All language subtitles for Smiling Friends - S01E06 - Enchanted Forest_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,740 --> 00:00:13,340 How is that even fair? You're just button mashing, Glep. 2 00:00:13,420 --> 00:00:14,580 There's no skill for that. 3 00:00:17,580 --> 00:00:20,619 Hey, can you guys turn that down? I just have a little bit of a headache. 4 00:00:20,700 --> 00:00:21,900 Sorry. 5 00:00:21,979 --> 00:00:24,819 It's all good. It's fine. It's just that... 6 00:00:25,900 --> 00:00:29,139 These guys started doing construction inside of my place at like 6:00. 7 00:00:29,819 --> 00:00:31,020 That was right in ear, dude! 8 00:00:31,100 --> 00:00:33,380 We officially deliver a royal decree 9 00:00:33,459 --> 00:00:35,579 from the princess of the Enchanted Forest. 10 00:00:35,660 --> 00:00:40,020 She's been unable to smile for a royal portrait and needs your assistance. 11 00:00:40,100 --> 00:00:44,219 The Enchanted Forest? Oh, my God. I love the Enchanted Forest! 12 00:00:44,300 --> 00:00:46,100 My ear's still ringing from that noise. 13 00:00:51,980 --> 00:00:55,340 Charlie, you're gonna love this place. There's so much to do here. 14 00:00:55,420 --> 00:00:56,795 Look, Pim, the castle is right there. 15 00:00:56,819 --> 00:00:59,980 So let's just get this job done with as few distractions as we can. 16 00:01:00,380 --> 00:01:01,660 Salutations. 17 00:01:01,740 --> 00:01:05,220 I am in dire need of travelers who might be interested in a quest. 18 00:01:05,300 --> 00:01:06,619 No. 19 00:01:06,699 --> 00:01:08,580 If you want this goblin to reveal his gold, 20 00:01:09,020 --> 00:01:10,420 you must simply fetch the amulet... 21 00:01:10,500 --> 00:01:11,860 - No. - Good day. 22 00:01:11,940 --> 00:01:15,100 If my tribe is to survive the winter, I'll need 15 boar hides... 23 00:01:15,179 --> 00:01:16,300 No. 24 00:01:18,300 --> 00:01:20,716 Alright, dude. That was not even fantasy. That's just an alien, Pim. 25 00:01:20,740 --> 00:01:23,259 Come on, Charlie. Let's just do one quest. 26 00:01:23,619 --> 00:01:26,020 I always wanted to, but I was never allowed. 27 00:01:28,339 --> 00:01:29,819 Daddy, can we go inside 28 00:01:29,899 --> 00:01:31,899 and do an epic quest with those mythical creatures? 29 00:01:31,979 --> 00:01:34,580 No, Pim. The Enchanted Forest isn't for children. 30 00:01:34,660 --> 00:01:37,539 It's only for heroes with unrelenting dedication, bravery, 31 00:01:37,619 --> 00:01:39,780 and wisdom. Perhaps one day. 32 00:01:39,860 --> 00:01:41,339 I love you, daddy. 33 00:01:43,780 --> 00:01:46,819 I can't believe after all these years, I'm finally here. 34 00:01:47,580 --> 00:01:49,059 You kiss your dad on the mouth? 35 00:01:50,259 --> 00:01:53,059 - What was that? - This must be a witch quest. 36 00:01:53,140 --> 00:01:55,979 We can get your hat back, and maybe even win some witch gems! 37 00:02:00,419 --> 00:02:02,580 Which hand of the witch hand will it be? 38 00:02:05,179 --> 00:02:07,675 This is the most obnoxious thing I've ever experienced in my life. 39 00:02:07,699 --> 00:02:08,900 That one? 40 00:02:08,979 --> 00:02:10,340 Wrong. 41 00:02:10,419 --> 00:02:13,340 They cannot be allowed. How is that even fair? 42 00:02:18,819 --> 00:02:21,340 - Where are we? - Did I pick the wrong hand? 43 00:02:22,220 --> 00:02:24,340 We were right there, man! 44 00:02:24,859 --> 00:02:27,180 Don't worry, you'll be dead soon enough. 45 00:02:29,180 --> 00:02:30,900 She's actually pretty good at that. 46 00:02:30,979 --> 00:02:33,900 Back. Away with you, you nasty, rotten thing. 47 00:02:36,859 --> 00:02:37,940 Thanks, man. You saved us. 48 00:02:38,019 --> 00:02:39,660 No worries. The name's Mip. 49 00:02:40,019 --> 00:02:42,539 You two critters must not be from around here. 50 00:02:42,620 --> 00:02:45,299 Everyone knows you'd never do a witch quest. 51 00:02:46,259 --> 00:02:48,979 What brings you to the Enchanted Forest anyways? 52 00:02:49,060 --> 00:02:52,100 We were on our way to the castle to cheer up the Princess. 53 00:02:52,180 --> 00:02:55,699 - Our job is to make people smile. - The Princess? How queer! 54 00:02:55,780 --> 00:02:57,979 I'm on a quest for the Princess myself. 55 00:02:58,060 --> 00:03:00,419 You're free to join me, if you please. 56 00:03:00,500 --> 00:03:02,019 - Yeah, definitely. - Yeah, sure. 57 00:03:02,660 --> 00:03:04,859 Wonderful. Follow Mip. 58 00:03:10,900 --> 00:03:13,180 So, what are you seeing the Princess for? 59 00:03:13,259 --> 00:03:15,299 Mip has but one quest. 60 00:03:15,380 --> 00:03:18,739 Find a hero worthy enough of delivering this package to the Princess. 61 00:03:18,819 --> 00:03:22,259 Mip crafted it himself, as us forest folk do all things. 62 00:03:22,340 --> 00:03:25,139 Wait, so you're telling me you made that damn thing on your back? 63 00:03:25,220 --> 00:03:27,019 This? Yes. 64 00:03:27,380 --> 00:03:30,979 But sadly, Mip hasn't been inspired enough to use it for many moons. 65 00:03:31,900 --> 00:03:35,019 Sorry, Mip. I've got a pretty bad headache. Is it okay if you could not... 66 00:03:35,100 --> 00:03:38,019 If a headache you've got, a headache Mip can cure. 67 00:03:38,100 --> 00:03:40,019 Drink this, yellow one. 68 00:03:41,259 --> 00:03:44,380 Charlie, we don't know who this guy is. Are you sure we can trust him? 69 00:03:44,460 --> 00:03:46,859 Pim, this is Mip we're talking about. 70 00:03:50,380 --> 00:03:53,380 Well, my headache is completely gone. Mip rocks! 71 00:03:53,819 --> 00:03:55,859 Yeah, Mip rocks. 72 00:04:00,139 --> 00:04:03,180 Dear. A creature of the forest is in trouble. 73 00:04:03,259 --> 00:04:05,380 Help, help. The thorn is killing him. 74 00:04:05,739 --> 00:04:07,780 I know what this is. It's a riddle. 75 00:04:08,380 --> 00:04:11,660 Let's see. Perhaps we have to find out what the thorn represents 76 00:04:11,739 --> 00:04:13,579 in a metaphorical sense and then... 77 00:04:13,660 --> 00:04:15,660 Instead of just trying to take it out? 78 00:04:18,739 --> 00:04:20,619 It came right out, just like you said. 79 00:04:22,660 --> 00:04:26,859 Charlie, how did you know how to do that? You must be a hero. 80 00:04:28,539 --> 00:04:31,580 Yeah, you know, when you put it like that, I guess it does make sense. 81 00:04:31,660 --> 00:04:34,340 You are Charlie, you are Charlie, Charlie the hero! 82 00:04:34,419 --> 00:04:36,236 I really thought that was going to be a riddle. 83 00:04:36,260 --> 00:04:39,939 That's alright, Pim. There's plenty more quest along the way. 84 00:04:40,700 --> 00:04:42,100 Hero. 85 00:04:42,580 --> 00:04:47,140 Charlie, your heroism inspires me. I feel a song coming on. 86 00:04:49,939 --> 00:04:55,100 This is the story of Charlie the Hero. 87 00:04:55,539 --> 00:05:00,660 He fought the beasts and evil that dwelled upon the land. 88 00:05:01,299 --> 00:05:06,539 Pim was there, too, I guess, but Charlie was the main one. 89 00:05:06,939 --> 00:05:12,379 He was the great hero, and we all loved him so much. 90 00:05:12,780 --> 00:05:17,660 Charlie was the hero, and I guess Pim was there. too. 91 00:05:18,179 --> 00:05:22,059 For ending the thousand-year war between the aliens and the spiders, 92 00:05:22,140 --> 00:05:26,059 you have shown unrelenting dedication, bravery, and wisdom. 93 00:05:26,140 --> 00:05:29,619 We humbly give to you the Crown of Zimblar. 94 00:05:35,739 --> 00:05:39,059 I thought you said aliens weren't fantasy, Charlie. 95 00:05:39,140 --> 00:05:42,100 I don't know. I'd call it sci-fi/fantasy. 96 00:05:48,179 --> 00:05:51,539 Man, I am beat from carrying all this shit around all day. 97 00:05:52,299 --> 00:05:55,939 As is Mip. We shall set up camp and regain our strength for tomorrow. 98 00:05:56,340 --> 00:05:58,660 But the castle is right there, Charlie. 99 00:05:58,739 --> 00:06:00,835 Dude, how are you not tired? We've been questing all day. 100 00:06:00,859 --> 00:06:03,100 No, you've been questing all day. 101 00:06:03,179 --> 00:06:04,955 I'm just having a little bit of fun, man. Relax. 102 00:06:04,979 --> 00:06:07,859 Mip just hates nasty arguments. 103 00:06:07,939 --> 00:06:10,340 Look what you did, man. You scared off Mip. 104 00:06:14,100 --> 00:06:16,700 Sorry about all the silly business back there, Mip. 105 00:06:16,780 --> 00:06:18,299 Mip hopes he didn't cause that. 106 00:06:18,379 --> 00:06:21,780 No, you're awesome, man. We couldn't have gotten this far without you. 107 00:06:21,859 --> 00:06:25,260 Charlie, I think I found the hero worthy of delivering my gift. 108 00:06:26,059 --> 00:06:27,340 Who? 109 00:06:27,419 --> 00:06:29,859 It's you, Charlie. 110 00:06:30,739 --> 00:06:32,859 Mip, I'd be honored. 111 00:06:32,939 --> 00:06:36,499 No, I'm the one who's honored to be in the presence of such a hero. 112 00:06:37,820 --> 00:06:40,780 Well, maybe it was your song that helped me become a hero. 113 00:06:42,340 --> 00:06:43,619 Well, maybe I like that. 114 00:06:46,939 --> 00:06:50,260 Mip is getting pretty sleepy. Maybe we should get some rest. 115 00:06:50,340 --> 00:06:54,260 Yeah, yeah. Good idea. 116 00:06:55,660 --> 00:06:56,859 Good night, Mip. 117 00:07:00,059 --> 00:07:02,020 What's going on here? 118 00:07:02,379 --> 00:07:05,100 Charlie knows how much I love the Enchanted Forest. 119 00:07:05,660 --> 00:07:07,260 Is he doing this on purpose? 120 00:07:07,939 --> 00:07:11,939 It's like I don't even exist ever since Mip came along. 121 00:07:14,140 --> 00:07:15,379 Mip. 122 00:07:19,260 --> 00:07:20,780 Pim, what are you doing? 123 00:07:20,859 --> 00:07:23,580 Charlie, you don't even like the Enchanted Forest. 124 00:07:23,660 --> 00:07:26,059 - That's not yours, dude. - I deserve something! 125 00:07:26,140 --> 00:07:27,900 You got to have all the fun! 126 00:07:27,979 --> 00:07:30,900 Now I'm gonna deliver this package and do the final quests! 127 00:07:30,979 --> 00:07:32,780 You're being weird, man. Let it go. 128 00:07:32,859 --> 00:07:35,499 Please be very careful with Mip's creation. 129 00:07:35,580 --> 00:07:37,780 I earned it! 130 00:07:40,820 --> 00:07:42,299 - Mip! - Oh, my God. 131 00:07:42,379 --> 00:07:44,220 Mip, I'm so sorry. 132 00:07:44,739 --> 00:07:48,539 No. Don't fret, Pim. Perhaps you're right. 133 00:07:49,020 --> 00:07:51,939 Perhaps all along this was your quest. 134 00:07:52,499 --> 00:07:54,820 Please deliver it to the princess for me. 135 00:07:54,900 --> 00:08:01,340 You can tell her it was from you. I grant you my one quest. 136 00:08:01,419 --> 00:08:03,539 Just hold on me, Mip. You're going to be fine. 137 00:08:03,619 --> 00:08:08,580 I never meant to interfere with such a wonderful friendship. 138 00:08:09,660 --> 00:08:11,220 Mip becoming cold. 139 00:08:11,660 --> 00:08:15,820 Mip going into the light. Mip fading away. 140 00:08:15,900 --> 00:08:18,580 - It's alright. Go into the light. - Just try to relax. 141 00:08:19,939 --> 00:08:23,499 - Shit. I was not expecting that. - That genuinely took me off guard. 142 00:08:24,299 --> 00:08:26,859 Sorry about getting all worked up back there, Charlie. 143 00:08:26,939 --> 00:08:29,939 No, I also got carried away with all the quest crap. 144 00:08:30,020 --> 00:08:32,300 I got stuck in a vicious dopamine cycle. 145 00:08:32,899 --> 00:08:35,580 You want to finish this last one together? 146 00:08:36,180 --> 00:08:37,779 Yeah, for Mip. 147 00:08:48,899 --> 00:08:50,739 Hello there. How can I help? 148 00:08:51,100 --> 00:08:53,619 Hi! We're the Smiling Friends. 149 00:08:53,700 --> 00:08:56,060 We were sent here to help you smile for your portrait. 150 00:08:56,139 --> 00:08:59,619 Great. Yes. I've been unable to smile for a while now. 151 00:09:00,300 --> 00:09:03,739 Well, before we help with that, we have something for you. 152 00:09:03,820 --> 00:09:06,739 Thanks. This is from you? 153 00:09:06,820 --> 00:09:09,460 No, actually, it's from a good man, 154 00:09:09,979 --> 00:09:13,979 a forest folk named Mip, who sadly passed away on his journey here. 155 00:09:14,659 --> 00:09:18,060 - Did you just say Mip? - Yeah, Mip. Yeah. 156 00:09:18,139 --> 00:09:20,060 - Oh, my God. - Did you know him? 157 00:09:20,779 --> 00:09:23,859 He was the entire reason I haven't been able to smile for my portrait. 158 00:09:24,340 --> 00:09:25,460 He's my stalker. 159 00:09:26,340 --> 00:09:27,460 - What? - You joking? 160 00:09:27,540 --> 00:09:29,619 No, seriously. I've blocked him on everything, 161 00:09:29,700 --> 00:09:31,460 and I've had to move twice because of him. 162 00:09:33,180 --> 00:09:35,100 So, what's in the package then? 163 00:09:37,300 --> 00:09:39,540 - I don't know. - No idea. 164 00:09:45,940 --> 00:09:48,340 Oh, my God! It's was a bomb the whole time? 165 00:09:50,460 --> 00:09:53,259 Wait, so you said he's definitely dead, though, right? 166 00:09:53,340 --> 00:09:56,060 - Yeah, he's dead. - I think he melted into goo. 167 00:09:56,139 --> 00:09:57,420 Thank God. 168 00:09:59,779 --> 00:10:03,619 Good. So I guess we did it, right? We made you smile? 169 00:10:04,540 --> 00:10:06,659 Yeah, I guess you did. 170 00:10:07,659 --> 00:10:08,899 Cool. 171 00:10:23,779 --> 00:10:25,060 Charlie, are you okay? 172 00:10:25,379 --> 00:10:28,300 I think it's 'cause he drunk a green potion from a stranger. 173 00:10:28,379 --> 00:10:29,899 I don't think... 174 00:10:30,499 --> 00:10:32,379 I don't think it's 'cause of the potion I drank. 175 00:10:32,460 --> 00:10:34,060 I think it's just 'cause of allergies. 176 00:10:34,139 --> 00:10:35,700 That is not allergies, Charlie. 177 00:10:35,779 --> 00:10:37,899 I think we need to call someone. 14338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.