Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,963 --> 00:00:12,963
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:12,963 --> 00:00:17,963
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:17,963 --> 00:00:21,283
âȘThe falling snowâȘ
4
00:00:21,643 --> 00:00:25,203
âȘIs bitter coldâȘ
5
00:00:27,323 --> 00:00:30,003
âȘMy sighâȘ
6
00:00:30,443 --> 00:00:34,483
âȘMisted the path in front of meâȘ
7
00:00:36,643 --> 00:00:42,763
âȘThe moonlight knows my intentionâȘ
8
00:00:44,883 --> 00:00:51,323
âȘI just want to make a place
for me in your heartâȘ
9
00:00:53,843 --> 00:00:57,643
âȘI laugh and I cryâȘ
10
00:00:58,363 --> 00:01:02,123
âȘQuietly building a pond in my heartâȘ
11
00:01:02,923 --> 00:01:06,803
âȘI accept all the gifts from sorrowâȘ
12
00:01:07,603 --> 00:01:11,443
âȘI can't let down my regretsâȘ
13
00:01:12,083 --> 00:01:15,883
âȘI won't admit defeatâȘ
14
00:01:16,483 --> 00:01:20,283
âȘI slowly chew on
the bitterness of lifeâȘ
15
00:01:21,003 --> 00:01:24,563
âȘThe fragrance remains the same
after the bleak winterâȘ
16
00:01:25,363 --> 00:01:29,563
âȘAwaiting spring to color
the way back homeâȘ
17
00:01:31,043 --> 00:01:36,363
[The Double]
18
00:01:36,363 --> 00:01:39,083
[Episode 8]
19
00:01:39,503 --> 00:01:41,613
I'm in a good mood today.
20
00:01:42,223 --> 00:01:43,253
So I'll join you for a while.
21
00:01:46,943 --> 00:01:48,893
Mr. Li, what are you looking at?
22
00:02:09,893 --> 00:02:11,103
Duke Su, please enjoy your tea.
23
00:02:11,773 --> 00:02:12,733
Both of us
24
00:02:14,213 --> 00:02:15,143
shall take our leave first.
25
00:02:20,333 --> 00:02:22,983
So is it still your treat?
26
00:02:24,933 --> 00:02:26,143
Please enjoy,
27
00:02:27,143 --> 00:02:27,893
Duke Su.
28
00:02:41,053 --> 00:02:42,543
He's just a dog running errands
for the Emperor.
29
00:02:43,143 --> 00:02:44,213
What's there to be cocky of?
30
00:02:44,653 --> 00:02:47,103
Let it go. No need to provoke him.
31
00:02:47,333 --> 00:02:49,493
You can bear this insult. But I can't.
32
00:02:57,023 --> 00:02:58,263
I said, don't provoke him.
33
00:03:00,493 --> 00:03:02,703
My Lord, can I really order anything?
34
00:03:05,103 --> 00:03:05,703
Go ahead.
35
00:03:06,023 --> 00:03:06,653
All right.
36
00:03:08,983 --> 00:03:11,023
I thought the Ye family
of Luyang is rich.
37
00:03:11,303 --> 00:03:13,023
You bought your way
into the Imperial Academy.
38
00:03:13,213 --> 00:03:14,103
This painting of mine
39
00:03:14,103 --> 00:03:16,453
is the former dynasty's artist,
Li Zhaodao's original work,
40
00:03:16,453 --> 00:03:17,493
titled "Pine Shade".
41
00:03:17,703 --> 00:03:18,733
It is priceless and invaluable.
42
00:03:20,263 --> 00:03:21,263
Everyone, take a look.
43
00:03:21,333 --> 00:03:23,383
He indeed damaged this painting.
44
00:03:23,983 --> 00:03:25,383
You bully others with your power
45
00:03:25,383 --> 00:03:26,213
and completely being unreasonable.
46
00:03:26,383 --> 00:03:27,493
I happen to be in a great mood today.
47
00:03:27,653 --> 00:03:29,453
[Meng Hongjin]
If you compensate me 3,000 gold liang,
48
00:03:29,583 --> 00:03:31,423
I won't pursue this matter.
49
00:03:31,423 --> 00:03:32,543
You're trying to extort me.
50
00:03:32,613 --> 00:03:33,383
Who's that?
51
00:03:33,583 --> 00:03:34,303
Ye Shijie,
52
00:03:34,423 --> 00:03:35,823
the eldest son of the Ye family
from Luyang.
53
00:03:38,493 --> 00:03:41,383
That means he's Second Lady Jiang's
54
00:03:41,983 --> 00:03:42,823
maternal older cousin.
55
00:03:44,143 --> 00:03:44,703
Correct.
56
00:03:45,733 --> 00:03:48,213
I guess we've interrupted
the Li brothers from watching the show,
57
00:03:49,583 --> 00:03:51,453
I'm reporting you
to the authorities today.
58
00:03:51,493 --> 00:03:52,103
Take him away!
59
00:03:53,023 --> 00:03:54,263
What are you doing? Stop!
60
00:03:55,053 --> 00:03:55,933
Don't touch me!
61
00:03:56,543 --> 00:03:57,213
Wait!
62
00:03:59,893 --> 00:04:00,823
- Make way, please.
- Jiang Li.
63
00:04:01,863 --> 00:04:02,493
Jiang Li.
64
00:04:03,173 --> 00:04:03,773
What?
65
00:04:04,023 --> 00:04:04,703
Don't go.
66
00:04:05,053 --> 00:04:05,613
Hold this.
67
00:04:13,423 --> 00:04:16,143
So Second Lady Jiang,
are you here to join the fuss?
68
00:04:16,503 --> 00:04:17,383
Lady Meng,
69
00:04:18,533 --> 00:04:20,533
can I borrow this painting?
70
00:04:26,263 --> 00:04:27,093
Let me take a look at it.
71
00:04:27,583 --> 00:04:28,293
Oh, let me see it.
72
00:04:32,483 --> 00:04:33,163
[Spring of the First Year of Tianbao,
by Li Zhaodao]
73
00:04:33,183 --> 00:04:35,263
Master Li's ink artwork
is indeed valuable.
74
00:04:36,183 --> 00:04:37,893
The value lies in its artistic charm.
So it's priceless and rare.
75
00:04:42,893 --> 00:04:43,703
But
76
00:04:44,583 --> 00:04:45,653
this painting is an imitation.
77
00:04:46,093 --> 00:04:47,213
What nonsense are you spouting?
78
00:04:47,333 --> 00:04:48,413
It's really an imitation.
79
00:04:49,583 --> 00:04:50,453
Take a look
at this silk fabric for painting.
80
00:04:51,653 --> 00:04:53,583
In the previous dynasty,
they only produced silk cloth
81
00:04:53,823 --> 00:04:54,703
that was coarse and thin.
82
00:04:55,453 --> 00:04:57,823
But the silk fabric of this painting
is pristine and delicate.
83
00:04:58,143 --> 00:04:59,583
This is clearly double silk.
84
00:05:00,093 --> 00:05:01,533
So Master Li of the former dynasty
85
00:05:01,533 --> 00:05:03,263
couldn't have used double silk
of this dynasty.
86
00:05:03,773 --> 00:05:04,973
[Spring of the First Year of Tianbao by Li Zhaodao]
This seal is also fake.
87
00:05:05,533 --> 00:05:08,093
The former dynasty
seldom used stone-carved seals.
88
00:05:08,823 --> 00:05:10,063
If it were a seal
from the former dynasty,
89
00:05:10,063 --> 00:05:12,213
it would have the unique marks
of the seals from that time.
90
00:05:12,853 --> 00:05:14,413
The ends of each stroke
in the seal script
91
00:05:14,533 --> 00:05:16,143
would be slightly thicker
than the original stroke,
92
00:05:16,453 --> 00:05:19,093
and the color would be lighter,
appearing yellowish.
93
00:05:19,653 --> 00:05:20,943
But the ends of the strokes
in the seal on this ink artwork
94
00:05:21,203 --> 00:05:22,523
are all smooth,
95
00:05:22,653 --> 00:05:25,023
and the color is reddish,
which is obviously not right.
96
00:05:26,083 --> 00:05:26,963
She has a point.
97
00:05:26,973 --> 00:05:27,523
It was an imitation?
98
00:05:27,523 --> 00:05:29,203
That's right. The color isn't right.
99
00:05:29,403 --> 00:05:30,323
It's red.
100
00:05:30,733 --> 00:05:31,253
So the color is off.
101
00:05:31,693 --> 00:05:33,013
Give me back the painting.
102
00:05:41,283 --> 00:05:43,573
Forget it. I won't pursue
this matter anymore.
103
00:05:44,083 --> 00:05:46,573
Whether you are talking nonsense
or I was deceived,
104
00:05:46,933 --> 00:05:47,963
I'll find out the truth myself.
105
00:05:48,573 --> 00:05:50,883
But even if this is an imitation,
it has its own value.
106
00:05:51,403 --> 00:05:52,843
You damaged my painting.
107
00:05:54,963 --> 00:05:56,643
I'll let this matter go
after you pay me five gold liang.
108
00:05:56,883 --> 00:05:57,693
Never.
109
00:05:58,963 --> 00:06:00,693
If it weren't
for Second Lady Jiang today,
110
00:06:00,963 --> 00:06:02,283
I would have fallen for your trick.
111
00:06:02,693 --> 00:06:04,763
Ye Shijie, stop spouting nonsense.
112
00:06:05,173 --> 00:06:06,323
When did I try to trick you
out of money?
113
00:06:06,693 --> 00:06:07,613
Still denying, huh?
114
00:06:08,403 --> 00:06:11,083
Come with me and dispute at the yamen.
115
00:06:11,493 --> 00:06:12,883
Ye Shijie, you better don't...
116
00:06:12,883 --> 00:06:13,613
Mr. Ye,
117
00:06:14,813 --> 00:06:17,173
this is probably a misunderstanding.
118
00:06:17,963 --> 00:06:20,013
Lady Meng has also been deceived,
119
00:06:20,253 --> 00:06:21,253
which is already unfortunate for her.
120
00:06:21,443 --> 00:06:21,933
How about...
121
00:06:21,933 --> 00:06:24,493
Second Lady Jiang,
you don't need to help her.
122
00:06:25,763 --> 00:06:26,763
She tried to deceive me today.
123
00:06:27,053 --> 00:06:28,323
If she doesn't face consequences,
124
00:06:28,573 --> 00:06:30,203
she will deceive more people
in the future.
125
00:06:30,843 --> 00:06:33,643
Today, I'm not fighting for myself.
126
00:06:34,643 --> 00:06:36,173
I'm upholding a sense of justice.
127
00:06:37,403 --> 00:06:38,733
Justice?
128
00:06:39,733 --> 00:06:42,053
Everyone, take a look.
129
00:06:42,443 --> 00:06:45,373
It was Ye Shijie
who spoke disrespectfully to me
130
00:06:45,493 --> 00:06:46,373
and made unfounded speculations.
131
00:06:46,373 --> 00:06:48,173
- No, it was you.
- No, he didn't.
132
00:06:48,173 --> 00:06:49,693
- She tried to ruin his reputation.
- Ruin my reputation.
133
00:06:49,693 --> 00:06:50,643
You were the one trying
to tarnish his reputation
134
00:06:50,643 --> 00:06:51,883
and making a ruckus here.
135
00:06:52,083 --> 00:06:53,083
Now you're acting
like you're innocent here.
136
00:06:53,523 --> 00:06:54,013
I...
137
00:06:54,403 --> 00:06:55,643
I can't live anymore.
138
00:06:56,613 --> 00:06:57,403
I don't want to live anymore.
139
00:06:57,403 --> 00:06:58,613
All right. That's enough.
140
00:06:58,963 --> 00:06:59,933
Lady Meng,
141
00:06:59,933 --> 00:07:01,083
you can't live for this reason?
142
00:07:01,523 --> 00:07:03,133
[Ma family]
There are more grievances in the future.
143
00:07:03,283 --> 00:07:04,843
Won't that mean you have
to die a hundred times?
144
00:07:05,963 --> 00:07:06,693
He is also at fault.
145
00:07:07,693 --> 00:07:08,403
Mr. Ye,
146
00:07:09,253 --> 00:07:11,083
you don't show compassion toward a lady.
147
00:07:11,493 --> 00:07:13,053
All you care about is only thinking
about how to free yourself.
148
00:07:13,203 --> 00:07:14,493
That's not the conduct of a gentleman.
149
00:07:15,053 --> 00:07:15,763
Jiang Jingrui,
150
00:07:16,403 --> 00:07:17,643
give me the money.
151
00:07:19,883 --> 00:07:22,883
[Ma's Restaurant]
152
00:07:22,883 --> 00:07:23,733
I've bought this painting.
153
00:07:24,613 --> 00:07:26,643
Take it and tear it up
to vent your anger.
154
00:07:27,133 --> 00:07:28,493
So no one gets tricked after this.
155
00:07:29,693 --> 00:07:30,173
Here.
156
00:07:32,643 --> 00:07:34,133
Who wants your money?
157
00:07:34,643 --> 00:07:36,573
I'll just give this painting to you all.
158
00:07:38,253 --> 00:07:38,643
Let's go!
159
00:07:43,403 --> 00:07:44,643
What a busybody.
160
00:07:47,173 --> 00:07:48,733
Who are you calling a busybody?
161
00:07:49,323 --> 00:07:52,203
Li arguing with someone
on the street and seeking attention.
162
00:07:52,373 --> 00:07:54,283
She completely lacks the manners
of a Jiang family woman.
163
00:07:55,203 --> 00:07:56,173
I think
164
00:07:56,173 --> 00:07:57,813
Second Lady Jiang is quite courageous.
165
00:07:58,133 --> 00:07:58,763
Ruoyao,
166
00:07:59,083 --> 00:08:00,403
how about we consider teaming up
167
00:08:00,403 --> 00:08:01,763
with Second Lady Jiang?
168
00:08:02,133 --> 00:08:03,693
After all, she's also
from your Jiang family.
169
00:08:08,643 --> 00:08:09,253
What do you think?
170
00:08:13,323 --> 00:08:15,963
You can team up with whoever you want.
171
00:08:18,403 --> 00:08:18,963
Ruoyao.
172
00:08:19,403 --> 00:08:20,083
Mr. Zhou, see you.
173
00:08:23,083 --> 00:08:24,253
I told you earlier
174
00:08:24,883 --> 00:08:27,613
that your plan is too childish
and won't work.
175
00:08:27,843 --> 00:08:29,133
If it weren't for Jiang Li,
176
00:08:29,693 --> 00:08:31,283
I would have my hands on Ye Shijie.
177
00:08:31,763 --> 00:08:33,403
When the time comes,
I'll offer him some help.
178
00:08:33,973 --> 00:08:35,523
He will only be grateful to me.
179
00:08:38,333 --> 00:08:38,973
Li Lian,
180
00:08:39,763 --> 00:08:40,973
they are relatives by marriage.
181
00:08:42,333 --> 00:08:43,803
If you don't come up with a plan soon,
182
00:08:44,403 --> 00:08:46,683
Father will really get angry.
183
00:08:50,923 --> 00:08:51,613
I understand.
184
00:08:58,803 --> 00:09:00,803
Don't get yourself involved
in matters like this in the future.
185
00:09:02,403 --> 00:09:03,213
That Meng Hongjin is the daughter
186
00:09:03,613 --> 00:09:06,013
of General Xuanwei, Meng Youde.
187
00:09:06,253 --> 00:09:08,923
When she gets angry,
she even dares to bite a dog.
188
00:09:09,213 --> 00:09:10,213
Why didn't you say earlier?
189
00:09:11,523 --> 00:09:13,013
You've already done him
such a huge favor.
190
00:09:13,333 --> 00:09:14,883
You should discuss
the Entry Exam with him.
191
00:09:14,973 --> 00:09:15,523
No rush.
192
00:09:15,803 --> 00:09:16,763
We're running out of time here.
193
00:09:17,093 --> 00:09:18,923
Fine. Let's see
when you start getting anxious.
194
00:09:20,923 --> 00:09:21,883
Carry this box for me.
195
00:09:27,253 --> 00:09:29,733
Second Lady Jiang,
His Lordship wants to buy you tea.
196
00:09:32,923 --> 00:09:34,043
Duke Su?
197
00:09:36,373 --> 00:09:37,373
Did she commit some crime again?
198
00:09:37,923 --> 00:09:40,283
Mr. Jiang, we're just inviting her
for some tea.
199
00:09:40,453 --> 00:09:41,213
Oh, tea.
200
00:09:41,563 --> 00:09:42,883
Then I'll go with her.
201
00:09:42,883 --> 00:09:43,643
Mr. Jiang.
202
00:09:44,013 --> 00:09:46,133
His Lordship only invites
Second Lady Jiang.
203
00:09:46,403 --> 00:09:47,973
There's nothing Duke Su
and I can talk about.
204
00:09:48,253 --> 00:09:49,133
We shall take our leave then.
205
00:09:49,613 --> 00:09:50,213
Excuse us.
206
00:09:56,493 --> 00:09:57,163
We'll take this way.
207
00:09:58,563 --> 00:09:59,133
This way, then.
208
00:10:01,453 --> 00:10:01,853
Jiang...
209
00:10:02,133 --> 00:10:02,763
It's fine.
210
00:10:03,043 --> 00:10:05,523
Listen. I have a bad temper.
211
00:10:05,763 --> 00:10:06,733
- Jiang Jingrui.
- Hey, buddy.
212
00:10:06,853 --> 00:10:07,563
Here's some money.
213
00:10:09,733 --> 00:10:10,333
Ouch!
214
00:10:10,683 --> 00:10:11,613
I'll go now.
215
00:10:13,763 --> 00:10:18,043
[Awakening Stone. Drunken Moon]
216
00:10:22,613 --> 00:10:24,403
Duke Su, what matters do I owe again?
217
00:10:27,093 --> 00:10:29,453
You're the second person
who asked that question today.
218
00:10:47,133 --> 00:10:48,043
Please have some tea.
219
00:10:48,923 --> 00:10:49,613
I dare not.
220
00:10:51,493 --> 00:10:53,733
I thought I was brought here
to be interrogated.
221
00:10:54,563 --> 00:10:56,043
Don't be so angry,
222
00:10:57,403 --> 00:10:58,133
Li.
223
00:11:03,803 --> 00:11:04,523
Duke Su,
224
00:11:05,523 --> 00:11:08,403
the name "Li" was given by an elder.
[*Also a cat breed]
225
00:11:09,523 --> 00:11:12,213
We're not close enough
for you to address me as such.
226
00:11:13,643 --> 00:11:16,763
When a cat is caught by the tail,
227
00:11:17,523 --> 00:11:19,213
it looks just like you do now.
228
00:11:26,683 --> 00:11:27,443
I've had my tea.
229
00:11:29,443 --> 00:11:30,493
So I'll take my leave.
230
00:11:34,243 --> 00:11:35,283
[Awakening Stone. Drunken Moon]
231
00:11:41,413 --> 00:11:43,963
Duke Su, what's the meaning of this?
232
00:11:44,173 --> 00:11:46,443
Why did you stand up
for Ye Shijie earlier?
233
00:11:47,133 --> 00:11:48,963
Ye Shijie is my cousin.
234
00:11:50,013 --> 00:11:51,293
I can't ignore him when he's in trouble.
235
00:11:51,963 --> 00:11:55,253
I heard this year's exam requires students
from two schools to team up.
236
00:11:57,253 --> 00:11:58,373
Did you set your eyes on him?
237
00:11:58,923 --> 00:12:00,653
Yes. Is that a problem?
238
00:12:03,443 --> 00:12:06,653
Shen Yurong is in charge of the exam
by imperial decree.
239
00:12:07,443 --> 00:12:08,603
Do you think
240
00:12:09,653 --> 00:12:11,323
you can pass under his watch?
241
00:12:12,173 --> 00:12:13,563
If I can't pass,
242
00:12:14,603 --> 00:12:15,253
are you going
243
00:12:16,203 --> 00:12:18,723
to accuse him
244
00:12:18,723 --> 00:12:20,373
of favoritism and corruption for me?
245
00:12:22,843 --> 00:12:23,773
Smart enough.
246
00:12:26,203 --> 00:12:27,133
Second Lady Jiang,
247
00:12:28,533 --> 00:12:30,133
I heard a story before.
248
00:12:31,253 --> 00:12:32,083
It's pretty interesting.
249
00:12:32,723 --> 00:12:33,723
How about I tell you about it?
250
00:12:34,723 --> 00:12:37,203
It's called,
"Duke Huang of the East Sea".
251
00:12:38,083 --> 00:12:41,923
Duke Huang from the East Sea
gained divine power in his youth.
252
00:12:42,413 --> 00:12:45,653
He went up the mountains
taming wild beasts and admired by many.
253
00:12:48,013 --> 00:12:49,653
He thought he was unrivaled.
254
00:12:51,253 --> 00:12:54,013
Later, a big white tiger appeared
in the East Sea.
255
00:12:54,923 --> 00:12:58,133
Duke Huang went to subdue it
256
00:12:58,963 --> 00:13:00,253
but was killed instead.
257
00:13:03,293 --> 00:13:05,083
Have you heard this story?
258
00:13:08,053 --> 00:13:09,893
Duke Su, are you trying to remind me
259
00:13:11,013 --> 00:13:12,293
that the people I face now
260
00:13:12,293 --> 00:13:15,013
are just young snakes and weak tigers,
261
00:13:15,373 --> 00:13:16,803
luckily subdued by me?
262
00:13:17,203 --> 00:13:20,253
If I encounter a real fierce tiger
in the future,
263
00:13:22,603 --> 00:13:23,893
I won't escape death either.
264
00:13:26,173 --> 00:13:29,293
Second Lady Jiang,
I rarely read people's fortunes.
265
00:13:29,963 --> 00:13:31,843
But I'll make an exception today.
266
00:13:33,413 --> 00:13:34,723
The path you're on
267
00:13:36,053 --> 00:13:39,173
has a fierce tiger ahead
and a cliff behind.
268
00:13:41,443 --> 00:13:42,773
I advise you to pause
269
00:13:43,083 --> 00:13:45,603
and think carefully
before moving forward.
270
00:13:45,923 --> 00:13:47,323
Who is the real fierce tiger?
271
00:13:47,893 --> 00:13:49,173
You will find out in time.
272
00:13:51,203 --> 00:13:51,923
Li,
273
00:13:52,533 --> 00:13:53,723
I have no choice.
274
00:13:54,963 --> 00:13:56,373
If she wants,
275
00:13:56,803 --> 00:13:59,013
she could crush us like ants.
276
00:13:59,963 --> 00:14:02,723
Duke Su, you've been an official
for many years.
277
00:14:03,203 --> 00:14:04,133
Have you ever killed a tiger?
278
00:14:04,803 --> 00:14:06,253
What were you thinking
when you killed it?
279
00:14:07,493 --> 00:14:10,493
When I raise my blade and bring it down,
I think of nothing.
280
00:14:13,603 --> 00:14:15,053
I think of nothing but seeking justice.
281
00:14:15,893 --> 00:14:16,723
Justice?
282
00:14:24,173 --> 00:14:24,963
It's ugly.
283
00:14:25,413 --> 00:14:26,373
Try to make do with it.
284
00:14:26,893 --> 00:14:28,133
What does my business
have to do with you?
285
00:14:28,603 --> 00:14:30,013
Maybe in the future,
286
00:14:32,773 --> 00:14:34,253
our paths will converge.
287
00:15:03,603 --> 00:15:04,923
Second Lady Jiang
288
00:15:05,253 --> 00:15:07,203
stomped on the snack you gave her.
289
00:15:16,173 --> 00:15:16,923
Well stomped.
290
00:15:18,923 --> 00:15:20,323
If you want to enjoy the show,
291
00:15:21,723 --> 00:15:23,133
you must first support the actors.
292
00:15:31,603 --> 00:15:32,203
Tong.
293
00:15:34,413 --> 00:15:35,013
Tong?
294
00:15:35,603 --> 00:15:36,203
Li.
295
00:15:37,493 --> 00:15:39,603
Li, why are you back so late?
296
00:15:39,893 --> 00:15:41,923
Something happened after school.
297
00:15:42,173 --> 00:15:43,253
I got into a conflict.
298
00:15:43,653 --> 00:15:45,413
It will probably reach home soon.
299
00:15:45,893 --> 00:15:46,773
We must make the preparations.
300
00:15:54,803 --> 00:15:56,653
My Lady, I have a message
from Old Madam.
301
00:15:56,653 --> 00:15:57,893
She wants you to go to Wanfeng Hall.
302
00:16:00,643 --> 00:16:03,683
[Wanfeng Hall. Humble Underneath]
303
00:16:03,893 --> 00:16:04,723
You're the mother,
304
00:16:05,323 --> 00:16:07,923
you can just handle it yourself.
305
00:16:08,893 --> 00:16:10,683
Why drag me into this?
306
00:16:11,053 --> 00:16:12,133
In the past, I always thought
307
00:16:12,133 --> 00:16:14,603
Li should learn proper manners
before attending the School of Integrity.
308
00:16:14,923 --> 00:16:16,253
Li knows this.
309
00:16:16,773 --> 00:16:19,173
But I'm worried
she might not accept it willingly
310
00:16:19,923 --> 00:16:21,653
if I were to handle this matter.
311
00:16:22,293 --> 00:16:25,053
Old Madam, she listens to you.
312
00:16:25,533 --> 00:16:28,683
I hope you can teach her
our family rules and traditions well.
313
00:16:32,203 --> 00:16:33,373
Second Lady is here.
314
00:16:35,533 --> 00:16:37,013
Greetings, Grandmother.
315
00:16:37,803 --> 00:16:38,653
Greetings, Mother.
316
00:16:39,683 --> 00:16:42,013
Li, Yu'er said
317
00:16:42,293 --> 00:16:45,053
you had a dispute with Lady Meng
in public today.
318
00:16:45,373 --> 00:16:46,323
Is that true?
319
00:16:47,053 --> 00:16:48,013
Yes, it is true.
320
00:16:48,323 --> 00:16:52,533
Do you know that Lady Meng's
father is General Xuanwei?
321
00:16:53,013 --> 00:16:53,723
Yes, I know.
322
00:16:53,963 --> 00:16:54,963
If you know,
323
00:16:55,203 --> 00:16:57,013
why did you still confront her?
324
00:16:57,083 --> 00:17:00,173
Your actions will put your father
in a difficult position.
325
00:17:00,323 --> 00:17:01,083
Mother,
326
00:17:01,603 --> 00:17:02,683
I don't know how this matter
327
00:17:02,683 --> 00:17:03,893
had anything to do with Father.
328
00:17:04,293 --> 00:17:05,643
Li, you may not know this.
329
00:17:05,843 --> 00:17:08,733
General Xuanwei and Chancellor Li
have a close relationship.
330
00:17:09,563 --> 00:17:11,403
Although they don't seem
to interact much on the surface,
331
00:17:11,973 --> 00:17:14,403
they have deep connections.
332
00:17:15,323 --> 00:17:16,493
In court,
333
00:17:16,493 --> 00:17:18,843
Chancellor Li and your father
often have differing opinions.
334
00:17:19,453 --> 00:17:21,453
Your actions have now escalated
335
00:17:21,533 --> 00:17:23,123
the tension between them.
336
00:17:23,883 --> 00:17:24,883
Chancellor Li?
337
00:17:25,973 --> 00:17:27,323
Who is the real fierce tiger?
338
00:17:28,053 --> 00:17:29,493
You will find out in time.
339
00:17:30,163 --> 00:17:32,773
Our Jiang family has always
had strict family rules.
340
00:17:33,083 --> 00:17:35,803
The most important rule
is not to stir up trouble.
341
00:17:36,213 --> 00:17:37,493
That doesn't mean
342
00:17:37,693 --> 00:17:39,213
our children should hide
343
00:17:39,213 --> 00:17:40,933
when they make mistakes or face issues.
344
00:17:41,363 --> 00:17:44,493
But in the capital,
the officialdom is complex
345
00:17:44,643 --> 00:17:45,803
and people are complicated.
346
00:17:46,163 --> 00:17:49,123
Your father has a hard time
navigating around it.
347
00:17:49,603 --> 00:17:54,163
Li, you were reckless this time.
348
00:17:56,563 --> 00:17:57,563
Grandmother, please calm down.
349
00:17:57,643 --> 00:17:59,733
It was also my fault
for not keeping an eye on Li.
350
00:18:00,123 --> 00:18:01,733
She is straightforward
351
00:18:01,933 --> 00:18:03,733
and may clash with other students.
352
00:18:04,213 --> 00:18:06,733
I'll make sure to step in
and stop her next time.
353
00:18:06,733 --> 00:18:08,083
You're indeed wrong.
354
00:18:08,163 --> 00:18:09,973
Your sister just started
at the School of Integrity
355
00:18:09,973 --> 00:18:11,533
and isn't familiar with the rules there.
356
00:18:11,603 --> 00:18:13,323
You should have watched out for her.
357
00:18:13,403 --> 00:18:14,733
How could you leave her alone?
358
00:18:15,123 --> 00:18:15,973
Old Madam,
359
00:18:16,293 --> 00:18:17,883
it's also my fault
360
00:18:18,253 --> 00:18:19,603
that Li got into this trouble today.
361
00:18:20,123 --> 00:18:21,053
How about Li stays with me
362
00:18:21,293 --> 00:18:22,693
for a few days
363
00:18:22,693 --> 00:18:23,843
to learn the rules?
364
00:18:24,363 --> 00:18:26,563
I want her to quickly learn
365
00:18:26,563 --> 00:18:28,213
the ways of the capital.
366
00:18:33,123 --> 00:18:33,973
No rush.
367
00:18:34,773 --> 00:18:37,123
We still need to listen
to what Li has to say.
368
00:18:39,643 --> 00:18:40,323
Grandmother,
369
00:18:41,603 --> 00:18:44,453
I did nothing wrong today.
370
00:18:48,933 --> 00:18:51,053
Years ago, I made a mistake
and was sent to Zhennv Hall.
371
00:18:51,973 --> 00:18:54,053
Father bore the brunt
of the scandal because of me.
372
00:18:55,603 --> 00:18:57,403
It was my lack of education
and carelessness.
373
00:18:57,883 --> 00:18:59,163
People gossiped badly
374
00:18:59,163 --> 00:19:00,493
about Father.
375
00:19:01,403 --> 00:19:02,453
By chance,
376
00:19:02,453 --> 00:19:04,323
I recognized that the painting
was a fake today,
377
00:19:04,883 --> 00:19:06,693
which disproved
the rumors of my ignorance
378
00:19:07,083 --> 00:19:09,123
and restored Father's reputation.
379
00:19:09,533 --> 00:19:10,363
Moreover,
380
00:19:10,933 --> 00:19:13,883
knowing the painting was fake
and not exposing it would be dishonest.
381
00:19:14,643 --> 00:19:16,323
Although there were some mistakes today,
382
00:19:16,803 --> 00:19:18,493
they didn't harm anyone's dignity.
383
00:19:19,013 --> 00:19:20,293
If I just kept quiet about this,
384
00:19:20,973 --> 00:19:22,563
that would tarnish
the Jiang family's reputation.
385
00:19:23,123 --> 00:19:24,323
If you put it that way,
386
00:19:25,323 --> 00:19:27,123
you've also considered
the bigger picture.
387
00:19:31,123 --> 00:19:31,803
Grandmother,
388
00:19:32,123 --> 00:19:33,883
no matter how well Li explained it,
389
00:19:33,973 --> 00:19:35,493
it doesn't change the fact
390
00:19:35,493 --> 00:19:36,773
that she got into a dispute
in the street.
391
00:19:37,453 --> 00:19:39,123
There's no justification
for our family's conduct.
392
00:19:39,773 --> 00:19:42,083
She was almost in a fight
with someone on the street.
393
00:19:42,323 --> 00:19:43,253
Onlookers were pointing fingers
394
00:19:43,323 --> 00:19:45,163
at the Jiang family.
395
00:19:45,403 --> 00:19:47,323
When others are criticizing
the Jiang family,
396
00:19:47,933 --> 00:19:49,403
you just stand by and watch?
397
00:19:50,403 --> 00:19:50,973
I...
398
00:19:55,563 --> 00:19:56,773
I only heard about it.
399
00:19:57,493 --> 00:19:59,933
By the time I arrived,
the crowd had dispersed.
400
00:20:00,603 --> 00:20:03,453
Yu'e, don't take rumors seriously.
401
00:20:04,013 --> 00:20:05,603
How could relay this to Grandmother?
402
00:20:05,733 --> 00:20:07,323
The gossip is so unpleasant.
403
00:20:07,693 --> 00:20:10,363
Imagine how disgraceful
you were at the time.
404
00:20:11,123 --> 00:20:12,213
I also heard
405
00:20:12,733 --> 00:20:14,693
that the person who was tricked
by Meng Hongjin
406
00:20:15,053 --> 00:20:17,693
is Ye Shijie of the Ye family
from Luyang.
407
00:20:17,933 --> 00:20:19,403
They have a close relationship with Li.
408
00:20:19,933 --> 00:20:22,363
So it's no wonder
she defended him fervently.
409
00:20:22,883 --> 00:20:25,293
Since they're family
and both studying in the capital,
410
00:20:25,693 --> 00:20:27,323
why has Li never mentioned him
411
00:20:27,563 --> 00:20:29,013
after returning home all this time?
412
00:20:29,533 --> 00:20:30,933
It seems like our Jiang family
413
00:20:30,973 --> 00:20:32,533
is deliberately distancing ourselves
from relatives.
414
00:20:32,843 --> 00:20:35,493
Li, were you in contact
with the Ye family
415
00:20:35,933 --> 00:20:37,493
even before you returned?
416
00:20:40,213 --> 00:20:41,803
I've never met Ye Shijie.
417
00:20:43,363 --> 00:20:45,643
If Ruoyao hadn't informed me,
418
00:20:46,293 --> 00:20:47,973
I wouldn't have known he was my cousin.
419
00:20:49,253 --> 00:20:50,643
I didn't expect to unknowingly help
420
00:20:50,643 --> 00:20:52,123
a relative in distress.
421
00:20:53,453 --> 00:20:55,803
Grandmother,
my birth mother may have passed away.
422
00:20:56,323 --> 00:20:58,533
But she was related to the Ye family.
423
00:20:59,163 --> 00:21:01,253
If I turn a blind eye
424
00:21:02,083 --> 00:21:04,053
and let my cousin be taken
425
00:21:04,323 --> 00:21:05,883
to the county office,
426
00:21:06,603 --> 00:21:09,293
if this matter spreads
427
00:21:09,933 --> 00:21:11,053
what would people think
428
00:21:11,453 --> 00:21:12,883
of the Jiang family's upbringing?
429
00:21:13,403 --> 00:21:14,493
What about Father?
430
00:21:15,603 --> 00:21:17,323
Why are you dragging Father into this?
431
00:21:17,933 --> 00:21:18,563
That's right.
432
00:21:19,323 --> 00:21:20,773
You may not know this, my dear sisters.
433
00:21:21,293 --> 00:21:22,323
An official from the Ministry of Rites
434
00:21:22,643 --> 00:21:24,603
disrupted his elder brother's funeral
because he was drunk.
435
00:21:25,163 --> 00:21:26,563
When the officials brought it up,
436
00:21:26,643 --> 00:21:27,883
he was accused
of disregarding familial relations.
437
00:21:28,563 --> 00:21:30,403
Out of anger, the Emperor punished him
with ten floggings.
438
00:21:31,053 --> 00:21:33,083
Being an official,
it's not easy for Father.
439
00:21:33,563 --> 00:21:35,533
If this matter were blown out
of proportion,
440
00:21:35,773 --> 00:21:36,603
what should we do then?
441
00:21:37,323 --> 00:21:39,933
Yu'e, I wonder who you meant
442
00:21:40,363 --> 00:21:43,053
being disgraced?
Whose reputation is at stake?
443
00:21:52,123 --> 00:21:53,493
Li is right.
444
00:21:53,973 --> 00:21:55,053
We owe Li a lot
445
00:21:55,293 --> 00:21:57,803
over these ten years.
446
00:21:59,603 --> 00:22:01,883
I understand
447
00:22:02,163 --> 00:22:03,363
if you've been resenting the family.
448
00:22:03,843 --> 00:22:06,843
I just hope you can forgive and forget.
449
00:22:07,733 --> 00:22:10,643
After all,
you have Ye family blood in you.
450
00:22:10,973 --> 00:22:12,693
If you're close to your cousin,
451
00:22:13,403 --> 00:22:14,973
there's no need to keep it from us.
452
00:22:15,403 --> 00:22:15,973
Keep it from you?
453
00:22:17,563 --> 00:22:21,293
Are you saying I'm not being honest?
454
00:22:21,603 --> 00:22:24,323
I will always believe whatever you say.
455
00:22:26,323 --> 00:22:26,973
Grandmother!
456
00:22:28,123 --> 00:22:28,733
Grandmother.
457
00:22:30,363 --> 00:22:30,973
Greetings, Grandmother.
458
00:22:32,053 --> 00:22:32,843
Greetings, Aunt Shuran.
459
00:22:34,083 --> 00:22:34,733
Aunt Shuran,
460
00:22:35,163 --> 00:22:37,563
I was with Jiang Li when it happened.
461
00:22:37,733 --> 00:22:38,933
I can testify for her.
462
00:22:39,603 --> 00:22:41,973
Jiang Li didn't intend to hide anything.
463
00:22:42,453 --> 00:22:43,563
At first,
464
00:22:43,563 --> 00:22:45,693
she didn't know the people
who were in dispute.
465
00:22:45,933 --> 00:22:47,563
She only found out after I told her.
466
00:22:48,013 --> 00:22:51,123
Whether it's disgraceful
or making a scene or not,
467
00:22:52,213 --> 00:22:54,213
the door is wide opened, Aunt Shuran.
468
00:22:54,563 --> 00:22:55,933
You can hear what people are saying.
469
00:22:56,493 --> 00:22:58,083
Everyone
470
00:22:58,213 --> 00:22:59,773
at the scene
471
00:22:59,773 --> 00:23:00,693
praised Jiang Li.
472
00:23:00,973 --> 00:23:02,843
Our Second Lady Jiang's
reputation outside
473
00:23:02,843 --> 00:23:03,643
is good.
474
00:23:06,253 --> 00:23:08,453
I know you're close with Li.
475
00:23:08,773 --> 00:23:10,253
You'd naturally take her side.
476
00:23:11,083 --> 00:23:12,973
But as a lady,
477
00:23:13,163 --> 00:23:14,773
we should always watch our conduct.
478
00:23:15,163 --> 00:23:16,843
It's admirable for Li
to stand up for justice.
479
00:23:17,363 --> 00:23:19,533
But for a lady to interfere
in men's affairs in public
480
00:23:19,643 --> 00:23:21,563
is not elegant and reflects poorly
on our morals.
481
00:23:22,453 --> 00:23:23,803
Speaking of morals,
482
00:23:25,733 --> 00:23:28,563
you're trying to make
a logical argument today?
483
00:23:28,973 --> 00:23:31,083
Then can you criticize Duke Su too?
484
00:23:32,013 --> 00:23:33,533
What does this have to do with Duke Su?
485
00:23:33,973 --> 00:23:35,293
Grandmother, if you must know.
486
00:23:35,933 --> 00:23:38,533
Naturally, it's because
he praised Jiang Li endlessly.
487
00:23:39,293 --> 00:23:40,643
After the matter was resolved,
488
00:23:40,773 --> 00:23:42,083
we were about to leave
489
00:23:42,253 --> 00:23:44,323
when Duke Su personally sent someone
490
00:23:44,603 --> 00:23:47,123
to invite Jiang Li for tea.
491
00:23:49,163 --> 00:23:50,323
What did he say to you?
492
00:23:51,053 --> 00:23:51,883
What did he say?
493
00:23:52,403 --> 00:23:53,403
Nothing much.
494
00:23:54,643 --> 00:23:56,803
He just complimented me.
495
00:23:57,973 --> 00:24:01,293
Duke Su said,
"Like father, like daughter".
496
00:24:01,533 --> 00:24:03,403
He also sent his regards to Father.
497
00:24:04,693 --> 00:24:05,883
Since that's the case,
498
00:24:06,643 --> 00:24:09,933
it seems today's incident
was not Jiang Li's fault after all.
499
00:24:11,013 --> 00:24:12,883
All right. Now that everything is clear,
500
00:24:13,363 --> 00:24:14,733
you can all go back.
501
00:24:21,213 --> 00:24:22,773
Well, the children are young
502
00:24:23,323 --> 00:24:25,163
and afraid of tarnishing
the family's reputation
503
00:24:25,773 --> 00:24:27,563
ended up disturbing Old Madam's rest.
504
00:24:28,403 --> 00:24:29,533
We'll leave now.
505
00:24:29,973 --> 00:24:31,533
We won't be disturbing you now.
506
00:24:45,213 --> 00:24:47,533
Grandmother, I'll take my leave too.
507
00:24:47,933 --> 00:24:49,453
Grandmother, I'll take my leave too.
508
00:24:57,293 --> 00:24:58,883
I was worried at first.
509
00:25:00,123 --> 00:25:04,533
But it seems our Li is quite clever.
510
00:25:06,843 --> 00:25:07,363
[Wanfeng Hall]
511
00:25:07,363 --> 00:25:08,803
Duke Su sure is useful.
512
00:25:10,323 --> 00:25:11,883
No wonder you insisted
513
00:25:12,123 --> 00:25:14,293
that I mention Duke Su
in front of Grandmother.
514
00:25:15,403 --> 00:25:16,563
One praise from him is enough
515
00:25:17,293 --> 00:25:18,933
to outweigh a hundred criticisms
from Ji Shuran.
516
00:25:21,453 --> 00:25:23,403
Did Duke Su really praise you?
517
00:25:23,533 --> 00:25:24,123
No.
518
00:25:24,563 --> 00:25:25,803
I can't believe you made such a lie.
519
00:25:25,973 --> 00:25:27,123
If Duke Su finds out later,
520
00:25:27,123 --> 00:25:28,213
he will surely hold you accountable.
521
00:25:28,253 --> 00:25:29,123
He doesn't have the time.
522
00:25:38,643 --> 00:25:40,363
Young Master,
Mr. Li requests to see you.
523
00:25:41,563 --> 00:25:42,293
Mr. Li?
524
00:25:42,493 --> 00:25:43,053
Yes.
525
00:25:52,123 --> 00:25:53,603
I wonder what brings you here, Mr. Li.
526
00:25:53,843 --> 00:25:55,563
I've heard about Meng Hongjin trying
527
00:25:55,933 --> 00:25:57,253
to deceive you today.
528
00:25:57,603 --> 00:26:00,213
Mr.Ye, you're modest yet confident.
What a true gentleman.
529
00:26:00,363 --> 00:26:02,453
That's why I came here
530
00:26:02,883 --> 00:26:03,973
to make friends with you.
531
00:26:04,083 --> 00:26:05,213
[Talents Flourish Here]
You're too kind, Mr. Li.
532
00:26:06,933 --> 00:26:09,053
In the past, you only focused
on studying the classics.
533
00:26:09,453 --> 00:26:11,013
Perhaps not fully understanding
the ways of the capital.
534
00:26:11,323 --> 00:26:12,493
There are all kinds of people here.
535
00:26:12,973 --> 00:26:15,803
Without a strong support network,
one may fall victim to schemes.
536
00:26:16,323 --> 00:26:18,773
I'll just be frank. I admire you.
537
00:26:19,013 --> 00:26:20,493
If you're willing to be friends,
538
00:26:20,643 --> 00:26:21,883
I'll ensure your well-being.
539
00:26:22,363 --> 00:26:24,643
[Talents Flourish Here]
Apart from the Imperial Academy,
540
00:26:24,883 --> 00:26:26,253
the whole capital city
541
00:26:27,323 --> 00:26:28,803
won't dare to offend you anymore.
542
00:26:29,123 --> 00:26:31,973
Are you suggesting that we team up
for the upcoming exams?
543
00:26:32,493 --> 00:26:33,053
Yes.
544
00:26:33,973 --> 00:26:35,293
Those at the Imperial Academy
545
00:26:35,293 --> 00:26:37,013
are all aiming for success
in their careers.
546
00:26:37,013 --> 00:26:38,013
Once they achieve that,
547
00:26:38,213 --> 00:26:40,533
navigating the political circles
becomes a skill.
548
00:26:41,123 --> 00:26:42,213
Mr. Shen's wise decision
549
00:26:42,293 --> 00:26:44,013
in reforming the system
550
00:26:44,603 --> 00:26:45,773
has given us a chance
551
00:26:46,053 --> 00:26:48,163
to learn this skill here.
552
00:26:48,803 --> 00:26:50,933
Think about it. If you join us,
553
00:26:51,083 --> 00:26:52,323
you'll have a chance
to excel and gain favor,
554
00:26:52,453 --> 00:26:53,843
not just securing your future
555
00:26:54,013 --> 00:26:55,323
but also studying without worries
556
00:26:55,323 --> 00:26:56,453
and help you take care
557
00:26:56,453 --> 00:26:57,403
of any unnecessary troubles.
558
00:26:57,933 --> 00:26:58,843
What do you think?
559
00:27:02,843 --> 00:27:03,883
No rush.
560
00:27:04,693 --> 00:27:05,773
You can give me your answer tomorrow.
561
00:27:07,213 --> 00:27:07,883
I'll take my leave now.
562
00:27:14,483 --> 00:27:16,963
[Ye's Residence]
563
00:27:29,603 --> 00:27:30,293
Second Lady Jiang.
564
00:27:32,253 --> 00:27:32,933
Yes?
565
00:27:33,213 --> 00:27:34,123
The exams are approaching.
566
00:27:34,493 --> 00:27:36,213
I heard you still haven't formed a team.
567
00:27:36,533 --> 00:27:37,403
Thank you for your concern.
568
00:27:38,083 --> 00:27:38,883
It's indeed true.
569
00:27:39,453 --> 00:27:41,053
We were betrothed once,
570
00:27:41,493 --> 00:27:42,563
which makes it somewhat our fate.
571
00:27:43,083 --> 00:27:44,563
I'm impressed with your experiences.
572
00:27:45,013 --> 00:27:47,083
It's a pity if someone
as talented as you were
573
00:27:47,533 --> 00:27:48,563
to be expelled right
after entering the academy.
574
00:27:49,083 --> 00:27:49,933
Morally and logically,
575
00:27:50,453 --> 00:27:51,773
I should lend you a hand.
576
00:27:52,083 --> 00:27:53,933
Have you asked Ruoyao's opinion?
577
00:27:54,403 --> 00:27:57,453
If you're willing,
I'll persuade Ruoyao for you.
578
00:27:58,123 --> 00:28:00,793
[Extended Virtues and Knowledge]
579
00:28:01,013 --> 00:28:01,693
Mr. Zhou,
580
00:28:02,773 --> 00:28:03,843
weren't you
581
00:28:03,843 --> 00:28:05,773
with my other two cousins?
582
00:28:06,453 --> 00:28:07,803
Now you're trying
to get close to Jiang Li.
583
00:28:08,163 --> 00:28:09,493
So which one are you planning
584
00:28:09,883 --> 00:28:10,933
to push out?
585
00:28:11,253 --> 00:28:13,123
Or are you just being greedy
586
00:28:13,123 --> 00:28:14,013
and want both of them?
587
00:28:14,363 --> 00:28:16,013
I'm just trying
to help Second Lady Jiang.
588
00:28:16,363 --> 00:28:17,013
Besides,
589
00:28:17,293 --> 00:28:19,053
my marriage with Jiang Ruoyao
isn't set in stone yet.
590
00:28:19,293 --> 00:28:21,293
How about this? Go back now
591
00:28:21,403 --> 00:28:23,403
and break off your engagement
with Jiang Ruoyao.
592
00:28:23,643 --> 00:28:25,253
Only then continue with Jiang Li.
593
00:28:25,533 --> 00:28:27,013
When that happens, you can naturally
594
00:28:27,643 --> 00:28:28,603
form a team.
595
00:28:28,883 --> 00:28:29,603
Jiang Jingrui,
596
00:28:30,493 --> 00:28:31,083
that's going too far.
597
00:28:32,083 --> 00:28:33,363
I just spoke
598
00:28:33,363 --> 00:28:34,403
about what was on your mind.
599
00:28:34,773 --> 00:28:37,563
Go back and ask your parents
600
00:28:37,643 --> 00:28:39,693
if they agree to let you break
another engagement.
601
00:28:40,603 --> 00:28:41,843
Jiang Li, let's go.
602
00:28:42,493 --> 00:28:43,123
Ignore him.
603
00:28:49,203 --> 00:28:52,043
[Extended Virtues and Knowledge]
604
00:28:54,733 --> 00:28:56,403
Mr. Ye! Mr. Ye!
605
00:28:58,533 --> 00:28:59,563
Are you treating my favor as a grudge?
606
00:28:59,973 --> 00:29:00,693
What do you mean?
607
00:29:01,533 --> 00:29:02,533
I helped you.
608
00:29:02,933 --> 00:29:04,163
Yet, you keep avoiding me.
609
00:29:04,563 --> 00:29:05,493
What are you afraid of?
610
00:29:06,453 --> 00:29:07,453
Are you afraid
that I want you to return the favor?
611
00:29:07,603 --> 00:29:08,643
What else do you want then?
612
00:29:09,123 --> 00:29:10,013
Buy me some tea.
613
00:29:10,293 --> 00:29:11,013
I refuse.
614
00:29:11,493 --> 00:29:13,213
I'll wait for you at the tea house
after school.
615
00:29:14,123 --> 00:29:15,443
[Embrace Universal Knowledge. Erudite]
[Dedication. Book Principles Insight]
616
00:29:19,493 --> 00:29:21,123
I heard about
how you taught Meng Hongjin
617
00:29:21,123 --> 00:29:22,083
a lesson yesterday.
618
00:29:22,293 --> 00:29:23,083
So?
619
00:29:23,973 --> 00:29:26,013
I thought you were like them
620
00:29:26,123 --> 00:29:28,453
who bully the weak and fear the strong.
621
00:29:29,083 --> 00:29:31,013
But you have some principles.
622
00:29:31,803 --> 00:29:33,563
It makes me want to get
to know you better.
623
00:29:35,973 --> 00:29:36,693
I'm Liu Xu.
624
00:29:36,933 --> 00:29:39,083
If you face any trouble at school,
just mention my name.
625
00:29:40,013 --> 00:29:40,603
I'll cover you.
626
00:29:43,123 --> 00:29:43,643
Thank you.
627
00:29:45,533 --> 00:29:47,323
I heard you haven't formed a team yet.
628
00:29:48,053 --> 00:29:50,403
Coincidentally, I haven't either.
How about we team up?
629
00:29:50,403 --> 00:29:51,163
The two of us?
630
00:29:52,053 --> 00:29:52,773
With
631
00:29:52,773 --> 00:29:54,803
your dim-witted cousin?
632
00:29:55,803 --> 00:29:56,933
We don't have great odds.
633
00:29:58,253 --> 00:29:59,733
What if we add Ye Shijie into the mix?
634
00:30:05,973 --> 00:30:06,933
Ye Shijie?
635
00:30:08,403 --> 00:30:09,533
The one from the Ye family of Luyang?
636
00:30:10,453 --> 00:30:11,013
Yes.
637
00:30:12,693 --> 00:30:15,773
He does have some knowledge.
638
00:30:16,083 --> 00:30:17,693
But is he willing to join our group?
639
00:30:18,363 --> 00:30:19,803
I'm not sure.
640
00:30:20,253 --> 00:30:21,533
But we should give it a try.
641
00:30:31,053 --> 00:30:32,213
This way, please.
642
00:30:38,693 --> 00:30:40,053
I've been waiting for an hour.
643
00:30:42,523 --> 00:30:46,683
[Tolerance]
644
00:30:47,083 --> 00:30:49,053
A young lady should dress up
before an appointment.
645
00:30:49,733 --> 00:30:51,163
I think I'm quick enough.
646
00:30:53,293 --> 00:30:54,403
Consider the tea on me.
647
00:30:54,493 --> 00:30:55,693
Have as much as you like.
648
00:30:56,053 --> 00:30:56,563
Shijie.
649
00:31:00,843 --> 00:31:02,533
Let's stick to formalities.
650
00:31:02,973 --> 00:31:04,053
We are family after all.
651
00:31:04,643 --> 00:31:06,603
But why do you always keep me
at arm's length?
652
00:31:09,163 --> 00:31:11,733
Second Lady Jiang,
you're a high-born lady
653
00:31:12,213 --> 00:31:13,363
and I'm a merchant's son.
654
00:31:13,803 --> 00:31:14,843
I don't deserve
655
00:31:15,603 --> 00:31:16,693
the title of cousin.
656
00:31:17,053 --> 00:31:17,803
Why?
657
00:31:18,123 --> 00:31:19,883
Remember what you said
658
00:31:19,883 --> 00:31:21,123
when Grandmother came to fetch you
659
00:31:22,013 --> 00:31:23,123
from the capital years ago?
660
00:31:23,803 --> 00:31:24,293
[Thirteen Years Ago]
661
00:31:24,293 --> 00:31:25,013
Li.
662
00:31:25,363 --> 00:31:27,533
My dear Li, it must be hard on you.
663
00:31:27,563 --> 00:31:30,403
Come here and let me hug you.
664
00:31:36,773 --> 00:31:40,363
[Old Mrs. Ye]
Come home with me.
665
00:31:40,563 --> 00:31:42,533
I don't to go anywhere. This is my home.
666
00:31:42,973 --> 00:31:45,403
Isn't my home also your home.
667
00:31:46,083 --> 00:31:48,163
No, you're not my family!
668
00:31:48,163 --> 00:31:50,693
[Ye Mingxuan]
Li, how could you be so outrageous?
669
00:31:50,803 --> 00:31:52,253
My mother is standing right here.
670
00:31:52,403 --> 00:31:53,933
I'm the Lady of the Jiang family.
671
00:31:53,933 --> 00:31:55,213
I don't want to be part
of a merchant's household.
672
00:31:55,213 --> 00:31:56,293
I'm not leaving with you.
673
00:31:56,293 --> 00:31:58,053
Li, you should come with me.
674
00:31:58,053 --> 00:31:59,253
Please come home with me.
675
00:31:59,403 --> 00:32:00,253
No!
676
00:32:00,403 --> 00:32:02,053
Mother. Mother.
677
00:32:04,693 --> 00:32:05,363
Mother.
678
00:32:05,973 --> 00:32:06,643
Mother!
679
00:32:07,123 --> 00:32:08,933
After Grandmother reached home,
she fell seriously ill
680
00:32:09,563 --> 00:32:11,293
and had to recuperate for a whole year.
681
00:32:12,123 --> 00:32:13,803
Father was deeply troubled
by this for many years.
682
00:32:14,883 --> 00:32:18,053
And now, you're here claiming kinship.
683
00:32:19,453 --> 00:32:20,493
How can I still trust you?
684
00:32:20,933 --> 00:32:24,163
Hence, the ties between the Jiang
and Ye families were cut off.
685
00:32:24,493 --> 00:32:25,493
Would we dare to keep in touch?
686
00:32:29,803 --> 00:32:30,603
What are you doing?
687
00:32:31,013 --> 00:32:32,123
Shijie, let me explain first.
688
00:32:33,053 --> 00:32:35,253
There's something I've been keeping
in my heart for many years.
689
00:32:36,693 --> 00:32:38,563
I've always wanted
to tell Grandmother myself.
690
00:32:39,123 --> 00:32:39,883
But I never had the chance.
691
00:32:39,883 --> 00:32:40,843
I don't need to hear your excuses.
692
00:32:41,083 --> 00:32:41,883
It's not.
693
00:32:42,883 --> 00:32:44,053
I may be young back then.
694
00:32:44,253 --> 00:32:45,803
But I was not a heartless person.
695
00:32:47,253 --> 00:32:49,123
I thought I was protecting
696
00:32:50,053 --> 00:32:51,733
the Jiang family and my father
697
00:32:51,803 --> 00:32:53,603
from Grandmother and all of you.
698
00:32:54,403 --> 00:32:56,123
Little did I know, I was just naive
699
00:32:56,603 --> 00:32:58,323
and being manipulated unknowingly.
700
00:33:01,293 --> 00:33:04,843
Tong, tell me everything you know.
701
00:33:05,533 --> 00:33:06,643
I want to know
702
00:33:06,733 --> 00:33:08,493
about Li's past entanglements
with the Ye family.
703
00:33:09,803 --> 00:33:11,603
During her ten years at Zhennv Hall,
704
00:33:12,083 --> 00:33:13,403
Young Lady has always regretted
705
00:33:13,403 --> 00:33:14,803
for what she did back then.
706
00:33:17,563 --> 00:33:18,773
Go and see your mother.
707
00:33:23,933 --> 00:33:25,453
Mother, what's wrong?
708
00:33:27,363 --> 00:33:28,163
Li.
709
00:33:29,083 --> 00:33:30,323
Li, you're here.
710
00:33:31,803 --> 00:33:32,843
Li, can you tell me
711
00:33:34,293 --> 00:33:35,843
how I treat you?
712
00:33:35,883 --> 00:33:38,533
You treat me well.
713
00:33:45,693 --> 00:33:47,773
I raised you since you were little.
714
00:33:48,533 --> 00:33:50,163
I've always favored you.
715
00:33:51,363 --> 00:33:53,643
Even Ruoyao wears your hand me down.
716
00:33:54,603 --> 00:33:55,403
But
717
00:33:56,053 --> 00:33:57,733
how can I withstand
718
00:33:58,693 --> 00:34:00,453
the idle gossip from outsiders?
719
00:34:01,123 --> 00:34:02,123
What did they say?
720
00:34:03,643 --> 00:34:04,213
I...
721
00:34:06,563 --> 00:34:07,163
I...
722
00:34:08,053 --> 00:34:09,603
Mother, what's wrong?
723
00:34:10,013 --> 00:34:11,053
Second Lady,
724
00:34:11,723 --> 00:34:14,083
your maternal grandmother
is here to pick you up.
725
00:34:15,373 --> 00:34:16,683
There are rumors outside
726
00:34:17,493 --> 00:34:20,643
that Madam mistreats you.
727
00:34:21,083 --> 00:34:22,083
For them to say such things
728
00:34:22,373 --> 00:34:25,723
really breaks Madam's heart.
729
00:34:27,163 --> 00:34:29,493
That's why Madam fell ill
730
00:34:29,493 --> 00:34:32,283
from such slander.
731
00:34:32,373 --> 00:34:34,683
Could there be some misunderstanding?
732
00:34:35,373 --> 00:34:37,013
Please blame me for being harsh.
733
00:34:37,763 --> 00:34:39,163
The Ye family of Luyang
734
00:34:39,493 --> 00:34:40,723
is a merchant family.
735
00:34:40,933 --> 00:34:42,453
Do you think they genuinely
want to take you back?
736
00:34:42,533 --> 00:34:44,283
They just want to control and use you
737
00:34:44,493 --> 00:34:46,603
and leverage My Lord's official position
738
00:34:46,933 --> 00:34:48,723
for their business in the future.
739
00:34:51,013 --> 00:34:56,643
They say a stepmother's life
is difficult.
740
00:34:57,603 --> 00:34:59,603
If you go with that Ye family,
741
00:34:59,603 --> 00:35:01,373
it will confirm the slander
742
00:35:01,373 --> 00:35:03,643
against Madam.
743
00:35:03,643 --> 00:35:05,283
Those are slanders!
744
00:35:05,283 --> 00:35:11,333
They just trying
to push Madam to the brink.
745
00:35:11,333 --> 00:35:13,453
Mother, don't be angry.
746
00:35:13,453 --> 00:35:14,683
I won't go anywhere.
747
00:35:14,683 --> 00:35:16,373
The Jiang family is my home.
748
00:35:16,373 --> 00:35:18,763
I won't let anyone bully Mother.
749
00:35:21,373 --> 00:35:24,123
It's heart wrenching.
750
00:35:25,563 --> 00:35:26,683
I was young and foolish then.
751
00:35:27,603 --> 00:35:29,373
I believed their words
752
00:35:30,243 --> 00:35:31,683
about the Ye family being greedy.
753
00:35:32,643 --> 00:35:33,683
How was your life
754
00:35:33,683 --> 00:35:34,723
in the Jiang family afterward?
755
00:35:35,163 --> 00:35:36,683
How did your stepmother treat you?
756
00:35:37,053 --> 00:35:38,643
She was meticulous.
757
00:35:39,493 --> 00:35:41,763
She's always kind
to me in public and private.
758
00:35:42,203 --> 00:35:43,933
If I didn't want to study,
I didn't have to.
759
00:35:44,333 --> 00:35:46,053
If I didn't want to practice calligraphy,
I didn't have to.
760
00:35:47,013 --> 00:35:48,163
If I didn't want to do embroidery,
761
00:35:48,163 --> 00:35:49,013
I didn't have to.
762
00:35:49,243 --> 00:35:50,813
She covered up my mistakes
763
00:35:51,603 --> 00:35:52,763
and allowed me
764
00:35:52,763 --> 00:35:54,493
to become more and more arrogant
at home.
765
00:35:55,333 --> 00:35:56,243
Are you suggesting...
766
00:35:56,973 --> 00:35:57,683
Spoil me rotten.
767
00:36:00,123 --> 00:36:01,643
These are just your words.
768
00:36:02,333 --> 00:36:03,563
Now you're telling me all this
769
00:36:04,083 --> 00:36:05,853
because you want to reconcile
with the Ye family
770
00:36:07,083 --> 00:36:08,163
without offending
the Meng family, right?
771
00:36:10,813 --> 00:36:12,643
So you're upset with me
772
00:36:12,643 --> 00:36:13,373
because of this incident.
773
00:36:14,723 --> 00:36:16,123
Are you upset
774
00:36:16,333 --> 00:36:18,053
about not sending Meng Hongjin
to the authorities
775
00:36:18,053 --> 00:36:19,083
and giving her a way out?
776
00:36:19,413 --> 00:36:20,163
Isn't that so?
777
00:36:22,493 --> 00:36:24,163
I didn't mean to give her a way out.
778
00:36:25,333 --> 00:36:26,723
It's just that in this complex capital,
779
00:36:26,723 --> 00:36:28,123
there are various powers at play.
780
00:36:29,333 --> 00:36:30,853
Even though the Ye family is wealthy,
781
00:36:31,123 --> 00:36:33,083
their lack of official positions
782
00:36:33,643 --> 00:36:36,893
makes them vulnerable.
783
00:36:37,603 --> 00:36:38,723
In the world of officials and merchants,
784
00:36:38,813 --> 00:36:40,283
officials have authority over merchants.
785
00:36:41,083 --> 00:36:42,933
Giving Meng Hongjin a way out
786
00:36:42,933 --> 00:36:44,083
is also for your sake.
787
00:36:44,563 --> 00:36:46,933
If you kept pushing
and causing a fallout,
788
00:36:47,053 --> 00:36:49,163
the Meng family
would seek a death warrant.
789
00:36:50,243 --> 00:36:51,563
You're a smart person.
790
00:36:51,723 --> 00:36:53,053
You were just upset yesterday.
791
00:36:53,163 --> 00:36:54,563
That's why I dare to remind you of this.
792
00:36:54,933 --> 00:36:55,893
I understand that.
793
00:36:57,053 --> 00:36:59,333
Otherwise,
I wouldn't have let her off this time.
794
00:37:02,373 --> 00:37:03,563
What do you mean by this?
795
00:37:04,013 --> 00:37:05,933
I never like owing any favors.
796
00:37:06,853 --> 00:37:08,853
This is my gratitude
for your help yesterday.
797
00:37:09,413 --> 00:37:11,013
Your way of expressing thanks
798
00:37:11,013 --> 00:37:12,643
is indeed characteristic
of the Ye family.
799
00:37:13,333 --> 00:37:14,973
Your family is of a business background.
800
00:37:14,973 --> 00:37:15,683
But I am not.
801
00:37:16,163 --> 00:37:18,053
If my assistance becomes a transaction,
802
00:37:18,533 --> 00:37:20,683
wouldn't I also become
someone like Meng Hongjin?
803
00:37:21,763 --> 00:37:22,723
Return it in another way.
804
00:37:23,603 --> 00:37:24,603
What do you have in mind?
805
00:37:24,603 --> 00:37:25,533
Team up with me
806
00:37:26,163 --> 00:37:27,533
and help me pass the exam.
807
00:37:29,973 --> 00:37:30,493
This...
808
00:37:31,013 --> 00:37:32,413
It shouldn't be difficult
for you, right?
809
00:37:32,933 --> 00:37:33,763
To be honest,
810
00:37:34,933 --> 00:37:35,763
Li Lian approached me.
811
00:37:37,683 --> 00:37:40,053
Li Lian, the son of Li Zhongnan?
812
00:37:41,123 --> 00:37:41,603
Yes.
813
00:37:41,813 --> 00:37:43,413
Do you know the relationship
814
00:37:43,413 --> 00:37:44,203
between Meng Hongjin and Li Lian?
815
00:37:44,603 --> 00:37:45,373
Do I need to know?
816
00:37:45,493 --> 00:37:47,933
General Xuanwei, Meng Hongjin's father,
817
00:37:48,243 --> 00:37:50,283
has a close relationship
with Li Zhongnan.
818
00:37:50,933 --> 00:37:52,283
The two families have deep ties.
819
00:37:52,643 --> 00:37:55,453
Perhaps Li Lian and Meng Hongjin
are already acquainted.
820
00:37:55,973 --> 00:37:57,013
You shouldn't speculate
on this matter so lightly.
821
00:37:57,243 --> 00:37:58,603
When did Li Lian approach you?
822
00:37:58,813 --> 00:38:00,283
It was after Meng Hongjin
caused trouble.
823
00:38:00,643 --> 00:38:01,563
That's right.
824
00:38:02,413 --> 00:38:02,973
What do you mean?
825
00:38:03,493 --> 00:38:06,453
I'm guessing he would say
if you join his group,
826
00:38:06,643 --> 00:38:08,333
similar incidents
827
00:38:08,333 --> 00:38:09,333
won't happen to you again.
828
00:38:09,683 --> 00:38:10,373
How did you know?
829
00:38:10,493 --> 00:38:11,333
In that case,
830
00:38:11,813 --> 00:38:13,683
Li Lian was behind Meng Hongjin's plot.
831
00:38:14,723 --> 00:38:15,453
Shijie,
832
00:38:15,723 --> 00:38:17,123
their original plan
833
00:38:17,373 --> 00:38:19,243
was to use Meng Hongjin
to make things difficult for you first.
834
00:38:19,413 --> 00:38:21,053
Then come to your aid
835
00:38:21,203 --> 00:38:22,683
when you're helpless against Lady Meng.
836
00:38:23,013 --> 00:38:24,893
They just want to recruit you.
837
00:38:25,453 --> 00:38:28,533
But they didn't expect me to show up.
838
00:38:30,163 --> 00:38:31,283
Are you telling me this
839
00:38:32,453 --> 00:38:34,533
to form a team with you
840
00:38:36,493 --> 00:38:37,533
so you can pass the exam?
841
00:38:37,683 --> 00:38:39,603
I want to establish myself
in the School of Integrity.
842
00:38:40,973 --> 00:38:42,013
But what I want most
843
00:38:42,163 --> 00:38:43,453
is for the Ye family to know
844
00:38:43,453 --> 00:38:45,053
the real Jiang Li.
845
00:38:45,933 --> 00:38:47,413
When I was young, I was deceived,
846
00:38:47,413 --> 00:38:48,763
which broke Grandmother's heart.
847
00:38:49,053 --> 00:38:49,683
The truth is,
848
00:38:51,413 --> 00:38:52,373
family
849
00:38:53,413 --> 00:38:54,683
is the most important to me.
850
00:39:02,813 --> 00:39:04,373
Thank you for the tea, Shijie.
851
00:39:06,723 --> 00:39:07,413
Jiang Li.
852
00:39:11,413 --> 00:39:12,283
I'll join you.
853
00:39:30,123 --> 00:39:32,333
Has General Meng's side
been taken care of?
854
00:39:33,643 --> 00:39:34,893
Don't worry.
855
00:39:35,563 --> 00:39:37,083
We sent clothes to his wife.
856
00:39:37,813 --> 00:39:39,083
They also responded with gifts as well.
857
00:39:39,853 --> 00:39:44,243
The issue between Li and Meng Hongjin
is considered settled.
858
00:39:44,643 --> 00:39:47,283
I originally thought Li
859
00:39:47,283 --> 00:39:48,203
would face bullying upon entering
the School of Integrity.
860
00:39:49,083 --> 00:39:50,083
But I didn't expect her
861
00:39:50,493 --> 00:39:52,333
to have such courage.
862
00:39:53,083 --> 00:39:53,813
My Lord,
863
00:39:55,243 --> 00:39:57,243
you have always been cautious
in court matters.
864
00:39:58,123 --> 00:40:00,123
The School of Integrity
and the Imperial Academy
865
00:40:00,763 --> 00:40:02,723
are for high-ranking officials
and nobles.
866
00:40:03,413 --> 00:40:06,533
The conflict between Li
and Meng Hongjin is not a concern.
867
00:40:07,123 --> 00:40:08,453
But I fear
868
00:40:09,243 --> 00:40:11,813
it might cause trouble in the future
869
00:40:12,013 --> 00:40:12,893
and implicate you.
870
00:40:14,203 --> 00:40:16,013
You're overly cautious.
871
00:40:16,333 --> 00:40:18,203
It's just a dispute
among younger generations.
872
00:40:19,083 --> 00:40:21,333
As the Prime Minister,
873
00:40:21,723 --> 00:40:23,973
I shouldn't be bogged down
by such matters.
874
00:40:24,493 --> 00:40:27,533
Li has had a unique experience.
Don't you remember
875
00:40:28,373 --> 00:40:30,813
how we brought her back initially?
876
00:40:32,053 --> 00:40:33,893
When some matters are talked
about repeatedly,
877
00:40:34,333 --> 00:40:36,013
they can reach the Emperor's ears.
878
00:40:37,973 --> 00:40:39,413
My dear, you worry too much.
879
00:40:41,013 --> 00:40:44,013
If Li can achieve such great things,
880
00:40:44,853 --> 00:40:46,893
I will certainly discipline her.
881
00:40:51,403 --> 00:40:55,283
[School of Integrity]
882
00:40:59,643 --> 00:41:00,243
Come here.
883
00:41:04,803 --> 00:41:06,683
Did Ye Shijie really agree
to join our group?
884
00:41:07,123 --> 00:41:09,123
You seem to care about him a lot.
885
00:41:09,323 --> 00:41:10,603
I'm just concerned about you.
886
00:41:13,123 --> 00:41:14,603
Don't go.
887
00:41:15,243 --> 00:41:16,093
Did he agree to join us?
888
00:41:16,893 --> 00:41:18,283
You can ask him yourself later.
889
00:41:23,413 --> 00:41:24,053
Jiang Li!
890
00:41:28,243 --> 00:41:29,573
I've been asking around all morning.
891
00:41:29,853 --> 00:41:31,853
Everyone at the Imperial Academy
has formed teams already.
892
00:41:32,243 --> 00:41:34,013
Now, apart from you, me, and Ye Shijie,
893
00:41:34,243 --> 00:41:35,163
we're short one person.
894
00:41:35,533 --> 00:41:36,723
We'll have to figure something out
at the School of Integrity.
895
00:41:45,093 --> 00:41:46,803
[Knowledge. Erudite. Dedication. Principle]
Aren't you the one
896
00:41:46,803 --> 00:41:48,203
who caused trouble
on the first day of school
897
00:41:49,163 --> 00:41:50,893
and got into a fight with others?
898
00:41:51,493 --> 00:41:53,123
You even sleep during lessons.
899
00:41:54,573 --> 00:41:56,013
The one who ignored me,
900
00:41:56,013 --> 00:41:58,893
Liu Xu, the daughter
of the Minister of Revenue.
901
00:42:01,293 --> 00:42:03,163
[Embrace Universal Knowledge. Erudite]
[Dedication. Book Principles Insight]
902
00:42:03,163 --> 00:42:03,893
Jiang Jingrui.
903
00:42:04,053 --> 00:42:06,413
Jiang Li, even if we need
to fill a spot,
904
00:42:07,093 --> 00:42:08,093
we shouldn't pick her.
905
00:42:08,243 --> 00:42:09,053
Jiang Jingrui.
906
00:42:09,323 --> 00:42:11,373
[Embrace Universal Knowledge. Erudite]
[Dedication. Book Principles Insight]
907
00:42:11,373 --> 00:42:13,603
Jiang Li, don't blame me
for not warning you.
908
00:42:13,933 --> 00:42:15,123
If you want to pass the examination,
909
00:42:15,373 --> 00:42:16,763
be careful who you choose.
910
00:42:18,243 --> 00:42:21,203
Bringing in someone who talks big
911
00:42:21,603 --> 00:42:23,373
but lacks substance
912
00:42:23,933 --> 00:42:24,973
will only bring trouble.
913
00:42:30,803 --> 00:42:32,163
[Embrace Universal Knowledge. Erudite]
[Dedication. Book Principles Insight]
914
00:42:32,163 --> 00:42:35,323
But don't worry, Lady Liu.
915
00:42:35,803 --> 00:42:39,053
I'll do everything I can
916
00:42:39,323 --> 00:42:40,603
to make up for your shortcomings.
917
00:42:41,013 --> 00:42:42,053
What shortcomings?
918
00:42:43,643 --> 00:42:44,763
We're all classmates.
919
00:42:45,453 --> 00:42:46,373
So let's not be that obvious.
920
00:42:48,003 --> 00:42:48,723
[Embrace Universal Knowledge. Erudite]
[Dedication. Book Principles Insight]
921
00:42:49,643 --> 00:42:51,573
Jiang Jingrui,
have I been too nice to you?
922
00:42:53,573 --> 00:42:55,643
Woman! You're hurting me.
923
00:42:55,643 --> 00:42:56,893
All right. Let me go.
924
00:42:57,533 --> 00:42:58,123
Let go.
925
00:43:03,683 --> 00:43:04,493
Come on. Let go.
926
00:43:06,373 --> 00:43:07,243
Ouch.
927
00:43:07,723 --> 00:43:09,283
Let my hand go.
928
00:43:16,003 --> 00:43:18,163
[School of Integrity]
929
00:43:31,123 --> 00:43:32,093
Mr. Ye,
930
00:43:35,643 --> 00:43:36,493
you're here.
931
00:43:46,243 --> 00:43:48,013
I was really caught off guard.
932
00:43:49,123 --> 00:43:50,413
[Embrace Universal Knowledge. Erudite]
[Dedication. Book Principles Insight]
933
00:43:50,413 --> 00:43:51,123
What happened to you?
934
00:43:54,413 --> 00:43:55,053
Nothing.
935
00:43:58,203 --> 00:43:59,283
[Embrace Universal Knowledge. Erudite]
[Dedication. Book Principles Insight]
936
00:43:59,283 --> 00:43:59,933
Ye Shijie.
937
00:44:05,853 --> 00:44:07,763
I didn't expect you to reject Mr. Li
938
00:44:08,123 --> 00:44:12,643
and join this group of worthless people.
939
00:44:23,413 --> 00:44:25,683
Is it worthless people
940
00:44:26,093 --> 00:44:29,243
or a motley crew, we don't know that.
941
00:44:29,853 --> 00:44:30,453
What did you say?
942
00:44:30,853 --> 00:44:33,053
Meng Hongjin,
you can't even express yourself clearly.
943
00:44:33,243 --> 00:44:34,323
I don't want to talk
to unreliable people
944
00:44:34,323 --> 00:44:35,533
like you.
945
00:44:36,493 --> 00:44:37,203
Ye Shijie,
946
00:44:37,643 --> 00:44:38,973
there's still time to join us
947
00:44:38,973 --> 00:44:40,493
if you leave them now.
948
00:44:40,973 --> 00:44:43,573
The Emperor's reward
will surely include you.
949
00:44:44,723 --> 00:44:45,933
I'm thankful
that Mr. Li thinks highly of me.
950
00:44:46,533 --> 00:44:47,933
But I've already promised Jiang Li.
951
00:44:48,533 --> 00:44:49,603
So I can't go back on my word.
952
00:44:50,413 --> 00:44:52,013
Haven't you heard
953
00:44:52,013 --> 00:44:54,123
about Jiang Li's dirty deeds
at the Zhennv Hall?
954
00:44:54,973 --> 00:44:57,243
Aren't you worried
about tarnishing your reputation
955
00:44:57,533 --> 00:44:58,853
for being with a tainted person
like her?
956
00:44:59,243 --> 00:44:59,973
Meng Hongjin,
957
00:44:59,973 --> 00:45:01,093
[Embrace Universal Knowledge. Erudite]
[Dedication. Book Principles Insight]
958
00:45:01,093 --> 00:45:02,723
Those I interact with are sensible
959
00:45:03,243 --> 00:45:04,803
and learn from wise teachings.
960
00:45:05,123 --> 00:45:08,123
It's shameful of you to spread rumors
and cause trouble.
961
00:45:09,013 --> 00:45:09,763
Apologize.
962
00:45:11,243 --> 00:45:11,853
Apologize!
963
00:45:13,093 --> 00:45:13,933
What a joke.
964
00:45:14,493 --> 00:45:15,973
Why should I apologize to you
965
00:45:15,973 --> 00:45:18,163
who are about to be expelled
from the school?
966
00:45:19,573 --> 00:45:21,933
Ye Shijie, even if you're capable,
967
00:45:22,283 --> 00:45:23,533
they'll only drag you down
968
00:45:23,683 --> 00:45:25,123
if you team up with them.
969
00:45:30,493 --> 00:45:31,973
You might be disappointed this time.
970
00:45:32,323 --> 00:45:34,163
We're judged based
on the team's overall performance.
971
00:45:34,683 --> 00:45:35,723
With Mr. Ye here,
972
00:45:36,093 --> 00:45:37,243
we won't be that far behind.
973
00:45:37,973 --> 00:45:40,533
Is that so? How about a bet?
974
00:45:41,123 --> 00:45:42,493
If you're eliminated,
975
00:45:43,683 --> 00:45:44,453
Ye Shijie,
976
00:45:44,763 --> 00:45:47,853
you'll publicly kneel
and apologize to me.
977
00:45:47,853 --> 00:45:49,763
Meng Hongjin, are you out of your mind?
978
00:45:51,123 --> 00:45:53,493
Are you trying to imitate Jiang Li's
righteous behavior?
979
00:45:53,973 --> 00:45:56,533
Her father is the Prime Minister.
What about you?
980
00:45:57,413 --> 00:45:59,573
[Knowledge. Erudite. Dedication. Principle]
Meng Hongjin, listen here.
981
00:46:00,013 --> 00:46:02,373
If you keep being unreasonable,
982
00:46:03,123 --> 00:46:06,723
be prepared for a fight.
983
00:46:26,643 --> 00:46:28,323
I bet you won't dare to agree.
984
00:46:28,933 --> 00:46:30,053
A bunch of fools.
985
00:46:32,493 --> 00:46:33,413
I'll make that bet.
986
00:46:52,003 --> 00:46:54,203
[Embrace Universal Knowledge. Erudite]
[Dedication. Book Principles Insight]
987
00:46:54,203 --> 00:46:55,013
Since it's a bet,
988
00:46:56,093 --> 00:46:57,453
then the condition should be mutual.
989
00:46:58,093 --> 00:46:59,413
If we're not eliminated,
990
00:47:00,053 --> 00:47:00,603
then you
991
00:47:01,243 --> 00:47:03,763
will kneel and apologize to Jiang Li.
992
00:47:06,373 --> 00:47:06,893
Why?
993
00:47:07,203 --> 00:47:07,853
Are you scared?
994
00:47:08,243 --> 00:47:09,603
Not at all.
995
00:47:09,853 --> 00:47:11,243
You just provoked me.
996
00:47:11,723 --> 00:47:12,973
Here's a new bet.
997
00:47:13,453 --> 00:47:14,603
If you're eliminated,
998
00:47:15,163 --> 00:47:16,683
all of you today
999
00:47:16,853 --> 00:47:18,283
will kneel and apologize to me.
1000
00:47:18,573 --> 00:47:19,453
Apologize!
1001
00:47:19,573 --> 00:47:20,603
This is between us.
1002
00:47:20,893 --> 00:47:21,973
It has nothing to do with the rest.
1003
00:47:22,053 --> 00:47:22,973
Don't go too far.
1004
00:47:23,093 --> 00:47:25,283
Weren't you just standing up
for justice?
1005
00:47:25,573 --> 00:47:26,123
Why?
1006
00:47:26,573 --> 00:47:28,683
Do you feel bad seeing
your cousin kneel before me?
1007
00:47:30,493 --> 00:47:31,053
Shijie.
1008
00:47:33,803 --> 00:47:35,893
Since you involved us all,
1009
00:47:36,123 --> 00:47:38,453
how can we exclude the Li brothers?
1010
00:47:39,413 --> 00:47:40,643
If we get eliminated,
1011
00:47:40,763 --> 00:47:41,853
we'll kneel.
1012
00:47:42,573 --> 00:47:44,893
But if we're not eliminated,
1013
00:47:45,243 --> 00:47:47,893
you and the Li brothers
1014
00:47:48,603 --> 00:47:51,453
will kneel and apologize.
1015
00:47:51,933 --> 00:47:53,203
How dare you!
1016
00:47:53,203 --> 00:47:54,533
Anyone with a bit of sense
wouldn't bet with you.
1017
00:47:56,323 --> 00:47:59,533
This time, you've dragged
the Li brothers
1018
00:47:59,533 --> 00:48:00,533
into this bet.
1019
00:48:01,283 --> 00:48:04,053
Our bet is as grand
as the Imperial Academy itself.
1020
00:48:04,163 --> 00:48:05,603
We could start a betting counter here.
1021
00:48:06,533 --> 00:48:08,723
You're out of your mind.
1022
00:48:09,053 --> 00:48:10,123
I don't want to be associated with you.
1023
00:48:12,283 --> 00:48:14,413
I heard someone talking about me.
1024
00:48:17,093 --> 00:48:17,853
Mr. Li is here.
1025
00:48:28,603 --> 00:48:29,413
Mr. Li.
1026
00:48:31,893 --> 00:48:32,683
You have no idea
1027
00:48:33,013 --> 00:48:34,493
how unreasonable they are.
1028
00:48:35,123 --> 00:48:36,123
They said if we lose the bet,
1029
00:48:36,243 --> 00:48:38,853
we all have to kneel to them.
1030
00:48:39,163 --> 00:48:39,973
Meng Hongjin,
1031
00:48:40,123 --> 00:48:41,853
you're really good
at playing the victim first.
1032
00:48:42,493 --> 00:48:44,373
We're all fellow students.
1033
00:48:44,493 --> 00:48:45,803
There's no need for all this kneeling.
1034
00:48:46,053 --> 00:48:48,723
It wouldn't sound good if word got out.
1035
00:48:49,453 --> 00:48:51,163
Mr. Li, you are reasonable.
1036
00:48:51,683 --> 00:48:52,573
But
1037
00:48:53,013 --> 00:48:55,643
you should keep an eye
on your teammates.
1038
00:48:57,203 --> 00:48:58,453
I just learned
1039
00:48:59,243 --> 00:49:01,283
that this whole bet started
because of Second Lady Jiang's
1040
00:49:01,283 --> 00:49:02,893
incident at Zhennv Hall.
1041
00:49:03,723 --> 00:49:05,163
So it's not really anyone else's fault.
1042
00:49:06,123 --> 00:49:07,683
Since everyone is so eager to bet,
1043
00:49:08,283 --> 00:49:09,163
let's do it this way.
1044
00:49:09,893 --> 00:49:11,453
Both of our teams will compete.
1045
00:49:12,373 --> 00:49:13,573
If you lose,
1046
00:49:13,893 --> 00:49:17,053
Second Lady Jiang will return
to Zhennv Hall herself.
1047
00:49:24,123 --> 00:49:25,053
Return to Zhennv Hall?
1048
00:49:25,603 --> 00:49:27,323
Meng Hongjin started this.
1049
00:49:27,893 --> 00:49:28,933
Why should Jiang Li go back?
1050
00:49:29,243 --> 00:49:29,973
How about this?
1051
00:49:30,493 --> 00:49:31,493
If we lose,
1052
00:49:32,323 --> 00:49:35,723
I, Li Lian, will become a monk.
1053
00:49:45,413 --> 00:49:46,093
Jiang Li.
1054
00:49:47,053 --> 00:49:49,053
From now on, you are me
1055
00:49:49,453 --> 00:49:50,243
and I am you.
1056
00:49:51,243 --> 00:49:53,933
No one can make us leave
1057
00:49:54,973 --> 00:49:57,013
without our consent.
1058
00:49:57,763 --> 00:49:59,243
Everything started at the Zhennv Hall.
1059
00:50:00,053 --> 00:50:01,093
I'll take you away from here
1060
00:50:01,603 --> 00:50:04,203
and never come back.
1061
00:50:06,853 --> 00:50:07,573
Mr. Li,
1062
00:50:08,203 --> 00:50:10,163
this is between Lady Meng and me.
1063
00:50:10,643 --> 00:50:12,493
No need to get you and others involved.
1064
00:50:12,893 --> 00:50:13,603
Mr. Ye,
1065
00:50:14,093 --> 00:50:16,283
if you change your mind
and join my side,
1066
00:50:16,853 --> 00:50:17,933
the bet
1067
00:50:20,413 --> 00:50:21,573
will be canceled.
1068
00:50:26,453 --> 00:50:28,493
You've been an official for many years.
Have you ever killed a tiger?
1069
00:50:29,533 --> 00:50:30,893
What did you think about
when you did it?
1070
00:50:31,493 --> 00:50:32,603
When I raise my blade to strike,
1071
00:50:33,453 --> 00:50:34,603
I don't think about anything.
1072
00:50:38,123 --> 00:50:38,893
No need to cancel the bet.
1073
00:50:42,853 --> 00:50:43,453
I'll accept
1074
00:50:45,093 --> 00:50:45,723
the bet.
1075
00:50:46,573 --> 00:50:47,163
Good.
1076
00:50:48,603 --> 00:50:49,723
Once said.
1077
00:50:50,243 --> 00:50:51,323
It cannot be taken back.
1078
00:51:05,283 --> 00:51:11,683
[Embrace Universal Knowledge. Erudite]
[Dedication. Book Principles Insight]
1079
00:51:46,583 --> 00:51:52,063
âȘIf there are no happy memoriesâȘ
1080
00:51:54,183 --> 00:51:59,663
âȘHow can we traverse
the forbidden land of sorrowâȘ
1081
00:52:01,463 --> 00:52:07,543
âȘTwo cold and unfeeling bodiesâȘ
1082
00:52:08,223 --> 00:52:15,503
âȘHolding hands,
can we get through the snow seasonâȘ
1083
00:52:16,543 --> 00:52:23,023
âȘIn the cold wind, in the long nightâȘ
1084
00:52:23,823 --> 00:52:30,103
âȘEmbracing the remaining warmthâȘ
1085
00:52:31,383 --> 00:52:38,623
âȘThe depth of the sea, unfathomableâȘ
1086
00:52:38,703 --> 00:52:44,703
âȘCan it bury yesterday's sighsâȘ
1087
00:52:45,383 --> 00:52:51,423
âȘContinue to love,
cherishing it with my lifeâȘ
1088
00:52:53,263 --> 00:52:59,983
âȘContinue to live,
even with only a glimmer of hopeâȘ
1089
00:53:01,103 --> 00:53:07,903
âȘWhether in sorrow or joy,
I believe in youâȘ
1090
00:53:08,903 --> 00:53:14,823
âȘI'd rather be trapped
in the world's extremesâȘ
1091
00:53:15,543 --> 00:53:22,663
âȘContinue to live,
exhausting all courageâȘ
1092
00:53:22,903 --> 00:53:30,183
âȘContinue to love,
until the breath runs outâȘ
1093
00:53:31,063 --> 00:53:37,863
âȘTraversing half a lifetime
of loneliness, just to meet youâȘ
1094
00:53:38,463 --> 00:53:44,903
âȘAfter the hardships,
never to part againâȘ
1095
00:53:46,383 --> 00:53:54,343
âȘAfter the hardships,
never to part againâȘ
1096
00:53:54,343 --> 00:53:59,343
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1097
00:53:54,343 --> 00:54:04,343
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
73012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.