All language subtitles for The Double S01E08 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,963 --> 00:00:12,963 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:12,963 --> 00:00:17,963 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:17,963 --> 00:00:21,283 â™ȘThe falling snowâ™Ș 4 00:00:21,643 --> 00:00:25,203 â™ȘIs bitter coldâ™Ș 5 00:00:27,323 --> 00:00:30,003 â™ȘMy sighâ™Ș 6 00:00:30,443 --> 00:00:34,483 â™ȘMisted the path in front of meâ™Ș 7 00:00:36,643 --> 00:00:42,763 â™ȘThe moonlight knows my intentionâ™Ș 8 00:00:44,883 --> 00:00:51,323 â™ȘI just want to make a place for me in your heartâ™Ș 9 00:00:53,843 --> 00:00:57,643 â™ȘI laugh and I cryâ™Ș 10 00:00:58,363 --> 00:01:02,123 â™ȘQuietly building a pond in my heartâ™Ș 11 00:01:02,923 --> 00:01:06,803 â™ȘI accept all the gifts from sorrowâ™Ș 12 00:01:07,603 --> 00:01:11,443 â™ȘI can't let down my regretsâ™Ș 13 00:01:12,083 --> 00:01:15,883 â™ȘI won't admit defeatâ™Ș 14 00:01:16,483 --> 00:01:20,283 â™ȘI slowly chew on the bitterness of lifeâ™Ș 15 00:01:21,003 --> 00:01:24,563 â™ȘThe fragrance remains the same after the bleak winterâ™Ș 16 00:01:25,363 --> 00:01:29,563 â™ȘAwaiting spring to color the way back homeâ™Ș 17 00:01:31,043 --> 00:01:36,363 [The Double] 18 00:01:36,363 --> 00:01:39,083 [Episode 8] 19 00:01:39,503 --> 00:01:41,613 I'm in a good mood today. 20 00:01:42,223 --> 00:01:43,253 So I'll join you for a while. 21 00:01:46,943 --> 00:01:48,893 Mr. Li, what are you looking at? 22 00:02:09,893 --> 00:02:11,103 Duke Su, please enjoy your tea. 23 00:02:11,773 --> 00:02:12,733 Both of us 24 00:02:14,213 --> 00:02:15,143 shall take our leave first. 25 00:02:20,333 --> 00:02:22,983 So is it still your treat? 26 00:02:24,933 --> 00:02:26,143 Please enjoy, 27 00:02:27,143 --> 00:02:27,893 Duke Su. 28 00:02:41,053 --> 00:02:42,543 He's just a dog running errands for the Emperor. 29 00:02:43,143 --> 00:02:44,213 What's there to be cocky of? 30 00:02:44,653 --> 00:02:47,103 Let it go. No need to provoke him. 31 00:02:47,333 --> 00:02:49,493 You can bear this insult. But I can't. 32 00:02:57,023 --> 00:02:58,263 I said, don't provoke him. 33 00:03:00,493 --> 00:03:02,703 My Lord, can I really order anything? 34 00:03:05,103 --> 00:03:05,703 Go ahead. 35 00:03:06,023 --> 00:03:06,653 All right. 36 00:03:08,983 --> 00:03:11,023 I thought the Ye family of Luyang is rich. 37 00:03:11,303 --> 00:03:13,023 You bought your way into the Imperial Academy. 38 00:03:13,213 --> 00:03:14,103 This painting of mine 39 00:03:14,103 --> 00:03:16,453 is the former dynasty's artist, Li Zhaodao's original work, 40 00:03:16,453 --> 00:03:17,493 titled "Pine Shade". 41 00:03:17,703 --> 00:03:18,733 It is priceless and invaluable. 42 00:03:20,263 --> 00:03:21,263 Everyone, take a look. 43 00:03:21,333 --> 00:03:23,383 He indeed damaged this painting. 44 00:03:23,983 --> 00:03:25,383 You bully others with your power 45 00:03:25,383 --> 00:03:26,213 and completely being unreasonable. 46 00:03:26,383 --> 00:03:27,493 I happen to be in a great mood today. 47 00:03:27,653 --> 00:03:29,453 [Meng Hongjin] If you compensate me 3,000 gold liang, 48 00:03:29,583 --> 00:03:31,423 I won't pursue this matter. 49 00:03:31,423 --> 00:03:32,543 You're trying to extort me. 50 00:03:32,613 --> 00:03:33,383 Who's that? 51 00:03:33,583 --> 00:03:34,303 Ye Shijie, 52 00:03:34,423 --> 00:03:35,823 the eldest son of the Ye family from Luyang. 53 00:03:38,493 --> 00:03:41,383 That means he's Second Lady Jiang's 54 00:03:41,983 --> 00:03:42,823 maternal older cousin. 55 00:03:44,143 --> 00:03:44,703 Correct. 56 00:03:45,733 --> 00:03:48,213 I guess we've interrupted the Li brothers from watching the show, 57 00:03:49,583 --> 00:03:51,453 I'm reporting you to the authorities today. 58 00:03:51,493 --> 00:03:52,103 Take him away! 59 00:03:53,023 --> 00:03:54,263 What are you doing? Stop! 60 00:03:55,053 --> 00:03:55,933 Don't touch me! 61 00:03:56,543 --> 00:03:57,213 Wait! 62 00:03:59,893 --> 00:04:00,823 - Make way, please. - Jiang Li. 63 00:04:01,863 --> 00:04:02,493 Jiang Li. 64 00:04:03,173 --> 00:04:03,773 What? 65 00:04:04,023 --> 00:04:04,703 Don't go. 66 00:04:05,053 --> 00:04:05,613 Hold this. 67 00:04:13,423 --> 00:04:16,143 So Second Lady Jiang, are you here to join the fuss? 68 00:04:16,503 --> 00:04:17,383 Lady Meng, 69 00:04:18,533 --> 00:04:20,533 can I borrow this painting? 70 00:04:26,263 --> 00:04:27,093 Let me take a look at it. 71 00:04:27,583 --> 00:04:28,293 Oh, let me see it. 72 00:04:32,483 --> 00:04:33,163 [Spring of the First Year of Tianbao, by Li Zhaodao] 73 00:04:33,183 --> 00:04:35,263 Master Li's ink artwork is indeed valuable. 74 00:04:36,183 --> 00:04:37,893 The value lies in its artistic charm. So it's priceless and rare. 75 00:04:42,893 --> 00:04:43,703 But 76 00:04:44,583 --> 00:04:45,653 this painting is an imitation. 77 00:04:46,093 --> 00:04:47,213 What nonsense are you spouting? 78 00:04:47,333 --> 00:04:48,413 It's really an imitation. 79 00:04:49,583 --> 00:04:50,453 Take a look at this silk fabric for painting. 80 00:04:51,653 --> 00:04:53,583 In the previous dynasty, they only produced silk cloth 81 00:04:53,823 --> 00:04:54,703 that was coarse and thin. 82 00:04:55,453 --> 00:04:57,823 But the silk fabric of this painting is pristine and delicate. 83 00:04:58,143 --> 00:04:59,583 This is clearly double silk. 84 00:05:00,093 --> 00:05:01,533 So Master Li of the former dynasty 85 00:05:01,533 --> 00:05:03,263 couldn't have used double silk of this dynasty. 86 00:05:03,773 --> 00:05:04,973 [Spring of the First Year of Tianbao by Li Zhaodao] This seal is also fake. 87 00:05:05,533 --> 00:05:08,093 The former dynasty seldom used stone-carved seals. 88 00:05:08,823 --> 00:05:10,063 If it were a seal from the former dynasty, 89 00:05:10,063 --> 00:05:12,213 it would have the unique marks of the seals from that time. 90 00:05:12,853 --> 00:05:14,413 The ends of each stroke in the seal script 91 00:05:14,533 --> 00:05:16,143 would be slightly thicker than the original stroke, 92 00:05:16,453 --> 00:05:19,093 and the color would be lighter, appearing yellowish. 93 00:05:19,653 --> 00:05:20,943 But the ends of the strokes in the seal on this ink artwork 94 00:05:21,203 --> 00:05:22,523 are all smooth, 95 00:05:22,653 --> 00:05:25,023 and the color is reddish, which is obviously not right. 96 00:05:26,083 --> 00:05:26,963 She has a point. 97 00:05:26,973 --> 00:05:27,523 It was an imitation? 98 00:05:27,523 --> 00:05:29,203 That's right. The color isn't right. 99 00:05:29,403 --> 00:05:30,323 It's red. 100 00:05:30,733 --> 00:05:31,253 So the color is off. 101 00:05:31,693 --> 00:05:33,013 Give me back the painting. 102 00:05:41,283 --> 00:05:43,573 Forget it. I won't pursue this matter anymore. 103 00:05:44,083 --> 00:05:46,573 Whether you are talking nonsense or I was deceived, 104 00:05:46,933 --> 00:05:47,963 I'll find out the truth myself. 105 00:05:48,573 --> 00:05:50,883 But even if this is an imitation, it has its own value. 106 00:05:51,403 --> 00:05:52,843 You damaged my painting. 107 00:05:54,963 --> 00:05:56,643 I'll let this matter go after you pay me five gold liang. 108 00:05:56,883 --> 00:05:57,693 Never. 109 00:05:58,963 --> 00:06:00,693 If it weren't for Second Lady Jiang today, 110 00:06:00,963 --> 00:06:02,283 I would have fallen for your trick. 111 00:06:02,693 --> 00:06:04,763 Ye Shijie, stop spouting nonsense. 112 00:06:05,173 --> 00:06:06,323 When did I try to trick you out of money? 113 00:06:06,693 --> 00:06:07,613 Still denying, huh? 114 00:06:08,403 --> 00:06:11,083 Come with me and dispute at the yamen. 115 00:06:11,493 --> 00:06:12,883 Ye Shijie, you better don't... 116 00:06:12,883 --> 00:06:13,613 Mr. Ye, 117 00:06:14,813 --> 00:06:17,173 this is probably a misunderstanding. 118 00:06:17,963 --> 00:06:20,013 Lady Meng has also been deceived, 119 00:06:20,253 --> 00:06:21,253 which is already unfortunate for her. 120 00:06:21,443 --> 00:06:21,933 How about... 121 00:06:21,933 --> 00:06:24,493 Second Lady Jiang, you don't need to help her. 122 00:06:25,763 --> 00:06:26,763 She tried to deceive me today. 123 00:06:27,053 --> 00:06:28,323 If she doesn't face consequences, 124 00:06:28,573 --> 00:06:30,203 she will deceive more people in the future. 125 00:06:30,843 --> 00:06:33,643 Today, I'm not fighting for myself. 126 00:06:34,643 --> 00:06:36,173 I'm upholding a sense of justice. 127 00:06:37,403 --> 00:06:38,733 Justice? 128 00:06:39,733 --> 00:06:42,053 Everyone, take a look. 129 00:06:42,443 --> 00:06:45,373 It was Ye Shijie who spoke disrespectfully to me 130 00:06:45,493 --> 00:06:46,373 and made unfounded speculations. 131 00:06:46,373 --> 00:06:48,173 - No, it was you. - No, he didn't. 132 00:06:48,173 --> 00:06:49,693 - She tried to ruin his reputation. - Ruin my reputation. 133 00:06:49,693 --> 00:06:50,643 You were the one trying to tarnish his reputation 134 00:06:50,643 --> 00:06:51,883 and making a ruckus here. 135 00:06:52,083 --> 00:06:53,083 Now you're acting like you're innocent here. 136 00:06:53,523 --> 00:06:54,013 I... 137 00:06:54,403 --> 00:06:55,643 I can't live anymore. 138 00:06:56,613 --> 00:06:57,403 I don't want to live anymore. 139 00:06:57,403 --> 00:06:58,613 All right. That's enough. 140 00:06:58,963 --> 00:06:59,933 Lady Meng, 141 00:06:59,933 --> 00:07:01,083 you can't live for this reason? 142 00:07:01,523 --> 00:07:03,133 [Ma family] There are more grievances in the future. 143 00:07:03,283 --> 00:07:04,843 Won't that mean you have to die a hundred times? 144 00:07:05,963 --> 00:07:06,693 He is also at fault. 145 00:07:07,693 --> 00:07:08,403 Mr. Ye, 146 00:07:09,253 --> 00:07:11,083 you don't show compassion toward a lady. 147 00:07:11,493 --> 00:07:13,053 All you care about is only thinking about how to free yourself. 148 00:07:13,203 --> 00:07:14,493 That's not the conduct of a gentleman. 149 00:07:15,053 --> 00:07:15,763 Jiang Jingrui, 150 00:07:16,403 --> 00:07:17,643 give me the money. 151 00:07:19,883 --> 00:07:22,883 [Ma's Restaurant] 152 00:07:22,883 --> 00:07:23,733 I've bought this painting. 153 00:07:24,613 --> 00:07:26,643 Take it and tear it up to vent your anger. 154 00:07:27,133 --> 00:07:28,493 So no one gets tricked after this. 155 00:07:29,693 --> 00:07:30,173 Here. 156 00:07:32,643 --> 00:07:34,133 Who wants your money? 157 00:07:34,643 --> 00:07:36,573 I'll just give this painting to you all. 158 00:07:38,253 --> 00:07:38,643 Let's go! 159 00:07:43,403 --> 00:07:44,643 What a busybody. 160 00:07:47,173 --> 00:07:48,733 Who are you calling a busybody? 161 00:07:49,323 --> 00:07:52,203 Li arguing with someone on the street and seeking attention. 162 00:07:52,373 --> 00:07:54,283 She completely lacks the manners of a Jiang family woman. 163 00:07:55,203 --> 00:07:56,173 I think 164 00:07:56,173 --> 00:07:57,813 Second Lady Jiang is quite courageous. 165 00:07:58,133 --> 00:07:58,763 Ruoyao, 166 00:07:59,083 --> 00:08:00,403 how about we consider teaming up 167 00:08:00,403 --> 00:08:01,763 with Second Lady Jiang? 168 00:08:02,133 --> 00:08:03,693 After all, she's also from your Jiang family. 169 00:08:08,643 --> 00:08:09,253 What do you think? 170 00:08:13,323 --> 00:08:15,963 You can team up with whoever you want. 171 00:08:18,403 --> 00:08:18,963 Ruoyao. 172 00:08:19,403 --> 00:08:20,083 Mr. Zhou, see you. 173 00:08:23,083 --> 00:08:24,253 I told you earlier 174 00:08:24,883 --> 00:08:27,613 that your plan is too childish and won't work. 175 00:08:27,843 --> 00:08:29,133 If it weren't for Jiang Li, 176 00:08:29,693 --> 00:08:31,283 I would have my hands on Ye Shijie. 177 00:08:31,763 --> 00:08:33,403 When the time comes, I'll offer him some help. 178 00:08:33,973 --> 00:08:35,523 He will only be grateful to me. 179 00:08:38,333 --> 00:08:38,973 Li Lian, 180 00:08:39,763 --> 00:08:40,973 they are relatives by marriage. 181 00:08:42,333 --> 00:08:43,803 If you don't come up with a plan soon, 182 00:08:44,403 --> 00:08:46,683 Father will really get angry. 183 00:08:50,923 --> 00:08:51,613 I understand. 184 00:08:58,803 --> 00:09:00,803 Don't get yourself involved in matters like this in the future. 185 00:09:02,403 --> 00:09:03,213 That Meng Hongjin is the daughter 186 00:09:03,613 --> 00:09:06,013 of General Xuanwei, Meng Youde. 187 00:09:06,253 --> 00:09:08,923 When she gets angry, she even dares to bite a dog. 188 00:09:09,213 --> 00:09:10,213 Why didn't you say earlier? 189 00:09:11,523 --> 00:09:13,013 You've already done him such a huge favor. 190 00:09:13,333 --> 00:09:14,883 You should discuss the Entry Exam with him. 191 00:09:14,973 --> 00:09:15,523 No rush. 192 00:09:15,803 --> 00:09:16,763 We're running out of time here. 193 00:09:17,093 --> 00:09:18,923 Fine. Let's see when you start getting anxious. 194 00:09:20,923 --> 00:09:21,883 Carry this box for me. 195 00:09:27,253 --> 00:09:29,733 Second Lady Jiang, His Lordship wants to buy you tea. 196 00:09:32,923 --> 00:09:34,043 Duke Su? 197 00:09:36,373 --> 00:09:37,373 Did she commit some crime again? 198 00:09:37,923 --> 00:09:40,283 Mr. Jiang, we're just inviting her for some tea. 199 00:09:40,453 --> 00:09:41,213 Oh, tea. 200 00:09:41,563 --> 00:09:42,883 Then I'll go with her. 201 00:09:42,883 --> 00:09:43,643 Mr. Jiang. 202 00:09:44,013 --> 00:09:46,133 His Lordship only invites Second Lady Jiang. 203 00:09:46,403 --> 00:09:47,973 There's nothing Duke Su and I can talk about. 204 00:09:48,253 --> 00:09:49,133 We shall take our leave then. 205 00:09:49,613 --> 00:09:50,213 Excuse us. 206 00:09:56,493 --> 00:09:57,163 We'll take this way. 207 00:09:58,563 --> 00:09:59,133 This way, then. 208 00:10:01,453 --> 00:10:01,853 Jiang... 209 00:10:02,133 --> 00:10:02,763 It's fine. 210 00:10:03,043 --> 00:10:05,523 Listen. I have a bad temper. 211 00:10:05,763 --> 00:10:06,733 - Jiang Jingrui. - Hey, buddy. 212 00:10:06,853 --> 00:10:07,563 Here's some money. 213 00:10:09,733 --> 00:10:10,333 Ouch! 214 00:10:10,683 --> 00:10:11,613 I'll go now. 215 00:10:13,763 --> 00:10:18,043 [Awakening Stone. Drunken Moon] 216 00:10:22,613 --> 00:10:24,403 Duke Su, what matters do I owe again? 217 00:10:27,093 --> 00:10:29,453 You're the second person who asked that question today. 218 00:10:47,133 --> 00:10:48,043 Please have some tea. 219 00:10:48,923 --> 00:10:49,613 I dare not. 220 00:10:51,493 --> 00:10:53,733 I thought I was brought here to be interrogated. 221 00:10:54,563 --> 00:10:56,043 Don't be so angry, 222 00:10:57,403 --> 00:10:58,133 Li. 223 00:11:03,803 --> 00:11:04,523 Duke Su, 224 00:11:05,523 --> 00:11:08,403 the name "Li" was given by an elder. [*Also a cat breed] 225 00:11:09,523 --> 00:11:12,213 We're not close enough for you to address me as such. 226 00:11:13,643 --> 00:11:16,763 When a cat is caught by the tail, 227 00:11:17,523 --> 00:11:19,213 it looks just like you do now. 228 00:11:26,683 --> 00:11:27,443 I've had my tea. 229 00:11:29,443 --> 00:11:30,493 So I'll take my leave. 230 00:11:34,243 --> 00:11:35,283 [Awakening Stone. Drunken Moon] 231 00:11:41,413 --> 00:11:43,963 Duke Su, what's the meaning of this? 232 00:11:44,173 --> 00:11:46,443 Why did you stand up for Ye Shijie earlier? 233 00:11:47,133 --> 00:11:48,963 Ye Shijie is my cousin. 234 00:11:50,013 --> 00:11:51,293 I can't ignore him when he's in trouble. 235 00:11:51,963 --> 00:11:55,253 I heard this year's exam requires students from two schools to team up. 236 00:11:57,253 --> 00:11:58,373 Did you set your eyes on him? 237 00:11:58,923 --> 00:12:00,653 Yes. Is that a problem? 238 00:12:03,443 --> 00:12:06,653 Shen Yurong is in charge of the exam by imperial decree. 239 00:12:07,443 --> 00:12:08,603 Do you think 240 00:12:09,653 --> 00:12:11,323 you can pass under his watch? 241 00:12:12,173 --> 00:12:13,563 If I can't pass, 242 00:12:14,603 --> 00:12:15,253 are you going 243 00:12:16,203 --> 00:12:18,723 to accuse him 244 00:12:18,723 --> 00:12:20,373 of favoritism and corruption for me? 245 00:12:22,843 --> 00:12:23,773 Smart enough. 246 00:12:26,203 --> 00:12:27,133 Second Lady Jiang, 247 00:12:28,533 --> 00:12:30,133 I heard a story before. 248 00:12:31,253 --> 00:12:32,083 It's pretty interesting. 249 00:12:32,723 --> 00:12:33,723 How about I tell you about it? 250 00:12:34,723 --> 00:12:37,203 It's called, "Duke Huang of the East Sea". 251 00:12:38,083 --> 00:12:41,923 Duke Huang from the East Sea gained divine power in his youth. 252 00:12:42,413 --> 00:12:45,653 He went up the mountains taming wild beasts and admired by many. 253 00:12:48,013 --> 00:12:49,653 He thought he was unrivaled. 254 00:12:51,253 --> 00:12:54,013 Later, a big white tiger appeared in the East Sea. 255 00:12:54,923 --> 00:12:58,133 Duke Huang went to subdue it 256 00:12:58,963 --> 00:13:00,253 but was killed instead. 257 00:13:03,293 --> 00:13:05,083 Have you heard this story? 258 00:13:08,053 --> 00:13:09,893 Duke Su, are you trying to remind me 259 00:13:11,013 --> 00:13:12,293 that the people I face now 260 00:13:12,293 --> 00:13:15,013 are just young snakes and weak tigers, 261 00:13:15,373 --> 00:13:16,803 luckily subdued by me? 262 00:13:17,203 --> 00:13:20,253 If I encounter a real fierce tiger in the future, 263 00:13:22,603 --> 00:13:23,893 I won't escape death either. 264 00:13:26,173 --> 00:13:29,293 Second Lady Jiang, I rarely read people's fortunes. 265 00:13:29,963 --> 00:13:31,843 But I'll make an exception today. 266 00:13:33,413 --> 00:13:34,723 The path you're on 267 00:13:36,053 --> 00:13:39,173 has a fierce tiger ahead and a cliff behind. 268 00:13:41,443 --> 00:13:42,773 I advise you to pause 269 00:13:43,083 --> 00:13:45,603 and think carefully before moving forward. 270 00:13:45,923 --> 00:13:47,323 Who is the real fierce tiger? 271 00:13:47,893 --> 00:13:49,173 You will find out in time. 272 00:13:51,203 --> 00:13:51,923 Li, 273 00:13:52,533 --> 00:13:53,723 I have no choice. 274 00:13:54,963 --> 00:13:56,373 If she wants, 275 00:13:56,803 --> 00:13:59,013 she could crush us like ants. 276 00:13:59,963 --> 00:14:02,723 Duke Su, you've been an official for many years. 277 00:14:03,203 --> 00:14:04,133 Have you ever killed a tiger? 278 00:14:04,803 --> 00:14:06,253 What were you thinking when you killed it? 279 00:14:07,493 --> 00:14:10,493 When I raise my blade and bring it down, I think of nothing. 280 00:14:13,603 --> 00:14:15,053 I think of nothing but seeking justice. 281 00:14:15,893 --> 00:14:16,723 Justice? 282 00:14:24,173 --> 00:14:24,963 It's ugly. 283 00:14:25,413 --> 00:14:26,373 Try to make do with it. 284 00:14:26,893 --> 00:14:28,133 What does my business have to do with you? 285 00:14:28,603 --> 00:14:30,013 Maybe in the future, 286 00:14:32,773 --> 00:14:34,253 our paths will converge. 287 00:15:03,603 --> 00:15:04,923 Second Lady Jiang 288 00:15:05,253 --> 00:15:07,203 stomped on the snack you gave her. 289 00:15:16,173 --> 00:15:16,923 Well stomped. 290 00:15:18,923 --> 00:15:20,323 If you want to enjoy the show, 291 00:15:21,723 --> 00:15:23,133 you must first support the actors. 292 00:15:31,603 --> 00:15:32,203 Tong. 293 00:15:34,413 --> 00:15:35,013 Tong? 294 00:15:35,603 --> 00:15:36,203 Li. 295 00:15:37,493 --> 00:15:39,603 Li, why are you back so late? 296 00:15:39,893 --> 00:15:41,923 Something happened after school. 297 00:15:42,173 --> 00:15:43,253 I got into a conflict. 298 00:15:43,653 --> 00:15:45,413 It will probably reach home soon. 299 00:15:45,893 --> 00:15:46,773 We must make the preparations. 300 00:15:54,803 --> 00:15:56,653 My Lady, I have a message from Old Madam. 301 00:15:56,653 --> 00:15:57,893 She wants you to go to Wanfeng Hall. 302 00:16:00,643 --> 00:16:03,683 [Wanfeng Hall. Humble Underneath] 303 00:16:03,893 --> 00:16:04,723 You're the mother, 304 00:16:05,323 --> 00:16:07,923 you can just handle it yourself. 305 00:16:08,893 --> 00:16:10,683 Why drag me into this? 306 00:16:11,053 --> 00:16:12,133 In the past, I always thought 307 00:16:12,133 --> 00:16:14,603 Li should learn proper manners before attending the School of Integrity. 308 00:16:14,923 --> 00:16:16,253 Li knows this. 309 00:16:16,773 --> 00:16:19,173 But I'm worried she might not accept it willingly 310 00:16:19,923 --> 00:16:21,653 if I were to handle this matter. 311 00:16:22,293 --> 00:16:25,053 Old Madam, she listens to you. 312 00:16:25,533 --> 00:16:28,683 I hope you can teach her our family rules and traditions well. 313 00:16:32,203 --> 00:16:33,373 Second Lady is here. 314 00:16:35,533 --> 00:16:37,013 Greetings, Grandmother. 315 00:16:37,803 --> 00:16:38,653 Greetings, Mother. 316 00:16:39,683 --> 00:16:42,013 Li, Yu'er said 317 00:16:42,293 --> 00:16:45,053 you had a dispute with Lady Meng in public today. 318 00:16:45,373 --> 00:16:46,323 Is that true? 319 00:16:47,053 --> 00:16:48,013 Yes, it is true. 320 00:16:48,323 --> 00:16:52,533 Do you know that Lady Meng's father is General Xuanwei? 321 00:16:53,013 --> 00:16:53,723 Yes, I know. 322 00:16:53,963 --> 00:16:54,963 If you know, 323 00:16:55,203 --> 00:16:57,013 why did you still confront her? 324 00:16:57,083 --> 00:17:00,173 Your actions will put your father in a difficult position. 325 00:17:00,323 --> 00:17:01,083 Mother, 326 00:17:01,603 --> 00:17:02,683 I don't know how this matter 327 00:17:02,683 --> 00:17:03,893 had anything to do with Father. 328 00:17:04,293 --> 00:17:05,643 Li, you may not know this. 329 00:17:05,843 --> 00:17:08,733 General Xuanwei and Chancellor Li have a close relationship. 330 00:17:09,563 --> 00:17:11,403 Although they don't seem to interact much on the surface, 331 00:17:11,973 --> 00:17:14,403 they have deep connections. 332 00:17:15,323 --> 00:17:16,493 In court, 333 00:17:16,493 --> 00:17:18,843 Chancellor Li and your father often have differing opinions. 334 00:17:19,453 --> 00:17:21,453 Your actions have now escalated 335 00:17:21,533 --> 00:17:23,123 the tension between them. 336 00:17:23,883 --> 00:17:24,883 Chancellor Li? 337 00:17:25,973 --> 00:17:27,323 Who is the real fierce tiger? 338 00:17:28,053 --> 00:17:29,493 You will find out in time. 339 00:17:30,163 --> 00:17:32,773 Our Jiang family has always had strict family rules. 340 00:17:33,083 --> 00:17:35,803 The most important rule is not to stir up trouble. 341 00:17:36,213 --> 00:17:37,493 That doesn't mean 342 00:17:37,693 --> 00:17:39,213 our children should hide 343 00:17:39,213 --> 00:17:40,933 when they make mistakes or face issues. 344 00:17:41,363 --> 00:17:44,493 But in the capital, the officialdom is complex 345 00:17:44,643 --> 00:17:45,803 and people are complicated. 346 00:17:46,163 --> 00:17:49,123 Your father has a hard time navigating around it. 347 00:17:49,603 --> 00:17:54,163 Li, you were reckless this time. 348 00:17:56,563 --> 00:17:57,563 Grandmother, please calm down. 349 00:17:57,643 --> 00:17:59,733 It was also my fault for not keeping an eye on Li. 350 00:18:00,123 --> 00:18:01,733 She is straightforward 351 00:18:01,933 --> 00:18:03,733 and may clash with other students. 352 00:18:04,213 --> 00:18:06,733 I'll make sure to step in and stop her next time. 353 00:18:06,733 --> 00:18:08,083 You're indeed wrong. 354 00:18:08,163 --> 00:18:09,973 Your sister just started at the School of Integrity 355 00:18:09,973 --> 00:18:11,533 and isn't familiar with the rules there. 356 00:18:11,603 --> 00:18:13,323 You should have watched out for her. 357 00:18:13,403 --> 00:18:14,733 How could you leave her alone? 358 00:18:15,123 --> 00:18:15,973 Old Madam, 359 00:18:16,293 --> 00:18:17,883 it's also my fault 360 00:18:18,253 --> 00:18:19,603 that Li got into this trouble today. 361 00:18:20,123 --> 00:18:21,053 How about Li stays with me 362 00:18:21,293 --> 00:18:22,693 for a few days 363 00:18:22,693 --> 00:18:23,843 to learn the rules? 364 00:18:24,363 --> 00:18:26,563 I want her to quickly learn 365 00:18:26,563 --> 00:18:28,213 the ways of the capital. 366 00:18:33,123 --> 00:18:33,973 No rush. 367 00:18:34,773 --> 00:18:37,123 We still need to listen to what Li has to say. 368 00:18:39,643 --> 00:18:40,323 Grandmother, 369 00:18:41,603 --> 00:18:44,453 I did nothing wrong today. 370 00:18:48,933 --> 00:18:51,053 Years ago, I made a mistake and was sent to Zhennv Hall. 371 00:18:51,973 --> 00:18:54,053 Father bore the brunt of the scandal because of me. 372 00:18:55,603 --> 00:18:57,403 It was my lack of education and carelessness. 373 00:18:57,883 --> 00:18:59,163 People gossiped badly 374 00:18:59,163 --> 00:19:00,493 about Father. 375 00:19:01,403 --> 00:19:02,453 By chance, 376 00:19:02,453 --> 00:19:04,323 I recognized that the painting was a fake today, 377 00:19:04,883 --> 00:19:06,693 which disproved the rumors of my ignorance 378 00:19:07,083 --> 00:19:09,123 and restored Father's reputation. 379 00:19:09,533 --> 00:19:10,363 Moreover, 380 00:19:10,933 --> 00:19:13,883 knowing the painting was fake and not exposing it would be dishonest. 381 00:19:14,643 --> 00:19:16,323 Although there were some mistakes today, 382 00:19:16,803 --> 00:19:18,493 they didn't harm anyone's dignity. 383 00:19:19,013 --> 00:19:20,293 If I just kept quiet about this, 384 00:19:20,973 --> 00:19:22,563 that would tarnish the Jiang family's reputation. 385 00:19:23,123 --> 00:19:24,323 If you put it that way, 386 00:19:25,323 --> 00:19:27,123 you've also considered the bigger picture. 387 00:19:31,123 --> 00:19:31,803 Grandmother, 388 00:19:32,123 --> 00:19:33,883 no matter how well Li explained it, 389 00:19:33,973 --> 00:19:35,493 it doesn't change the fact 390 00:19:35,493 --> 00:19:36,773 that she got into a dispute in the street. 391 00:19:37,453 --> 00:19:39,123 There's no justification for our family's conduct. 392 00:19:39,773 --> 00:19:42,083 She was almost in a fight with someone on the street. 393 00:19:42,323 --> 00:19:43,253 Onlookers were pointing fingers 394 00:19:43,323 --> 00:19:45,163 at the Jiang family. 395 00:19:45,403 --> 00:19:47,323 When others are criticizing the Jiang family, 396 00:19:47,933 --> 00:19:49,403 you just stand by and watch? 397 00:19:50,403 --> 00:19:50,973 I... 398 00:19:55,563 --> 00:19:56,773 I only heard about it. 399 00:19:57,493 --> 00:19:59,933 By the time I arrived, the crowd had dispersed. 400 00:20:00,603 --> 00:20:03,453 Yu'e, don't take rumors seriously. 401 00:20:04,013 --> 00:20:05,603 How could relay this to Grandmother? 402 00:20:05,733 --> 00:20:07,323 The gossip is so unpleasant. 403 00:20:07,693 --> 00:20:10,363 Imagine how disgraceful you were at the time. 404 00:20:11,123 --> 00:20:12,213 I also heard 405 00:20:12,733 --> 00:20:14,693 that the person who was tricked by Meng Hongjin 406 00:20:15,053 --> 00:20:17,693 is Ye Shijie of the Ye family from Luyang. 407 00:20:17,933 --> 00:20:19,403 They have a close relationship with Li. 408 00:20:19,933 --> 00:20:22,363 So it's no wonder she defended him fervently. 409 00:20:22,883 --> 00:20:25,293 Since they're family and both studying in the capital, 410 00:20:25,693 --> 00:20:27,323 why has Li never mentioned him 411 00:20:27,563 --> 00:20:29,013 after returning home all this time? 412 00:20:29,533 --> 00:20:30,933 It seems like our Jiang family 413 00:20:30,973 --> 00:20:32,533 is deliberately distancing ourselves from relatives. 414 00:20:32,843 --> 00:20:35,493 Li, were you in contact with the Ye family 415 00:20:35,933 --> 00:20:37,493 even before you returned? 416 00:20:40,213 --> 00:20:41,803 I've never met Ye Shijie. 417 00:20:43,363 --> 00:20:45,643 If Ruoyao hadn't informed me, 418 00:20:46,293 --> 00:20:47,973 I wouldn't have known he was my cousin. 419 00:20:49,253 --> 00:20:50,643 I didn't expect to unknowingly help 420 00:20:50,643 --> 00:20:52,123 a relative in distress. 421 00:20:53,453 --> 00:20:55,803 Grandmother, my birth mother may have passed away. 422 00:20:56,323 --> 00:20:58,533 But she was related to the Ye family. 423 00:20:59,163 --> 00:21:01,253 If I turn a blind eye 424 00:21:02,083 --> 00:21:04,053 and let my cousin be taken 425 00:21:04,323 --> 00:21:05,883 to the county office, 426 00:21:06,603 --> 00:21:09,293 if this matter spreads 427 00:21:09,933 --> 00:21:11,053 what would people think 428 00:21:11,453 --> 00:21:12,883 of the Jiang family's upbringing? 429 00:21:13,403 --> 00:21:14,493 What about Father? 430 00:21:15,603 --> 00:21:17,323 Why are you dragging Father into this? 431 00:21:17,933 --> 00:21:18,563 That's right. 432 00:21:19,323 --> 00:21:20,773 You may not know this, my dear sisters. 433 00:21:21,293 --> 00:21:22,323 An official from the Ministry of Rites 434 00:21:22,643 --> 00:21:24,603 disrupted his elder brother's funeral because he was drunk. 435 00:21:25,163 --> 00:21:26,563 When the officials brought it up, 436 00:21:26,643 --> 00:21:27,883 he was accused of disregarding familial relations. 437 00:21:28,563 --> 00:21:30,403 Out of anger, the Emperor punished him with ten floggings. 438 00:21:31,053 --> 00:21:33,083 Being an official, it's not easy for Father. 439 00:21:33,563 --> 00:21:35,533 If this matter were blown out of proportion, 440 00:21:35,773 --> 00:21:36,603 what should we do then? 441 00:21:37,323 --> 00:21:39,933 Yu'e, I wonder who you meant 442 00:21:40,363 --> 00:21:43,053 being disgraced? Whose reputation is at stake? 443 00:21:52,123 --> 00:21:53,493 Li is right. 444 00:21:53,973 --> 00:21:55,053 We owe Li a lot 445 00:21:55,293 --> 00:21:57,803 over these ten years. 446 00:21:59,603 --> 00:22:01,883 I understand 447 00:22:02,163 --> 00:22:03,363 if you've been resenting the family. 448 00:22:03,843 --> 00:22:06,843 I just hope you can forgive and forget. 449 00:22:07,733 --> 00:22:10,643 After all, you have Ye family blood in you. 450 00:22:10,973 --> 00:22:12,693 If you're close to your cousin, 451 00:22:13,403 --> 00:22:14,973 there's no need to keep it from us. 452 00:22:15,403 --> 00:22:15,973 Keep it from you? 453 00:22:17,563 --> 00:22:21,293 Are you saying I'm not being honest? 454 00:22:21,603 --> 00:22:24,323 I will always believe whatever you say. 455 00:22:26,323 --> 00:22:26,973 Grandmother! 456 00:22:28,123 --> 00:22:28,733 Grandmother. 457 00:22:30,363 --> 00:22:30,973 Greetings, Grandmother. 458 00:22:32,053 --> 00:22:32,843 Greetings, Aunt Shuran. 459 00:22:34,083 --> 00:22:34,733 Aunt Shuran, 460 00:22:35,163 --> 00:22:37,563 I was with Jiang Li when it happened. 461 00:22:37,733 --> 00:22:38,933 I can testify for her. 462 00:22:39,603 --> 00:22:41,973 Jiang Li didn't intend to hide anything. 463 00:22:42,453 --> 00:22:43,563 At first, 464 00:22:43,563 --> 00:22:45,693 she didn't know the people who were in dispute. 465 00:22:45,933 --> 00:22:47,563 She only found out after I told her. 466 00:22:48,013 --> 00:22:51,123 Whether it's disgraceful or making a scene or not, 467 00:22:52,213 --> 00:22:54,213 the door is wide opened, Aunt Shuran. 468 00:22:54,563 --> 00:22:55,933 You can hear what people are saying. 469 00:22:56,493 --> 00:22:58,083 Everyone 470 00:22:58,213 --> 00:22:59,773 at the scene 471 00:22:59,773 --> 00:23:00,693 praised Jiang Li. 472 00:23:00,973 --> 00:23:02,843 Our Second Lady Jiang's reputation outside 473 00:23:02,843 --> 00:23:03,643 is good. 474 00:23:06,253 --> 00:23:08,453 I know you're close with Li. 475 00:23:08,773 --> 00:23:10,253 You'd naturally take her side. 476 00:23:11,083 --> 00:23:12,973 But as a lady, 477 00:23:13,163 --> 00:23:14,773 we should always watch our conduct. 478 00:23:15,163 --> 00:23:16,843 It's admirable for Li to stand up for justice. 479 00:23:17,363 --> 00:23:19,533 But for a lady to interfere in men's affairs in public 480 00:23:19,643 --> 00:23:21,563 is not elegant and reflects poorly on our morals. 481 00:23:22,453 --> 00:23:23,803 Speaking of morals, 482 00:23:25,733 --> 00:23:28,563 you're trying to make a logical argument today? 483 00:23:28,973 --> 00:23:31,083 Then can you criticize Duke Su too? 484 00:23:32,013 --> 00:23:33,533 What does this have to do with Duke Su? 485 00:23:33,973 --> 00:23:35,293 Grandmother, if you must know. 486 00:23:35,933 --> 00:23:38,533 Naturally, it's because he praised Jiang Li endlessly. 487 00:23:39,293 --> 00:23:40,643 After the matter was resolved, 488 00:23:40,773 --> 00:23:42,083 we were about to leave 489 00:23:42,253 --> 00:23:44,323 when Duke Su personally sent someone 490 00:23:44,603 --> 00:23:47,123 to invite Jiang Li for tea. 491 00:23:49,163 --> 00:23:50,323 What did he say to you? 492 00:23:51,053 --> 00:23:51,883 What did he say? 493 00:23:52,403 --> 00:23:53,403 Nothing much. 494 00:23:54,643 --> 00:23:56,803 He just complimented me. 495 00:23:57,973 --> 00:24:01,293 Duke Su said, "Like father, like daughter". 496 00:24:01,533 --> 00:24:03,403 He also sent his regards to Father. 497 00:24:04,693 --> 00:24:05,883 Since that's the case, 498 00:24:06,643 --> 00:24:09,933 it seems today's incident was not Jiang Li's fault after all. 499 00:24:11,013 --> 00:24:12,883 All right. Now that everything is clear, 500 00:24:13,363 --> 00:24:14,733 you can all go back. 501 00:24:21,213 --> 00:24:22,773 Well, the children are young 502 00:24:23,323 --> 00:24:25,163 and afraid of tarnishing the family's reputation 503 00:24:25,773 --> 00:24:27,563 ended up disturbing Old Madam's rest. 504 00:24:28,403 --> 00:24:29,533 We'll leave now. 505 00:24:29,973 --> 00:24:31,533 We won't be disturbing you now. 506 00:24:45,213 --> 00:24:47,533 Grandmother, I'll take my leave too. 507 00:24:47,933 --> 00:24:49,453 Grandmother, I'll take my leave too. 508 00:24:57,293 --> 00:24:58,883 I was worried at first. 509 00:25:00,123 --> 00:25:04,533 But it seems our Li is quite clever. 510 00:25:06,843 --> 00:25:07,363 [Wanfeng Hall] 511 00:25:07,363 --> 00:25:08,803 Duke Su sure is useful. 512 00:25:10,323 --> 00:25:11,883 No wonder you insisted 513 00:25:12,123 --> 00:25:14,293 that I mention Duke Su in front of Grandmother. 514 00:25:15,403 --> 00:25:16,563 One praise from him is enough 515 00:25:17,293 --> 00:25:18,933 to outweigh a hundred criticisms from Ji Shuran. 516 00:25:21,453 --> 00:25:23,403 Did Duke Su really praise you? 517 00:25:23,533 --> 00:25:24,123 No. 518 00:25:24,563 --> 00:25:25,803 I can't believe you made such a lie. 519 00:25:25,973 --> 00:25:27,123 If Duke Su finds out later, 520 00:25:27,123 --> 00:25:28,213 he will surely hold you accountable. 521 00:25:28,253 --> 00:25:29,123 He doesn't have the time. 522 00:25:38,643 --> 00:25:40,363 Young Master, Mr. Li requests to see you. 523 00:25:41,563 --> 00:25:42,293 Mr. Li? 524 00:25:42,493 --> 00:25:43,053 Yes. 525 00:25:52,123 --> 00:25:53,603 I wonder what brings you here, Mr. Li. 526 00:25:53,843 --> 00:25:55,563 I've heard about Meng Hongjin trying 527 00:25:55,933 --> 00:25:57,253 to deceive you today. 528 00:25:57,603 --> 00:26:00,213 Mr.Ye, you're modest yet confident. What a true gentleman. 529 00:26:00,363 --> 00:26:02,453 That's why I came here 530 00:26:02,883 --> 00:26:03,973 to make friends with you. 531 00:26:04,083 --> 00:26:05,213 [Talents Flourish Here] You're too kind, Mr. Li. 532 00:26:06,933 --> 00:26:09,053 In the past, you only focused on studying the classics. 533 00:26:09,453 --> 00:26:11,013 Perhaps not fully understanding the ways of the capital. 534 00:26:11,323 --> 00:26:12,493 There are all kinds of people here. 535 00:26:12,973 --> 00:26:15,803 Without a strong support network, one may fall victim to schemes. 536 00:26:16,323 --> 00:26:18,773 I'll just be frank. I admire you. 537 00:26:19,013 --> 00:26:20,493 If you're willing to be friends, 538 00:26:20,643 --> 00:26:21,883 I'll ensure your well-being. 539 00:26:22,363 --> 00:26:24,643 [Talents Flourish Here] Apart from the Imperial Academy, 540 00:26:24,883 --> 00:26:26,253 the whole capital city 541 00:26:27,323 --> 00:26:28,803 won't dare to offend you anymore. 542 00:26:29,123 --> 00:26:31,973 Are you suggesting that we team up for the upcoming exams? 543 00:26:32,493 --> 00:26:33,053 Yes. 544 00:26:33,973 --> 00:26:35,293 Those at the Imperial Academy 545 00:26:35,293 --> 00:26:37,013 are all aiming for success in their careers. 546 00:26:37,013 --> 00:26:38,013 Once they achieve that, 547 00:26:38,213 --> 00:26:40,533 navigating the political circles becomes a skill. 548 00:26:41,123 --> 00:26:42,213 Mr. Shen's wise decision 549 00:26:42,293 --> 00:26:44,013 in reforming the system 550 00:26:44,603 --> 00:26:45,773 has given us a chance 551 00:26:46,053 --> 00:26:48,163 to learn this skill here. 552 00:26:48,803 --> 00:26:50,933 Think about it. If you join us, 553 00:26:51,083 --> 00:26:52,323 you'll have a chance to excel and gain favor, 554 00:26:52,453 --> 00:26:53,843 not just securing your future 555 00:26:54,013 --> 00:26:55,323 but also studying without worries 556 00:26:55,323 --> 00:26:56,453 and help you take care 557 00:26:56,453 --> 00:26:57,403 of any unnecessary troubles. 558 00:26:57,933 --> 00:26:58,843 What do you think? 559 00:27:02,843 --> 00:27:03,883 No rush. 560 00:27:04,693 --> 00:27:05,773 You can give me your answer tomorrow. 561 00:27:07,213 --> 00:27:07,883 I'll take my leave now. 562 00:27:14,483 --> 00:27:16,963 [Ye's Residence] 563 00:27:29,603 --> 00:27:30,293 Second Lady Jiang. 564 00:27:32,253 --> 00:27:32,933 Yes? 565 00:27:33,213 --> 00:27:34,123 The exams are approaching. 566 00:27:34,493 --> 00:27:36,213 I heard you still haven't formed a team. 567 00:27:36,533 --> 00:27:37,403 Thank you for your concern. 568 00:27:38,083 --> 00:27:38,883 It's indeed true. 569 00:27:39,453 --> 00:27:41,053 We were betrothed once, 570 00:27:41,493 --> 00:27:42,563 which makes it somewhat our fate. 571 00:27:43,083 --> 00:27:44,563 I'm impressed with your experiences. 572 00:27:45,013 --> 00:27:47,083 It's a pity if someone as talented as you were 573 00:27:47,533 --> 00:27:48,563 to be expelled right after entering the academy. 574 00:27:49,083 --> 00:27:49,933 Morally and logically, 575 00:27:50,453 --> 00:27:51,773 I should lend you a hand. 576 00:27:52,083 --> 00:27:53,933 Have you asked Ruoyao's opinion? 577 00:27:54,403 --> 00:27:57,453 If you're willing, I'll persuade Ruoyao for you. 578 00:27:58,123 --> 00:28:00,793 [Extended Virtues and Knowledge] 579 00:28:01,013 --> 00:28:01,693 Mr. Zhou, 580 00:28:02,773 --> 00:28:03,843 weren't you 581 00:28:03,843 --> 00:28:05,773 with my other two cousins? 582 00:28:06,453 --> 00:28:07,803 Now you're trying to get close to Jiang Li. 583 00:28:08,163 --> 00:28:09,493 So which one are you planning 584 00:28:09,883 --> 00:28:10,933 to push out? 585 00:28:11,253 --> 00:28:13,123 Or are you just being greedy 586 00:28:13,123 --> 00:28:14,013 and want both of them? 587 00:28:14,363 --> 00:28:16,013 I'm just trying to help Second Lady Jiang. 588 00:28:16,363 --> 00:28:17,013 Besides, 589 00:28:17,293 --> 00:28:19,053 my marriage with Jiang Ruoyao isn't set in stone yet. 590 00:28:19,293 --> 00:28:21,293 How about this? Go back now 591 00:28:21,403 --> 00:28:23,403 and break off your engagement with Jiang Ruoyao. 592 00:28:23,643 --> 00:28:25,253 Only then continue with Jiang Li. 593 00:28:25,533 --> 00:28:27,013 When that happens, you can naturally 594 00:28:27,643 --> 00:28:28,603 form a team. 595 00:28:28,883 --> 00:28:29,603 Jiang Jingrui, 596 00:28:30,493 --> 00:28:31,083 that's going too far. 597 00:28:32,083 --> 00:28:33,363 I just spoke 598 00:28:33,363 --> 00:28:34,403 about what was on your mind. 599 00:28:34,773 --> 00:28:37,563 Go back and ask your parents 600 00:28:37,643 --> 00:28:39,693 if they agree to let you break another engagement. 601 00:28:40,603 --> 00:28:41,843 Jiang Li, let's go. 602 00:28:42,493 --> 00:28:43,123 Ignore him. 603 00:28:49,203 --> 00:28:52,043 [Extended Virtues and Knowledge] 604 00:28:54,733 --> 00:28:56,403 Mr. Ye! Mr. Ye! 605 00:28:58,533 --> 00:28:59,563 Are you treating my favor as a grudge? 606 00:28:59,973 --> 00:29:00,693 What do you mean? 607 00:29:01,533 --> 00:29:02,533 I helped you. 608 00:29:02,933 --> 00:29:04,163 Yet, you keep avoiding me. 609 00:29:04,563 --> 00:29:05,493 What are you afraid of? 610 00:29:06,453 --> 00:29:07,453 Are you afraid that I want you to return the favor? 611 00:29:07,603 --> 00:29:08,643 What else do you want then? 612 00:29:09,123 --> 00:29:10,013 Buy me some tea. 613 00:29:10,293 --> 00:29:11,013 I refuse. 614 00:29:11,493 --> 00:29:13,213 I'll wait for you at the tea house after school. 615 00:29:14,123 --> 00:29:15,443 [Embrace Universal Knowledge. Erudite] [Dedication. Book Principles Insight] 616 00:29:19,493 --> 00:29:21,123 I heard about how you taught Meng Hongjin 617 00:29:21,123 --> 00:29:22,083 a lesson yesterday. 618 00:29:22,293 --> 00:29:23,083 So? 619 00:29:23,973 --> 00:29:26,013 I thought you were like them 620 00:29:26,123 --> 00:29:28,453 who bully the weak and fear the strong. 621 00:29:29,083 --> 00:29:31,013 But you have some principles. 622 00:29:31,803 --> 00:29:33,563 It makes me want to get to know you better. 623 00:29:35,973 --> 00:29:36,693 I'm Liu Xu. 624 00:29:36,933 --> 00:29:39,083 If you face any trouble at school, just mention my name. 625 00:29:40,013 --> 00:29:40,603 I'll cover you. 626 00:29:43,123 --> 00:29:43,643 Thank you. 627 00:29:45,533 --> 00:29:47,323 I heard you haven't formed a team yet. 628 00:29:48,053 --> 00:29:50,403 Coincidentally, I haven't either. How about we team up? 629 00:29:50,403 --> 00:29:51,163 The two of us? 630 00:29:52,053 --> 00:29:52,773 With 631 00:29:52,773 --> 00:29:54,803 your dim-witted cousin? 632 00:29:55,803 --> 00:29:56,933 We don't have great odds. 633 00:29:58,253 --> 00:29:59,733 What if we add Ye Shijie into the mix? 634 00:30:05,973 --> 00:30:06,933 Ye Shijie? 635 00:30:08,403 --> 00:30:09,533 The one from the Ye family of Luyang? 636 00:30:10,453 --> 00:30:11,013 Yes. 637 00:30:12,693 --> 00:30:15,773 He does have some knowledge. 638 00:30:16,083 --> 00:30:17,693 But is he willing to join our group? 639 00:30:18,363 --> 00:30:19,803 I'm not sure. 640 00:30:20,253 --> 00:30:21,533 But we should give it a try. 641 00:30:31,053 --> 00:30:32,213 This way, please. 642 00:30:38,693 --> 00:30:40,053 I've been waiting for an hour. 643 00:30:42,523 --> 00:30:46,683 [Tolerance] 644 00:30:47,083 --> 00:30:49,053 A young lady should dress up before an appointment. 645 00:30:49,733 --> 00:30:51,163 I think I'm quick enough. 646 00:30:53,293 --> 00:30:54,403 Consider the tea on me. 647 00:30:54,493 --> 00:30:55,693 Have as much as you like. 648 00:30:56,053 --> 00:30:56,563 Shijie. 649 00:31:00,843 --> 00:31:02,533 Let's stick to formalities. 650 00:31:02,973 --> 00:31:04,053 We are family after all. 651 00:31:04,643 --> 00:31:06,603 But why do you always keep me at arm's length? 652 00:31:09,163 --> 00:31:11,733 Second Lady Jiang, you're a high-born lady 653 00:31:12,213 --> 00:31:13,363 and I'm a merchant's son. 654 00:31:13,803 --> 00:31:14,843 I don't deserve 655 00:31:15,603 --> 00:31:16,693 the title of cousin. 656 00:31:17,053 --> 00:31:17,803 Why? 657 00:31:18,123 --> 00:31:19,883 Remember what you said 658 00:31:19,883 --> 00:31:21,123 when Grandmother came to fetch you 659 00:31:22,013 --> 00:31:23,123 from the capital years ago? 660 00:31:23,803 --> 00:31:24,293 [Thirteen Years Ago] 661 00:31:24,293 --> 00:31:25,013 Li. 662 00:31:25,363 --> 00:31:27,533 My dear Li, it must be hard on you. 663 00:31:27,563 --> 00:31:30,403 Come here and let me hug you. 664 00:31:36,773 --> 00:31:40,363 [Old Mrs. Ye] Come home with me. 665 00:31:40,563 --> 00:31:42,533 I don't to go anywhere. This is my home. 666 00:31:42,973 --> 00:31:45,403 Isn't my home also your home. 667 00:31:46,083 --> 00:31:48,163 No, you're not my family! 668 00:31:48,163 --> 00:31:50,693 [Ye Mingxuan] Li, how could you be so outrageous? 669 00:31:50,803 --> 00:31:52,253 My mother is standing right here. 670 00:31:52,403 --> 00:31:53,933 I'm the Lady of the Jiang family. 671 00:31:53,933 --> 00:31:55,213 I don't want to be part of a merchant's household. 672 00:31:55,213 --> 00:31:56,293 I'm not leaving with you. 673 00:31:56,293 --> 00:31:58,053 Li, you should come with me. 674 00:31:58,053 --> 00:31:59,253 Please come home with me. 675 00:31:59,403 --> 00:32:00,253 No! 676 00:32:00,403 --> 00:32:02,053 Mother. Mother. 677 00:32:04,693 --> 00:32:05,363 Mother. 678 00:32:05,973 --> 00:32:06,643 Mother! 679 00:32:07,123 --> 00:32:08,933 After Grandmother reached home, she fell seriously ill 680 00:32:09,563 --> 00:32:11,293 and had to recuperate for a whole year. 681 00:32:12,123 --> 00:32:13,803 Father was deeply troubled by this for many years. 682 00:32:14,883 --> 00:32:18,053 And now, you're here claiming kinship. 683 00:32:19,453 --> 00:32:20,493 How can I still trust you? 684 00:32:20,933 --> 00:32:24,163 Hence, the ties between the Jiang and Ye families were cut off. 685 00:32:24,493 --> 00:32:25,493 Would we dare to keep in touch? 686 00:32:29,803 --> 00:32:30,603 What are you doing? 687 00:32:31,013 --> 00:32:32,123 Shijie, let me explain first. 688 00:32:33,053 --> 00:32:35,253 There's something I've been keeping in my heart for many years. 689 00:32:36,693 --> 00:32:38,563 I've always wanted to tell Grandmother myself. 690 00:32:39,123 --> 00:32:39,883 But I never had the chance. 691 00:32:39,883 --> 00:32:40,843 I don't need to hear your excuses. 692 00:32:41,083 --> 00:32:41,883 It's not. 693 00:32:42,883 --> 00:32:44,053 I may be young back then. 694 00:32:44,253 --> 00:32:45,803 But I was not a heartless person. 695 00:32:47,253 --> 00:32:49,123 I thought I was protecting 696 00:32:50,053 --> 00:32:51,733 the Jiang family and my father 697 00:32:51,803 --> 00:32:53,603 from Grandmother and all of you. 698 00:32:54,403 --> 00:32:56,123 Little did I know, I was just naive 699 00:32:56,603 --> 00:32:58,323 and being manipulated unknowingly. 700 00:33:01,293 --> 00:33:04,843 Tong, tell me everything you know. 701 00:33:05,533 --> 00:33:06,643 I want to know 702 00:33:06,733 --> 00:33:08,493 about Li's past entanglements with the Ye family. 703 00:33:09,803 --> 00:33:11,603 During her ten years at Zhennv Hall, 704 00:33:12,083 --> 00:33:13,403 Young Lady has always regretted 705 00:33:13,403 --> 00:33:14,803 for what she did back then. 706 00:33:17,563 --> 00:33:18,773 Go and see your mother. 707 00:33:23,933 --> 00:33:25,453 Mother, what's wrong? 708 00:33:27,363 --> 00:33:28,163 Li. 709 00:33:29,083 --> 00:33:30,323 Li, you're here. 710 00:33:31,803 --> 00:33:32,843 Li, can you tell me 711 00:33:34,293 --> 00:33:35,843 how I treat you? 712 00:33:35,883 --> 00:33:38,533 You treat me well. 713 00:33:45,693 --> 00:33:47,773 I raised you since you were little. 714 00:33:48,533 --> 00:33:50,163 I've always favored you. 715 00:33:51,363 --> 00:33:53,643 Even Ruoyao wears your hand me down. 716 00:33:54,603 --> 00:33:55,403 But 717 00:33:56,053 --> 00:33:57,733 how can I withstand 718 00:33:58,693 --> 00:34:00,453 the idle gossip from outsiders? 719 00:34:01,123 --> 00:34:02,123 What did they say? 720 00:34:03,643 --> 00:34:04,213 I... 721 00:34:06,563 --> 00:34:07,163 I... 722 00:34:08,053 --> 00:34:09,603 Mother, what's wrong? 723 00:34:10,013 --> 00:34:11,053 Second Lady, 724 00:34:11,723 --> 00:34:14,083 your maternal grandmother is here to pick you up. 725 00:34:15,373 --> 00:34:16,683 There are rumors outside 726 00:34:17,493 --> 00:34:20,643 that Madam mistreats you. 727 00:34:21,083 --> 00:34:22,083 For them to say such things 728 00:34:22,373 --> 00:34:25,723 really breaks Madam's heart. 729 00:34:27,163 --> 00:34:29,493 That's why Madam fell ill 730 00:34:29,493 --> 00:34:32,283 from such slander. 731 00:34:32,373 --> 00:34:34,683 Could there be some misunderstanding? 732 00:34:35,373 --> 00:34:37,013 Please blame me for being harsh. 733 00:34:37,763 --> 00:34:39,163 The Ye family of Luyang 734 00:34:39,493 --> 00:34:40,723 is a merchant family. 735 00:34:40,933 --> 00:34:42,453 Do you think they genuinely want to take you back? 736 00:34:42,533 --> 00:34:44,283 They just want to control and use you 737 00:34:44,493 --> 00:34:46,603 and leverage My Lord's official position 738 00:34:46,933 --> 00:34:48,723 for their business in the future. 739 00:34:51,013 --> 00:34:56,643 They say a stepmother's life is difficult. 740 00:34:57,603 --> 00:34:59,603 If you go with that Ye family, 741 00:34:59,603 --> 00:35:01,373 it will confirm the slander 742 00:35:01,373 --> 00:35:03,643 against Madam. 743 00:35:03,643 --> 00:35:05,283 Those are slanders! 744 00:35:05,283 --> 00:35:11,333 They just trying to push Madam to the brink. 745 00:35:11,333 --> 00:35:13,453 Mother, don't be angry. 746 00:35:13,453 --> 00:35:14,683 I won't go anywhere. 747 00:35:14,683 --> 00:35:16,373 The Jiang family is my home. 748 00:35:16,373 --> 00:35:18,763 I won't let anyone bully Mother. 749 00:35:21,373 --> 00:35:24,123 It's heart wrenching. 750 00:35:25,563 --> 00:35:26,683 I was young and foolish then. 751 00:35:27,603 --> 00:35:29,373 I believed their words 752 00:35:30,243 --> 00:35:31,683 about the Ye family being greedy. 753 00:35:32,643 --> 00:35:33,683 How was your life 754 00:35:33,683 --> 00:35:34,723 in the Jiang family afterward? 755 00:35:35,163 --> 00:35:36,683 How did your stepmother treat you? 756 00:35:37,053 --> 00:35:38,643 She was meticulous. 757 00:35:39,493 --> 00:35:41,763 She's always kind to me in public and private. 758 00:35:42,203 --> 00:35:43,933 If I didn't want to study, I didn't have to. 759 00:35:44,333 --> 00:35:46,053 If I didn't want to practice calligraphy, I didn't have to. 760 00:35:47,013 --> 00:35:48,163 If I didn't want to do embroidery, 761 00:35:48,163 --> 00:35:49,013 I didn't have to. 762 00:35:49,243 --> 00:35:50,813 She covered up my mistakes 763 00:35:51,603 --> 00:35:52,763 and allowed me 764 00:35:52,763 --> 00:35:54,493 to become more and more arrogant at home. 765 00:35:55,333 --> 00:35:56,243 Are you suggesting... 766 00:35:56,973 --> 00:35:57,683 Spoil me rotten. 767 00:36:00,123 --> 00:36:01,643 These are just your words. 768 00:36:02,333 --> 00:36:03,563 Now you're telling me all this 769 00:36:04,083 --> 00:36:05,853 because you want to reconcile with the Ye family 770 00:36:07,083 --> 00:36:08,163 without offending the Meng family, right? 771 00:36:10,813 --> 00:36:12,643 So you're upset with me 772 00:36:12,643 --> 00:36:13,373 because of this incident. 773 00:36:14,723 --> 00:36:16,123 Are you upset 774 00:36:16,333 --> 00:36:18,053 about not sending Meng Hongjin to the authorities 775 00:36:18,053 --> 00:36:19,083 and giving her a way out? 776 00:36:19,413 --> 00:36:20,163 Isn't that so? 777 00:36:22,493 --> 00:36:24,163 I didn't mean to give her a way out. 778 00:36:25,333 --> 00:36:26,723 It's just that in this complex capital, 779 00:36:26,723 --> 00:36:28,123 there are various powers at play. 780 00:36:29,333 --> 00:36:30,853 Even though the Ye family is wealthy, 781 00:36:31,123 --> 00:36:33,083 their lack of official positions 782 00:36:33,643 --> 00:36:36,893 makes them vulnerable. 783 00:36:37,603 --> 00:36:38,723 In the world of officials and merchants, 784 00:36:38,813 --> 00:36:40,283 officials have authority over merchants. 785 00:36:41,083 --> 00:36:42,933 Giving Meng Hongjin a way out 786 00:36:42,933 --> 00:36:44,083 is also for your sake. 787 00:36:44,563 --> 00:36:46,933 If you kept pushing and causing a fallout, 788 00:36:47,053 --> 00:36:49,163 the Meng family would seek a death warrant. 789 00:36:50,243 --> 00:36:51,563 You're a smart person. 790 00:36:51,723 --> 00:36:53,053 You were just upset yesterday. 791 00:36:53,163 --> 00:36:54,563 That's why I dare to remind you of this. 792 00:36:54,933 --> 00:36:55,893 I understand that. 793 00:36:57,053 --> 00:36:59,333 Otherwise, I wouldn't have let her off this time. 794 00:37:02,373 --> 00:37:03,563 What do you mean by this? 795 00:37:04,013 --> 00:37:05,933 I never like owing any favors. 796 00:37:06,853 --> 00:37:08,853 This is my gratitude for your help yesterday. 797 00:37:09,413 --> 00:37:11,013 Your way of expressing thanks 798 00:37:11,013 --> 00:37:12,643 is indeed characteristic of the Ye family. 799 00:37:13,333 --> 00:37:14,973 Your family is of a business background. 800 00:37:14,973 --> 00:37:15,683 But I am not. 801 00:37:16,163 --> 00:37:18,053 If my assistance becomes a transaction, 802 00:37:18,533 --> 00:37:20,683 wouldn't I also become someone like Meng Hongjin? 803 00:37:21,763 --> 00:37:22,723 Return it in another way. 804 00:37:23,603 --> 00:37:24,603 What do you have in mind? 805 00:37:24,603 --> 00:37:25,533 Team up with me 806 00:37:26,163 --> 00:37:27,533 and help me pass the exam. 807 00:37:29,973 --> 00:37:30,493 This... 808 00:37:31,013 --> 00:37:32,413 It shouldn't be difficult for you, right? 809 00:37:32,933 --> 00:37:33,763 To be honest, 810 00:37:34,933 --> 00:37:35,763 Li Lian approached me. 811 00:37:37,683 --> 00:37:40,053 Li Lian, the son of Li Zhongnan? 812 00:37:41,123 --> 00:37:41,603 Yes. 813 00:37:41,813 --> 00:37:43,413 Do you know the relationship 814 00:37:43,413 --> 00:37:44,203 between Meng Hongjin and Li Lian? 815 00:37:44,603 --> 00:37:45,373 Do I need to know? 816 00:37:45,493 --> 00:37:47,933 General Xuanwei, Meng Hongjin's father, 817 00:37:48,243 --> 00:37:50,283 has a close relationship with Li Zhongnan. 818 00:37:50,933 --> 00:37:52,283 The two families have deep ties. 819 00:37:52,643 --> 00:37:55,453 Perhaps Li Lian and Meng Hongjin are already acquainted. 820 00:37:55,973 --> 00:37:57,013 You shouldn't speculate on this matter so lightly. 821 00:37:57,243 --> 00:37:58,603 When did Li Lian approach you? 822 00:37:58,813 --> 00:38:00,283 It was after Meng Hongjin caused trouble. 823 00:38:00,643 --> 00:38:01,563 That's right. 824 00:38:02,413 --> 00:38:02,973 What do you mean? 825 00:38:03,493 --> 00:38:06,453 I'm guessing he would say if you join his group, 826 00:38:06,643 --> 00:38:08,333 similar incidents 827 00:38:08,333 --> 00:38:09,333 won't happen to you again. 828 00:38:09,683 --> 00:38:10,373 How did you know? 829 00:38:10,493 --> 00:38:11,333 In that case, 830 00:38:11,813 --> 00:38:13,683 Li Lian was behind Meng Hongjin's plot. 831 00:38:14,723 --> 00:38:15,453 Shijie, 832 00:38:15,723 --> 00:38:17,123 their original plan 833 00:38:17,373 --> 00:38:19,243 was to use Meng Hongjin to make things difficult for you first. 834 00:38:19,413 --> 00:38:21,053 Then come to your aid 835 00:38:21,203 --> 00:38:22,683 when you're helpless against Lady Meng. 836 00:38:23,013 --> 00:38:24,893 They just want to recruit you. 837 00:38:25,453 --> 00:38:28,533 But they didn't expect me to show up. 838 00:38:30,163 --> 00:38:31,283 Are you telling me this 839 00:38:32,453 --> 00:38:34,533 to form a team with you 840 00:38:36,493 --> 00:38:37,533 so you can pass the exam? 841 00:38:37,683 --> 00:38:39,603 I want to establish myself in the School of Integrity. 842 00:38:40,973 --> 00:38:42,013 But what I want most 843 00:38:42,163 --> 00:38:43,453 is for the Ye family to know 844 00:38:43,453 --> 00:38:45,053 the real Jiang Li. 845 00:38:45,933 --> 00:38:47,413 When I was young, I was deceived, 846 00:38:47,413 --> 00:38:48,763 which broke Grandmother's heart. 847 00:38:49,053 --> 00:38:49,683 The truth is, 848 00:38:51,413 --> 00:38:52,373 family 849 00:38:53,413 --> 00:38:54,683 is the most important to me. 850 00:39:02,813 --> 00:39:04,373 Thank you for the tea, Shijie. 851 00:39:06,723 --> 00:39:07,413 Jiang Li. 852 00:39:11,413 --> 00:39:12,283 I'll join you. 853 00:39:30,123 --> 00:39:32,333 Has General Meng's side been taken care of? 854 00:39:33,643 --> 00:39:34,893 Don't worry. 855 00:39:35,563 --> 00:39:37,083 We sent clothes to his wife. 856 00:39:37,813 --> 00:39:39,083 They also responded with gifts as well. 857 00:39:39,853 --> 00:39:44,243 The issue between Li and Meng Hongjin is considered settled. 858 00:39:44,643 --> 00:39:47,283 I originally thought Li 859 00:39:47,283 --> 00:39:48,203 would face bullying upon entering the School of Integrity. 860 00:39:49,083 --> 00:39:50,083 But I didn't expect her 861 00:39:50,493 --> 00:39:52,333 to have such courage. 862 00:39:53,083 --> 00:39:53,813 My Lord, 863 00:39:55,243 --> 00:39:57,243 you have always been cautious in court matters. 864 00:39:58,123 --> 00:40:00,123 The School of Integrity and the Imperial Academy 865 00:40:00,763 --> 00:40:02,723 are for high-ranking officials and nobles. 866 00:40:03,413 --> 00:40:06,533 The conflict between Li and Meng Hongjin is not a concern. 867 00:40:07,123 --> 00:40:08,453 But I fear 868 00:40:09,243 --> 00:40:11,813 it might cause trouble in the future 869 00:40:12,013 --> 00:40:12,893 and implicate you. 870 00:40:14,203 --> 00:40:16,013 You're overly cautious. 871 00:40:16,333 --> 00:40:18,203 It's just a dispute among younger generations. 872 00:40:19,083 --> 00:40:21,333 As the Prime Minister, 873 00:40:21,723 --> 00:40:23,973 I shouldn't be bogged down by such matters. 874 00:40:24,493 --> 00:40:27,533 Li has had a unique experience. Don't you remember 875 00:40:28,373 --> 00:40:30,813 how we brought her back initially? 876 00:40:32,053 --> 00:40:33,893 When some matters are talked about repeatedly, 877 00:40:34,333 --> 00:40:36,013 they can reach the Emperor's ears. 878 00:40:37,973 --> 00:40:39,413 My dear, you worry too much. 879 00:40:41,013 --> 00:40:44,013 If Li can achieve such great things, 880 00:40:44,853 --> 00:40:46,893 I will certainly discipline her. 881 00:40:51,403 --> 00:40:55,283 [School of Integrity] 882 00:40:59,643 --> 00:41:00,243 Come here. 883 00:41:04,803 --> 00:41:06,683 Did Ye Shijie really agree to join our group? 884 00:41:07,123 --> 00:41:09,123 You seem to care about him a lot. 885 00:41:09,323 --> 00:41:10,603 I'm just concerned about you. 886 00:41:13,123 --> 00:41:14,603 Don't go. 887 00:41:15,243 --> 00:41:16,093 Did he agree to join us? 888 00:41:16,893 --> 00:41:18,283 You can ask him yourself later. 889 00:41:23,413 --> 00:41:24,053 Jiang Li! 890 00:41:28,243 --> 00:41:29,573 I've been asking around all morning. 891 00:41:29,853 --> 00:41:31,853 Everyone at the Imperial Academy has formed teams already. 892 00:41:32,243 --> 00:41:34,013 Now, apart from you, me, and Ye Shijie, 893 00:41:34,243 --> 00:41:35,163 we're short one person. 894 00:41:35,533 --> 00:41:36,723 We'll have to figure something out at the School of Integrity. 895 00:41:45,093 --> 00:41:46,803 [Knowledge. Erudite. Dedication. Principle] Aren't you the one 896 00:41:46,803 --> 00:41:48,203 who caused trouble on the first day of school 897 00:41:49,163 --> 00:41:50,893 and got into a fight with others? 898 00:41:51,493 --> 00:41:53,123 You even sleep during lessons. 899 00:41:54,573 --> 00:41:56,013 The one who ignored me, 900 00:41:56,013 --> 00:41:58,893 Liu Xu, the daughter of the Minister of Revenue. 901 00:42:01,293 --> 00:42:03,163 [Embrace Universal Knowledge. Erudite] [Dedication. Book Principles Insight] 902 00:42:03,163 --> 00:42:03,893 Jiang Jingrui. 903 00:42:04,053 --> 00:42:06,413 Jiang Li, even if we need to fill a spot, 904 00:42:07,093 --> 00:42:08,093 we shouldn't pick her. 905 00:42:08,243 --> 00:42:09,053 Jiang Jingrui. 906 00:42:09,323 --> 00:42:11,373 [Embrace Universal Knowledge. Erudite] [Dedication. Book Principles Insight] 907 00:42:11,373 --> 00:42:13,603 Jiang Li, don't blame me for not warning you. 908 00:42:13,933 --> 00:42:15,123 If you want to pass the examination, 909 00:42:15,373 --> 00:42:16,763 be careful who you choose. 910 00:42:18,243 --> 00:42:21,203 Bringing in someone who talks big 911 00:42:21,603 --> 00:42:23,373 but lacks substance 912 00:42:23,933 --> 00:42:24,973 will only bring trouble. 913 00:42:30,803 --> 00:42:32,163 [Embrace Universal Knowledge. Erudite] [Dedication. Book Principles Insight] 914 00:42:32,163 --> 00:42:35,323 But don't worry, Lady Liu. 915 00:42:35,803 --> 00:42:39,053 I'll do everything I can 916 00:42:39,323 --> 00:42:40,603 to make up for your shortcomings. 917 00:42:41,013 --> 00:42:42,053 What shortcomings? 918 00:42:43,643 --> 00:42:44,763 We're all classmates. 919 00:42:45,453 --> 00:42:46,373 So let's not be that obvious. 920 00:42:48,003 --> 00:42:48,723 [Embrace Universal Knowledge. Erudite] [Dedication. Book Principles Insight] 921 00:42:49,643 --> 00:42:51,573 Jiang Jingrui, have I been too nice to you? 922 00:42:53,573 --> 00:42:55,643 Woman! You're hurting me. 923 00:42:55,643 --> 00:42:56,893 All right. Let me go. 924 00:42:57,533 --> 00:42:58,123 Let go. 925 00:43:03,683 --> 00:43:04,493 Come on. Let go. 926 00:43:06,373 --> 00:43:07,243 Ouch. 927 00:43:07,723 --> 00:43:09,283 Let my hand go. 928 00:43:16,003 --> 00:43:18,163 [School of Integrity] 929 00:43:31,123 --> 00:43:32,093 Mr. Ye, 930 00:43:35,643 --> 00:43:36,493 you're here. 931 00:43:46,243 --> 00:43:48,013 I was really caught off guard. 932 00:43:49,123 --> 00:43:50,413 [Embrace Universal Knowledge. Erudite] [Dedication. Book Principles Insight] 933 00:43:50,413 --> 00:43:51,123 What happened to you? 934 00:43:54,413 --> 00:43:55,053 Nothing. 935 00:43:58,203 --> 00:43:59,283 [Embrace Universal Knowledge. Erudite] [Dedication. Book Principles Insight] 936 00:43:59,283 --> 00:43:59,933 Ye Shijie. 937 00:44:05,853 --> 00:44:07,763 I didn't expect you to reject Mr. Li 938 00:44:08,123 --> 00:44:12,643 and join this group of worthless people. 939 00:44:23,413 --> 00:44:25,683 Is it worthless people 940 00:44:26,093 --> 00:44:29,243 or a motley crew, we don't know that. 941 00:44:29,853 --> 00:44:30,453 What did you say? 942 00:44:30,853 --> 00:44:33,053 Meng Hongjin, you can't even express yourself clearly. 943 00:44:33,243 --> 00:44:34,323 I don't want to talk to unreliable people 944 00:44:34,323 --> 00:44:35,533 like you. 945 00:44:36,493 --> 00:44:37,203 Ye Shijie, 946 00:44:37,643 --> 00:44:38,973 there's still time to join us 947 00:44:38,973 --> 00:44:40,493 if you leave them now. 948 00:44:40,973 --> 00:44:43,573 The Emperor's reward will surely include you. 949 00:44:44,723 --> 00:44:45,933 I'm thankful that Mr. Li thinks highly of me. 950 00:44:46,533 --> 00:44:47,933 But I've already promised Jiang Li. 951 00:44:48,533 --> 00:44:49,603 So I can't go back on my word. 952 00:44:50,413 --> 00:44:52,013 Haven't you heard 953 00:44:52,013 --> 00:44:54,123 about Jiang Li's dirty deeds at the Zhennv Hall? 954 00:44:54,973 --> 00:44:57,243 Aren't you worried about tarnishing your reputation 955 00:44:57,533 --> 00:44:58,853 for being with a tainted person like her? 956 00:44:59,243 --> 00:44:59,973 Meng Hongjin, 957 00:44:59,973 --> 00:45:01,093 [Embrace Universal Knowledge. Erudite] [Dedication. Book Principles Insight] 958 00:45:01,093 --> 00:45:02,723 Those I interact with are sensible 959 00:45:03,243 --> 00:45:04,803 and learn from wise teachings. 960 00:45:05,123 --> 00:45:08,123 It's shameful of you to spread rumors and cause trouble. 961 00:45:09,013 --> 00:45:09,763 Apologize. 962 00:45:11,243 --> 00:45:11,853 Apologize! 963 00:45:13,093 --> 00:45:13,933 What a joke. 964 00:45:14,493 --> 00:45:15,973 Why should I apologize to you 965 00:45:15,973 --> 00:45:18,163 who are about to be expelled from the school? 966 00:45:19,573 --> 00:45:21,933 Ye Shijie, even if you're capable, 967 00:45:22,283 --> 00:45:23,533 they'll only drag you down 968 00:45:23,683 --> 00:45:25,123 if you team up with them. 969 00:45:30,493 --> 00:45:31,973 You might be disappointed this time. 970 00:45:32,323 --> 00:45:34,163 We're judged based on the team's overall performance. 971 00:45:34,683 --> 00:45:35,723 With Mr. Ye here, 972 00:45:36,093 --> 00:45:37,243 we won't be that far behind. 973 00:45:37,973 --> 00:45:40,533 Is that so? How about a bet? 974 00:45:41,123 --> 00:45:42,493 If you're eliminated, 975 00:45:43,683 --> 00:45:44,453 Ye Shijie, 976 00:45:44,763 --> 00:45:47,853 you'll publicly kneel and apologize to me. 977 00:45:47,853 --> 00:45:49,763 Meng Hongjin, are you out of your mind? 978 00:45:51,123 --> 00:45:53,493 Are you trying to imitate Jiang Li's righteous behavior? 979 00:45:53,973 --> 00:45:56,533 Her father is the Prime Minister. What about you? 980 00:45:57,413 --> 00:45:59,573 [Knowledge. Erudite. Dedication. Principle] Meng Hongjin, listen here. 981 00:46:00,013 --> 00:46:02,373 If you keep being unreasonable, 982 00:46:03,123 --> 00:46:06,723 be prepared for a fight. 983 00:46:26,643 --> 00:46:28,323 I bet you won't dare to agree. 984 00:46:28,933 --> 00:46:30,053 A bunch of fools. 985 00:46:32,493 --> 00:46:33,413 I'll make that bet. 986 00:46:52,003 --> 00:46:54,203 [Embrace Universal Knowledge. Erudite] [Dedication. Book Principles Insight] 987 00:46:54,203 --> 00:46:55,013 Since it's a bet, 988 00:46:56,093 --> 00:46:57,453 then the condition should be mutual. 989 00:46:58,093 --> 00:46:59,413 If we're not eliminated, 990 00:47:00,053 --> 00:47:00,603 then you 991 00:47:01,243 --> 00:47:03,763 will kneel and apologize to Jiang Li. 992 00:47:06,373 --> 00:47:06,893 Why? 993 00:47:07,203 --> 00:47:07,853 Are you scared? 994 00:47:08,243 --> 00:47:09,603 Not at all. 995 00:47:09,853 --> 00:47:11,243 You just provoked me. 996 00:47:11,723 --> 00:47:12,973 Here's a new bet. 997 00:47:13,453 --> 00:47:14,603 If you're eliminated, 998 00:47:15,163 --> 00:47:16,683 all of you today 999 00:47:16,853 --> 00:47:18,283 will kneel and apologize to me. 1000 00:47:18,573 --> 00:47:19,453 Apologize! 1001 00:47:19,573 --> 00:47:20,603 This is between us. 1002 00:47:20,893 --> 00:47:21,973 It has nothing to do with the rest. 1003 00:47:22,053 --> 00:47:22,973 Don't go too far. 1004 00:47:23,093 --> 00:47:25,283 Weren't you just standing up for justice? 1005 00:47:25,573 --> 00:47:26,123 Why? 1006 00:47:26,573 --> 00:47:28,683 Do you feel bad seeing your cousin kneel before me? 1007 00:47:30,493 --> 00:47:31,053 Shijie. 1008 00:47:33,803 --> 00:47:35,893 Since you involved us all, 1009 00:47:36,123 --> 00:47:38,453 how can we exclude the Li brothers? 1010 00:47:39,413 --> 00:47:40,643 If we get eliminated, 1011 00:47:40,763 --> 00:47:41,853 we'll kneel. 1012 00:47:42,573 --> 00:47:44,893 But if we're not eliminated, 1013 00:47:45,243 --> 00:47:47,893 you and the Li brothers 1014 00:47:48,603 --> 00:47:51,453 will kneel and apologize. 1015 00:47:51,933 --> 00:47:53,203 How dare you! 1016 00:47:53,203 --> 00:47:54,533 Anyone with a bit of sense wouldn't bet with you. 1017 00:47:56,323 --> 00:47:59,533 This time, you've dragged the Li brothers 1018 00:47:59,533 --> 00:48:00,533 into this bet. 1019 00:48:01,283 --> 00:48:04,053 Our bet is as grand as the Imperial Academy itself. 1020 00:48:04,163 --> 00:48:05,603 We could start a betting counter here. 1021 00:48:06,533 --> 00:48:08,723 You're out of your mind. 1022 00:48:09,053 --> 00:48:10,123 I don't want to be associated with you. 1023 00:48:12,283 --> 00:48:14,413 I heard someone talking about me. 1024 00:48:17,093 --> 00:48:17,853 Mr. Li is here. 1025 00:48:28,603 --> 00:48:29,413 Mr. Li. 1026 00:48:31,893 --> 00:48:32,683 You have no idea 1027 00:48:33,013 --> 00:48:34,493 how unreasonable they are. 1028 00:48:35,123 --> 00:48:36,123 They said if we lose the bet, 1029 00:48:36,243 --> 00:48:38,853 we all have to kneel to them. 1030 00:48:39,163 --> 00:48:39,973 Meng Hongjin, 1031 00:48:40,123 --> 00:48:41,853 you're really good at playing the victim first. 1032 00:48:42,493 --> 00:48:44,373 We're all fellow students. 1033 00:48:44,493 --> 00:48:45,803 There's no need for all this kneeling. 1034 00:48:46,053 --> 00:48:48,723 It wouldn't sound good if word got out. 1035 00:48:49,453 --> 00:48:51,163 Mr. Li, you are reasonable. 1036 00:48:51,683 --> 00:48:52,573 But 1037 00:48:53,013 --> 00:48:55,643 you should keep an eye on your teammates. 1038 00:48:57,203 --> 00:48:58,453 I just learned 1039 00:48:59,243 --> 00:49:01,283 that this whole bet started because of Second Lady Jiang's 1040 00:49:01,283 --> 00:49:02,893 incident at Zhennv Hall. 1041 00:49:03,723 --> 00:49:05,163 So it's not really anyone else's fault. 1042 00:49:06,123 --> 00:49:07,683 Since everyone is so eager to bet, 1043 00:49:08,283 --> 00:49:09,163 let's do it this way. 1044 00:49:09,893 --> 00:49:11,453 Both of our teams will compete. 1045 00:49:12,373 --> 00:49:13,573 If you lose, 1046 00:49:13,893 --> 00:49:17,053 Second Lady Jiang will return to Zhennv Hall herself. 1047 00:49:24,123 --> 00:49:25,053 Return to Zhennv Hall? 1048 00:49:25,603 --> 00:49:27,323 Meng Hongjin started this. 1049 00:49:27,893 --> 00:49:28,933 Why should Jiang Li go back? 1050 00:49:29,243 --> 00:49:29,973 How about this? 1051 00:49:30,493 --> 00:49:31,493 If we lose, 1052 00:49:32,323 --> 00:49:35,723 I, Li Lian, will become a monk. 1053 00:49:45,413 --> 00:49:46,093 Jiang Li. 1054 00:49:47,053 --> 00:49:49,053 From now on, you are me 1055 00:49:49,453 --> 00:49:50,243 and I am you. 1056 00:49:51,243 --> 00:49:53,933 No one can make us leave 1057 00:49:54,973 --> 00:49:57,013 without our consent. 1058 00:49:57,763 --> 00:49:59,243 Everything started at the Zhennv Hall. 1059 00:50:00,053 --> 00:50:01,093 I'll take you away from here 1060 00:50:01,603 --> 00:50:04,203 and never come back. 1061 00:50:06,853 --> 00:50:07,573 Mr. Li, 1062 00:50:08,203 --> 00:50:10,163 this is between Lady Meng and me. 1063 00:50:10,643 --> 00:50:12,493 No need to get you and others involved. 1064 00:50:12,893 --> 00:50:13,603 Mr. Ye, 1065 00:50:14,093 --> 00:50:16,283 if you change your mind and join my side, 1066 00:50:16,853 --> 00:50:17,933 the bet 1067 00:50:20,413 --> 00:50:21,573 will be canceled. 1068 00:50:26,453 --> 00:50:28,493 You've been an official for many years. Have you ever killed a tiger? 1069 00:50:29,533 --> 00:50:30,893 What did you think about when you did it? 1070 00:50:31,493 --> 00:50:32,603 When I raise my blade to strike, 1071 00:50:33,453 --> 00:50:34,603 I don't think about anything. 1072 00:50:38,123 --> 00:50:38,893 No need to cancel the bet. 1073 00:50:42,853 --> 00:50:43,453 I'll accept 1074 00:50:45,093 --> 00:50:45,723 the bet. 1075 00:50:46,573 --> 00:50:47,163 Good. 1076 00:50:48,603 --> 00:50:49,723 Once said. 1077 00:50:50,243 --> 00:50:51,323 It cannot be taken back. 1078 00:51:05,283 --> 00:51:11,683 [Embrace Universal Knowledge. Erudite] [Dedication. Book Principles Insight] 1079 00:51:46,583 --> 00:51:52,063 â™ȘIf there are no happy memoriesâ™Ș 1080 00:51:54,183 --> 00:51:59,663 â™ȘHow can we traverse the forbidden land of sorrowâ™Ș 1081 00:52:01,463 --> 00:52:07,543 â™ȘTwo cold and unfeeling bodiesâ™Ș 1082 00:52:08,223 --> 00:52:15,503 â™ȘHolding hands, can we get through the snow seasonâ™Ș 1083 00:52:16,543 --> 00:52:23,023 â™ȘIn the cold wind, in the long nightâ™Ș 1084 00:52:23,823 --> 00:52:30,103 â™ȘEmbracing the remaining warmthâ™Ș 1085 00:52:31,383 --> 00:52:38,623 â™ȘThe depth of the sea, unfathomableâ™Ș 1086 00:52:38,703 --> 00:52:44,703 â™ȘCan it bury yesterday's sighsâ™Ș 1087 00:52:45,383 --> 00:52:51,423 â™ȘContinue to love, cherishing it with my lifeâ™Ș 1088 00:52:53,263 --> 00:52:59,983 â™ȘContinue to live, even with only a glimmer of hopeâ™Ș 1089 00:53:01,103 --> 00:53:07,903 â™ȘWhether in sorrow or joy, I believe in youâ™Ș 1090 00:53:08,903 --> 00:53:14,823 â™ȘI'd rather be trapped in the world's extremesâ™Ș 1091 00:53:15,543 --> 00:53:22,663 â™ȘContinue to live, exhausting all courageâ™Ș 1092 00:53:22,903 --> 00:53:30,183 â™ȘContinue to love, until the breath runs outâ™Ș 1093 00:53:31,063 --> 00:53:37,863 â™ȘTraversing half a lifetime of loneliness, just to meet youâ™Ș 1094 00:53:38,463 --> 00:53:44,903 â™ȘAfter the hardships, never to part againâ™Ș 1095 00:53:46,383 --> 00:53:54,343 â™ȘAfter the hardships, never to part againâ™Ș 1096 00:53:54,343 --> 00:53:59,343 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1097 00:53:54,343 --> 00:54:04,343 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 73012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.