All language subtitles for Sans_Mobile_Apparent_(Without_Apparent_Motive)(1971)_720p_x264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,125 --> 00:02:19,869
بدون انگيزه آشکار
2
00:03:43,708 --> 00:03:47,872
داستان ما درباره ماجراجويِ مرديست که"
... به دنبال يک حقيقتِ پنهان ميگردد
3
00:03:52,750 --> 00:03:56,493
و ماجراجويياي در کار نخواهد بود اگر براي ...
"مردي مناسبِ ماجراجويي اتفاق نيافتد
ريموند چندلر
4
00:04:06,125 --> 00:04:08,662
سلام آقاي کارِلا. سفرتون خوب بود؟
5
00:04:08,708 --> 00:04:10,619
الآن قصد داريد بريد اداره؟
6
00:04:17,625 --> 00:04:18,740
.باهام در تماس باش
7
00:04:28,333 --> 00:04:32,372
هر وقت خواستي حاضر بشم فقط
سوت بزن، باشه؟
8
00:04:50,583 --> 00:04:52,494
روز اول
9
00:04:58,125 --> 00:04:59,805
لطفاً يه تست صدا انجام بديد، آقاي سابِرنو
10
00:05:00,333 --> 00:05:03,200
اسم من ژولين سابرنوه و از اين
!شوي احمقانه حالم به هم ميخوره
11
00:05:04,500 --> 00:05:05,660
يکبار ديگه براي دوربين 5
12
00:05:06,292 --> 00:05:09,989
اسم من ژولين سابرنوه و از اين
شوي احمقانه حالم به هم ميخوره، درسته؟
13
00:05:21,000 --> 00:05:23,412
!سلام خورشيد خانوم -
سلام -
14
00:05:24,333 --> 00:05:27,655
ميدوني که بايد از نوکِ گوش تو به عنوان
شئ مرموز بعدي استفاده کنيم
15
00:05:27,792 --> 00:05:29,453
ميتوني سؤالاتش رو تصور کني؟
16
00:05:33,083 --> 00:05:34,414
.ببخشيد
17
00:05:39,583 --> 00:05:41,448
ساندرا، اگه مادرت در اين باره بفهمه
18
00:05:41,500 --> 00:05:43,536
!نه، دوباره موعظه کردن رو شروع نکن
19
00:05:43,917 --> 00:05:45,623
حداقل ميشه امروز موقع ناهار بياي؟
20
00:05:45,875 --> 00:05:47,786
.اين چيزيه که هر روز صبح مادر به تو ميگه
21
00:05:57,000 --> 00:05:58,786
.به نظر مياد ناپدريم از تو خوشش نمياد
22
00:05:59,417 --> 00:06:00,577
.اين يه ماجراي قديميه
23
00:06:01,875 --> 00:06:03,206
به خاطر يه زن بود؟
24
00:06:36,417 --> 00:06:38,749
نميدونم توي چه زمينهاي بانک ممکنه براي ما
مشکل ايجاد کنه
25
00:06:39,167 --> 00:06:41,658
ما خيلي راحت ميتونيم يه وام بلندمدت بگيريم
26
00:06:42,292 --> 00:06:44,954
فقط به اون مِلک رو نگاه کن
نميتوني همچين چيزي رو پيدا کني
27
00:06:45,917 --> 00:06:48,374
همونطور که داشتم ميگفتم، ميدونم
... ميتوني ترتيبش رو بدي
28
00:06:48,458 --> 00:06:50,870
تو ميتوني وام بگيري، مشکلي به وجود نمياد
29
00:06:51,750 --> 00:06:53,832
ببين، پيشقرداد رو با خودم آوردم
30
00:06:54,458 --> 00:06:56,164
... خودت ميتوني ببيني که خطر اصلي
31
00:06:58,792 --> 00:07:00,999
!مراقب باش، کمکم کن، کمکم کن
32
00:07:01,792 --> 00:07:03,657
!آروم، آروم، مراقب سرش باش
33
00:07:07,292 --> 00:07:08,702
!با احتياط
34
00:07:49,750 --> 00:07:51,706
بعد اون افتاد روي شما؟ -
آره، من نگهاش داشتم
35
00:07:51,708 --> 00:07:54,165
حتماً از صداخفهکن استفاده کردن -
!چه جالب -
36
00:07:54,583 --> 00:07:56,244
شما گفتيد داشت دنبال کيفش ميگشت؟
37
00:07:56,250 --> 00:07:57,831
نه، اون داشت دنبال چيزي ميگشت
38
00:07:58,125 --> 00:08:00,036
چيزي نگفت؟ -
به چندتا کاغذ اشاره کرد -
39
00:08:00,042 --> 00:08:02,579
چه کاغذي؟ -
اينجاست، آقاي کارلا -
40
00:08:03,292 --> 00:08:04,623
ممنون، ديبوزو
41
00:08:12,417 --> 00:08:14,783
هي، شما دوتا کسي رو ديديد؟
42
00:08:15,125 --> 00:08:16,990
ما اينو هم داخل کيفش پيدا کرديم
43
00:08:23,167 --> 00:08:25,203
بله "دومه"؟ -
پوکه فشنگ -
44
00:08:25,792 --> 00:08:28,750
22LR کاليبر
!تصور کن چندتا از اينا توي فرانسه وجود داره
45
00:08:29,792 --> 00:08:31,373
!کار آسوني نيست
46
00:08:34,374 --> 00:08:37,374
[نماد صلح]
47
00:08:42,458 --> 00:08:43,498
به خانوادهاش خبر بدم؟
48
00:08:44,458 --> 00:08:47,530
نه، بهتره بذاري خودم انجامش بدم
من همهشون رو از قبل ميشناسم
49
00:08:59,917 --> 00:09:03,364
فکر ميکنم چندتا از جزئيات اين بخش رو جا انداختي
50
00:09:03,417 --> 00:09:04,998
آقاي بارويه؟ -
بله -
51
00:09:05,167 --> 00:09:06,498
.نقش اصلي رو چِک کن
52
00:09:06,542 --> 00:09:07,782
... با شما کار دارن
53
00:09:09,125 --> 00:09:12,037
ميگه کار شخصي داره -
خيلي ممنون خانوم -
54
00:09:12,250 --> 00:09:13,660
الو؟
55
00:09:14,000 --> 00:09:15,865
سلام، چطوري؟
56
00:09:16,750 --> 00:09:18,115
شوهرت؟
57
00:09:18,792 --> 00:09:20,077
بگو
58
00:09:20,625 --> 00:09:22,581
خوبه، پس توي باشگاه ميبينمت
59
00:09:23,042 --> 00:09:26,330
!ميام، دوستت دارم، خداحافظ
60
00:10:31,333 --> 00:10:34,450
چي شده؟ درباره اون کار قديمي
دوباره مشکلي پيش اومده؟
61
00:10:35,292 --> 00:10:37,829
نه خانوم فورِست
به خاطر اون اينجا نيومدم
62
00:10:38,500 --> 00:10:41,492
در مورد ناپدريتونه
متأسفانه اون کشته شده
63
00:10:42,667 --> 00:10:43,907
به وسيله يک تکتيرانداز
64
00:10:49,917 --> 00:10:51,748
چه خبر وحشتناکيه براي مادرم
65
00:10:53,000 --> 00:10:54,581
آخرينبار کي ديدينش؟
66
00:10:56,917 --> 00:10:58,498
يک ساعت، يک ساعت و نيم پيش
67
00:10:58,667 --> 00:11:01,534
کجا ديدينش؟ -
... اون با ماشين اومده بود -
68
00:11:02,292 --> 00:11:04,999
من با ژولين سابرنو سرصحنه
برنامه تلويزيوني " شئ مرموز" بودم
69
00:11:13,583 --> 00:11:15,790
و وايساد باهاتون حرف زد؟ -
بله -
70
00:11:16,833 --> 00:11:18,789
چي گفت؟ -
چيز مهمي نبود -
71
00:11:19,125 --> 00:11:22,197
ببينيد خانوم فورست
... اين ممکنه آخرين چيزي باشه که گفته
72
00:11:22,958 --> 00:11:24,414
.بنابراين مهمه
73
00:11:25,333 --> 00:11:27,415
فکر ميکنم از بودن من با ژولين سابرنو
خوشش نمياومد
74
00:11:27,583 --> 00:11:29,119
سابرنو، مجري تلويزيون؟
75
00:11:31,458 --> 00:11:32,573
فقط همين؟
76
00:11:38,708 --> 00:11:41,495
!يه چيزي بپوش ساندرا -
!الآن وقتش نيست مادر -
77
00:11:42,292 --> 00:11:43,532
!برو لباستو عوض کن
78
00:12:02,208 --> 00:12:03,744
گفته بوديد اين پرونده تموم شده
79
00:12:05,583 --> 00:12:07,699
مسئله مربوط به همسرتونه، خانم فورست
80
00:12:30,125 --> 00:12:32,912
... شما بايد قوي باشيد خانم فورست عزيز
81
00:12:33,125 --> 00:12:35,912
اما ميخوام بدونيد که من و همسرم در
اين شرايط بسيار سخت کنار شما هستيم
82
00:12:36,500 --> 00:12:38,115
... متشکرم، اين لطف شماست اما
83
00:12:38,333 --> 00:12:40,915
من تنها نيستم، الآن نميتونم باهات صحبت کنم
84
00:12:51,167 --> 00:12:52,748
تا حالا همسرتون تهديد شده بود؟
85
00:12:54,042 --> 00:12:55,782
تهديد؟ ... توسط کي؟
86
00:12:56,958 --> 00:12:58,164
اون دشمني نداشت
87
00:13:00,792 --> 00:13:03,204
... بايد منو ببخشيد براي اين سؤال خانم فورست
88
00:13:05,750 --> 00:13:11,040
آيا همسرتون به شما وفادار بود؟ -
منظورتون رو متوجه نميشم -
89
00:13:12,917 --> 00:13:14,828
شما فکر ميکنيد تمام چيزهايي که بهش مربوط
ميشه رو ميدونيد؟
90
00:13:15,375 --> 00:13:18,162
!همسر من شخصيت بينقصي داشت آقا
91
00:13:27,417 --> 00:13:28,497
آره، اتفاق واقعاً وحشتناکيه
92
00:13:29,542 --> 00:13:30,998
نه، متأسفم، الآن نميشه باهاش حرف بزنيد
93
00:13:32,458 --> 00:13:34,369
بهش ميگيم، باشه
94
00:13:46,333 --> 00:13:47,618
الآن نه لطفاَ
95
00:14:03,083 --> 00:14:04,698
خيلي ممنون، خيلي لطف کردين
96
00:14:10,083 --> 00:14:13,371
اون مرد تحسينبرانگيزي بود؟ -
به نظرم تحسينبرانگيز بود -
97
00:14:14,458 --> 00:14:15,493
چطور مگه؟
98
00:14:16,875 --> 00:14:18,957
چرا اينقدر زندگي ناپدريم براتون جالبه؟
99
00:14:19,500 --> 00:14:23,698
خانوم فورست، زندگي خصوصي همه، بخشي
!از زندگي منه
100
00:14:33,500 --> 00:14:35,206
سوابق "پروندهي آدرياني" رو بهم بده
101
00:14:35,792 --> 00:14:37,077
توي بخش مواد مخدر پيداش ميکني
102
00:14:37,458 --> 00:14:38,823
همون که به دختر فورست مربوط ميشه
103
00:14:40,167 --> 00:14:42,749
فکر نميکنم ارتباطي بين اين دوتا پرونده وجود داشته باشه
104
00:14:43,000 --> 00:14:45,992
!بهت پول نميدن که فکر کني
سوابق رو بهم بده
105
00:15:14,708 --> 00:15:16,539
چرا اينو همراهش ميبره؟
106
00:15:16,750 --> 00:15:18,851
اين کمکش ميکنه روي حشرات جنگل تحقيق کنه
107
00:15:18,875 --> 00:15:20,315
!اين به روشن کردن آتيش هم کمک ميکنه
108
00:15:24,292 --> 00:15:26,374
امروز کارهاي مهمتري براي انجام دادن داريم
109
00:15:47,333 --> 00:15:50,245
بعداً ميبينمت؟ -
به محض اينکه از دست شوهرم خلاص بشم -
110
00:16:32,833 --> 00:16:33,913
!نگاه کن! خون
111
00:16:42,417 --> 00:16:43,657
چي شد؟
112
00:17:21,000 --> 00:17:22,991
اينو مچاله توي وسايلش پيدا کرديم
113
00:17:23,250 --> 00:17:24,456
خب؟
114
00:17:25,333 --> 00:17:26,448
فکر ميکني طبيعيه؟
115
00:17:36,083 --> 00:17:37,698
... اوه، نه خانوم! خيلي متأسفم
116
00:17:37,750 --> 00:17:40,241
ميدونيد "شئ مرموز" توي آپارتمان شما پيدا نميشه
117
00:17:40,292 --> 00:17:41,873
!حيف شد -
اما از تلاشتون متشکريم -
118
00:17:42,458 --> 00:17:44,369
خودتون رو معرفي کنيد آقا -
آقاي رمي -
119
00:17:44,583 --> 00:17:46,039
آقاي رمي؟ خب آقاي رمي
120
00:17:46,375 --> 00:17:50,539
... آقاي سابرنو من ميتونم همسرم با اون شئ بزنم
121
00:17:50,750 --> 00:17:52,206
منظورم شئ مرموزه؟
122
00:17:52,542 --> 00:17:54,828
همسرتون رو بزنيد؟
نه آقا، خيلي متأسفم
123
00:17:55,625 --> 00:17:58,822
همون مدل آدم، همون مدل زخم
124
00:17:59,542 --> 00:18:01,624
و مطمئنم نتيجه آزمايشات هم يکسان ميشه
125
00:18:08,750 --> 00:18:10,240
احتمالاً يه جور آدم روانيه
126
00:18:10,458 --> 00:18:11,618
... پس اين قاتل دنبال
127
00:18:11,667 --> 00:18:15,034
آدمهاي چهلسالهاي ميگرده که متأهل و پولدارن
128
00:18:15,458 --> 00:18:16,698
!اميدوارکنندهست
129
00:18:17,292 --> 00:18:19,332
ما بايد درباره گذشتهشون تحقيق کنيم
130
00:18:19,542 --> 00:18:22,659
گذشته سياسي؟ -
سياسي، جنسي، مالي -
131
00:18:23,417 --> 00:18:26,614
خبرش توي شهر ميپيچه -
و احتمالاً توي کل فرانسه -
132
00:18:27,042 --> 00:18:30,079
من يه قرار مهم امشب دارم -
!يه کم پرهيزگاري بهت ضرري نميزنه -
133
00:18:32,208 --> 00:18:34,119
بازم داري؟ -
!البته -
134
00:18:37,000 --> 00:18:38,080
همهاش همينه؟
135
00:18:40,917 --> 00:18:41,997
پنجره رو باز کن
136
00:19:03,250 --> 00:19:04,410
صحبتي ندارم، لطفاً
137
00:19:08,042 --> 00:19:09,202
با احترام، جناب بخشدار
138
00:19:09,750 --> 00:19:15,165
خب، چه خبر؟ -
گلولههاي يکسان، شيوه جنايت يکسان
139
00:19:16,208 --> 00:19:19,826
!اين کافيه؟ -
ما تازه تحقيقات رو شروع کرديم، جناب بخشدار -
140
00:19:23,208 --> 00:19:24,288
چيز ديگهاي نداري؟
141
00:19:27,625 --> 00:19:29,265
عذر ميخوام عاليجناب، پرونده ساندرا فورست
142
00:19:29,292 --> 00:19:32,034
متشکرم، ديبوزو رو برام بگير؛ پيش خانم فورسته -
چشم قربان -
143
00:19:32,167 --> 00:19:33,327
روي اين خط ميگيرمش
144
00:19:35,292 --> 00:19:37,499
بله جناب بخشدار، من دوتا جسد دارم
145
00:19:39,167 --> 00:19:40,282
!جالبه
146
00:19:46,375 --> 00:19:49,538
!سياسيه، دارم بهت ميگم قضيه سياسيه
147
00:19:50,875 --> 00:19:52,911
الو؟ -
... دوتا مسئله جالب -
148
00:19:53,375 --> 00:19:55,366
يک: فورست و بارويه همديگه رو نميشناختن
149
00:19:55,667 --> 00:19:57,387
... دو: خانوم فورست يه قرار ملاقات با
150
00:19:57,542 --> 00:19:59,328
طالعبينش در زمان قتل داشته
151
00:19:59,458 --> 00:20:00,914
به اسم هانس کِلاينبرگ
152
00:20:02,083 --> 00:20:04,199
هانس چي؟ -
کلاينبرگ -
153
00:20:08,708 --> 00:20:10,744
يه لطفي به من بکن، همه سازمانهاي چپي رو چک کن
154
00:20:11,417 --> 00:20:12,748
!همينطور کاري که اونا دارن با من ميکنن
155
00:20:14,125 --> 00:20:15,240
:ميدونم روش اصليشون چيه
156
00:20:15,583 --> 00:20:19,246
از طبقه متوسط ترور کن، همه رو به وحشت بنداز
... و بعدش
157
00:20:20,417 --> 00:20:21,577
دولت رو گير بنداز
158
00:20:22,417 --> 00:20:26,285
شايد سازمان سيا پشت اين قضيهست
!يا شايدم ناتو
159
00:20:27,792 --> 00:20:29,157
نظرتون در اين باره چيه؟
160
00:20:30,333 --> 00:20:32,415
بيايد در اين مورد جدي صحبت کنبم جناب بخشدار
161
00:20:37,958 --> 00:20:41,496
من دارم جدي صحبت ميکنم آقاي کارلا
162
00:20:42,167 --> 00:20:44,158
کي شما رو به اين آقاي کلاينبرگ معرفي کرد؟
163
00:20:45,042 --> 00:20:46,202
شوهرم
164
00:20:47,667 --> 00:20:49,532
شوهرتون به طالعبيني علاقه داشت؟
165
00:20:51,042 --> 00:20:54,489
نه، يه سري کسب و کار باهم انجام ميدادن
166
00:21:43,417 --> 00:21:44,873
... ميدونستي که در زمان جنگ الجزاير
167
00:21:44,875 --> 00:21:47,833
فورست عضو يک سازمان شبهنظامي بوده؟
168
00:21:49,083 --> 00:21:50,448
و بارويه ...؟
169
00:21:51,333 --> 00:21:54,780
وقتي 18 سالش بوده به عنوان يه
کمونيست دو آتيشه ميشناختنش
170
00:21:55,208 --> 00:21:57,699
و ميدوني چرا چهار سال بعد انداختنش بيرون؟
171
00:21:57,708 --> 00:21:59,448
براي کتک زدن فرمانده سلول
172
00:21:59,708 --> 00:22:01,289
اين چي رو ثابت ميکنه؟
173
00:22:01,750 --> 00:22:07,040
منم توي جوونيم يه آنارشيست متعصب بودم
نميتونستم نظام مستقر رو تحمل کنم
[آنارشيستها به طور کلي با حاکميت هرگونه دولت مخالفند]
174
00:22:10,167 --> 00:22:13,239
... فورست و بارويه همديگه رو نميشناختن با اين حال
175
00:22:13,583 --> 00:22:16,325
يه چيزي وجود داره که دوتاشون رو به هم وصل ميکنه
176
00:22:18,667 --> 00:22:21,864
محرمانهست -
گوشم با شماست -
177
00:22:23,583 --> 00:22:26,040
هر دوشون توي سوئيس حساب بانکي محرمانه داشتن
178
00:22:28,417 --> 00:22:31,017
اگر ميخوايد در مقابلش من هم يه رازي
... رو به شما بگم جناب بخش دار اينه که
179
00:22:32,417 --> 00:22:34,578
نصف طبقه متوسط اهل نيس
180
00:22:35,292 --> 00:22:37,157
!توي سوئيس حساب بانکي محرمانه دارن
181
00:22:40,125 --> 00:22:42,912
پس من شما رو يه راهنمايي ديگه ميکنم، آقاي کارلا
182
00:22:44,208 --> 00:22:47,575
... به عنوان يه لطف شخصي، بايد بگم که
183
00:22:48,625 --> 00:22:52,914
من شخصي که پولها رو قاچاق ميکرده ميشناسم
... بايد بگم که شغلش تا حدودي غيرمتعارفه
184
00:22:53,792 --> 00:22:56,454
بذاريد اينجوري بگم که اون ميتونه
بخت و ثروت افراد رو پيشبيني کنه
185
00:22:56,833 --> 00:22:58,664
!و به طور همزمان هم بذارش توي بانک
186
00:22:59,167 --> 00:23:02,989
کلاينبرگِ طالعبين؟ -
!درسته -
187
00:24:54,042 --> 00:24:55,282
سعي کن آروم باشي
188
00:24:55,792 --> 00:24:58,750
تآثير زحل اگرچه چندان مهم نيست
189
00:24:58,958 --> 00:25:01,950
... و در صور فلکي شما چندان اهميتي نداره اما به سختي
190
00:25:05,583 --> 00:25:09,371
شما به نظر ميرسه که ... حواستون اينجا نيست
191
00:25:22,542 --> 00:25:24,078
بيايد تأثير زحل رو فراموش کنيم، باشه؟
192
00:25:28,167 --> 00:25:29,476
... خيلي جالبتره اگه به من بگيد که
193
00:25:29,500 --> 00:25:32,287
چطور پول آقاي فورست و آقاي بارويه رو
به سوئيس منتقل ميکرديد
194
00:25:39,125 --> 00:25:43,414
اين يه کار تکنفرهست
سوئيس کشور منه
195
00:25:44,750 --> 00:25:46,536
و صادقانه بگم، من فقط ميخواستم کمکي بکنم
196
00:25:47,583 --> 00:25:50,450
اگر من قبول نميکردم اونا اين کار رو به
کس ديگهاي ميدادن تا انجام بده
197
00:25:52,250 --> 00:25:53,330
.ببخشيد
198
00:25:53,792 --> 00:25:58,582
،آقاي ديبوزو دستيارم
آقاي کلاينبرگ طالعبين سوئيسي
199
00:26:04,833 --> 00:26:06,664
!شما اين بالا هدف قشنگي هستين
200
00:26:13,417 --> 00:26:16,409
!جناب -
با هم در تماس خواهيم بود -
201
00:26:20,375 --> 00:26:22,832
و حالا يک شرکتکننده جذاب و دوستداشتني
202
00:26:23,875 --> 00:26:27,367
خيلي خب خانوم، شما هيچ نظري دارين که شئ مرموز
چي ميتونه باشه؟
203
00:26:28,625 --> 00:26:30,206
بفرماييد خانوم، بلند صحبت کنيد
204
00:26:40,583 --> 00:26:42,369
"دو قتل مرموز"
205
00:26:47,583 --> 00:26:50,541
همهچي رو ول کنيد، ما فقط رو اين
تمرکز ميکنيم
206
00:27:09,542 --> 00:27:12,454
منو به پاريس وصل کن -
همين حال -
207
00:27:14,667 --> 00:27:17,955
به نظرت اين قضيه سياسيه؟
ميتونه يه انتقام قديمي باشه-
208
00:27:18,792 --> 00:27:21,283
مسخرهست! اينجا توي فرانسه مافيا وجود نداره
209
00:27:21,958 --> 00:27:24,165
و بازرس کارلا؛ ميشناسيش؟
210
00:27:24,250 --> 00:27:25,250
!بيشک
211
00:27:25,333 --> 00:27:28,120
ميدونم که اون بهترين پليس تيراندازيه که تا حالا داشتيم
212
00:27:28,125 --> 00:27:29,160
... و يه چيز ديگه
213
00:27:29,208 --> 00:27:33,076
اون تنها عامل فروپاشي باند قاچاق
"مواد مخدرِ "آندريانيه
214
00:27:33,208 --> 00:27:34,539
... اما ظاهراً دخترخوانده فورست
215
00:27:34,542 --> 00:27:36,498
قاطيِ اين باند آندرياني بوده؟
216
00:27:36,708 --> 00:27:38,108
!خب اينم يه شيوه گفتنشه
217
00:27:38,542 --> 00:27:41,102
در واقع اون بود که اونها رو به بازرس کارلا لو داد
218
00:27:41,167 --> 00:27:42,282
!اوه، چه جالب
219
00:28:08,375 --> 00:28:11,208
يه اسلحه با يه ذرهبين اينجا فهرست شده؟
220
00:28:11,625 --> 00:28:13,616
متأسفانه فقط فروش اسلحههاي کمري ثبت شده
221
00:28:13,833 --> 00:28:14,993
!خيلي هم خوب
222
00:28:17,792 --> 00:28:18,952
متشکر
223
00:28:24,500 --> 00:28:26,036
آقاي کارلا -
بله -
224
00:28:26,292 --> 00:28:28,453
سريع بيايد اينجا، يه دزد بيرون توي باغه
225
00:28:28,667 --> 00:28:30,107
مادرتون کجاست؟ -
توي اتاقش -
226
00:28:30,292 --> 00:28:31,852
همه درها رو قفل کنيد
من همين الآن ميام
227
00:29:06,708 --> 00:29:09,165
بيا بيرون وگرنه شليک ميکنم -
!حماقت نکن -
228
00:29:23,958 --> 00:29:26,540
وقتي به اين فکر ميکنم که چقدر
مادرم قبولش داشت
229
00:29:28,042 --> 00:29:29,828
وقتي زندگي يه نفر رو وارسي مي کني
230
00:29:29,833 --> 00:29:31,664
نميدوني چه چيزهايي ممکنه بفهمي
231
00:29:39,000 --> 00:29:42,492
چه خبره؟ -
هيچي مادر، برگرديد به تختتون
232
00:30:01,542 --> 00:30:02,702
الو؟
233
00:30:03,875 --> 00:30:07,038
الو، کيه؟ -
الو، ژوسيلين تويي؟ -
234
00:30:07,542 --> 00:30:09,874
!امکان نداره! کارلا
235
00:30:10,333 --> 00:30:12,619
چي شده؟ نظرت تغيير کرده؟
236
00:30:13,750 --> 00:30:15,365
ميخواستم بدونم در چه حالي
237
00:30:16,625 --> 00:30:19,082
فردا وقت داري؟ -
کجا؟ -
238
00:30:19,333 --> 00:30:23,406
خونه من -
باشه، ميام -
239
00:30:24,583 --> 00:30:29,031
برام ناهار ميخري؟ -
حتماً، تا فردا، خداحافظ -
240
00:30:30,875 --> 00:30:32,081
من اينو نگه ميدارم
241
00:30:33,583 --> 00:30:35,164
روز دوم
242
00:31:08,042 --> 00:31:10,784
... اميدوارم ناراحت نشي ساندرا، اما
243
00:31:11,000 --> 00:31:13,833
در حال حاضر فکر ميکنم بهتره با هم ديده نشيم
244
00:31:14,667 --> 00:31:16,123
ناراحت نميشم
245
00:31:51,167 --> 00:31:55,581
.داماد آيندهام قطعاً متولد برج دلو و دخترم متولد برج ثوره
[برج دلو : بهمنماه / برج ثور: ارديبهشتماه]
246
00:31:55,792 --> 00:31:58,750
!فهميدم که مادرِ داماد آيندهام متولد برج حَمَله، فکرش رو بکنيد
[برج حَمَل: فروردينماه]
247
00:31:59,500 --> 00:32:03,493
!فقط نتونستم بفهمم پدرش متولد چه ماهيه
248
00:32:04,917 --> 00:32:09,206
... خب، تنها چيزي که الآن من ميتونم بهتون بگم خانوم
249
00:32:10,083 --> 00:32:16,283
اينه که براي من نشانههاي فلکي شما
گيجکننده و بسيار پيچيدهست
250
00:32:16,917 --> 00:32:18,623
اما ميدونيد که ماه گذشته بهتون گفتم
251
00:32:20,417 --> 00:32:23,784
اما شما گفتيد که آينده رو پيشبيني ميکنيد
252
00:32:24,542 --> 00:32:26,533
اوه،نه، نه، هرگز
253
00:32:46,083 --> 00:32:47,243
!کمک
254
00:33:18,917 --> 00:33:19,917
!بيا، کمکم کن
255
00:34:12,633 --> 00:34:15,576
برامون غيرممکنه که روي همه پشتبامهاي
اين شهر آدم بذاريم
256
00:34:15,833 --> 00:34:17,389
از "کن" و " مارسي" نيروي کمکي ميگيريم
257
00:34:17,492 --> 00:34:20,093
"همين الآن يه کميته تحقيقات توي راهه از "ژِنِو
258
00:34:20,317 --> 00:34:21,597
.از پاريسه قربان
259
00:34:21,675 --> 00:34:23,991
!از وزارتخونهست
!خيلي طولي نميکشه که ميان اينجا، حالا ميبيني
260
00:34:25,592 --> 00:34:27,872
بله ... بله
261
00:34:28,333 --> 00:34:30,089
اداره مرکزي پليس بفرماييد؟
262
00:34:32,358 --> 00:34:35,400
خانواده، دوست، آشنا، مستخدم
... معشوق، همرزم ارتش
263
00:34:35,417 --> 00:34:38,405
بايد همه کساني که فورست، بارويه و کلاينبرگ رو
ميشناسن، بررسي کنيم
264
00:34:38,417 --> 00:34:41,514
!اين مربوط به گذشتهشونه، مطمئنم -
آدم به اندازه کافي نداريم -
265
00:34:41,575 --> 00:34:45,242
مثل چي 24 ساعته نصفِ نيروهاي فرانسه ميريزه اينجا
266
00:35:09,250 --> 00:35:12,413
ژوسيلين، من براي ناهار دارم ميرم بيرون
267
00:35:13,667 --> 00:35:15,328
تو درها رو قفل ميکني، نه؟
268
00:35:16,108 --> 00:35:18,114
بعداً ميبينمت -
!نوش جان، دکتر -
269
00:36:33,242 --> 00:36:34,477
بله
270
00:36:35,758 --> 00:36:36,993
درسته
271
00:36:41,417 --> 00:36:42,497
.بهتره بررسيش کني
272
00:37:56,258 --> 00:37:58,574
خيلي خوبه که بهم زنگ زدي، غالگير شدم
273
00:38:00,008 --> 00:38:01,789
فکر ميکردم شايد همه چيز تموم شده
274
00:38:03,092 --> 00:38:04,702
!که ديگه جذابيتم رو از دست دادم
275
00:38:06,758 --> 00:38:08,664
!البته فيزيکي منظورمه
276
00:38:14,333 --> 00:38:16,840
... ول کردن زنِ جوانِ دوستداشتنياي
277
00:38:16,908 --> 00:38:19,670
!که دو سال سعي کردي باهاش زندگي کني، سخته
278
00:38:23,258 --> 00:38:24,418
ممنون
279
00:38:35,492 --> 00:38:37,403
توني فورست رو ميشناختي؟
280
00:38:43,175 --> 00:38:44,865
!کثافت
281
00:38:46,175 --> 00:38:49,722
به خاطر اين به من زنگ زدي -
آره -
282
00:38:51,975 --> 00:38:53,385
ميشناختيش؟
283
00:38:56,625 --> 00:38:58,707
راستش تا قبل از اينکه تو رو بشناسم
... مرداي ديگه هم بودن
284
00:39:00,000 --> 00:39:02,457
و بايد اعتراف کنم که توني فورست هم يکي از اونها بود
285
00:39:03,375 --> 00:39:06,417
خب اينو چطور توجيح ميکني که اسمت با رنگ قرمز
توي دفترچه يادداشتش نوشته شده؟
286
00:39:16,492 --> 00:39:20,314
تازگيها ديديش؟ -
آره، يه هفتهاي ميشه -
287
00:39:21,592 --> 00:39:22,957
چرا؟
288
00:39:26,383 --> 00:39:27,873
چرا که نه؟
289
00:39:40,667 --> 00:39:44,106
توني فورست چيزي به تو نگفت که
شايد براي من جالب باشه؟
290
00:39:46,558 --> 00:39:47,693
... چرا
291
00:39:51,800 --> 00:39:53,085
!گفت عاشقمه
292
00:40:19,417 --> 00:40:21,658
و بارويه، اونو ميشناختي؟
293
00:40:25,375 --> 00:40:27,775
!براي اينکه ممکنه ازم بپرسي، نه
هيچوقت باهاش رابطهاي نداشتم
294
00:40:30,958 --> 00:40:34,405
چي فکر ميکني؟
اينکه هردوتاشون رو طلسم کردم؟
295
00:40:36,042 --> 00:40:37,498
.اما ميشناختيشون
296
00:40:37,875 --> 00:40:39,661
!خب، آره، اينکه جرم نيست
297
00:40:41,342 --> 00:40:42,707
بارويه رو توي دانشگاه ميشناختم
298
00:40:44,425 --> 00:40:46,086
توني فورست هم اونجا بود
299
00:41:04,250 --> 00:41:05,706
من پزشکي ميخوندم
300
00:41:11,958 --> 00:41:14,074
کلاينبرگ، اونم اونجا درس ميخوند؟
301
00:41:22,125 --> 00:41:24,491
... راستش امروز فقط به يه دليل اينجا اومدم
302
00:41:25,708 --> 00:41:28,450
به طرز احمقانهاي فکر ميکردم از زمان
تعطيلاتمون تا حالا نظرت عوض شده
303
00:41:29,625 --> 00:41:31,331
!انتظار اين اعتراف گرفتن رو نداشتم
304
00:41:57,500 --> 00:42:00,822
تو گفتي کلاينبرگ؟ -
آره، چيزي يادت نمياد؟ -
305
00:42:05,958 --> 00:42:08,870
ژوسيلين، اون هم باهات توي دانشگاه بود؟
306
00:42:09,292 --> 00:42:11,578
!بذار برم! لطفاً منو تنها بذار
307
00:42:12,458 --> 00:42:15,338
توي 48 ساعت گذشته هيچ سرنخي براي کشف
انگيزه اين سه تا قتل نداشتم
308
00:42:17,875 --> 00:42:19,365
!اونم مُرده؟
309
00:42:23,917 --> 00:42:25,637
بيا، بهتر هرچه سريعتر راجع بهش صحبت کنيم
310
00:42:26,225 --> 00:42:29,288
چي ميخوري؟ ويسکي يا مارتيني؟
311
00:44:06,208 --> 00:44:08,415
آقاي کارلا، کاري ميتونم براتون بکنم؟
312
00:44:08,667 --> 00:44:10,809
زنگ بزن پليس و بگو منطقه رو مسدود کنن
313
00:44:10,833 --> 00:44:11,913
!خيلي خب
314
00:48:01,625 --> 00:48:05,743
اين زن رو ميشناختي؟ -
دوستمه -
315
00:48:06,917 --> 00:48:09,624
از خونه تو اومده بود بيرون؟ -
آره -
316
00:48:10,708 --> 00:48:14,451
چيزي ميدونست که به درد ما بخوره؟ -
!اثبات دونستنش -
317
00:48:35,633 --> 00:48:37,789
نگاه کن، مثل اينکه بار اول تيرش خطا رفته
318
00:48:41,633 --> 00:48:44,420
تو گفتي هيچ صداي شليکي نشنيدي -
نه -
319
00:48:44,533 --> 00:48:47,024
ظاهراً وقتي اون با تو بوده، جاي نشانهگيريش رو تغيير داده
320
00:48:47,133 --> 00:48:48,264
منظورت چيه؟
321
00:48:48,267 --> 00:48:50,298
!اوه، تمومش کن -
!نه تمومش نميکنم -
322
00:48:51,267 --> 00:48:53,633
اگه من يه فرصت شکليک بهش رو داشته باشم
!امکان نداره خرابش کنم
323
00:49:03,758 --> 00:49:05,840
ميشه ازتون بپرسم چرا از دوستتون خواستيد بياد اينجا؟
324
00:49:22,800 --> 00:49:25,482
چيکار ميکني؟ -
متوجه نشديد؟ -
325
00:49:27,750 --> 00:49:30,787
همه يا توي اين محل کشته شدن يا در نزديکيش
326
00:49:35,375 --> 00:49:37,255
ما تنهاتون ميذاريم -
نه، نه، صبر کن -
327
00:49:38,333 --> 00:49:39,914
الآن چي ازم پرسيدي؟
328
00:49:43,125 --> 00:49:45,832
ميخواستم بدونم براي چي ازش خواستيد
بياد اينجا؟
329
00:49:46,250 --> 00:49:49,697
اسمش توي دفترچه يادداشتِ فورست بود -
کدوم دفترچه يادداشت؟ -
330
00:49:49,958 --> 00:49:51,414
... آره، دفترچه يادداشتي که توش
331
00:49:51,458 --> 00:49:53,870
اسم و شماره تمام دخترهايي رو که ميشناخته، نوشته
332
00:49:54,542 --> 00:49:57,204
رتبهبنديشونم کرده -
و اون چه رتبهاي گرفته بود؟ -
333
00:49:57,458 --> 00:49:58,994
!يه رتبه خيلي خوب
334
00:50:06,708 --> 00:50:08,494
ما بايد همه اون آدرسها رو بررسي کنيم
335
00:50:10,000 --> 00:50:11,615
و از همه اون زنها پرسوجو کنيم
336
00:50:12,875 --> 00:50:15,435
اين شايد اولين سرنخمون باشه براي پيدا کردن
ارتباط مقتولين
337
00:50:16,667 --> 00:50:19,830
دوباره بايد برگرديم سر وقت فورست
بايد از همسرش حرف بکشيم
338
00:50:20,958 --> 00:50:23,290
و با دخترخواندهاش ساندرا هم صحبت کنيم
339
00:50:23,667 --> 00:50:24,827
يالا، بيايد بريم سر کارمون
340
00:51:05,125 --> 00:51:08,083
گوش کن، مسئله خيلي جديه
خيلي برام سخته توضيح دادنش
341
00:51:09,250 --> 00:51:10,615
من نفر بعدي ليست قاتلم
342
00:51:11,250 --> 00:51:12,990
تو چه ربطي به اين قضيه داري؟
343
00:51:13,542 --> 00:51:15,624
!من شديداً پام وسط اين داستانه
344
00:51:17,333 --> 00:51:20,575
اونها هرگز سعي نميکنن کسي مثل تو رو بکشن
345
00:51:21,625 --> 00:51:23,161
منظورت چيه مثل من؟
346
00:51:24,162 --> 00:51:25,498
جدي نگير
347
00:51:27,000 --> 00:51:30,367
وقتي تو حقيقت رو بدوني ميفهمي که اتفاقاً
ديگران هم ميتونن به اين بدي باشن
348
00:51:31,250 --> 00:51:33,286
چي باعث ميشه که نري پيش پليس؟
349
00:51:33,917 --> 00:51:36,374
نه، تنهام بذاريد
امضا کافي
350
00:51:39,542 --> 00:51:43,956
گوش کن، اگه تو کمکم کني ديگه
در معرض خطر نيستم
351
00:51:44,167 --> 00:51:47,534
کمکم مي کني؟
ميتوني يه چيزي رو برام بياري؟
352
00:51:47,958 --> 00:51:49,869
چي رو؟
353
00:55:06,208 --> 00:55:07,744
روز سوم
354
00:55:25,645 --> 00:55:27,751
[چهار مرگ مرموز]
[سازمان امنيت ملي نيروهاي خود را براي کمک ميفرستد]
355
00:56:00,417 --> 00:56:01,623
و حالا اعلام اخبار
356
00:56:01,958 --> 00:56:04,870
چهارمين قتل تکتيرانداز در شهر نيس به وقوع پيوست
357
00:56:05,167 --> 00:56:07,533
... امروز مطلع شديم که خانم ژوسيلين روکا
358
00:56:07,750 --> 00:56:11,663
هنگام خروج از منزل بازرس کارلا
مورد هدف قرار گرفته است
359
00:56:11,958 --> 00:56:13,893
... به نظر ميرسد که خانم روکا خودخواسته
360
00:56:13,917 --> 00:56:16,989
براي دادن اطلاعاتي در مورد قاتل مرموز
به آنجا رفته است
361
00:56:17,333 --> 00:56:19,039
آيا پليس ميتونه سرنخي رو پيدا کنه؟
362
00:56:19,292 --> 00:56:21,829
بگذاريد اميدوار باشيم، چرا که شهر نيس
... از ديروز
363
00:56:22,125 --> 00:56:25,162
در بهت و وحشت فرو رفته است؛ که
قرباني بعدي چه کسي خواهد بود
364
00:56:29,333 --> 00:56:31,665
چه خبر از دختر فورست؟ -
مشغول تمرينه -
365
00:56:32,667 --> 00:56:34,393
توي نمايشي که در دانشگاه اجرا ميشه
يه نقش داره
366
00:56:34,417 --> 00:56:35,977
پالومبو کارگردانشه
367
00:56:37,125 --> 00:56:38,365
اون توي دانشگاه معلم نمايشه
368
00:56:39,500 --> 00:56:40,580
بيا بريم
369
00:56:41,292 --> 00:56:44,092
توي 24 ساعت گذشته اين دومينباره که
يه نفر به اين دانشگاه اشاره ميکنه
370
00:56:44,208 --> 00:56:45,869
اولين نفر، ديروز، ژوسيلين بود
371
00:56:47,042 --> 00:56:50,239
اون از اونجا فورست، بارويه و کلاينبرگ طالعبينمون رو ميشناخت
372
00:56:50,917 --> 00:56:53,203
و امروز ساندرا فورست قراره اونجا باشه
373
00:56:53,708 --> 00:56:55,198
جالبه، ها؟
374
00:56:56,833 --> 00:56:58,744
دومه " کجاست؟" -
توي اداره مونده -
375
00:56:58,750 --> 00:57:03,369
آقاي کارلا ... ميتونم ازتون بپرسم چرا
اينقدر دستاتون رو ميشوريد؟
376
00:57:04,583 --> 00:57:06,665
!آره، ميتوني فقط بپرسي
377
00:57:16,542 --> 00:57:18,078
"پس تو من رو ترک ميکني، براي هميشه"
378
00:57:18,083 --> 00:57:21,746
"چرا خاطرات با خودشون چنين غمي به همراه ميارن؟"
379
00:57:22,000 --> 00:57:24,036
!نه، وايسا -
واقعاً سخته -
380
00:57:24,458 --> 00:57:27,370
... ميشه دوباره اجرا کنيم؟ بد نيست اما
381
00:57:28,917 --> 00:57:31,624
ساندرا، چي شده؟ -
نميدونم -
382
00:57:31,833 --> 00:57:35,826
... تو خيلي نگراني. اگه اينطور ... خب
383
00:57:36,042 --> 00:57:38,579
ميشه دوباره شروع کنيم؟ -
آره وقت داريم -
384
00:57:39,375 --> 00:57:40,740
ما اينجاييم که تمرين کنيم
385
00:57:47,250 --> 00:57:50,572
کي نمايشنامه رو نوشته؟ -
!همون پيرمرد احمقي که داره کارگردانيش ميکنه -
386
00:57:53,667 --> 00:57:57,114
نمايشش ملودارمه؟ -
!"نه يه "ملوچِرته -
387
00:58:03,500 --> 00:58:05,411
خيلي خب بچهها، شروع ميکنيم
388
00:58:06,458 --> 00:58:10,872
اسمش نمايش چيه؟ -
!معلوم نيست، خيلي عوضش ميکنه -
389
00:58:11,167 --> 00:58:12,282
منظورت چيه؟
390
00:58:12,583 --> 00:58:15,495
... پالومبو ايندفعه تصميم گرفته اسمش "ساندرا" باشه، اما
391
00:58:15,708 --> 00:58:18,620
هشت يا دهسال پيش که براي اولين بار
... اجراش کرد
392
00:58:18,917 --> 00:58:20,282
اسمش "ژوليت" بود
393
00:58:20,542 --> 00:58:22,282
ژوليت
394
00:58:27,125 --> 00:58:28,331
ژوليت
395
00:58:35,250 --> 00:58:41,075
ژوليت، عزيزم
وقتش نشده که بري پيش پليس؟
396
00:58:46,500 --> 00:58:48,260
حرفهايي که براي گفتن داري براشون جالبه
397
00:59:24,042 --> 00:59:27,330
توني فورست رو ميشناختي؟ -
آره، توني فورست رو ميشناختم -
398
00:59:28,292 --> 00:59:31,739
... اما بقيهشون رو سخت به خاطر ميارم چونکه
399
00:59:34,208 --> 00:59:37,041
دانشجوهاي قديمي زيادي بودن که توي کارهاي
فرهنگيم با من همکاري ميکردن
400
00:59:38,625 --> 00:59:39,785
سلام آقايون
401
00:59:40,875 --> 00:59:42,911
آقاي پالومبو، امروز بازم به من احتياج داريد؟
402
00:59:43,542 --> 00:59:45,373
نه، ممنون خانم فورست
403
00:59:48,500 --> 00:59:49,910
چه روحيهاي داره
404
00:59:50,542 --> 00:59:52,078
... اون بايد خيلي ناراحت باشه بعد از
405
00:59:52,250 --> 00:59:54,741
اتفاقي که افتاد. اما موافقت کرد که بياد و
تمرين بکنه
406
00:59:54,958 --> 00:59:58,826
آقاي پالومبو، ما دنبال کوچکترين سرنخ ممکن
در اين ماجرا ميگرديم
407
00:59:59,208 --> 01:00:01,620
اگر شما چيزي ميدونيد الآن وقتشه
که حرف بزنيد
408
01:00:02,792 --> 01:00:05,659
اما چرا، چرا من؟
409
01:00:05,958 --> 01:00:10,531
... هيچوقت
هيچوقت ژوسيلين روکا رو ميشناختين؟
410
01:00:12,292 --> 01:00:14,658
ميشناختينش؟ -
بله، ميشناختمش -
411
01:00:15,083 --> 01:00:21,704
و هانس کلاينبرگ، کلاينبرگ؟ -
کلاينبرگ، بله، هردوشون رو ميشناختم -
412
01:00:23,708 --> 01:00:26,370
ميخوام ازتون بخوام که با ما به اداره مرکزي
پليس بيايد
413
01:00:31,708 --> 01:00:34,370
امروز بايد بدون من تمرين بکنيد، بچهها
414
01:00:37,208 --> 01:00:39,620
بايد کتم رو بيارم -
بفرماييد لطفاً -
415
01:00:40,792 --> 01:00:42,248
!تو ببرش، منتظر من نباش
416
01:02:16,125 --> 01:02:18,707
اگه دستگيرت کنم چي؟ -
براي چي؟ -
417
01:02:20,208 --> 01:02:22,950
مثلاً براي ورود غيرقانوني به يه
ساختمون اداري
418
01:02:29,292 --> 01:02:31,658
کي ازت خواسته بياي اينجا و
اين اتاق رو بگردي؟
419
01:02:41,458 --> 01:02:43,289
خب، خانوم فورست
420
01:02:44,750 --> 01:02:47,583
اين اولين بار نيست که به ما سر نخ ميدي
421
01:02:48,958 --> 01:02:50,573
قول دادم که به کسي چيزي نگم
422
01:02:51,083 --> 01:02:53,119
به يه نفر توي تلويزيون، مثلاً؟
423
01:02:54,708 --> 01:02:55,743
!مثلاً
424
01:03:15,625 --> 01:03:18,867
ميدوني چه زماني برنامه اجرا ميشه؟ -
ظهر -
425
01:03:29,875 --> 01:03:32,992
دومه -
اوه بله، من اين صدا رو مي شناسم؛ بازرس کارلاست -
426
01:03:34,000 --> 01:03:36,537
بله -
کارلا. بهتره يه موتورسيکلت برداري -
427
01:03:36,667 --> 01:03:39,143
با اين ترافيک ظهر اگه با ماشين بري نميتوني
به موقع برسي
428
01:03:39,167 --> 01:03:40,953
"با موتورسيکلت برو به "پلاس روزتي
429
01:03:41,167 --> 01:03:43,374
جايي که برنامه "شئ مرموز" رو دارن ضبط ميکنن
430
01:03:44,042 --> 01:03:46,624
هرکاري ميتوني انجام بده تا برسي به اونجا
و از سابرنو محافظت کني
431
01:03:46,875 --> 01:03:48,740
ميدوني کيه؟ -
آره، همون مجري تلويزيون؟ -
432
01:03:49,000 --> 01:03:50,706
خودشه، از سابرنو محافظت کن
433
01:03:50,917 --> 01:03:53,374
حتي اگه به جاي اون تير هم خوردي
بايد ازش محافظت کني
434
01:03:53,583 --> 01:03:55,303
اين مسئوليت توه، فهميدي؟ -
چرا؟ -
435
01:03:55,500 --> 01:03:57,260
براي اينکه اون نفر بعدي ليسته -
کدوم ليست؟ -
436
01:03:57,542 --> 01:04:00,705
!عجله کن، خِنگ
... صبرکن! بهتره به ديبوزو بگي
437
01:04:00,917 --> 01:04:03,533
خيلي مهمه که با بيشترين سرعت ممکن
اون منطقه رو ببنده
438
01:04:03,750 --> 01:04:04,865
!برو
439
01:04:21,750 --> 01:04:23,706
هميشه سر و کلهات پيدا ميشه، نه؟
440
01:04:28,750 --> 01:04:32,823
نظري داري که قاتل کي ميتونه باشه؟ -
نه -
441
01:04:39,958 --> 01:04:42,665
برنامه "شئ مرموز" موقتاً قطع شد
442
01:04:44,042 --> 01:04:46,249
و حالا دوباره سرنخها رو يادآوري ميکنم
443
01:04:49,500 --> 01:04:52,412
... شئ مرموز کاملاً کوچيک و گرده
444
01:04:53,083 --> 01:04:54,698
و رنگش بسيار تيرهست
445
01:04:55,708 --> 01:04:58,199
... چيزيه که شما ميتونيد از مغازه بخريد
446
01:04:58,333 --> 01:04:59,823
و مذکره، آقا؟
447
01:05:02,875 --> 01:05:06,663
... آقاي سابرنو، شئ مرموز لوله سياه اسلحهاي
448
01:05:06,750 --> 01:05:08,684
که اين فرد ناشناخته ميخواد همهمون رو
باهاش بکشه، نيست؟
449
01:05:08,708 --> 01:05:10,949
اوه جناب! بيايد فقط به مسابقه بپردازيم
450
01:05:54,958 --> 01:05:57,495
[عذرخواهي ميکنيم براي اختلالِ موقتِ پيش آمده]
451
01:06:34,500 --> 01:06:35,706
.مدارکتون
452
01:07:11,375 --> 01:07:13,411
ببخشيد، امکانش هست به من توجه کنيد
453
01:07:14,458 --> 01:07:20,533
جناب بخشدار، جناب کميسر، کلنل
آقايون، خانمها
454
01:07:22,000 --> 01:07:24,491
... اين برنامه نمايش اجرا شده
455
01:07:24,708 --> 01:07:27,905
در دانشگاه فرهنگي نيسه، که 8 سال
پيش روي صحنه رفته
456
01:07:29,458 --> 01:07:31,198
:چهار بازيگر آماتور اول
457
01:07:33,500 --> 01:07:41,498
آنتوان فورست، پيير بارويه
هانس کلاينبرگ و ژوسيلين روکا
458
01:07:43,083 --> 01:07:45,603
به همون ترتيبي که روي صحنه رفتن، به قتل رسيدن
459
01:07:45,917 --> 01:07:48,408
همونطور که توي ليست برنامه ميتونيد ببينيد
460
01:07:49,542 --> 01:07:54,115
بنابراين مشخصه که پنجمين قرباني
ژولين سابرنو خواهد بود
461
01:07:55,542 --> 01:07:58,124
اون الآن توي اين ساختمون تحت حفاظته
462
01:07:59,250 --> 01:08:02,287
"فرانسيس پالومبو؛ نويسنده نمايش "ژوليت
463
01:08:03,167 --> 01:08:07,615
يه کار تاحدودي غير مغرضانه، يک سايکودرام
که من چندساعتي رو صرف خوندنش کردم
464
01:08:09,333 --> 01:08:14,248
فرانسيس پالومبو هم اينجاست
تحت بازجويي
465
01:08:15,500 --> 01:08:17,991
همچنين دو شخص ديگر حاضر در نمايش؛
466
01:08:18,250 --> 01:08:22,243
هلن واله و ژوليت وودرويل
تحقيقات براي پيدا کردنشون رو آغاز کرديم
467
01:08:26,208 --> 01:08:28,168
... نکته اينجاست که چرا بعد از گذشت 8 سال
468
01:08:29,292 --> 01:08:32,250
پرفسور پالومبو ناگهان تصميم گرفته
که دوباره نمايش رو روي صحنه ببره
469
01:08:33,333 --> 01:08:36,405
اين نکتهايه که الآن پروفسور پالومبو رو به خاطرش
دارن بازجويي ميکنن
470
01:08:36,625 --> 01:08:38,536
و هنوز پاسخ رضايتبخشي نداده
471
01:08:40,208 --> 01:08:42,699
... در هر صورت مشخصه که بين اين 8 نفر
472
01:08:42,875 --> 01:08:46,663
حادثه يا حوادثي اتفاق افتاده که منجر
به اين قتلهاي زنجيرهاي شده
473
01:08:48,917 --> 01:08:50,908
پيدا کردن اين دو زن ميتونه تا حدودي
.سخت باشه
474
01:08:52,250 --> 01:08:53,809
اين احتمال زياده که هردوي اونها ازدواج کرده باشن
475
01:08:53,833 --> 01:08:56,074
و ديگه از اسم زمان مجرديشون استفاده نکنن
476
01:08:56,375 --> 01:08:58,707
در هرصورت ما اطلاعيههايي رو پخش کرديم
477
01:10:03,458 --> 01:10:06,258
پليس پاريس رو دست کم نگيريد
اونا کاملاً کارآمد هستن، ميدونيد
478
01:10:06,333 --> 01:10:08,324
من به کارلا اعتماد کامل دارم، ببخشيد
479
01:10:09,625 --> 01:10:11,866
ببين، ما هم اين الآنم چهارتا جنازه روي
دستمون داريم
480
01:10:12,083 --> 01:10:13,994
ديگه نميتونيم بيشتر از اين اشتباه بکنيم
481
01:10:15,542 --> 01:10:19,114
کارلا، تو که اين مسئله رو به خاطر خانم روکا
شخصي نميکني؟
482
01:10:22,783 --> 01:10:24,193
کجا ميري؟
483
01:10:25,083 --> 01:10:27,083
ميرم والدين ژوليت وودرويل رو ببينم
484
01:10:27,583 --> 01:10:29,164
ديبوزو فهميده اونا کجا هستن
485
01:10:30,250 --> 01:10:35,040
تيتر بزن: " بازرس کارلا اظهار کرد قاتل
"شخص ديگري را نخواهد کشت
486
01:10:36,083 --> 01:10:39,575
آره، پايان نقلقول، اينو بزن تيتر اصلي
487
01:10:44,792 --> 01:10:46,498
بازرس کارلا؟ -
بله خانوم -
488
01:10:47,375 --> 01:10:48,375
هلن دومُن
489
01:10:48,667 --> 01:10:51,329
ببخشيد عجله دارم -
"هلن دومن"، اسم مجرديم "واله"
490
01:10:52,875 --> 01:10:54,240
هلن واله
491
01:10:59,750 --> 01:11:02,992
چي باعث شده که به ديدن من بيايد
خانوم واله يا خانوم دومن؟
492
01:11:03,917 --> 01:11:07,114
فکر نميکنيد که اون ميخواد همه آدمهاي
توي اون نمايش رو بکشه؟
493
01:11:07,417 --> 01:11:09,408
شما ميدونيد اون کيه؟
494
01:11:12,708 --> 01:11:14,073
من نميدونم
495
01:11:17,774 --> 01:11:20,274
تمام اين مدت کجا بوديد خانوم دومن؟
496
01:11:20,708 --> 01:11:22,039
"توي " سنت تروپه
497
01:11:23,375 --> 01:11:26,492
و به گمانم الآن ترسيديد؟ -
البته که ترسيدم -
498
01:11:27,083 --> 01:11:29,074
... به همسرم گفتم که قطعاً يه نفر
499
01:11:29,292 --> 01:11:31,408
داره سعي ميکنه که همه آدمهايي که
توي "ژوليت" بودن رو بکشه
500
01:11:32,208 --> 01:11:33,948
و همسرتون در اين باره چي گفت؟
501
01:11:34,750 --> 01:11:36,581
به نظر ميرسيد فکر ميکنه که من ديوونه شدم
502
01:11:37,833 --> 01:11:42,327
نظرش اين بود که من فقط مزاحم پليس ميشم
و شما به حرفم گوش نميکنيد
503
01:11:43,458 --> 01:11:45,164
کار خوبي کرديد که به اينجا اومديد، خانوم دومن
504
01:11:46,208 --> 01:11:48,073
ميشه همراه من بيايد؟ -
بله -
505
01:11:50,708 --> 01:11:51,823
تو رانندگي کن
506
01:11:56,250 --> 01:11:58,832
امنتر نيست که اون رو هم کنار بقيه
تحت حفاظت قرار بديم؟
507
01:11:59,125 --> 01:12:00,240
!بشين جلو
508
01:12:02,417 --> 01:12:05,079
واقعاً به زحمت ميافتيد اگه فقط يه بار
يکي از سؤالهامو جواب بديد؟
509
01:12:08,500 --> 01:12:10,500
نمايش رو بازي کرديد و
... وقتي اجرا تموم شد
510
01:12:10,583 --> 01:12:12,583
همهتون رفتيد خونه آقاي پالومبو که
يه نوشيدني بخوريد
511
01:12:12,667 --> 01:12:15,784
درسته، ما نوشيديم
512
01:12:16,167 --> 01:12:21,161
ژوليت وودرويل هم اونجا بود؟
آره، تمام دخترا اونجا بودن -
513
01:12:22,625 --> 01:12:26,538
شما ميدونيد از اون موقع تا حالا ژوليت اردواج کرده
يا اصلاً چه بلايي سرش اومده؟
514
01:12:27,583 --> 01:12:28,618
نظري ندارم
515
01:12:37,542 --> 01:12:40,989
توي مهموني به همه خوش گذشت؟
فکر ميکنم -
516
01:12:42,833 --> 01:12:44,539
ما تمام شب رو اونجا مونديم
517
01:12:44,792 --> 01:12:47,499
،اما پالومبو خسته بود و زود، سر شب
رفت خوابيد
518
01:12:50,542 --> 01:12:52,908
و هيچ اتفاق بخصوصي اون شب نيافتاد؟
519
01:12:55,958 --> 01:12:58,870
چرا، ما عشقبازي کرديم -
ما" يعني کيا؟" -
520
01:13:01,408 --> 01:13:02,568
همه
521
01:13:12,633 --> 01:13:16,501
اما اين اتفاق ... طبيعي شروع شد؟
522
01:13:18,208 --> 01:13:20,073
منظورم اينه، حتي کسي شروع به لاس زدن نکرد؟
523
01:13:21,417 --> 01:13:26,616
به جز يک نفر فکر ميکنم همه با هم صميمي شديم
... البته نه يک دفعه با هم
524
01:13:27,958 --> 01:13:30,119
خب؟ -
خب -
525
01:13:32,958 --> 01:13:38,658
اول دوتا شروع کردن، بعد شديم چهارتا
و بعد شيشتا
526
01:13:46,083 --> 01:13:48,290
بعد از مهموني دوباره همديگه رو ديديد؟
527
01:13:51,083 --> 01:13:55,998
ما ارتباطمون رو نگه داشتيم
البته به غير از ژوليت
528
01:13:56,792 --> 01:13:58,032
براي اون خوشايند نبود
529
01:13:58,042 --> 01:14:00,749
خب ما فکر ميکرديم به احتمال زياد
... اون اين خاطر ول کرد که
530
01:14:02,250 --> 01:14:03,581
اونا مجبورش کردن خيلي بنوشه
531
01:14:03,833 --> 01:14:05,448
اونا يعني کيا؟ -
پسرها -
532
01:14:10,042 --> 01:14:12,499
و پسرها مجبورش کردن -
مجبورش کردن يا تجاوز کردن؟ -
533
01:14:13,292 --> 01:14:15,658
تجاوز کردن -
و شما؟ -
534
01:14:16,542 --> 01:14:18,533
من؟ نه، هيچکس به من تجاوز نکرد
535
01:14:21,625 --> 01:14:24,867
و تو چيکار کردي؟ -
هيچي -
536
01:14:26,708 --> 01:14:27,743
نگاه کردم
537
01:14:58,292 --> 01:15:00,624
هلن واله در مورد اون عياشي کوچيکت
به من گفت
538
01:15:02,958 --> 01:15:04,744
چي باعث شد که در موردش چيزي به من نگي؟
539
01:15:05,417 --> 01:15:07,137
گفتن اينجور چيزها آسون نيست
540
01:15:11,333 --> 01:15:12,813
من سعي کردم چيزي که اتفاق افتاد رو فراموش کنم
541
01:15:14,833 --> 01:15:19,372
اما برام تداعي ميشه
حالم ازش به هم ميخوره
542
01:15:19,958 --> 01:15:22,495
تو شرمسار بودي بنابراين
بايد از شرشون خلاص ميشدي
543
01:15:23,625 --> 01:15:26,185
ميترسيدي تمام دنيا رازت
... رو بفهمن، بنابراين
544
01:15:26,500 --> 01:15:27,990
شاهدين ماجرا بايد حذف ميشدن
545
01:15:28,417 --> 01:15:31,955
!شما ديوونهايد
من کسي رو نکشتم
546
01:15:32,333 --> 01:15:34,870
من قادر به اين کار نيستم
من نميتونم ماشه بکشم
547
01:15:35,083 --> 01:15:38,996
اگه نميتوني ماشه بکشي پس چرا يه
کُلت 9 ميليمتري داري؟
548
01:15:39,542 --> 01:15:41,578
من يه کلکسيونرم -
اون پُر بود -
549
01:15:42,242 --> 01:15:44,982
کنار ميز عسلي نگهاش داشتي
چرا؟
550
01:15:45,025 --> 01:15:46,465
براي محافظت -
محافظت از چي؟ -
551
01:15:46,475 --> 01:15:48,457
از همه چي
552
01:15:49,875 --> 01:15:54,995
بعد از کشته شدن فورست و بارويه
بود که ترسم شروع شد
553
01:15:56,458 --> 01:16:00,126
و بعد از کلاينبرگ فهميدم داستان
از چه قراره
554
01:16:00,242 --> 01:16:02,264
تو بايد براي محافظت از خودت زودتر به اينجا مياومدي
555
01:16:02,283 --> 01:16:07,050
همينطوره، اما يه رسوايي بود
... زندگي حرفهايم
556
01:16:07,167 --> 01:16:10,467
تو ترجيح ميدي نگران زندگي حرفهايت باشي
ولي نگران کُشتهشدنت نباشي؟
557
01:16:50,925 --> 01:16:53,541
بعد از 8 سال تصميم گرفتي دوباره
نمايشت رو اجرا کني
558
01:16:55,383 --> 01:17:00,252
و نقش اصلي رو به دخترخوانده فورست دادي، چرا؟
559
01:17:02,708 --> 01:17:06,621
اتفاقي بود ... اتفاقي
560
01:17:09,208 --> 01:17:12,780
و اين اتفاقييه؟
ما اين عکس رو توي آپارتمانت پيدا کرديم
561
01:17:13,208 --> 01:17:14,539
شناختيش؟
562
01:17:17,583 --> 01:17:19,665
بله، اين ژوليت وودريله
563
01:17:21,708 --> 01:17:24,950
،و اين ساندرا فورست
فکر نميکني با هم شباهت دارن؟
564
01:17:27,917 --> 01:17:31,364
وقتي ساندرا فورست رو توي کتابخونه ديدم
نميتونستم باور کنم
565
01:17:32,917 --> 01:17:34,999
من نمايشنامه رو براي ژوليت نوشته بودم
566
01:17:38,458 --> 01:17:45,580
من عاشق ژوليت بودم؛ يه عشق افلاطوني
... اما بعد از اون شب
567
01:17:48,083 --> 01:17:50,995
قسم خوردم که اون نمايش احمقانه رو دوباره
... اجرا نکنم ولي
568
01:17:53,708 --> 01:17:55,949
ديدن ساندرا برام گرون تموم شد
569
01:17:59,083 --> 01:18:00,744
:آقاي پالومبو، سه تا سؤال
570
01:18:05,167 --> 01:18:06,452
... فکر ميکنيد ارتباطي بين قتلها
571
01:18:06,458 --> 01:18:08,824
و اجراي مجدد نمايش شما وجود داره؟
572
01:18:11,083 --> 01:18:14,496
اگر نه، پس لطفاً توضيح بديد چرا تا قبل از امسال
شاهد چنين اتفاقاتي نبوديم
573
01:18:20,083 --> 01:18:23,120
آيا ژوليت وودرويل قادره ماشه رو بکشه؟
574
01:18:26,583 --> 01:18:27,823
!نميدونم
575
01:18:28,417 --> 01:18:32,456
يکبار قبل از اين، اون تحت يه دوره درمان
طولانيمدت قرار گرفت
576
01:18:33,250 --> 01:18:35,161
من بودم که بهش گفتم به کلينيک بره
577
01:18:35,375 --> 01:18:36,490
آره، ميدونيم
578
01:18:37,208 --> 01:18:39,665
خيلي ناراحتکننده بود، از يه ضربه جسمي
رنج ميبُرد
579
01:18:39,875 --> 01:18:41,456
ضربه جسمي و روحي بود
580
01:22:29,458 --> 01:22:34,828
ژوليت عزيزم، من بينهات متأسفم که بايد
... اصرار کنم، اما
581
01:22:35,208 --> 01:22:38,200
فکر ميکنم بهتره که بري پيش پليس
582
01:22:42,042 --> 01:22:43,452
!اما ژوليت
583
01:22:45,250 --> 01:22:48,947
تو توي خطر جدي هستي عزيزم
.و من مطمئنم براي اونها جالبه
584
01:22:51,583 --> 01:22:53,699
من نميتونم براشون تعريف کنم
585
01:22:56,042 --> 01:22:59,114
خيلي خب، تو نياز نيست بهشون هيچي بگي
586
01:23:09,050 --> 01:23:15,997
اما اونا ازت محافظت ميکنن -
اما من جايي نميرم بنابراين هيچ خطري وجود نداره -
587
01:24:27,442 --> 01:24:28,827
... تو به ندرت بيرون ميري اما
588
01:24:31,525 --> 01:24:34,287
هنوز اين امکان وجود داره که قاتل پيدات کنه
589
01:24:36,542 --> 01:24:39,033
اونا نميتونن به من آسيبي برسونن
چون تو اينجايي پِري
590
01:24:42,125 --> 01:24:43,456
پِري؟
591
01:24:46,292 --> 01:24:47,577
... آره
592
01:24:49,792 --> 01:24:51,157
آره، البته
593
01:24:54,667 --> 01:24:56,123
من ازت محافظت ميکنم
594
01:25:05,833 --> 01:25:07,164
روز چهارم
595
01:26:00,667 --> 01:26:02,874
... گزارشگران، عکاسان و تماشاگران کنجکاو
596
01:26:03,125 --> 01:26:07,118
شب گذشته، ساعتهاي زيادي را بيهوده
در جلوي اداره مرکزي پليس منتظر بودند
597
01:26:07,375 --> 01:26:09,411
بعد از يک بازجويي طولاني هيچ
... سرنخ يا اطلاعات جديدي
598
01:26:09,625 --> 01:26:13,573
توسط بازرس کارلا و همکارانش، گزارش نشد
599
01:26:14,000 --> 01:26:16,332
... ،امروز صبح، مردمِ نيس همچنان منتظر
600
01:26:16,625 --> 01:26:19,287
به پرسيدن سؤالات بيپاسخ خود ادامه ميدهند
601
01:26:24,050 --> 01:26:27,017
خبر جديدي داري؟ -
نه، خبرهاي معمولي -
602
01:26:32,875 --> 01:26:34,991
يه قتل از پليس سنت ژوئن گزارش شده
603
01:26:36,167 --> 01:26:37,828
جسد يک پيرمرد
604
01:26:38,750 --> 01:26:41,913
رفتگر بوده؛ توي اسکله نزديک لنگرگاهِ اصلي
پيدا شده
605
01:26:42,714 --> 01:26:44,914
ببين ميتوني جزئيات بيشتري برام به دست بياري
606
01:26:46,792 --> 01:26:48,783
در حال حاضر تمام اجساد براي من جالب توجهان
607
01:26:59,875 --> 01:27:02,116
اون چيزي به جز يه پيرمرد بدبخت نيست
608
01:27:02,500 --> 01:27:03,726
ظاهراً خفه شده
609
01:27:03,750 --> 01:27:06,662
دکتر گفته زمان مرگش ديروز چهار بعدازظهر بوده
610
01:27:07,583 --> 01:27:09,995
هيچ اثري از اسلحه و اينجور چيزا نيست
611
01:27:10,500 --> 01:27:12,500
اين پيرمرد هيچ ربطي به پرونده ما نميتونه داشته باشه
612
01:27:12,833 --> 01:27:16,826
مظنونينت الآن اينجان
آمادهاي بازجوييشون کني؟
613
01:27:17,708 --> 01:27:19,323
،صبح بخير آقا
ديشب خوب خوابيديد؟
614
01:27:20,042 --> 01:27:22,499
اوه، ببخشيد کارلا
ميخواستم بگم صبح بخير
615
01:27:22,833 --> 01:27:25,040
چرا کسي بايد يه پيرمرد بدبخت رو کشته باشه؟
616
01:27:26,125 --> 01:27:28,207
ممکنه اون چيزي ديده باشه
617
01:27:28,458 --> 01:27:29,994
... اين فقط يه نظريهست
618
01:27:31,667 --> 01:27:35,285
اما تو سه تا شاهد براي بازجويي داري
که نظريه نيستن و واقعيان
619
01:27:35,425 --> 01:27:38,973
پالومبو بيشتر از بقيه نظرم رو جلب کرده
هيچکدوم از اظهاراتش با دوام نبودن
620
01:27:39,192 --> 01:27:40,523
خب، پس با اون شروع کن
621
01:27:43,008 --> 01:27:45,294
فکر ميکردم تو ميتوني هرکسي رو
!به حرف بياري
622
01:27:51,708 --> 01:27:54,620
با اين وجود، ما به اطلاعات بيشتري در مورد
اين قتل جديد نياز داريم
623
01:27:54,917 --> 01:27:57,249
لطفاً ميشه منو به بازرس کارلا وصل کنيد؟
624
01:27:58,292 --> 01:28:00,533
اوه نه، ما اصلاً همديگه رو نميشناسيم
625
01:28:09,667 --> 01:28:13,489
اسم من پِري روپرفوته
من انگليسي هستم
626
01:28:14,792 --> 01:28:17,124
همچنين من همسر ژوليت وودرويلم
627
01:28:22,250 --> 01:28:24,081
ميخوام از همسرم محافظت بشه
628
01:28:25,542 --> 01:28:27,453
بله، همين
629
01:28:28,750 --> 01:28:30,866
اوه نه، بهتره شما بيايد
630
01:28:33,917 --> 01:28:39,207
هتل رُژينا، پارک سينيه
آپرتمان 296، از پله استفاده کنيد
631
01:28:41,042 --> 01:28:44,910
بازرس، آخرين نکته
بايد با همسرم خيلي ملايم باشيد
632
01:28:48,083 --> 01:28:49,723
اون بسيار حسّاسه
633
01:29:21,250 --> 01:29:24,822
همسرم يه لحظه ديگه ميان
634
01:29:27,033 --> 01:29:29,015
ميشه دستهام رو بشورم لطفاً؟ -
البته -
635
01:29:29,958 --> 01:29:31,038
اونجا
636
01:30:02,892 --> 01:30:04,102
امکانش هست؟ -
بفرماييد -
637
01:30:45,250 --> 01:30:46,456
... آقا
638
01:30:48,092 --> 01:30:49,923
ازش مراقبت ميکنيد؟
639
01:30:50,925 --> 01:30:56,215
روي من حساب کنيد آقاي روپرفوت
ما خيلي خوب ازش مراقبت ميکنيم
640
01:32:08,175 --> 01:32:09,255
"اينجا نگهدار "دومه
641
01:32:42,550 --> 01:32:45,747
ميشه ازتون بپرسم چند وقته با همسرتون
عشقبازي نکرديد خانوم روپرفوت؟
642
01:32:58,692 --> 01:33:00,833
يا شايد هرگز با همسرتون عشقبازي نکرديد
643
01:33:03,967 --> 01:33:08,631
اما اون عاشق شماست
بنابراين ميخواسته انتقام شما رو بگيره
644
01:33:10,058 --> 01:33:14,552
،اون ميخواسته اين هتک حرمت رو پاک کنه
اين بيآبرويي رو بشوره
645
01:33:16,008 --> 01:33:18,699
بنابراين شروع کرده به حسابشون رسيده؛
يکي پس از ديگري
646
01:33:20,517 --> 01:33:23,166
با يا بدون موافقت شما
647
01:33:26,758 --> 01:33:29,115
اما شما از چيزي باخبر بوديد، مگه نه؟
648
01:33:29,967 --> 01:33:32,083
شما بايد به چيزي مشکوک شده باشيد
649
01:33:39,033 --> 01:33:41,991
دارم درست حدس ميزنم خانم روپرفوت؟
650
01:33:42,675 --> 01:33:45,208
دارم درست حدس ميزنم خانم روپرفوت؟
651
01:33:47,908 --> 01:33:49,869
من ديگه نميتونم اينجا بمونم
652
01:38:07,708 --> 01:38:11,872
بگيريد، اين کمک ميکنه ديگه برنگردم -
اميدوار بودم که از پيش ما نميري -
653
01:38:13,708 --> 01:38:16,780
اين پرونده براي شما يه موفقيته
اما براي من يه فاجعه بوده
654
01:38:17,125 --> 01:38:18,535
نميتونم برگردم
655
01:38:19,008 --> 01:38:24,548
کارلا، نگاه کن، ما اينا رو نزديک
صحنه جنايت پيدا کرديم
656
01:38:25,117 --> 01:38:28,814
همسرِ ژوليت کسي بوده که اون پيرمرد رو
خفه کرده، حق با تو بود
657
01:38:29,633 --> 01:38:33,000
خب، اين باعث نميشه دلت بخواد
پيش ما بموني؟
658
01:38:35,301 --> 01:38:36,701
خداحافظ آقا
69490