Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,963 --> 00:00:12,963
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:12,963 --> 00:00:17,963
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:17,963 --> 00:00:21,283
âȘThe falling snowâȘ
4
00:00:21,643 --> 00:00:25,203
âȘIs bitter coldâȘ
5
00:00:27,323 --> 00:00:30,003
âȘMy sighâȘ
6
00:00:30,443 --> 00:00:34,483
âȘMisted the path in front of meâȘ
7
00:00:36,643 --> 00:00:42,763
âȘThe moonlight knows my intentionâȘ
8
00:00:44,883 --> 00:00:51,323
âȘI just want to make a place
for me in your heartâȘ
9
00:00:53,843 --> 00:00:57,643
âȘI laugh and I cryâȘ
10
00:00:58,363 --> 00:01:02,123
âȘQuietly building a pond in my heartâȘ
11
00:01:02,923 --> 00:01:06,803
âȘI accept all the gifts from sorrowâȘ
12
00:01:07,603 --> 00:01:11,443
âȘI can't let down my regretsâȘ
13
00:01:12,083 --> 00:01:15,883
âȘI won't admit defeatâȘ
14
00:01:16,483 --> 00:01:20,283
âȘI slowly chew on
the bitterness of lifeâȘ
15
00:01:21,003 --> 00:01:24,563
âȘThe fragrance remains the same
after the bleak winterâȘ
16
00:01:25,363 --> 00:01:29,563
âȘAwaiting spring to color
the way back homeâȘ
17
00:01:31,043 --> 00:01:36,363
[The Double]
18
00:01:36,363 --> 00:01:39,083
[Episode 6]
19
00:01:44,333 --> 00:01:45,093
Yao.
20
00:01:48,143 --> 00:01:49,253
Oh, my dear Yao.
21
00:01:49,973 --> 00:01:50,613
My dear,
22
00:01:54,783 --> 00:01:56,063
what's wrong with Yao?
23
00:01:56,253 --> 00:01:57,943
Take a look at these rashes.
24
00:01:58,093 --> 00:01:59,303
She has rashes all over.
25
00:02:01,583 --> 00:02:04,533
Did any of you have sandalwood
with you just now?
26
00:02:04,813 --> 00:02:05,783
You see, Third Lady
27
00:02:06,063 --> 00:02:07,783
can't get into contact with sandalwood.
28
00:02:07,893 --> 00:02:09,893
Everyone in the Jiang's Residence
knows this.
29
00:02:10,143 --> 00:02:11,583
Naturally,
they wouldn't have it on them.
30
00:02:12,263 --> 00:02:13,493
Could it be someone
31
00:02:14,023 --> 00:02:15,493
among the guests might have carried it?
32
00:02:23,583 --> 00:02:24,613
Speak up if you have something to say.
33
00:02:27,263 --> 00:02:27,983
Third Young Lady
34
00:02:29,263 --> 00:02:31,333
started to develop rashes
after wearing the earrings given
35
00:02:31,333 --> 00:02:32,263
by Second Young Lady.
36
00:02:32,653 --> 00:02:34,453
Could it be that there's something
in the earrings...
37
00:02:37,983 --> 00:02:39,543
Take off the earrings and check them.
38
00:02:39,823 --> 00:02:40,333
Yes.
39
00:02:56,493 --> 00:02:57,263
Second Young Lady,
40
00:02:57,423 --> 00:02:58,333
why did you do this?
41
00:02:58,653 --> 00:03:00,543
I know you're not content
42
00:03:00,543 --> 00:03:02,103
and not fond of Third Lady.
43
00:03:02,583 --> 00:03:04,383
But such an act is simply too much.
44
00:03:05,173 --> 00:03:06,493
I don't dislike Ruoyao at all,
45
00:03:07,823 --> 00:03:09,103
nor did I add any fragrance.
46
00:03:09,703 --> 00:03:11,333
All the evidence points to you.
47
00:03:11,493 --> 00:03:12,773
What else is there to deny?
48
00:03:13,423 --> 00:03:13,983
Li,
49
00:03:16,213 --> 00:03:17,333
explain yourself.
50
00:03:20,173 --> 00:03:20,773
Father,
51
00:03:21,983 --> 00:03:22,893
can you give me
52
00:03:23,053 --> 00:03:24,773
some time alone with Ruoyao?
53
00:03:25,543 --> 00:03:26,613
What are you up to?
54
00:03:27,173 --> 00:03:28,583
I experienced similar symptoms
55
00:03:29,143 --> 00:03:30,653
when I was at Zhennv Hall.
56
00:03:31,493 --> 00:03:32,613
I know a way
57
00:03:32,893 --> 00:03:34,173
to make Ruoyao feel better.
58
00:03:34,453 --> 00:03:35,333
What kind of method
59
00:03:35,333 --> 00:03:36,893
that your father and I
shouldn't know about?
60
00:03:38,383 --> 00:03:39,053
Mother,
61
00:03:39,173 --> 00:03:39,983
please trust me.
62
00:03:41,863 --> 00:03:43,143
With you and Father here,
63
00:03:44,303 --> 00:03:45,143
what are you afraid of?
64
00:04:08,213 --> 00:04:09,103
They're all gone.
65
00:04:09,213 --> 00:04:10,173
Just say what you want.
66
00:04:10,493 --> 00:04:11,383
Why did you do this to me?
67
00:04:11,863 --> 00:04:12,583
Ruoyao,
68
00:04:13,423 --> 00:04:15,263
I didn't mean
to steal your limelight today.
69
00:04:15,983 --> 00:04:16,853
As your older sister,
70
00:04:16,943 --> 00:04:18,293
I only want to extend my congratulations
71
00:04:18,413 --> 00:04:19,453
like any other sister would do.
72
00:04:19,853 --> 00:04:20,503
But
73
00:04:22,703 --> 00:04:25,623
someone deliberately stops me
from attending your ceremony.
74
00:04:28,093 --> 00:04:29,893
Stop feigning your innocence.
75
00:04:30,293 --> 00:04:31,023
Tell me.
76
00:04:31,333 --> 00:04:32,623
Why did you use sandalwood to harm me?
77
00:04:33,063 --> 00:04:34,893
You clearly knew
you're allergic to sandalwood.
78
00:04:35,973 --> 00:04:38,263
Yet, you endured this pain out of a ploy
79
00:04:38,293 --> 00:04:39,743
to vent your anger
because of the ceremony.
80
00:04:40,183 --> 00:04:41,383
It must have been really hard on you.
81
00:04:42,213 --> 00:04:43,453
Then we have nothing to discuss further.
82
00:04:43,893 --> 00:04:44,893
Let Father come in
83
00:04:45,743 --> 00:04:47,333
so he can see your vicious true colors.
84
00:04:47,973 --> 00:04:49,583
I asked them to leave
85
00:04:49,853 --> 00:04:51,183
to preserve your dignity.
86
00:04:51,623 --> 00:04:52,773
Do you think the ploy
87
00:04:52,973 --> 00:04:54,023
of harming yourself
88
00:04:54,263 --> 00:04:55,503
would make them punish me?
89
00:04:56,383 --> 00:04:57,213
What do you mean?
90
00:04:57,583 --> 00:04:59,333
If you're certain that I'm behind this,
91
00:05:00,213 --> 00:05:01,183
how about I make a deduction
92
00:05:01,183 --> 00:05:02,333
of what will happen next?
93
00:05:03,333 --> 00:05:04,063
First of all,
94
00:05:04,703 --> 00:05:06,063
I'll ask my maid,
95
00:05:06,183 --> 00:05:07,823
Xiangqiao, to testify for me.
96
00:05:08,853 --> 00:05:10,413
After I bought these earrings,
97
00:05:10,743 --> 00:05:12,183
the earrings have been
in her safekeeping.
98
00:05:12,533 --> 00:05:13,583
I've never touched them since.
99
00:05:14,413 --> 00:05:15,063
I know
100
00:05:15,533 --> 00:05:17,413
Xiangqiao works for you and your mother.
101
00:05:18,213 --> 00:05:20,703
So she'll go to great lengths
to frame me.
102
00:05:21,143 --> 00:05:22,973
It was Second Lady
who put the fragrance in there.
103
00:05:23,263 --> 00:05:24,263
I saw it myself.
104
00:05:24,383 --> 00:05:25,973
Nonsense!
You're making slanderous accusations.
105
00:05:26,263 --> 00:05:26,853
Xiangqiao,
106
00:05:26,943 --> 00:05:28,533
you must have lost your conscience
107
00:05:28,743 --> 00:05:30,453
to make up such a baseless accusation.
108
00:05:30,653 --> 00:05:31,533
No, I'm not!
109
00:05:32,773 --> 00:05:34,213
If I'm lying,
110
00:05:34,853 --> 00:05:35,823
heaven shall strike me with lightning!
111
00:05:38,333 --> 00:05:39,063
Then
112
00:05:39,823 --> 00:05:41,383
Mother will take the opportunity
to aggravate the situation.
113
00:05:41,893 --> 00:05:42,503
Li,
114
00:05:42,853 --> 00:05:45,023
you could've come to me directly
if you're not happy.
115
00:05:45,293 --> 00:05:46,503
Ruoyao is your younger sister.
116
00:05:46,823 --> 00:05:49,143
How could you not consider
your family ties?
117
00:05:49,703 --> 00:05:51,263
Isn't this the truth?
118
00:05:51,263 --> 00:05:52,213
Of course not.
119
00:05:52,533 --> 00:05:54,333
Because the earrings containing
the fragrance
120
00:05:55,213 --> 00:05:56,143
are imitations.
121
00:05:57,383 --> 00:05:58,023
What?
122
00:05:58,263 --> 00:06:00,973
A few days ago,
I spent 20 liang of silver
123
00:06:00,973 --> 00:06:03,093
on these earrings at the Jixiang Store.
124
00:06:03,583 --> 00:06:05,453
Earrings of this quality and price
125
00:06:05,453 --> 00:06:06,743
are rarely seen in the entire store.
126
00:06:07,063 --> 00:06:09,533
Moreover, the craftsmanship
of these earrings is rough.
127
00:06:09,973 --> 00:06:11,093
Forget about 20 liang.
128
00:06:11,703 --> 00:06:13,143
They're not even worth one liang.
129
00:06:13,383 --> 00:06:14,973
Our grandmother is knowledgeable
about these things.
130
00:06:15,143 --> 00:06:16,183
She would notice at a glance.
131
00:06:23,453 --> 00:06:24,943
Products from Jixiang Store
132
00:06:25,453 --> 00:06:27,533
cannot possibly be of this quality.
133
00:06:27,853 --> 00:06:28,853
So here comes the question.
134
00:06:30,213 --> 00:06:32,743
Who swapped the earrings
135
00:06:32,943 --> 00:06:33,893
that I originally intended to give you?
136
00:06:33,893 --> 00:06:35,213
You don't have to frame Xiangqiao.
137
00:06:35,503 --> 00:06:36,503
She's not that bold.
138
00:06:37,533 --> 00:06:39,183
Well, a person's boldness
can be nurtured,
139
00:06:39,853 --> 00:06:40,773
During this time,
140
00:06:40,943 --> 00:06:42,583
I've always given Xiangqiao good things.
141
00:06:43,333 --> 00:06:44,703
Good things
142
00:06:44,703 --> 00:06:46,383
naturally breed courage.
143
00:06:46,703 --> 00:06:49,143
She thought I would be kicked out
sooner or later.
144
00:06:49,143 --> 00:06:50,383
This expensive pair of earrings
145
00:06:50,383 --> 00:06:51,973
will eventually end up
in Mother's hands.
146
00:06:52,773 --> 00:06:54,143
It's better to keep them herself.
147
00:06:54,383 --> 00:06:55,943
Do you really think
people are that foolish?
148
00:06:56,503 --> 00:06:58,623
Who would believe your story?
149
00:06:58,973 --> 00:06:59,743
Well,
150
00:07:00,503 --> 00:07:01,213
I have witness.
151
00:07:01,703 --> 00:07:02,823
I wasn't sure
152
00:07:02,823 --> 00:07:04,063
if Xiangqiao would switch them out.
153
00:07:04,583 --> 00:07:06,383
So I had Tong follow her.
154
00:07:06,823 --> 00:07:07,973
She indeed went to see
155
00:07:07,973 --> 00:07:09,263
that craftsman who specializes
in counterfeits.
156
00:07:09,853 --> 00:07:11,973
Everything will fall into place
after Father's probing.
157
00:07:12,143 --> 00:07:12,943
So what?
158
00:07:13,583 --> 00:07:14,823
How can we prove
159
00:07:15,063 --> 00:07:16,023
that a greedy maid
160
00:07:16,023 --> 00:07:17,383
was the one who put the fragrance?
161
00:07:17,503 --> 00:07:18,703
Of course with physical evidence.
162
00:07:19,063 --> 00:07:20,823
The fragrance is in Xiangqiao's room.
163
00:07:20,943 --> 00:07:21,973
If you don't believe it,
164
00:07:22,533 --> 00:07:24,773
I'll ask Father to investigate.
165
00:07:24,853 --> 00:07:25,823
How is that possible?
166
00:07:25,973 --> 00:07:27,503
It's not that Xiangqiao is incompetent.
167
00:07:27,973 --> 00:07:29,293
It's just that many people
in this world are not content
168
00:07:30,453 --> 00:07:32,583
with what they have but envy others
who have more.
169
00:07:33,183 --> 00:07:34,583
Yunshuang has long been jealous of her.
170
00:07:36,213 --> 00:07:36,893
This is from Madam Ji.
171
00:07:38,333 --> 00:07:39,023
All right.
172
00:07:40,653 --> 00:07:41,943
This is my last warning.
173
00:07:42,293 --> 00:07:43,383
Don't ruin Madam's plan.
174
00:07:43,973 --> 00:07:46,333
If you still remember
that I brought you to work here,
175
00:07:46,653 --> 00:07:48,023
don't stir any trouble.
176
00:07:48,533 --> 00:07:50,093
So what if you were the one
who brought me into this household?
177
00:07:50,703 --> 00:07:52,213
Why must you always mention it?
178
00:07:52,703 --> 00:07:53,743
Everyone relies on their own abilities.
179
00:07:56,623 --> 00:07:59,213
You can't blame others
if you're not doing well.
180
00:08:14,383 --> 00:08:15,653
If this scheme to frame me succeeds,
181
00:08:16,333 --> 00:08:18,263
it will be Xiangqiao's credit.
182
00:08:18,383 --> 00:08:19,143
If it fails,
183
00:08:20,023 --> 00:08:22,063
do you think Yunshuang
won't use this opportunity
184
00:08:22,213 --> 00:08:22,943
to get rid of Xiangqiao?
185
00:08:23,383 --> 00:08:24,183
So you've been instigating the two maids
186
00:08:24,703 --> 00:08:26,263
from the beginning.
187
00:08:26,823 --> 00:08:27,943
I'm just protecting myself.
188
00:08:28,213 --> 00:08:29,333
If I'm not careful,
189
00:08:30,023 --> 00:08:31,533
won't it be adding
190
00:08:32,263 --> 00:08:33,383
"deceiving mother, harming sister"
to the crimes
191
00:08:33,383 --> 00:08:34,743
of matricide and fratricide
against myself?
192
00:08:36,143 --> 00:08:37,223
It's been so long.
193
00:08:37,863 --> 00:08:39,293
What is Li doing?
194
00:08:42,463 --> 00:08:44,053
Let them talk a bit longer.
195
00:08:44,773 --> 00:08:46,343
Both of them are grown now.
196
00:08:46,653 --> 00:08:48,053
What can happen?
197
00:08:50,773 --> 00:08:52,343
Since you've figured
everything out so clearly,
198
00:08:52,773 --> 00:08:54,053
why did you tell me alone?
199
00:08:54,293 --> 00:08:55,773
Why didn't you say it
200
00:08:56,693 --> 00:08:57,573
in front of everyone earlier?
201
00:08:57,983 --> 00:08:59,223
I don't want to be your enemy.
202
00:09:00,223 --> 00:09:01,413
But don't think about driving me away.
203
00:09:01,933 --> 00:09:04,263
I returned to reclaim what's mine.
204
00:09:05,263 --> 00:09:06,383
If you keep getting in my way,
205
00:09:06,503 --> 00:09:07,533
I won't let it go.
206
00:09:07,893 --> 00:09:09,103
That's all I have to say.
207
00:09:09,623 --> 00:09:11,573
As for whether you want to pin the blame
208
00:09:11,573 --> 00:09:12,573
on me,
209
00:09:13,343 --> 00:09:14,343
that's up to you.
210
00:09:16,053 --> 00:09:18,103
Li grew up in Zhennv Hall.
211
00:09:18,293 --> 00:09:19,813
We don't know her temperament well.
212
00:09:20,383 --> 00:09:21,773
Her intentions may be good.
213
00:09:22,223 --> 00:09:24,983
But she might not handle it properly.
214
00:09:25,383 --> 00:09:26,773
I can't help but worry
215
00:09:27,293 --> 00:09:28,893
even when we're out here.
216
00:09:35,023 --> 00:09:35,743
Father,
217
00:09:37,023 --> 00:09:38,293
Ruoyao is much better now.
218
00:09:58,053 --> 00:09:58,743
Yao,
219
00:09:59,693 --> 00:10:00,693
how are you feeling now?
220
00:10:01,343 --> 00:10:02,223
Much better.
221
00:10:02,693 --> 00:10:03,743
Thanks to Li.
222
00:10:04,653 --> 00:10:07,533
We misunderstood Li
regarding the earrings.
223
00:10:11,773 --> 00:10:12,463
Yao,
224
00:10:13,343 --> 00:10:14,173
tell me.
225
00:10:14,573 --> 00:10:15,503
What's the misunderstanding?
226
00:10:15,983 --> 00:10:17,573
I'm feeling a bit tired now.
227
00:10:17,693 --> 00:10:18,573
I want to sleep for a while.
228
00:10:19,263 --> 00:10:20,383
If it was a misunderstanding,
229
00:10:20,743 --> 00:10:21,863
then it's good that it's resolved.
230
00:10:23,103 --> 00:10:23,773
My dear,
231
00:10:24,863 --> 00:10:26,573
don't worry too much.
232
00:10:29,343 --> 00:10:30,053
Yao,
233
00:10:30,933 --> 00:10:32,223
get some rest.
234
00:10:33,743 --> 00:10:34,693
Everyone can go back now.
235
00:10:39,773 --> 00:10:40,383
Mother,
236
00:10:40,893 --> 00:10:41,933
give me the antidote.
237
00:10:42,223 --> 00:10:43,293
What did she say to you?
238
00:10:43,933 --> 00:10:44,693
Mother,
239
00:10:44,983 --> 00:10:46,223
your idea of making me
break out in a rash
240
00:10:46,223 --> 00:10:47,103
wasn't good at all.
241
00:10:47,573 --> 00:10:49,293
The maids you sent over
242
00:10:49,463 --> 00:10:51,143
are more of a trouble than a help.
243
00:10:57,053 --> 00:10:59,623
The matter was resolved just like that?
244
00:11:00,023 --> 00:11:00,653
Yes.
245
00:11:00,933 --> 00:11:02,693
I heard it was all a misunderstanding.
246
00:11:04,893 --> 00:11:06,103
Bring Li here.
247
00:11:06,533 --> 00:11:07,223
Yes.
248
00:11:15,293 --> 00:11:16,653
Greetings, Grandmother.
249
00:11:17,623 --> 00:11:19,413
I made pear soup
250
00:11:19,653 --> 00:11:21,053
and thought of you.
251
00:11:22,173 --> 00:11:23,103
Thank you, Grandmother.
252
00:11:23,573 --> 00:11:23,983
Come.
253
00:11:24,573 --> 00:11:25,623
Sit here and enjoy it.
254
00:11:34,933 --> 00:11:36,893
I heard Ruoyao was sick today.
255
00:11:37,503 --> 00:11:39,503
Her mother summoned you for questioning.
256
00:11:39,933 --> 00:11:41,023
What happened?
257
00:11:41,653 --> 00:11:43,173
It was nothing serious.
258
00:11:44,023 --> 00:11:45,773
Ruoyao wasn't feeling well, that's all.
259
00:11:57,933 --> 00:12:01,463
Some people are spreading rumors
that you harbored ill intentions.
260
00:12:02,343 --> 00:12:04,863
The gift you sent turned out
to be poisonous.
261
00:12:05,343 --> 00:12:06,983
I'm not blind, you know.
262
00:12:07,813 --> 00:12:09,103
You can tell me the truth.
263
00:12:09,933 --> 00:12:11,653
It was my maids
264
00:12:12,293 --> 00:12:13,743
who made a mistake.
265
00:12:14,173 --> 00:12:16,103
She mixed up the gift
I wanted to give Ruoyao.
266
00:12:16,933 --> 00:12:18,383
Mother will punish them.
267
00:12:19,863 --> 00:12:21,693
You're truly sensible girls.
268
00:12:22,343 --> 00:12:25,623
It's heartbreaking
to see you suffer such grievance.
269
00:12:26,933 --> 00:12:28,653
After drinking the pear soup today,
270
00:12:29,463 --> 00:12:30,893
I no longer feel wronged.
271
00:12:35,773 --> 00:12:39,293
I know those two maids in your court
272
00:12:39,463 --> 00:12:41,383
were chosen by your mother.
273
00:12:44,343 --> 00:12:45,173
Madam Zhang,
274
00:12:48,173 --> 00:12:50,173
please accompany Li to Fangfei Garden.
275
00:12:50,503 --> 00:12:51,053
Yes.
276
00:12:52,053 --> 00:12:52,773
Grandmother...
277
00:12:52,983 --> 00:12:54,263
I made up my mind.
278
00:12:54,863 --> 00:12:56,383
So just follow my decision.
279
00:12:58,263 --> 00:12:59,293
That woman is not home.
280
00:12:59,293 --> 00:13:00,503
This place is ours now.
281
00:13:00,693 --> 00:13:01,623
We can do
282
00:13:01,863 --> 00:13:03,023
whatever we want.
283
00:13:05,863 --> 00:13:06,623
Hello, Zhang and Wang.
284
00:13:06,773 --> 00:13:07,623
Oh, Li and Zhao.
285
00:13:07,743 --> 00:13:08,693
Why are you here?
286
00:13:08,933 --> 00:13:10,173
We're here to catch you.
287
00:13:10,173 --> 00:13:10,623
Get them!
288
00:13:11,343 --> 00:13:12,143
What are you doing?
289
00:13:12,933 --> 00:13:13,573
Why are you taking us away?
290
00:13:14,053 --> 00:13:15,573
Don't touch me.
291
00:13:15,573 --> 00:13:16,293
You're hurting me.
292
00:13:16,813 --> 00:13:17,933
Let go! Let go!
293
00:13:17,933 --> 00:13:19,893
- Oh, stop it!
- Let go.
294
00:13:20,503 --> 00:13:22,813
Drag these two troublemakers out
295
00:13:23,173 --> 00:13:24,293
and punish them with the family rules.
296
00:13:26,343 --> 00:13:27,053
Madam Zhang,
297
00:13:27,053 --> 00:13:27,863
could there be a mistake?
298
00:13:27,863 --> 00:13:28,343
Madam Zhang,
299
00:13:28,463 --> 00:13:29,343
we're innocent.
300
00:13:29,343 --> 00:13:29,863
That's right.
301
00:13:30,143 --> 00:13:30,863
Take them away.
302
00:13:31,533 --> 00:13:32,103
Madam Zhang.
303
00:13:32,293 --> 00:13:32,983
Madam Zhang!
304
00:13:33,743 --> 00:13:34,743
- Zhang. Wang.
- Li. Zhao.
305
00:13:34,743 --> 00:13:36,813
- We're innocent.
- We're innocent.
306
00:13:37,023 --> 00:13:39,053
Xiangqiao, this is all your fault.
307
00:13:39,053 --> 00:13:40,053
How is it my fault?
308
00:13:40,773 --> 00:13:42,693
- Go!
- I'm not going.
309
00:13:42,933 --> 00:13:43,893
- No, I'm not leaving!
- I don't want to go!
310
00:13:44,143 --> 00:13:45,743
No, I don't want to go!
311
00:13:46,143 --> 00:13:47,103
I'm innocent!
312
00:13:47,173 --> 00:13:49,173
Second Lady, we're innocent!
313
00:13:49,533 --> 00:13:50,503
I don't want to leave.
314
00:13:50,743 --> 00:13:52,573
Second Lady, we're innocent!
315
00:13:52,773 --> 00:13:53,863
We're innocent!
316
00:13:56,293 --> 00:13:57,773
Second Lady, you must be in shock.
317
00:13:58,173 --> 00:14:00,023
Old Madam has instructed
318
00:14:00,143 --> 00:14:02,053
to send you new maids tomorrow.
319
00:14:02,383 --> 00:14:04,533
You can keep the ones that suit you.
320
00:14:05,103 --> 00:14:06,103
I'm grateful to Grandmother
321
00:14:06,863 --> 00:14:08,863
and thank you too, Madam Zhang,
for coming.
322
00:14:09,463 --> 00:14:10,463
Would you like to come in for some tea?
323
00:14:10,863 --> 00:14:12,143
I still need to report back.
324
00:14:12,573 --> 00:14:13,813
Second Lady, please rest well.
325
00:14:14,383 --> 00:14:14,863
All right.
326
00:14:18,413 --> 00:14:19,053
Jiang Li!
327
00:14:25,023 --> 00:14:26,623
You won this fight beautifully.
328
00:14:26,773 --> 00:14:28,293
Grandmother never gets involved
329
00:14:28,293 --> 00:14:29,223
in household affairs.
330
00:14:29,463 --> 00:14:30,893
This time, she stepped in
331
00:14:31,293 --> 00:14:33,103
and took care of everything
just for you.
332
00:14:33,383 --> 00:14:34,383
What did you do?
333
00:14:34,693 --> 00:14:36,143
It's because Grandmother
has a kind heart.
334
00:14:36,463 --> 00:14:37,893
Grandmother is very perceptive,
you know?
335
00:14:38,263 --> 00:14:39,573
Even if she saw through
Eldest Aunt's schemes,
336
00:14:39,693 --> 00:14:42,053
she wouldn't say anything.
337
00:14:42,503 --> 00:14:43,933
This time, Madam Zhang came over
338
00:14:44,103 --> 00:14:45,623
and took care of everything for you.
339
00:14:46,143 --> 00:14:48,893
You can rest easy now
340
00:14:48,893 --> 00:14:49,983
and won't be harmed
341
00:14:49,983 --> 00:14:51,653
by those clumsy tricks anymore.
342
00:14:52,223 --> 00:14:53,653
I must thank you,
343
00:14:54,053 --> 00:14:55,293
my good cousin.
344
00:14:58,263 --> 00:14:59,103
It's Jingrui,
345
00:15:00,023 --> 00:15:01,573
or just Rui is fine.
346
00:15:04,383 --> 00:15:06,223
After all, it's hard to refuse a favor.
347
00:15:06,573 --> 00:15:08,343
And I really like
348
00:15:08,343 --> 00:15:09,343
the little turtle you gave me.
349
00:15:10,413 --> 00:15:10,933
By the way,
350
00:15:11,223 --> 00:15:13,103
I heard your chrysanthemum tea
is especially good.
351
00:15:13,263 --> 00:15:14,103
Let me try some.
352
00:15:14,343 --> 00:15:14,863
Come on.
353
00:15:16,693 --> 00:15:17,503
Old Madam,
354
00:15:17,813 --> 00:15:19,933
we've dealt with those two maids.
355
00:15:20,143 --> 00:15:22,263
Tomorrow, help pick someone reliable
356
00:15:22,743 --> 00:15:24,053
to send over.
357
00:15:24,863 --> 00:15:25,463
Yes.
358
00:15:29,173 --> 00:15:30,653
She's been managing the household
for so many years.
359
00:15:31,343 --> 00:15:32,983
Why can't she let it go?
360
00:15:33,773 --> 00:15:35,653
Li came back with nothing
361
00:15:36,103 --> 00:15:37,983
and suffered so much in the mountains.
362
00:15:38,263 --> 00:15:40,053
What harm is there
in being generous with her?
363
00:15:42,053 --> 00:15:43,773
Yuanbai has his heart set on her.
364
00:15:45,173 --> 00:15:46,383
We're all women.
365
00:15:47,143 --> 00:15:48,383
And I can't say
366
00:15:48,863 --> 00:15:50,503
that Yuanbai is wrong.
367
00:15:50,893 --> 00:15:52,293
The Madam is a smart person.
368
00:15:52,653 --> 00:15:55,023
I'm sure she'll behave in the future.
369
00:15:55,983 --> 00:15:57,573
Let's hope your words come true.
370
00:16:00,863 --> 00:16:03,533
Why did Old Madam suddenly ask
about this?
371
00:16:04,143 --> 00:16:05,983
I'm not too sure either.
372
00:16:06,053 --> 00:16:06,933
I heard
373
00:16:07,053 --> 00:16:09,023
Old Madam summon Second Lady over
374
00:16:09,023 --> 00:16:10,863
and sell her maids from her courtyard.
375
00:16:11,263 --> 00:16:12,893
It's said to send new maids for her.
376
00:16:14,573 --> 00:16:16,503
She's trying to keep me in check.
377
00:16:17,743 --> 00:16:18,773
But the Old Madam
378
00:16:18,773 --> 00:16:19,983
didn't pursue this matter.
379
00:16:20,343 --> 00:16:21,143
This means
380
00:16:21,533 --> 00:16:23,293
she doesn't to have a fallout with you.
381
00:16:23,503 --> 00:16:25,413
It was clearly Ruoyao's
coming-of-age ceremony.
382
00:16:26,023 --> 00:16:28,103
Yet, that girl stole the limelight.
383
00:16:28,653 --> 00:16:30,223
I even had to adorn her hair
384
00:16:30,223 --> 00:16:32,263
in front of everyone.
385
00:16:32,773 --> 00:16:33,863
Since it's come to this,
386
00:16:34,413 --> 00:16:36,143
I must fulfill my duties
387
00:16:36,343 --> 00:16:38,143
as a mother now.
388
00:16:38,533 --> 00:16:39,693
What do you have in mind, Madam?
389
00:16:42,023 --> 00:16:43,653
Now that she has entered adulthood,
390
00:16:44,223 --> 00:16:45,533
I must plan
391
00:16:46,053 --> 00:16:48,053
her marriage properly
392
00:16:48,813 --> 00:16:49,693
to avoid
393
00:16:50,223 --> 00:16:51,893
being accused of ill-treatment.
394
00:17:03,143 --> 00:17:04,943
My Lady, my name is Bai Xue.
395
00:17:05,223 --> 00:17:06,703
This is her birth record.
396
00:17:06,983 --> 00:17:07,773
Young Lady, please review it.
397
00:17:08,093 --> 00:17:09,133
If you're satisfied with her,
398
00:17:09,223 --> 00:17:10,263
you can keep her around.
399
00:17:12,743 --> 00:17:13,773
Thank you, Madam Zhang.
400
00:17:19,003 --> 00:17:20,563
[Bai Xue, born on the 18th day of the fifth month in the 42nd year of Zhangping, from Zaohua Village in Huaixiang, has sold herself to the Jiang's Residence due to poor harvest]
401
00:17:21,183 --> 00:17:21,743
My Lady,
402
00:17:21,903 --> 00:17:23,223
I'm healthy and strong.
403
00:17:23,463 --> 00:17:24,703
I can clean the courtyard.
404
00:17:25,503 --> 00:17:27,223
Your birth records stated
405
00:17:27,813 --> 00:17:29,333
that you're from Zaohua Village.
406
00:17:34,023 --> 00:17:35,373
I know a girl
407
00:17:36,093 --> 00:17:37,373
who's also from Zaohua Village.
408
00:17:37,773 --> 00:17:39,133
What's her name?
409
00:17:39,333 --> 00:17:40,333
I may know her.
410
00:17:40,813 --> 00:17:41,573
Haitang.
411
00:17:42,743 --> 00:17:43,703
She's over 20 years old.
412
00:17:44,223 --> 00:17:45,373
She has two younger brothers.
413
00:17:46,333 --> 00:17:47,573
I've never heard of her before.
414
00:17:47,943 --> 00:17:51,183
But my parents have been living
in Zaohua Village for a long time.
415
00:17:51,463 --> 00:17:52,373
I can write home
416
00:17:52,533 --> 00:17:53,853
and them to ask around.
417
00:17:54,573 --> 00:17:55,743
Thank you.
418
00:18:03,423 --> 00:18:04,093
Li,
419
00:18:04,093 --> 00:18:06,133
why are you searching
for a girl named Haitang?
420
00:18:06,703 --> 00:18:09,333
Haitang was my maid.
421
00:18:10,533 --> 00:18:11,373
After that incident,
422
00:18:11,373 --> 00:18:12,663
I never saw her again.
423
00:18:13,223 --> 00:18:14,773
Her disappearance is fishy.
424
00:18:15,743 --> 00:18:17,023
Perhaps she knows something.
425
00:18:17,503 --> 00:18:18,743
I'm not sure
426
00:18:18,743 --> 00:18:20,053
if she was also harmed.
427
00:18:21,223 --> 00:18:22,333
If I can find her,
428
00:18:23,853 --> 00:18:27,223
it might reveal the truth
of what happened.
429
00:18:49,943 --> 00:18:50,703
My dear.
430
00:18:53,503 --> 00:18:54,223
My dear,
431
00:18:54,743 --> 00:18:55,663
you're back.
432
00:18:58,703 --> 00:18:59,463
Are you all right?
433
00:19:02,053 --> 00:19:02,853
Does it hurt?
434
00:19:03,573 --> 00:19:04,503
I'm fine.
435
00:19:04,853 --> 00:19:06,223
Next time, let the servants handle
436
00:19:06,373 --> 00:19:07,943
the needlework.
437
00:19:08,293 --> 00:19:10,663
I've always sewn
438
00:19:10,853 --> 00:19:12,613
all of your clothing myself
over the years.
439
00:19:14,053 --> 00:19:16,293
Everything in this house
440
00:19:16,423 --> 00:19:18,463
is handled with these hands.
441
00:19:20,533 --> 00:19:21,983
My dear, it must be hard on you.
442
00:19:22,423 --> 00:19:24,903
It's something I learned after marriage.
443
00:19:25,333 --> 00:19:28,293
My parents never taught me these things.
444
00:19:28,773 --> 00:19:30,223
They only let me focus
on practicing music.
445
00:19:30,773 --> 00:19:31,663
That's right.
446
00:19:34,133 --> 00:19:35,663
When we first met,
447
00:19:37,023 --> 00:19:39,533
you played a song
448
00:19:40,053 --> 00:19:41,613
at your father's banquet,
449
00:19:42,333 --> 00:19:44,943
a memory I cherish.
450
00:19:45,613 --> 00:19:47,463
But now, these hands
451
00:19:47,903 --> 00:19:50,293
have worn out from the house's affairs.
452
00:19:51,853 --> 00:19:53,263
My little hardships
453
00:19:53,293 --> 00:19:54,853
are nothing compared to yours.
454
00:19:56,053 --> 00:19:57,463
You must be tired.
455
00:20:02,943 --> 00:20:03,613
Here, have some tea.
456
00:20:03,903 --> 00:20:04,503
All right.
457
00:20:06,053 --> 00:20:08,903
I've been unable
to manage Li's affairs properly.
458
00:20:09,373 --> 00:20:12,813
I feel ashamed of my role as a mother.
459
00:20:14,183 --> 00:20:15,853
It's not entirely your fault.
460
00:20:16,333 --> 00:20:18,023
Although Li has been
in the mountains for years,
461
00:20:18,373 --> 00:20:19,663
she's gentle and sensible.
462
00:20:20,093 --> 00:20:22,133
I want to find a good husband for her.
463
00:20:23,423 --> 00:20:26,053
I heard the Ministry of Personnel's
Secretary's son
464
00:20:26,053 --> 00:20:27,023
is still not married.
465
00:20:27,133 --> 00:20:29,373
He has a good appearance and character.
466
00:20:29,963 --> 00:20:31,553
His family background
is not as prestigious.
467
00:20:36,553 --> 00:20:38,793
Mr. Zhao's rank is below yours.
468
00:20:39,323 --> 00:20:41,353
But he is loyal and steady,
469
00:20:42,083 --> 00:20:45,153
which is rare in official circles.
470
00:20:45,803 --> 00:20:49,763
Zhao Qi is also dignified
and knowledgeable.
471
00:20:50,083 --> 00:20:52,003
I'm sure he would treat Li well.
472
00:21:00,003 --> 00:21:01,353
Li was raised in Zhennv Hall
473
00:21:01,723 --> 00:21:03,193
without formal education
474
00:21:03,633 --> 00:21:05,153
and a questionable reputation
in the past.
475
00:21:05,963 --> 00:21:08,833
With the current emperor's promotion
of female education,
476
00:21:09,723 --> 00:21:10,563
it's natural
477
00:21:10,563 --> 00:21:12,803
to want a well-educated daughter-in-law.
478
00:21:13,113 --> 00:21:15,873
Li is lacking in this aspect.
479
00:21:16,483 --> 00:21:18,393
If someone marries her
480
00:21:18,913 --> 00:21:20,043
just to gain favor with you
481
00:21:20,323 --> 00:21:22,433
but mistreats her,
482
00:21:22,673 --> 00:21:24,113
won't that be my fault?
483
00:21:26,563 --> 00:21:29,243
So after much consideration,
484
00:21:29,243 --> 00:21:30,593
I sought the Zhao family
485
00:21:30,873 --> 00:21:32,283
and asked for their opinion.
486
00:21:32,523 --> 00:21:33,963
They willingly agreed.
487
00:21:34,283 --> 00:21:36,803
Besides, Li has your support.
488
00:21:37,323 --> 00:21:40,153
She won't suffer after she marries.
489
00:21:41,193 --> 00:21:42,483
You're right.
490
00:21:43,323 --> 00:21:46,483
But we should also consider
Li's feelings.
491
00:21:58,433 --> 00:22:00,353
Why are you staring at me, Father?
492
00:22:03,523 --> 00:22:07,673
I think you're now an adult
493
00:22:09,873 --> 00:22:12,593
and it's time to discuss your marriage.
494
00:22:13,873 --> 00:22:15,353
I've only just returned.
495
00:22:16,283 --> 00:22:17,833
You're already trying to send me away?
496
00:22:20,353 --> 00:22:21,963
Don't be ridiculous.
497
00:22:22,803 --> 00:22:24,353
We've just reunited
498
00:22:24,763 --> 00:22:26,193
and now we're talking about separating.
499
00:22:27,723 --> 00:22:29,043
I feel upset.
500
00:22:31,043 --> 00:22:33,483
I'm not forcing you to marry now.
501
00:22:34,483 --> 00:22:36,323
We can meet him first.
502
00:22:36,633 --> 00:22:38,393
If it's a good match,
503
00:22:38,963 --> 00:22:40,873
then we can discuss marriage later.
504
00:22:42,323 --> 00:22:45,763
Your mother has worked hard
on this for you.
505
00:22:48,803 --> 00:22:50,593
You can't let her down.
506
00:22:53,563 --> 00:22:54,243
All right.
507
00:22:55,843 --> 00:22:57,323
I'll do as you say.
508
00:23:02,243 --> 00:23:02,873
Li,
509
00:23:03,193 --> 00:23:04,243
why did Ji Shuran
510
00:23:04,243 --> 00:23:06,083
suddenly introduce
a marriage prospect to you?
511
00:23:09,113 --> 00:23:11,913
I'm sure Shuran wants to get rid of me
512
00:23:12,193 --> 00:23:13,483
so she's eager to marry me off quickly.
513
00:23:15,243 --> 00:23:16,633
Who is Zhao Qi?
514
00:23:17,523 --> 00:23:18,833
I did ask around.
515
00:23:19,003 --> 00:23:19,913
He's a talented scholar.
516
00:23:20,523 --> 00:23:22,523
Three years ago,
he performed exceptionally well
517
00:23:22,523 --> 00:23:23,483
during the imperial examination,
518
00:23:23,643 --> 00:23:25,533
earning a personal audience
and rewards from the emperor.
519
00:23:25,963 --> 00:23:27,673
However, he refused official positions.
520
00:23:30,043 --> 00:23:31,593
Why would Ji Shuran
521
00:23:32,083 --> 00:23:34,433
give me such a good match with me?
522
00:23:35,083 --> 00:23:37,043
Maybe if the match is not good enough,
523
00:23:37,243 --> 00:23:39,323
Master wouldn't agree so easily.
524
00:23:40,873 --> 00:23:41,803
There must be something fishy.
525
00:23:44,353 --> 00:23:46,283
How about you talk to Master
526
00:23:46,393 --> 00:23:47,243
and reject him?
527
00:23:48,243 --> 00:23:48,963
It won't be a good idea.
528
00:23:49,873 --> 00:23:51,353
He's already said
529
00:23:51,433 --> 00:23:52,723
it was Ji Shuran's wish
530
00:23:52,723 --> 00:23:53,393
and we can't disappoint her.
531
00:23:54,283 --> 00:23:55,523
If I insist,
532
00:23:56,043 --> 00:23:57,523
I will be ungrateful.
533
00:24:01,113 --> 00:24:01,723
Li,
534
00:24:01,913 --> 00:24:03,323
what if you talk to Old Madam?
535
00:24:03,593 --> 00:24:05,873
So what it's a bit rush
536
00:24:06,633 --> 00:24:08,243
to find a good husband
for a stepdaughter?
537
00:24:08,803 --> 00:24:09,913
Ji Shuran is not wrong in this matter.
538
00:24:10,873 --> 00:24:11,593
Then...
539
00:24:11,593 --> 00:24:12,593
It's not a huge problem.
540
00:24:13,193 --> 00:24:15,393
Grandmother can't blame her entirely.
541
00:24:17,283 --> 00:24:18,323
This matter
542
00:24:20,193 --> 00:24:21,283
is up to us.
543
00:24:23,193 --> 00:24:24,393
Mr. Jiang,
544
00:24:26,723 --> 00:24:28,003
this is my son, Zhao Qi.
545
00:24:29,433 --> 00:24:30,483
Greetings, Mr. Jiang.
546
00:24:31,243 --> 00:24:32,283
Greetings, Mrs. Jiang.
547
00:24:34,563 --> 00:24:38,083
[Zhao Qi]
Not bad, quite dignified.
548
00:24:38,723 --> 00:24:40,963
Second Lady Jiang looks lovely.
549
00:24:41,433 --> 00:24:42,433
Greetings, Mrs. Zhao.
550
00:24:43,963 --> 00:24:45,763
Here are some tokens of courtesy.
551
00:24:46,083 --> 00:24:46,803
Have a seat.
552
00:24:52,443 --> 00:24:53,283
Serve the tea.
553
00:24:54,793 --> 00:24:56,153
Our courtyards
554
00:24:56,633 --> 00:24:58,313
have several pleasant views.
555
00:24:59,283 --> 00:25:00,593
Mr. Zhao,
since it's your first time here,
556
00:25:01,283 --> 00:25:04,483
how about we let Li show you around?
557
00:25:07,003 --> 00:25:07,633
That'd be great.
558
00:25:13,203 --> 00:25:14,113
Second Lady Jiang, after you.
559
00:25:20,483 --> 00:25:22,203
Finding a good husband for Jiang Li
560
00:25:22,483 --> 00:25:24,283
is the best solution
for dealing with her.
561
00:25:24,763 --> 00:25:26,313
Mr. Zhao made some trouble
a few years ago
562
00:25:26,723 --> 00:25:29,203
and sought help from my father
to get out of it.
563
00:25:30,203 --> 00:25:32,113
This gave my father
a lifelong hold over him.
564
00:25:32,443 --> 00:25:34,043
I hate Jiang Li.
565
00:25:34,553 --> 00:25:35,873
Without us getting involved,
566
00:25:36,443 --> 00:25:37,483
she'll be living
567
00:25:38,523 --> 00:25:41,313
under the Zhao family's thumb forever
after marrying.
568
00:25:42,403 --> 00:25:42,923
[Liuyu Pavilion]
569
00:25:42,923 --> 00:25:43,633
Second Lady Jiang,
570
00:25:44,353 --> 00:25:45,283
I've prepared a gift
571
00:25:45,553 --> 00:25:46,723
for our first meeting.
572
00:25:53,683 --> 00:25:54,553
It's cosmetic.
573
00:25:55,043 --> 00:25:55,633
Yes.
574
00:25:56,113 --> 00:25:57,043
This is made
575
00:25:57,043 --> 00:25:58,313
from purple jasmine,
576
00:25:58,723 --> 00:26:00,553
giving it a hint of cold purple.
577
00:26:00,723 --> 00:26:01,723
It's delicate yet elegant.
578
00:26:02,283 --> 00:26:04,243
It's not suitable for ordinary women.
579
00:26:04,553 --> 00:26:06,113
But just right for you.
580
00:26:06,633 --> 00:26:08,203
Mr. Zhao, you're being thoughtful.
581
00:26:08,873 --> 00:26:11,113
But I did not prepare anything for you.
582
00:26:11,203 --> 00:26:11,833
It's all right.
583
00:26:12,483 --> 00:26:13,683
We'll stop the pleasantries here.
584
00:26:13,683 --> 00:26:15,113
Living in Zhennv Hall for ten years
585
00:26:15,553 --> 00:26:17,243
and able to return in a grand fashion.
586
00:26:17,593 --> 00:26:19,683
I'm sure you're a smart person.
587
00:26:20,243 --> 00:26:22,963
Shall we be frank?
588
00:26:23,443 --> 00:26:24,723
Mr. Zhao, you're straightforward.
589
00:26:25,113 --> 00:26:26,553
I don't like beating
around the bush either.
590
00:26:27,203 --> 00:26:28,243
Great.
591
00:26:28,483 --> 00:26:29,593
I'll drop my act now.
592
00:26:30,313 --> 00:26:31,873
Listen.
593
00:26:32,073 --> 00:26:33,203
My parents
594
00:26:33,203 --> 00:26:35,523
hope for a prosperous family line.
595
00:26:35,593 --> 00:26:36,203
So
596
00:26:36,203 --> 00:26:38,113
after we're married,
597
00:26:38,113 --> 00:26:40,043
our top priority
is to grow the family tree.
598
00:26:43,153 --> 00:26:45,113
Mr. Zhao, you sure are frank.
599
00:26:45,963 --> 00:26:47,243
But you're excited about this too early.
600
00:26:49,073 --> 00:26:49,963
Well, you see.
601
00:26:50,313 --> 00:26:52,593
I'll skip the romance part
602
00:26:52,923 --> 00:26:54,483
so you don't have to pretend
603
00:26:54,633 --> 00:26:56,073
to accept and reject my proposal.
604
00:26:56,113 --> 00:26:57,073
You still have to marry me
605
00:26:57,073 --> 00:26:58,073
after going back and forth like this.
606
00:26:58,073 --> 00:26:58,633
Right?
607
00:26:59,393 --> 00:27:01,443
So you never thought I'd reject you.
608
00:27:05,553 --> 00:27:06,723
You dare refuse a marriage proposal?
609
00:27:06,793 --> 00:27:07,593
Can't I?
610
00:27:08,073 --> 00:27:09,243
What a joke.
611
00:27:09,443 --> 00:27:09,963
Besides me,
612
00:27:09,963 --> 00:27:10,963
who else can you aim
to marry to climb the ladder?
613
00:27:13,593 --> 00:27:15,113
Since ancient times,
614
00:27:15,353 --> 00:27:17,203
marriages have always been about status.
615
00:27:18,073 --> 00:27:18,963
Speaking for which,
616
00:27:18,963 --> 00:27:20,313
I'm a legitimate daughter
of a prestigious family,
617
00:27:20,833 --> 00:27:22,763
and your father's rank isn't that high.
618
00:27:23,153 --> 00:27:25,043
Can I even climb higher by marrying you?
619
00:27:25,203 --> 00:27:26,113
Do I need to aim for you?
620
00:27:26,393 --> 00:27:27,763
Do you really think
621
00:27:27,763 --> 00:27:29,723
your status as a legitimate daughter
622
00:27:29,833 --> 00:27:30,963
allows you
623
00:27:30,963 --> 00:27:32,113
to pick any man in this world?
624
00:27:32,483 --> 00:27:34,443
You probably don't know
625
00:27:34,443 --> 00:27:35,523
how the other elites
626
00:27:36,113 --> 00:27:37,483
in the city view you.
627
00:27:37,793 --> 00:27:40,113
Then please enlighten me.
628
00:27:40,553 --> 00:27:43,203
Then I shall reluctantly
629
00:27:43,313 --> 00:27:44,593
explain it to you.
630
00:27:48,003 --> 00:27:49,353
In noble family marriage unions,
631
00:27:49,553 --> 00:27:52,153
the most important thing is reputation.
632
00:27:52,723 --> 00:27:54,633
Then appearance and talent come after.
633
00:27:54,963 --> 00:27:56,873
A lady's virtue is important.
634
00:27:57,763 --> 00:27:59,003
How's yours?
635
00:28:03,313 --> 00:28:04,483
Your clothing styles
636
00:28:04,723 --> 00:28:05,723
are common and intolerable.
637
00:28:06,723 --> 00:28:08,113
As for your appearance,
638
00:28:10,073 --> 00:28:10,833
quite unique.
639
00:28:11,353 --> 00:28:12,763
You're not properly cared for
and show signs of weariness.
640
00:28:13,353 --> 00:28:14,763
As for your talent,
641
00:28:15,283 --> 00:28:17,153
you've stayed in the mountains
for ten years
642
00:28:17,393 --> 00:28:19,043
without proper education.
643
00:28:19,043 --> 00:28:19,793
So
644
00:28:19,793 --> 00:28:21,763
how many characters can you even read?
645
00:28:22,353 --> 00:28:23,393
As for reputation,
646
00:28:23,763 --> 00:28:26,443
everyone knows
about the matricide and fratricide.
647
00:28:26,793 --> 00:28:28,593
If you were from an ordinary family,
648
00:28:28,593 --> 00:28:30,283
you'd marry just anyone.
649
00:28:30,443 --> 00:28:31,593
But now,
650
00:28:31,593 --> 00:28:32,923
being the legitimate daughter
of the Jiang family,
651
00:28:33,043 --> 00:28:34,313
you could choose
652
00:28:34,313 --> 00:28:35,763
among some lower-class prospects
653
00:28:35,833 --> 00:28:37,043
or settle for a lesser status.
654
00:28:37,203 --> 00:28:38,873
Even if you were willing,
655
00:28:39,283 --> 00:28:40,833
your family wouldn't want
to be disgraced.
656
00:28:41,963 --> 00:28:43,203
In the capital,
657
00:28:43,443 --> 00:28:44,723
[Liuyu Pavilion]
those above Rank Five
658
00:28:45,073 --> 00:28:46,283
won't accept you.
659
00:28:46,523 --> 00:28:47,723
While those below Rank Five
660
00:28:47,793 --> 00:28:49,393
are not in your family's favor.
661
00:28:49,763 --> 00:28:50,633
That's why
662
00:28:50,793 --> 00:28:53,203
our Zhao family agreed
to this arrangement today.
663
00:28:54,203 --> 00:28:56,523
This is due to your devout praying.
664
00:28:56,793 --> 00:28:59,393
Does that mean
you're the only prospect for me?
665
00:28:59,683 --> 00:29:00,443
Do you have any other choice?
666
00:29:00,833 --> 00:29:02,833
Considering your nobility,
667
00:29:03,243 --> 00:29:05,153
why would you want
to marry someone like me?
668
00:29:05,523 --> 00:29:07,793
Grow the family tree.
669
00:29:12,963 --> 00:29:15,043
I guess you're not young anymore.
670
00:29:17,353 --> 00:29:20,203
You see, men don't age
as gracefully as women.
671
00:29:21,203 --> 00:29:23,283
I can see the lines around your eyes.
672
00:29:23,633 --> 00:29:24,243
Really?
673
00:29:27,443 --> 00:29:27,963
Wait.
674
00:29:28,353 --> 00:29:29,763
Just tell me what you want to say.
675
00:29:30,073 --> 00:29:32,633
In the capital, a fine man like you
676
00:29:33,043 --> 00:29:35,113
who is still unmarried at such an age
677
00:29:35,553 --> 00:29:37,633
and solely focused
on pleasing your parents
678
00:29:38,203 --> 00:29:39,483
can only mean one thing.
679
00:29:42,833 --> 00:29:43,873
What could it be?
680
00:29:44,043 --> 00:29:46,393
You have a lover but can't marry her.
681
00:29:48,483 --> 00:29:52,113
I never expected you can be so witty.
682
00:29:53,243 --> 00:29:53,963
Have a grape.
683
00:29:54,833 --> 00:29:55,443
Why?
684
00:29:56,353 --> 00:29:58,313
Does she not meet the standards
of your Zhao family?
685
00:29:58,683 --> 00:30:00,043
Who is this lady from your neighborhood?
686
00:30:01,523 --> 00:30:02,003
You...
687
00:30:02,963 --> 00:30:04,113
What are you talking about?
688
00:30:04,923 --> 00:30:06,683
Others may not understand, but I do.
689
00:30:08,833 --> 00:30:10,003
When you were young,
690
00:30:10,003 --> 00:30:11,923
you saw how beautiful the lady
from the neighborhood was.
691
00:30:12,203 --> 00:30:13,923
So you secretly have affairs with her
692
00:30:14,043 --> 00:30:16,593
and play a role
as a husband for nothing.
693
00:30:17,073 --> 00:30:18,963
You clearly like her
but couldn't bring her home
694
00:30:19,553 --> 00:30:21,153
for fear of being scolded
by your parents.
695
00:30:21,523 --> 00:30:23,003
So you overlook your marriage.
696
00:30:23,873 --> 00:30:25,683
But you were still young,
697
00:30:26,113 --> 00:30:28,393
so you have ample excuses
to drag your marriage.
698
00:30:28,963 --> 00:30:29,683
Now
699
00:30:29,683 --> 00:30:30,763
that you're older,
700
00:30:31,113 --> 00:30:32,923
how can your parents tolerate
this anymore?
701
00:30:33,633 --> 00:30:34,283
You
702
00:30:34,443 --> 00:30:35,523
can't delay it
703
00:30:36,073 --> 00:30:38,203
and are afraid
of exposing your secret affair.
704
00:30:39,593 --> 00:30:41,483
So you must quickly find
705
00:30:41,483 --> 00:30:44,313
a suitable match
from a respectable family.
706
00:30:44,683 --> 00:30:45,353
However,
707
00:30:46,113 --> 00:30:48,003
those suitable matches look down on you
708
00:30:48,723 --> 00:30:51,923
because you're old.
709
00:30:52,763 --> 00:30:54,833
You can't aim for those
with high standards
710
00:30:55,043 --> 00:30:57,113
and your parents won't accept
those with low standards.
711
00:30:57,483 --> 00:30:58,763
So you set your eyes on me,
712
00:30:58,793 --> 00:31:01,283
a notorious legitimate daughter
from a renowned family.
713
00:31:01,593 --> 00:31:05,113
So you're begging me to be noble,
714
00:31:05,203 --> 00:31:07,353
self-sacrificing, and heroic,
715
00:31:07,553 --> 00:31:09,443
rescuing you from dire situations.
716
00:31:09,523 --> 00:31:10,523
Baseless statements,
717
00:31:10,523 --> 00:31:11,203
speaking nonsense,
718
00:31:11,203 --> 00:31:11,723
fabricating out of thin air,
719
00:31:11,723 --> 00:31:12,483
and misleading.
720
00:31:13,113 --> 00:31:15,243
Mr. Zhao, you indeed
have exceptional abilities,
721
00:31:15,313 --> 00:31:16,153
are well-versed in literature,
722
00:31:16,153 --> 00:31:17,313
and possess remarkable talent.
723
00:31:17,393 --> 00:31:17,923
You...
724
00:31:18,043 --> 00:31:18,833
Don't you point at me.
725
00:31:19,723 --> 00:31:20,283
Zhao Qi,
726
00:31:20,523 --> 00:31:21,873
[Liuyu Pavilion]
let me be clear.
727
00:31:22,073 --> 00:31:23,393
I will not marry you.
728
00:31:23,723 --> 00:31:25,833
First, I'm discerning
729
00:31:26,073 --> 00:31:27,483
and won't tolerate any deception.
730
00:31:27,833 --> 00:31:29,923
Second,
I have other matters to attend to.
731
00:31:29,923 --> 00:31:30,963
I can't marry anyone.
732
00:31:31,203 --> 00:31:31,793
You go
733
00:31:31,923 --> 00:31:33,003
and reject this marriage proposal.
734
00:31:33,483 --> 00:31:34,923
Or else, when I'm in a bad mood,
735
00:31:35,283 --> 00:31:37,203
I'll bring my family
to visit your secret lover
736
00:31:37,203 --> 00:31:38,243
and send them to your Zhao family.
737
00:31:38,553 --> 00:31:39,633
At this moment,
738
00:31:40,073 --> 00:31:42,683
are you threatening me now?
739
00:31:42,923 --> 00:31:44,353
It's not a threat.
740
00:31:44,793 --> 00:31:46,353
Just ending our engagement.
741
00:31:47,393 --> 00:31:50,523
Now, it's a threat.
742
00:31:52,073 --> 00:31:52,923
Zhao Qi,
743
00:31:53,523 --> 00:31:54,523
listen to me clearly.
744
00:31:55,553 --> 00:31:57,793
You can toy
745
00:31:58,153 --> 00:31:59,313
with a lady without support
746
00:31:59,313 --> 00:32:01,313
and use a lady from a noble family
to continue your family line.
747
00:32:01,523 --> 00:32:02,793
I've never heard of such logic.
748
00:32:03,593 --> 00:32:05,203
Today, I'll let your behavior slide.
749
00:32:05,483 --> 00:32:06,793
But if I ever find out
750
00:32:07,203 --> 00:32:09,683
you treat other ladies like this.
751
00:32:09,963 --> 00:32:11,353
I'll expose everything
752
00:32:11,833 --> 00:32:14,283
and your Zhao family
will lose face in the capital.
753
00:32:17,353 --> 00:32:18,043
What are you waiting for?
754
00:32:18,873 --> 00:32:21,763
If we keep this conversation on,
755
00:32:22,483 --> 00:32:23,793
it'll get more disgraceful.
756
00:32:27,763 --> 00:32:30,203
I've always taken care of myself.
757
00:32:37,683 --> 00:32:39,553
These two have been away
for quite a while.
758
00:32:39,923 --> 00:32:41,443
They must be getting along well.
759
00:32:45,393 --> 00:32:47,923
Mr. Zhao doesn't seem
to be interested in me.
760
00:32:48,393 --> 00:32:49,523
What... What?
761
00:32:55,393 --> 00:32:56,153
Yes, Mother.
762
00:32:59,243 --> 00:33:01,553
Let's discuss
this marriage matter again.
763
00:33:16,833 --> 00:33:18,243
Li, you're so clever.
764
00:33:19,003 --> 00:33:20,873
How did you know he had a lover?
765
00:33:22,523 --> 00:33:23,873
I had a friend
766
00:33:24,393 --> 00:33:26,153
who went through this kind of ordeal.
767
00:33:26,593 --> 00:33:27,763
Ever since we have Ping'an,
768
00:33:27,843 --> 00:33:28,443
[Inner Tranquility]
769
00:33:28,443 --> 00:33:29,793
He hasn't touched me since.
770
00:33:30,683 --> 00:33:32,003
He spends his time outside drinking
771
00:33:32,073 --> 00:33:33,393
and having fun with his lover.
772
00:33:33,923 --> 00:33:35,073
[Dai Yun]
773
00:33:35,073 --> 00:33:35,963
Madam Xue,
774
00:33:36,833 --> 00:33:39,003
I'm sorry that you have
to hear about this.
775
00:33:40,833 --> 00:33:42,593
What's your plan after this?
776
00:33:43,393 --> 00:33:44,923
Now that I have Ping'an,
777
00:33:45,283 --> 00:33:46,523
his family has a descendant,
778
00:33:47,113 --> 00:33:48,593
his parents no longer care
779
00:33:48,833 --> 00:33:50,043
even if he's leading a dissolute life.
780
00:33:51,113 --> 00:33:52,763
This is how my life
is going to be after this.
781
00:33:53,243 --> 00:33:54,003
As for you,
782
00:33:54,683 --> 00:33:57,203
you must keep this in mind.
783
00:33:58,763 --> 00:34:01,313
People who target women
784
00:34:01,793 --> 00:34:03,243
for the sake
of continuing the family line
785
00:34:03,553 --> 00:34:04,633
are shameless.
786
00:34:05,483 --> 00:34:08,323
Women face bad consequences for mistakes
787
00:34:08,523 --> 00:34:10,593
while men often get away
with a carefree attitude.
788
00:34:10,923 --> 00:34:13,003
His family even go great lengths
to cover it up.
789
00:34:13,403 --> 00:34:14,363
It makes me speechless.
790
00:34:15,153 --> 00:34:17,003
But Ji Shuran seems determined
791
00:34:17,003 --> 00:34:18,443
to kick you from the family.
792
00:34:18,923 --> 00:34:21,483
Besides, marriage decisions
are dictated by parents
793
00:34:21,483 --> 00:34:22,233
and matchmakers.
794
00:34:22,843 --> 00:34:24,363
Today, you managed
to get rid of Mr. Zhao.
795
00:34:24,523 --> 00:34:26,553
There will be other prospects coming
after this.
796
00:34:27,443 --> 00:34:28,963
What should we do then?
797
00:34:32,113 --> 00:34:33,713
To stay in the Jiang's Residence,
798
00:34:34,233 --> 00:34:35,483
I need to find another way.
799
00:34:36,553 --> 00:34:37,323
What way?
800
00:34:42,593 --> 00:34:43,443
Walk out of here.
801
00:34:50,643 --> 00:34:52,683
[Yang's Residence]
802
00:35:00,153 --> 00:35:01,193
What's the meaning of this?
803
00:35:01,483 --> 00:35:04,233
Yang Song is suspected of colluding
with merchants to sell official salt.
804
00:35:04,323 --> 00:35:05,753
We were ordered to arrest him.
805
00:35:05,753 --> 00:35:06,923
But only female members
are in the house.
806
00:35:07,043 --> 00:35:07,883
Even as secret guards,
807
00:35:07,883 --> 00:35:09,273
you cannot barge in like this.
808
00:35:09,633 --> 00:35:10,363
Mrs. Yang,
809
00:35:11,233 --> 00:35:12,233
since there are women in the house,
810
00:35:12,323 --> 00:35:13,523
we won't search further.
811
00:35:14,323 --> 00:35:15,843
Please ask him to come out.
812
00:35:16,923 --> 00:35:17,633
Duke Su,
813
00:35:18,153 --> 00:35:19,483
there must be a mistake.
814
00:35:19,753 --> 00:35:20,843
My husband would never commit
815
00:35:20,843 --> 00:35:22,003
such a crime.
816
00:35:22,363 --> 00:35:23,633
He has been honest
and upright all his life.
817
00:35:23,753 --> 00:35:25,443
He never accepted any bribes.
818
00:35:25,593 --> 00:35:26,523
But he has certainly given out a lot
819
00:35:26,523 --> 00:35:28,073
from this household.
820
00:35:28,323 --> 00:35:30,193
How could such a person break the law?
821
00:35:30,403 --> 00:35:31,193
Madam, please sit.
822
00:35:31,843 --> 00:35:32,803
Please have a seat.
823
00:35:39,443 --> 00:35:41,113
I believe you are unaware
of this matter.
824
00:35:41,803 --> 00:35:43,233
I have investigated
many cases like this.
825
00:35:43,713 --> 00:35:45,273
Even when the Ministry of Justice
has given the verdict,
826
00:35:45,553 --> 00:35:48,003
the families are left crying,
while the guilty walk free,
827
00:35:48,753 --> 00:35:49,633
unaware
828
00:35:49,923 --> 00:35:50,843
that their actions
829
00:35:51,233 --> 00:35:53,273
have offended the Emperor.
830
00:35:53,753 --> 00:35:54,713
When the Emperor is enraged,
831
00:35:54,713 --> 00:35:55,753
His Majesty doesn't spare the family.
832
00:35:56,273 --> 00:35:57,963
Do you know
833
00:35:58,273 --> 00:35:59,323
where these people ended up?
834
00:36:00,273 --> 00:36:01,483
They're enslaved
835
00:36:01,483 --> 00:36:03,083
and confined
at the Office of Instruction.
836
00:36:03,443 --> 00:36:07,273
Until death, they have no idea
who put them there.
837
00:36:08,083 --> 00:36:09,363
Put the wives aside.
838
00:36:09,883 --> 00:36:12,633
Even the pitiful children become slaves
839
00:36:13,363 --> 00:36:14,593
with no future at all.
840
00:36:18,313 --> 00:36:19,443
Where is Yang Song?
841
00:36:45,843 --> 00:36:46,963
Confession letter.
842
00:36:47,923 --> 00:36:48,753
We've been tricked.
843
00:36:53,963 --> 00:36:54,563
Your Majesty,
844
00:36:55,043 --> 00:36:56,793
[Prosperous Era]
the bureau has corrupted officials.
845
00:36:57,003 --> 00:36:58,563
I have failed in my duty.
846
00:36:59,083 --> 00:37:00,633
I'm willing to take responsibility
for my negligence.
847
00:37:01,083 --> 00:37:02,153
But before that,
848
00:37:02,153 --> 00:37:02,633
[Kong Zhaofeng]
849
00:37:02,633 --> 00:37:03,843
I ask
850
00:37:03,843 --> 00:37:05,713
for a chance to rectify the situation.
851
00:37:06,193 --> 00:37:08,273
I will punish those involved
in the Bureau of Salt and Iron.
852
00:37:08,403 --> 00:37:10,923
I'm truly grateful to Duke Su
853
00:37:10,923 --> 00:37:13,083
for uncovering corruption
in the Bureau of Salt and Iron.
854
00:37:13,233 --> 00:37:15,273
You don't need to praise me, Mr. Kong.
855
00:37:15,793 --> 00:37:17,113
I put in so much effort.
856
00:37:17,313 --> 00:37:19,403
Yet, I only managed to catch
this small corrupt official.
857
00:37:19,633 --> 00:37:20,793
Such is my incompetence.
858
00:37:21,083 --> 00:37:21,793
So
859
00:37:22,153 --> 00:37:23,563
let me take the blame.
860
00:37:23,923 --> 00:37:26,363
Duke Su deserves credit
for the case of the illegal salt trade.
861
00:37:26,753 --> 00:37:27,883
As for the Bureau of Salt and Iron,
862
00:37:28,003 --> 00:37:28,963
corruption has been prevalent
and deep-rooted.
863
00:37:29,153 --> 00:37:30,793
It cannot be accomplished overnight.
864
00:37:31,083 --> 00:37:33,193
But take this as a warning, Mr. Kong.
865
00:37:33,793 --> 00:37:35,043
Be extremely cautious from now on.
866
00:37:35,673 --> 00:37:38,083
I won't disappoint Your Majesty's trust.
867
00:37:39,113 --> 00:37:39,793
You're dismissed.
868
00:37:40,483 --> 00:37:41,083
Mr. Shen.
869
00:37:41,153 --> 00:37:41,713
Yes, Your Majesty.
870
00:37:42,593 --> 00:37:45,363
How is the progress
on the examination reform?
871
00:37:45,633 --> 00:37:46,483
Your Majesty,
872
00:37:46,753 --> 00:37:48,083
I have started to abolish
873
00:37:48,083 --> 00:37:50,313
the -submission of writing samples
and public recommendations.
874
00:37:50,563 --> 00:37:51,843
Now, rankings will be determined solely
by the examination papers.
875
00:37:52,003 --> 00:37:52,883
The new anonymous grading system
876
00:37:52,923 --> 00:37:54,923
has also been implemented
in the recent provincial examinations.
877
00:37:55,003 --> 00:37:55,843
For next year's Imperial Examination,
878
00:37:56,193 --> 00:37:58,003
all examination halls will implement
the new system.
879
00:37:58,363 --> 00:37:59,043
Other than that,
880
00:37:59,123 --> 00:38:01,013
post stations have been set up
in several counties
881
00:38:01,013 --> 00:38:01,763
near the capital
882
00:38:01,893 --> 00:38:03,563
to provide travel vouchers and subsidies
883
00:38:03,683 --> 00:38:04,603
for underprivileged students
884
00:38:04,763 --> 00:38:06,013
heading to the capital for exams.
885
00:38:06,243 --> 00:38:07,453
After implementing this policy,
886
00:38:07,763 --> 00:38:09,123
it has raised the public spirit.
887
00:38:09,533 --> 00:38:11,533
The number of candidates
is increasing daily.
888
00:38:11,763 --> 00:38:12,533
Your Majesty,
889
00:38:12,603 --> 00:38:15,333
it's commendable to give
underprivileged students opportunities.
890
00:38:15,413 --> 00:38:17,813
However, adding new rules
and rejecting pre-submitted work
891
00:38:18,083 --> 00:38:19,603
will increase the burden on examiners.
892
00:38:19,683 --> 00:38:21,453
I have heard during the recent exams,
893
00:38:21,453 --> 00:38:22,933
there were several cases
of misjudgments,
894
00:38:23,333 --> 00:38:24,603
leading candidates to protest
at the government office.
895
00:38:24,973 --> 00:38:25,813
The capital's post stations
896
00:38:25,853 --> 00:38:27,763
also experienced chaos and overcrowding.
897
00:38:28,333 --> 00:38:30,053
The imperial exams are held
once every three years.
898
00:38:30,333 --> 00:38:31,933
Relying on a single exam
to determine success
899
00:38:32,053 --> 00:38:34,163
can lead to talented individuals
being overlooked
900
00:38:34,163 --> 00:38:36,163
and mediocre ones being selected.
901
00:38:36,453 --> 00:38:38,123
If the chief examiner could understand
902
00:38:38,243 --> 00:38:39,603
some genuinely talented candidates
903
00:38:39,603 --> 00:38:41,283
through pre-submitted work,
904
00:38:41,283 --> 00:38:42,683
they would be better informed.
905
00:38:42,813 --> 00:38:43,973
Hastily abolishing this system
906
00:38:44,163 --> 00:38:46,123
could compromise fairness.
907
00:38:46,853 --> 00:38:48,243
Better informed, huh?
908
00:38:48,763 --> 00:38:50,893
Is it better informed
about the candidates' talents
909
00:38:50,893 --> 00:38:53,243
or the candidates' family backgrounds?
910
00:38:54,973 --> 00:38:55,723
Your Majesty,
911
00:38:56,413 --> 00:38:57,283
I believe
912
00:38:57,563 --> 00:38:59,053
that since pre-submitted work
913
00:38:59,283 --> 00:39:01,533
can lead to collusion
between candidates and examiners,
914
00:39:01,723 --> 00:39:03,053
abolishing it is the right move.
915
00:39:03,563 --> 00:39:05,563
As for Mr. Li's concerns,
916
00:39:05,933 --> 00:39:09,203
the issue lies not in the new system
but in academic administration.
917
00:39:09,893 --> 00:39:13,533
Appointing competent officials
to enhance academic administration
918
00:39:13,763 --> 00:39:16,813
to support the new exams is the way
to address the fundamental problems.
919
00:39:24,493 --> 00:39:25,763
A new system will inevitably
920
00:39:26,123 --> 00:39:27,413
have some shortcomings at first.
921
00:39:27,723 --> 00:39:28,973
We can address them one by one.
922
00:39:29,643 --> 00:39:30,683
If we hesitate
923
00:39:30,813 --> 00:39:32,333
and cling to old practices,
924
00:39:32,563 --> 00:39:34,013
then reforms throughout history
925
00:39:34,283 --> 00:39:35,413
would never have succeeded.
926
00:39:35,893 --> 00:39:36,453
Mr. Shen,
927
00:39:37,453 --> 00:39:38,893
you can proceed without hesitation.
928
00:39:40,603 --> 00:39:41,493
Thank you, Your Majesty.
929
00:39:42,163 --> 00:39:43,603
Speaking of the imperial exams,
930
00:39:44,163 --> 00:39:46,163
let's discuss the central six academies.
931
00:39:46,683 --> 00:39:48,563
The annual exams
of the Imperial Academy's six subjects
932
00:39:49,013 --> 00:39:50,723
have produced talents like Zhao Qi,
933
00:39:50,933 --> 00:39:52,053
who is not interested
in becoming an official.
934
00:39:52,453 --> 00:39:53,533
The School of Integrity
935
00:39:53,973 --> 00:39:56,123
initially established
to promote female education,
936
00:39:56,283 --> 00:39:58,563
has been overlooked in recent years.
937
00:39:59,053 --> 00:40:00,493
I want you to oversee
938
00:40:00,643 --> 00:40:02,723
this year's exams for both schools.
939
00:40:03,333 --> 00:40:04,813
I want you to keep an eye
940
00:40:05,333 --> 00:40:06,813
on those with genuine talent
941
00:40:07,243 --> 00:40:09,203
and high aspirations for me.
942
00:40:09,853 --> 00:40:11,603
I shall obey, Your Majesty.
943
00:40:14,333 --> 00:40:14,893
Yes, Your Majesty.
944
00:40:18,963 --> 00:40:19,723
[Benefit All Beings]
945
00:40:19,723 --> 00:40:21,053
Trinkets for sale!
946
00:40:21,683 --> 00:40:22,243
Master,
947
00:40:22,533 --> 00:40:24,243
we should have that fox Kong sit
948
00:40:24,373 --> 00:40:26,373
on our interrogation bench for a while.
949
00:40:27,203 --> 00:40:28,973
He has been in charge of the bureau
for so many years
950
00:40:29,373 --> 00:40:31,453
because of his clean reputation.
951
00:40:32,643 --> 00:40:33,853
Now, he is still untouchable.
952
00:40:34,083 --> 00:40:36,933
Are we going to watch him guard
while secretly stealing
953
00:40:37,163 --> 00:40:38,533
and let Yang take the fall?
954
00:40:38,853 --> 00:40:40,933
Yang was just a pawn.
955
00:40:43,813 --> 00:40:45,973
Have a taste of our fine wine!
956
00:40:49,643 --> 00:40:50,603
This is the finest tea
957
00:40:52,373 --> 00:40:54,163
of the year.
958
00:40:54,283 --> 00:40:56,013
Mr. Kong, have a cup.
959
00:41:03,853 --> 00:41:05,533
Tea can be refilled once spilled.
960
00:41:06,723 --> 00:41:08,813
But if someone gets a hold
of your weaknesses,
961
00:41:09,533 --> 00:41:11,163
it will be hard to break free.
962
00:41:11,603 --> 00:41:12,763
I was careless.
963
00:41:13,013 --> 00:41:13,893
But don't worry.
964
00:41:14,283 --> 00:41:17,013
I've cleaned up
the Bureau of Salt and Iron thoroughly.
965
00:41:17,203 --> 00:41:19,083
Xiao Heng won't find anything.
966
00:41:19,973 --> 00:41:21,123
I hope so.
967
00:41:35,453 --> 00:41:36,373
- Father.
- Father.
968
00:41:37,893 --> 00:41:39,973
Do you know why I asked you here?
969
00:41:43,243 --> 00:41:44,893
The money from the bureau
has been cut off
970
00:41:45,333 --> 00:41:47,123
[Li Jing]
and that side needs money.
971
00:41:47,643 --> 00:41:50,723
We need to fill this gap.
972
00:41:50,853 --> 00:41:51,853
Where should we start?
973
00:41:52,053 --> 00:41:52,933
- The Ye family.
- The Ye.
974
00:41:53,453 --> 00:41:54,813
The Ye and the Jiang family
975
00:41:55,643 --> 00:41:56,853
are in-laws.
976
00:41:57,203 --> 00:41:58,813
Since Jiang Yuanbai remarried
977
00:41:59,333 --> 00:42:00,763
and Ye Zhenzhen's daughter, Jiang Li,
978
00:42:01,243 --> 00:42:02,493
was sent to the Zhennv Hall,
979
00:42:02,723 --> 00:42:04,563
the Ye and the Jiang families
980
00:42:05,083 --> 00:42:06,813
have not been in contact since.
981
00:42:07,163 --> 00:42:08,243
[Li Lian]
The Ye family may be wealthy.
982
00:42:08,643 --> 00:42:10,083
But they lack prestige.
983
00:42:10,723 --> 00:42:12,763
Two years ago,
the Ye family used various means
984
00:42:12,893 --> 00:42:15,283
to get their son, Ye Shijie,
985
00:42:15,723 --> 00:42:16,763
into the Imperial Academy
986
00:42:17,013 --> 00:42:18,243
to study with us.
987
00:42:18,723 --> 00:42:19,643
If we control him,
988
00:42:20,053 --> 00:42:21,763
won't we control the entire Ye family?
989
00:42:22,053 --> 00:42:23,373
If you've thought of this,
990
00:42:23,853 --> 00:42:24,973
why didn't you take action?
991
00:42:25,333 --> 00:42:26,563
Ye Shijie is arrogant.
992
00:42:27,203 --> 00:42:29,083
We haven't found
the right opportunity yet.
993
00:42:34,893 --> 00:42:37,013
I'll pave the way for you.
994
00:42:38,603 --> 00:42:39,203
- Yes, Father.
- Yes, Father.
995
00:42:52,083 --> 00:42:54,243
Why aren't you drinking, Shen?
996
00:42:56,933 --> 00:42:57,723
A toast to you, Your Highness.
997
00:42:58,603 --> 00:43:01,603
Even your posture while holding
the wine glass looks graceful.
998
00:43:02,453 --> 00:43:03,563
No need for your toast.
999
00:43:04,413 --> 00:43:06,893
Today's banquet is for you.
1000
00:43:07,453 --> 00:43:09,563
I heard His Majesty has appointed you
1001
00:43:09,723 --> 00:43:11,853
to oversee the examinations
at both schools.
1002
00:43:12,533 --> 00:43:14,533
You're truly a talented individual.
1003
00:43:16,563 --> 00:43:17,373
Thank you, Your Highness.
1004
00:43:26,413 --> 00:43:28,643
These are the schools
where talented individuals enter.
1005
00:43:29,013 --> 00:43:31,683
I'll carefully consider His Majesty's
intentions and work hard.
1006
00:43:32,053 --> 00:43:35,243
If it were just a routine examination,
it wouldn't be interesting.
1007
00:43:35,683 --> 00:43:37,493
How about a joint competition,
1008
00:43:37,763 --> 00:43:39,853
where the young gentlemen
from the Imperial Academy team up
1009
00:43:40,053 --> 00:43:43,493
with the ladies
from the School of Integrity?
1010
00:43:43,683 --> 00:43:45,013
That would be so interesting.
1011
00:43:45,493 --> 00:43:47,163
I'm looking forward to it.
1012
00:43:47,563 --> 00:43:48,283
No, that's not feasible.
1013
00:43:48,563 --> 00:43:49,603
After all, this is the Entry Exam
1014
00:43:50,013 --> 00:43:50,853
and should be taken seriously.
1015
00:43:51,493 --> 00:43:53,853
Why can't we try something innovative?
1016
00:43:54,603 --> 00:43:55,813
If we follow Your Highness's suggestion,
1017
00:43:56,123 --> 00:43:57,893
it may lead
to students forming factions,
1018
00:43:58,163 --> 00:44:00,453
which could harm the integrity
of our officials in the future.
1019
00:44:00,893 --> 00:44:02,643
Those with true talent
1020
00:44:02,893 --> 00:44:03,893
but poor social skills
1021
00:44:04,053 --> 00:44:05,533
or family background
1022
00:44:05,933 --> 00:44:07,533
might be overlooked.
1023
00:44:08,013 --> 00:44:10,723
This would not be beneficial
for our government's integrity.
1024
00:44:15,723 --> 00:44:19,163
You really are a clean young official
without flaws.
1025
00:44:22,533 --> 00:44:23,533
But I don't like it
1026
00:44:23,533 --> 00:44:25,203
when you talk to me so seriously.
1027
00:44:25,853 --> 00:44:26,763
It makes me uncomfortable.
1028
00:44:27,683 --> 00:44:28,243
On your knees.
1029
00:44:28,893 --> 00:44:29,493
Your Highness.
1030
00:44:30,453 --> 00:44:31,163
I said, kneel.
1031
00:44:53,503 --> 00:44:58,983
âȘIf there are no happy memoriesâȘ
1032
00:45:01,103 --> 00:45:06,583
âȘHow can we traverse
the forbidden land of sorrowâȘ
1033
00:45:08,383 --> 00:45:14,463
âȘTwo cold and unfeeling bodiesâȘ
1034
00:45:15,143 --> 00:45:22,423
âȘHolding hands, can we get
through the snow seasonâȘ
1035
00:45:23,463 --> 00:45:29,943
âȘIn the cold wind, in the long nightâȘ
1036
00:45:30,743 --> 00:45:37,023
âȘEmbracing the remaining warmthâȘ
1037
00:45:38,303 --> 00:45:45,543
âȘThe depth of the sea, unfathomableâȘ
1038
00:45:45,623 --> 00:45:51,623
âȘCan it bury yesterday's sighsâȘ
1039
00:45:52,303 --> 00:45:58,343
âȘContinue to love,
cherishing it with my lifeâȘ
1040
00:46:00,183 --> 00:46:06,903
âȘContinue to live,
even with only a glimmer of hopeâȘ
1041
00:46:08,023 --> 00:46:14,823
âȘWhether in sorrow or joy,
I believe in youâȘ
1042
00:46:15,823 --> 00:46:21,743
âȘI'd rather be trapped
in the world's extremesâȘ
1043
00:46:22,463 --> 00:46:29,583
âȘContinue to live,
exhausting all courageâȘ
1044
00:46:29,823 --> 00:46:37,103
âȘContinue to love,
until the breath runs outâȘ
1045
00:46:37,983 --> 00:46:44,783
âȘTraversing half a lifetime of loneliness,
just to meet youâȘ
1046
00:46:45,383 --> 00:46:51,823
âȘAfter the hardships,
never to part againâȘ
1047
00:46:53,303 --> 00:47:01,263
âȘAfter the hardships,
never to part againâȘ
1048
00:47:01,263 --> 00:47:06,263
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1049
00:47:01,263 --> 00:47:11,263
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
68231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.