All language subtitles for Private Peaceful 2012 720p BRRip x264 aac vice-eng.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,024 --> 00:00:27,242 Ovo polje Opći vojni sud okrivljenog smatra mirnim, 2 00:00:27,243 --> 00:00:31,207 kriv prema optužnici sa članom 4 Zakona o vojsci. 3 00:00:32,032 --> 00:00:34,535 Ostaćete u pritvoru do presude. 4 00:00:35,369 --> 00:00:38,373 Ovi postupci su sada okončani, odvesti zarobljenika. 5 00:00:38,455 --> 00:00:42,050 Gospodine, zatvorenik i pratnja, skrenite lijevo. 6 00:00:42,793 --> 00:00:45,421 Lijevo, desno, lijevo, desno, lijevo. 7 00:00:45,546 --> 00:00:48,595 Lijevo, desno, lijevo, desno, lijevo, desno, lijevo. 8 00:00:49,258 --> 00:00:52,387 Lijevo, desno, lijevo, desno, lijevo, desno... 9 00:01:04,231 --> 00:01:05,278 Deset do ponoći. 10 00:01:06,275 --> 00:01:07,652 Neću spavati. 11 00:01:08,652 --> 00:01:10,154 Neću to sanjati. 12 00:01:11,405 --> 00:01:13,999 Večeras, više nego bilo koje druge noći u mom životu, 13 00:01:14,992 --> 00:01:16,494 Želim da se osećam živom. 14 00:01:33,969 --> 00:01:36,097 Idemo. Prije nego nas uhvate. 15 00:01:42,436 --> 00:01:43,437 Dvanaest fazana. 16 00:01:44,313 --> 00:01:45,781 - Dvanaest? - Da. 17 00:01:46,106 --> 00:01:48,450 Moja zemlja, moji fazani. 18 00:01:59,202 --> 00:02:01,170 Trebali bismo biti vani, raditi na poljima. 19 00:02:01,788 --> 00:02:04,041 Više ćemo naučiti u školi. Nije tako loše. 20 00:02:04,541 --> 00:02:05,633 Iskreno. 21 00:02:06,293 --> 00:02:08,136 Kad god kažeš iskreno, Charlie, 22 00:02:08,629 --> 00:02:09,881 Znam da to nije istina. 23 00:02:10,631 --> 00:02:11,678 H6)'... 24 00:02:28,357 --> 00:02:29,404 Fred. 25 00:02:29,733 --> 00:02:30,825 U redu, Pete. 26 00:02:32,486 --> 00:02:33,829 - Zdravo. - Zdravo. 27 00:02:38,200 --> 00:02:40,202 Pazi kuda ideš, Peaceful. 28 00:02:40,327 --> 00:02:41,704 Gospodin Munnings dolazi! 29 00:02:48,043 --> 00:02:51,343 U školu se ne dolazi bos. 30 00:02:52,005 --> 00:02:53,507 Ne lažeš. 31 00:02:53,924 --> 00:02:55,597 Ne varate. 32 00:02:56,385 --> 00:02:59,855 Ovo su moje zapovesti. 33 00:03:01,014 --> 00:03:02,687 Da li sam jasan? 34 00:03:03,433 --> 00:03:04,855 Da gospodine. 35 00:03:09,064 --> 00:03:10,907 Admiral Nelson. 36 00:03:11,858 --> 00:03:13,906 General Baden-Powell. 37 00:03:16,530 --> 00:03:18,783 Veliki britanski heroji. 38 00:03:20,117 --> 00:03:24,793 Borba za kralja i državu. 39 00:03:25,914 --> 00:03:27,291 Iz Waterlooa... 40 00:03:27,374 --> 00:03:29,593 "Malo, uglađeno, kravo, bučno zvijeri, 41 00:03:29,710 --> 00:03:31,553 "O, kakva je panika u tvojim grudima!" 42 00:03:32,212 --> 00:03:34,260 "Ipak si blagoslovljen, u poređenju sa mnom!" 43 00:03:34,881 --> 00:03:36,804 "Sadašnjost samo tebe dotiče." 44 00:03:37,217 --> 00:03:38,218 Da, Nipper? 45 00:03:38,760 --> 00:03:41,058 Zašto govorite strano, gospođice? 46 00:03:41,430 --> 00:03:43,899 Nije strano, radi se o mišu. 47 00:03:44,099 --> 00:03:45,146 Škotski je. 48 00:03:45,559 --> 00:03:47,061 A gdje je Škotska? 49 00:03:48,937 --> 00:03:50,405 Engleska, gospođice? 50 00:03:53,233 --> 00:03:54,610 Mogu ja to, Charlie. 51 00:03:56,570 --> 00:03:58,914 Dvostruki čvor, tako da se nikada neće poništiti. 52 00:04:01,158 --> 00:04:02,660 Je li on tvoj brat? 53 00:04:04,161 --> 00:04:05,663 Šta radi tvoj tata? 54 00:04:06,329 --> 00:04:07,421 Lovočuvar. 55 00:04:07,581 --> 00:04:09,424 Moj tata je hvatač pacova. 56 00:04:10,459 --> 00:04:11,506 Kao Pied Piper? 57 00:04:11,793 --> 00:04:14,637 Da. Samo on ne voli decu. 58 00:04:15,422 --> 00:04:16,423 Tommo. 59 00:04:17,466 --> 00:04:18,513 Zdravo, Joe. 60 00:04:20,177 --> 00:04:21,474 To je divno, Joe. 61 00:04:25,640 --> 00:04:27,768 Narandze i limuni... 62 00:04:29,603 --> 00:04:32,650 - On je lud za brata. - Šta si rekao, Jimmy Parsons? 63 00:04:32,651 --> 00:04:35,489 Tvoj brat je lud, tvoj brat je ludak. 64 00:04:35,490 --> 00:04:37,111 - Ne, nije. - Da on je. 65 00:05:27,494 --> 00:05:29,667 Jimmy Parsons Neću to više raditi, Tomo. 66 00:05:30,080 --> 00:05:31,673 Uhvatio sam ga u ludake. 67 00:05:42,843 --> 00:05:43,890 Vaša žena, gospodine. 68 00:05:51,893 --> 00:05:55,193 Zar ne možemo ostati napolju na svežem vazduhu malo duže? 69 00:05:55,438 --> 00:05:56,781 Previše je hladno. 70 00:05:57,440 --> 00:05:59,033 Hvala ti. 71 00:06:07,367 --> 00:06:09,290 A šta ste vi momci ustati danas u skolu? 72 00:06:09,703 --> 00:06:10,920 Ovo i to. 73 00:06:12,706 --> 00:06:14,629 Šta si uradio sa svojim licem, Tomo? 74 00:06:28,054 --> 00:06:29,931 Puding od kruha i putera, moj omiljeni. 75 00:06:31,391 --> 00:06:32,392 Tommo. 76 00:06:38,565 --> 00:06:39,782 Moj omiljeni. 77 00:06:46,948 --> 00:06:48,416 - Zdravo, Joe. - Oče. 78 00:06:50,493 --> 00:06:51,915 Kako je bilo snimanje, James? 79 00:06:52,996 --> 00:06:54,339 Pitaj momke. 80 00:06:54,915 --> 00:06:57,293 Bili smo u školi. Iskreno. 81 00:06:57,584 --> 00:06:59,086 Pukovnik je vidio najbolje od toga. 82 00:06:59,920 --> 00:07:02,423 On je glupi stari prdez. 83 00:07:03,590 --> 00:07:05,137 Ludi stari kreten. 84 00:07:05,467 --> 00:07:07,765 On je možda blesavi stari prdez, 85 00:07:08,345 --> 00:07:11,315 ali pukovnik vam plaća platu i stavlja krov iznad glave. 86 00:07:11,473 --> 00:07:14,192 Nije njegov novac, on se oženio njime. 87 00:07:14,351 --> 00:07:17,195 - Sada, sada... - On je glupi stari kreten. 88 00:07:18,021 --> 00:07:20,115 Morate pokazati više poštovanja. 89 00:07:20,607 --> 00:07:23,281 Pa, pokazujem svoje poštovanje gde se poštuje, ljubavi moja. 90 00:07:26,613 --> 00:07:28,615 "Kakve velike oči imaš, bako," 91 00:07:28,698 --> 00:07:30,200 “, rekla je Crvenkapica. 92 00:07:30,700 --> 00:07:33,374 "'Sve je bolje vidjeti', rekao je vuk. 93 00:07:34,204 --> 00:07:35,501 "Kakve velike zube imaš, bako." 94 00:07:35,789 --> 00:07:37,382 „Utoliko bolje 95 00:07:37,666 --> 00:07:39,714 "'da te progutam."' 96 00:07:44,130 --> 00:07:45,347 Prestari smo za ovo. 97 00:07:45,674 --> 00:07:47,847 Veliki Džo ne dobija priče kao što radiš u školi. 98 00:07:47,968 --> 00:07:48,969 Škola. 99 00:07:49,552 --> 00:07:51,554 Hoćeš li poći sa mnom u šumu u subotu, Tomo? 100 00:07:51,638 --> 00:07:53,140 Očistićemo mrtvo drveće. 101 00:07:53,348 --> 00:07:56,978 Jedino mrtvo drvo ovde to treba raščistiti u Tommovoj glavi. 102 00:07:58,311 --> 00:08:00,564 Mislio sam da stavljaš momke u krevet. 103 00:08:03,233 --> 00:08:04,576 Šta svi vi muškarci gledate? 104 00:08:16,079 --> 00:08:18,047 Izgleda tužno sjeći staro drveće. 105 00:08:18,164 --> 00:08:20,383 Pa, oslobađa prostor za orahe. 106 00:08:20,667 --> 00:08:22,385 Ne volim orahe. 107 00:08:22,669 --> 00:08:24,171 Stabla oraha su posebna. 108 00:08:24,671 --> 00:08:26,844 - Zašto? - To je zrno drveta. 109 00:08:28,008 --> 00:08:29,510 Pravi fini nameštaj. 110 00:08:32,929 --> 00:08:35,102 Hajde, Biddy, ove dame nemaju ceo dan. 111 00:08:35,181 --> 00:08:36,728 Da, gđice Far. 112 00:08:37,267 --> 00:08:39,235 Neki možda neće ni imati toliko. 113 00:08:41,521 --> 00:08:42,693 Jutro, tetka. 114 00:08:43,440 --> 00:08:45,907 A šta bi mogla tražiti, Hazel Peaceful? 115 00:08:45,908 --> 00:08:47,402 Još crnila za šporet. 116 00:08:47,527 --> 00:08:49,529 Pa, moraćete da dođete na red kao i svi ostali. 117 00:08:55,285 --> 00:08:56,707 Hajde, Joe. 118 00:09:00,582 --> 00:09:01,629 Jutro, madam. 119 00:09:02,208 --> 00:09:04,427 Pukovnik je uobičajen, ako izvolite. 120 00:09:05,211 --> 00:09:06,554 Isporučiću ga sam. 121 00:09:09,549 --> 00:09:10,550 Eto ti. 122 00:09:23,104 --> 00:09:24,401 Moj izbavitelj. 123 00:09:24,481 --> 00:09:26,279 Vaš prstohvat burmuta, pukovniče. 124 00:09:26,775 --> 00:09:28,573 Hteo bih da vas uštinem, gospođice Far. 125 00:09:29,110 --> 00:09:30,157 Pukovniče. 126 00:09:31,571 --> 00:09:34,245 Ne obazirite se na njega, on je duša diskrecije. 127 00:09:35,408 --> 00:09:37,001 Kako je tvoja dobra žena? 128 00:09:37,577 --> 00:09:38,624 Loše. 129 00:09:39,287 --> 00:09:40,630 Još uvijek? 130 00:09:41,498 --> 00:09:44,672 Bojim se da nije još dugo. 131 00:09:50,090 --> 00:09:51,512 Sviđa mi se ovdje. 132 00:09:52,008 --> 00:09:53,635 Samo nas dvoje. 133 00:09:55,970 --> 00:09:58,940 To je prokleto mirniji prizor, samo jedan od vas. 134 00:10:01,518 --> 00:10:03,612 Koga od nas najviše volite? 135 00:10:04,854 --> 00:10:06,356 Ja ili Charlie? 136 00:10:06,439 --> 00:10:07,486 Ili Big Joe? 137 00:10:08,316 --> 00:10:09,363 Ili Big Joe. 138 00:10:09,442 --> 00:10:11,991 Pa, znaš, Big Joe je poseban. 139 00:10:13,655 --> 00:10:15,453 Znaš, imam tri sina, Tomo. 140 00:10:16,199 --> 00:10:19,203 I svaku koju sam toliko voleo da kada dođe sledeća, 141 00:10:19,285 --> 00:10:22,004 Nisam shvatio kako sam imao više ljubavi u sebi. 142 00:10:23,957 --> 00:10:26,130 Ali pošto pitaš, 143 00:10:28,461 --> 00:10:31,305 Najviše volim svog naslednika, Čarlija. 144 00:10:33,049 --> 00:10:34,174 Mrzim te. 145 00:10:34,175 --> 00:10:36,803 - Mrzim te! - Zadirkujem, Tomo! 146 00:10:57,240 --> 00:10:59,334 "Wee, elegantan, cowrin," 147 00:11:00,743 --> 00:11:02,211 "tim'rous beastie..." 148 00:11:02,662 --> 00:11:04,881 "...uglađen, cowrin, bučna zvijer, 149 00:11:04,998 --> 00:11:07,000 "O, kakva je panika u tvojim grudima!" 150 00:11:07,333 --> 00:11:09,427 "Ipak si blagoslovljen, u poređenju sa mnom!" 151 00:11:10,044 --> 00:11:12,263 "Sadašnjost samo tebe dotiče." 152 00:11:21,514 --> 00:11:22,561 Žao mi je. 153 00:11:28,188 --> 00:11:29,189 Ostani nazad! 154 00:11:29,689 --> 00:11:30,861 Trči! 155 00:11:34,027 --> 00:11:36,621 Trči! Tomo, beži! 156 00:11:37,697 --> 00:11:38,914 Trči! 157 00:12:07,977 --> 00:12:10,105 Trebao bi obući svoj nedjeljni najbolji. 158 00:12:11,105 --> 00:12:12,322 Potrebno je pritisnuti. 159 00:12:13,233 --> 00:12:14,951 I nedostaje dugme. 160 00:12:15,443 --> 00:12:18,572 Vrlo James Peaceful, moram reći. 161 00:12:55,942 --> 00:12:58,616 James Peaceful je bio dobar čovjek. 162 00:12:59,487 --> 00:13:01,706 Jedan od najboljih radnika koje poznajem. 163 00:13:02,782 --> 00:13:05,205 Uvek veseo dok je obavljao svoj posao. 164 00:13:07,912 --> 00:13:12,463 Porodica Peaceful zaposlen u mojoj porodici, 165 00:13:12,959 --> 00:13:15,007 od strane porodice moje žene, 166 00:13:16,296 --> 00:13:17,593 pet generacija. 167 00:13:18,756 --> 00:13:21,259 I u svih 20 godina, 168 00:13:22,176 --> 00:13:28,604 radio je kao lovočuvar i šumar na imanju. 169 00:13:29,642 --> 00:13:32,486 James Peaceful je bio zasluga 170 00:13:33,479 --> 00:13:37,325 svojoj porodici i svom selu. 171 00:13:39,819 --> 00:13:41,492 Pamtićemo ga. 172 00:13:42,989 --> 00:13:45,117 Njegovo tijelo sada polažemo na zemlju. 173 00:13:46,034 --> 00:13:49,004 Zemlja na zemlju. Pepeo pepelu. 174 00:13:49,829 --> 00:13:51,502 Prah u prah. 175 00:13:52,206 --> 00:13:56,302 U sigurnoj i sigurnoj nadi vaskrsenja u život večni 176 00:13:57,462 --> 00:14:00,213 preko našeg Gospoda Isusa Hrista, amen. 177 00:14:00,214 --> 00:14:01,306 Amen. 178 00:14:14,354 --> 00:14:17,574 Nemam želju da upadnem u vašu tugu, gospođo Peaceful, 179 00:14:18,191 --> 00:14:23,243 i oprosti mi ako se ovo čini malo nedelikatno. 180 00:14:23,654 --> 00:14:26,032 Ali tu je pitanje vikendice. 181 00:14:26,157 --> 00:14:27,409 Naša vikendica? 182 00:14:28,034 --> 00:14:30,082 Strogo govoreći, to je vezana vikendica. 183 00:14:30,661 --> 00:14:33,756 Vezana za muža zaposlenje na imanju. 184 00:14:34,207 --> 00:14:36,050 Sada, naravno, kada ga nema... 185 00:14:36,250 --> 00:14:37,422 Hoćeš da izađemo? 186 00:14:37,543 --> 00:14:40,171 Pa, ne ako se možemo dogovoriti. 187 00:14:41,381 --> 00:14:44,726 Postoji pozicija gore u kući to bi vam moglo odgovarati. 188 00:14:44,842 --> 00:14:46,594 Gospođina sluškinja mojoj dragoj ženi. 189 00:14:46,719 --> 00:14:50,064 To je veoma lepo od vas, pukovniče, ali ja imam svoju decu. 190 00:14:51,057 --> 00:14:52,684 Razmišljao sam o tome. 191 00:14:53,393 --> 00:14:56,772 I drago mi je da ponudim Charlesu zaposlenje u mojim lovacama. 192 00:14:57,563 --> 00:14:59,782 Tomas je, naravno, još u školi. 193 00:15:00,525 --> 00:15:01,777 sto se tice drugog, 194 00:15:02,777 --> 00:15:07,123 pa, uvek postoji ludnica. 195 00:15:07,907 --> 00:15:11,252 Nikad to ne bih mogao, pukovniče, nikad. 196 00:15:12,870 --> 00:15:15,464 Vi razumete poziciju u kojoj ste, gđo Peaceful? 197 00:15:15,581 --> 00:15:16,582 Da, znam. 198 00:15:19,085 --> 00:15:20,928 Moje saučešće, gospođo Peaceful. 199 00:15:21,462 --> 00:15:23,931 Gospođice Far, dobar dan. 200 00:15:30,263 --> 00:15:32,766 Udala si se za prvog čoveka to ti je okrenulo glavu. 201 00:15:33,099 --> 00:15:34,817 Ništa osim šumara. 202 00:15:35,101 --> 00:15:36,944 Nije mogao ni to da uradi kako treba. 203 00:15:37,812 --> 00:15:39,280 Trebat će mi tvoja pomoć, tetka. 204 00:15:39,939 --> 00:15:41,273 Ne, Hazel. 205 00:15:41,274 --> 00:15:42,571 Molim te. 206 00:16:05,131 --> 00:16:07,133 Kako lijepo. 207 00:16:14,682 --> 00:16:16,434 Gde je stigla? 208 00:16:17,810 --> 00:16:19,187 Hajde sada, jedi. 209 00:16:19,312 --> 00:16:20,313 Nisam gladan. 210 00:16:20,438 --> 00:16:21,530 Ne troši, ne želim. 211 00:16:21,647 --> 00:16:22,862 Hoću puding od kruha i putera. 212 00:16:22,863 --> 00:16:25,326 Krompir je sve što ćete dobiti Od sada. 213 00:16:27,945 --> 00:16:30,664 Grubo i vulgarno, bez manira. 214 00:16:32,492 --> 00:16:33,493 Majko. 215 00:16:33,618 --> 00:16:34,868 Ne sada, Joe. 216 00:16:34,869 --> 00:16:37,167 Ne znam na šta je pukovnik mislio. 217 00:16:37,788 --> 00:16:39,506 Damska sobarica u tvojim godinama. 218 00:16:42,376 --> 00:16:43,502 Molim te, nemoj još ići. 219 00:16:43,836 --> 00:16:45,338 Nemam vremena, Hazel. 220 00:16:45,463 --> 00:16:47,966 Moram da vodim posao, znaš to. 221 00:16:55,056 --> 00:16:59,653 Jednog dana, drvosečini sinovi špijunirao zli stari pukovnik 222 00:17:00,144 --> 00:17:03,990 gurajući svoje bezazleno, draga mala ženo u jezero 223 00:17:04,232 --> 00:17:05,324 da je udavim. 224 00:17:05,900 --> 00:17:07,243 Charlie... 225 00:17:07,360 --> 00:17:11,404 I tako gadni pukovnik i užasna baka Vuk 226 00:17:11,405 --> 00:17:12,702 živeo nesrećno do kraja života. 227 00:17:13,199 --> 00:17:14,701 I imao mnogo dece čudovišta 228 00:17:14,825 --> 00:17:17,544 sa dlakavim brkovima izlazi iz njihovih nozdrva. 229 00:17:19,580 --> 00:17:20,672 Charlie? 230 00:17:22,875 --> 00:17:24,877 Razmišljaš li o ocu? 231 00:17:26,087 --> 00:17:27,179 Kako je umro. 232 00:17:28,673 --> 00:17:30,220 sta cemo da radimo? 233 00:17:32,718 --> 00:17:34,095 O čemu? 234 00:17:34,720 --> 00:17:36,017 O majci. 235 00:17:36,722 --> 00:17:40,397 o baki vuci, biti gladan sve vreme. 236 00:17:41,394 --> 00:17:42,894 Ići ćemo po šumi. 237 00:17:42,895 --> 00:17:44,772 Možemo golicati pastrmke u rijeci. 238 00:17:45,606 --> 00:17:46,903 To je Pukovnikova reka. 239 00:17:47,358 --> 00:17:48,575 Njegova zemlja. 240 00:17:48,734 --> 00:17:49,860 Radiš za njega. 241 00:17:50,403 --> 00:17:52,622 Niko nije vlasnik divljih životinja, Tomo. 242 00:18:07,086 --> 00:18:08,588 Dan carstva. 243 00:18:09,463 --> 00:18:11,090 Rođendan pokojne kraljice. 244 00:18:11,299 --> 00:18:12,391 Bog je blagoslovio. 245 00:18:13,092 --> 00:18:15,265 Danas se prisjećamo ratnika 246 00:18:15,595 --> 00:18:19,600 koji je umro časno boreći se za svoju zemlju u inostranstvu. 247 00:18:20,308 --> 00:18:23,101 I Bog blagoslovio Britansko carstvo 248 00:18:23,102 --> 00:18:27,107 i pripitomljavanje domorodaca na veću slavu civilizacije. 249 00:18:28,274 --> 00:18:30,493 Ali dok svoju prošlost moramo cijeniti, 250 00:18:31,485 --> 00:18:33,908 svi se moramo radovati budućnosti 251 00:18:34,822 --> 00:18:37,120 i veličinu koja se u tome krije. 252 00:18:38,075 --> 00:18:40,828 I s tim sada izjavljujem 253 00:18:41,287 --> 00:18:45,133 Empire Garden Féte dobro i zaista otvoren. 254 00:18:45,499 --> 00:18:46,591 Hvala ti. 255 00:19:12,985 --> 00:19:13,986 Ko si ti? 256 00:19:15,363 --> 00:19:16,455 Kraljica Amazonki. 257 00:19:18,115 --> 00:19:20,959 Molly Monks, moj otac je pukovnikov novi lovočuvar. 258 00:19:23,329 --> 00:19:24,501 Odakle si? 259 00:19:24,872 --> 00:19:25,964 Peru. 260 00:19:26,499 --> 00:19:27,500 Šta? 261 00:19:28,834 --> 00:19:31,132 Ovo je moj mlađi brat, Tomo. 262 00:19:31,462 --> 00:19:32,509 Imam skoro 11 godina. 263 00:19:32,713 --> 00:19:33,839 Zdravo, Tomo. 264 00:19:33,964 --> 00:19:36,808 - Zove se Molly, i ona je iz Perua. - Gde? 265 00:19:37,551 --> 00:19:39,344 A ja sam Charlie Peaceful. 266 00:19:39,345 --> 00:19:40,392 13 godina. 267 00:19:41,347 --> 00:19:43,395 Upoznajte Charlija u ječmu na razgovoru? 268 00:19:44,725 --> 00:19:46,693 Ovo je moj stariji brat, Big Joe. 269 00:19:46,811 --> 00:19:47,858 Mali Joe. 270 00:19:48,187 --> 00:19:49,860 Drago mi je što smo se upoznali, braćo Peaceful. 271 00:19:50,314 --> 00:19:51,657 Šta tvoj otac radi? 272 00:19:51,857 --> 00:19:53,530 Bio je pukovnikov lovočuvar. 273 00:19:54,026 --> 00:19:55,027 Vidim. 274 00:19:55,486 --> 00:19:57,363 - Mrtav je. - Tata je mrtav. 275 00:19:58,364 --> 00:19:59,411 Žao mi je. 276 00:20:00,241 --> 00:20:01,584 Imate li braću i sestre? 277 00:20:02,410 --> 00:20:04,412 Ne, čak nemam ni majku. 278 00:20:06,872 --> 00:20:09,216 Hej, bez tajni, Tommy Peaceful. 279 00:20:09,542 --> 00:20:11,385 Tommo. Za mog Tomma. 280 00:20:12,503 --> 00:20:13,550 Hajde, Charlie. 281 00:20:13,754 --> 00:20:14,846 Gde si krenuo? 282 00:20:15,047 --> 00:20:16,048 Nigdje. 283 00:20:17,049 --> 00:20:18,551 Iskreno. 284 00:20:33,733 --> 00:20:35,076 Sranje i luk. 285 00:20:35,568 --> 00:20:36,569 To je bila tvoja greška. 286 00:20:36,694 --> 00:20:37,741 Šta sam uradio? 287 00:20:39,405 --> 00:20:40,406 Ovuda. 288 00:20:41,532 --> 00:20:43,250 Monks, lovočuvar. 289 00:20:45,244 --> 00:20:46,461 Trči, Tomo. 290 00:20:46,746 --> 00:20:47,872 ne, Charlie, 291 00:20:48,581 --> 00:20:50,128 ako jedan ode, idemo oboje. 292 00:20:50,624 --> 00:20:51,716 Onda je najbolje da ostaneš tu. 293 00:20:51,792 --> 00:20:53,419 Jer ja ne idem nigde. 294 00:21:09,560 --> 00:21:11,062 Budi pazljiv. 295 00:21:17,485 --> 00:21:18,907 Šta misliš o Molly? 296 00:21:19,236 --> 00:21:21,785 Ona je u redu za devojku. 297 00:21:45,304 --> 00:21:46,305 Jutro. 298 00:21:47,264 --> 00:21:48,516 G. Monks. 299 00:21:48,682 --> 00:21:50,650 Ja sam nosilac tužnih vesti. 300 00:21:52,311 --> 00:21:54,780 To je domaćica, preminula je. 301 00:21:55,815 --> 00:21:57,943 Nije joj bilo dobro, znate. 302 00:22:14,834 --> 00:22:16,051 Zbogom, g. Monks. 303 00:22:22,508 --> 00:22:23,634 Šta je, majko? 304 00:22:25,010 --> 00:22:26,978 Pukovnikova žena je preminula. 305 00:22:28,180 --> 00:22:29,397 Ne mogu vjerovati. 306 00:22:29,515 --> 00:22:30,516 Pukovnik ju je ubio. 307 00:22:30,641 --> 00:22:32,063 Ne, naravno da nije. 308 00:22:32,643 --> 00:22:34,566 Kakva užasna stvar za reći, Tomo. 309 00:22:35,688 --> 00:22:37,736 Već dugo je slaba. 310 00:22:38,148 --> 00:22:39,695 Umrla je mirno u snu. 311 00:22:40,985 --> 00:22:42,157 Dakle, to je onda to. 312 00:22:42,528 --> 00:22:44,576 izgubio si posao, pukovnik nas izbacuje. 313 00:22:44,822 --> 00:22:46,074 br. 314 00:22:46,198 --> 00:22:48,576 - Ostaćeš u njegovoj lovačkoj kućici. - Dobro. 315 00:22:48,701 --> 00:22:51,418 I ja moram da prihvatim pukovnikov veš, ovde. 316 00:22:51,419 --> 00:22:53,039 Tako da mogu ponovo paziti na Velikog Joea. 317 00:22:53,414 --> 00:22:54,586 A šta je sa bakom Vukom? 318 00:22:54,874 --> 00:22:57,218 - Ne zovi je tako. - Zašto ne'? 319 00:22:58,043 --> 00:23:01,422 Ona šulja okolo u ovčjoj koži kad god pukovnik gleda. 320 00:23:01,547 --> 00:23:03,390 Šta je sad uradila? 321 00:23:19,273 --> 00:23:21,071 Zbog čega si to uradio, Jimmy Parsons? 322 00:23:21,233 --> 00:23:22,701 Hajde onda, Peaceful. 323 00:23:23,027 --> 00:23:25,576 - Nisi vrijedan toga. - Treba li tvoj stariji brat da se bori za tebe? 324 00:23:25,738 --> 00:23:28,742 Formirajte krastu i otpustite, izmet iz daha. 325 00:23:50,304 --> 00:23:51,806 Eto, zadrzi ga. 326 00:23:52,806 --> 00:23:54,149 Sačuvaj ga zauvek. 327 00:23:54,725 --> 00:23:55,772 Hoću. 328 00:23:56,143 --> 00:23:57,611 Do dana moje smrti. 329 00:23:57,895 --> 00:23:59,943 Morat ćete ga oprati prije toga. 330 00:24:02,107 --> 00:24:03,654 Kako ti je umrla majka, Molly? 331 00:24:04,068 --> 00:24:05,445 Umrla je kao što sam i ja rođen. 332 00:24:09,448 --> 00:24:11,576 Ona mi je dala život, Tomo. 333 00:24:12,952 --> 00:24:15,580 Zar se ne osećaš loše što si... 334 00:24:16,622 --> 00:24:18,841 Tužno mi je što ona nije tu da me voli. 335 00:24:19,667 --> 00:24:21,135 I dalje je volim. 336 00:24:21,669 --> 00:24:23,467 Kao da još uvijek voliš svog oca. 337 00:24:25,297 --> 00:24:26,594 Pretpostavljam. 338 00:24:47,444 --> 00:24:48,787 Mogu li ti nešto reći, Molly? 339 00:24:48,988 --> 00:24:50,365 Reci mi šta? 340 00:24:51,323 --> 00:24:53,041 - Mislim da si... - Trkajte se do reke! 341 00:24:54,201 --> 00:24:55,293 Hej! 342 00:24:56,495 --> 00:24:57,838 Čekaj me. 343 00:25:00,290 --> 00:25:01,542 H6)'... 344 00:25:04,294 --> 00:25:05,341 Čekaj. 345 00:25:19,143 --> 00:25:21,237 Usuđujem te da skineš svu svoju odjeću. 346 00:25:21,520 --> 00:25:23,067 - Ne! - Nastavi. 347 00:25:23,355 --> 00:25:25,198 - Ne! - Hoću ako hoćeš. 348 00:25:25,399 --> 00:25:26,491 - Ne. - Ne. 349 00:25:50,174 --> 00:25:52,051 Udjite, voda je divna. 350 00:25:53,719 --> 00:25:54,891 Hajde. 351 00:26:02,436 --> 00:26:05,189 Hajde, momci, budite muški. 352 00:26:09,610 --> 00:26:11,362 Vidiš, nije tako hladno. 353 00:26:19,703 --> 00:26:22,206 Uđi, Tomo, voda je divna. 354 00:26:24,083 --> 00:26:26,802 Ne brini, Tomo, riba neće grickati vaše komade. 355 00:26:29,630 --> 00:26:31,632 Vidiš, nije tako loše. 356 00:26:35,928 --> 00:26:37,646 Hladno je, postajem plava. 357 00:26:38,430 --> 00:26:39,932 Bez virenja... 358 00:26:47,648 --> 00:26:48,945 Rekao sam bez virenja. 359 00:26:53,487 --> 00:26:54,955 Želim umrijeti. 360 00:26:55,114 --> 00:26:56,582 Upravo ovdje i sada. 361 00:26:56,990 --> 00:26:59,459 Jer ne sutra ikada mogao biti dobar kao danas. 362 00:27:00,244 --> 00:27:03,464 Reći ću budućnost. Video sam cigane kako to rade. 363 00:27:17,094 --> 00:27:19,188 Kamenje kaže da sve dok se držimo zajedno, 364 00:27:19,304 --> 00:27:21,272 bićemo srećni i srećni do dana kada umremo. 365 00:27:23,267 --> 00:27:24,985 Da li kamenje kaže za koga ćeš se udati? 366 00:27:25,602 --> 00:27:26,649 Da. 367 00:27:28,313 --> 00:27:29,485 Mr Peaceful. 368 00:27:31,984 --> 00:27:34,362 Prekršteni prsti, Mollyno kamenje. 369 00:27:35,654 --> 00:27:40,000 Jednako su pouzdani ili nepouzdan kao molitva Bogu. 370 00:27:41,493 --> 00:27:42,961 pa... 371 00:27:50,961 --> 00:27:52,338 Želim da vidim svog brata. 372 00:27:53,839 --> 00:27:55,173 Mislim da nije. 373 00:27:55,174 --> 00:27:57,142 Želim vidjeti Charlija. 374 00:28:01,889 --> 00:28:03,641 Nisam mrzeo svog oca. 375 00:28:05,559 --> 00:28:07,357 Umro je pokušavajući da me spasi. 376 00:28:10,063 --> 00:28:11,861 Očevi i sinovi. 377 00:28:14,484 --> 00:28:15,701 Očevi i sinovi. 378 00:28:16,403 --> 00:28:17,700 Oče? 379 00:28:20,324 --> 00:28:22,201 Tvoj otac je sada u Božjim rukama. 380 00:28:23,035 --> 00:28:24,751 Kako nam je svima suđeno da budemo, sine moj. 381 00:28:24,752 --> 00:28:26,213 Ne vjerujem u raj. 382 00:28:29,249 --> 00:28:31,593 Nisam siguran da sam ikada zaista verovao u Boga. 383 00:28:33,253 --> 00:28:37,554 U crkvi bih pogledao Isusa visi na krstu, 384 00:28:39,760 --> 00:28:42,104 i pitam se zašto bože, 385 00:28:44,097 --> 00:28:46,099 koji bi mu trebao biti otac, 386 00:28:47,392 --> 00:28:51,067 svemoćan i moćan, 387 00:28:53,607 --> 00:28:55,405 dozvolio bi im da mu to urade. 388 00:28:56,860 --> 00:28:58,737 Pustio bi ga da toliko pati. 389 00:29:00,739 --> 00:29:04,789 Ako postoji Bog, zašto je moj otac ubijen? 390 00:29:07,913 --> 00:29:09,915 Zašto se desio ovaj rat? 391 00:29:13,085 --> 00:29:14,962 Zašto će doći jutro? 392 00:29:27,724 --> 00:29:29,772 Sretan u svom poslu, Thomas Peaceful? 393 00:29:36,608 --> 00:29:38,110 Dobar dan, Tomo. 394 00:29:38,443 --> 00:29:39,820 Dobar dan, Molly. 395 00:29:40,320 --> 00:29:41,947 Pazi, ti zgrušak. 396 00:29:42,447 --> 00:29:45,792 - Izvini, bako. - Ne zovi me tako ovdje, Thomas. 397 00:29:45,909 --> 00:29:47,752 Čini me da zvučim staro i napeto. 398 00:29:47,828 --> 00:29:51,924 - Kad si zaista mlad i dobrodušan. - Čujem te, Thomas Peaceful. 399 00:29:52,791 --> 00:29:54,793 Pukovnik želi čaj za dvoje. 400 00:29:55,085 --> 00:29:56,132 U 3:00. 401 00:29:56,336 --> 00:29:57,503 Da, gospođo. 402 00:29:57,504 --> 00:29:59,097 A kako da uzmem svoj čaj? 403 00:29:59,923 --> 00:30:01,266 Isto kao juče, gospođo. 404 00:30:01,508 --> 00:30:02,976 Tačno. 405 00:30:03,802 --> 00:30:05,145 Isto kao i dan ranije... 406 00:30:05,262 --> 00:30:06,684 Prestani da mrmljaš, Molly Monks. 407 00:30:12,019 --> 00:30:13,692 Pa, on je star i spor. 408 00:30:13,812 --> 00:30:15,155 Nije od koristi za lov. 409 00:30:15,272 --> 00:30:17,024 - Ne gospodine. - Ne koristi nikome. 410 00:30:17,025 --> 00:30:18,116 Ne gospodine. 411 00:30:18,191 --> 00:30:19,784 Pa, znaš šta da radiš. 412 00:30:19,860 --> 00:30:21,453 - Gospodine. - Charlie? 413 00:30:21,945 --> 00:30:23,492 Šta je, momče? 414 00:30:24,489 --> 00:30:25,706 Nije ti učinio ništa loše. 415 00:30:25,824 --> 00:30:29,044 Psi su moje vlasništvo, Ja odlučujem da li žive ili umru. 416 00:30:29,161 --> 00:30:30,162 Da, znate, gospodine. 417 00:30:30,495 --> 00:30:33,624 - Ali on je Mollyin favorit. - To je sentimentalna trulež. 418 00:30:33,832 --> 00:30:35,675 On je beskorisna stara zver. 419 00:30:36,710 --> 00:30:38,838 - Imam ga, gospodine. - Dobar čovjek. 420 00:30:39,838 --> 00:30:41,181 Pobrini se za to. 421 00:30:44,343 --> 00:30:45,390 Charlie. 422 00:31:16,458 --> 00:31:17,710 Iznesite auto! 423 00:31:19,169 --> 00:31:20,887 Hajde sad, hajde sad, dečko! 424 00:31:21,463 --> 00:31:23,886 Nije imao pojma, Charlie, uspjeli smo. 425 00:31:24,549 --> 00:31:26,347 To je to, beži! Trči! 426 00:31:26,468 --> 00:31:28,516 Odličan posao, Tomo. 427 00:31:30,055 --> 00:31:32,397 Napraviću pitu od jabuka uz gulaš. 428 00:31:32,398 --> 00:31:34,064 Evo, dečko, ovde, ovde. 429 00:31:36,019 --> 00:31:37,692 Makni mi se s puta! 430 00:31:39,689 --> 00:31:41,908 4330995!- Uvedite ga unutra, uvedite ga unutra. 431 00:31:42,234 --> 00:31:43,531 Pukovnik prati. 432 00:31:43,652 --> 00:31:46,576 On te ne prati samo, Charlie Peaceful, on je iza tebe. 433 00:31:46,655 --> 00:31:48,578 Imam plahte spreman za vas, pukovniče. 434 00:31:48,698 --> 00:31:50,996 Nisam ovdje zbog razbijenog rublja. 435 00:31:54,538 --> 00:31:56,916 - Thomas? - Gospodine? 436 00:31:56,998 --> 00:31:59,342 - Charles. - Ovaj pas je pobegao, gospodine, iskreno. 437 00:31:59,918 --> 00:32:01,761 Lažljivci kao i lopovi. 438 00:32:01,920 --> 00:32:04,091 - Oprostite, pukovniče. - Morao sam to da uradim, majko. 439 00:32:04,092 --> 00:32:05,932 - Šta da uradim, Charlie? - Rekao mi je da ga upucam. 440 00:32:06,425 --> 00:32:08,427 - Upucaj koga? - Mogu da radim sa njim šta hoću. 441 00:32:08,510 --> 00:32:09,557 S kim? 442 00:32:09,719 --> 00:32:12,347 Ukrao je jednog od mojih pasa, gospođo Peaceful. 443 00:32:12,764 --> 00:32:14,266 I kao sudija ovog sela... 444 00:32:14,391 --> 00:32:18,269 Dakle, da li treba da razumem, pukovniče, da ako bi upucao ovog psa, 445 00:32:18,270 --> 00:32:20,113 onda ti on uopšte nije bio od koristi? 446 00:32:20,114 --> 00:32:21,607 Ne, nema koristi. 447 00:32:23,275 --> 00:32:26,404 Joe, hoćeš li doneti novac šalicu sa kamina, molim? 448 00:32:26,570 --> 00:32:28,038 Šalica za novac. 449 00:32:29,573 --> 00:32:31,200 - Novac, majko. - Hvala ti, Joe. 450 00:32:33,368 --> 00:32:36,121 Tu ste, pukovniče. Šest penija. 451 00:32:36,788 --> 00:32:38,711 Nije loša cijena za beskorisnog starog psa. 452 00:32:39,624 --> 00:32:41,297 Dakle, sada nije ukraden, zar ne? 453 00:32:44,129 --> 00:32:45,722 Oboje ste otpušteni. 454 00:32:50,760 --> 00:32:52,478 Ne znam zbog čega si toliko zadovoljan. 455 00:32:52,554 --> 00:32:54,648 Oboje ste upravo izgubili posao. 456 00:33:10,155 --> 00:33:11,998 - Thomas Brass, gospodine. - Zdravo, pusti. 457 00:33:12,073 --> 00:33:13,120 Jutro. 458 00:33:13,783 --> 00:33:15,456 Ima li posla za mladog radnika? 459 00:33:16,244 --> 00:33:18,167 Ne, nemam posla za tebe, momče. 460 00:33:18,413 --> 00:33:19,497 Ništa? 461 00:33:19,498 --> 00:33:22,502 Ne, imam svoje ljude, ne treba mi više. Izvini, momče. 462 00:33:31,927 --> 00:33:33,520 I još jednu pintu, molim. 463 00:33:34,012 --> 00:33:35,138 Drži se. 464 00:33:35,472 --> 00:33:37,691 Ne. Bolje da to bude pola. 465 00:33:38,808 --> 00:33:39,980 Za vaše zdravlje. 466 00:33:52,781 --> 00:33:54,374 Bravo, Jimmy. 467 00:33:54,491 --> 00:33:55,959 Uradio sam to za tebe, Fred. Mi smo tim. 468 00:33:56,034 --> 00:33:57,286 Podigni se, Nipper. 469 00:34:04,960 --> 00:34:06,553 Odliino, Cold. 470 00:34:08,046 --> 00:34:10,214 - U redu, Tomo? - Nipper. 471 00:34:10,215 --> 00:34:11,512 Bez posla, zar ne? 472 00:34:11,633 --> 00:34:13,055 Pa, znaš, Pete. 473 00:34:13,885 --> 00:34:16,058 Ima kartaška igra u petak, dve nedelje protiv Kraljevog grba. 474 00:34:16,555 --> 00:34:17,727 Mogli bismo sa rezervom. 475 00:34:17,806 --> 00:34:19,900 Sad dovoljno star da igraš sa momcima, zar ne? 476 00:34:20,016 --> 00:34:21,563 Young Peaceful. 477 00:34:22,852 --> 00:34:24,354 Probaću. 478 00:34:27,566 --> 00:34:29,489 - Šta su aduti? - Srca. 479 00:34:46,167 --> 00:34:47,760 - Pokvari ga. - Za šta si to svirao? 480 00:34:47,877 --> 00:34:49,595 Trebalo bi da brojiš karte. 481 00:34:49,671 --> 00:34:52,422 Izgleda da je neko izgubio svoje mesto u kartaškom timu, Jimmy. 482 00:34:52,423 --> 00:34:53,892 Više sreće sledeći put, Jimmy. 483 00:34:55,677 --> 00:34:57,099 Bravo, Tomo. 484 00:34:57,178 --> 00:34:58,600 Pa, kako je na farmi? 485 00:34:58,847 --> 00:34:59,939 Teško sam? 486 00:35:00,056 --> 00:35:01,228 Proći ću. 487 00:35:01,558 --> 00:35:04,607 - Uvek postoji pomoć u žetvi. - Ipak je to puno posla. 488 00:35:04,853 --> 00:35:06,446 I ne dobijaš bilo mladje, imajte na umu. 489 00:35:06,447 --> 00:35:07,735 Hej, drsko. 490 00:35:09,274 --> 00:35:10,366 pa... 491 00:35:11,860 --> 00:35:12,907 Pa šta? 492 00:35:14,279 --> 00:35:16,077 Kako bi bilo da dođem i radim za tebe? 493 00:35:20,076 --> 00:35:22,295 Pretpostavljam da bi to dobro poslužilo pukovniku, 494 00:35:23,079 --> 00:35:24,706 ako sam te prihvatio. 495 00:35:26,124 --> 00:35:27,797 - Oboje. - Nas dvoje? 496 00:35:28,293 --> 00:35:29,920 Ali jedna plata, imajte na umu. 497 00:36:17,008 --> 00:36:18,681 Doveli smo našeg psa da te vidi, vidi. 498 00:36:18,682 --> 00:36:20,975 Zdravo, Billy stari. 499 00:36:21,513 --> 00:36:23,311 Slatko mirišeš. 500 00:36:27,644 --> 00:36:29,646 Taj pong nije Billy, to si ti. 501 00:36:30,605 --> 00:36:31,822 To je konjska izmet. 502 00:36:32,357 --> 00:36:34,155 - Ipak je bolje od pasjeg sranja. - Hej! 503 00:36:34,359 --> 00:36:36,202 Ne želimo vas miroljubivi ovde. 504 00:36:36,444 --> 00:36:37,866 Smeta našoj Molly. 505 00:36:38,488 --> 00:36:39,865 Ona ne želi da te vidi. 506 00:36:40,699 --> 00:36:41,791 Nastavi. 507 00:36:43,159 --> 00:36:44,206 Nastavi. 508 00:36:47,205 --> 00:36:48,673 Hajde, Billy. 509 00:37:00,218 --> 00:37:01,561 Charlie? 510 00:37:03,888 --> 00:37:04,889 Charlie? 511 00:37:07,350 --> 00:37:09,148 Kako ćemo ponovo vidjeti Molly? 512 00:37:13,314 --> 00:37:14,361 Nisu bili. 513 00:37:16,067 --> 00:37:17,239 br. 514 00:37:19,320 --> 00:37:21,493 Dobro je izbaciti žene iz kose. 515 00:37:39,215 --> 00:37:41,434 - Prošetaću. - U redu. 516 00:37:41,718 --> 00:37:43,186 Ipak, nemoj kasniti, Tomo momče. 517 00:37:43,762 --> 00:37:44,763 Neću. 518 00:38:22,550 --> 00:38:23,972 Popnite se, momci. 519 00:38:26,763 --> 00:38:29,061 Mislim da bi se Molly mogla naći kasnije. 520 00:38:29,140 --> 00:38:30,483 U tajnosti. 521 00:38:31,976 --> 00:38:35,105 Igrajte svoje male lude igrice bez mene, Tomo, u redu? 522 00:38:37,440 --> 00:38:38,942 Radi, Tomo! 523 00:38:45,156 --> 00:38:46,624 Hvala ti. 524 00:38:49,244 --> 00:38:51,338 Prokleta bila. 525 00:38:52,163 --> 00:38:53,585 Pozovite konjicu. 526 00:38:54,082 --> 00:38:57,302 Borićemo se sa Francuzima protiv Boscha. 527 00:39:09,806 --> 00:39:11,103 Molly. 528 00:39:12,809 --> 00:39:14,026 Molly? 529 00:39:17,856 --> 00:39:19,858 - Neka bude malo. - Hej, dođi ovamo. 530 00:39:20,984 --> 00:39:23,157 Nedostajete mi, oboje. 531 00:39:24,612 --> 00:39:27,365 Dođi ovamo. Dođi ovamo! 532 00:39:34,622 --> 00:39:36,795 Hajde, devojke. Tako je. 533 00:39:36,875 --> 00:39:38,548 Ima jedan. 534 00:39:38,668 --> 00:39:40,545 Ima jedan. Ima jedan. 535 00:39:42,046 --> 00:39:43,673 Dva su, dva su. 536 00:39:44,883 --> 00:39:45,884 Uđi, curo. 537 00:39:46,009 --> 00:39:48,808 Donesite nam još jednu. Donesite nam još jednu. To je to. 538 00:39:49,387 --> 00:39:52,061 - Hajde, devojko. - Evo je. 539 00:39:54,225 --> 00:39:56,398 Ooh err, pogledajte ovo na jednom. 540 00:40:00,315 --> 00:40:01,362 Mislim da sam zaljubljena. 541 00:40:01,649 --> 00:40:02,696 Pardon? 542 00:40:04,694 --> 00:40:06,071 Mislim da sam zaljubljena. 543 00:40:06,905 --> 00:40:08,327 Pa, koji? Ona? 544 00:40:16,331 --> 00:40:19,050 Previše si mlad da bi bio zaljubljen, Tomo. 545 00:40:21,377 --> 00:40:22,594 U redu, dečko? 546 00:40:31,596 --> 00:40:32,597 Hajde, devojke. 547 00:40:59,874 --> 00:41:01,467 Hvala, Charlie. 548 00:41:56,848 --> 00:41:58,521 Usuđujem te da skineš svu svoju odjeću. 549 00:41:59,934 --> 00:42:01,151 Ne! 550 00:42:01,519 --> 00:42:03,613 Hajde, momci, budite muški. 551 00:42:16,951 --> 00:42:18,703 To je čudno, Joe. 552 00:42:36,012 --> 00:42:37,480 Rat je. 553 00:42:42,894 --> 00:42:44,692 Konji i puške. 554 00:42:45,188 --> 00:42:47,566 Tako smo pobijedili Bura u Capeu. 555 00:42:47,815 --> 00:42:51,490 I kako smo kucali nadjev iz Zulua u Natalu. 556 00:42:51,819 --> 00:42:53,571 Konji i puške. 557 00:42:53,654 --> 00:42:56,533 Ali mi radimo sa zaprežnim konjima, ti luda stara bubo... 558 00:42:58,326 --> 00:43:01,000 Trebaće vam lovci, a ne orači. 559 00:43:01,662 --> 00:43:06,509 Naši konji će tek krenuti u bitku nego preskočim kući prije zadnjih narudžbi. 560 00:43:09,212 --> 00:43:11,214 Nije samo konjica. 561 00:43:11,672 --> 00:43:13,263 Kako pomerate velike puške, 562 00:43:13,264 --> 00:43:15,931 vozovi municije, magazini za snabdevanje? 563 00:43:16,344 --> 00:43:19,097 Vojsci su potrebni svi konji koje može dobiti. 564 00:43:19,180 --> 00:43:20,932 I svi muškarci. 565 00:43:21,015 --> 00:43:25,612 Sposobni, sposobni mladići, spremni da ispune svoju patriotsku dužnost. 566 00:43:26,896 --> 00:43:28,944 Stari prdez... 567 00:43:29,774 --> 00:43:31,742 Podignite revoluciju! 568 00:43:53,881 --> 00:43:55,633 Izbacili su je. 569 00:43:56,425 --> 00:43:58,769 Njen otac i pukovnik su je izbacili. 570 00:44:00,471 --> 00:44:02,473 - Ti si kriv, Charlie. - Zašto? Šta se dešava? 571 00:44:02,598 --> 00:44:06,068 Šta se dešava je da će ona roditi tvoju bebu. 572 00:44:06,978 --> 00:44:08,730 To je ono što se dešava. 573 00:44:38,301 --> 00:44:39,928 Nisam to htio da krijem od tebe, Tomo. 574 00:44:40,011 --> 00:44:42,981 - Ali si to krio od mene. - Nije htela da te povredi. 575 00:44:45,308 --> 00:44:46,776 Ti je voliš, zar ne? 576 00:44:49,687 --> 00:44:51,030 Ali ja je volim, Tomo. 577 00:44:52,440 --> 00:44:53,783 Ona me voli. 578 00:44:56,861 --> 00:44:58,363 Ona više nije devojka. 579 00:45:02,033 --> 00:45:04,331 - Mrzim te. - Ne, nećeš, Tomo. 580 00:45:09,498 --> 00:45:11,341 A osim toga, ko će mi biti kum? 581 00:45:11,542 --> 00:45:12,885 Jimmy Parsons? 582 00:45:12,960 --> 00:45:14,803 - Ženiš se? - Naravno. 583 00:45:15,796 --> 00:45:17,218 Ali ne Jimmy Parsons. 584 00:45:22,887 --> 00:45:23,888 Fflends? 585 00:45:44,408 --> 00:45:45,751 pa, James, 586 00:45:46,911 --> 00:45:49,039 napustio je školu ranije nego što si želeo. 587 00:45:49,914 --> 00:45:52,417 A sada ga nema i zatrudnela je fina devojka. 588 00:45:54,335 --> 00:45:56,178 Na koga te to podsjeća? 589 00:46:06,055 --> 00:46:07,432 Hvala ti. 590 00:46:46,721 --> 00:46:47,768 Nema svadbenih zvona? 591 00:46:49,807 --> 00:46:50,808 Nema zvona. 592 00:47:24,842 --> 00:47:26,264 Kao trojke. 593 00:47:35,936 --> 00:47:36,983 Joe? 594 00:47:38,189 --> 00:47:39,190 Jesi li budan? 595 00:47:42,193 --> 00:47:43,991 Otac je umro zbog mene, Joe. 596 00:47:45,654 --> 00:47:47,031 Bila je to moja greška. 597 00:47:47,698 --> 00:47:49,996 pomorandže i limuna, 598 00:47:51,285 --> 00:47:52,707 reci zvona... 599 00:47:55,456 --> 00:48:00,713 Duguješ mi pet fartinga, kažu zvona Svetog Martina. 600 00:48:02,713 --> 00:48:07,219 Kada ćeš mi platiti?, kažu zvona Old Baileya. 601 00:48:12,890 --> 00:48:14,892 Ko bi pucao u svoje vojnike? 602 00:48:17,812 --> 00:48:20,235 - Svrab, vaške. - Moglo bi biti gore. 603 00:48:20,564 --> 00:48:21,907 Mogli bi biti rakovi. 604 00:48:23,067 --> 00:48:27,243 Vidim Francuze i oni pucaju njihova sudbina za kukavičluk sve vreme. 605 00:48:27,571 --> 00:48:29,073 Šta to koristi? 606 00:48:30,574 --> 00:48:33,498 I generali i političari, 607 00:48:34,662 --> 00:48:38,257 misle da nas to sprečava da pitamo šta mi uopšte radimo ovde. 608 00:48:38,374 --> 00:48:39,842 Pa, prokleto nije. 609 00:48:42,002 --> 00:48:43,845 Zašto ga jednostavno ne pustiš? 610 00:48:44,713 --> 00:48:46,590 Pustiti ga da izdrži rat iza rešetaka? 611 00:48:48,676 --> 00:48:49,928 Bilo šta. 612 00:48:50,428 --> 00:48:51,520 br. 613 00:48:55,558 --> 00:48:59,779 Evo vam svijeća da vas upali u krevet. 614 00:49:01,063 --> 00:49:05,910 A evo i helikoptera da ti odrubim glavu. 615 00:49:06,152 --> 00:49:10,328 Chip chop, chip chop, zadnji čovjek je mrtav! 616 00:49:16,287 --> 00:49:17,664 Tommo! 617 00:49:19,206 --> 00:49:21,208 Nemoj meteti tamo gde sam upravo očistio tada. 618 00:49:21,292 --> 00:49:23,420 Onda uradi to sam. 619 00:49:24,962 --> 00:49:26,555 U redu. 620 00:49:36,932 --> 00:49:39,401 Hajde, Tomo, hajde i udari me. 621 00:49:39,477 --> 00:49:41,900 Hajde, sami. 622 00:49:41,979 --> 00:49:46,826 Hajde. Hajde, onda, Tomo. Hajde, Tomo. 623 00:49:49,945 --> 00:49:51,743 - Hajde, dečko. - Ja nisam dečak. 624 00:49:51,822 --> 00:49:53,995 Prekinite, momci. Prekini! 625 00:49:59,038 --> 00:50:03,259 Zvanično je. Ratna kancelarija, žele moje konje. 626 00:50:03,584 --> 00:50:05,131 To je glupo. 627 00:50:05,377 --> 00:50:09,678 Ne možeš se raspravljati s njima, Charlie. Plešemo u njihovu melodiju. 628 00:50:11,383 --> 00:50:12,851 "Pozivam sve stočare konja." 629 00:50:13,219 --> 00:50:15,642 Trebaš mi da ih isporučiš na tržište. 630 00:50:15,763 --> 00:50:16,810 Ja ću to uraditi. 631 00:50:54,343 --> 00:50:57,517 - Evo, gospodine. - To je sasvim u redu. Hvala ti. 632 00:50:58,639 --> 00:51:00,733 Pazi na njih, zar ne? 633 00:51:04,061 --> 00:51:06,780 Dame i gospodo, momci i devojke. 634 00:51:07,523 --> 00:51:08,740 Neću se buniti oko žbunja. 635 00:51:09,858 --> 00:51:13,408 Neću vam reći da je sve to tiketi-bu tamo u Francuskoj. 636 00:51:13,487 --> 00:51:15,080 To je težak posao. 637 00:51:15,781 --> 00:51:19,035 Potrebno je samo jedno pitanje zapitajte se o ovom ratu. 638 00:51:19,451 --> 00:51:22,500 Koga biste radije vidjeli maršira tvojim ulicama? 639 00:51:22,580 --> 00:51:24,253 Nas puno? Ili Huna? 640 00:51:25,207 --> 00:51:29,132 Jer ako ih ne pobedimo tamo, oni će promarširati upravo ovdje, 641 00:51:29,211 --> 00:51:33,762 paljenje vaših kuća, zlostavljanje vaših žena, ubijanja vaše djece. 642 00:51:35,009 --> 00:51:36,886 Ne samo da su pobedili hrabru malu Belgiju, 643 00:51:36,969 --> 00:51:39,848 ali sada su uzeli dobar deo Francuske, takođe. 644 00:51:40,472 --> 00:51:44,648 Ako ih ne pobijedimo u njihovoj igri, progutaće i nas . 645 00:51:45,144 --> 00:51:49,524 - Pa, hoćeš li Huna ovdje? - Ne! 646 00:51:49,607 --> 00:51:50,904 'D0 ti? - Ne! 647 00:51:50,983 --> 00:51:54,328 - Da ih raznesemo u kraljevstvo? - Da! 648 00:51:54,737 --> 00:51:56,910 Onda ćeš nam trebati. 649 00:51:57,906 --> 00:52:01,160 I svi hrabri momci u Francuskoj trebam i tebe. 650 00:52:01,243 --> 00:52:04,247 I zapamtite jednu stvar, momci, i mogu garantovati za ovo, 651 00:52:05,664 --> 00:52:08,008 sve dame vole vojnika. 652 00:52:08,417 --> 00:52:09,794 Hajde! 653 00:52:09,877 --> 00:52:14,223 Ko će biti prvi hrabri momak doći i uzeti kraljev šiling? 654 00:52:14,298 --> 00:52:17,097 Tražim dječake sa hrastovim srcima, 655 00:52:17,509 --> 00:52:19,807 momci koji vole svog kralja i zemlju, 656 00:52:19,887 --> 00:52:23,107 ljudi šta mrzi bednog Huna. 657 00:52:23,682 --> 00:52:27,107 Hajde, sine. Idi i bori se. 658 00:52:27,561 --> 00:52:30,690 Dužnost svakog čoveka je da se bori kada njegova zemlja pozove. 659 00:52:31,649 --> 00:52:32,866 Nastavi! 660 00:52:33,817 --> 00:52:35,114 Ti nisi muškarac. 661 00:52:35,819 --> 00:52:39,164 Kukavice! Kukavice! 662 00:52:40,908 --> 00:52:42,160 Kukavice! 663 00:52:47,539 --> 00:52:50,668 Farmer Cox me poslao na pijacu. Tamo je vojska regrutovala. 664 00:52:50,751 --> 00:52:53,220 Jimmy Parsons se pridružio i Pete, Fred. 665 00:52:53,295 --> 00:52:56,720 Ne brini o tome, Tomo. Ne mogu te natjerati da odeš. 666 00:52:56,799 --> 00:52:58,893 Ionako si premlad. 667 00:52:59,134 --> 00:53:00,306 Imam skoro 16 godina. 668 00:53:00,511 --> 00:53:03,310 Moraš imati 19 godina da bi služio u inostranstvu, Tomo. Oni ne žele dečake. 669 00:53:03,389 --> 00:53:04,561 Ja nisam dečak. 670 00:53:04,723 --> 00:53:07,317 - Dečko, dečko... - Prestani sada, Joe. 671 00:53:08,394 --> 00:53:11,864 U svakom slučaju, eto šta profesionalna vojska je za. 672 00:53:12,898 --> 00:53:15,742 Ipak, oni su hrabri, volonteri. 673 00:53:15,943 --> 00:53:18,696 Kad bi žene rekle svoje, uopšte ne bi bilo rata. 674 00:53:20,489 --> 00:53:23,117 Charlie, ti ne bi išao, zar ne? 675 00:53:23,200 --> 00:53:24,668 Ne, ne budi lud. 676 00:53:26,704 --> 00:53:29,583 Upucao bih pacova, jer bi me mogao ugristi. 677 00:53:31,166 --> 00:53:33,885 Ubio bih zeca, jer bih to mogao pojesti. 678 00:53:34,753 --> 00:53:36,551 Ali zašto bih želeo da ubijem Nemca? 679 00:53:37,214 --> 00:53:39,091 Nikada nisam sreo Nemca. 680 00:53:40,092 --> 00:53:43,892 Jesi li vidio liste, Tomo? Svi poginuli i ranjeni? 681 00:53:44,346 --> 00:53:45,939 za šta je to? 682 00:53:46,557 --> 00:53:48,901 Dakle, nekoliko malih bogataša može izdržati napajanje još malo 683 00:53:48,976 --> 00:53:50,353 dok nas iskrvare? 684 00:53:50,978 --> 00:53:53,731 - Ne znam za to, Charlie. - Ne, nije u redu. 685 00:53:54,189 --> 00:53:56,942 Nisam mogao podnijeti gubitak. Ne sa Džejmsom koji je otišao. 686 00:53:57,192 --> 00:53:58,444 Bolje je nego lopatati govno. 687 00:53:58,527 --> 00:54:01,201 To je bolje nego lomiti kičmu cijeli život radeći na tuđoj zemlji. 688 00:54:01,280 --> 00:54:02,327 I bolje je platiti. 689 00:54:02,406 --> 00:54:04,204 Ipak, to nije posao koji traje zauvek, je li, Tomo? 690 00:54:04,324 --> 00:54:05,541 Pa, ko želi da ostane ovde zauvek? 691 00:54:05,617 --> 00:54:08,370 Evo doma, Tomo. Odakle si ti. 692 00:54:08,829 --> 00:54:10,376 Koga biste radije vidjeli hodanje ulicama? 693 00:54:10,456 --> 00:54:11,582 Nas puno ili Huni? 694 00:54:11,665 --> 00:54:13,133 Odrasti, Tomo, molim te. 695 00:54:13,208 --> 00:54:14,551 Ti si kukavica, Charlie Peaceful. 696 00:54:16,378 --> 00:54:17,675 A ti si umoran, Tomo. 697 00:54:18,172 --> 00:54:20,846 Zato ne govori ništa zažalit ćeš ujutru. 698 00:54:27,389 --> 00:54:29,391 - Ime? - Thomas Peaceful. 699 00:54:30,392 --> 00:54:33,111 - Zanimanje? - Radnik na farmi. 700 00:54:33,937 --> 00:54:36,941 - Datum rođenja? - Peti oktobar. 701 00:54:37,983 --> 00:54:39,155 Godina? 702 00:54:44,072 --> 00:54:45,449 Godina, momče? 703 00:54:47,034 --> 00:54:48,911 Petog oktobra 1895. 704 00:54:54,458 --> 00:54:55,835 Potpiši ovo. 705 00:54:57,961 --> 00:55:00,055 Sada se javite doktoru. 706 00:55:01,632 --> 00:55:02,884 Sljedeći. 707 00:55:02,966 --> 00:55:04,639 - Ime? - John Moody. 708 00:55:05,594 --> 00:55:07,096 - Zanimanje? - Radnik. 709 00:55:08,388 --> 00:55:09,685 Datum rođenja? 710 00:55:11,475 --> 00:55:12,692 Kašalj. 711 00:55:13,393 --> 00:55:15,066 Pristaje kao gusle. 712 00:55:16,063 --> 00:55:18,065 Uspravi se, momče. 713 00:55:18,482 --> 00:55:20,359 Tu ste. 5'10". 714 00:55:21,693 --> 00:55:23,115 Udahni. 715 00:55:36,750 --> 00:55:38,377 Hajde, Tomo! 716 00:56:23,881 --> 00:56:25,224 Gledaj me. 717 00:56:28,677 --> 00:56:29,724 Louise. 718 00:57:16,183 --> 00:57:19,107 - Nipper. - Tomo. 719 00:57:26,234 --> 00:57:27,986 Volim te, Molly. 720 00:57:49,216 --> 00:57:51,685 Šta, nije te sramota da me poljubiš pred prijateljima? 721 00:57:51,760 --> 00:57:52,807 br. 722 00:57:53,679 --> 00:57:55,522 Ne, zašto bih bio? 723 00:57:56,765 --> 00:57:59,109 Charlie, šta te muči? 724 00:58:02,521 --> 00:58:05,491 Svi momci koji idu u rat, a ja ostajem ovde. 725 00:58:05,565 --> 00:58:08,694 Charlie, oni neće postati očevi! 726 00:58:27,212 --> 00:58:30,512 Moj mali dječak. Šta si uradio? 727 00:58:31,383 --> 00:58:33,556 To je ono što bi otac želeo. 728 00:58:33,635 --> 00:58:35,637 Nisam baš siguran, Tomo. 729 00:58:39,933 --> 00:58:43,437 Tamo. Tvoj otac je želio da ga imaš 730 00:58:44,521 --> 00:58:46,523 kad si odrastao. 731 00:58:48,233 --> 00:58:49,780 Ja ne pušim. 732 00:59:10,630 --> 00:59:14,305 Izbaci tog prokletog pedera! Hoćeš da ti raznesem glavu? 733 00:59:14,384 --> 00:59:15,476 naredniče? 734 00:59:15,552 --> 00:59:18,681 Zabranjeno pušenje u rovovima noću! 735 00:59:19,056 --> 00:59:20,148 Zašto ne? 736 00:59:20,223 --> 00:59:24,945 Jer će Fric otkinuti tvoje postolare, ti kretenu! 737 00:59:25,020 --> 00:59:28,240 Ali nismo u rovovima, naredniče, i dan je. 738 00:59:28,315 --> 00:59:31,239 Stani mirno! Grudi van! 739 00:59:31,318 --> 00:59:33,867 Stomak unutra! Pogledaj napred! 740 00:59:42,037 --> 00:59:43,539 Isus krist. 741 00:59:45,248 --> 00:59:48,343 A ti si najbolji mogu li nam poslati ovih dana? 742 00:59:49,836 --> 00:59:53,306 I trebalo bi da napravim prokleti vojnici iz tebe. 743 01:00:01,807 --> 01:00:02,979 Ime! 744 01:00:03,433 --> 01:00:06,903 Mirno, naredniče. Redov Tommo Peaceful. 745 01:00:07,395 --> 01:00:10,399 - Hoćeš da ti raznesem glavu, Peaceful? - Ne, naredniče. 746 01:00:10,482 --> 01:00:13,361 - Želiš da ti raznesete jaja, Peaceful? - Ne, naredniče. 747 01:00:13,443 --> 01:00:16,947 - Hoćeš da ti raznese dupe, Peaceful? - Ne, naredniče. 748 01:00:17,030 --> 01:00:21,376 - Onda radi ono što ja kažem, kad ja kažem. - Da, naredniče. 749 01:00:21,451 --> 01:00:22,577 Hvala vam, naredniče Hanley. 750 01:00:23,203 --> 01:00:25,046 Kapetane Wilkins, gospodine! 751 01:00:28,625 --> 01:00:29,922 Opušteno. 752 01:00:34,714 --> 01:00:36,762 Svi ste imali dugo putovanje, ljudi. 753 01:00:37,342 --> 01:00:38,844 Težak marš. 754 01:00:41,763 --> 01:00:44,516 Imate dozvolu da posjetite lokalni estaminet. 755 01:00:45,100 --> 01:00:48,650 - Šta, gospodine? - Pab, i prva runda je na tebi. 756 01:00:49,146 --> 01:00:50,272 Gospodine! 757 01:00:58,864 --> 01:01:00,241 Ko su oni? 758 01:01:00,323 --> 01:01:02,872 Indijanci, Tomo. Vojnici poput tebe i mene. 759 01:01:02,951 --> 01:01:05,625 - Jesu li ti momci koji pevaju stranci? - Strani. 760 01:01:08,623 --> 01:01:11,923 Ne, ne razumijem reč koju ionako govore. 761 01:01:13,920 --> 01:01:15,342 Ko je to? 762 01:01:15,755 --> 01:01:17,803 - Hej, Tomo momče! - Charlie! 763 01:01:19,885 --> 01:01:22,729 - Šta dođavola radiš ovde? - Pa, neko je morao da brine o ovome. 764 01:01:22,804 --> 01:01:24,147 Mogu se brinuti o sebi. 765 01:01:24,222 --> 01:01:25,849 I šta ti je toliko trebalo, druže? 766 01:01:25,932 --> 01:01:27,855 - Parsons. - Bolje ikad nego nikad. 767 01:01:27,934 --> 01:01:31,188 Da si ga ostavio mnogo duže, rat bi bio gotov. 768 01:01:33,565 --> 01:01:36,910 - Odakle ti to? - Majko. To je najbolji sat na svijetu. 769 01:01:36,985 --> 01:01:38,862 To je očev sat. 770 01:01:39,654 --> 01:01:41,406 - Nasljednik. - Grub je ustao! 771 01:01:41,489 --> 01:01:45,039 I ona je hors d'oeuvre. 772 01:01:45,869 --> 01:01:48,668 Ti si borbeni dečko, Tommy? 773 01:01:49,080 --> 01:01:50,798 Ne Tommy. Tommo. 774 01:01:52,459 --> 01:01:54,302 Ne razumijem. 775 01:01:54,920 --> 01:01:57,093 Ali mislim da si premlad da bi bio u ratu. 776 01:01:57,172 --> 01:02:00,051 Ja sam dovoljno star. Borim se ovde sa mojim prijateljima i bratom. 777 01:02:00,800 --> 01:02:02,302 Idi kući, Tommy. 778 01:02:02,385 --> 01:02:05,309 Ne sviđa mi se, gospodine Bum Fluff. 779 01:02:05,805 --> 01:02:11,562 Voliš da se prevrćeš u sijenu sa mnom. 780 01:02:12,312 --> 01:02:14,360 Vi ste samo momci. 781 01:02:17,442 --> 01:02:19,865 - Ana, gde je vatra? - Da. 782 01:02:20,820 --> 01:02:22,538 Evo! Više piva. 783 01:02:25,200 --> 01:02:27,544 To je moja ćerka. 784 01:02:29,746 --> 01:02:31,794 Radije bih jabukovača. 785 01:02:32,624 --> 01:02:34,547 Pet piva, jedno jabukovača. 786 01:02:37,420 --> 01:02:40,048 I čemu se smiješ, bebo lice? 787 01:02:40,131 --> 01:02:42,179 Parsonse, imaš lice kao dupe stare kurve. 788 01:02:42,801 --> 01:02:43,893 Stavite čarapu u to. 789 01:02:43,969 --> 01:02:47,519 - Hej, evo kući. - I g. Munnings. 790 01:02:48,682 --> 01:02:50,400 - Baka Vuk. - Živeli. 791 01:02:50,475 --> 01:02:53,228 I pukovnik. Neka svi pate bijedu koju tako bogato zaslužuju. 792 01:02:53,311 --> 01:02:54,938 - Pošteno. - Da, doneću pivo. 793 01:03:00,986 --> 01:03:02,988 Kako se zoveš, redove? 794 01:03:04,114 --> 01:03:06,242 Mirno. Private Peaceful. 795 01:03:06,574 --> 01:03:07,746 Jesi li smiješan? 796 01:03:09,119 --> 01:03:12,123 Znaš li šta su ove tri pruge, momče? 797 01:03:12,330 --> 01:03:13,752 To te čini narednikom, 798 01:03:14,082 --> 01:03:15,959 što znači da nikada nećete postati oficir. 799 01:03:17,002 --> 01:03:18,379 Što te čini jednim od momaka. 800 01:03:21,715 --> 01:03:23,092 Hvala ti. 801 01:03:24,384 --> 01:03:25,431 Srećno, naredniče. 802 01:03:28,096 --> 01:03:29,313 Evo ga. 803 01:03:36,146 --> 01:03:38,069 Tačno, za Molly. 804 01:03:38,148 --> 01:03:40,901 To je na meni da kažem. Za Molly. 805 01:03:40,984 --> 01:03:42,156 - Molly. - Molly. 806 01:03:43,820 --> 01:03:45,663 - Za Molly. - Za Molly. 807 01:03:56,791 --> 01:04:03,174 Spakujte svoje probleme u staru torbu I osmijeh, osmijeh, osmijeh. 808 01:04:04,215 --> 01:04:11,315 Dok imaš Lucifera da pališ svog pedera Nasmiješite se, momci, takav je stil. 809 01:04:12,015 --> 01:04:14,894 Kakva je korist od brige? 810 01:04:20,148 --> 01:04:21,866 Od kuće, momci? 811 01:04:22,817 --> 01:04:24,569 Engleska je takva, momci. 812 01:04:24,652 --> 01:04:25,778 Pošaljite našu ljubav. 813 01:04:25,862 --> 01:04:27,409 Platone, dođavola! 814 01:04:30,325 --> 01:04:31,793 Private Peaceful. 815 01:04:31,868 --> 01:04:33,745 - Naredniče? - Naredniče? 816 01:04:33,828 --> 01:04:36,752 Stražarska dužnost. Oboje. 817 01:04:36,831 --> 01:04:38,959 Pa, šta ćemo onda? 818 01:04:40,877 --> 01:04:46,850 Ako klimneš, to će biti vojni sud ako te Fritz prvi ne upuca u guzicu. 819 01:04:52,639 --> 01:04:54,357 Brzi marš! 820 01:05:07,404 --> 01:05:09,782 Fina noć za krivolov, Tomo. 821 01:05:12,492 --> 01:05:14,460 Šta se desilo sa svim drvećem? 822 01:05:43,606 --> 01:05:45,904 Šta je bilo, Peaceful? Plašite se miševa? 823 01:05:45,984 --> 01:05:49,158 Parsonse, sačuvaj to za njih, u redu? 824 01:05:49,446 --> 01:05:51,619 Veliki čovek, redov? 825 01:05:53,867 --> 01:05:55,164 Ne baš, naredniče. 826 01:05:56,161 --> 01:05:59,256 Ja sam samo dečko sa sela, kao i ti. 827 01:06:06,588 --> 01:06:08,306 Poruka primljena. 828 01:06:16,389 --> 01:06:19,734 - Zašto smo ovde? - Siguran sam da je važno. 829 01:06:19,809 --> 01:06:21,277 Kao što si bio. 830 01:06:22,520 --> 01:06:24,864 Imamo naredbe za slanje patrola u rov preko puta 831 01:06:24,939 --> 01:06:27,237 da vrati zatvorenika na ispitivanje. 832 01:06:27,317 --> 01:06:30,992 Štab treba da zna koji su neprijateljski pukovi raspoređeni. 833 01:06:32,030 --> 01:06:34,499 Righto. Volonteri. 834 01:06:37,577 --> 01:06:39,750 U njemu je dupli obrok ruma za svakoga ko to radi. 835 01:06:39,829 --> 01:06:40,921 - Onda sam unutra, pakao. - Ja sam za. 836 01:06:40,997 --> 01:06:42,089 Ja također. 837 01:06:42,165 --> 01:06:44,293 Stari seoski tim? 838 01:06:51,758 --> 01:06:53,351 Jimmy, Fred, sa narednikom. 839 01:06:53,426 --> 01:06:55,019 Pete! Pete! 840 01:06:55,094 --> 01:06:57,517 Donesi nosače nosila na dupli. Pognute glave, momci. 841 01:06:57,597 --> 01:06:59,565 Držite glavu dole, naredniče. Držite glavu dole, naredniče. 842 01:06:59,641 --> 01:07:00,858 Nosači nosila! 843 01:07:00,934 --> 01:07:02,561 Hajde, naredniče! Imam te. 844 01:07:02,644 --> 01:07:05,022 Podigni se. Na noge, gospodine. 845 01:07:05,104 --> 01:07:07,027 Hajde, naredniče. Hajde, naredniče. 846 01:07:07,106 --> 01:07:09,108 Ostavite me, izlazite. 847 01:07:09,901 --> 01:07:12,529 Jedan ide dole, svi mi padamo. Zar nije tako, naredniče? 848 01:07:12,612 --> 01:07:14,285 Hajde, hajde! 849 01:07:14,364 --> 01:07:17,618 Držite glavu dole, momci. Samo malo. Hajde, hajde. 850 01:07:27,544 --> 01:07:30,718 - Hvala, Peaceful. - Sve za oficira. 851 01:08:26,686 --> 01:08:28,609 Gas! Gas! Gas! 852 01:08:29,188 --> 01:08:32,237 Gas! Gas! Gas! Gas! 853 01:08:32,609 --> 01:08:33,826 Pratite vežbu! 854 01:08:34,569 --> 01:08:36,116 Ne paniči, Tomo. 855 01:08:36,195 --> 01:08:37,947 Gas drill! 856 01:08:44,537 --> 01:08:48,542 Tomo, slušaj. Slušaj! Ostani sa mnom, u redu? Hajde! 857 01:08:51,044 --> 01:08:54,639 Charlie! Charlie! Charlie! 858 01:09:01,429 --> 01:09:02,931 Nemojte me upucati, gospodine, molim vas! 859 01:09:03,014 --> 01:09:05,358 Ja ne pucam u momke. Idi, dečko. 860 01:09:06,059 --> 01:09:08,187 Idi, Tommy, idi. Idi! 861 01:09:08,269 --> 01:09:13,275 Ubit cu te. Ubiću te, nemačko kopile! 862 01:09:25,870 --> 01:09:27,998 Sve jasno! 863 01:09:28,247 --> 01:09:30,841 Pripremite se za kontranapad! 864 01:09:56,317 --> 01:09:59,867 Nosači za nosila. Nosači za nosila. 865 01:10:01,280 --> 01:10:04,454 - Bićeš dobro, Charlie Peaceful. - U redu, sretno, Fred. 866 01:10:13,543 --> 01:10:14,715 Sljedeći. 867 01:10:20,133 --> 01:10:23,182 Privatno Mirno, doktore. Bio sam u gasnom napadu. 868 01:10:24,220 --> 01:10:26,097 Hajde da te pogledamo. 869 01:10:29,559 --> 01:10:30,776 Usta. 870 01:10:37,650 --> 01:10:39,493 Udahnite i izdahnite. 871 01:10:43,614 --> 01:10:45,036 Nisi osetio dašak toga. Sljedeći! 872 01:10:45,116 --> 01:10:46,789 Ne vidim pravo. Ne mogu disati. 873 01:10:46,909 --> 01:10:50,504 Smiri se čoveče. Imao si srece. Baci pogled napolje. 874 01:10:50,621 --> 01:10:51,873 Sljedeći. 875 01:10:51,956 --> 01:10:53,708 U redu, hajde. 876 01:11:10,475 --> 01:11:11,522 Tommo! 877 01:11:12,518 --> 01:11:14,145 Charlie! Šta se desilo? 878 01:11:15,688 --> 01:11:17,315 Metak, geler. 879 01:11:18,483 --> 01:11:21,282 Krvario kao svinja, dečko. Šalju me nazad. 880 01:11:21,486 --> 01:11:22,578 Nazad? 881 01:11:22,653 --> 01:11:25,782 Čestitam, Peaceful. Vaša karta kući. 882 01:11:26,157 --> 01:11:28,455 Obavezno ću poslati vašu ljubav, naredniče. 883 01:11:30,787 --> 01:11:32,664 Neće te sada odvesti, Charlie? 884 01:11:33,414 --> 01:11:34,540 Zajedno. 885 01:11:34,624 --> 01:11:37,377 Tomo, bićeš dobro. 886 01:11:38,044 --> 01:11:40,547 Hej, Tomo, digni bradu. 887 01:11:40,630 --> 01:11:41,722 pisaću ti. 888 01:11:41,881 --> 01:11:43,508 Još bolje, pišite mi. 889 01:11:43,591 --> 01:11:47,016 - Pa, vidimo se uskoro, Charlie. - Živjeli, momci. 890 01:11:47,887 --> 01:11:51,812 Nemojte niko od vas drugih žutih gadova pucajte sebi u nogu. 891 01:11:53,226 --> 01:11:54,273 Hej, hej, hej! 892 01:11:54,352 --> 01:11:56,571 U redu, ne brinite, naredniče, nećemo. 893 01:11:56,938 --> 01:11:59,487 U redu, hajde. Hajde, Tomo. 894 01:12:03,236 --> 01:12:05,739 Sve te borbe, bez dobitka ni na jednoj strani. 895 01:12:05,822 --> 01:12:07,540 Popij još jedno pivo. 896 01:12:07,990 --> 01:12:10,664 - Za užasnog prokletog Hanleya. - U redu. 897 01:12:15,540 --> 01:12:17,588 Idem za Charliejem. 898 01:12:17,917 --> 01:12:20,295 I kako ćeš stići tamo? Plivati? 899 01:12:20,378 --> 01:12:22,221 Naći ću način. Vratiću se nekako. 900 01:12:22,296 --> 01:12:25,345 Ali to je dezerterstvo, Tomo. Oni pucaju na dezertere. 901 01:12:25,424 --> 01:12:27,017 Drži se! Tommo! 902 01:12:27,635 --> 01:12:29,012 Zaboravi ga. 903 01:12:29,387 --> 01:12:30,604 Tommo! 904 01:12:32,890 --> 01:12:35,609 - Tomo! - Pa, ne bi otišao daleko. 905 01:12:47,071 --> 01:12:50,200 Uplašio si me. Sta radis ovdje? 906 01:12:51,367 --> 01:12:52,835 Er... jesi bolestan? 907 01:12:55,288 --> 01:12:57,165 Krijete se od svojih prijatelja? 908 01:12:58,207 --> 01:13:00,084 Vidio sam te ranije, mislim. 909 01:13:01,502 --> 01:13:02,674 Moje ime je Anna. 910 01:13:04,547 --> 01:13:05,844 Za mog Tomma. 911 01:13:05,923 --> 01:13:09,678 Dakle, onda je istina. Svaki engleski vojnik se zove Tommy. 912 01:13:10,553 --> 01:13:13,022 Ne, ne Tommy. Ja sam Tommo. 913 01:13:13,764 --> 01:13:16,893 A šta radiš kad si kod kuće, Tommy-Tommo, 914 01:13:17,768 --> 01:13:20,191 kad se ne igraš vojnika? 915 01:13:20,313 --> 01:13:21,986 Radim na farmi. 916 01:13:22,106 --> 01:13:23,483 Vi ste farmer? 917 01:13:23,566 --> 01:13:26,445 Ne, nisam baš. Radim na farmi Farmera Coxa. 918 01:13:27,194 --> 01:13:29,788 U poljima. Ovce, konji. 919 01:13:29,864 --> 01:13:31,537 - Konji? - Da. 920 01:13:38,998 --> 01:13:40,045 On je veličanstven. 921 01:14:06,359 --> 01:14:07,531 Anna! 922 01:14:16,035 --> 01:14:18,914 Obećavaš da ćeš se vratiti? Da? 923 01:14:18,996 --> 01:14:20,418 Obećavam. 924 01:14:49,110 --> 01:14:50,703 Charlie. 925 01:15:06,502 --> 01:15:10,678 „Doveli su malu decu Hristu, da treba da ih dodirne. 926 01:15:11,132 --> 01:15:13,510 „I ukoreše njegovi učenici onih koji su ih doveli. 927 01:15:13,968 --> 01:15:16,847 „Ali kada je Isus to video, bio je nezadovoljan, 928 01:15:17,805 --> 01:15:21,526 "i rekao im, 'Pustite da mi mala djeca dođu, 929 01:15:22,226 --> 01:15:24,854 "'jer takvih je kraljevstvo Božije'." 930 01:15:25,396 --> 01:15:27,364 "I uzeo ih je u naručje" 931 01:15:28,315 --> 01:15:29,908 "i blagoslovio ih." 932 01:15:34,572 --> 01:15:37,325 I ko je preostao da pravi municiju? 933 01:15:37,533 --> 01:15:39,035 Proklete žene. 934 01:15:39,410 --> 01:15:43,665 Vidite, problem sa Kitchenerovom vojskom da li su svi amateri. 935 01:15:44,540 --> 01:15:48,761 U moje vreme bili smo regularna vojska. Profesionalci. 936 01:15:48,836 --> 01:15:50,679 Pa, Hun bi sada bio u bijegu 937 01:15:50,755 --> 01:15:54,385 ako ovi mladi šljampaci bili hrabri kao i mi tada. 938 01:15:54,467 --> 01:15:56,469 Samo jedan veliki pritisak. 939 01:15:56,552 --> 01:15:58,680 Vi ste glupi stari prdonja, pukovniče. 940 01:15:59,638 --> 01:16:01,231 Oprostite. 941 01:16:01,307 --> 01:16:03,435 Svet se menja, starče. 942 01:16:04,268 --> 01:16:07,818 Kada prestanete da upravljate našim prokletim životima, I Engleska će se promijeniti. 943 01:16:07,897 --> 01:16:09,649 Neće više biti carstva. 944 01:16:09,732 --> 01:16:12,030 Nema više eksploatacije vlasnika zemljišta rada masa. 945 01:16:12,109 --> 01:16:14,077 I više neće biti krvavog rata! 946 01:16:14,195 --> 01:16:15,742 Ti anarhista! 947 01:16:15,821 --> 01:16:17,323 Zovite me kako želite, pukovniče. 948 01:16:18,199 --> 01:16:22,295 Možete nas rasturiti u paramparčad na liniji fronta, ali nas nećete zaustaviti. 949 01:16:24,371 --> 01:16:27,921 Borimo se protiv Nemaca, ali i mi smo u ratu sa tvojom vrstom. 950 01:16:28,709 --> 01:16:32,680 I ceo svet će uskoro biti raskomadan od strane ljudi poput mene. 951 01:17:00,074 --> 01:17:01,121 G. Monks. 952 01:17:04,954 --> 01:17:07,673 - Ti si deda. - Čuo sam. 953 01:17:14,338 --> 01:17:18,341 Jednog dana, kada se ovaj rat završi, bićemo ponovo svi zajedno, 954 01:17:18,342 --> 01:17:21,972 a mladi Tomo će vidjeti svog ujaka prvi put i osmeh. 955 01:17:23,389 --> 01:17:25,733 Veliki Joe mu se već smiješi. 956 01:17:25,975 --> 01:17:28,524 I mali Tomo ima sjajan osmijeh Velikog Joea, 957 01:17:28,644 --> 01:17:31,363 i Čarlijev nos i tvoje plave oči. 958 01:17:32,356 --> 01:17:35,826 zbog svega ovoga, Volim ga više nego što mogu reći. 959 01:17:36,652 --> 01:17:38,029 Tvoja Molly. 960 01:17:46,871 --> 01:17:48,748 - U redu, Tomo? - U redu, momci. 961 01:17:54,170 --> 01:17:55,171 Gdje je Anna? 962 01:17:56,338 --> 01:17:58,090 Anna? Djevojka koja radi ovdje? 963 01:17:59,425 --> 01:18:00,597 Imali smo sastanak. 964 01:18:04,680 --> 01:18:07,524 Ona je sa svojim drugim gospodo prijatelji, ljubavnik. 965 01:18:12,521 --> 01:18:15,946 monsieur. Anna? Gdje je Anna? 966 01:18:22,698 --> 01:18:23,907 Pardon? 967 01:18:23,908 --> 01:18:25,408 Gone. 968 01:18:25,409 --> 01:18:27,036 Gone? Otišao gde? 969 01:18:27,453 --> 01:18:29,797 Bože. Anna je mrtva. 970 01:18:31,123 --> 01:18:32,215 Ne razumijem. 971 01:18:32,791 --> 01:18:36,261 Smrt? Smrt! Moja ćerka je mrtva! 972 01:18:36,712 --> 01:18:39,465 Kako? Šta se desilo'? Ona ne može biti mrtva. 973 01:18:39,715 --> 01:18:42,639 Donošenje jaja iz susednog sela. 974 01:18:42,718 --> 01:18:45,221 Za vas vojnike. Za tvoju veceru. 975 01:18:45,763 --> 01:18:49,438 Jedna velika bomba. Bum, i ona je mrtva. 976 01:18:54,563 --> 01:18:55,610 Žao mi je. 977 01:18:55,773 --> 01:18:57,571 Idi dođavola, Tommy. 978 01:18:57,816 --> 01:19:01,616 Idi dođavola, Englezi, Nemci, ti Francuzi. 979 01:19:01,779 --> 01:19:03,452 I ponesi svoj rat sa sobom. 980 01:19:03,822 --> 01:19:04,914 Dođavola... 981 01:19:14,792 --> 01:19:17,341 Glupi čovječe! znaš da ja... 982 01:19:18,629 --> 01:19:22,429 Neće te htjeti nazad. Bili ste povređeni. 983 01:19:22,508 --> 01:19:23,930 A Tommo? 984 01:19:24,510 --> 01:19:26,262 A mali Tom mo? 985 01:19:27,972 --> 01:19:30,646 Misliš da bih trebao ostati ovdje i neka se bore bez mene? 986 01:19:31,433 --> 01:19:32,808 To će našeg sina učiniti ponosnim? 987 01:19:32,809 --> 01:19:34,483 Samo želim da sve bude kako je bilo. 988 01:19:34,484 --> 01:19:36,151 I onda ćeš me voljeti? 989 01:19:36,272 --> 01:19:38,989 Volim te, blesavi čoveče. Znaš da znam. 990 01:19:38,990 --> 01:19:40,610 Pa, budi više ljubazan, Mol. 991 01:19:43,320 --> 01:19:44,947 Zaboga, krvavi je rat. 992 01:19:58,127 --> 01:20:00,300 Uznemirila si malog Toma sa tvojim prepirkama. 993 01:20:00,546 --> 01:20:02,469 Ne, ne svađamo se, mama. Iskreno. 994 01:20:02,715 --> 01:20:04,137 Charlie, 995 01:20:04,633 --> 01:20:06,010 teško je biti u braku, 996 01:20:06,844 --> 01:20:10,644 ali nema muža i oca za vašu decu je najteže od svega. 997 01:20:10,723 --> 01:20:15,570 Zato slušajte šta vaša žena ima da kaže ranije davanje obećanja sebi i svojim prijateljima. 998 01:20:20,232 --> 01:20:22,155 Proklinješ prljavog Huna! 999 01:20:22,860 --> 01:20:24,828 Ubaciš svoj bajonet, 1000 01:20:25,154 --> 01:20:28,875 okreneš ga, ponovo ga izvučeš čistog. 1001 01:20:32,995 --> 01:20:34,372 Okreni ga! 1002 01:20:35,039 --> 01:20:38,760 Ja sam najbolji profesor vi momci ćete ikada imati. 1003 01:20:39,835 --> 01:20:41,087 Odstupi. 1004 01:20:42,588 --> 01:20:43,840 U redu, sada. 1005 01:20:45,007 --> 01:20:47,886 Ovi stari momci će vam sada pokazati užad. 1006 01:20:47,887 --> 01:20:49,853 Ko sam onda ja, naredniče? 1007 01:20:50,846 --> 01:20:52,848 Novi dečko ili stari klovn? 1008 01:20:53,015 --> 01:20:56,064 Dobro, dobro, dobro, redovne mirne. 1009 01:20:57,603 --> 01:20:59,355 Vratiti se po drugu porciju? 1010 01:20:59,730 --> 01:21:01,949 Pa, nisam hteo ovo da propustim, naredniče. 1011 01:21:02,024 --> 01:21:06,530 Upozoravam te. Držim te na oku. 1012 01:21:06,612 --> 01:21:08,239 Jedan korak van linije... 1013 01:21:08,364 --> 01:21:12,085 Ne brinite za mene, naredniče. Biću dobar kao zlato. 1014 01:21:13,035 --> 01:21:14,708 Kunem se. 1015 01:21:17,956 --> 01:21:20,129 - Dođi do kraja, vojniče. - Naredniie. 1016 01:21:25,214 --> 01:21:26,887 Visoka luka! 1017 01:21:29,301 --> 01:21:32,805 - Kako je Molly? Mali Tommo? - Ne pitaj me za njih. 1018 01:21:33,639 --> 01:21:34,931 Zašto ne? 1019 01:21:34,932 --> 01:21:37,435 Mogu ti reći dosta o kući. 1020 01:21:38,394 --> 01:21:41,739 Žive ograde su neobrezane, njive leže ugar. 1021 01:21:43,399 --> 01:21:46,494 Nema ko da ore njive, zar ne? Nema momaka. 1022 01:21:46,985 --> 01:21:49,579 Samo me ne pitaj za njih, Tomo. 1023 01:21:52,157 --> 01:21:53,659 Ne ovde. 1024 01:21:56,412 --> 01:21:58,005 Ne pripadaju ovde. 1025 01:21:59,081 --> 01:22:01,300 Oni pripadaju tamo kod kuće. 1026 01:22:01,667 --> 01:22:03,169 Da li razumiješ? 1027 01:22:06,004 --> 01:22:08,098 Port arms! 1028 01:22:17,433 --> 01:22:18,605 Jasno. 1029 01:22:22,312 --> 01:22:23,529 Jasno. 1030 01:22:25,774 --> 01:22:26,991 Prljava. 1031 01:22:28,861 --> 01:22:34,038 Redovno Mirno, puška iznad glave, odmah! 1032 01:22:34,992 --> 01:22:36,710 O skretanju! 1033 01:22:37,786 --> 01:22:39,788 Dupliranje na dupli! 1034 01:22:40,456 --> 01:22:42,458 Dvostruko! Dvostruko! 1035 01:22:43,333 --> 01:22:46,303 Dvostruko! Dvostruko! Dvostruko! 1036 01:22:46,378 --> 01:22:49,973 Dvostruko! Dvostruko! Na dupli! 1037 01:22:50,799 --> 01:22:53,518 Ustani! Ustani! Ustani! 1038 01:22:56,346 --> 01:22:57,689 Pomerite se. 1039 01:22:58,807 --> 01:23:03,356 Baci tu pušku, redove mirni, ponovo počinješ kaznu. 1040 01:23:03,357 --> 01:23:05,321 - Da li me čuješ? - Da, naredniče. 1041 01:23:05,647 --> 01:23:08,366 - Nisam te čuo! - Da, naredniče! 1042 01:23:08,650 --> 01:23:10,368 Sada pomjerite stopala! 1043 01:23:14,323 --> 01:23:15,370 Pokret! 1044 01:23:17,326 --> 01:23:18,828 Ti ustani. 1045 01:23:19,328 --> 01:23:20,921 Ustani. Ustani! 1046 01:23:22,247 --> 01:23:25,877 Želite li probati, naredniče? Želiš da se zaljubiš u nekoga? Ostavi ga na miru! 1047 01:23:25,878 --> 01:23:27,002 Nastavi! 1048 01:23:29,004 --> 01:23:30,551 Ostavi to, Charlie. 1049 01:23:30,672 --> 01:23:31,889 Ti si rekao? 1050 01:23:32,341 --> 01:23:35,891 - Ostavi to, Charlie. - Vi ostali ljudi, ispadnite! 1051 01:23:36,094 --> 01:23:37,391 Charlie. 1052 01:23:51,193 --> 01:23:52,695 Mirno gore. 1053 01:23:54,905 --> 01:23:56,452 Poručniče Buckland. 1054 01:23:56,532 --> 01:23:58,375 Pažnja! 1055 01:23:59,535 --> 01:24:03,381 Nepokornost u vrijeme rata je pobuna. 1056 01:24:04,039 --> 01:24:07,589 A pobuna je kažnjiva smrću streljanjem. 1057 01:24:07,709 --> 01:24:10,963 Sada, ovaj put, Peaceful je olako pušten. 1058 01:24:11,421 --> 01:24:13,048 Terenska kazna broj jedan. 1059 01:24:13,632 --> 01:24:15,430 Ispalite ljude, naredniče. 1060 01:24:15,551 --> 01:24:17,724 Ispasti! 1061 01:24:23,892 --> 01:24:26,065 Sada nisi tako samouveren, zar ne? 1062 01:24:30,649 --> 01:24:31,741 Vojnik. 1063 01:24:32,276 --> 01:24:33,744 Nemoj me sada nadmašiti. 1064 01:24:34,611 --> 01:24:36,113 - Činilo se da mu se sviđaš. - Hvala ti. 1065 01:24:36,238 --> 01:24:38,411 Hvala vam puno, zaista. Živjeli. 1066 01:24:43,245 --> 01:24:45,919 Pokret! Pokret, vojniče! 1067 01:24:58,427 --> 01:25:00,145 Mrdaj, Parsonse! 1068 01:25:11,148 --> 01:25:12,445 Hajde, momci. 1069 01:25:13,650 --> 01:25:16,449 Nastavi! Hajde, momci! 1070 01:25:17,279 --> 01:25:18,531 Nipper! 1071 01:25:19,615 --> 01:25:21,037 Hajde, momci! 1072 01:25:34,796 --> 01:25:37,049 Fred! Fred! Pete! 1073 01:25:37,132 --> 01:25:39,510 Ti, ali! Vi! 1074 01:25:40,552 --> 01:25:42,475 Tommo! Tommo! 1075 01:25:46,558 --> 01:25:47,650 Tommo! 1076 01:25:48,644 --> 01:25:51,568 Tommo! Tommo! Dođi ovamo, ubij. 1077 01:25:52,898 --> 01:25:55,993 Hajde. Hajde. Hajde, dečko! 1078 01:25:57,319 --> 01:25:58,662 U redu, hajde! 1079 01:26:02,658 --> 01:26:05,662 U redu. U redu, u redu. U redu je, Tomo. 1080 01:26:07,329 --> 01:26:09,002 Mislili smo da smo te izgubili, Tomo momče. 1081 01:26:09,081 --> 01:26:11,334 Mi smo usred proklete ničije zemlje. 1082 01:26:13,502 --> 01:26:15,175 Odvešćemo te kući, Tomo. 1083 01:26:15,253 --> 01:26:17,676 Dom? Na prokletom smo odmoru. 1084 01:26:17,756 --> 01:26:20,350 Moramo izaći iz ovoga, momci! 1085 01:26:20,842 --> 01:26:22,014 Ne, ne možemo da se pomerimo. 1086 01:26:22,219 --> 01:26:23,892 Pa, onda je bolje da ostanemo tamo, zar nismo? 1087 01:26:25,722 --> 01:26:30,853 Ostati na mestu? Samo smo 50 jardi iz nemačkih rovova. 1088 01:26:31,353 --> 01:26:33,902 Želim vas sve na noge, odmah! 1089 01:26:34,398 --> 01:26:36,400 Šta je dođavola sa vama? 1090 01:26:36,608 --> 01:26:40,704 Pošaljite nas tamo, naredniče, gledaj kako nas mitraljezi sve kose. 1091 01:26:40,779 --> 01:26:42,031 Na noge! 1092 01:26:42,114 --> 01:26:45,209 da li se oglušavaš na moje naređenje, Private Peaceful? 1093 01:26:45,742 --> 01:26:48,370 Ne poslušaš moje naređenje? 1094 01:26:48,704 --> 01:26:52,915 Ne može da hoda, naredniče, a kamoli da trči. On je ranjen! 1095 01:26:52,916 --> 01:26:55,635 Želim sve vas muškarce na nogama sada, 1096 01:26:56,044 --> 01:26:58,297 ili je to vojni sud, Peaceful. 1097 01:26:58,380 --> 01:26:59,632 Da li me čuješ? 1098 01:27:00,257 --> 01:27:03,557 Idemo! Idi! Idi! 1099 01:27:04,302 --> 01:27:06,270 Želim te preko vrha! 1100 01:27:06,430 --> 01:27:08,307 Idemo! 1101 01:27:16,106 --> 01:27:19,155 Popravite bajonete! 1102 01:27:22,320 --> 01:27:24,322 Puni! 1103 01:27:32,414 --> 01:27:33,586 Fred! 1104 01:27:48,680 --> 01:27:50,933 Charlie, moram ti reći. 1105 01:27:53,685 --> 01:27:55,687 Čuo sam za devojku. 1106 01:27:57,355 --> 01:27:58,527 Žao mi je. 1107 01:27:59,316 --> 01:28:01,114 Zvala se Anna. 1108 01:28:02,444 --> 01:28:03,991 Bila je divna. 1109 01:28:05,781 --> 01:28:07,454 Ali nije ona. 1110 01:28:08,450 --> 01:28:09,793 Znam. 1111 01:28:11,286 --> 01:28:13,129 Još gajiš osjećaje prema Molly. 1112 01:28:14,623 --> 01:28:17,001 - Voleću je do dana smrti. - Tomo. 1113 01:28:17,125 --> 01:28:18,342 Slušaj. 1114 01:28:20,962 --> 01:28:22,134 Ja sam. 1115 01:28:23,048 --> 01:28:24,641 Otac nije morao da umre. 1116 01:28:27,219 --> 01:28:29,313 Pokušavao je da me spasi. 1117 01:28:31,807 --> 01:28:35,311 Da sam samo pobegao kada me je pozvao, 1118 01:28:35,393 --> 01:28:38,146 drvo ne bi palo na njega. 1119 01:28:39,356 --> 01:28:40,653 Preživeo bi. 1120 01:28:42,526 --> 01:28:45,245 To drvo ga je ubilo, Tomo. 1121 01:28:47,072 --> 01:28:48,369 Ne ti. 1122 01:28:57,165 --> 01:28:58,417 Evo. 1123 01:29:00,418 --> 01:29:02,512 Želim da imaš ovo. 1124 01:29:03,505 --> 01:29:05,758 To je tako divan sat. 1125 01:29:08,176 --> 01:29:11,851 Navijate ga redovno i vrijeme nikada neće stati. 1126 01:29:14,349 --> 01:29:17,899 Moraš obećati da se brinem o tome, Tomo. 1127 01:29:17,900 --> 01:29:19,362 Obećavam. 1128 01:29:30,949 --> 01:29:32,075 Fred? 1129 01:29:46,381 --> 01:29:48,099 Nastavi, Tomo. 1130 01:29:48,925 --> 01:29:50,051 Hajde, Charlie. 1131 01:30:23,501 --> 01:30:24,798 Hanley. 1132 01:30:40,852 --> 01:30:42,525 Upucaj ga. Ubij gada! 1133 01:30:42,854 --> 01:30:44,276 Staviće Tomma na čelo. 1134 01:30:44,356 --> 01:30:45,608 Nastavi! 1135 01:31:23,645 --> 01:31:25,989 Lijevo, desno, lijevo, desno, lijevo! 1136 01:31:26,064 --> 01:31:28,658 Lijevo, desno, lijevo, desno! 1137 01:31:28,733 --> 01:31:30,201 Stani! 1138 01:31:30,694 --> 01:31:33,664 Pratnja, dva koraka pozadi. mart! 1139 01:31:37,075 --> 01:31:39,874 Ja, major Fitzpatrick, sazvati ovo polje opći vojni sud 1140 01:31:39,995 --> 01:31:44,206 da isprobam slučaj kukavičluk pred neprijateljem 1141 01:31:44,207 --> 01:31:45,675 protiv Private Peaceful. 1142 01:31:46,501 --> 01:31:48,595 On nije poslušao moja naređenja, gospodine, 1143 01:31:48,670 --> 01:31:51,514 naređenje Vrhovne komande, da pritisne napad. 1144 01:31:55,260 --> 01:31:58,013 Mirno, ti si bezvrijedan čovjek. 1145 01:31:58,930 --> 01:32:00,352 Bezvrijedno. 1146 01:32:02,017 --> 01:32:03,564 Ovo polje nalazi opći vojni sud 1147 01:32:03,685 --> 01:32:06,188 optuženi, Private Peaceful, kriv po optužbi. 1148 01:32:06,271 --> 01:32:08,694 - Odvedite zatvorenika. - Gospodine! 1149 01:32:09,065 --> 01:32:10,863 Pratnja, pažnja! 1150 01:32:34,299 --> 01:32:35,596 Charlie. 1151 01:32:41,639 --> 01:32:43,937 Ne mogu prestati misliti na dom. 1152 01:32:45,977 --> 01:32:48,400 Majko, Veliki Džo. 1153 01:32:48,480 --> 01:32:50,403 - Molly. - Molly. 1154 01:32:51,232 --> 01:32:52,279 Mali Tommo. 1155 01:32:58,448 --> 01:32:59,574 Hoće li znati? 1156 01:33:00,450 --> 01:33:02,123 Oni će znati. 1157 01:33:03,411 --> 01:33:04,913 Oni će znati. 1158 01:33:06,790 --> 01:33:09,009 Bez suza, Tomo momče. 1159 01:33:13,588 --> 01:33:14,760 Bez suza. 1160 01:33:30,939 --> 01:33:33,110 Oba brata su optužena, oboje su bili zatvoreni. 1161 01:33:33,111 --> 01:33:35,985 Pa zašto samo jednog od njih dovesti pred sud, gospodine? 1162 01:33:35,986 --> 01:33:37,908 Ne bi li oba slučaja trebala biti odbačena? 1163 01:33:38,279 --> 01:33:41,954 Ne možemo dozvoliti da vojnici ne poslušaju naređenja pred neprijateljem. 1164 01:33:42,117 --> 01:33:45,337 Moram izreći maksimalnu kaznu, onda je konačna odluka za generala. 1165 01:33:45,453 --> 01:33:47,421 I Haig bi mogao pokazati milost. 1166 01:33:47,914 --> 01:33:50,963 Zašto se onda mučiti da preporučim streljački vod, gospodine? 1167 01:33:51,084 --> 01:33:52,961 Ne preporučujem to. Mene obavezuje Zakon o vojsci. 1168 01:33:53,086 --> 01:33:54,804 Vi krivite vladu. 1169 01:33:54,963 --> 01:33:57,506 Ova vojska radi na strogoj disciplini. 1170 01:33:57,507 --> 01:33:59,475 Ali mi nismo neljudi. 1171 01:34:46,055 --> 01:34:47,181 Nastavi. 1172 01:34:56,983 --> 01:34:58,701 Sat vremena je sve što mu dajemo? 1173 01:34:58,860 --> 01:35:01,033 Jedan sat za život čoveka? 1174 01:35:41,945 --> 01:35:44,573 General Haig je potvrdio kaznu. 1175 01:35:44,697 --> 01:35:49,248 „Privatni Peaceful će biti strijeljan zbog kukavičluka pred neprijateljem" 1176 01:35:49,369 --> 01:35:53,090 “u 6:00 ujutro od 25. juna 1916. 1177 01:36:02,966 --> 01:36:04,593 Pucanje! 1178 01:36:05,385 --> 01:36:07,558 Pažnja! 1179 01:36:12,058 --> 01:36:13,275 Present! 1180 01:36:16,729 --> 01:36:17,946 Spremni! 1181 01:36:20,233 --> 01:36:21,485 Ciljajte! 1182 01:36:28,074 --> 01:36:29,246 Vatra! 1183 01:37:01,107 --> 01:37:02,324 parada, 1184 01:37:04,277 --> 01:37:06,371 Ispasti! 1185 01:37:28,509 --> 01:37:31,479 Rekao sam ispadni. 1186 01:38:14,430 --> 01:38:16,228 Tomo, čekaj nas. 1187 01:38:25,191 --> 01:38:28,610 Kažu da će biti svemoćnog guranja. 1188 01:38:28,611 --> 01:38:31,865 Odgurnut ćemo ih od Somme sve do Berlina. 1189 01:38:33,032 --> 01:38:35,581 Preživjet ću nekako, Charlie. 1190 01:38:35,701 --> 01:38:36,918 Moram. 1191 01:38:39,038 --> 01:38:41,086 Imam obećanja koja ću ispuniti.81612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.