All language subtitles for Riget II (1997) - Episode 1_english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,650 --> 00:00:06,405 We are here all together But someone isn't here 2 00:00:06,610 --> 00:00:10,080 Danish scum! 3 00:00:10,290 --> 00:00:14,568 I love you. I planned this. Me? With a medical student? 4 00:00:14,770 --> 00:00:16,488 I may do something silly. 5 00:00:18,130 --> 00:00:22,169 I advise you to put that head back. 6 00:00:22,370 --> 00:00:24,645 Salute, my brethren, salute! 7 00:00:24,850 --> 00:00:27,239 Go, go, go, go! 8 00:00:27,450 --> 00:00:31,125 I need your father's liver for my research. 9 00:00:31,330 --> 00:00:34,083 This doctor wants to cut daddy up, Mummy. 10 00:00:34,290 --> 00:00:38,727 If the liver is transplanted ownership comes to me. 11 00:00:38,930 --> 00:00:43,208 He wants to have the hepatosarcoma inside him. 12 00:00:43,970 --> 00:00:47,519 We must close him up. With a cancerous liver? 13 00:00:47,730 --> 00:00:49,960 Cuckoo, cuckoo, faldera. 14 00:00:50,170 --> 00:00:53,845 My darling. Such things mustn't happen. 15 00:00:54,050 --> 00:00:57,440 You've taken her from me. Mona's mother's complained. 16 00:00:57,650 --> 00:01:00,881 The report says Mona's blood pressure was too low 17 00:01:01,090 --> 00:01:05,322 for 20 minutes. No wonder she's soft in the head. 18 00:01:07,090 --> 00:01:09,320 We must get it ... 19 00:01:09,530 --> 00:01:12,806 I am very interested in the poison from Haiti 20 00:01:13,010 --> 00:01:15,399 that turns people into zombies. 21 00:01:15,570 --> 00:01:22,806 We must look good tomorrow night when the minister arrives. 22 00:01:23,170 --> 00:01:28,528 Good evening, Minister. Something's wrong with your baby. 23 00:01:28,730 --> 00:01:32,245 It'd be fun to meet the father. 24 00:01:32,450 --> 00:01:36,159 He had suitcases. And he wasn't alone. 25 00:01:39,090 --> 00:01:41,399 Here it is. Stig Helmer! 26 00:01:42,810 --> 00:01:45,278 You rat! 27 00:01:48,210 --> 00:01:50,519 Ambulance 12 ... 28 00:01:50,730 --> 00:01:53,244 I wish him only the best. 29 00:01:54,890 --> 00:01:57,165 After all, he's my little brother. 30 00:02:00,930 --> 00:02:05,048 This is our examination room. 31 00:02:06,610 --> 00:02:09,363 There is nothing of any interest in here. 32 00:02:11,170 --> 00:02:15,607 To me, "Morning Breeze" looks more like a draught. 33 00:02:16,090 --> 00:02:20,402 A severed head is of no apparent value to anyone. 34 00:02:34,050 --> 00:02:35,688 Go in peace ... 35 00:02:37,930 --> 00:02:41,843 Brick up the hole! ... Oh, no! It was open too long! 36 00:03:05,770 --> 00:03:09,445 The Kingdom Hospital rests on ancient marshland 37 00:03:09,650 --> 00:03:12,369 where the bleaching ponds once lay. 38 00:03:12,570 --> 00:03:18,281 Here the bleachers moistened their great spans of cloth. 39 00:03:19,530 --> 00:03:24,763 The steam from the cloth shrouded the place in permanent fog. 40 00:03:24,970 --> 00:03:27,530 Then the hospital was built here. 41 00:03:27,730 --> 00:03:31,405 The bleachers gave way to doctors, researchers, 42 00:03:31,610 --> 00:03:36,081 the best brains in the nation and the most perfect technology. 43 00:03:37,010 --> 00:03:41,003 To crown their work they called the hospital The Kingdom. 44 00:03:41,210 --> 00:03:43,280 Now life was to be charted, 45 00:03:43,490 --> 00:03:48,564 and ignorance and superstition never to shake science again. 46 00:03:51,410 --> 00:03:54,208 Perhaps their arrogance became too pronounced, 47 00:03:54,410 --> 00:03:57,846 like their persistent denial of the spiritual. 48 00:03:58,050 --> 00:04:02,009 For it is as if the cold and damp have returned. 49 00:04:04,250 --> 00:04:10,849 Tiny signs of fatigue are appearing in the solid, modern edifice. 50 00:04:12,050 --> 00:04:15,804 No living person knows it yet, but the portal to the Kingdom 51 00:04:16,010 --> 00:04:18,126 is opening once again. 52 00:06:39,330 --> 00:06:41,321 What was that? 53 00:06:42,090 --> 00:06:43,887 What was what? 54 00:06:44,890 --> 00:06:49,361 I got a picture. I thought I knew it all. 55 00:06:53,410 --> 00:06:55,640 Yet I know nothing. 56 00:06:56,290 --> 00:06:58,929 A picture? 57 00:06:59,130 --> 00:07:02,805 They're looking at the Kingdom. The evil eyes. 58 00:07:04,130 --> 00:07:09,443 The little girl found peace. I thought that was enough. 59 00:07:09,850 --> 00:07:13,479 But nothing will ever be the same after the scream. 60 00:07:13,690 --> 00:07:15,920 The scream at the Kingdom? 61 00:07:16,130 --> 00:07:22,000 Everything is decaying ... and nobody notices. 62 00:07:29,890 --> 00:07:31,403 God! 63 00:07:33,770 --> 00:07:36,807 I'm sorry. I'm a bit ... 64 00:07:37,010 --> 00:07:39,319 Worried. Yes. 65 00:07:39,650 --> 00:07:41,641 Something along those lines. 66 00:07:43,210 --> 00:07:46,759 Things are not as they should be. Not at all. 67 00:07:47,130 --> 00:07:49,803 I know it sounds like old hat. 68 00:07:50,810 --> 00:07:55,565 But I can't help feeling there is more need for me here now 69 00:07:55,810 --> 00:07:57,402 than ever before 70 00:07:58,090 --> 00:08:02,686 and I'm making a royal mistake in popping off now. 71 00:08:15,530 --> 00:08:21,082 Take care now, Mrs. Drusse. Know the expression "spellbound?" 72 00:08:21,290 --> 00:08:27,604 Perhaps I'm spellbound by the Kingdom, like everyone else. 73 00:08:29,010 --> 00:08:33,049 There does seem to be rather a spell on it, doesn't there? 74 00:08:51,570 --> 00:08:53,447 CASUALTY 75 00:09:00,450 --> 00:09:03,920 Drusse ... the ambulance was out again last night. 76 00:09:04,130 --> 00:09:07,566 That shouldn't be, should it? How peculiar ... 77 00:09:07,770 --> 00:09:09,522 Wasn't that meant to be over and done with? 78 00:09:09,730 --> 00:09:11,243 Yes ... 79 00:09:12,490 --> 00:09:15,084 Look out! 80 00:09:17,770 --> 00:09:19,442 Look out! 81 00:09:22,130 --> 00:09:23,722 Look out! 82 00:09:23,970 --> 00:09:25,608 Look out! 83 00:10:02,690 --> 00:10:04,487 What is going on? 84 00:10:06,050 --> 00:10:08,962 What are all the half dead doing here? 85 00:10:09,170 --> 00:10:12,003 This is the very artery of the department 86 00:10:12,210 --> 00:10:14,678 and passage must never be impeded. 87 00:10:14,890 --> 00:10:16,562 What is this? 88 00:10:16,770 --> 00:10:21,798 It's an empty bed unit. Empty bed units must be filled. 89 00:10:22,010 --> 00:10:25,559 A chicken would understand that. But not you. 90 00:10:25,810 --> 00:10:27,687 Good morning. 91 00:10:58,530 --> 00:11:01,886 Bloody hell! That was a short trip to Haiti. 92 00:11:02,570 --> 00:11:04,322 I'm knackered. 93 00:11:05,130 --> 00:11:06,927 A drop of coffee? 94 00:11:08,410 --> 00:11:10,128 Thanks. 95 00:11:16,050 --> 00:11:17,642 Yes, thanks. 96 00:11:20,970 --> 00:11:22,801 Yes ... 97 00:11:25,170 --> 00:11:28,048 Of course, you've been up all night, 98 00:11:28,210 --> 00:11:32,408 snaffling bathrobes and other hot property? 99 00:11:32,690 --> 00:11:36,080 Now we can relax, eh? Stig! 100 00:11:36,290 --> 00:11:37,962 Hi, Stig! 101 00:11:39,930 --> 00:11:43,479 What are you doing? Just having a tiny cup of coffee. 102 00:11:43,690 --> 00:11:47,080 It was a short trip to Haiti, don't you think, Rigmor? 103 00:11:47,290 --> 00:11:49,884 Short, long, who can say? 104 00:11:50,090 --> 00:11:53,924 Leave a dog a fortnight, it thinks you're gone 15 minutes. 105 00:11:54,170 --> 00:11:57,287 Hook isn't interested in dogs. 106 00:11:57,490 --> 00:12:00,402 He's knackered. Bollocked. 107 00:12:11,530 --> 00:12:14,602 No, no, no, no, stop that! 108 00:12:14,810 --> 00:12:18,598 That belongs to Hook. I don't need a spoon. 109 00:12:23,330 --> 00:12:25,844 Coffee's great stuff 110 00:12:26,050 --> 00:12:27,608 I've said enough 111 00:12:27,810 --> 00:12:31,485 Coffee's my char Hurrah, hurrah, hurrah 112 00:12:31,690 --> 00:12:34,443 It's the best drink in Sweden by far. 113 00:12:34,650 --> 00:12:37,164 You having two cups? 114 00:12:37,370 --> 00:12:39,804 No, here ... 115 00:12:41,730 --> 00:12:43,243 I'm tired as hell. 116 00:12:43,450 --> 00:12:46,760 I've been sitting with Judith for 48 hours now. 117 00:12:46,970 --> 00:12:50,087 No, I'll go and have a last peep at her. 118 00:12:51,530 --> 00:12:57,127 No coffee until management has presented its report. 119 00:12:57,530 --> 00:13:00,283 Surely I can decide that, damn it! 120 00:13:05,730 --> 00:13:08,563 Alas, alas, alas. 121 00:13:09,330 --> 00:13:11,400 Was that the report? 122 00:13:11,770 --> 00:13:15,240 We are still waiting for the management's report. 123 00:13:20,410 --> 00:13:23,561 How did Morning Breeze go down with the minister? 124 00:13:23,770 --> 00:13:28,127 Morning Breeze is fresh and clear, Not bad, my dear ... 125 00:13:36,690 --> 00:13:39,045 Excuse me, Stig. 126 00:13:39,250 --> 00:13:44,370 Will you take over my management duties for a bit 127 00:13:44,570 --> 00:13:50,884 while I pick up the pieces? And it is more Swedish, 128 00:13:51,090 --> 00:13:53,968 all that formal stuff. 129 00:13:56,010 --> 00:13:57,682 Thank you, Stig. 130 00:13:59,250 --> 00:14:03,243 Let's have some coffee. That's what always happens. 131 00:14:03,490 --> 00:14:07,085 Now I'm getting angry. I come back from holiday 132 00:14:07,290 --> 00:14:11,408 and offer my colleagues coffee, but will you drink it? No. 133 00:14:11,610 --> 00:14:14,204 One wants it black, one wants it white, one wants milk. 134 00:14:14,410 --> 00:14:18,289 It's not easy for me as a Swede. You lot are never satisfied. 135 00:14:22,450 --> 00:14:26,762 The minister of health had a tiny accident while he was here. 136 00:14:26,970 --> 00:14:32,647 He fell and bumped his head. He's coming to our department. 137 00:14:38,610 --> 00:14:43,604 Professor Helmer, you must fill in the blue needs analysis. 138 00:14:43,810 --> 00:14:49,328 The parliamentary committee can't finish its white paper without it. 139 00:14:49,530 --> 00:14:51,646 The deadline was the first. 140 00:14:53,410 --> 00:14:56,766 What the hell is this? Who are you? 141 00:14:56,970 --> 00:15:01,407 Mrs. Svendsen, Professor Moesgaard's secretary. 142 00:15:01,610 --> 00:15:04,044 We'll see quite a bit of each other 143 00:15:04,250 --> 00:15:09,119 now that Professor Moesgaard has transferred admin to you. 144 00:15:09,330 --> 00:15:13,767 I'm looking forward to some strict Swedish formalities 145 00:15:13,970 --> 00:15:15,642 for a change. 146 00:15:46,170 --> 00:15:47,683 Ouch ... 147 00:15:53,570 --> 00:15:56,084 I've been to see him. He is well. 148 00:15:57,690 --> 00:15:59,282 You can see him. 149 00:16:00,730 --> 00:16:03,961 I don't want to see him. I wish he'd die. 150 00:16:13,170 --> 00:16:16,924 Move all the patients into the bed units. 151 00:16:17,130 --> 00:16:19,200 The units are G keyed. 152 00:16:19,410 --> 00:16:23,005 I moved the beds out this morning. I know. 153 00:16:23,210 --> 00:16:28,125 Tomorrow is bed count day! Yes, but help us anyway. 154 00:16:28,770 --> 00:16:31,159 You're all going back again. 155 00:16:32,290 --> 00:16:34,406 There and back, is just as far. 156 00:16:34,610 --> 00:16:40,162 Hello there! I suppose you're moving them into the units? 157 00:16:40,650 --> 00:16:42,322 Yeah. 158 00:16:42,970 --> 00:16:46,485 Moving them into the units! 159 00:16:48,370 --> 00:16:50,361 Bed count day. 160 00:16:51,690 --> 00:16:56,400 Bed count day? ... isn't that tomorrow? 161 00:16:56,610 --> 00:17:01,081 Why so formal? I happened to be passing, so let's count today! 162 00:17:02,770 --> 00:17:05,728 How many beds are in use, how many vacant? 163 00:17:05,930 --> 00:17:10,640 Our norm is 69 beds. Three units have been Goldkeyed 164 00:17:10,850 --> 00:17:14,206 in accordance with the standing agreement. 165 00:17:15,170 --> 00:17:23,009 64 occupied beds means 166 00:17:23,730 --> 00:17:25,925 I think you are mistaken. 167 00:17:26,610 --> 00:17:29,920 If a consultant desires 168 00:17:30,130 --> 00:17:37,241 he can use the Gold Key to shut off one or more bed units. 169 00:17:37,450 --> 00:17:41,409 Nothing wrong with that. It goes on all over the hospital. 170 00:17:41,610 --> 00:17:43,248 I know. 171 00:17:43,450 --> 00:17:46,408 That means 172 00:17:46,610 --> 00:17:52,287 as Gkeyed units don't count as available capacity. 173 00:17:52,490 --> 00:17:58,929 if I may address you by your title. 174 00:17:59,930 --> 00:18:02,967 If I tell you the beds are back in their units 175 00:18:03,170 --> 00:18:06,924 which thus cannot have been Gkeyed ...? 176 00:18:07,890 --> 00:18:10,643 Stop, for God's sake! 177 00:18:10,850 --> 00:18:13,922 You're putting patients into the empty units! 178 00:18:14,130 --> 00:18:17,486 What on earth ... Professor Helmer told us to. 179 00:18:17,690 --> 00:18:22,844 "Corridors mustn't be blocked". What rotten luck, Moesgaard! 180 00:18:23,050 --> 00:18:27,407 But if you can allow so much breeze between the beds ... 181 00:18:27,570 --> 00:18:33,725 Bob! Bob is a game of wooden rings. 182 00:18:33,930 --> 00:18:38,367 At this hospital, the CEO is to be addressed as DG. 183 00:18:49,570 --> 00:18:51,208 Mummy? 184 00:18:52,290 --> 00:18:53,848 Mummy? 185 00:18:59,450 --> 00:19:00,929 Mummy? 186 00:19:06,410 --> 00:19:09,641 She'd only just got out. 187 00:19:21,610 --> 00:19:24,602 What the devil have you done, Mummy? 188 00:20:22,250 --> 00:20:23,968 Stop looking at me! 189 00:20:29,330 --> 00:20:32,720 Go, go, go ... 190 00:20:33,090 --> 00:20:34,728 Sons of the Kingdom 191 00:20:34,930 --> 00:20:37,490 ... go, go, go ... 192 00:20:42,050 --> 00:20:44,359 This is getting to be a tradition. 193 00:20:44,570 --> 00:20:48,040 Two breachers of the peace from the management! 194 00:20:48,730 --> 00:20:52,518 I had heard rumours of a gathering place. 195 00:20:54,330 --> 00:20:58,118 But I didn't realise the lodge convened in a detergent store. 196 00:20:58,410 --> 00:21:02,881 It's not like you gentlemen to be so humble in your requirements. 197 00:21:03,090 --> 00:21:06,480 Assisted by Nivesen, I intend to investigate 198 00:21:06,650 --> 00:21:09,722 every nook and cranny of the hospital. 199 00:21:11,010 --> 00:21:14,400 I promise you a bloody great purge. 200 00:21:14,970 --> 00:21:18,406 You are threatening the lodge? Threatening? 201 00:21:18,610 --> 00:21:24,128 I have merely come to inform Moesgaard of his bed norm. 202 00:21:24,930 --> 00:21:28,445 60 beds, Moesgaard. 203 00:21:28,650 --> 00:21:33,678 Rustle up some patients for them, too, or we'll cut even deeper. 204 00:21:35,890 --> 00:21:39,565 60. That smarts, eh? 205 00:21:39,930 --> 00:21:45,050 I am also considering deactivating the Gold Keys. 206 00:21:45,330 --> 00:21:48,720 I have reason to believe that they are being used 207 00:21:48,930 --> 00:21:53,481 in order to inflate occupancy figures. 208 00:21:54,330 --> 00:22:00,166 If needs be, I could demand "ordinary standards" here. 209 00:22:00,370 --> 00:22:02,486 You can't be serious. 210 00:22:02,690 --> 00:22:06,763 This is the leading hospital in the country in every respect. 211 00:22:06,970 --> 00:22:10,246 Including the cost of a bed. "Ordinary standards?" 212 00:22:10,450 --> 00:22:14,409 An efficiency level our provincial hospitals have to meet. 213 00:22:14,610 --> 00:22:18,125 It would be a severe blow to us. Good day to you. 214 00:22:18,610 --> 00:22:23,843 Was it such a good idea to goad the brethren? 215 00:22:24,050 --> 00:22:28,760 They may close ranks. Consultants? Close ranks? Ha! 216 00:22:28,970 --> 00:22:32,679 Go to the deer park in autumn. Observe the rutting stags. 217 00:22:32,890 --> 00:22:35,927 They clash antlers, but they've no white coats. 218 00:22:36,130 --> 00:22:38,690 That's the only difference. 219 00:22:43,090 --> 00:22:44,887 Order! 220 00:22:55,290 --> 00:22:58,043 Can't you get them clean? 221 00:22:59,610 --> 00:23:02,522 It's like the evil eyes. 222 00:23:03,330 --> 00:23:07,209 If what you see looks evil, 223 00:23:07,490 --> 00:23:10,880 what is to blame for that evil? 224 00:23:11,090 --> 00:23:14,605 Your glasses? Or you? 225 00:23:14,810 --> 00:23:16,766 My glasses. 226 00:23:16,970 --> 00:23:19,120 I need new ones. 227 00:23:19,330 --> 00:23:24,324 But you will remember the evil after the glasses have gone. 228 00:23:49,810 --> 00:23:52,199 Hook, I've something to tell you. 229 00:23:52,690 --> 00:23:54,362 Hey, hi, Mogge. 230 00:23:56,890 --> 00:23:59,802 You haven't been at work for ages. 231 00:24:00,930 --> 00:24:02,682 I just don't get it. 232 00:24:04,890 --> 00:24:08,724 Why has Helmer been so chirpy since he got back from Haiti? 233 00:24:10,050 --> 00:24:13,838 I still have the anaesthesia report, after all. 234 00:24:14,050 --> 00:24:17,406 Mogge, you must find out what he's got up his sleeve. 235 00:24:17,610 --> 00:24:19,123 Like heck I will! 236 00:24:19,330 --> 00:24:25,929 From here it sounded as if you said "no", and a cheeky no at that. 237 00:24:26,130 --> 00:24:30,089 You heard right, you old pusher! 238 00:24:31,530 --> 00:24:35,682 Mogge, damn it, that upsets me. Can't we talk about it? 239 00:24:35,890 --> 00:24:39,246 I've nothing to talk to you about. The head has gone 240 00:24:39,450 --> 00:24:42,169 in case you hadn't checked your fridge. 241 00:24:42,370 --> 00:24:45,885 I'd noticed. But I thought our partnership went deeper than that. 242 00:24:46,090 --> 00:24:49,048 When a Moesgaard shrugs off the yoke, he shrugs off the yoke. 243 00:24:49,290 --> 00:24:53,602 Anyway, that head would never have got me into hot water. 244 00:24:53,810 --> 00:24:57,166 No link can be proved between me and the head. 245 00:24:57,370 --> 00:25:00,646 Apart from a certain likeness. 246 00:25:02,690 --> 00:25:06,205 So you won't assist me anymore? 247 00:25:06,410 --> 00:25:08,321 I shouldn't think so. 248 00:25:10,530 --> 00:25:13,488 OK, Mogge. That's OK, it really is. 249 00:25:13,690 --> 00:25:18,445 Mogge, damn it, I'm sorry if I pushed you into anything you didn't like. 250 00:25:18,690 --> 00:25:23,366 BLOOD RED BLACKMAIL 251 00:25:23,570 --> 00:25:26,482 I hate anyone to go away empty-handed. 252 00:25:29,890 --> 00:25:32,962 Generous of you to see it that way, Hook. 253 00:25:47,250 --> 00:25:49,969 Has Helmer told you, Rigmor? 254 00:25:51,090 --> 00:25:53,843 60? It's absolute hell. 255 00:25:54,010 --> 00:25:58,322 Ulrich 124, Lindemann 98. 256 00:25:58,530 --> 00:26:02,364 Bennesen 102, and then Moesgaard, 60. 257 00:26:02,570 --> 00:26:04,367 Utterly insignificant. 258 00:26:04,570 --> 00:26:08,199 That's the thanks I get for Operation Morning Breeze. 259 00:26:08,410 --> 00:26:11,925 Perhaps we could keep our patients a bit longer? 260 00:26:12,130 --> 00:26:14,405 Make them take up more room? 261 00:26:14,610 --> 00:26:18,922 I am not on form, not after that evening. 262 00:26:19,130 --> 00:26:25,046 What makes a badger react every time? 263 00:26:26,050 --> 00:26:28,200 Such a peaceful creature. 264 00:26:28,410 --> 00:26:32,323 Going for a hunter's leg cannot be a conscious act. 265 00:26:32,530 --> 00:26:34,646 I think it is rage. 266 00:26:34,850 --> 00:26:39,640 Or disappointment at not being allowed its place in this world. 267 00:26:39,850 --> 00:26:43,968 I don't know if I can take all this. 268 00:26:46,330 --> 00:26:48,480 You men are such ninnies! 269 00:26:48,690 --> 00:26:51,682 I've better things to do than wipe your nose. 270 00:26:51,890 --> 00:26:55,280 If you want help, turn to the professionals. 271 00:26:55,730 --> 00:26:59,769 You think I should seek psychiatric help? 272 00:27:00,730 --> 00:27:03,608 Oh, our family may have had a few problems. 273 00:27:03,810 --> 00:27:06,847 Let's just call it a form of insanity. 274 00:27:07,050 --> 00:27:10,929 But psychiatric help? No Moesgaard has ever sought that. 275 00:27:12,130 --> 00:27:13,848 Call it what you like. 276 00:27:14,050 --> 00:27:16,962 What about Ole? Why not try him? 277 00:27:17,170 --> 00:27:18,683 Ole? 278 00:27:18,930 --> 00:27:21,728 Ladies' Ole. He'll see right through you. 279 00:27:21,930 --> 00:27:23,886 He'll peel you like a banana. 280 00:27:24,610 --> 00:27:26,521 Really? 281 00:27:33,810 --> 00:27:35,641 I think you should see him. 282 00:27:43,450 --> 00:27:44,963 There, there ... 283 00:27:52,970 --> 00:27:56,280 He has some ... deformities. 284 00:27:57,050 --> 00:27:59,200 You can do it. Yes, you can. 285 00:28:12,250 --> 00:28:15,560 Will you come with me? Yes, of course I will. 286 00:28:21,330 --> 00:28:22,843 Hi, Pop. 287 00:28:23,050 --> 00:28:26,725 Hello, my boy. What are you doing down here? 288 00:28:28,170 --> 00:28:31,526 Down here? In the dumps? 289 00:28:32,330 --> 00:28:37,882 If someone had used words like confused and conflict shy 290 00:28:38,090 --> 00:28:43,323 about your old dad yesterday you'd have laughed in his face. 291 00:28:43,530 --> 00:28:47,409 "Not our old Moesgaard". 292 00:28:47,610 --> 00:28:51,649 But today? ... Alas. 293 00:28:52,890 --> 00:28:56,326 By the way, I've fixed it 294 00:28:56,570 --> 00:29:01,360 for Helmer to be your external examiner for your viva. 295 00:29:01,570 --> 00:29:05,404 It's one of management's little consolation prizes 296 00:29:05,610 --> 00:29:09,398 being able to fiddle such things. 297 00:29:11,330 --> 00:29:15,209 You think it will help? You bet! 298 00:29:15,450 --> 00:29:18,726 When you're on top of each other all day long? 299 00:29:18,930 --> 00:29:23,958 Normally I oppose nepotism. But this ... 300 00:29:24,170 --> 00:29:26,604 ... is from me to you. 301 00:29:26,810 --> 00:29:29,722 We Moesgaards pull together. 302 00:29:41,690 --> 00:29:46,366 Mogge, have you heard? Bondo's turned down a new liver. 303 00:29:46,570 --> 00:29:49,038 So his tumor can grow. 304 00:29:49,290 --> 00:29:50,882 Here. 305 00:29:51,570 --> 00:29:54,767 Wow! I've never seen this one. 306 00:30:00,210 --> 00:30:03,885 I am sorry 307 00:30:04,090 --> 00:30:08,527 that I have not been able to keep up my teaching. 308 00:30:12,890 --> 00:30:16,087 But now I'm raring to go. 309 00:30:19,890 --> 00:30:22,199 I know what you're thinking. 310 00:30:22,410 --> 00:30:25,447 What an old fool! 311 00:30:26,970 --> 00:30:31,760 What a load of pathetic twaddle just for a slice of tumor in a microscope! 312 00:30:32,930 --> 00:30:37,526 Maybe I am a romantic old fool. 313 00:30:38,090 --> 00:30:43,801 You are young and still have your clarity of sight and all. 314 00:30:48,850 --> 00:30:51,762 Damn it, what is the matter with you? 315 00:30:51,970 --> 00:30:54,200 Can't you accept an apology? 316 00:30:58,610 --> 00:31:00,202 Yes? 317 00:31:06,450 --> 00:31:11,888 We have discussed this in class. ... We agreed to put it this way: 318 00:31:13,930 --> 00:31:19,243 We would like to express our profound respect for your research 319 00:31:19,450 --> 00:31:24,046 and the sacrifice you are making for medical science. 320 00:31:29,370 --> 00:31:32,567 Is that really the attitude of this class? 321 00:32:28,010 --> 00:32:29,648 Bulder? 322 00:32:31,770 --> 00:32:33,681 What is that I hear? 323 00:32:35,890 --> 00:32:37,528 Nothing. 324 00:32:39,330 --> 00:32:47,726 That's what you told Wulff Hansen at the ear clinic in Virum in 1959. 325 00:32:51,170 --> 00:32:58,440 You were not a pretty sight with those poultices round your head. 326 00:32:59,570 --> 00:33:04,928 We're taking you to neurosurgery, Mummy, for an operation. 327 00:33:05,130 --> 00:33:08,361 Well, I always said I was ill. 328 00:33:12,130 --> 00:33:14,439 Can you really not hear anything? 329 00:33:15,210 --> 00:33:18,247 It's the wind blowing through the corridors. 330 00:33:18,450 --> 00:33:24,923 No, my boy, it is the voice of the hospital. 331 00:33:25,250 --> 00:33:26,444 Sure, Mummy. 332 00:33:27,130 --> 00:33:33,569 Excuse me, do you know if psychiatry has premises down here? 333 00:33:33,770 --> 00:33:36,523 No. Thank you. 334 00:33:41,050 --> 00:33:43,962 QUIET IF GROUP 335 00:33:48,970 --> 00:33:50,961 Come back inside! No! I'll die! 336 00:33:51,210 --> 00:33:54,759 Like heck! We don't say no when the drum is calling. 337 00:33:54,970 --> 00:33:58,201 The drum's your friend, damn it. No! I'll die! 338 00:33:58,410 --> 00:33:59,923 No, you won't. 339 00:34:01,770 --> 00:34:04,842 What do you want, Whitecoat? 340 00:34:05,530 --> 00:34:10,240 Excuse me, I was looking for a psychiatrist called Ole. 341 00:34:10,450 --> 00:34:13,169 But this seems to be the wrong place. 342 00:34:13,370 --> 00:34:16,806 A psychiatrist? I'm no damned psychiatrist. 343 00:34:17,050 --> 00:34:20,201 Psychiatry is a plague only exceeded by surgery. 344 00:34:20,410 --> 00:34:25,120 If you ask me for a lollipop should I give you a lollipop? 345 00:34:25,330 --> 00:34:28,208 You'll get no damned lollipops from me. 346 00:34:28,410 --> 00:34:31,561 Go to your psychiatrists and surgeons. 347 00:34:31,770 --> 00:34:34,409 I'm going to die, I'm going to die. 348 00:34:35,850 --> 00:34:39,206 Like heck! Nobody dies when the drum is calling. 349 00:34:44,650 --> 00:34:50,327 The malingerer! ... She's almost convincing. 350 00:34:52,370 --> 00:34:53,883 Rigmor! 351 00:34:55,890 --> 00:35:01,760 Rigmor, you aren't at all cross ... or angry ... 352 00:35:01,970 --> 00:35:04,564 ... or slightly miffed? 353 00:35:07,250 --> 00:35:10,401 I was just thinking it all happened so suddenly. 354 00:35:10,610 --> 00:35:14,967 And to Haiti of all places! It was kind of your place. 355 00:35:15,170 --> 00:35:17,730 And you were expecting your surprise. 356 00:35:17,930 --> 00:35:20,239 What is there to be angry about? 357 00:35:21,290 --> 00:35:24,680 You must let the one you love have his freedom. 358 00:35:24,890 --> 00:35:31,159 You are the way you are and that's what I love. 359 00:35:31,370 --> 00:35:34,840 Little Rigmor, we ought to go away. 360 00:35:35,050 --> 00:35:36,642 We need it, both of us. 361 00:35:36,850 --> 00:35:41,401 Unfortunately my Volvo's at the garage. 362 00:35:41,610 --> 00:35:44,363 You should ask them for a courtesy car. 363 00:35:44,570 --> 00:35:47,130 It's normal service in Denmark. 364 00:35:50,410 --> 00:35:53,208 I am and always will be your little badger. 365 00:35:53,410 --> 00:35:57,323 A soft, cuddly badger that bites till the bone goes crunch. 366 00:35:57,530 --> 00:36:00,567 Hunters used to put charcoal in their boots 367 00:36:00,770 --> 00:36:04,479 so the badger would think it had crushed the bone. 368 00:36:05,770 --> 00:36:10,207 Why all this animal talk? Stop it. 369 00:36:10,410 --> 00:36:12,799 There's a good girl. All right? 370 00:36:14,250 --> 00:36:15,808 Thanks. 371 00:37:54,970 --> 00:37:57,279 Is she going to lie here alone? 372 00:37:58,530 --> 00:38:00,566 I don't want her left on her own. 373 00:38:00,810 --> 00:38:03,768 Someone should be with her when she's so ill. 374 00:38:03,970 --> 00:38:06,404 I see, a relative. 375 00:38:06,610 --> 00:38:11,365 Some advice: never be seized by panic. 376 00:38:11,690 --> 00:38:14,887 Giving in to your entire range of emotions 377 00:38:15,090 --> 00:38:18,605 won't bring your relative closer back to life. 378 00:38:18,810 --> 00:38:22,962 Think what would happen if I let myself be affected by what I see! 379 00:38:23,170 --> 00:38:28,039 Disease, misfortune and misery all day long! Now wouldn't that be nice! 380 00:38:28,250 --> 00:38:29,763 But it's mummy. 381 00:38:31,610 --> 00:38:35,159 Just because you are a doctor you can get ill, you know! 382 00:38:35,370 --> 00:38:39,158 Quite, quite, quite. Thank you. 383 00:38:49,930 --> 00:38:54,367 Just because you are a doctor you can get ill ... 384 00:38:54,570 --> 00:38:56,401 Obviously! 385 00:39:07,250 --> 00:39:10,799 Just because you're a doctor you can get ill ... 386 00:40:02,810 --> 00:40:04,766 Mummy ... 387 00:40:07,970 --> 00:40:10,006 Where were you? 388 00:40:10,850 --> 00:40:13,762 Oh, my darling ... 389 00:40:17,770 --> 00:40:19,806 Mummy ... 390 00:40:37,610 --> 00:40:40,568 Helmer is going to be our external examiner. 391 00:40:40,770 --> 00:40:44,843 Why tell me? It's your problem. I know the syllabus. 392 00:40:45,050 --> 00:40:48,360 It's a real bummer. I'll have to think of something. 393 00:40:49,370 --> 00:40:51,361 Science. 394 00:40:51,970 --> 00:40:53,562 Science. 395 00:40:55,570 --> 00:40:59,563 You don't have much idea about girls, eh, Christian? 396 00:40:59,770 --> 00:41:04,366 Let me give you some advice. You won't find it in the shops. 397 00:41:04,570 --> 00:41:09,769 There's just one word you must remember about girls. One word. 398 00:41:09,970 --> 00:41:14,566 Dishonesty ... 399 00:41:14,770 --> 00:41:18,445 The source of love and happiness for all concerned. 400 00:41:18,650 --> 00:41:21,084 Science! Science. 401 00:41:21,290 --> 00:41:24,487 Science ... 402 00:41:24,970 --> 00:41:28,485 You must tell them what they want to hear, no matter what. 403 00:41:28,690 --> 00:41:31,887 What would you tell Sanne if you could? 404 00:41:32,090 --> 00:41:36,083 That I was in love with her and that she was cute. 405 00:41:37,010 --> 00:41:39,808 Not even you have the right to be that dumb. 406 00:41:39,970 --> 00:41:44,248 You're in love with her? She's known that for 6 months. 407 00:41:44,450 --> 00:41:47,965 What's your greatest shortcoming? That I'm boring. 408 00:41:48,170 --> 00:41:52,163 God knows that's true. Let's say you're Sanne 409 00:41:52,370 --> 00:41:56,522 and you're sure you're boring. The cleverest thing to tell you 410 00:41:56,730 --> 00:42:00,040 would be that you were fascinating, right? 411 00:42:00,250 --> 00:42:03,367 If anyone told me that, I wouldn't believe them. 412 00:42:03,610 --> 00:42:07,683 But you aren't a woman. Credibility doesn't count with them. 413 00:42:07,890 --> 00:42:10,563 I'll demonstrate. Watch! 414 00:42:11,730 --> 00:42:14,927 Hey, you did really well in there, Sanne. 415 00:42:15,130 --> 00:42:16,768 You were great. 416 00:42:18,010 --> 00:42:20,922 You struggled with yourself and won. 417 00:42:21,770 --> 00:42:25,649 Not many of us guys could sit out an autopsy like that. 418 00:42:25,890 --> 00:42:28,085 You're a tough kid, Sanne. 419 00:42:28,730 --> 00:42:32,564 Do you think so? Yes. May I call you my friend? 420 00:42:33,490 --> 00:42:36,243 Yes, you may ... 421 00:42:37,450 --> 00:42:40,408 Take care, OK? I've got to get some sleep. 422 00:42:40,610 --> 00:42:42,805 Well done. 423 00:42:47,170 --> 00:42:50,640 Did you really swallow all that? Just like that? 424 00:42:51,970 --> 00:42:55,963 It was flattery. 425 00:42:56,890 --> 00:42:58,403 Oh, you are so dumb. 426 00:42:59,530 --> 00:43:01,168 And boring. 427 00:43:15,890 --> 00:43:18,563 Oh, that's right, Stig. 428 00:43:19,450 --> 00:43:22,248 I hadn't informed you that the Mona case 429 00:43:22,410 --> 00:43:25,322 has been referred to the state prosecutor. 430 00:43:25,530 --> 00:43:28,283 You'd better be prepared for questioning. 431 00:43:28,490 --> 00:43:31,163 You've done nothing wrong so you've nothing to fear. 432 00:43:31,370 --> 00:43:35,886 The lodge will not permit the slightest injustice. 433 00:43:36,090 --> 00:43:39,560 I'm worried about Rigmor. 434 00:43:39,770 --> 00:43:42,762 She recommended me a psychiatrist. 435 00:43:42,970 --> 00:43:46,519 Medically he didn't look quite housetrained. 436 00:43:46,730 --> 00:43:49,608 Is she keeping bad company? Sure, sure. 437 00:43:49,810 --> 00:43:53,166 She keeps talking about animals, too. Double Dutch. 438 00:43:53,370 --> 00:43:55,326 This is Double Dutch. 439 00:43:55,530 --> 00:44:00,285 "The patient has glup, plips and numb". 440 00:44:03,090 --> 00:44:06,969 What the hell is that? Glup, plips and numb? 441 00:44:07,170 --> 00:44:10,958 With secretaries like that we'd be better off without them. 442 00:44:11,170 --> 00:44:14,128 They need a spelling course. 443 00:44:14,450 --> 00:44:18,079 Look at the top, under Cave. 444 00:44:18,290 --> 00:44:20,406 It says "Cave: Latin." 445 00:44:20,610 --> 00:44:25,684 Yes! "Warning: the patient understands Latin". 446 00:44:25,890 --> 00:44:28,324 I don't know what it's like in Sweden, 447 00:44:28,530 --> 00:44:32,000 but patients here now have access to their files. 448 00:44:32,210 --> 00:44:35,247 It was inevitable. In this case we're afraid 449 00:44:35,450 --> 00:44:38,965 that the patient understands Latin. 450 00:44:39,170 --> 00:44:42,526 It may look like poor spelling, but it is a code. 451 00:44:42,730 --> 00:44:47,645 A code to hinder any attempt by the patient to understand his file. 452 00:44:47,850 --> 00:44:51,399 For the sake of his treatment, of course. 453 00:44:51,610 --> 00:44:53,999 Yes, but what does it mean? 454 00:44:54,210 --> 00:44:57,247 The patient is hysterical, hypochondriac 455 00:44:57,450 --> 00:44:58,963 and hates doctors. 456 00:45:01,450 --> 00:45:03,122 I see. 457 00:45:03,770 --> 00:45:11,199 Sometimes I can't help being impressed by this little country. 458 00:45:12,730 --> 00:45:14,368 Einar ... 459 00:45:20,050 --> 00:45:23,565 ... there is a matter I'd like to ask you about. 460 00:45:23,890 --> 00:45:25,528 Fire away! 461 00:45:25,930 --> 00:45:33,041 Has it ever occurred to you that we doctors can also get ill? 462 00:45:34,290 --> 00:45:38,363 In all your years of professional practice 463 00:45:38,570 --> 00:45:43,007 have you ever pursued that thought to its end? 464 00:45:44,450 --> 00:45:50,639 Yes, and here's a little tip I myself have benefited from greatly. 465 00:45:50,850 --> 00:45:53,569 Always watch your bowel movements. 466 00:45:53,890 --> 00:45:55,687 You know, faeces. 467 00:45:57,170 --> 00:46:02,688 There are floaters and sinkers. 468 00:46:03,410 --> 00:46:07,005 Floaters, and you've no cause for concern. 469 00:46:20,410 --> 00:46:21,889 Oh, my God ... 470 00:46:29,970 --> 00:46:32,086 Is it any good? 471 00:46:32,290 --> 00:46:36,442 There's not much splatter. Just a fridge. 472 00:46:36,650 --> 00:46:39,722 But there's someone in it who looks like you. 473 00:47:01,970 --> 00:47:05,883 Hello! What have you found out about Helmer? 474 00:47:07,290 --> 00:47:08,803 Nothing yet. 475 00:47:09,930 --> 00:47:12,046 Maybe he's bluffing. 476 00:47:13,330 --> 00:47:16,720 He's a gambler. The stakes are high. He's bluffing. 477 00:47:16,970 --> 00:47:18,528 What do you mean? 478 00:47:18,730 --> 00:47:21,961 Provoke him. Then you'll see if he's bluffing. 479 00:47:26,890 --> 00:47:31,042 Didn't you play poker when you were at medical school? 480 00:47:31,570 --> 00:47:36,439 Mogge, this is either very, very clever 481 00:47:37,610 --> 00:47:39,919 or very, very stupid. 482 00:47:52,570 --> 00:47:55,209 My little Rigmor ... 483 00:47:55,410 --> 00:47:57,207 My little heartthrob ... 484 00:47:57,450 --> 00:48:01,841 What are you reading today? Nietzsche or Strindberg? 485 00:48:02,490 --> 00:48:06,449 Strindberg once came to this country. 486 00:48:06,650 --> 00:48:09,448 It was in summer. I suppose he was in exile. 487 00:48:09,650 --> 00:48:12,847 He said Denmark was a "faecal hell". 488 00:48:13,050 --> 00:48:16,599 Not very flattering, but perhaps rather accurate. 489 00:48:16,810 --> 00:48:21,804 No, not Strindberg, but a new edition of the Haiti book. 490 00:48:22,010 --> 00:48:26,003 They've revised the zombie poison chapter. 491 00:48:26,210 --> 00:48:29,407 Medical science now takes a completely different view. 492 00:48:29,610 --> 00:48:34,923 Of course some people turn into zombies, but most die of it. 493 00:48:35,130 --> 00:48:39,646 And that is murder, which is a bit more criminal. 494 00:48:46,330 --> 00:48:50,005 Well, shall we ... begin? 495 00:48:50,450 --> 00:48:53,726 Excuse me, Professor Helmer, but it's very urgent. 496 00:48:53,930 --> 00:48:56,319 The franking machine has broken. 497 00:48:56,530 --> 00:49:01,320 I'm in such awful doubt as to the face values of the stamps to get. 498 00:49:01,610 --> 00:49:05,967 Professor Moesgaard was so fond of the big, gaudy ones. 499 00:49:06,170 --> 00:49:13,008 Don't worry, Mrs. Svendsen, I'm sure even this problem can be solved. 500 00:49:13,210 --> 00:49:17,567 We buy stamps of low face value and combine them as required. 501 00:49:17,770 --> 00:49:22,366 Any questions? The blue needs analysis ... 502 00:49:22,650 --> 00:49:25,403 That is enough, damn you. 503 00:49:25,610 --> 00:49:29,125 Can't you see we are in conference? We are discussing 504 00:49:29,330 --> 00:49:35,326 the best way of earning the confidence of our fellow men. 505 00:49:35,530 --> 00:49:39,523 Or their trust. A shorter word. 506 00:49:39,810 --> 00:49:41,482 Well spoken. 507 00:49:50,210 --> 00:49:53,839 Trust is just the right word. 508 00:49:54,570 --> 00:49:58,802 We should all rejoice when trust crosses frontiers. 509 00:49:59,450 --> 00:50:02,408 Damn it, Stig ... I may call you Stig, mayn't I? 510 00:50:06,570 --> 00:50:10,927 One isn't necessarily an idiot just because one is a Swede. 511 00:50:19,010 --> 00:50:21,649 Thank you Stig because you are you. 512 00:50:41,930 --> 00:50:44,808 Darling, don't come to see him on your own. 513 00:50:45,890 --> 00:50:50,884 He's my baby. Mummy, is that my daddy? 514 00:50:51,090 --> 00:50:55,641 This is the man who has promised to love you as a father. 515 00:50:56,130 --> 00:50:59,167 You're not strong enough yet. OK, Darling. 516 00:51:00,730 --> 00:51:04,245 Promise? Promise. 517 00:51:04,970 --> 00:51:06,722 Good, Darling. 518 00:51:07,290 --> 00:51:11,283 I'd rather err on the side of caution. 519 00:51:21,410 --> 00:51:26,404 An infection has fought its way into the organism. 520 00:51:27,570 --> 00:51:31,324 To save the latter the white corpuscles must pull together 521 00:51:31,610 --> 00:51:34,044 rather than trip each other up. 522 00:51:35,170 --> 00:51:39,129 The infection has many names. Homeopathy, 523 00:51:39,330 --> 00:51:42,322 "alternative medicine", necromancy ... 524 00:51:42,530 --> 00:51:47,320 Anything that would make a real scientist turn to drink ... 525 00:51:49,650 --> 00:51:54,849 To keep the clear and present danger of the DG's attack at bay 526 00:51:55,050 --> 00:51:58,201 I have but one proposal. 527 00:51:59,130 --> 00:52:00,643 Cosmetics. 528 00:52:01,290 --> 00:52:05,408 Cosmetics are the foundation of all medicine. 529 00:52:05,610 --> 00:52:08,886 Think of all the diseases we cannot treat. 530 00:52:09,130 --> 00:52:11,803 Do our departments get closed down for that reason? 531 00:52:12,010 --> 00:52:15,923 No. Because we are masters of the cosmetic. 532 00:52:16,450 --> 00:52:21,365 We make disease look less ugly and upsetting. 533 00:52:21,570 --> 00:52:25,119 If the DG really does intend to visit our wards, 534 00:52:25,330 --> 00:52:27,560 we must get out our cosmetics. 535 00:52:30,690 --> 00:52:35,480 It's an old wives' tale that we brethren never see eye to eye. 536 00:52:35,690 --> 00:52:39,808 The Therapy Committee has just agreed to buy a billiard table. 537 00:52:40,010 --> 00:52:42,080 It'll be here in a fortnight. 538 00:52:42,290 --> 00:52:45,168 I think I have something to report. Yes? 539 00:52:45,370 --> 00:52:48,919 I didn't quite get the bit about the white corpuscles. 540 00:52:49,090 --> 00:52:53,129 But it rather seems that psychiatry is at risk of infection. 541 00:52:53,330 --> 00:52:56,481 A chap called Ole has set up in the basement. 542 00:52:57,770 --> 00:53:01,240 Ladies' Ole? Is he on the rampage again? 543 00:53:01,450 --> 00:53:04,362 Splendid, Moesgaard, you deal with him. 544 00:53:04,570 --> 00:53:08,848 Psychiatry is an area where new ideas are really dangerous. 545 00:53:09,050 --> 00:53:13,009 Get rid of him. Show no quarter! 546 00:53:20,850 --> 00:53:26,527 The good ship Wasa was a triumph compared to this. 547 00:53:27,770 --> 00:53:32,525 As long as my ship still sails And my heart still beats 548 00:53:32,730 --> 00:53:36,723 And the sun still Sparkles on the waves 549 00:53:37,650 --> 00:53:45,443 Here I kneel, gazing at what was once mine. 550 00:53:45,690 --> 00:53:48,648 Danish scum! 551 00:53:50,250 --> 00:53:52,639 This is what you have done to me. 552 00:54:01,530 --> 00:54:03,646 Look at what Mona learned today ... 553 00:54:13,570 --> 00:54:15,083 That one? 554 00:54:21,530 --> 00:54:25,318 I'll help you turn them. You picked the right ones. 555 00:54:25,570 --> 00:54:27,162 There. 556 00:54:27,370 --> 00:54:29,964 LOVE MUMMY 557 00:54:30,290 --> 00:54:31,962 Well done, Mona. 558 00:54:35,770 --> 00:54:41,561 Oh, Darling ... how clever you are! 559 00:54:46,050 --> 00:54:47,802 Mummy had no idea. 560 00:54:48,450 --> 00:54:53,160 How can you? Mona can't even move her fingers. 561 00:54:53,370 --> 00:54:56,362 I know, but I think it's all right. 562 00:54:56,570 --> 00:55:00,609 I'm so sorry for Mona's mother. She has nobody else. 563 00:55:00,810 --> 00:55:04,598 If I can cheer her up by a bit of cheating, it's OK by me. 564 00:55:05,450 --> 00:55:10,478 I want to thank you ... for all you've done for Mona. 565 00:55:13,810 --> 00:55:15,448 I am so happy! 566 00:55:36,690 --> 00:55:39,602 300 on red! 567 00:55:42,770 --> 00:55:47,764 Countdown: 10, 9, 8, 568 00:55:47,970 --> 00:55:54,409 7, 6, 5, 4, 569 00:55:54,650 --> 00:55:59,121 3, 2, 1 570 00:55:59,330 --> 00:56:01,719 Go! 571 00:56:06,370 --> 00:56:09,168 It's coming! 572 00:56:17,650 --> 00:56:20,608 The people aren't the same again. 573 00:56:22,610 --> 00:56:24,805 I thought they were so clever? 574 00:56:27,770 --> 00:56:37,168 The evil eyes sow evil in both the clever and the stupid 575 00:56:37,370 --> 00:56:44,720 so that the crimes of the past shall be the crimes of the present. 576 00:56:45,410 --> 00:56:51,280 It may start as stupidity but it will end as evil. 577 00:56:55,050 --> 00:56:58,008 I really don't want ... 578 00:57:00,410 --> 00:57:03,607 ... to die now. 579 00:57:04,450 --> 00:57:06,725 You're not going to die now, Mummy. 580 00:57:08,170 --> 00:57:12,288 I can't die now. 581 00:57:15,850 --> 00:57:21,846 It was my fault if the hole was left open too long. 582 00:57:22,970 --> 00:57:28,522 I ... must help the Kingdom. 583 00:57:29,650 --> 00:57:32,369 Philip Marco ... 584 00:57:35,970 --> 00:57:39,963 The greatest surgeon of our time. 585 00:57:41,730 --> 00:57:43,846 Never heard of him. No ... 586 00:57:45,490 --> 00:57:53,920 Psychic surgery has always faced adversity. 587 00:57:59,370 --> 00:58:01,201 The ambulance is running. 588 00:58:03,090 --> 00:58:04,603 The ambulance. 589 00:58:05,730 --> 00:58:08,449 Take it easy, Mummy, take it easy. 590 00:58:08,650 --> 00:58:10,208 There is ... 591 00:58:11,890 --> 00:58:13,403 There is ... 592 00:58:14,850 --> 00:58:18,047 ... something evil in the Kingdom. 593 00:58:31,610 --> 00:58:35,489 And the eyes are watching me. 594 00:58:37,330 --> 00:58:38,968 The ... 595 00:58:40,090 --> 00:58:41,762 ... evil ... 596 00:58:42,690 --> 00:58:44,362 ... eyes. 597 00:58:55,970 --> 00:58:57,926 We must operate again. Yes. 598 00:58:58,690 --> 00:59:03,400 I must ... help ... the Kingdom. 599 00:59:30,770 --> 00:59:32,328 Pulse faint. 600 00:59:32,650 --> 00:59:35,562 She's fibrillating. The paddles ... 601 00:59:44,450 --> 00:59:45,963 Now! 602 00:59:46,450 --> 00:59:47,963 Come on! 603 00:59:55,890 --> 00:59:58,802 Come on! Out! 604 01:00:01,570 --> 01:00:03,128 Stand aside. 605 01:01:17,890 --> 01:01:21,883 Well, it was no good. There was no bite, 606 01:01:22,090 --> 01:01:25,719 and those great expectations got well and truly run down. 607 01:01:25,930 --> 01:01:27,443 The spirit was gone, 608 01:01:27,650 --> 01:01:33,600 as was the humble hope of a repeat of past successes. 609 01:01:33,810 --> 01:01:37,519 Yet perhaps the spirit hadn't quite vanished. 610 01:01:37,730 --> 01:01:39,368 Mrs. Drusse's, that is. 611 01:01:39,570 --> 01:01:42,801 For beneath the worn ceiling tiles in the operating theatre 612 01:01:43,010 --> 01:01:45,285 it was still peeping out. 613 01:01:45,490 --> 01:01:51,645 Perhaps it is when we let that go that we make our greatest gain. 614 01:01:51,850 --> 01:01:54,045 Taste and habit go hand in hand 615 01:01:54,250 --> 01:01:58,038 but letting them run away with us will do us no good. 616 01:01:58,250 --> 01:02:04,439 But if we can relinquish just once what has comforted and filled us 617 01:02:04,650 --> 01:02:06,880 and really say goodbye, 618 01:02:07,090 --> 01:02:10,207 perhaps the result will be a merry wee "hello" 619 01:02:10,410 --> 01:02:14,688 to something new, unlike the old and not tasting like it, 620 01:02:14,890 --> 01:02:19,600 and for precisely that reason not so bad at all. 621 01:02:19,810 --> 01:02:22,802 My name is Lars von Trier and I wish you a really good evening. 622 01:02:23,010 --> 01:02:26,764 If you're drawn by the Kingdom again 623 01:02:26,970 --> 01:02:29,689 I'm sure you'll remember to be prepared 624 01:02:29,890 --> 01:02:33,565 to take the Good with the Evil. 48223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.