All language subtitles for The Double S01E06 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,963 --> 00:00:12,963 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:12,963 --> 00:00:17,963 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:17,963 --> 00:00:21,283 â™ȘThe falling snowâ™Ș 4 00:00:21,643 --> 00:00:25,203 â™ȘIs bitter coldâ™Ș 5 00:00:27,323 --> 00:00:30,003 â™ȘMy sighâ™Ș 6 00:00:30,443 --> 00:00:34,483 â™ȘMisted the path in front of meâ™Ș 7 00:00:36,643 --> 00:00:42,763 â™ȘThe moonlight knows my intentionâ™Ș 8 00:00:44,883 --> 00:00:51,323 â™ȘI just want to make a place for me in your heartâ™Ș 9 00:00:53,843 --> 00:00:57,643 â™ȘI laugh and I cryâ™Ș 10 00:00:58,363 --> 00:01:02,123 â™ȘQuietly building a pond in my heartâ™Ș 11 00:01:02,923 --> 00:01:06,803 â™ȘI accept all the gifts from sorrowâ™Ș 12 00:01:07,603 --> 00:01:11,443 â™ȘI can't let down my regretsâ™Ș 13 00:01:12,083 --> 00:01:15,883 â™ȘI won't admit defeatâ™Ș 14 00:01:16,483 --> 00:01:20,283 â™ȘI slowly chew on the bitterness of lifeâ™Ș 15 00:01:21,003 --> 00:01:24,563 â™ȘThe fragrance remains the same after the bleak winterâ™Ș 16 00:01:25,363 --> 00:01:29,563 â™ȘAwaiting spring to color the way back homeâ™Ș 17 00:01:31,043 --> 00:01:36,363 [The Double] 18 00:01:36,363 --> 00:01:39,083 [Episode 6] 19 00:01:44,333 --> 00:01:45,093 Yao. 20 00:01:48,143 --> 00:01:49,253 Oh, my dear Yao. 21 00:01:49,973 --> 00:01:50,613 My dear, 22 00:01:54,783 --> 00:01:56,063 what's wrong with Yao? 23 00:01:56,253 --> 00:01:57,943 Take a look at these rashes. 24 00:01:58,093 --> 00:01:59,303 She has rashes all over. 25 00:02:01,583 --> 00:02:04,533 Did any of you have sandalwood with you just now? 26 00:02:04,813 --> 00:02:05,783 You see, Third Lady 27 00:02:06,063 --> 00:02:07,783 can't get into contact with sandalwood. 28 00:02:07,893 --> 00:02:09,893 Everyone in the Jiang's Residence knows this. 29 00:02:10,143 --> 00:02:11,583 Naturally, they wouldn't have it on them. 30 00:02:12,263 --> 00:02:13,493 Could it be someone 31 00:02:14,023 --> 00:02:15,493 among the guests might have carried it? 32 00:02:23,583 --> 00:02:24,613 Speak up if you have something to say. 33 00:02:27,263 --> 00:02:27,983 Third Young Lady 34 00:02:29,263 --> 00:02:31,333 started to develop rashes after wearing the earrings given 35 00:02:31,333 --> 00:02:32,263 by Second Young Lady. 36 00:02:32,653 --> 00:02:34,453 Could it be that there's something in the earrings... 37 00:02:37,983 --> 00:02:39,543 Take off the earrings and check them. 38 00:02:39,823 --> 00:02:40,333 Yes. 39 00:02:56,493 --> 00:02:57,263 Second Young Lady, 40 00:02:57,423 --> 00:02:58,333 why did you do this? 41 00:02:58,653 --> 00:03:00,543 I know you're not content 42 00:03:00,543 --> 00:03:02,103 and not fond of Third Lady. 43 00:03:02,583 --> 00:03:04,383 But such an act is simply too much. 44 00:03:05,173 --> 00:03:06,493 I don't dislike Ruoyao at all, 45 00:03:07,823 --> 00:03:09,103 nor did I add any fragrance. 46 00:03:09,703 --> 00:03:11,333 All the evidence points to you. 47 00:03:11,493 --> 00:03:12,773 What else is there to deny? 48 00:03:13,423 --> 00:03:13,983 Li, 49 00:03:16,213 --> 00:03:17,333 explain yourself. 50 00:03:20,173 --> 00:03:20,773 Father, 51 00:03:21,983 --> 00:03:22,893 can you give me 52 00:03:23,053 --> 00:03:24,773 some time alone with Ruoyao? 53 00:03:25,543 --> 00:03:26,613 What are you up to? 54 00:03:27,173 --> 00:03:28,583 I experienced similar symptoms 55 00:03:29,143 --> 00:03:30,653 when I was at Zhennv Hall. 56 00:03:31,493 --> 00:03:32,613 I know a way 57 00:03:32,893 --> 00:03:34,173 to make Ruoyao feel better. 58 00:03:34,453 --> 00:03:35,333 What kind of method 59 00:03:35,333 --> 00:03:36,893 that your father and I shouldn't know about? 60 00:03:38,383 --> 00:03:39,053 Mother, 61 00:03:39,173 --> 00:03:39,983 please trust me. 62 00:03:41,863 --> 00:03:43,143 With you and Father here, 63 00:03:44,303 --> 00:03:45,143 what are you afraid of? 64 00:04:08,213 --> 00:04:09,103 They're all gone. 65 00:04:09,213 --> 00:04:10,173 Just say what you want. 66 00:04:10,493 --> 00:04:11,383 Why did you do this to me? 67 00:04:11,863 --> 00:04:12,583 Ruoyao, 68 00:04:13,423 --> 00:04:15,263 I didn't mean to steal your limelight today. 69 00:04:15,983 --> 00:04:16,853 As your older sister, 70 00:04:16,943 --> 00:04:18,293 I only want to extend my congratulations 71 00:04:18,413 --> 00:04:19,453 like any other sister would do. 72 00:04:19,853 --> 00:04:20,503 But 73 00:04:22,703 --> 00:04:25,623 someone deliberately stops me from attending your ceremony. 74 00:04:28,093 --> 00:04:29,893 Stop feigning your innocence. 75 00:04:30,293 --> 00:04:31,023 Tell me. 76 00:04:31,333 --> 00:04:32,623 Why did you use sandalwood to harm me? 77 00:04:33,063 --> 00:04:34,893 You clearly knew you're allergic to sandalwood. 78 00:04:35,973 --> 00:04:38,263 Yet, you endured this pain out of a ploy 79 00:04:38,293 --> 00:04:39,743 to vent your anger because of the ceremony. 80 00:04:40,183 --> 00:04:41,383 It must have been really hard on you. 81 00:04:42,213 --> 00:04:43,453 Then we have nothing to discuss further. 82 00:04:43,893 --> 00:04:44,893 Let Father come in 83 00:04:45,743 --> 00:04:47,333 so he can see your vicious true colors. 84 00:04:47,973 --> 00:04:49,583 I asked them to leave 85 00:04:49,853 --> 00:04:51,183 to preserve your dignity. 86 00:04:51,623 --> 00:04:52,773 Do you think the ploy 87 00:04:52,973 --> 00:04:54,023 of harming yourself 88 00:04:54,263 --> 00:04:55,503 would make them punish me? 89 00:04:56,383 --> 00:04:57,213 What do you mean? 90 00:04:57,583 --> 00:04:59,333 If you're certain that I'm behind this, 91 00:05:00,213 --> 00:05:01,183 how about I make a deduction 92 00:05:01,183 --> 00:05:02,333 of what will happen next? 93 00:05:03,333 --> 00:05:04,063 First of all, 94 00:05:04,703 --> 00:05:06,063 I'll ask my maid, 95 00:05:06,183 --> 00:05:07,823 Xiangqiao, to testify for me. 96 00:05:08,853 --> 00:05:10,413 After I bought these earrings, 97 00:05:10,743 --> 00:05:12,183 the earrings have been in her safekeeping. 98 00:05:12,533 --> 00:05:13,583 I've never touched them since. 99 00:05:14,413 --> 00:05:15,063 I know 100 00:05:15,533 --> 00:05:17,413 Xiangqiao works for you and your mother. 101 00:05:18,213 --> 00:05:20,703 So she'll go to great lengths to frame me. 102 00:05:21,143 --> 00:05:22,973 It was Second Lady who put the fragrance in there. 103 00:05:23,263 --> 00:05:24,263 I saw it myself. 104 00:05:24,383 --> 00:05:25,973 Nonsense! You're making slanderous accusations. 105 00:05:26,263 --> 00:05:26,853 Xiangqiao, 106 00:05:26,943 --> 00:05:28,533 you must have lost your conscience 107 00:05:28,743 --> 00:05:30,453 to make up such a baseless accusation. 108 00:05:30,653 --> 00:05:31,533 No, I'm not! 109 00:05:32,773 --> 00:05:34,213 If I'm lying, 110 00:05:34,853 --> 00:05:35,823 heaven shall strike me with lightning! 111 00:05:38,333 --> 00:05:39,063 Then 112 00:05:39,823 --> 00:05:41,383 Mother will take the opportunity to aggravate the situation. 113 00:05:41,893 --> 00:05:42,503 Li, 114 00:05:42,853 --> 00:05:45,023 you could've come to me directly if you're not happy. 115 00:05:45,293 --> 00:05:46,503 Ruoyao is your younger sister. 116 00:05:46,823 --> 00:05:49,143 How could you not consider your family ties? 117 00:05:49,703 --> 00:05:51,263 Isn't this the truth? 118 00:05:51,263 --> 00:05:52,213 Of course not. 119 00:05:52,533 --> 00:05:54,333 Because the earrings containing the fragrance 120 00:05:55,213 --> 00:05:56,143 are imitations. 121 00:05:57,383 --> 00:05:58,023 What? 122 00:05:58,263 --> 00:06:00,973 A few days ago, I spent 20 liang of silver 123 00:06:00,973 --> 00:06:03,093 on these earrings at the Jixiang Store. 124 00:06:03,583 --> 00:06:05,453 Earrings of this quality and price 125 00:06:05,453 --> 00:06:06,743 are rarely seen in the entire store. 126 00:06:07,063 --> 00:06:09,533 Moreover, the craftsmanship of these earrings is rough. 127 00:06:09,973 --> 00:06:11,093 Forget about 20 liang. 128 00:06:11,703 --> 00:06:13,143 They're not even worth one liang. 129 00:06:13,383 --> 00:06:14,973 Our grandmother is knowledgeable about these things. 130 00:06:15,143 --> 00:06:16,183 She would notice at a glance. 131 00:06:23,453 --> 00:06:24,943 Products from Jixiang Store 132 00:06:25,453 --> 00:06:27,533 cannot possibly be of this quality. 133 00:06:27,853 --> 00:06:28,853 So here comes the question. 134 00:06:30,213 --> 00:06:32,743 Who swapped the earrings 135 00:06:32,943 --> 00:06:33,893 that I originally intended to give you? 136 00:06:33,893 --> 00:06:35,213 You don't have to frame Xiangqiao. 137 00:06:35,503 --> 00:06:36,503 She's not that bold. 138 00:06:37,533 --> 00:06:39,183 Well, a person's boldness can be nurtured, 139 00:06:39,853 --> 00:06:40,773 During this time, 140 00:06:40,943 --> 00:06:42,583 I've always given Xiangqiao good things. 141 00:06:43,333 --> 00:06:44,703 Good things 142 00:06:44,703 --> 00:06:46,383 naturally breed courage. 143 00:06:46,703 --> 00:06:49,143 She thought I would be kicked out sooner or later. 144 00:06:49,143 --> 00:06:50,383 This expensive pair of earrings 145 00:06:50,383 --> 00:06:51,973 will eventually end up in Mother's hands. 146 00:06:52,773 --> 00:06:54,143 It's better to keep them herself. 147 00:06:54,383 --> 00:06:55,943 Do you really think people are that foolish? 148 00:06:56,503 --> 00:06:58,623 Who would believe your story? 149 00:06:58,973 --> 00:06:59,743 Well, 150 00:07:00,503 --> 00:07:01,213 I have witness. 151 00:07:01,703 --> 00:07:02,823 I wasn't sure 152 00:07:02,823 --> 00:07:04,063 if Xiangqiao would switch them out. 153 00:07:04,583 --> 00:07:06,383 So I had Tong follow her. 154 00:07:06,823 --> 00:07:07,973 She indeed went to see 155 00:07:07,973 --> 00:07:09,263 that craftsman who specializes in counterfeits. 156 00:07:09,853 --> 00:07:11,973 Everything will fall into place after Father's probing. 157 00:07:12,143 --> 00:07:12,943 So what? 158 00:07:13,583 --> 00:07:14,823 How can we prove 159 00:07:15,063 --> 00:07:16,023 that a greedy maid 160 00:07:16,023 --> 00:07:17,383 was the one who put the fragrance? 161 00:07:17,503 --> 00:07:18,703 Of course with physical evidence. 162 00:07:19,063 --> 00:07:20,823 The fragrance is in Xiangqiao's room. 163 00:07:20,943 --> 00:07:21,973 If you don't believe it, 164 00:07:22,533 --> 00:07:24,773 I'll ask Father to investigate. 165 00:07:24,853 --> 00:07:25,823 How is that possible? 166 00:07:25,973 --> 00:07:27,503 It's not that Xiangqiao is incompetent. 167 00:07:27,973 --> 00:07:29,293 It's just that many people in this world are not content 168 00:07:30,453 --> 00:07:32,583 with what they have but envy others who have more. 169 00:07:33,183 --> 00:07:34,583 Yunshuang has long been jealous of her. 170 00:07:36,213 --> 00:07:36,893 This is from Madam Ji. 171 00:07:38,333 --> 00:07:39,023 All right. 172 00:07:40,653 --> 00:07:41,943 This is my last warning. 173 00:07:42,293 --> 00:07:43,383 Don't ruin Madam's plan. 174 00:07:43,973 --> 00:07:46,333 If you still remember that I brought you to work here, 175 00:07:46,653 --> 00:07:48,023 don't stir any trouble. 176 00:07:48,533 --> 00:07:50,093 So what if you were the one who brought me into this household? 177 00:07:50,703 --> 00:07:52,213 Why must you always mention it? 178 00:07:52,703 --> 00:07:53,743 Everyone relies on their own abilities. 179 00:07:56,623 --> 00:07:59,213 You can't blame others if you're not doing well. 180 00:08:14,383 --> 00:08:15,653 If this scheme to frame me succeeds, 181 00:08:16,333 --> 00:08:18,263 it will be Xiangqiao's credit. 182 00:08:18,383 --> 00:08:19,143 If it fails, 183 00:08:20,023 --> 00:08:22,063 do you think Yunshuang won't use this opportunity 184 00:08:22,213 --> 00:08:22,943 to get rid of Xiangqiao? 185 00:08:23,383 --> 00:08:24,183 So you've been instigating the two maids 186 00:08:24,703 --> 00:08:26,263 from the beginning. 187 00:08:26,823 --> 00:08:27,943 I'm just protecting myself. 188 00:08:28,213 --> 00:08:29,333 If I'm not careful, 189 00:08:30,023 --> 00:08:31,533 won't it be adding 190 00:08:32,263 --> 00:08:33,383 "deceiving mother, harming sister" to the crimes 191 00:08:33,383 --> 00:08:34,743 of matricide and fratricide against myself? 192 00:08:36,143 --> 00:08:37,223 It's been so long. 193 00:08:37,863 --> 00:08:39,293 What is Li doing? 194 00:08:42,463 --> 00:08:44,053 Let them talk a bit longer. 195 00:08:44,773 --> 00:08:46,343 Both of them are grown now. 196 00:08:46,653 --> 00:08:48,053 What can happen? 197 00:08:50,773 --> 00:08:52,343 Since you've figured everything out so clearly, 198 00:08:52,773 --> 00:08:54,053 why did you tell me alone? 199 00:08:54,293 --> 00:08:55,773 Why didn't you say it 200 00:08:56,693 --> 00:08:57,573 in front of everyone earlier? 201 00:08:57,983 --> 00:08:59,223 I don't want to be your enemy. 202 00:09:00,223 --> 00:09:01,413 But don't think about driving me away. 203 00:09:01,933 --> 00:09:04,263 I returned to reclaim what's mine. 204 00:09:05,263 --> 00:09:06,383 If you keep getting in my way, 205 00:09:06,503 --> 00:09:07,533 I won't let it go. 206 00:09:07,893 --> 00:09:09,103 That's all I have to say. 207 00:09:09,623 --> 00:09:11,573 As for whether you want to pin the blame 208 00:09:11,573 --> 00:09:12,573 on me, 209 00:09:13,343 --> 00:09:14,343 that's up to you. 210 00:09:16,053 --> 00:09:18,103 Li grew up in Zhennv Hall. 211 00:09:18,293 --> 00:09:19,813 We don't know her temperament well. 212 00:09:20,383 --> 00:09:21,773 Her intentions may be good. 213 00:09:22,223 --> 00:09:24,983 But she might not handle it properly. 214 00:09:25,383 --> 00:09:26,773 I can't help but worry 215 00:09:27,293 --> 00:09:28,893 even when we're out here. 216 00:09:35,023 --> 00:09:35,743 Father, 217 00:09:37,023 --> 00:09:38,293 Ruoyao is much better now. 218 00:09:58,053 --> 00:09:58,743 Yao, 219 00:09:59,693 --> 00:10:00,693 how are you feeling now? 220 00:10:01,343 --> 00:10:02,223 Much better. 221 00:10:02,693 --> 00:10:03,743 Thanks to Li. 222 00:10:04,653 --> 00:10:07,533 We misunderstood Li regarding the earrings. 223 00:10:11,773 --> 00:10:12,463 Yao, 224 00:10:13,343 --> 00:10:14,173 tell me. 225 00:10:14,573 --> 00:10:15,503 What's the misunderstanding? 226 00:10:15,983 --> 00:10:17,573 I'm feeling a bit tired now. 227 00:10:17,693 --> 00:10:18,573 I want to sleep for a while. 228 00:10:19,263 --> 00:10:20,383 If it was a misunderstanding, 229 00:10:20,743 --> 00:10:21,863 then it's good that it's resolved. 230 00:10:23,103 --> 00:10:23,773 My dear, 231 00:10:24,863 --> 00:10:26,573 don't worry too much. 232 00:10:29,343 --> 00:10:30,053 Yao, 233 00:10:30,933 --> 00:10:32,223 get some rest. 234 00:10:33,743 --> 00:10:34,693 Everyone can go back now. 235 00:10:39,773 --> 00:10:40,383 Mother, 236 00:10:40,893 --> 00:10:41,933 give me the antidote. 237 00:10:42,223 --> 00:10:43,293 What did she say to you? 238 00:10:43,933 --> 00:10:44,693 Mother, 239 00:10:44,983 --> 00:10:46,223 your idea of making me break out in a rash 240 00:10:46,223 --> 00:10:47,103 wasn't good at all. 241 00:10:47,573 --> 00:10:49,293 The maids you sent over 242 00:10:49,463 --> 00:10:51,143 are more of a trouble than a help. 243 00:10:57,053 --> 00:10:59,623 The matter was resolved just like that? 244 00:11:00,023 --> 00:11:00,653 Yes. 245 00:11:00,933 --> 00:11:02,693 I heard it was all a misunderstanding. 246 00:11:04,893 --> 00:11:06,103 Bring Li here. 247 00:11:06,533 --> 00:11:07,223 Yes. 248 00:11:15,293 --> 00:11:16,653 Greetings, Grandmother. 249 00:11:17,623 --> 00:11:19,413 I made pear soup 250 00:11:19,653 --> 00:11:21,053 and thought of you. 251 00:11:22,173 --> 00:11:23,103 Thank you, Grandmother. 252 00:11:23,573 --> 00:11:23,983 Come. 253 00:11:24,573 --> 00:11:25,623 Sit here and enjoy it. 254 00:11:34,933 --> 00:11:36,893 I heard Ruoyao was sick today. 255 00:11:37,503 --> 00:11:39,503 Her mother summoned you for questioning. 256 00:11:39,933 --> 00:11:41,023 What happened? 257 00:11:41,653 --> 00:11:43,173 It was nothing serious. 258 00:11:44,023 --> 00:11:45,773 Ruoyao wasn't feeling well, that's all. 259 00:11:57,933 --> 00:12:01,463 Some people are spreading rumors that you harbored ill intentions. 260 00:12:02,343 --> 00:12:04,863 The gift you sent turned out to be poisonous. 261 00:12:05,343 --> 00:12:06,983 I'm not blind, you know. 262 00:12:07,813 --> 00:12:09,103 You can tell me the truth. 263 00:12:09,933 --> 00:12:11,653 It was my maids 264 00:12:12,293 --> 00:12:13,743 who made a mistake. 265 00:12:14,173 --> 00:12:16,103 She mixed up the gift I wanted to give Ruoyao. 266 00:12:16,933 --> 00:12:18,383 Mother will punish them. 267 00:12:19,863 --> 00:12:21,693 You're truly sensible girls. 268 00:12:22,343 --> 00:12:25,623 It's heartbreaking to see you suffer such grievance. 269 00:12:26,933 --> 00:12:28,653 After drinking the pear soup today, 270 00:12:29,463 --> 00:12:30,893 I no longer feel wronged. 271 00:12:35,773 --> 00:12:39,293 I know those two maids in your court 272 00:12:39,463 --> 00:12:41,383 were chosen by your mother. 273 00:12:44,343 --> 00:12:45,173 Madam Zhang, 274 00:12:48,173 --> 00:12:50,173 please accompany Li to Fangfei Garden. 275 00:12:50,503 --> 00:12:51,053 Yes. 276 00:12:52,053 --> 00:12:52,773 Grandmother... 277 00:12:52,983 --> 00:12:54,263 I made up my mind. 278 00:12:54,863 --> 00:12:56,383 So just follow my decision. 279 00:12:58,263 --> 00:12:59,293 That woman is not home. 280 00:12:59,293 --> 00:13:00,503 This place is ours now. 281 00:13:00,693 --> 00:13:01,623 We can do 282 00:13:01,863 --> 00:13:03,023 whatever we want. 283 00:13:05,863 --> 00:13:06,623 Hello, Zhang and Wang. 284 00:13:06,773 --> 00:13:07,623 Oh, Li and Zhao. 285 00:13:07,743 --> 00:13:08,693 Why are you here? 286 00:13:08,933 --> 00:13:10,173 We're here to catch you. 287 00:13:10,173 --> 00:13:10,623 Get them! 288 00:13:11,343 --> 00:13:12,143 What are you doing? 289 00:13:12,933 --> 00:13:13,573 Why are you taking us away? 290 00:13:14,053 --> 00:13:15,573 Don't touch me. 291 00:13:15,573 --> 00:13:16,293 You're hurting me. 292 00:13:16,813 --> 00:13:17,933 Let go! Let go! 293 00:13:17,933 --> 00:13:19,893 - Oh, stop it! - Let go. 294 00:13:20,503 --> 00:13:22,813 Drag these two troublemakers out 295 00:13:23,173 --> 00:13:24,293 and punish them with the family rules. 296 00:13:26,343 --> 00:13:27,053 Madam Zhang, 297 00:13:27,053 --> 00:13:27,863 could there be a mistake? 298 00:13:27,863 --> 00:13:28,343 Madam Zhang, 299 00:13:28,463 --> 00:13:29,343 we're innocent. 300 00:13:29,343 --> 00:13:29,863 That's right. 301 00:13:30,143 --> 00:13:30,863 Take them away. 302 00:13:31,533 --> 00:13:32,103 Madam Zhang. 303 00:13:32,293 --> 00:13:32,983 Madam Zhang! 304 00:13:33,743 --> 00:13:34,743 - Zhang. Wang. - Li. Zhao. 305 00:13:34,743 --> 00:13:36,813 - We're innocent. - We're innocent. 306 00:13:37,023 --> 00:13:39,053 Xiangqiao, this is all your fault. 307 00:13:39,053 --> 00:13:40,053 How is it my fault? 308 00:13:40,773 --> 00:13:42,693 - Go! - I'm not going. 309 00:13:42,933 --> 00:13:43,893 - No, I'm not leaving! - I don't want to go! 310 00:13:44,143 --> 00:13:45,743 No, I don't want to go! 311 00:13:46,143 --> 00:13:47,103 I'm innocent! 312 00:13:47,173 --> 00:13:49,173 Second Lady, we're innocent! 313 00:13:49,533 --> 00:13:50,503 I don't want to leave. 314 00:13:50,743 --> 00:13:52,573 Second Lady, we're innocent! 315 00:13:52,773 --> 00:13:53,863 We're innocent! 316 00:13:56,293 --> 00:13:57,773 Second Lady, you must be in shock. 317 00:13:58,173 --> 00:14:00,023 Old Madam has instructed 318 00:14:00,143 --> 00:14:02,053 to send you new maids tomorrow. 319 00:14:02,383 --> 00:14:04,533 You can keep the ones that suit you. 320 00:14:05,103 --> 00:14:06,103 I'm grateful to Grandmother 321 00:14:06,863 --> 00:14:08,863 and thank you too, Madam Zhang, for coming. 322 00:14:09,463 --> 00:14:10,463 Would you like to come in for some tea? 323 00:14:10,863 --> 00:14:12,143 I still need to report back. 324 00:14:12,573 --> 00:14:13,813 Second Lady, please rest well. 325 00:14:14,383 --> 00:14:14,863 All right. 326 00:14:18,413 --> 00:14:19,053 Jiang Li! 327 00:14:25,023 --> 00:14:26,623 You won this fight beautifully. 328 00:14:26,773 --> 00:14:28,293 Grandmother never gets involved 329 00:14:28,293 --> 00:14:29,223 in household affairs. 330 00:14:29,463 --> 00:14:30,893 This time, she stepped in 331 00:14:31,293 --> 00:14:33,103 and took care of everything just for you. 332 00:14:33,383 --> 00:14:34,383 What did you do? 333 00:14:34,693 --> 00:14:36,143 It's because Grandmother has a kind heart. 334 00:14:36,463 --> 00:14:37,893 Grandmother is very perceptive, you know? 335 00:14:38,263 --> 00:14:39,573 Even if she saw through Eldest Aunt's schemes, 336 00:14:39,693 --> 00:14:42,053 she wouldn't say anything. 337 00:14:42,503 --> 00:14:43,933 This time, Madam Zhang came over 338 00:14:44,103 --> 00:14:45,623 and took care of everything for you. 339 00:14:46,143 --> 00:14:48,893 You can rest easy now 340 00:14:48,893 --> 00:14:49,983 and won't be harmed 341 00:14:49,983 --> 00:14:51,653 by those clumsy tricks anymore. 342 00:14:52,223 --> 00:14:53,653 I must thank you, 343 00:14:54,053 --> 00:14:55,293 my good cousin. 344 00:14:58,263 --> 00:14:59,103 It's Jingrui, 345 00:15:00,023 --> 00:15:01,573 or just Rui is fine. 346 00:15:04,383 --> 00:15:06,223 After all, it's hard to refuse a favor. 347 00:15:06,573 --> 00:15:08,343 And I really like 348 00:15:08,343 --> 00:15:09,343 the little turtle you gave me. 349 00:15:10,413 --> 00:15:10,933 By the way, 350 00:15:11,223 --> 00:15:13,103 I heard your chrysanthemum tea is especially good. 351 00:15:13,263 --> 00:15:14,103 Let me try some. 352 00:15:14,343 --> 00:15:14,863 Come on. 353 00:15:16,693 --> 00:15:17,503 Old Madam, 354 00:15:17,813 --> 00:15:19,933 we've dealt with those two maids. 355 00:15:20,143 --> 00:15:22,263 Tomorrow, help pick someone reliable 356 00:15:22,743 --> 00:15:24,053 to send over. 357 00:15:24,863 --> 00:15:25,463 Yes. 358 00:15:29,173 --> 00:15:30,653 She's been managing the household for so many years. 359 00:15:31,343 --> 00:15:32,983 Why can't she let it go? 360 00:15:33,773 --> 00:15:35,653 Li came back with nothing 361 00:15:36,103 --> 00:15:37,983 and suffered so much in the mountains. 362 00:15:38,263 --> 00:15:40,053 What harm is there in being generous with her? 363 00:15:42,053 --> 00:15:43,773 Yuanbai has his heart set on her. 364 00:15:45,173 --> 00:15:46,383 We're all women. 365 00:15:47,143 --> 00:15:48,383 And I can't say 366 00:15:48,863 --> 00:15:50,503 that Yuanbai is wrong. 367 00:15:50,893 --> 00:15:52,293 The Madam is a smart person. 368 00:15:52,653 --> 00:15:55,023 I'm sure she'll behave in the future. 369 00:15:55,983 --> 00:15:57,573 Let's hope your words come true. 370 00:16:00,863 --> 00:16:03,533 Why did Old Madam suddenly ask about this? 371 00:16:04,143 --> 00:16:05,983 I'm not too sure either. 372 00:16:06,053 --> 00:16:06,933 I heard 373 00:16:07,053 --> 00:16:09,023 Old Madam summon Second Lady over 374 00:16:09,023 --> 00:16:10,863 and sell her maids from her courtyard. 375 00:16:11,263 --> 00:16:12,893 It's said to send new maids for her. 376 00:16:14,573 --> 00:16:16,503 She's trying to keep me in check. 377 00:16:17,743 --> 00:16:18,773 But the Old Madam 378 00:16:18,773 --> 00:16:19,983 didn't pursue this matter. 379 00:16:20,343 --> 00:16:21,143 This means 380 00:16:21,533 --> 00:16:23,293 she doesn't to have a fallout with you. 381 00:16:23,503 --> 00:16:25,413 It was clearly Ruoyao's coming-of-age ceremony. 382 00:16:26,023 --> 00:16:28,103 Yet, that girl stole the limelight. 383 00:16:28,653 --> 00:16:30,223 I even had to adorn her hair 384 00:16:30,223 --> 00:16:32,263 in front of everyone. 385 00:16:32,773 --> 00:16:33,863 Since it's come to this, 386 00:16:34,413 --> 00:16:36,143 I must fulfill my duties 387 00:16:36,343 --> 00:16:38,143 as a mother now. 388 00:16:38,533 --> 00:16:39,693 What do you have in mind, Madam? 389 00:16:42,023 --> 00:16:43,653 Now that she has entered adulthood, 390 00:16:44,223 --> 00:16:45,533 I must plan 391 00:16:46,053 --> 00:16:48,053 her marriage properly 392 00:16:48,813 --> 00:16:49,693 to avoid 393 00:16:50,223 --> 00:16:51,893 being accused of ill-treatment. 394 00:17:03,143 --> 00:17:04,943 My Lady, my name is Bai Xue. 395 00:17:05,223 --> 00:17:06,703 This is her birth record. 396 00:17:06,983 --> 00:17:07,773 Young Lady, please review it. 397 00:17:08,093 --> 00:17:09,133 If you're satisfied with her, 398 00:17:09,223 --> 00:17:10,263 you can keep her around. 399 00:17:12,743 --> 00:17:13,773 Thank you, Madam Zhang. 400 00:17:19,003 --> 00:17:20,563 [Bai Xue, born on the 18th day of the fifth month in the 42nd year of Zhangping, from Zaohua Village in Huaixiang, has sold herself to the Jiang's Residence due to poor harvest] 401 00:17:21,183 --> 00:17:21,743 My Lady, 402 00:17:21,903 --> 00:17:23,223 I'm healthy and strong. 403 00:17:23,463 --> 00:17:24,703 I can clean the courtyard. 404 00:17:25,503 --> 00:17:27,223 Your birth records stated 405 00:17:27,813 --> 00:17:29,333 that you're from Zaohua Village. 406 00:17:34,023 --> 00:17:35,373 I know a girl 407 00:17:36,093 --> 00:17:37,373 who's also from Zaohua Village. 408 00:17:37,773 --> 00:17:39,133 What's her name? 409 00:17:39,333 --> 00:17:40,333 I may know her. 410 00:17:40,813 --> 00:17:41,573 Haitang. 411 00:17:42,743 --> 00:17:43,703 She's over 20 years old. 412 00:17:44,223 --> 00:17:45,373 She has two younger brothers. 413 00:17:46,333 --> 00:17:47,573 I've never heard of her before. 414 00:17:47,943 --> 00:17:51,183 But my parents have been living in Zaohua Village for a long time. 415 00:17:51,463 --> 00:17:52,373 I can write home 416 00:17:52,533 --> 00:17:53,853 and them to ask around. 417 00:17:54,573 --> 00:17:55,743 Thank you. 418 00:18:03,423 --> 00:18:04,093 Li, 419 00:18:04,093 --> 00:18:06,133 why are you searching for a girl named Haitang? 420 00:18:06,703 --> 00:18:09,333 Haitang was my maid. 421 00:18:10,533 --> 00:18:11,373 After that incident, 422 00:18:11,373 --> 00:18:12,663 I never saw her again. 423 00:18:13,223 --> 00:18:14,773 Her disappearance is fishy. 424 00:18:15,743 --> 00:18:17,023 Perhaps she knows something. 425 00:18:17,503 --> 00:18:18,743 I'm not sure 426 00:18:18,743 --> 00:18:20,053 if she was also harmed. 427 00:18:21,223 --> 00:18:22,333 If I can find her, 428 00:18:23,853 --> 00:18:27,223 it might reveal the truth of what happened. 429 00:18:49,943 --> 00:18:50,703 My dear. 430 00:18:53,503 --> 00:18:54,223 My dear, 431 00:18:54,743 --> 00:18:55,663 you're back. 432 00:18:58,703 --> 00:18:59,463 Are you all right? 433 00:19:02,053 --> 00:19:02,853 Does it hurt? 434 00:19:03,573 --> 00:19:04,503 I'm fine. 435 00:19:04,853 --> 00:19:06,223 Next time, let the servants handle 436 00:19:06,373 --> 00:19:07,943 the needlework. 437 00:19:08,293 --> 00:19:10,663 I've always sewn 438 00:19:10,853 --> 00:19:12,613 all of your clothing myself over the years. 439 00:19:14,053 --> 00:19:16,293 Everything in this house 440 00:19:16,423 --> 00:19:18,463 is handled with these hands. 441 00:19:20,533 --> 00:19:21,983 My dear, it must be hard on you. 442 00:19:22,423 --> 00:19:24,903 It's something I learned after marriage. 443 00:19:25,333 --> 00:19:28,293 My parents never taught me these things. 444 00:19:28,773 --> 00:19:30,223 They only let me focus on practicing music. 445 00:19:30,773 --> 00:19:31,663 That's right. 446 00:19:34,133 --> 00:19:35,663 When we first met, 447 00:19:37,023 --> 00:19:39,533 you played a song 448 00:19:40,053 --> 00:19:41,613 at your father's banquet, 449 00:19:42,333 --> 00:19:44,943 a memory I cherish. 450 00:19:45,613 --> 00:19:47,463 But now, these hands 451 00:19:47,903 --> 00:19:50,293 have worn out from the house's affairs. 452 00:19:51,853 --> 00:19:53,263 My little hardships 453 00:19:53,293 --> 00:19:54,853 are nothing compared to yours. 454 00:19:56,053 --> 00:19:57,463 You must be tired. 455 00:20:02,943 --> 00:20:03,613 Here, have some tea. 456 00:20:03,903 --> 00:20:04,503 All right. 457 00:20:06,053 --> 00:20:08,903 I've been unable to manage Li's affairs properly. 458 00:20:09,373 --> 00:20:12,813 I feel ashamed of my role as a mother. 459 00:20:14,183 --> 00:20:15,853 It's not entirely your fault. 460 00:20:16,333 --> 00:20:18,023 Although Li has been in the mountains for years, 461 00:20:18,373 --> 00:20:19,663 she's gentle and sensible. 462 00:20:20,093 --> 00:20:22,133 I want to find a good husband for her. 463 00:20:23,423 --> 00:20:26,053 I heard the Ministry of Personnel's Secretary's son 464 00:20:26,053 --> 00:20:27,023 is still not married. 465 00:20:27,133 --> 00:20:29,373 He has a good appearance and character. 466 00:20:29,963 --> 00:20:31,553 His family background is not as prestigious. 467 00:20:36,553 --> 00:20:38,793 Mr. Zhao's rank is below yours. 468 00:20:39,323 --> 00:20:41,353 But he is loyal and steady, 469 00:20:42,083 --> 00:20:45,153 which is rare in official circles. 470 00:20:45,803 --> 00:20:49,763 Zhao Qi is also dignified and knowledgeable. 471 00:20:50,083 --> 00:20:52,003 I'm sure he would treat Li well. 472 00:21:00,003 --> 00:21:01,353 Li was raised in Zhennv Hall 473 00:21:01,723 --> 00:21:03,193 without formal education 474 00:21:03,633 --> 00:21:05,153 and a questionable reputation in the past. 475 00:21:05,963 --> 00:21:08,833 With the current emperor's promotion of female education, 476 00:21:09,723 --> 00:21:10,563 it's natural 477 00:21:10,563 --> 00:21:12,803 to want a well-educated daughter-in-law. 478 00:21:13,113 --> 00:21:15,873 Li is lacking in this aspect. 479 00:21:16,483 --> 00:21:18,393 If someone marries her 480 00:21:18,913 --> 00:21:20,043 just to gain favor with you 481 00:21:20,323 --> 00:21:22,433 but mistreats her, 482 00:21:22,673 --> 00:21:24,113 won't that be my fault? 483 00:21:26,563 --> 00:21:29,243 So after much consideration, 484 00:21:29,243 --> 00:21:30,593 I sought the Zhao family 485 00:21:30,873 --> 00:21:32,283 and asked for their opinion. 486 00:21:32,523 --> 00:21:33,963 They willingly agreed. 487 00:21:34,283 --> 00:21:36,803 Besides, Li has your support. 488 00:21:37,323 --> 00:21:40,153 She won't suffer after she marries. 489 00:21:41,193 --> 00:21:42,483 You're right. 490 00:21:43,323 --> 00:21:46,483 But we should also consider Li's feelings. 491 00:21:58,433 --> 00:22:00,353 Why are you staring at me, Father? 492 00:22:03,523 --> 00:22:07,673 I think you're now an adult 493 00:22:09,873 --> 00:22:12,593 and it's time to discuss your marriage. 494 00:22:13,873 --> 00:22:15,353 I've only just returned. 495 00:22:16,283 --> 00:22:17,833 You're already trying to send me away? 496 00:22:20,353 --> 00:22:21,963 Don't be ridiculous. 497 00:22:22,803 --> 00:22:24,353 We've just reunited 498 00:22:24,763 --> 00:22:26,193 and now we're talking about separating. 499 00:22:27,723 --> 00:22:29,043 I feel upset. 500 00:22:31,043 --> 00:22:33,483 I'm not forcing you to marry now. 501 00:22:34,483 --> 00:22:36,323 We can meet him first. 502 00:22:36,633 --> 00:22:38,393 If it's a good match, 503 00:22:38,963 --> 00:22:40,873 then we can discuss marriage later. 504 00:22:42,323 --> 00:22:45,763 Your mother has worked hard on this for you. 505 00:22:48,803 --> 00:22:50,593 You can't let her down. 506 00:22:53,563 --> 00:22:54,243 All right. 507 00:22:55,843 --> 00:22:57,323 I'll do as you say. 508 00:23:02,243 --> 00:23:02,873 Li, 509 00:23:03,193 --> 00:23:04,243 why did Ji Shuran 510 00:23:04,243 --> 00:23:06,083 suddenly introduce a marriage prospect to you? 511 00:23:09,113 --> 00:23:11,913 I'm sure Shuran wants to get rid of me 512 00:23:12,193 --> 00:23:13,483 so she's eager to marry me off quickly. 513 00:23:15,243 --> 00:23:16,633 Who is Zhao Qi? 514 00:23:17,523 --> 00:23:18,833 I did ask around. 515 00:23:19,003 --> 00:23:19,913 He's a talented scholar. 516 00:23:20,523 --> 00:23:22,523 Three years ago, he performed exceptionally well 517 00:23:22,523 --> 00:23:23,483 during the imperial examination, 518 00:23:23,643 --> 00:23:25,533 earning a personal audience and rewards from the emperor. 519 00:23:25,963 --> 00:23:27,673 However, he refused official positions. 520 00:23:30,043 --> 00:23:31,593 Why would Ji Shuran 521 00:23:32,083 --> 00:23:34,433 give me such a good match with me? 522 00:23:35,083 --> 00:23:37,043 Maybe if the match is not good enough, 523 00:23:37,243 --> 00:23:39,323 Master wouldn't agree so easily. 524 00:23:40,873 --> 00:23:41,803 There must be something fishy. 525 00:23:44,353 --> 00:23:46,283 How about you talk to Master 526 00:23:46,393 --> 00:23:47,243 and reject him? 527 00:23:48,243 --> 00:23:48,963 It won't be a good idea. 528 00:23:49,873 --> 00:23:51,353 He's already said 529 00:23:51,433 --> 00:23:52,723 it was Ji Shuran's wish 530 00:23:52,723 --> 00:23:53,393 and we can't disappoint her. 531 00:23:54,283 --> 00:23:55,523 If I insist, 532 00:23:56,043 --> 00:23:57,523 I will be ungrateful. 533 00:24:01,113 --> 00:24:01,723 Li, 534 00:24:01,913 --> 00:24:03,323 what if you talk to Old Madam? 535 00:24:03,593 --> 00:24:05,873 So what it's a bit rush 536 00:24:06,633 --> 00:24:08,243 to find a good husband for a stepdaughter? 537 00:24:08,803 --> 00:24:09,913 Ji Shuran is not wrong in this matter. 538 00:24:10,873 --> 00:24:11,593 Then... 539 00:24:11,593 --> 00:24:12,593 It's not a huge problem. 540 00:24:13,193 --> 00:24:15,393 Grandmother can't blame her entirely. 541 00:24:17,283 --> 00:24:18,323 This matter 542 00:24:20,193 --> 00:24:21,283 is up to us. 543 00:24:23,193 --> 00:24:24,393 Mr. Jiang, 544 00:24:26,723 --> 00:24:28,003 this is my son, Zhao Qi. 545 00:24:29,433 --> 00:24:30,483 Greetings, Mr. Jiang. 546 00:24:31,243 --> 00:24:32,283 Greetings, Mrs. Jiang. 547 00:24:34,563 --> 00:24:38,083 [Zhao Qi] Not bad, quite dignified. 548 00:24:38,723 --> 00:24:40,963 Second Lady Jiang looks lovely. 549 00:24:41,433 --> 00:24:42,433 Greetings, Mrs. Zhao. 550 00:24:43,963 --> 00:24:45,763 Here are some tokens of courtesy. 551 00:24:46,083 --> 00:24:46,803 Have a seat. 552 00:24:52,443 --> 00:24:53,283 Serve the tea. 553 00:24:54,793 --> 00:24:56,153 Our courtyards 554 00:24:56,633 --> 00:24:58,313 have several pleasant views. 555 00:24:59,283 --> 00:25:00,593 Mr. Zhao, since it's your first time here, 556 00:25:01,283 --> 00:25:04,483 how about we let Li show you around? 557 00:25:07,003 --> 00:25:07,633 That'd be great. 558 00:25:13,203 --> 00:25:14,113 Second Lady Jiang, after you. 559 00:25:20,483 --> 00:25:22,203 Finding a good husband for Jiang Li 560 00:25:22,483 --> 00:25:24,283 is the best solution for dealing with her. 561 00:25:24,763 --> 00:25:26,313 Mr. Zhao made some trouble a few years ago 562 00:25:26,723 --> 00:25:29,203 and sought help from my father to get out of it. 563 00:25:30,203 --> 00:25:32,113 This gave my father a lifelong hold over him. 564 00:25:32,443 --> 00:25:34,043 I hate Jiang Li. 565 00:25:34,553 --> 00:25:35,873 Without us getting involved, 566 00:25:36,443 --> 00:25:37,483 she'll be living 567 00:25:38,523 --> 00:25:41,313 under the Zhao family's thumb forever after marrying. 568 00:25:42,403 --> 00:25:42,923 [Liuyu Pavilion] 569 00:25:42,923 --> 00:25:43,633 Second Lady Jiang, 570 00:25:44,353 --> 00:25:45,283 I've prepared a gift 571 00:25:45,553 --> 00:25:46,723 for our first meeting. 572 00:25:53,683 --> 00:25:54,553 It's cosmetic. 573 00:25:55,043 --> 00:25:55,633 Yes. 574 00:25:56,113 --> 00:25:57,043 This is made 575 00:25:57,043 --> 00:25:58,313 from purple jasmine, 576 00:25:58,723 --> 00:26:00,553 giving it a hint of cold purple. 577 00:26:00,723 --> 00:26:01,723 It's delicate yet elegant. 578 00:26:02,283 --> 00:26:04,243 It's not suitable for ordinary women. 579 00:26:04,553 --> 00:26:06,113 But just right for you. 580 00:26:06,633 --> 00:26:08,203 Mr. Zhao, you're being thoughtful. 581 00:26:08,873 --> 00:26:11,113 But I did not prepare anything for you. 582 00:26:11,203 --> 00:26:11,833 It's all right. 583 00:26:12,483 --> 00:26:13,683 We'll stop the pleasantries here. 584 00:26:13,683 --> 00:26:15,113 Living in Zhennv Hall for ten years 585 00:26:15,553 --> 00:26:17,243 and able to return in a grand fashion. 586 00:26:17,593 --> 00:26:19,683 I'm sure you're a smart person. 587 00:26:20,243 --> 00:26:22,963 Shall we be frank? 588 00:26:23,443 --> 00:26:24,723 Mr. Zhao, you're straightforward. 589 00:26:25,113 --> 00:26:26,553 I don't like beating around the bush either. 590 00:26:27,203 --> 00:26:28,243 Great. 591 00:26:28,483 --> 00:26:29,593 I'll drop my act now. 592 00:26:30,313 --> 00:26:31,873 Listen. 593 00:26:32,073 --> 00:26:33,203 My parents 594 00:26:33,203 --> 00:26:35,523 hope for a prosperous family line. 595 00:26:35,593 --> 00:26:36,203 So 596 00:26:36,203 --> 00:26:38,113 after we're married, 597 00:26:38,113 --> 00:26:40,043 our top priority is to grow the family tree. 598 00:26:43,153 --> 00:26:45,113 Mr. Zhao, you sure are frank. 599 00:26:45,963 --> 00:26:47,243 But you're excited about this too early. 600 00:26:49,073 --> 00:26:49,963 Well, you see. 601 00:26:50,313 --> 00:26:52,593 I'll skip the romance part 602 00:26:52,923 --> 00:26:54,483 so you don't have to pretend 603 00:26:54,633 --> 00:26:56,073 to accept and reject my proposal. 604 00:26:56,113 --> 00:26:57,073 You still have to marry me 605 00:26:57,073 --> 00:26:58,073 after going back and forth like this. 606 00:26:58,073 --> 00:26:58,633 Right? 607 00:26:59,393 --> 00:27:01,443 So you never thought I'd reject you. 608 00:27:05,553 --> 00:27:06,723 You dare refuse a marriage proposal? 609 00:27:06,793 --> 00:27:07,593 Can't I? 610 00:27:08,073 --> 00:27:09,243 What a joke. 611 00:27:09,443 --> 00:27:09,963 Besides me, 612 00:27:09,963 --> 00:27:10,963 who else can you aim to marry to climb the ladder? 613 00:27:13,593 --> 00:27:15,113 Since ancient times, 614 00:27:15,353 --> 00:27:17,203 marriages have always been about status. 615 00:27:18,073 --> 00:27:18,963 Speaking for which, 616 00:27:18,963 --> 00:27:20,313 I'm a legitimate daughter of a prestigious family, 617 00:27:20,833 --> 00:27:22,763 and your father's rank isn't that high. 618 00:27:23,153 --> 00:27:25,043 Can I even climb higher by marrying you? 619 00:27:25,203 --> 00:27:26,113 Do I need to aim for you? 620 00:27:26,393 --> 00:27:27,763 Do you really think 621 00:27:27,763 --> 00:27:29,723 your status as a legitimate daughter 622 00:27:29,833 --> 00:27:30,963 allows you 623 00:27:30,963 --> 00:27:32,113 to pick any man in this world? 624 00:27:32,483 --> 00:27:34,443 You probably don't know 625 00:27:34,443 --> 00:27:35,523 how the other elites 626 00:27:36,113 --> 00:27:37,483 in the city view you. 627 00:27:37,793 --> 00:27:40,113 Then please enlighten me. 628 00:27:40,553 --> 00:27:43,203 Then I shall reluctantly 629 00:27:43,313 --> 00:27:44,593 explain it to you. 630 00:27:48,003 --> 00:27:49,353 In noble family marriage unions, 631 00:27:49,553 --> 00:27:52,153 the most important thing is reputation. 632 00:27:52,723 --> 00:27:54,633 Then appearance and talent come after. 633 00:27:54,963 --> 00:27:56,873 A lady's virtue is important. 634 00:27:57,763 --> 00:27:59,003 How's yours? 635 00:28:03,313 --> 00:28:04,483 Your clothing styles 636 00:28:04,723 --> 00:28:05,723 are common and intolerable. 637 00:28:06,723 --> 00:28:08,113 As for your appearance, 638 00:28:10,073 --> 00:28:10,833 quite unique. 639 00:28:11,353 --> 00:28:12,763 You're not properly cared for and show signs of weariness. 640 00:28:13,353 --> 00:28:14,763 As for your talent, 641 00:28:15,283 --> 00:28:17,153 you've stayed in the mountains for ten years 642 00:28:17,393 --> 00:28:19,043 without proper education. 643 00:28:19,043 --> 00:28:19,793 So 644 00:28:19,793 --> 00:28:21,763 how many characters can you even read? 645 00:28:22,353 --> 00:28:23,393 As for reputation, 646 00:28:23,763 --> 00:28:26,443 everyone knows about the matricide and fratricide. 647 00:28:26,793 --> 00:28:28,593 If you were from an ordinary family, 648 00:28:28,593 --> 00:28:30,283 you'd marry just anyone. 649 00:28:30,443 --> 00:28:31,593 But now, 650 00:28:31,593 --> 00:28:32,923 being the legitimate daughter of the Jiang family, 651 00:28:33,043 --> 00:28:34,313 you could choose 652 00:28:34,313 --> 00:28:35,763 among some lower-class prospects 653 00:28:35,833 --> 00:28:37,043 or settle for a lesser status. 654 00:28:37,203 --> 00:28:38,873 Even if you were willing, 655 00:28:39,283 --> 00:28:40,833 your family wouldn't want to be disgraced. 656 00:28:41,963 --> 00:28:43,203 In the capital, 657 00:28:43,443 --> 00:28:44,723 [Liuyu Pavilion] those above Rank Five 658 00:28:45,073 --> 00:28:46,283 won't accept you. 659 00:28:46,523 --> 00:28:47,723 While those below Rank Five 660 00:28:47,793 --> 00:28:49,393 are not in your family's favor. 661 00:28:49,763 --> 00:28:50,633 That's why 662 00:28:50,793 --> 00:28:53,203 our Zhao family agreed to this arrangement today. 663 00:28:54,203 --> 00:28:56,523 This is due to your devout praying. 664 00:28:56,793 --> 00:28:59,393 Does that mean you're the only prospect for me? 665 00:28:59,683 --> 00:29:00,443 Do you have any other choice? 666 00:29:00,833 --> 00:29:02,833 Considering your nobility, 667 00:29:03,243 --> 00:29:05,153 why would you want to marry someone like me? 668 00:29:05,523 --> 00:29:07,793 Grow the family tree. 669 00:29:12,963 --> 00:29:15,043 I guess you're not young anymore. 670 00:29:17,353 --> 00:29:20,203 You see, men don't age as gracefully as women. 671 00:29:21,203 --> 00:29:23,283 I can see the lines around your eyes. 672 00:29:23,633 --> 00:29:24,243 Really? 673 00:29:27,443 --> 00:29:27,963 Wait. 674 00:29:28,353 --> 00:29:29,763 Just tell me what you want to say. 675 00:29:30,073 --> 00:29:32,633 In the capital, a fine man like you 676 00:29:33,043 --> 00:29:35,113 who is still unmarried at such an age 677 00:29:35,553 --> 00:29:37,633 and solely focused on pleasing your parents 678 00:29:38,203 --> 00:29:39,483 can only mean one thing. 679 00:29:42,833 --> 00:29:43,873 What could it be? 680 00:29:44,043 --> 00:29:46,393 You have a lover but can't marry her. 681 00:29:48,483 --> 00:29:52,113 I never expected you can be so witty. 682 00:29:53,243 --> 00:29:53,963 Have a grape. 683 00:29:54,833 --> 00:29:55,443 Why? 684 00:29:56,353 --> 00:29:58,313 Does she not meet the standards of your Zhao family? 685 00:29:58,683 --> 00:30:00,043 Who is this lady from your neighborhood? 686 00:30:01,523 --> 00:30:02,003 You... 687 00:30:02,963 --> 00:30:04,113 What are you talking about? 688 00:30:04,923 --> 00:30:06,683 Others may not understand, but I do. 689 00:30:08,833 --> 00:30:10,003 When you were young, 690 00:30:10,003 --> 00:30:11,923 you saw how beautiful the lady from the neighborhood was. 691 00:30:12,203 --> 00:30:13,923 So you secretly have affairs with her 692 00:30:14,043 --> 00:30:16,593 and play a role as a husband for nothing. 693 00:30:17,073 --> 00:30:18,963 You clearly like her but couldn't bring her home 694 00:30:19,553 --> 00:30:21,153 for fear of being scolded by your parents. 695 00:30:21,523 --> 00:30:23,003 So you overlook your marriage. 696 00:30:23,873 --> 00:30:25,683 But you were still young, 697 00:30:26,113 --> 00:30:28,393 so you have ample excuses to drag your marriage. 698 00:30:28,963 --> 00:30:29,683 Now 699 00:30:29,683 --> 00:30:30,763 that you're older, 700 00:30:31,113 --> 00:30:32,923 how can your parents tolerate this anymore? 701 00:30:33,633 --> 00:30:34,283 You 702 00:30:34,443 --> 00:30:35,523 can't delay it 703 00:30:36,073 --> 00:30:38,203 and are afraid of exposing your secret affair. 704 00:30:39,593 --> 00:30:41,483 So you must quickly find 705 00:30:41,483 --> 00:30:44,313 a suitable match from a respectable family. 706 00:30:44,683 --> 00:30:45,353 However, 707 00:30:46,113 --> 00:30:48,003 those suitable matches look down on you 708 00:30:48,723 --> 00:30:51,923 because you're old. 709 00:30:52,763 --> 00:30:54,833 You can't aim for those with high standards 710 00:30:55,043 --> 00:30:57,113 and your parents won't accept those with low standards. 711 00:30:57,483 --> 00:30:58,763 So you set your eyes on me, 712 00:30:58,793 --> 00:31:01,283 a notorious legitimate daughter from a renowned family. 713 00:31:01,593 --> 00:31:05,113 So you're begging me to be noble, 714 00:31:05,203 --> 00:31:07,353 self-sacrificing, and heroic, 715 00:31:07,553 --> 00:31:09,443 rescuing you from dire situations. 716 00:31:09,523 --> 00:31:10,523 Baseless statements, 717 00:31:10,523 --> 00:31:11,203 speaking nonsense, 718 00:31:11,203 --> 00:31:11,723 fabricating out of thin air, 719 00:31:11,723 --> 00:31:12,483 and misleading. 720 00:31:13,113 --> 00:31:15,243 Mr. Zhao, you indeed have exceptional abilities, 721 00:31:15,313 --> 00:31:16,153 are well-versed in literature, 722 00:31:16,153 --> 00:31:17,313 and possess remarkable talent. 723 00:31:17,393 --> 00:31:17,923 You... 724 00:31:18,043 --> 00:31:18,833 Don't you point at me. 725 00:31:19,723 --> 00:31:20,283 Zhao Qi, 726 00:31:20,523 --> 00:31:21,873 [Liuyu Pavilion] let me be clear. 727 00:31:22,073 --> 00:31:23,393 I will not marry you. 728 00:31:23,723 --> 00:31:25,833 First, I'm discerning 729 00:31:26,073 --> 00:31:27,483 and won't tolerate any deception. 730 00:31:27,833 --> 00:31:29,923 Second, I have other matters to attend to. 731 00:31:29,923 --> 00:31:30,963 I can't marry anyone. 732 00:31:31,203 --> 00:31:31,793 You go 733 00:31:31,923 --> 00:31:33,003 and reject this marriage proposal. 734 00:31:33,483 --> 00:31:34,923 Or else, when I'm in a bad mood, 735 00:31:35,283 --> 00:31:37,203 I'll bring my family to visit your secret lover 736 00:31:37,203 --> 00:31:38,243 and send them to your Zhao family. 737 00:31:38,553 --> 00:31:39,633 At this moment, 738 00:31:40,073 --> 00:31:42,683 are you threatening me now? 739 00:31:42,923 --> 00:31:44,353 It's not a threat. 740 00:31:44,793 --> 00:31:46,353 Just ending our engagement. 741 00:31:47,393 --> 00:31:50,523 Now, it's a threat. 742 00:31:52,073 --> 00:31:52,923 Zhao Qi, 743 00:31:53,523 --> 00:31:54,523 listen to me clearly. 744 00:31:55,553 --> 00:31:57,793 You can toy 745 00:31:58,153 --> 00:31:59,313 with a lady without support 746 00:31:59,313 --> 00:32:01,313 and use a lady from a noble family to continue your family line. 747 00:32:01,523 --> 00:32:02,793 I've never heard of such logic. 748 00:32:03,593 --> 00:32:05,203 Today, I'll let your behavior slide. 749 00:32:05,483 --> 00:32:06,793 But if I ever find out 750 00:32:07,203 --> 00:32:09,683 you treat other ladies like this. 751 00:32:09,963 --> 00:32:11,353 I'll expose everything 752 00:32:11,833 --> 00:32:14,283 and your Zhao family will lose face in the capital. 753 00:32:17,353 --> 00:32:18,043 What are you waiting for? 754 00:32:18,873 --> 00:32:21,763 If we keep this conversation on, 755 00:32:22,483 --> 00:32:23,793 it'll get more disgraceful. 756 00:32:27,763 --> 00:32:30,203 I've always taken care of myself. 757 00:32:37,683 --> 00:32:39,553 These two have been away for quite a while. 758 00:32:39,923 --> 00:32:41,443 They must be getting along well. 759 00:32:45,393 --> 00:32:47,923 Mr. Zhao doesn't seem to be interested in me. 760 00:32:48,393 --> 00:32:49,523 What... What? 761 00:32:55,393 --> 00:32:56,153 Yes, Mother. 762 00:32:59,243 --> 00:33:01,553 Let's discuss this marriage matter again. 763 00:33:16,833 --> 00:33:18,243 Li, you're so clever. 764 00:33:19,003 --> 00:33:20,873 How did you know he had a lover? 765 00:33:22,523 --> 00:33:23,873 I had a friend 766 00:33:24,393 --> 00:33:26,153 who went through this kind of ordeal. 767 00:33:26,593 --> 00:33:27,763 Ever since we have Ping'an, 768 00:33:27,843 --> 00:33:28,443 [Inner Tranquility] 769 00:33:28,443 --> 00:33:29,793 He hasn't touched me since. 770 00:33:30,683 --> 00:33:32,003 He spends his time outside drinking 771 00:33:32,073 --> 00:33:33,393 and having fun with his lover. 772 00:33:33,923 --> 00:33:35,073 [Dai Yun] 773 00:33:35,073 --> 00:33:35,963 Madam Xue, 774 00:33:36,833 --> 00:33:39,003 I'm sorry that you have to hear about this. 775 00:33:40,833 --> 00:33:42,593 What's your plan after this? 776 00:33:43,393 --> 00:33:44,923 Now that I have Ping'an, 777 00:33:45,283 --> 00:33:46,523 his family has a descendant, 778 00:33:47,113 --> 00:33:48,593 his parents no longer care 779 00:33:48,833 --> 00:33:50,043 even if he's leading a dissolute life. 780 00:33:51,113 --> 00:33:52,763 This is how my life is going to be after this. 781 00:33:53,243 --> 00:33:54,003 As for you, 782 00:33:54,683 --> 00:33:57,203 you must keep this in mind. 783 00:33:58,763 --> 00:34:01,313 People who target women 784 00:34:01,793 --> 00:34:03,243 for the sake of continuing the family line 785 00:34:03,553 --> 00:34:04,633 are shameless. 786 00:34:05,483 --> 00:34:08,323 Women face bad consequences for mistakes 787 00:34:08,523 --> 00:34:10,593 while men often get away with a carefree attitude. 788 00:34:10,923 --> 00:34:13,003 His family even go great lengths to cover it up. 789 00:34:13,403 --> 00:34:14,363 It makes me speechless. 790 00:34:15,153 --> 00:34:17,003 But Ji Shuran seems determined 791 00:34:17,003 --> 00:34:18,443 to kick you from the family. 792 00:34:18,923 --> 00:34:21,483 Besides, marriage decisions are dictated by parents 793 00:34:21,483 --> 00:34:22,233 and matchmakers. 794 00:34:22,843 --> 00:34:24,363 Today, you managed to get rid of Mr. Zhao. 795 00:34:24,523 --> 00:34:26,553 There will be other prospects coming after this. 796 00:34:27,443 --> 00:34:28,963 What should we do then? 797 00:34:32,113 --> 00:34:33,713 To stay in the Jiang's Residence, 798 00:34:34,233 --> 00:34:35,483 I need to find another way. 799 00:34:36,553 --> 00:34:37,323 What way? 800 00:34:42,593 --> 00:34:43,443 Walk out of here. 801 00:34:50,643 --> 00:34:52,683 [Yang's Residence] 802 00:35:00,153 --> 00:35:01,193 What's the meaning of this? 803 00:35:01,483 --> 00:35:04,233 Yang Song is suspected of colluding with merchants to sell official salt. 804 00:35:04,323 --> 00:35:05,753 We were ordered to arrest him. 805 00:35:05,753 --> 00:35:06,923 But only female members are in the house. 806 00:35:07,043 --> 00:35:07,883 Even as secret guards, 807 00:35:07,883 --> 00:35:09,273 you cannot barge in like this. 808 00:35:09,633 --> 00:35:10,363 Mrs. Yang, 809 00:35:11,233 --> 00:35:12,233 since there are women in the house, 810 00:35:12,323 --> 00:35:13,523 we won't search further. 811 00:35:14,323 --> 00:35:15,843 Please ask him to come out. 812 00:35:16,923 --> 00:35:17,633 Duke Su, 813 00:35:18,153 --> 00:35:19,483 there must be a mistake. 814 00:35:19,753 --> 00:35:20,843 My husband would never commit 815 00:35:20,843 --> 00:35:22,003 such a crime. 816 00:35:22,363 --> 00:35:23,633 He has been honest and upright all his life. 817 00:35:23,753 --> 00:35:25,443 He never accepted any bribes. 818 00:35:25,593 --> 00:35:26,523 But he has certainly given out a lot 819 00:35:26,523 --> 00:35:28,073 from this household. 820 00:35:28,323 --> 00:35:30,193 How could such a person break the law? 821 00:35:30,403 --> 00:35:31,193 Madam, please sit. 822 00:35:31,843 --> 00:35:32,803 Please have a seat. 823 00:35:39,443 --> 00:35:41,113 I believe you are unaware of this matter. 824 00:35:41,803 --> 00:35:43,233 I have investigated many cases like this. 825 00:35:43,713 --> 00:35:45,273 Even when the Ministry of Justice has given the verdict, 826 00:35:45,553 --> 00:35:48,003 the families are left crying, while the guilty walk free, 827 00:35:48,753 --> 00:35:49,633 unaware 828 00:35:49,923 --> 00:35:50,843 that their actions 829 00:35:51,233 --> 00:35:53,273 have offended the Emperor. 830 00:35:53,753 --> 00:35:54,713 When the Emperor is enraged, 831 00:35:54,713 --> 00:35:55,753 His Majesty doesn't spare the family. 832 00:35:56,273 --> 00:35:57,963 Do you know 833 00:35:58,273 --> 00:35:59,323 where these people ended up? 834 00:36:00,273 --> 00:36:01,483 They're enslaved 835 00:36:01,483 --> 00:36:03,083 and confined at the Office of Instruction. 836 00:36:03,443 --> 00:36:07,273 Until death, they have no idea who put them there. 837 00:36:08,083 --> 00:36:09,363 Put the wives aside. 838 00:36:09,883 --> 00:36:12,633 Even the pitiful children become slaves 839 00:36:13,363 --> 00:36:14,593 with no future at all. 840 00:36:18,313 --> 00:36:19,443 Where is Yang Song? 841 00:36:45,843 --> 00:36:46,963 Confession letter. 842 00:36:47,923 --> 00:36:48,753 We've been tricked. 843 00:36:53,963 --> 00:36:54,563 Your Majesty, 844 00:36:55,043 --> 00:36:56,793 [Prosperous Era] the bureau has corrupted officials. 845 00:36:57,003 --> 00:36:58,563 I have failed in my duty. 846 00:36:59,083 --> 00:37:00,633 I'm willing to take responsibility for my negligence. 847 00:37:01,083 --> 00:37:02,153 But before that, 848 00:37:02,153 --> 00:37:02,633 [Kong Zhaofeng] 849 00:37:02,633 --> 00:37:03,843 I ask 850 00:37:03,843 --> 00:37:05,713 for a chance to rectify the situation. 851 00:37:06,193 --> 00:37:08,273 I will punish those involved in the Bureau of Salt and Iron. 852 00:37:08,403 --> 00:37:10,923 I'm truly grateful to Duke Su 853 00:37:10,923 --> 00:37:13,083 for uncovering corruption in the Bureau of Salt and Iron. 854 00:37:13,233 --> 00:37:15,273 You don't need to praise me, Mr. Kong. 855 00:37:15,793 --> 00:37:17,113 I put in so much effort. 856 00:37:17,313 --> 00:37:19,403 Yet, I only managed to catch this small corrupt official. 857 00:37:19,633 --> 00:37:20,793 Such is my incompetence. 858 00:37:21,083 --> 00:37:21,793 So 859 00:37:22,153 --> 00:37:23,563 let me take the blame. 860 00:37:23,923 --> 00:37:26,363 Duke Su deserves credit for the case of the illegal salt trade. 861 00:37:26,753 --> 00:37:27,883 As for the Bureau of Salt and Iron, 862 00:37:28,003 --> 00:37:28,963 corruption has been prevalent and deep-rooted. 863 00:37:29,153 --> 00:37:30,793 It cannot be accomplished overnight. 864 00:37:31,083 --> 00:37:33,193 But take this as a warning, Mr. Kong. 865 00:37:33,793 --> 00:37:35,043 Be extremely cautious from now on. 866 00:37:35,673 --> 00:37:38,083 I won't disappoint Your Majesty's trust. 867 00:37:39,113 --> 00:37:39,793 You're dismissed. 868 00:37:40,483 --> 00:37:41,083 Mr. Shen. 869 00:37:41,153 --> 00:37:41,713 Yes, Your Majesty. 870 00:37:42,593 --> 00:37:45,363 How is the progress on the examination reform? 871 00:37:45,633 --> 00:37:46,483 Your Majesty, 872 00:37:46,753 --> 00:37:48,083 I have started to abolish 873 00:37:48,083 --> 00:37:50,313 the -submission of writing samples and public recommendations. 874 00:37:50,563 --> 00:37:51,843 Now, rankings will be determined solely by the examination papers. 875 00:37:52,003 --> 00:37:52,883 The new anonymous grading system 876 00:37:52,923 --> 00:37:54,923 has also been implemented in the recent provincial examinations. 877 00:37:55,003 --> 00:37:55,843 For next year's Imperial Examination, 878 00:37:56,193 --> 00:37:58,003 all examination halls will implement the new system. 879 00:37:58,363 --> 00:37:59,043 Other than that, 880 00:37:59,123 --> 00:38:01,013 post stations have been set up in several counties 881 00:38:01,013 --> 00:38:01,763 near the capital 882 00:38:01,893 --> 00:38:03,563 to provide travel vouchers and subsidies 883 00:38:03,683 --> 00:38:04,603 for underprivileged students 884 00:38:04,763 --> 00:38:06,013 heading to the capital for exams. 885 00:38:06,243 --> 00:38:07,453 After implementing this policy, 886 00:38:07,763 --> 00:38:09,123 it has raised the public spirit. 887 00:38:09,533 --> 00:38:11,533 The number of candidates is increasing daily. 888 00:38:11,763 --> 00:38:12,533 Your Majesty, 889 00:38:12,603 --> 00:38:15,333 it's commendable to give underprivileged students opportunities. 890 00:38:15,413 --> 00:38:17,813 However, adding new rules and rejecting pre-submitted work 891 00:38:18,083 --> 00:38:19,603 will increase the burden on examiners. 892 00:38:19,683 --> 00:38:21,453 I have heard during the recent exams, 893 00:38:21,453 --> 00:38:22,933 there were several cases of misjudgments, 894 00:38:23,333 --> 00:38:24,603 leading candidates to protest at the government office. 895 00:38:24,973 --> 00:38:25,813 The capital's post stations 896 00:38:25,853 --> 00:38:27,763 also experienced chaos and overcrowding. 897 00:38:28,333 --> 00:38:30,053 The imperial exams are held once every three years. 898 00:38:30,333 --> 00:38:31,933 Relying on a single exam to determine success 899 00:38:32,053 --> 00:38:34,163 can lead to talented individuals being overlooked 900 00:38:34,163 --> 00:38:36,163 and mediocre ones being selected. 901 00:38:36,453 --> 00:38:38,123 If the chief examiner could understand 902 00:38:38,243 --> 00:38:39,603 some genuinely talented candidates 903 00:38:39,603 --> 00:38:41,283 through pre-submitted work, 904 00:38:41,283 --> 00:38:42,683 they would be better informed. 905 00:38:42,813 --> 00:38:43,973 Hastily abolishing this system 906 00:38:44,163 --> 00:38:46,123 could compromise fairness. 907 00:38:46,853 --> 00:38:48,243 Better informed, huh? 908 00:38:48,763 --> 00:38:50,893 Is it better informed about the candidates' talents 909 00:38:50,893 --> 00:38:53,243 or the candidates' family backgrounds? 910 00:38:54,973 --> 00:38:55,723 Your Majesty, 911 00:38:56,413 --> 00:38:57,283 I believe 912 00:38:57,563 --> 00:38:59,053 that since pre-submitted work 913 00:38:59,283 --> 00:39:01,533 can lead to collusion between candidates and examiners, 914 00:39:01,723 --> 00:39:03,053 abolishing it is the right move. 915 00:39:03,563 --> 00:39:05,563 As for Mr. Li's concerns, 916 00:39:05,933 --> 00:39:09,203 the issue lies not in the new system but in academic administration. 917 00:39:09,893 --> 00:39:13,533 Appointing competent officials to enhance academic administration 918 00:39:13,763 --> 00:39:16,813 to support the new exams is the way to address the fundamental problems. 919 00:39:24,493 --> 00:39:25,763 A new system will inevitably 920 00:39:26,123 --> 00:39:27,413 have some shortcomings at first. 921 00:39:27,723 --> 00:39:28,973 We can address them one by one. 922 00:39:29,643 --> 00:39:30,683 If we hesitate 923 00:39:30,813 --> 00:39:32,333 and cling to old practices, 924 00:39:32,563 --> 00:39:34,013 then reforms throughout history 925 00:39:34,283 --> 00:39:35,413 would never have succeeded. 926 00:39:35,893 --> 00:39:36,453 Mr. Shen, 927 00:39:37,453 --> 00:39:38,893 you can proceed without hesitation. 928 00:39:40,603 --> 00:39:41,493 Thank you, Your Majesty. 929 00:39:42,163 --> 00:39:43,603 Speaking of the imperial exams, 930 00:39:44,163 --> 00:39:46,163 let's discuss the central six academies. 931 00:39:46,683 --> 00:39:48,563 The annual exams of the Imperial Academy's six subjects 932 00:39:49,013 --> 00:39:50,723 have produced talents like Zhao Qi, 933 00:39:50,933 --> 00:39:52,053 who is not interested in becoming an official. 934 00:39:52,453 --> 00:39:53,533 The School of Integrity 935 00:39:53,973 --> 00:39:56,123 initially established to promote female education, 936 00:39:56,283 --> 00:39:58,563 has been overlooked in recent years. 937 00:39:59,053 --> 00:40:00,493 I want you to oversee 938 00:40:00,643 --> 00:40:02,723 this year's exams for both schools. 939 00:40:03,333 --> 00:40:04,813 I want you to keep an eye 940 00:40:05,333 --> 00:40:06,813 on those with genuine talent 941 00:40:07,243 --> 00:40:09,203 and high aspirations for me. 942 00:40:09,853 --> 00:40:11,603 I shall obey, Your Majesty. 943 00:40:14,333 --> 00:40:14,893 Yes, Your Majesty. 944 00:40:18,963 --> 00:40:19,723 [Benefit All Beings] 945 00:40:19,723 --> 00:40:21,053 Trinkets for sale! 946 00:40:21,683 --> 00:40:22,243 Master, 947 00:40:22,533 --> 00:40:24,243 we should have that fox Kong sit 948 00:40:24,373 --> 00:40:26,373 on our interrogation bench for a while. 949 00:40:27,203 --> 00:40:28,973 He has been in charge of the bureau for so many years 950 00:40:29,373 --> 00:40:31,453 because of his clean reputation. 951 00:40:32,643 --> 00:40:33,853 Now, he is still untouchable. 952 00:40:34,083 --> 00:40:36,933 Are we going to watch him guard while secretly stealing 953 00:40:37,163 --> 00:40:38,533 and let Yang take the fall? 954 00:40:38,853 --> 00:40:40,933 Yang was just a pawn. 955 00:40:43,813 --> 00:40:45,973 Have a taste of our fine wine! 956 00:40:49,643 --> 00:40:50,603 This is the finest tea 957 00:40:52,373 --> 00:40:54,163 of the year. 958 00:40:54,283 --> 00:40:56,013 Mr. Kong, have a cup. 959 00:41:03,853 --> 00:41:05,533 Tea can be refilled once spilled. 960 00:41:06,723 --> 00:41:08,813 But if someone gets a hold of your weaknesses, 961 00:41:09,533 --> 00:41:11,163 it will be hard to break free. 962 00:41:11,603 --> 00:41:12,763 I was careless. 963 00:41:13,013 --> 00:41:13,893 But don't worry. 964 00:41:14,283 --> 00:41:17,013 I've cleaned up the Bureau of Salt and Iron thoroughly. 965 00:41:17,203 --> 00:41:19,083 Xiao Heng won't find anything. 966 00:41:19,973 --> 00:41:21,123 I hope so. 967 00:41:35,453 --> 00:41:36,373 - Father. - Father. 968 00:41:37,893 --> 00:41:39,973 Do you know why I asked you here? 969 00:41:43,243 --> 00:41:44,893 The money from the bureau has been cut off 970 00:41:45,333 --> 00:41:47,123 [Li Jing] and that side needs money. 971 00:41:47,643 --> 00:41:50,723 We need to fill this gap. 972 00:41:50,853 --> 00:41:51,853 Where should we start? 973 00:41:52,053 --> 00:41:52,933 - The Ye family. - The Ye. 974 00:41:53,453 --> 00:41:54,813 The Ye and the Jiang family 975 00:41:55,643 --> 00:41:56,853 are in-laws. 976 00:41:57,203 --> 00:41:58,813 Since Jiang Yuanbai remarried 977 00:41:59,333 --> 00:42:00,763 and Ye Zhenzhen's daughter, Jiang Li, 978 00:42:01,243 --> 00:42:02,493 was sent to the Zhennv Hall, 979 00:42:02,723 --> 00:42:04,563 the Ye and the Jiang families 980 00:42:05,083 --> 00:42:06,813 have not been in contact since. 981 00:42:07,163 --> 00:42:08,243 [Li Lian] The Ye family may be wealthy. 982 00:42:08,643 --> 00:42:10,083 But they lack prestige. 983 00:42:10,723 --> 00:42:12,763 Two years ago, the Ye family used various means 984 00:42:12,893 --> 00:42:15,283 to get their son, Ye Shijie, 985 00:42:15,723 --> 00:42:16,763 into the Imperial Academy 986 00:42:17,013 --> 00:42:18,243 to study with us. 987 00:42:18,723 --> 00:42:19,643 If we control him, 988 00:42:20,053 --> 00:42:21,763 won't we control the entire Ye family? 989 00:42:22,053 --> 00:42:23,373 If you've thought of this, 990 00:42:23,853 --> 00:42:24,973 why didn't you take action? 991 00:42:25,333 --> 00:42:26,563 Ye Shijie is arrogant. 992 00:42:27,203 --> 00:42:29,083 We haven't found the right opportunity yet. 993 00:42:34,893 --> 00:42:37,013 I'll pave the way for you. 994 00:42:38,603 --> 00:42:39,203 - Yes, Father. - Yes, Father. 995 00:42:52,083 --> 00:42:54,243 Why aren't you drinking, Shen? 996 00:42:56,933 --> 00:42:57,723 A toast to you, Your Highness. 997 00:42:58,603 --> 00:43:01,603 Even your posture while holding the wine glass looks graceful. 998 00:43:02,453 --> 00:43:03,563 No need for your toast. 999 00:43:04,413 --> 00:43:06,893 Today's banquet is for you. 1000 00:43:07,453 --> 00:43:09,563 I heard His Majesty has appointed you 1001 00:43:09,723 --> 00:43:11,853 to oversee the examinations at both schools. 1002 00:43:12,533 --> 00:43:14,533 You're truly a talented individual. 1003 00:43:16,563 --> 00:43:17,373 Thank you, Your Highness. 1004 00:43:26,413 --> 00:43:28,643 These are the schools where talented individuals enter. 1005 00:43:29,013 --> 00:43:31,683 I'll carefully consider His Majesty's intentions and work hard. 1006 00:43:32,053 --> 00:43:35,243 If it were just a routine examination, it wouldn't be interesting. 1007 00:43:35,683 --> 00:43:37,493 How about a joint competition, 1008 00:43:37,763 --> 00:43:39,853 where the young gentlemen from the Imperial Academy team up 1009 00:43:40,053 --> 00:43:43,493 with the ladies from the School of Integrity? 1010 00:43:43,683 --> 00:43:45,013 That would be so interesting. 1011 00:43:45,493 --> 00:43:47,163 I'm looking forward to it. 1012 00:43:47,563 --> 00:43:48,283 No, that's not feasible. 1013 00:43:48,563 --> 00:43:49,603 After all, this is the Entry Exam 1014 00:43:50,013 --> 00:43:50,853 and should be taken seriously. 1015 00:43:51,493 --> 00:43:53,853 Why can't we try something innovative? 1016 00:43:54,603 --> 00:43:55,813 If we follow Your Highness's suggestion, 1017 00:43:56,123 --> 00:43:57,893 it may lead to students forming factions, 1018 00:43:58,163 --> 00:44:00,453 which could harm the integrity of our officials in the future. 1019 00:44:00,893 --> 00:44:02,643 Those with true talent 1020 00:44:02,893 --> 00:44:03,893 but poor social skills 1021 00:44:04,053 --> 00:44:05,533 or family background 1022 00:44:05,933 --> 00:44:07,533 might be overlooked. 1023 00:44:08,013 --> 00:44:10,723 This would not be beneficial for our government's integrity. 1024 00:44:15,723 --> 00:44:19,163 You really are a clean young official without flaws. 1025 00:44:22,533 --> 00:44:23,533 But I don't like it 1026 00:44:23,533 --> 00:44:25,203 when you talk to me so seriously. 1027 00:44:25,853 --> 00:44:26,763 It makes me uncomfortable. 1028 00:44:27,683 --> 00:44:28,243 On your knees. 1029 00:44:28,893 --> 00:44:29,493 Your Highness. 1030 00:44:30,453 --> 00:44:31,163 I said, kneel. 1031 00:44:53,503 --> 00:44:58,983 â™ȘIf there are no happy memoriesâ™Ș 1032 00:45:01,103 --> 00:45:06,583 â™ȘHow can we traverse the forbidden land of sorrowâ™Ș 1033 00:45:08,383 --> 00:45:14,463 â™ȘTwo cold and unfeeling bodiesâ™Ș 1034 00:45:15,143 --> 00:45:22,423 â™ȘHolding hands, can we get through the snow seasonâ™Ș 1035 00:45:23,463 --> 00:45:29,943 â™ȘIn the cold wind, in the long nightâ™Ș 1036 00:45:30,743 --> 00:45:37,023 â™ȘEmbracing the remaining warmthâ™Ș 1037 00:45:38,303 --> 00:45:45,543 â™ȘThe depth of the sea, unfathomableâ™Ș 1038 00:45:45,623 --> 00:45:51,623 â™ȘCan it bury yesterday's sighsâ™Ș 1039 00:45:52,303 --> 00:45:58,343 â™ȘContinue to love, cherishing it with my lifeâ™Ș 1040 00:46:00,183 --> 00:46:06,903 â™ȘContinue to live, even with only a glimmer of hopeâ™Ș 1041 00:46:08,023 --> 00:46:14,823 â™ȘWhether in sorrow or joy, I believe in youâ™Ș 1042 00:46:15,823 --> 00:46:21,743 â™ȘI'd rather be trapped in the world's extremesâ™Ș 1043 00:46:22,463 --> 00:46:29,583 â™ȘContinue to live, exhausting all courageâ™Ș 1044 00:46:29,823 --> 00:46:37,103 â™ȘContinue to love, until the breath runs outâ™Ș 1045 00:46:37,983 --> 00:46:44,783 â™ȘTraversing half a lifetime of loneliness, just to meet youâ™Ș 1046 00:46:45,383 --> 00:46:51,823 â™ȘAfter the hardships, never to part againâ™Ș 1047 00:46:53,303 --> 00:47:01,263 â™ȘAfter the hardships, never to part againâ™Ș 1048 00:47:01,263 --> 00:47:06,263 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1049 00:47:01,263 --> 00:47:11,263 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 68231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.