All language subtitles for Sans_Mobile_Apparent_(Without_Apparent_Motive)(1971)_720p_x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,125 --> 00:02:19,869 بدون انگيزه‌ آشکار 2 00:03:43,708 --> 00:03:47,872 داستان ما درباره ماجراجويِ مردي‌ست که" ... به دنبال يک حقيقتِ پنهان مي‌گردد 3 00:03:52,750 --> 00:03:56,493 و ماجراجويي‌اي در کار نخواهد بود اگر براي ... "مردي مناسبِ ماجراجويي اتفاق نيافتد ريموند چندلر 4 00:04:06,125 --> 00:04:08,662 سلام آقاي کارِلا. سفرتون خوب بود؟ 5 00:04:08,708 --> 00:04:10,619 الآن قصد داريد بريد اداره؟ 6 00:04:17,625 --> 00:04:18,740 .باهام در تماس باش 7 00:04:28,333 --> 00:04:32,372 هر وقت خواستي حاضر بشم فقط سوت بزن، باشه؟ 8 00:04:50,583 --> 00:04:52,494 روز اول 9 00:04:58,125 --> 00:04:59,805 لطفاً يه تست صدا انجام بديد، آقاي سابِرنو 10 00:05:00,333 --> 00:05:03,200 اسم من ژولين سابرنوه و از اين !شوي احمقانه حالم به هم مي‌خوره 11 00:05:04,500 --> 00:05:05,660 يکبار ديگه براي دوربين 5 12 00:05:06,292 --> 00:05:09,989 اسم من ژولين سابرنوه و از اين شوي احمقانه حالم به هم مي‌خوره، درسته؟ 13 00:05:21,000 --> 00:05:23,412 !سلام خورشيد خانوم - سلام - 14 00:05:24,333 --> 00:05:27,655 مي‌دوني که بايد از نوکِ گوش تو به عنوان شئ مرموز بعدي استفاده کنيم 15 00:05:27,792 --> 00:05:29,453 مي‌توني سؤالاتش رو تصور کني؟ 16 00:05:33,083 --> 00:05:34,414 .ببخشيد 17 00:05:39,583 --> 00:05:41,448 ساندرا، اگه مادرت در اين باره بفهمه 18 00:05:41,500 --> 00:05:43,536 !نه، دوباره موعظه کردن رو شروع نکن 19 00:05:43,917 --> 00:05:45,623 حداقل ميشه امروز موقع ناهار بياي؟ 20 00:05:45,875 --> 00:05:47,786 .اين چيزيه که هر روز صبح مادر به تو ميگه 21 00:05:57,000 --> 00:05:58,786 .به نظر مياد ناپدريم از تو خوشش نمياد 22 00:05:59,417 --> 00:06:00,577 .اين يه ماجراي قديميه 23 00:06:01,875 --> 00:06:03,206 به خاطر يه زن بود؟ 24 00:06:36,417 --> 00:06:38,749 نميدونم توي چه زمينه‌اي بانک ممکنه براي ما مشکل ايجاد کنه 25 00:06:39,167 --> 00:06:41,658 ما خيلي راحت مي‌تونيم يه وام بلندمدت بگيريم 26 00:06:42,292 --> 00:06:44,954 فقط به اون مِلک رو نگاه کن نمي‌توني همچين چيزي رو پيدا کني 27 00:06:45,917 --> 00:06:48,374 همونطور که داشتم مي‌گفتم، مي‌دونم ... ميتوني ترتيبش رو بدي 28 00:06:48,458 --> 00:06:50,870 تو ميتوني وام بگيري، مشکلي به وجود نمياد 29 00:06:51,750 --> 00:06:53,832 ببين، پيش‌قرداد رو با خودم آوردم 30 00:06:54,458 --> 00:06:56,164 ... خودت مي‌توني ببيني که خطر اصلي 31 00:06:58,792 --> 00:07:00,999 !مراقب باش، کمکم کن، کمکم کن 32 00:07:01,792 --> 00:07:03,657 !آروم، آروم، مراقب سرش باش 33 00:07:07,292 --> 00:07:08,702 !با احتياط 34 00:07:49,750 --> 00:07:51,706 بعد اون افتاد روي شما؟ - آره، من نگه‌اش داشتم 35 00:07:51,708 --> 00:07:54,165 حتماً از صداخفه‌کن استفاده کردن - !چه جالب - 36 00:07:54,583 --> 00:07:56,244 شما گفتيد داشت دنبال کيفش مي‌گشت؟ 37 00:07:56,250 --> 00:07:57,831 نه، اون داشت دنبال چيزي مي‌گشت 38 00:07:58,125 --> 00:08:00,036 چيزي نگفت؟ - به چندتا کاغذ اشاره کرد - 39 00:08:00,042 --> 00:08:02,579 چه کاغذي؟ - اينجاست، آقاي کارلا - 40 00:08:03,292 --> 00:08:04,623 ممنون، دي‌بوزو 41 00:08:12,417 --> 00:08:14,783 هي، شما دوتا کسي رو ديديد؟ 42 00:08:15,125 --> 00:08:16,990 ما اينو هم داخل کيفش پيدا کرديم 43 00:08:23,167 --> 00:08:25,203 بله "دومه"؟ - پوکه فشنگ - 44 00:08:25,792 --> 00:08:28,750 22LR کاليبر !تصور کن چندتا از اينا توي فرانسه وجود داره 45 00:08:29,792 --> 00:08:31,373 !کار آسوني نيست 46 00:08:34,374 --> 00:08:37,374 [نماد صلح] 47 00:08:42,458 --> 00:08:43,498 به خانواده‌اش خبر بدم؟ 48 00:08:44,458 --> 00:08:47,530 نه، بهتره بذاري خودم انجامش بدم من همه‌شون رو از قبل مي‌شناسم 49 00:08:59,917 --> 00:09:03,364 فکر مي‌کنم چندتا از جزئيات اين بخش رو جا انداختي 50 00:09:03,417 --> 00:09:04,998 آقاي بارويه؟ - بله - 51 00:09:05,167 --> 00:09:06,498 .نقش اصلي رو چِک کن 52 00:09:06,542 --> 00:09:07,782 ... با شما کار دارن 53 00:09:09,125 --> 00:09:12,037 ميگه کار شخصي داره - خيلي ممنون خانوم - 54 00:09:12,250 --> 00:09:13,660 الو؟ 55 00:09:14,000 --> 00:09:15,865 سلام، چطوري؟ 56 00:09:16,750 --> 00:09:18,115 شوهرت؟ 57 00:09:18,792 --> 00:09:20,077 بگو 58 00:09:20,625 --> 00:09:22,581 خوبه، پس توي باشگاه مي‌بينمت 59 00:09:23,042 --> 00:09:26,330 !ميام، دوستت دارم، خداحافظ 60 00:10:31,333 --> 00:10:34,450 چي شده؟ درباره اون کار قديمي دوباره مشکلي پيش اومده؟ 61 00:10:35,292 --> 00:10:37,829 نه خانوم فورِست به خاطر اون اينجا نيومدم 62 00:10:38,500 --> 00:10:41,492 در مورد ناپدريتونه متأسفانه اون کشته شده 63 00:10:42,667 --> 00:10:43,907 به وسيله يک تک‌تيرانداز 64 00:10:49,917 --> 00:10:51,748 چه خبر وحشتناکيه براي مادرم 65 00:10:53,000 --> 00:10:54,581 آخرين‌بار کي ديدينش؟ 66 00:10:56,917 --> 00:10:58,498 يک ساعت، يک ساعت و نيم پيش 67 00:10:58,667 --> 00:11:01,534 کجا ديدينش؟ - ... اون با ماشين اومده بود - 68 00:11:02,292 --> 00:11:04,999 من با ژولين سابرنو سرصحنه برنامه تلويزيوني " شئ مرموز" بودم 69 00:11:13,583 --> 00:11:15,790 و وايساد باهاتون حرف زد؟ - بله - 70 00:11:16,833 --> 00:11:18,789 چي گفت؟ - چيز مهمي نبود - 71 00:11:19,125 --> 00:11:22,197 ببينيد خانوم فورست ... اين ممکنه آخرين چيزي باشه که گفته 72 00:11:22,958 --> 00:11:24,414 .بنابراين مهمه 73 00:11:25,333 --> 00:11:27,415 فکر مي‌کنم از بودن من با ژولين سابرنو خوشش نمي‌اومد 74 00:11:27,583 --> 00:11:29,119 سابرنو، مجري تلويزيون؟ 75 00:11:31,458 --> 00:11:32,573 فقط همين؟ 76 00:11:38,708 --> 00:11:41,495 !يه چيزي بپوش ساندرا - !الآن وقتش نيست مادر - 77 00:11:42,292 --> 00:11:43,532 !برو لباستو عوض کن 78 00:12:02,208 --> 00:12:03,744 گفته بوديد اين پرونده تموم شده 79 00:12:05,583 --> 00:12:07,699 مسئله مربوط به همسرتونه، خانم فورست 80 00:12:30,125 --> 00:12:32,912 ... شما بايد قوي باشيد خانم فورست عزيز 81 00:12:33,125 --> 00:12:35,912 اما مي‌خوام بدونيد که من و همسرم در اين شرايط بسيار سخت کنار شما هستيم 82 00:12:36,500 --> 00:12:38,115 ... متشکرم، اين لطف شماست اما 83 00:12:38,333 --> 00:12:40,915 من تنها نيستم، الآن نمي‌تونم باهات صحبت کنم 84 00:12:51,167 --> 00:12:52,748 تا حالا همسرتون تهديد شده بود؟ 85 00:12:54,042 --> 00:12:55,782 تهديد؟ ... توسط کي؟ 86 00:12:56,958 --> 00:12:58,164 اون دشمني نداشت 87 00:13:00,792 --> 00:13:03,204 ... بايد منو ببخشيد براي اين سؤال خانم فورست 88 00:13:05,750 --> 00:13:11,040 آيا همسرتون به شما وفادار بود؟ - منظورتون رو متوجه نميشم - 89 00:13:12,917 --> 00:13:14,828 شما فکر مي‌کنيد تمام چيزهايي که بهش مربوط ميشه رو مي‌دونيد؟ 90 00:13:15,375 --> 00:13:18,162 !همسر من شخصيت بي‌نقصي داشت آقا 91 00:13:27,417 --> 00:13:28,497 آره، اتفاق واقعاً وحشتناکيه 92 00:13:29,542 --> 00:13:30,998 نه، متأسفم، الآن نميشه باهاش حرف بزنيد 93 00:13:32,458 --> 00:13:34,369 بهش مي‌گيم، باشه 94 00:13:46,333 --> 00:13:47,618 الآن نه لطفاَ 95 00:14:03,083 --> 00:14:04,698 خيلي ممنون، خيلي لطف کردين 96 00:14:10,083 --> 00:14:13,371 اون مرد تحسين‌برانگيزي بود؟ - به نظرم تحسين‌برانگيز بود - 97 00:14:14,458 --> 00:14:15,493 چطور مگه؟ 98 00:14:16,875 --> 00:14:18,957 چرا اينقدر زندگي ناپدريم براتون جالبه؟ 99 00:14:19,500 --> 00:14:23,698 خانوم فورست، زندگي خصوصي همه، بخشي !از زندگي منه 100 00:14:33,500 --> 00:14:35,206 سوابق "پرونده‌ي آدرياني" رو بهم بده 101 00:14:35,792 --> 00:14:37,077 توي بخش مواد مخدر پيداش مي‌کني 102 00:14:37,458 --> 00:14:38,823 همون که به دختر فورست مربوط ميشه 103 00:14:40,167 --> 00:14:42,749 فکر نمي‌کنم ارتباطي بين اين دوتا پرونده وجود داشته باشه 104 00:14:43,000 --> 00:14:45,992 !بهت پول نميدن که فکر کني سوابق رو بهم بده 105 00:15:14,708 --> 00:15:16,539 چرا اينو همراهش مي‌بره؟ 106 00:15:16,750 --> 00:15:18,851 اين کمکش ميکنه روي حشرات جنگل تحقيق کنه 107 00:15:18,875 --> 00:15:20,315 !اين به روشن کردن آتيش هم کمک مي‌کنه 108 00:15:24,292 --> 00:15:26,374 امروز کارهاي مهمتري براي انجام دادن داريم 109 00:15:47,333 --> 00:15:50,245 بعداً مي‌بينمت؟ - به محض اينکه از دست شوهرم خلاص بشم - 110 00:16:32,833 --> 00:16:33,913 !نگاه کن! خون 111 00:16:42,417 --> 00:16:43,657 چي شد؟ 112 00:17:21,000 --> 00:17:22,991 اينو مچاله توي وسايلش پيدا کرديم 113 00:17:23,250 --> 00:17:24,456 خب؟ 114 00:17:25,333 --> 00:17:26,448 فکر مي‌کني طبيعيه؟ 115 00:17:36,083 --> 00:17:37,698 ... اوه، نه خانوم! خيلي متأسفم 116 00:17:37,750 --> 00:17:40,241 مي‌دونيد "شئ مرموز" توي آپارتمان شما پيدا نميشه 117 00:17:40,292 --> 00:17:41,873 !حيف شد - اما از تلاشتون متشکريم - 118 00:17:42,458 --> 00:17:44,369 خودتون رو معرفي کنيد آقا - آقاي رمي - 119 00:17:44,583 --> 00:17:46,039 آقاي رمي؟ خب آقاي رمي 120 00:17:46,375 --> 00:17:50,539 ... آقاي سابرنو من مي‌تونم همسرم با اون شئ بزنم 121 00:17:50,750 --> 00:17:52,206 منظورم شئ مرموزه؟ 122 00:17:52,542 --> 00:17:54,828 همسرتون رو بزنيد؟ نه آقا، خيلي متأسفم 123 00:17:55,625 --> 00:17:58,822 همون مدل آدم، همون مدل زخم 124 00:17:59,542 --> 00:18:01,624 و مطمئنم نتيجه آزمايشات هم يکسان ميشه 125 00:18:08,750 --> 00:18:10,240 احتمالاً يه جور آدم روانيه 126 00:18:10,458 --> 00:18:11,618 ... پس اين قاتل دنبال 127 00:18:11,667 --> 00:18:15,034 آدم‌هاي چهل‌ساله‌اي مي‌گرده که متأهل و پولدارن 128 00:18:15,458 --> 00:18:16,698 !اميدوارکننده‌ست 129 00:18:17,292 --> 00:18:19,332 ما بايد درباره گذشته‌شون تحقيق کنيم 130 00:18:19,542 --> 00:18:22,659 گذشته سياسي؟ - سياسي، جنسي، مالي - 131 00:18:23,417 --> 00:18:26,614 خبرش توي شهر مي‌پيچه - و احتمالاً توي کل فرانسه - 132 00:18:27,042 --> 00:18:30,079 من يه قرار مهم امشب دارم - !يه کم پرهيزگاري بهت ضرري نميزنه - 133 00:18:32,208 --> 00:18:34,119 بازم داري؟ - !البته - 134 00:18:37,000 --> 00:18:38,080 همه‌اش همينه؟ 135 00:18:40,917 --> 00:18:41,997 پنجره رو باز کن 136 00:19:03,250 --> 00:19:04,410 صحبتي ندارم، لطفاً 137 00:19:08,042 --> 00:19:09,202 با احترام، جناب بخش‌دار 138 00:19:09,750 --> 00:19:15,165 خب، چه خبر؟ - گلوله‌هاي يکسان، شيوه جنايت يکسان 139 00:19:16,208 --> 00:19:19,826 !اين کافيه؟ - ما تازه تحقيقات رو شروع کرديم، جناب بخش‌دار - 140 00:19:23,208 --> 00:19:24,288 چيز ديگه‌اي نداري؟ 141 00:19:27,625 --> 00:19:29,265 عذر ميخوام عاليجناب، پرونده ساندرا فورست 142 00:19:29,292 --> 00:19:32,034 متشکرم، دي‌بوزو رو برام بگير؛ پيش خانم فورسته - چشم قربان - 143 00:19:32,167 --> 00:19:33,327 روي اين خط مي‌گيرمش 144 00:19:35,292 --> 00:19:37,499 بله جناب بخش‌دار، من دوتا جسد دارم 145 00:19:39,167 --> 00:19:40,282 !جالبه 146 00:19:46,375 --> 00:19:49,538 !سياسيه، دارم بهت ميگم قضيه سياسيه 147 00:19:50,875 --> 00:19:52,911 الو؟ - ... دوتا مسئله جالب - 148 00:19:53,375 --> 00:19:55,366 يک: فورست و بارويه همديگه رو نمي‌شناختن 149 00:19:55,667 --> 00:19:57,387 ... دو: خانوم فورست يه قرار ملاقات با 150 00:19:57,542 --> 00:19:59,328 طالع‌بينش در زمان قتل داشته 151 00:19:59,458 --> 00:20:00,914 به اسم هانس کِلاينبرگ 152 00:20:02,083 --> 00:20:04,199 هانس چي؟ - کلاينبرگ - 153 00:20:08,708 --> 00:20:10,744 يه لطفي به من بکن، همه سازمان‌هاي چپي رو چک کن 154 00:20:11,417 --> 00:20:12,748 !همينطور کاري که اونا دارن با من مي‌کنن 155 00:20:14,125 --> 00:20:15,240 :مي‌دونم روش اصليشون چيه 156 00:20:15,583 --> 00:20:19,246 از طبقه متوسط ترور کن، همه رو به وحشت بنداز ... و بعدش 157 00:20:20,417 --> 00:20:21,577 دولت رو گير بنداز 158 00:20:22,417 --> 00:20:26,285 شايد سازمان سيا پشت اين قضيه‌ست !يا شايدم ناتو 159 00:20:27,792 --> 00:20:29,157 نظرتون در اين باره چيه؟ 160 00:20:30,333 --> 00:20:32,415 بيايد در اين مورد جدي صحبت کنبم جناب بخش‌دار 161 00:20:37,958 --> 00:20:41,496 من دارم جدي صحبت مي‌کنم آقاي کارلا 162 00:20:42,167 --> 00:20:44,158 کي شما رو به اين آقاي کلاينبرگ معرفي کرد؟ 163 00:20:45,042 --> 00:20:46,202 شوهرم 164 00:20:47,667 --> 00:20:49,532 شوهرتون به طالع‌بيني علاقه داشت؟ 165 00:20:51,042 --> 00:20:54,489 نه، يه سري کسب و کار باهم انجام مي‌دادن 166 00:21:43,417 --> 00:21:44,873 ... مي‌دونستي که در زمان جنگ الجزاير 167 00:21:44,875 --> 00:21:47,833 فورست عضو يک سازمان شبه‌نظامي بوده؟ 168 00:21:49,083 --> 00:21:50,448 و بارويه ...؟ 169 00:21:51,333 --> 00:21:54,780 وقتي 18 سالش بوده به عنوان يه کمونيست دو آتيشه مي‌شناختنش 170 00:21:55,208 --> 00:21:57,699 و مي‌دوني چرا چهار سال بعد انداختنش بيرون؟ 171 00:21:57,708 --> 00:21:59,448 براي کتک زدن فرمانده سلول 172 00:21:59,708 --> 00:22:01,289 اين چي رو ثابت مي‌کنه؟ 173 00:22:01,750 --> 00:22:07,040 منم توي جوونيم يه آنارشيست متعصب بودم نمي‌تونستم نظام مستقر رو تحمل کنم [آنارشيست‌ها به طور کلي با حاکميت هرگونه دولت مخالفند] 174 00:22:10,167 --> 00:22:13,239 ... فورست و بارويه همديگه رو نمي‌شناختن با اين حال 175 00:22:13,583 --> 00:22:16,325 يه چيزي وجود داره که دوتاشون رو به هم وصل مي‌کنه 176 00:22:18,667 --> 00:22:21,864 محرمانه‌ست - گوشم با شماست - 177 00:22:23,583 --> 00:22:26,040 هر دوشون توي سوئيس حساب بانکي محرمانه داشتن 178 00:22:28,417 --> 00:22:31,017 اگر مي‌خوايد در مقابلش من هم يه رازي ... رو به شما بگم جناب بخش دار اينه که 179 00:22:32,417 --> 00:22:34,578 نصف طبقه متوسط اهل نيس 180 00:22:35,292 --> 00:22:37,157 !توي سوئيس حساب بانکي محرمانه دارن 181 00:22:40,125 --> 00:22:42,912 پس من شما رو يه راهنمايي ديگه مي‌کنم، آقاي کارلا 182 00:22:44,208 --> 00:22:47,575 ... به عنوان يه لطف شخصي، بايد بگم که 183 00:22:48,625 --> 00:22:52,914 من شخصي که پول‌ها رو قاچاق مي‌کرده مي‌شناسم ... بايد بگم که شغلش تا حدودي غيرمتعارفه 184 00:22:53,792 --> 00:22:56,454 بذاريد اينجوري بگم که اون ميتونه بخت و ثروت افراد رو پيش‌بيني کنه 185 00:22:56,833 --> 00:22:58,664 !و به طور همزمان هم بذارش توي بانک 186 00:22:59,167 --> 00:23:02,989 کلاينبرگِ طالع‌بين؟ - !درسته - 187 00:24:54,042 --> 00:24:55,282 سعي کن آروم باشي 188 00:24:55,792 --> 00:24:58,750 تآثير زحل اگرچه چندان مهم نيست 189 00:24:58,958 --> 00:25:01,950 ... و در صور فلکي شما چندان اهميتي نداره اما به سختي 190 00:25:05,583 --> 00:25:09,371 شما به نظر ميرسه که ... حواستون اينجا نيست 191 00:25:22,542 --> 00:25:24,078 بيايد تأثير زحل رو فراموش کنيم، باشه؟ 192 00:25:28,167 --> 00:25:29,476 ... خيلي جالب‌تره اگه به من بگيد که 193 00:25:29,500 --> 00:25:32,287 چطور پول آقاي فورست و آقاي بارويه رو به سوئيس منتقل مي‌کرديد 194 00:25:39,125 --> 00:25:43,414 اين يه کار تک‌نفره‌ست سوئيس کشور منه 195 00:25:44,750 --> 00:25:46,536 و صادقانه بگم، من فقط مي‌خواستم کمکي بکنم 196 00:25:47,583 --> 00:25:50,450 اگر من قبول نمي‌کردم اونا اين کار رو به کس ديگه‌اي مي‌دادن تا انجام بده 197 00:25:52,250 --> 00:25:53,330 .ببخشيد 198 00:25:53,792 --> 00:25:58,582 ،آقاي دي‌بوزو دستيارم آقاي کلاينبرگ طالع‌بين سوئيسي 199 00:26:04,833 --> 00:26:06,664 !شما اين بالا هدف قشنگي هستين 200 00:26:13,417 --> 00:26:16,409 !جناب - با هم در تماس خواهيم بود - 201 00:26:20,375 --> 00:26:22,832 و حالا يک شرکت‌کننده جذاب و دوست‌داشتني 202 00:26:23,875 --> 00:26:27,367 خيلي خب خانوم، شما هيچ نظري دارين که شئ مرموز چي مي‌تونه باشه؟ 203 00:26:28,625 --> 00:26:30,206 بفرماييد خانوم، بلند صحبت کنيد 204 00:26:40,583 --> 00:26:42,369 "دو قتل مرموز" 205 00:26:47,583 --> 00:26:50,541 همه‌چي رو ول کنيد، ما فقط رو اين تمرکز مي‌کنيم 206 00:27:09,542 --> 00:27:12,454 منو به پاريس وصل کن - همين حال - 207 00:27:14,667 --> 00:27:17,955 به نظرت اين قضيه سياسيه؟ ميتونه يه انتقام قديمي باشه- 208 00:27:18,792 --> 00:27:21,283 مسخره‌ست! اينجا توي فرانسه مافيا وجود نداره 209 00:27:21,958 --> 00:27:24,165 و بازرس کارلا؛ مي‌شناسيش؟ 210 00:27:24,250 --> 00:27:25,250 !بي‌شک 211 00:27:25,333 --> 00:27:28,120 مي‌دونم که اون بهترين پليس تيراندازيه که تا حالا داشتيم 212 00:27:28,125 --> 00:27:29,160 ... و يه چيز ديگه 213 00:27:29,208 --> 00:27:33,076 اون تنها عامل فروپاشي باند قاچاق "مواد مخدرِ "آندريانيه 214 00:27:33,208 --> 00:27:34,539 ... اما ظاهراً دخترخوانده فورست 215 00:27:34,542 --> 00:27:36,498 قاطيِ اين باند آندرياني بوده؟ 216 00:27:36,708 --> 00:27:38,108 !خب اينم يه شيوه گفتنشه 217 00:27:38,542 --> 00:27:41,102 در واقع اون بود که اونها رو به بازرس کارلا لو داد 218 00:27:41,167 --> 00:27:42,282 !اوه، چه جالب 219 00:28:08,375 --> 00:28:11,208 يه اسلحه با يه ذره‌بين اينجا فهرست شده؟ 220 00:28:11,625 --> 00:28:13,616 متأسفانه فقط فروش اسلحه‌هاي کمري ثبت شده 221 00:28:13,833 --> 00:28:14,993 !خيلي هم خوب 222 00:28:17,792 --> 00:28:18,952 متشکر 223 00:28:24,500 --> 00:28:26,036 آقاي کارلا - بله - 224 00:28:26,292 --> 00:28:28,453 سريع بيايد اينجا، يه دزد بيرون توي باغه 225 00:28:28,667 --> 00:28:30,107 مادرتون کجاست؟ - توي اتاقش - 226 00:28:30,292 --> 00:28:31,852 همه درها رو قفل کنيد من همين الآن ميام 227 00:29:06,708 --> 00:29:09,165 بيا بيرون وگرنه شليک مي‌کنم - !حماقت نکن - 228 00:29:23,958 --> 00:29:26,540 وقتي به اين فکر مي‌کنم که چقدر مادرم قبولش داشت 229 00:29:28,042 --> 00:29:29,828 وقتي زندگي يه نفر رو وارسي مي کني 230 00:29:29,833 --> 00:29:31,664 نمي‌دوني چه چيزهايي ممکنه بفهمي 231 00:29:39,000 --> 00:29:42,492 چه خبره؟ - هيچي مادر، برگرديد به تختتون 232 00:30:01,542 --> 00:30:02,702 الو؟ 233 00:30:03,875 --> 00:30:07,038 الو، کيه؟ - الو، ژوسيلين تويي؟ - 234 00:30:07,542 --> 00:30:09,874 !امکان نداره! کارلا 235 00:30:10,333 --> 00:30:12,619 چي شده؟ نظرت تغيير کرده؟ 236 00:30:13,750 --> 00:30:15,365 مي‌خواستم بدونم در چه حالي 237 00:30:16,625 --> 00:30:19,082 فردا وقت داري؟ - کجا؟ - 238 00:30:19,333 --> 00:30:23,406 خونه من - باشه، ميام - 239 00:30:24,583 --> 00:30:29,031 برام ناهار ميخري؟ - حتماً، تا فردا، خداحافظ - 240 00:30:30,875 --> 00:30:32,081 من اينو نگه ميدارم 241 00:30:33,583 --> 00:30:35,164 روز دوم 242 00:31:08,042 --> 00:31:10,784 ... اميدوارم ناراحت نشي ساندرا، اما 243 00:31:11,000 --> 00:31:13,833 در حال حاضر فکر ميکنم بهتره با هم ديده نشيم 244 00:31:14,667 --> 00:31:16,123 ناراحت نميشم 245 00:31:51,167 --> 00:31:55,581 .داماد آينده‌ام قطعاً متولد برج دلو و دخترم متولد برج ثوره [برج دلو : بهمن‌ماه / برج ثور: ارديبهشت‌ماه] 246 00:31:55,792 --> 00:31:58,750 !فهميدم که مادرِ داماد آينده‌ام متولد برج حَمَله، فکرش رو بکنيد [برج حَمَل: فروردين‌ماه] 247 00:31:59,500 --> 00:32:03,493 !فقط نتونستم بفهمم پدرش متولد چه ماهيه 248 00:32:04,917 --> 00:32:09,206 ... خب، تنها چيزي که الآن من مي‌تونم بهتون بگم خانوم 249 00:32:10,083 --> 00:32:16,283 اينه که براي من نشانه‌هاي فلکي شما گيج‌کننده و بسيار پيچيده‌ست 250 00:32:16,917 --> 00:32:18,623 اما مي‌دونيد که ماه گذشته بهتون گفتم 251 00:32:20,417 --> 00:32:23,784 اما شما گفتيد که آينده رو پيش‌بيني مي‌کنيد 252 00:32:24,542 --> 00:32:26,533 اوه،نه، نه، هرگز 253 00:32:46,083 --> 00:32:47,243 !کمک 254 00:33:18,917 --> 00:33:19,917 !بيا، کمکم کن 255 00:34:12,633 --> 00:34:15,576 برامون غيرممکنه که روي همه پشت‌بام‌هاي اين شهر آدم بذاريم 256 00:34:15,833 --> 00:34:17,389 از "کن" و " مارسي" نيروي کمکي مي‌گيريم 257 00:34:17,492 --> 00:34:20,093 "همين الآن يه کميته تحقيقات توي راهه از "ژِنِو 258 00:34:20,317 --> 00:34:21,597 .از پاريسه قربان 259 00:34:21,675 --> 00:34:23,991 !از وزارتخونه‌ست !خيلي طولي نميکشه که ميان اينجا، حالا مي‌بيني 260 00:34:25,592 --> 00:34:27,872 بله ... بله 261 00:34:28,333 --> 00:34:30,089 اداره مرکزي پليس بفرماييد؟ 262 00:34:32,358 --> 00:34:35,400 خانواده، دوست، آشنا، مستخدم ... معشوق، همرزم ارتش 263 00:34:35,417 --> 00:34:38,405 بايد همه کساني که فورست، بارويه و کلاينبرگ رو مي‌شناسن، بررسي کنيم 264 00:34:38,417 --> 00:34:41,514 !اين مربوط به گذشته‌شونه، مطمئنم - آدم به اندازه کافي نداريم - 265 00:34:41,575 --> 00:34:45,242 مثل چي 24 ساعته نصفِ نيروهاي فرانسه مي‌ريزه اينجا 266 00:35:09,250 --> 00:35:12,413 ژوسيلين، من براي ناهار دارم ميرم بيرون 267 00:35:13,667 --> 00:35:15,328 تو درها رو قفل مي‌کني، نه؟ 268 00:35:16,108 --> 00:35:18,114 بعداً مي‌بينمت - !نوش جان، دکتر - 269 00:36:33,242 --> 00:36:34,477 بله 270 00:36:35,758 --> 00:36:36,993 درسته 271 00:36:41,417 --> 00:36:42,497 .بهتره بررسيش کني 272 00:37:56,258 --> 00:37:58,574 خيلي خوبه که بهم زنگ زدي، غالگير شدم 273 00:38:00,008 --> 00:38:01,789 فکر مي‌کردم شايد همه چيز تموم شده 274 00:38:03,092 --> 00:38:04,702 !که ديگه جذابيتم رو از دست دادم 275 00:38:06,758 --> 00:38:08,664 !البته فيزيکي منظورمه 276 00:38:14,333 --> 00:38:16,840 ... ول کردن زنِ جوانِ دوست‌داشتني‌اي 277 00:38:16,908 --> 00:38:19,670 !که دو سال سعي کردي باهاش زندگي کني، سخته 278 00:38:23,258 --> 00:38:24,418 ممنون 279 00:38:35,492 --> 00:38:37,403 توني فورست رو مي‌شناختي؟ 280 00:38:43,175 --> 00:38:44,865 !کثافت 281 00:38:46,175 --> 00:38:49,722 به خاطر اين به من زنگ زدي - آره - 282 00:38:51,975 --> 00:38:53,385 مي‌شناختيش؟ 283 00:38:56,625 --> 00:38:58,707 راستش تا قبل از اينکه تو رو بشناسم ... مرداي ديگه هم بودن 284 00:39:00,000 --> 00:39:02,457 و بايد اعتراف کنم که توني فورست هم يکي از اونها بود 285 00:39:03,375 --> 00:39:06,417 خب اينو چطور توجيح ميکني که اسمت با رنگ قرمز توي دفترچه يادداشتش نوشته شده؟ 286 00:39:16,492 --> 00:39:20,314 تازگي‌ها ديديش؟ - آره، يه هفته‌اي ميشه - 287 00:39:21,592 --> 00:39:22,957 چرا؟ 288 00:39:26,383 --> 00:39:27,873 چرا که نه؟ 289 00:39:40,667 --> 00:39:44,106 توني فورست چيزي به تو نگفت که شايد براي من جالب باشه؟ 290 00:39:46,558 --> 00:39:47,693 ... چرا 291 00:39:51,800 --> 00:39:53,085 !گفت عاشقمه 292 00:40:19,417 --> 00:40:21,658 و بارويه، اونو مي‌شناختي؟ 293 00:40:25,375 --> 00:40:27,775 !براي اينکه ممکنه ازم بپرسي، نه هيچوقت باهاش رابطه‌اي نداشتم 294 00:40:30,958 --> 00:40:34,405 چي فکر مي‌کني؟ اينکه هردوتاشون رو طلسم کردم؟ 295 00:40:36,042 --> 00:40:37,498 .اما مي‌شناختيشون 296 00:40:37,875 --> 00:40:39,661 !خب، آره، اينکه جرم نيست 297 00:40:41,342 --> 00:40:42,707 بارويه رو توي دانشگاه مي‌شناختم 298 00:40:44,425 --> 00:40:46,086 توني فورست هم اونجا بود 299 00:41:04,250 --> 00:41:05,706 من پزشکي مي‌خوندم 300 00:41:11,958 --> 00:41:14,074 کلاينبرگ، اونم اونجا درس مي‌خوند؟ 301 00:41:22,125 --> 00:41:24,491 ... راستش امروز فقط به يه دليل اينجا اومدم 302 00:41:25,708 --> 00:41:28,450 به طرز احمقانه‌اي فکر مي‌کردم از زمان تعطيلاتمون تا حالا نظرت عوض شده 303 00:41:29,625 --> 00:41:31,331 !انتظار اين اعتراف گرفتن رو نداشتم 304 00:41:57,500 --> 00:42:00,822 تو گفتي کلاينبرگ؟ - آره، چيزي يادت نمياد؟ - 305 00:42:05,958 --> 00:42:08,870 ژوسيلين، اون هم باهات توي دانشگاه بود؟ 306 00:42:09,292 --> 00:42:11,578 !بذار برم! لطفاً منو تنها بذار 307 00:42:12,458 --> 00:42:15,338 توي 48 ساعت گذشته هيچ سرنخي براي کشف انگيزه اين سه تا قتل نداشتم 308 00:42:17,875 --> 00:42:19,365 !اونم مُرده؟ 309 00:42:23,917 --> 00:42:25,637 بيا، بهتر هرچه سريعتر راجع بهش صحبت کنيم 310 00:42:26,225 --> 00:42:29,288 چي ميخوري؟ ويسکي يا مارتيني؟ 311 00:44:06,208 --> 00:44:08,415 آقاي کارلا، کاري مي‌تونم براتون بکنم؟ 312 00:44:08,667 --> 00:44:10,809 زنگ بزن پليس و بگو منطقه رو مسدود کنن 313 00:44:10,833 --> 00:44:11,913 !خيلي خب 314 00:48:01,625 --> 00:48:05,743 اين زن رو مي‌شناختي؟ - دوستمه - 315 00:48:06,917 --> 00:48:09,624 از خونه تو اومده بود بيرون؟ - آره - 316 00:48:10,708 --> 00:48:14,451 چيزي مي‌دونست که به درد ما بخوره؟ - !اثبات دونستنش - 317 00:48:35,633 --> 00:48:37,789 نگاه کن، مثل اينکه بار اول تيرش خطا رفته 318 00:48:41,633 --> 00:48:44,420 تو گفتي هيچ صداي شليکي نشنيدي - نه - 319 00:48:44,533 --> 00:48:47,024 ظاهراً وقتي اون با تو بوده، جاي نشانه‌گيريش رو تغيير داده 320 00:48:47,133 --> 00:48:48,264 منظورت چيه؟ 321 00:48:48,267 --> 00:48:50,298 !اوه، تمومش کن - !نه تمومش نمي‌کنم - 322 00:48:51,267 --> 00:48:53,633 اگه من يه فرصت شکليک بهش رو داشته باشم !امکان نداره خرابش کنم 323 00:49:03,758 --> 00:49:05,840 ميشه ازتون بپرسم چرا از دوستتون خواستيد بياد اينجا؟ 324 00:49:22,800 --> 00:49:25,482 چيکار مي‌کني؟ - متوجه نشديد؟ - 325 00:49:27,750 --> 00:49:30,787 همه يا توي اين محل کشته شدن يا در نزديکيش 326 00:49:35,375 --> 00:49:37,255 ما تنهاتون ميذاريم - نه، نه، صبر کن - 327 00:49:38,333 --> 00:49:39,914 الآن چي ازم پرسيدي؟ 328 00:49:43,125 --> 00:49:45,832 مي‌خواستم بدونم براي چي ازش خواستيد بياد اينجا؟ 329 00:49:46,250 --> 00:49:49,697 اسمش توي دفترچه يادداشتِ فورست بود - کدوم دفترچه يادداشت؟ - 330 00:49:49,958 --> 00:49:51,414 ... آره، دفترچه يادداشتي که توش 331 00:49:51,458 --> 00:49:53,870 اسم و شماره تمام دخترهايي رو که مي‌شناخته، نوشته 332 00:49:54,542 --> 00:49:57,204 رتبه‌بنديشونم کرده - و اون چه رتبه‌اي گرفته بود؟ - 333 00:49:57,458 --> 00:49:58,994 !يه رتبه خيلي خوب 334 00:50:06,708 --> 00:50:08,494 ما بايد همه اون آدرس‌ها رو بررسي کنيم 335 00:50:10,000 --> 00:50:11,615 و از همه اون زن‌ها پرس‌وجو کنيم 336 00:50:12,875 --> 00:50:15,435 اين شايد اولين سرنخمون باشه براي پيدا کردن ارتباط مقتولين 337 00:50:16,667 --> 00:50:19,830 دوباره بايد برگرديم سر وقت فورست بايد از همسرش حرف بکشيم 338 00:50:20,958 --> 00:50:23,290 و با دخترخوانده‌اش ساندرا هم صحبت کنيم 339 00:50:23,667 --> 00:50:24,827 يالا، بيايد بريم سر کارمون 340 00:51:05,125 --> 00:51:08,083 گوش کن، مسئله خيلي جديه خيلي برام سخته توضيح دادنش 341 00:51:09,250 --> 00:51:10,615 من نفر بعدي ليست قاتلم 342 00:51:11,250 --> 00:51:12,990 تو چه ربطي به اين قضيه داري؟ 343 00:51:13,542 --> 00:51:15,624 !من شديداً پام وسط اين داستانه 344 00:51:17,333 --> 00:51:20,575 اونها هرگز سعي نمي‌کنن کسي مثل تو رو بکشن 345 00:51:21,625 --> 00:51:23,161 منظورت چيه مثل من؟ 346 00:51:24,162 --> 00:51:25,498 جدي نگير 347 00:51:27,000 --> 00:51:30,367 وقتي تو حقيقت رو بدوني مي‌فهمي که اتفاقاً ديگران هم مي‌تونن به اين بدي باشن 348 00:51:31,250 --> 00:51:33,286 چي باعث ميشه که نري پيش پليس؟ 349 00:51:33,917 --> 00:51:36,374 نه، تنهام بذاريد امضا کافي 350 00:51:39,542 --> 00:51:43,956 گوش کن، اگه تو کمکم کني ديگه در معرض خطر نيستم 351 00:51:44,167 --> 00:51:47,534 کمکم مي کني؟ مي‌توني يه چيزي رو برام بياري؟ 352 00:51:47,958 --> 00:51:49,869 چي رو؟ 353 00:55:06,208 --> 00:55:07,744 روز سوم 354 00:55:25,645 --> 00:55:27,751 [چهار مرگ مرموز] [سازمان امنيت ملي نيروهاي خود را براي کمک مي‌فرستد] 355 00:56:00,417 --> 00:56:01,623 و حالا اعلام اخبار 356 00:56:01,958 --> 00:56:04,870 چهارمين قتل تک‌تيرانداز در شهر نيس به وقوع پيوست 357 00:56:05,167 --> 00:56:07,533 ... امروز مطلع شديم که خانم ژوسيلين روکا 358 00:56:07,750 --> 00:56:11,663 هنگام خروج از منزل بازرس کارلا مورد هدف قرار گرفته است 359 00:56:11,958 --> 00:56:13,893 ... به نظر مي‌رسد که خانم روکا خودخواسته 360 00:56:13,917 --> 00:56:16,989 براي دادن اطلاعاتي در مورد قاتل مرموز به آنجا رفته است 361 00:56:17,333 --> 00:56:19,039 آيا پليس مي‌تونه سرنخي رو پيدا کنه؟ 362 00:56:19,292 --> 00:56:21,829 بگذاريد اميدوار باشيم، چرا که شهر نيس ... از ديروز 363 00:56:22,125 --> 00:56:25,162 در بهت و وحشت فرو رفته است؛ که قرباني بعدي چه کسي خواهد بود 364 00:56:29,333 --> 00:56:31,665 چه خبر از دختر فورست؟ - مشغول تمرينه - 365 00:56:32,667 --> 00:56:34,393 توي نمايشي که در دانشگاه اجرا ميشه يه نقش داره 366 00:56:34,417 --> 00:56:35,977 پالومبو کارگردانشه 367 00:56:37,125 --> 00:56:38,365 اون توي دانشگاه معلم نمايشه 368 00:56:39,500 --> 00:56:40,580 بيا بريم 369 00:56:41,292 --> 00:56:44,092 توي 24 ساعت گذشته اين دومين‌باره که يه نفر به اين دانشگاه اشاره مي‌کنه 370 00:56:44,208 --> 00:56:45,869 اولين نفر، ديروز، ژوسيلين بود 371 00:56:47,042 --> 00:56:50,239 اون از اونجا فورست، بارويه و کلاينبرگ طالع‌بينمون رو مي‌شناخت 372 00:56:50,917 --> 00:56:53,203 و امروز ساندرا فورست قراره اونجا باشه 373 00:56:53,708 --> 00:56:55,198 جالبه، ها؟ 374 00:56:56,833 --> 00:56:58,744 دومه " کجاست؟" - توي اداره مونده - 375 00:56:58,750 --> 00:57:03,369 آقاي کارلا ... مي‌تونم ازتون بپرسم چرا اينقدر دستاتون رو مي‌شوريد؟ 376 00:57:04,583 --> 00:57:06,665 !آره، مي‌توني فقط بپرسي 377 00:57:16,542 --> 00:57:18,078 "پس تو من رو ترک مي‌کني، براي هميشه" 378 00:57:18,083 --> 00:57:21,746 "چرا خاطرات با خودشون چنين غمي به همراه ميارن؟" 379 00:57:22,000 --> 00:57:24,036 !نه، وايسا - واقعاً سخته - 380 00:57:24,458 --> 00:57:27,370 ... ميشه دوباره اجرا کنيم؟ بد نيست اما 381 00:57:28,917 --> 00:57:31,624 ساندرا، چي شده؟ - نميدونم - 382 00:57:31,833 --> 00:57:35,826 ... تو خيلي نگراني. اگه اينطور ... خب 383 00:57:36,042 --> 00:57:38,579 ميشه دوباره شروع کنيم؟ - آره وقت داريم - 384 00:57:39,375 --> 00:57:40,740 ما اينجاييم که تمرين کنيم 385 00:57:47,250 --> 00:57:50,572 کي نمايشنامه رو نوشته؟ - !همون پيرمرد احمقي که داره کارگردانيش ميکنه - 386 00:57:53,667 --> 00:57:57,114 نمايشش ملودارمه؟ - !"نه يه "ملوچِرته - 387 00:58:03,500 --> 00:58:05,411 خيلي خب بچه‌ها، شروع مي‌کنيم 388 00:58:06,458 --> 00:58:10,872 اسمش نمايش چيه؟ - !معلوم نيست، خيلي عوضش ميکنه - 389 00:58:11,167 --> 00:58:12,282 منظورت چيه؟ 390 00:58:12,583 --> 00:58:15,495 ... پالومبو ايندفعه تصميم گرفته اسمش "ساندرا" باشه، اما 391 00:58:15,708 --> 00:58:18,620 هشت يا ده‌سال پيش که براي اولين بار ... اجراش کرد 392 00:58:18,917 --> 00:58:20,282 اسمش "ژوليت" بود 393 00:58:20,542 --> 00:58:22,282 ژوليت 394 00:58:27,125 --> 00:58:28,331 ژوليت 395 00:58:35,250 --> 00:58:41,075 ژوليت، عزيزم وقتش نشده که بري پيش پليس؟ 396 00:58:46,500 --> 00:58:48,260 حرف‌هايي که براي گفتن داري براشون جالبه 397 00:59:24,042 --> 00:59:27,330 توني فورست رو مي‌شناختي؟ - آره، توني فورست رو مي‌شناختم - 398 00:59:28,292 --> 00:59:31,739 ... اما بقيه‌شون رو سخت به خاطر ميارم چونکه 399 00:59:34,208 --> 00:59:37,041 دانشجوهاي قديمي زيادي بودن که توي کارهاي فرهنگيم با من همکاري مي‌کردن 400 00:59:38,625 --> 00:59:39,785 سلام آقايون 401 00:59:40,875 --> 00:59:42,911 آقاي پالومبو، امروز بازم به من احتياج داريد؟ 402 00:59:43,542 --> 00:59:45,373 نه، ممنون خانم فورست 403 00:59:48,500 --> 00:59:49,910 چه روحيه‌اي داره 404 00:59:50,542 --> 00:59:52,078 ... اون بايد خيلي ناراحت باشه بعد از 405 00:59:52,250 --> 00:59:54,741 اتفاقي که افتاد. اما موافقت کرد که بياد و تمرين بکنه 406 00:59:54,958 --> 00:59:58,826 آقاي پالومبو، ما دنبال کوچکترين سرنخ ممکن در اين ماجرا مي‌گرديم 407 00:59:59,208 --> 01:00:01,620 اگر شما چيزي مي‌دونيد الآن وقتشه که حرف بزنيد 408 01:00:02,792 --> 01:00:05,659 اما چرا، چرا من؟ 409 01:00:05,958 --> 01:00:10,531 ... هيچوقت هيچوقت ژوسيلين روکا رو مي‌شناختين؟ 410 01:00:12,292 --> 01:00:14,658 مي‌شناختينش؟ - بله، مي‌شناختمش - 411 01:00:15,083 --> 01:00:21,704 و هانس کلاينبرگ، کلاينبرگ؟ - کلاينبرگ، بله، هردوشون رو مي‌شناختم - 412 01:00:23,708 --> 01:00:26,370 مي‌خوام ازتون بخوام که با ما به اداره مرکزي پليس بيايد 413 01:00:31,708 --> 01:00:34,370 امروز بايد بدون من تمرين بکنيد، بچه‌ها 414 01:00:37,208 --> 01:00:39,620 بايد کتم رو بيارم - بفرماييد لطفاً - 415 01:00:40,792 --> 01:00:42,248 !تو ببرش، منتظر من نباش 416 01:02:16,125 --> 01:02:18,707 اگه دستگيرت کنم چي؟ - براي چي؟ - 417 01:02:20,208 --> 01:02:22,950 مثلاً براي ورود غيرقانوني به يه ساختمون اداري 418 01:02:29,292 --> 01:02:31,658 کي ازت خواسته بياي اينجا و اين اتاق رو بگردي؟ 419 01:02:41,458 --> 01:02:43,289 خب، خانوم فورست 420 01:02:44,750 --> 01:02:47,583 اين اولين بار نيست که به ما سر نخ ميدي 421 01:02:48,958 --> 01:02:50,573 قول دادم که به کسي چيزي نگم 422 01:02:51,083 --> 01:02:53,119 به يه نفر توي تلويزيون، مثلاً؟ 423 01:02:54,708 --> 01:02:55,743 !مثلاً 424 01:03:15,625 --> 01:03:18,867 مي‌دوني چه زماني برنامه اجرا ميشه؟ - ظهر - 425 01:03:29,875 --> 01:03:32,992 دومه - اوه بله، من اين صدا رو مي شناسم؛ بازرس کارلاست - 426 01:03:34,000 --> 01:03:36,537 بله - کارلا. بهتره يه موتورسيکلت برداري - 427 01:03:36,667 --> 01:03:39,143 با اين ترافيک ظهر اگه با ماشين بري نمي‌توني به موقع برسي 428 01:03:39,167 --> 01:03:40,953 "با موتورسيکلت برو به "پلاس روزتي 429 01:03:41,167 --> 01:03:43,374 جايي که برنامه "شئ مرموز" رو دارن ضبط مي‌کنن 430 01:03:44,042 --> 01:03:46,624 هرکاري مي‌توني انجام بده تا برسي به اونجا و از سابرنو محافظت کني 431 01:03:46,875 --> 01:03:48,740 مي‌دوني کيه؟ - آره، همون مجري تلويزيون؟ - 432 01:03:49,000 --> 01:03:50,706 خودشه، از سابرنو محافظت کن 433 01:03:50,917 --> 01:03:53,374 حتي اگه به جاي اون تير هم خوردي بايد ازش محافظت کني 434 01:03:53,583 --> 01:03:55,303 اين مسئوليت توه، فهميدي؟ - چرا؟ - 435 01:03:55,500 --> 01:03:57,260 براي اينکه اون نفر بعدي ليسته - کدوم ليست؟ - 436 01:03:57,542 --> 01:04:00,705 !عجله کن، خِنگ ... صبرکن! بهتره به دي‌بوزو بگي 437 01:04:00,917 --> 01:04:03,533 خيلي مهمه که با بيشترين سرعت ممکن اون منطقه رو ببنده 438 01:04:03,750 --> 01:04:04,865 !برو 439 01:04:21,750 --> 01:04:23,706 هميشه سر و کله‌ات پيدا ميشه، نه؟ 440 01:04:28,750 --> 01:04:32,823 نظري داري که قاتل کي مي‌تونه باشه؟ - نه - 441 01:04:39,958 --> 01:04:42,665 برنامه "شئ مرموز" موقتاً قطع شد 442 01:04:44,042 --> 01:04:46,249 و حالا دوباره سرنخ‌ها رو يادآوري مي‌کنم 443 01:04:49,500 --> 01:04:52,412 ... شئ مرموز کاملاً کوچيک و گرده 444 01:04:53,083 --> 01:04:54,698 و رنگش بسيار تيره‌ست 445 01:04:55,708 --> 01:04:58,199 ... چيزيه که شما مي‌تونيد از مغازه بخريد 446 01:04:58,333 --> 01:04:59,823 و مذکره، آقا؟ 447 01:05:02,875 --> 01:05:06,663 ... آقاي سابرنو، شئ مرموز لوله سياه اسلحه‌اي 448 01:05:06,750 --> 01:05:08,684 که اين فرد ناشناخته ميخواد همه‌مون رو باهاش بکشه، نيست؟ 449 01:05:08,708 --> 01:05:10,949 اوه جناب! بيايد فقط به مسابقه بپردازيم 450 01:05:54,958 --> 01:05:57,495 [عذرخواهي مي‌کنيم براي اختلالِ موقتِ پيش آمده] 451 01:06:34,500 --> 01:06:35,706 .مدارکتون 452 01:07:11,375 --> 01:07:13,411 ببخشيد، امکانش هست به من توجه کنيد 453 01:07:14,458 --> 01:07:20,533 جناب بخش‌دار، جناب کميسر، کلنل آقايون، خانم‌ها 454 01:07:22,000 --> 01:07:24,491 ... اين برنامه نمايش اجرا شده 455 01:07:24,708 --> 01:07:27,905 در دانشگاه فرهنگي نيسه، که 8 سال پيش روي صحنه رفته 456 01:07:29,458 --> 01:07:31,198 :چهار بازيگر آماتور اول 457 01:07:33,500 --> 01:07:41,498 آنتوان فورست، پي‌ير بارويه هانس کلاينبرگ و ژوسيلين روکا 458 01:07:43,083 --> 01:07:45,603 به همون ترتيبي که روي صحنه رفتن، به قتل رسيدن 459 01:07:45,917 --> 01:07:48,408 همونطور که توي ليست برنامه مي‌تونيد ببينيد 460 01:07:49,542 --> 01:07:54,115 بنابراين مشخصه که پنجمين قرباني ژولين سابرنو خواهد بود 461 01:07:55,542 --> 01:07:58,124 اون الآن توي اين ساختمون تحت حفاظته 462 01:07:59,250 --> 01:08:02,287 "فرانسيس پالومبو؛ نويسنده نمايش "ژوليت 463 01:08:03,167 --> 01:08:07,615 يه کار تاحدودي غير مغرضانه، يک سايکودرام که من چندساعتي رو صرف خوندنش کردم 464 01:08:09,333 --> 01:08:14,248 فرانسيس پالومبو هم اينجاست تحت بازجويي 465 01:08:15,500 --> 01:08:17,991 همچنين دو شخص ديگر حاضر در نمايش؛ 466 01:08:18,250 --> 01:08:22,243 هلن واله و ژوليت وودرويل تحقيقات براي پيدا کردنشون رو آغاز کرديم 467 01:08:26,208 --> 01:08:28,168 ... نکته اينجاست که چرا بعد از گذشت 8 سال 468 01:08:29,292 --> 01:08:32,250 پرفسور پالومبو ناگهان تصميم گرفته که دوباره نمايش رو روي صحنه ببره 469 01:08:33,333 --> 01:08:36,405 اين نکته‌ايه که الآن پروفسور پالومبو رو به خاطرش دارن بازجويي مي‌کنن 470 01:08:36,625 --> 01:08:38,536 و هنوز پاسخ رضايت‌بخشي نداده 471 01:08:40,208 --> 01:08:42,699 ... در هر صورت مشخصه که بين اين 8 نفر 472 01:08:42,875 --> 01:08:46,663 حادثه يا حوادثي اتفاق افتاده که منجر به اين قتل‌هاي زنجيره‌اي شده 473 01:08:48,917 --> 01:08:50,908 پيدا کردن اين دو زن مي‌تونه تا حدودي .سخت باشه 474 01:08:52,250 --> 01:08:53,809 اين احتمال زياده که هردوي اونها ازدواج کرده باشن 475 01:08:53,833 --> 01:08:56,074 و ديگه از اسم زمان مجرديشون استفاده نکنن 476 01:08:56,375 --> 01:08:58,707 در هرصورت ما اطلاعيه‌هايي رو پخش کرديم 477 01:10:03,458 --> 01:10:06,258 پليس پاريس رو دست کم نگيريد اونا کاملاً کارآمد هستن، مي‌دونيد 478 01:10:06,333 --> 01:10:08,324 من به کارلا اعتماد کامل دارم، ببخشيد 479 01:10:09,625 --> 01:10:11,866 ببين، ما هم اين الآنم چهارتا جنازه روي دستمون داريم 480 01:10:12,083 --> 01:10:13,994 ديگه نمي‌تونيم بيشتر از اين اشتباه بکنيم 481 01:10:15,542 --> 01:10:19,114 کارلا، تو که اين مسئله رو به خاطر خانم روکا شخصي نمي‌کني؟ 482 01:10:22,783 --> 01:10:24,193 کجا ميري؟ 483 01:10:25,083 --> 01:10:27,083 ميرم والدين ژوليت وودرويل رو ببينم 484 01:10:27,583 --> 01:10:29,164 دي‌بوزو فهميده اونا کجا هستن 485 01:10:30,250 --> 01:10:35,040 تيتر بزن: " بازرس کارلا اظهار کرد قاتل "شخص ديگري را نخواهد کشت 486 01:10:36,083 --> 01:10:39,575 آره، پايان نقل‌قول، اينو بزن تيتر اصلي 487 01:10:44,792 --> 01:10:46,498 بازرس کارلا؟ - بله خانوم - 488 01:10:47,375 --> 01:10:48,375 هلن دومُن 489 01:10:48,667 --> 01:10:51,329 ببخشيد عجله دارم - "هلن دومن"، اسم مجرديم "واله" 490 01:10:52,875 --> 01:10:54,240 هلن واله 491 01:10:59,750 --> 01:11:02,992 چي باعث شده که به ديدن من بيايد خانوم واله يا خانوم دومن؟ 492 01:11:03,917 --> 01:11:07,114 فکر نمي‌کنيد که اون ميخواد همه آدمهاي توي اون نمايش رو بکشه؟ 493 01:11:07,417 --> 01:11:09,408 شما مي‌دونيد اون کيه؟ 494 01:11:12,708 --> 01:11:14,073 من نميدونم 495 01:11:17,774 --> 01:11:20,274 تمام اين مدت کجا بوديد خانوم دومن؟ 496 01:11:20,708 --> 01:11:22,039 "توي " سنت تروپه 497 01:11:23,375 --> 01:11:26,492 و به گمانم الآن ترسيديد؟ - البته که ترسيدم - 498 01:11:27,083 --> 01:11:29,074 ... به همسرم گفتم که قطعاً يه نفر 499 01:11:29,292 --> 01:11:31,408 داره سعي مي‌کنه که همه آدمهايي که توي "ژوليت" بودن رو بکشه 500 01:11:32,208 --> 01:11:33,948 و همسرتون در اين باره چي گفت؟ 501 01:11:34,750 --> 01:11:36,581 به نظر مي‌رسيد فکر مي‌کنه که من ديوونه شدم 502 01:11:37,833 --> 01:11:42,327 نظرش اين بود که من فقط مزاحم پليس ميشم و شما به حرفم گوش نمي‌کنيد 503 01:11:43,458 --> 01:11:45,164 کار خوبي کرديد که به اينجا اومديد، خانوم دومن 504 01:11:46,208 --> 01:11:48,073 ميشه همراه من بيايد؟ - بله - 505 01:11:50,708 --> 01:11:51,823 تو رانندگي کن 506 01:11:56,250 --> 01:11:58,832 امن‌تر نيست که اون رو هم کنار بقيه تحت حفاظت قرار بديم؟ 507 01:11:59,125 --> 01:12:00,240 !بشين جلو 508 01:12:02,417 --> 01:12:05,079 واقعاً به زحمت مي‌افتيد اگه فقط يه بار يکي از سؤالهامو جواب بديد؟ 509 01:12:08,500 --> 01:12:10,500 نمايش رو بازي کرديد و ... وقتي اجرا تموم شد 510 01:12:10,583 --> 01:12:12,583 همه‌تون رفتيد خونه آقاي پالومبو که يه نوشيدني بخوريد 511 01:12:12,667 --> 01:12:15,784 درسته، ما نوشيديم 512 01:12:16,167 --> 01:12:21,161 ژوليت وودرويل هم اونجا بود؟ آره، تمام دخترا اونجا بودن - 513 01:12:22,625 --> 01:12:26,538 شما مي‌دونيد از اون موقع تا حالا ژوليت اردواج کرده يا اصلاً چه بلايي سرش اومده؟ 514 01:12:27,583 --> 01:12:28,618 نظري ندارم 515 01:12:37,542 --> 01:12:40,989 توي مهموني به همه خوش گذشت؟ فکر مي‌کنم - 516 01:12:42,833 --> 01:12:44,539 ما تمام شب رو اونجا مونديم 517 01:12:44,792 --> 01:12:47,499 ،اما پالومبو خسته بود و زود، سر شب رفت خوابيد 518 01:12:50,542 --> 01:12:52,908 و هيچ اتفاق بخصوصي اون شب نيا‌فتاد؟ 519 01:12:55,958 --> 01:12:58,870 چرا، ما عشق‌بازي کرديم - ما" يعني کيا؟" - 520 01:13:01,408 --> 01:13:02,568 همه 521 01:13:12,633 --> 01:13:16,501 اما اين اتفاق ... طبيعي شروع شد؟ 522 01:13:18,208 --> 01:13:20,073 منظورم اينه، حتي کسي شروع به لاس زدن نکرد؟ 523 01:13:21,417 --> 01:13:26,616 به جز يک نفر فکر مي‌کنم همه با هم صميمي شديم ... البته نه يک دفعه با هم 524 01:13:27,958 --> 01:13:30,119 خب؟ - خب - 525 01:13:32,958 --> 01:13:38,658 اول دوتا شروع کردن، بعد شديم چهارتا و بعد شيش‌تا 526 01:13:46,083 --> 01:13:48,290 بعد از مهموني دوباره همديگه رو ديديد؟ 527 01:13:51,083 --> 01:13:55,998 ما ارتباطمون رو نگه داشتيم البته به غير از ژوليت 528 01:13:56,792 --> 01:13:58,032 براي اون خوشايند نبود 529 01:13:58,042 --> 01:14:00,749 خب ما فکر مي‌کرديم به احتمال زياد ... اون اين خاطر ول کرد که 530 01:14:02,250 --> 01:14:03,581 اونا مجبورش کردن خيلي بنوشه 531 01:14:03,833 --> 01:14:05,448 اونا يعني کيا؟ - پسرها - 532 01:14:10,042 --> 01:14:12,499 و پسرها مجبورش کردن - مجبورش کردن يا تجاوز کردن؟ - 533 01:14:13,292 --> 01:14:15,658 تجاوز کردن - و شما؟ - 534 01:14:16,542 --> 01:14:18,533 من؟ نه، هيچکس به من تجاوز نکرد 535 01:14:21,625 --> 01:14:24,867 و تو چيکار کردي؟ - هيچي - 536 01:14:26,708 --> 01:14:27,743 نگاه کردم 537 01:14:58,292 --> 01:15:00,624 هلن واله در مورد اون عياشي کوچيکت به من گفت 538 01:15:02,958 --> 01:15:04,744 چي باعث شد که در موردش چيزي به من نگي؟ 539 01:15:05,417 --> 01:15:07,137 گفتن اينجور چيزها آسون نيست 540 01:15:11,333 --> 01:15:12,813 من سعي کردم چيزي که اتفاق افتاد رو فراموش کنم 541 01:15:14,833 --> 01:15:19,372 اما برام تداعي ميشه حالم ازش به هم مي‌خوره 542 01:15:19,958 --> 01:15:22,495 تو شرمسار بودي بنابراين بايد از شرشون خلاص مي‌شدي 543 01:15:23,625 --> 01:15:26,185 مي‌ترسيدي تمام دنيا رازت ... رو بفهمن، بنابراين 544 01:15:26,500 --> 01:15:27,990 شاهدين ماجرا بايد حذف مي‌شدن 545 01:15:28,417 --> 01:15:31,955 !شما ديوونه‌ايد من کسي رو نکشتم 546 01:15:32,333 --> 01:15:34,870 من قادر به اين کار نيستم من نمي‌تونم ماشه بکشم 547 01:15:35,083 --> 01:15:38,996 اگه نمي‌توني ماشه بکشي پس چرا يه کُلت 9 ميليمتري داري؟ 548 01:15:39,542 --> 01:15:41,578 من يه کلکسيونرم - اون پُر بود - 549 01:15:42,242 --> 01:15:44,982 کنار ميز عسلي نگه‌اش داشتي چرا؟ 550 01:15:45,025 --> 01:15:46,465 براي محافظت - محافظت از چي؟ - 551 01:15:46,475 --> 01:15:48,457 از همه چي 552 01:15:49,875 --> 01:15:54,995 بعد از کشته شدن فورست و بارويه بود که ترسم شروع شد 553 01:15:56,458 --> 01:16:00,126 و بعد از کلاينبرگ فهميدم داستان از چه قراره 554 01:16:00,242 --> 01:16:02,264 تو بايد براي محافظت از خودت زودتر به اينجا مي‌اومدي 555 01:16:02,283 --> 01:16:07,050 همينطوره، اما يه رسوايي بود ... زندگي‌ حرفه‌ايم 556 01:16:07,167 --> 01:16:10,467 تو ترجيح ميدي نگران زندگي حرفه‌ايت باشي ولي نگران کُشته‌شدنت نباشي؟ 557 01:16:50,925 --> 01:16:53,541 بعد از 8 سال تصميم گرفتي دوباره نمايشت رو اجرا کني 558 01:16:55,383 --> 01:17:00,252 و نقش اصلي رو به دخترخوانده فورست دادي، چرا؟ 559 01:17:02,708 --> 01:17:06,621 اتفاقي بود ... اتفاقي 560 01:17:09,208 --> 01:17:12,780 و اين اتفاقييه؟ ما اين عکس رو توي آپارتمانت پيدا کرديم 561 01:17:13,208 --> 01:17:14,539 شناختيش؟ 562 01:17:17,583 --> 01:17:19,665 بله، اين ژوليت وودريله 563 01:17:21,708 --> 01:17:24,950 ،و اين ساندرا فورست فکر نمي‌کني با هم شباهت دارن؟ 564 01:17:27,917 --> 01:17:31,364 وقتي ساندرا فورست رو توي کتابخونه ديدم نمي‌تونستم باور کنم 565 01:17:32,917 --> 01:17:34,999 من نمايشنامه رو براي ژوليت نوشته بودم 566 01:17:38,458 --> 01:17:45,580 من عاشق ژوليت بودم؛ يه عشق افلاطوني ... اما بعد از اون شب 567 01:17:48,083 --> 01:17:50,995 قسم خوردم که اون نمايش احمقانه رو دوباره ... اجرا نکنم ولي 568 01:17:53,708 --> 01:17:55,949 ديدن ساندرا برام گرون تموم شد 569 01:17:59,083 --> 01:18:00,744 :آقاي پالومبو، سه تا سؤال 570 01:18:05,167 --> 01:18:06,452 ... فکر مي‌کنيد ارتباطي بين قتل‌ها 571 01:18:06,458 --> 01:18:08,824 و اجراي مجدد نمايش شما وجود داره؟ 572 01:18:11,083 --> 01:18:14,496 اگر نه، پس لطفاً توضيح بديد چرا تا قبل از امسال شاهد چنين اتفاقاتي نبوديم 573 01:18:20,083 --> 01:18:23,120 آيا ژوليت وودرويل قادره ماشه رو بکشه؟ 574 01:18:26,583 --> 01:18:27,823 !نمي‌دونم 575 01:18:28,417 --> 01:18:32,456 يکبار قبل از اين، اون تحت يه دوره درمان طولاني‌مدت قرار گرفت 576 01:18:33,250 --> 01:18:35,161 من بودم که بهش گفتم به کلينيک بره 577 01:18:35,375 --> 01:18:36,490 آره، مي‌دونيم 578 01:18:37,208 --> 01:18:39,665 خيلي ناراحت‌کننده بود، از يه ضربه جسمي رنج مي‌بُرد 579 01:18:39,875 --> 01:18:41,456 ضربه جسمي و روحي بود 580 01:22:29,458 --> 01:22:34,828 ژوليت عزيزم، من بينهات متأسفم که بايد ... اصرار کنم، اما 581 01:22:35,208 --> 01:22:38,200 فکر مي‌کنم بهتره که بري پيش پليس 582 01:22:42,042 --> 01:22:43,452 !اما ژوليت 583 01:22:45,250 --> 01:22:48,947 تو توي خطر جدي هستي عزيزم .و من مطمئنم براي اونها جالبه 584 01:22:51,583 --> 01:22:53,699 من نميتونم براشون تعريف کنم 585 01:22:56,042 --> 01:22:59,114 خيلي خب، تو نياز نيست بهشون هيچي بگي 586 01:23:09,050 --> 01:23:15,997 اما اونا ازت محافظت مي‌کنن - اما من جايي نميرم بنابراين هيچ خطري وجود نداره - 587 01:24:27,442 --> 01:24:28,827 ... تو به ندرت بيرون ميري اما 588 01:24:31,525 --> 01:24:34,287 هنوز اين امکان وجود داره که قاتل پيدات کنه 589 01:24:36,542 --> 01:24:39,033 اونا نمي‌تونن به من آسيبي برسونن چون تو اينجايي پِري 590 01:24:42,125 --> 01:24:43,456 پِري؟ 591 01:24:46,292 --> 01:24:47,577 ... آره 592 01:24:49,792 --> 01:24:51,157 آره، البته 593 01:24:54,667 --> 01:24:56,123 من ازت محافظت مي‌کنم 594 01:25:05,833 --> 01:25:07,164 روز چهارم 595 01:26:00,667 --> 01:26:02,874 ... گزارشگران، عکاسان و تماشاگران کنجکاو 596 01:26:03,125 --> 01:26:07,118 شب گذشته، ساعت‌هاي زيادي را بيهوده در جلوي اداره مرکزي پليس منتظر بودند 597 01:26:07,375 --> 01:26:09,411 بعد از يک بازجويي طولاني هيچ ... سرنخ يا اطلاعات جديدي 598 01:26:09,625 --> 01:26:13,573 توسط بازرس کارلا و همکارانش، گزارش نشد 599 01:26:14,000 --> 01:26:16,332 ... ،امروز صبح، مردمِ نيس همچنان منتظر 600 01:26:16,625 --> 01:26:19,287 به پرسيدن سؤالات بي‌پاسخ خود ادامه مي‌دهند 601 01:26:24,050 --> 01:26:27,017 خبر جديدي داري؟ - نه، خبرهاي معمولي - 602 01:26:32,875 --> 01:26:34,991 يه قتل از پليس سنت ژوئن گزارش شده 603 01:26:36,167 --> 01:26:37,828 جسد يک پيرمرد 604 01:26:38,750 --> 01:26:41,913 رفتگر بوده؛ توي اسکله نزديک لنگرگاهِ اصلي پيدا شده 605 01:26:42,714 --> 01:26:44,914 ببين مي‌توني جزئيات بيشتري برام به دست بياري 606 01:26:46,792 --> 01:26:48,783 در حال حاضر تمام اجساد براي من جالب توجه‌ان 607 01:26:59,875 --> 01:27:02,116 اون چيزي به جز يه پيرمرد بدبخت نيست 608 01:27:02,500 --> 01:27:03,726 ظاهراً خفه شده 609 01:27:03,750 --> 01:27:06,662 دکتر گفته زمان مرگش ديروز چهار بعدازظهر بوده 610 01:27:07,583 --> 01:27:09,995 هيچ اثري از اسلحه و اينجور چيزا نيست 611 01:27:10,500 --> 01:27:12,500 اين پيرمرد هيچ ربطي به پرونده ما نمي‌تونه داشته باشه 612 01:27:12,833 --> 01:27:16,826 مظنونينت الآن اينجان آماده‌اي بازجوييشون کني؟ 613 01:27:17,708 --> 01:27:19,323 ،صبح بخير آقا ديشب خوب خوابيديد؟ 614 01:27:20,042 --> 01:27:22,499 اوه، ببخشيد کارلا ميخواستم بگم صبح بخير 615 01:27:22,833 --> 01:27:25,040 چرا کسي بايد يه پيرمرد بدبخت رو کشته باشه؟ 616 01:27:26,125 --> 01:27:28,207 ممکنه اون چيزي ديده باشه 617 01:27:28,458 --> 01:27:29,994 ... اين فقط يه نظريه‌ست 618 01:27:31,667 --> 01:27:35,285 اما تو سه تا شاهد براي بازجويي داري که نظريه نيستن و واقعي‌ان 619 01:27:35,425 --> 01:27:38,973 پالومبو بيشتر از بقيه نظرم رو جلب کرده هيچکدوم از اظهاراتش با دوام نبودن 620 01:27:39,192 --> 01:27:40,523 خب، پس با اون شروع کن 621 01:27:43,008 --> 01:27:45,294 فکر مي‌کردم تو مي‌توني هرکسي رو !به حرف بياري 622 01:27:51,708 --> 01:27:54,620 با اين وجود، ما به اطلاعات بيشتري در مورد اين قتل جديد نياز داريم 623 01:27:54,917 --> 01:27:57,249 لطفاً ميشه منو به بازرس کارلا وصل کنيد؟ 624 01:27:58,292 --> 01:28:00,533 اوه نه، ما اصلاً همديگه رو نمي‌شناسيم 625 01:28:09,667 --> 01:28:13,489 اسم من پِري روپرفوته من انگليسي هستم 626 01:28:14,792 --> 01:28:17,124 همچنين من همسر ژوليت وودرويلم 627 01:28:22,250 --> 01:28:24,081 مي‌خوام از همسرم محافظت بشه 628 01:28:25,542 --> 01:28:27,453 بله، همين 629 01:28:28,750 --> 01:28:30,866 اوه نه، بهتره شما بيايد 630 01:28:33,917 --> 01:28:39,207 هتل رُژينا، پارک سينيه آپرتمان 296، از پله استفاده کنيد 631 01:28:41,042 --> 01:28:44,910 بازرس، آخرين نکته بايد با همسرم خيلي ملايم باشيد 632 01:28:48,083 --> 01:28:49,723 اون بسيار حسّاسه 633 01:29:21,250 --> 01:29:24,822 همسرم يه لحظه ديگه ميان 634 01:29:27,033 --> 01:29:29,015 ميشه دست‌هام رو بشورم لطفاً؟ - البته - 635 01:29:29,958 --> 01:29:31,038 اونجا 636 01:30:02,892 --> 01:30:04,102 امکانش هست؟ - بفرماييد - 637 01:30:45,250 --> 01:30:46,456 ... آقا 638 01:30:48,092 --> 01:30:49,923 ازش مراقبت مي‌کنيد؟ 639 01:30:50,925 --> 01:30:56,215 روي من حساب کنيد آقاي روپرفوت ما خيلي خوب ازش مراقبت مي‌کنيم 640 01:32:08,175 --> 01:32:09,255 "اينجا نگه‌دار "دومه 641 01:32:42,550 --> 01:32:45,747 ميشه ازتون بپرسم چند وقته با همسرتون عشق‌بازي نکرديد خانوم روپرفوت؟ 642 01:32:58,692 --> 01:33:00,833 يا شايد هرگز با همسرتون عشق‌بازي نکرديد 643 01:33:03,967 --> 01:33:08,631 اما اون عاشق شماست بنابراين ميخواسته انتقام شما رو بگيره 644 01:33:10,058 --> 01:33:14,552 ،اون ميخواسته اين هتک حرمت رو پاک کنه اين بي‌آبرويي رو بشوره 645 01:33:16,008 --> 01:33:18,699 بنابراين شروع کرده به حسابشون رسيده؛ يکي پس از ديگري 646 01:33:20,517 --> 01:33:23,166 با يا بدون موافقت شما 647 01:33:26,758 --> 01:33:29,115 اما شما از چيزي باخبر بوديد، مگه نه؟ 648 01:33:29,967 --> 01:33:32,083 شما بايد به چيزي مشکوک شده باشيد 649 01:33:39,033 --> 01:33:41,991 دارم درست حدس مي‌زنم خانم روپرفوت؟ 650 01:33:42,675 --> 01:33:45,208 دارم درست حدس مي‌زنم خانم روپرفوت؟ 651 01:33:47,908 --> 01:33:49,869 من ديگه نمي‌تونم اينجا بمونم 652 01:38:07,708 --> 01:38:11,872 بگيريد، اين کمک مي‌کنه ديگه برنگردم - اميدوار بودم که از پيش ما نميري - 653 01:38:13,708 --> 01:38:16,780 اين پرونده براي شما يه موفقيته اما براي من يه فاجعه بوده 654 01:38:17,125 --> 01:38:18,535 نمي‌تونم برگردم 655 01:38:19,008 --> 01:38:24,548 کارلا، نگاه کن، ما اينا رو نزديک صحنه جنايت پيدا کرديم 656 01:38:25,117 --> 01:38:28,814 همسرِ ژوليت کسي بوده که اون پيرمرد رو خفه کرده، حق با تو بود 657 01:38:29,633 --> 01:38:33,000 خب، اين باعث نميشه دلت بخواد پيش ما بموني؟ 658 01:38:35,301 --> 01:38:36,701 خداحافظ آقا 69490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.