Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,024 --> 00:00:27,242
Ovo polje Opći vojni sud
okrivljenog smatra mirnim,
2
00:00:27,243 --> 00:00:31,207
kriv prema optužnici
sa članom 4 Zakona o vojsci.
3
00:00:32,032 --> 00:00:34,535
Ostaćete u pritvoru do presude.
4
00:00:35,369 --> 00:00:38,373
Ovi postupci su sada okončani,
odvesti zarobljenika.
5
00:00:38,455 --> 00:00:42,050
Gospodine, zatvorenik i pratnja, skrenite lijevo.
6
00:00:42,793 --> 00:00:45,421
Lijevo, desno, lijevo, desno, lijevo.
7
00:00:45,546 --> 00:00:48,595
Lijevo, desno, lijevo, desno, lijevo, desno, lijevo.
8
00:00:49,258 --> 00:00:52,387
Lijevo, desno, lijevo, desno, lijevo, desno...
9
00:01:04,231 --> 00:01:05,278
Deset do ponoći.
10
00:01:06,275 --> 00:01:07,652
Neću spavati.
11
00:01:08,652 --> 00:01:10,154
Neću to sanjati.
12
00:01:11,405 --> 00:01:13,999
Večeras, više nego bilo koje druge noći u mom životu,
13
00:01:14,992 --> 00:01:16,494
Želim da se osećam živom.
14
00:01:33,969 --> 00:01:36,097
Idemo. Prije nego nas uhvate.
15
00:01:42,436 --> 00:01:43,437
Dvanaest fazana.
16
00:01:44,313 --> 00:01:45,781
- Dvanaest?
- Da.
17
00:01:46,106 --> 00:01:48,450
Moja zemlja, moji fazani.
18
00:01:59,202 --> 00:02:01,170
Trebali bismo biti vani, raditi na poljima.
19
00:02:01,788 --> 00:02:04,041
Više ćemo naučiti u školi. Nije tako loše.
20
00:02:04,541 --> 00:02:05,633
Iskreno.
21
00:02:06,293 --> 00:02:08,136
Kad god kažeš iskreno, Charlie,
22
00:02:08,629 --> 00:02:09,881
Znam da to nije istina.
23
00:02:10,631 --> 00:02:11,678
H6)'...
24
00:02:28,357 --> 00:02:29,404
Fred.
25
00:02:29,733 --> 00:02:30,825
U redu, Pete.
26
00:02:32,486 --> 00:02:33,829
- Zdravo.
- Zdravo.
27
00:02:38,200 --> 00:02:40,202
Pazi kuda ideš, Peaceful.
28
00:02:40,327 --> 00:02:41,704
Gospodin Munnings dolazi!
29
00:02:48,043 --> 00:02:51,343
U školu se ne dolazi bos.
30
00:02:52,005 --> 00:02:53,507
Ne lažeš.
31
00:02:53,924 --> 00:02:55,597
Ne varate.
32
00:02:56,385 --> 00:02:59,855
Ovo su moje zapovesti.
33
00:03:01,014 --> 00:03:02,687
Da li sam jasan?
34
00:03:03,433 --> 00:03:04,855
Da gospodine.
35
00:03:09,064 --> 00:03:10,907
Admiral Nelson.
36
00:03:11,858 --> 00:03:13,906
General Baden-Powell.
37
00:03:16,530 --> 00:03:18,783
Veliki britanski heroji.
38
00:03:20,117 --> 00:03:24,793
Borba za kralja i državu.
39
00:03:25,914 --> 00:03:27,291
Iz Waterlooa...
40
00:03:27,374 --> 00:03:29,593
"Malo, uglađeno, kravo, bučno zvijeri,
41
00:03:29,710 --> 00:03:31,553
"O, kakva je panika u tvojim grudima!"
42
00:03:32,212 --> 00:03:34,260
"Ipak si blagoslovljen, u poređenju sa mnom!"
43
00:03:34,881 --> 00:03:36,804
"Sadašnjost samo tebe dotiče."
44
00:03:37,217 --> 00:03:38,218
Da, Nipper?
45
00:03:38,760 --> 00:03:41,058
Zašto govorite strano, gospođice?
46
00:03:41,430 --> 00:03:43,899
Nije strano, radi se o mišu.
47
00:03:44,099 --> 00:03:45,146
Škotski je.
48
00:03:45,559 --> 00:03:47,061
A gdje je Škotska?
49
00:03:48,937 --> 00:03:50,405
Engleska, gospođice?
50
00:03:53,233 --> 00:03:54,610
Mogu ja to, Charlie.
51
00:03:56,570 --> 00:03:58,914
Dvostruki čvor, tako da se nikada neće poništiti.
52
00:04:01,158 --> 00:04:02,660
Je li on tvoj brat?
53
00:04:04,161 --> 00:04:05,663
Šta radi tvoj tata?
54
00:04:06,329 --> 00:04:07,421
Lovočuvar.
55
00:04:07,581 --> 00:04:09,424
Moj tata je hvatač pacova.
56
00:04:10,459 --> 00:04:11,506
Kao Pied Piper?
57
00:04:11,793 --> 00:04:14,637
Da. Samo on ne voli decu.
58
00:04:15,422 --> 00:04:16,423
Tommo.
59
00:04:17,466 --> 00:04:18,513
Zdravo, Joe.
60
00:04:20,177 --> 00:04:21,474
To je divno, Joe.
61
00:04:25,640 --> 00:04:27,768
Narandze i limuni...
62
00:04:29,603 --> 00:04:32,650
- On je lud za brata.
- Šta si rekao, Jimmy Parsons?
63
00:04:32,651 --> 00:04:35,489
Tvoj brat je lud,
tvoj brat je ludak.
64
00:04:35,490 --> 00:04:37,111
- Ne, nije.
- Da on je.
65
00:05:27,494 --> 00:05:29,667
Jimmy Parsons
Neću to više raditi, Tomo.
66
00:05:30,080 --> 00:05:31,673
Uhvatio sam ga u ludake.
67
00:05:42,843 --> 00:05:43,890
Vaša žena, gospodine.
68
00:05:51,893 --> 00:05:55,193
Zar ne možemo ostati napolju
na svežem vazduhu malo duže?
69
00:05:55,438 --> 00:05:56,781
Previše je hladno.
70
00:05:57,440 --> 00:05:59,033
Hvala ti.
71
00:06:07,367 --> 00:06:09,290
A šta ste vi momci
ustati danas u skolu?
72
00:06:09,703 --> 00:06:10,920
Ovo i to.
73
00:06:12,706 --> 00:06:14,629
Šta si uradio sa svojim licem, Tomo?
74
00:06:28,054 --> 00:06:29,931
Puding od kruha i putera, moj omiljeni.
75
00:06:31,391 --> 00:06:32,392
Tommo.
76
00:06:38,565 --> 00:06:39,782
Moj omiljeni.
77
00:06:46,948 --> 00:06:48,416
- Zdravo, Joe.
- Oče.
78
00:06:50,493 --> 00:06:51,915
Kako je bilo snimanje, James?
79
00:06:52,996 --> 00:06:54,339
Pitaj momke.
80
00:06:54,915 --> 00:06:57,293
Bili smo u školi. Iskreno.
81
00:06:57,584 --> 00:06:59,086
Pukovnik je vidio najbolje od toga.
82
00:06:59,920 --> 00:07:02,423
On je glupi stari prdez.
83
00:07:03,590 --> 00:07:05,137
Ludi stari kreten.
84
00:07:05,467 --> 00:07:07,765
On je možda blesavi stari prdez,
85
00:07:08,345 --> 00:07:11,315
ali pukovnik vam plaća platu
i stavlja krov iznad glave.
86
00:07:11,473 --> 00:07:14,192
Nije njegov novac, on se oženio njime.
87
00:07:14,351 --> 00:07:17,195
- Sada, sada...
- On je glupi stari kreten.
88
00:07:18,021 --> 00:07:20,115
Morate pokazati više poštovanja.
89
00:07:20,607 --> 00:07:23,281
Pa, pokazujem svoje poštovanje
gde se poštuje, ljubavi moja.
90
00:07:26,613 --> 00:07:28,615
"Kakve velike oči imaš, bako,"
91
00:07:28,698 --> 00:07:30,200
“, rekla je Crvenkapica.
92
00:07:30,700 --> 00:07:33,374
"'Sve je bolje vidjeti', rekao je vuk.
93
00:07:34,204 --> 00:07:35,501
"Kakve velike zube imaš, bako."
94
00:07:35,789 --> 00:07:37,382
„Utoliko bolje
95
00:07:37,666 --> 00:07:39,714
"'da te progutam."'
96
00:07:44,130 --> 00:07:45,347
Prestari smo za ovo.
97
00:07:45,674 --> 00:07:47,847
Veliki Džo ne dobija priče
kao što radiš u školi.
98
00:07:47,968 --> 00:07:48,969
Škola.
99
00:07:49,552 --> 00:07:51,554
Hoćeš li poći sa mnom u šumu
u subotu, Tomo?
100
00:07:51,638 --> 00:07:53,140
Očistićemo mrtvo drveće.
101
00:07:53,348 --> 00:07:56,978
Jedino mrtvo drvo ovde
to treba raščistiti u Tommovoj glavi.
102
00:07:58,311 --> 00:08:00,564
Mislio sam da stavljaš momke u krevet.
103
00:08:03,233 --> 00:08:04,576
Šta svi vi muškarci gledate?
104
00:08:16,079 --> 00:08:18,047
Izgleda tužno sjeći staro drveće.
105
00:08:18,164 --> 00:08:20,383
Pa, oslobađa prostor za orahe.
106
00:08:20,667 --> 00:08:22,385
Ne volim orahe.
107
00:08:22,669 --> 00:08:24,171
Stabla oraha su posebna.
108
00:08:24,671 --> 00:08:26,844
- Zašto?
- To je zrno drveta.
109
00:08:28,008 --> 00:08:29,510
Pravi fini nameštaj.
110
00:08:32,929 --> 00:08:35,102
Hajde, Biddy,
ove dame nemaju ceo dan.
111
00:08:35,181 --> 00:08:36,728
Da, gđice Far.
112
00:08:37,267 --> 00:08:39,235
Neki možda neće ni imati toliko.
113
00:08:41,521 --> 00:08:42,693
Jutro, tetka.
114
00:08:43,440 --> 00:08:45,907
A šta bi mogla tražiti, Hazel Peaceful?
115
00:08:45,908 --> 00:08:47,402
Još crnila za šporet.
116
00:08:47,527 --> 00:08:49,529
Pa, moraćete da dođete na red
kao i svi ostali.
117
00:08:55,285 --> 00:08:56,707
Hajde, Joe.
118
00:09:00,582 --> 00:09:01,629
Jutro, madam.
119
00:09:02,208 --> 00:09:04,427
Pukovnik je uobičajen, ako izvolite.
120
00:09:05,211 --> 00:09:06,554
Isporučiću ga sam.
121
00:09:09,549 --> 00:09:10,550
Eto ti.
122
00:09:23,104 --> 00:09:24,401
Moj izbavitelj.
123
00:09:24,481 --> 00:09:26,279
Vaš prstohvat burmuta, pukovniče.
124
00:09:26,775 --> 00:09:28,573
Hteo bih da vas uštinem, gospođice Far.
125
00:09:29,110 --> 00:09:30,157
Pukovniče.
126
00:09:31,571 --> 00:09:34,245
Ne obazirite se na njega, on je duša diskrecije.
127
00:09:35,408 --> 00:09:37,001
Kako je tvoja dobra žena?
128
00:09:37,577 --> 00:09:38,624
Loše.
129
00:09:39,287 --> 00:09:40,630
Još uvijek?
130
00:09:41,498 --> 00:09:44,672
Bojim se da nije još dugo.
131
00:09:50,090 --> 00:09:51,512
Sviđa mi se ovdje.
132
00:09:52,008 --> 00:09:53,635
Samo nas dvoje.
133
00:09:55,970 --> 00:09:58,940
To je prokleto mirniji prizor,
samo jedan od vas.
134
00:10:01,518 --> 00:10:03,612
Koga od nas najviše volite?
135
00:10:04,854 --> 00:10:06,356
Ja ili Charlie?
136
00:10:06,439 --> 00:10:07,486
Ili Big Joe?
137
00:10:08,316 --> 00:10:09,363
Ili Big Joe.
138
00:10:09,442 --> 00:10:11,991
Pa, znaš, Big Joe je poseban.
139
00:10:13,655 --> 00:10:15,453
Znaš, imam tri sina, Tomo.
140
00:10:16,199 --> 00:10:19,203
I svaku koju sam toliko voleo
da kada dođe sledeća,
141
00:10:19,285 --> 00:10:22,004
Nisam shvatio
kako sam imao više ljubavi u sebi.
142
00:10:23,957 --> 00:10:26,130
Ali pošto pitaš,
143
00:10:28,461 --> 00:10:31,305
Najviše volim svog naslednika, Čarlija.
144
00:10:33,049 --> 00:10:34,174
Mrzim te.
145
00:10:34,175 --> 00:10:36,803
- Mrzim te!
- Zadirkujem, Tomo!
146
00:10:57,240 --> 00:10:59,334
"Wee, elegantan, cowrin,"
147
00:11:00,743 --> 00:11:02,211
"tim'rous beastie..."
148
00:11:02,662 --> 00:11:04,881
"...uglađen, cowrin, bučna zvijer,
149
00:11:04,998 --> 00:11:07,000
"O, kakva je panika u tvojim grudima!"
150
00:11:07,333 --> 00:11:09,427
"Ipak si blagoslovljen, u poređenju sa mnom!"
151
00:11:10,044 --> 00:11:12,263
"Sadašnjost samo tebe dotiče."
152
00:11:21,514 --> 00:11:22,561
Žao mi je.
153
00:11:28,188 --> 00:11:29,189
Ostani nazad!
154
00:11:29,689 --> 00:11:30,861
Trči!
155
00:11:34,027 --> 00:11:36,621
Trči! Tomo, beži!
156
00:11:37,697 --> 00:11:38,914
Trči!
157
00:12:07,977 --> 00:12:10,105
Trebao bi obući svoj nedjeljni najbolji.
158
00:12:11,105 --> 00:12:12,322
Potrebno je pritisnuti.
159
00:12:13,233 --> 00:12:14,951
I nedostaje dugme.
160
00:12:15,443 --> 00:12:18,572
Vrlo James Peaceful, moram reći.
161
00:12:55,942 --> 00:12:58,616
James Peaceful je bio dobar čovjek.
162
00:12:59,487 --> 00:13:01,706
Jedan od najboljih radnika koje poznajem.
163
00:13:02,782 --> 00:13:05,205
Uvek veseo dok je obavljao svoj posao.
164
00:13:07,912 --> 00:13:12,463
Porodica Peaceful
zaposlen u mojoj porodici,
165
00:13:12,959 --> 00:13:15,007
od strane porodice moje žene,
166
00:13:16,296 --> 00:13:17,593
pet generacija.
167
00:13:18,756 --> 00:13:21,259
I u svih 20 godina,
168
00:13:22,176 --> 00:13:28,604
radio je kao lovočuvar
i šumar na imanju.
169
00:13:29,642 --> 00:13:32,486
James Peaceful je bio zasluga
170
00:13:33,479 --> 00:13:37,325
svojoj porodici i svom selu.
171
00:13:39,819 --> 00:13:41,492
Pamtićemo ga.
172
00:13:42,989 --> 00:13:45,117
Njegovo tijelo sada polažemo na zemlju.
173
00:13:46,034 --> 00:13:49,004
Zemlja na zemlju. Pepeo pepelu.
174
00:13:49,829 --> 00:13:51,502
Prah u prah.
175
00:13:52,206 --> 00:13:56,302
U sigurnoj i sigurnoj nadi
vaskrsenja u život večni
176
00:13:57,462 --> 00:14:00,213
preko našeg Gospoda Isusa Hrista, amen.
177
00:14:00,214 --> 00:14:01,306
Amen.
178
00:14:14,354 --> 00:14:17,574
Nemam želju
da upadnem u vašu tugu, gospođo Peaceful,
179
00:14:18,191 --> 00:14:23,243
i oprosti mi ako se ovo čini
malo nedelikatno.
180
00:14:23,654 --> 00:14:26,032
Ali tu je pitanje vikendice.
181
00:14:26,157 --> 00:14:27,409
Naša vikendica?
182
00:14:28,034 --> 00:14:30,082
Strogo govoreći, to je vezana vikendica.
183
00:14:30,661 --> 00:14:33,756
Vezana za muža
zaposlenje na imanju.
184
00:14:34,207 --> 00:14:36,050
Sada, naravno, kada ga nema...
185
00:14:36,250 --> 00:14:37,422
Hoćeš da izađemo?
186
00:14:37,543 --> 00:14:40,171
Pa, ne ako se možemo dogovoriti.
187
00:14:41,381 --> 00:14:44,726
Postoji pozicija gore u kući
to bi vam moglo odgovarati.
188
00:14:44,842 --> 00:14:46,594
Gospođina sluškinja mojoj dragoj ženi.
189
00:14:46,719 --> 00:14:50,064
To je veoma lepo od vas, pukovniče,
ali ja imam svoju decu.
190
00:14:51,057 --> 00:14:52,684
Razmišljao sam o tome.
191
00:14:53,393 --> 00:14:56,772
I drago mi je da ponudim Charlesu
zaposlenje u mojim lovacama.
192
00:14:57,563 --> 00:14:59,782
Tomas je, naravno, još u školi.
193
00:15:00,525 --> 00:15:01,777
sto se tice drugog,
194
00:15:02,777 --> 00:15:07,123
pa, uvek postoji ludnica.
195
00:15:07,907 --> 00:15:11,252
Nikad to ne bih mogao, pukovniče, nikad.
196
00:15:12,870 --> 00:15:15,464
Vi razumete
poziciju u kojoj ste, gđo Peaceful?
197
00:15:15,581 --> 00:15:16,582
Da, znam.
198
00:15:19,085 --> 00:15:20,928
Moje saučešće, gospođo Peaceful.
199
00:15:21,462 --> 00:15:23,931
Gospođice Far, dobar dan.
200
00:15:30,263 --> 00:15:32,766
Udala si se za prvog čoveka
to ti je okrenulo glavu.
201
00:15:33,099 --> 00:15:34,817
Ništa osim šumara.
202
00:15:35,101 --> 00:15:36,944
Nije mogao ni to da uradi kako treba.
203
00:15:37,812 --> 00:15:39,280
Trebat će mi tvoja pomoć, tetka.
204
00:15:39,939 --> 00:15:41,273
Ne, Hazel.
205
00:15:41,274 --> 00:15:42,571
Molim te.
206
00:16:05,131 --> 00:16:07,133
Kako lijepo.
207
00:16:14,682 --> 00:16:16,434
Gde je stigla?
208
00:16:17,810 --> 00:16:19,187
Hajde sada, jedi.
209
00:16:19,312 --> 00:16:20,313
Nisam gladan.
210
00:16:20,438 --> 00:16:21,530
Ne troši, ne želim.
211
00:16:21,647 --> 00:16:22,862
Hoću puding od kruha i putera.
212
00:16:22,863 --> 00:16:25,326
Krompir je sve što ćete dobiti
Od sada.
213
00:16:27,945 --> 00:16:30,664
Grubo i vulgarno, bez manira.
214
00:16:32,492 --> 00:16:33,493
Majko.
215
00:16:33,618 --> 00:16:34,868
Ne sada, Joe.
216
00:16:34,869 --> 00:16:37,167
Ne znam
na šta je pukovnik mislio.
217
00:16:37,788 --> 00:16:39,506
Damska sobarica u tvojim godinama.
218
00:16:42,376 --> 00:16:43,502
Molim te, nemoj još ići.
219
00:16:43,836 --> 00:16:45,338
Nemam vremena, Hazel.
220
00:16:45,463 --> 00:16:47,966
Moram da vodim posao, znaš to.
221
00:16:55,056 --> 00:16:59,653
Jednog dana, drvosečini sinovi
špijunirao zli stari pukovnik
222
00:17:00,144 --> 00:17:03,990
gurajući svoje bezazleno,
draga mala ženo u jezero
223
00:17:04,232 --> 00:17:05,324
da je udavim.
224
00:17:05,900 --> 00:17:07,243
Charlie...
225
00:17:07,360 --> 00:17:11,404
I tako gadni pukovnik
i užasna baka Vuk
226
00:17:11,405 --> 00:17:12,702
živeo nesrećno do kraja života.
227
00:17:13,199 --> 00:17:14,701
I imao mnogo dece čudovišta
228
00:17:14,825 --> 00:17:17,544
sa dlakavim brkovima
izlazi iz njihovih nozdrva.
229
00:17:19,580 --> 00:17:20,672
Charlie?
230
00:17:22,875 --> 00:17:24,877
Razmišljaš li o ocu?
231
00:17:26,087 --> 00:17:27,179
Kako je umro.
232
00:17:28,673 --> 00:17:30,220
sta cemo da radimo?
233
00:17:32,718 --> 00:17:34,095
O čemu?
234
00:17:34,720 --> 00:17:36,017
O majci.
235
00:17:36,722 --> 00:17:40,397
o baki vuci,
biti gladan sve vreme.
236
00:17:41,394 --> 00:17:42,894
Ići ćemo po šumi.
237
00:17:42,895 --> 00:17:44,772
Možemo golicati pastrmke u rijeci.
238
00:17:45,606 --> 00:17:46,903
To je Pukovnikova reka.
239
00:17:47,358 --> 00:17:48,575
Njegova zemlja.
240
00:17:48,734 --> 00:17:49,860
Radiš za njega.
241
00:17:50,403 --> 00:17:52,622
Niko nije vlasnik divljih životinja, Tomo.
242
00:18:07,086 --> 00:18:08,588
Dan carstva.
243
00:18:09,463 --> 00:18:11,090
Rođendan pokojne kraljice.
244
00:18:11,299 --> 00:18:12,391
Bog je blagoslovio.
245
00:18:13,092 --> 00:18:15,265
Danas se prisjećamo ratnika
246
00:18:15,595 --> 00:18:19,600
koji je umro časno
boreći se za svoju zemlju u inostranstvu.
247
00:18:20,308 --> 00:18:23,101
I Bog blagoslovio Britansko carstvo
248
00:18:23,102 --> 00:18:27,107
i pripitomljavanje domorodaca
na veću slavu civilizacije.
249
00:18:28,274 --> 00:18:30,493
Ali dok svoju prošlost moramo cijeniti,
250
00:18:31,485 --> 00:18:33,908
svi se moramo radovati budućnosti
251
00:18:34,822 --> 00:18:37,120
i veličinu koja se u tome krije.
252
00:18:38,075 --> 00:18:40,828
I s tim sada izjavljujem
253
00:18:41,287 --> 00:18:45,133
Empire Garden Féte dobro i zaista otvoren.
254
00:18:45,499 --> 00:18:46,591
Hvala ti.
255
00:19:12,985 --> 00:19:13,986
Ko si ti?
256
00:19:15,363 --> 00:19:16,455
Kraljica Amazonki.
257
00:19:18,115 --> 00:19:20,959
Molly Monks,
moj otac je pukovnikov novi lovočuvar.
258
00:19:23,329 --> 00:19:24,501
Odakle si?
259
00:19:24,872 --> 00:19:25,964
Peru.
260
00:19:26,499 --> 00:19:27,500
Šta?
261
00:19:28,834 --> 00:19:31,132
Ovo je moj mlađi brat, Tomo.
262
00:19:31,462 --> 00:19:32,509
Imam skoro 11 godina.
263
00:19:32,713 --> 00:19:33,839
Zdravo, Tomo.
264
00:19:33,964 --> 00:19:36,808
- Zove se Molly, i ona je iz Perua.
- Gde?
265
00:19:37,551 --> 00:19:39,344
A ja sam Charlie Peaceful.
266
00:19:39,345 --> 00:19:40,392
13 godina.
267
00:19:41,347 --> 00:19:43,395
Upoznajte Charlija u ječmu na razgovoru?
268
00:19:44,725 --> 00:19:46,693
Ovo je moj stariji brat, Big Joe.
269
00:19:46,811 --> 00:19:47,858
Mali Joe.
270
00:19:48,187 --> 00:19:49,860
Drago mi je što smo se upoznali, braćo Peaceful.
271
00:19:50,314 --> 00:19:51,657
Šta tvoj otac radi?
272
00:19:51,857 --> 00:19:53,530
Bio je pukovnikov lovočuvar.
273
00:19:54,026 --> 00:19:55,027
Vidim.
274
00:19:55,486 --> 00:19:57,363
- Mrtav je.
- Tata je mrtav.
275
00:19:58,364 --> 00:19:59,411
Žao mi je.
276
00:20:00,241 --> 00:20:01,584
Imate li braću i sestre?
277
00:20:02,410 --> 00:20:04,412
Ne, čak nemam ni majku.
278
00:20:06,872 --> 00:20:09,216
Hej, bez tajni, Tommy Peaceful.
279
00:20:09,542 --> 00:20:11,385
Tommo. Za mog Tomma.
280
00:20:12,503 --> 00:20:13,550
Hajde, Charlie.
281
00:20:13,754 --> 00:20:14,846
Gde si krenuo?
282
00:20:15,047 --> 00:20:16,048
Nigdje.
283
00:20:17,049 --> 00:20:18,551
Iskreno.
284
00:20:33,733 --> 00:20:35,076
Sranje i luk.
285
00:20:35,568 --> 00:20:36,569
To je bila tvoja greška.
286
00:20:36,694 --> 00:20:37,741
Šta sam uradio?
287
00:20:39,405 --> 00:20:40,406
Ovuda.
288
00:20:41,532 --> 00:20:43,250
Monks, lovočuvar.
289
00:20:45,244 --> 00:20:46,461
Trči, Tomo.
290
00:20:46,746 --> 00:20:47,872
ne, Charlie,
291
00:20:48,581 --> 00:20:50,128
ako jedan ode, idemo oboje.
292
00:20:50,624 --> 00:20:51,716
Onda je najbolje da ostaneš tu.
293
00:20:51,792 --> 00:20:53,419
Jer ja ne idem nigde.
294
00:21:09,560 --> 00:21:11,062
Budi pazljiv.
295
00:21:17,485 --> 00:21:18,907
Šta misliš o Molly?
296
00:21:19,236 --> 00:21:21,785
Ona je u redu za devojku.
297
00:21:45,304 --> 00:21:46,305
Jutro.
298
00:21:47,264 --> 00:21:48,516
G. Monks.
299
00:21:48,682 --> 00:21:50,650
Ja sam nosilac tužnih vesti.
300
00:21:52,311 --> 00:21:54,780
To je domaćica, preminula je.
301
00:21:55,815 --> 00:21:57,943
Nije joj bilo dobro, znate.
302
00:22:14,834 --> 00:22:16,051
Zbogom, g. Monks.
303
00:22:22,508 --> 00:22:23,634
Šta je, majko?
304
00:22:25,010 --> 00:22:26,978
Pukovnikova žena je preminula.
305
00:22:28,180 --> 00:22:29,397
Ne mogu vjerovati.
306
00:22:29,515 --> 00:22:30,516
Pukovnik ju je ubio.
307
00:22:30,641 --> 00:22:32,063
Ne, naravno da nije.
308
00:22:32,643 --> 00:22:34,566
Kakva užasna stvar za reći, Tomo.
309
00:22:35,688 --> 00:22:37,736
Već dugo je slaba.
310
00:22:38,148 --> 00:22:39,695
Umrla je mirno u snu.
311
00:22:40,985 --> 00:22:42,157
Dakle, to je onda to.
312
00:22:42,528 --> 00:22:44,576
izgubio si posao,
pukovnik nas izbacuje.
313
00:22:44,822 --> 00:22:46,074
br.
314
00:22:46,198 --> 00:22:48,576
- Ostaćeš u njegovoj lovačkoj kućici.
- Dobro.
315
00:22:48,701 --> 00:22:51,418
I ja moram da prihvatim
pukovnikov veš, ovde.
316
00:22:51,419 --> 00:22:53,039
Tako da mogu ponovo paziti na Velikog Joea.
317
00:22:53,414 --> 00:22:54,586
A šta je sa bakom Vukom?
318
00:22:54,874 --> 00:22:57,218
- Ne zovi je tako.
- Zašto ne'?
319
00:22:58,043 --> 00:23:01,422
Ona šulja okolo u ovčjoj koži
kad god pukovnik gleda.
320
00:23:01,547 --> 00:23:03,390
Šta je sad uradila?
321
00:23:19,273 --> 00:23:21,071
Zbog čega si to uradio, Jimmy Parsons?
322
00:23:21,233 --> 00:23:22,701
Hajde onda, Peaceful.
323
00:23:23,027 --> 00:23:25,576
- Nisi vrijedan toga.
- Treba li tvoj stariji brat da se bori za tebe?
324
00:23:25,738 --> 00:23:28,742
Formirajte krastu i otpustite, izmet iz daha.
325
00:23:50,304 --> 00:23:51,806
Eto, zadrzi ga.
326
00:23:52,806 --> 00:23:54,149
Sačuvaj ga zauvek.
327
00:23:54,725 --> 00:23:55,772
Hoću.
328
00:23:56,143 --> 00:23:57,611
Do dana moje smrti.
329
00:23:57,895 --> 00:23:59,943
Morat ćete ga oprati prije toga.
330
00:24:02,107 --> 00:24:03,654
Kako ti je umrla majka, Molly?
331
00:24:04,068 --> 00:24:05,445
Umrla je kao što sam i ja rođen.
332
00:24:09,448 --> 00:24:11,576
Ona mi je dala život, Tomo.
333
00:24:12,952 --> 00:24:15,580
Zar se ne osećaš loše što si...
334
00:24:16,622 --> 00:24:18,841
Tužno mi je što ona nije tu da me voli.
335
00:24:19,667 --> 00:24:21,135
I dalje je volim.
336
00:24:21,669 --> 00:24:23,467
Kao da još uvijek voliš svog oca.
337
00:24:25,297 --> 00:24:26,594
Pretpostavljam.
338
00:24:47,444 --> 00:24:48,787
Mogu li ti nešto reći, Molly?
339
00:24:48,988 --> 00:24:50,365
Reci mi šta?
340
00:24:51,323 --> 00:24:53,041
- Mislim da si...
- Trkajte se do reke!
341
00:24:54,201 --> 00:24:55,293
Hej!
342
00:24:56,495 --> 00:24:57,838
Čekaj me.
343
00:25:00,290 --> 00:25:01,542
H6)'...
344
00:25:04,294 --> 00:25:05,341
Čekaj.
345
00:25:19,143 --> 00:25:21,237
Usuđujem te da skineš svu svoju odjeću.
346
00:25:21,520 --> 00:25:23,067
- Ne!
- Nastavi.
347
00:25:23,355 --> 00:25:25,198
- Ne!
- Hoću ako hoćeš.
348
00:25:25,399 --> 00:25:26,491
- Ne.
- Ne.
349
00:25:50,174 --> 00:25:52,051
Udjite, voda je divna.
350
00:25:53,719 --> 00:25:54,891
Hajde.
351
00:26:02,436 --> 00:26:05,189
Hajde, momci, budite muški.
352
00:26:09,610 --> 00:26:11,362
Vidiš, nije tako hladno.
353
00:26:19,703 --> 00:26:22,206
Uđi, Tomo, voda je divna.
354
00:26:24,083 --> 00:26:26,802
Ne brini, Tomo,
riba neće grickati vaše komade.
355
00:26:29,630 --> 00:26:31,632
Vidiš, nije tako loše.
356
00:26:35,928 --> 00:26:37,646
Hladno je, postajem plava.
357
00:26:38,430 --> 00:26:39,932
Bez virenja...
358
00:26:47,648 --> 00:26:48,945
Rekao sam bez virenja.
359
00:26:53,487 --> 00:26:54,955
Želim umrijeti.
360
00:26:55,114 --> 00:26:56,582
Upravo ovdje i sada.
361
00:26:56,990 --> 00:26:59,459
Jer ne sutra
ikada mogao biti dobar kao danas.
362
00:27:00,244 --> 00:27:03,464
Reći ću budućnost.
Video sam cigane kako to rade.
363
00:27:17,094 --> 00:27:19,188
Kamenje kaže
da sve dok se držimo zajedno,
364
00:27:19,304 --> 00:27:21,272
bićemo srećni i srećni do dana kada umremo.
365
00:27:23,267 --> 00:27:24,985
Da li kamenje kaže za koga ćeš se udati?
366
00:27:25,602 --> 00:27:26,649
Da.
367
00:27:28,313 --> 00:27:29,485
Mr Peaceful.
368
00:27:31,984 --> 00:27:34,362
Prekršteni prsti, Mollyno kamenje.
369
00:27:35,654 --> 00:27:40,000
Jednako su pouzdani
ili nepouzdan kao molitva Bogu.
370
00:27:41,493 --> 00:27:42,961
pa...
371
00:27:50,961 --> 00:27:52,338
Želim da vidim svog brata.
372
00:27:53,839 --> 00:27:55,173
Mislim da nije.
373
00:27:55,174 --> 00:27:57,142
Želim vidjeti Charlija.
374
00:28:01,889 --> 00:28:03,641
Nisam mrzeo svog oca.
375
00:28:05,559 --> 00:28:07,357
Umro je pokušavajući da me spasi.
376
00:28:10,063 --> 00:28:11,861
Očevi i sinovi.
377
00:28:14,484 --> 00:28:15,701
Očevi i sinovi.
378
00:28:16,403 --> 00:28:17,700
Oče?
379
00:28:20,324 --> 00:28:22,201
Tvoj otac je sada u Božjim rukama.
380
00:28:23,035 --> 00:28:24,751
Kako nam je svima suđeno da budemo, sine moj.
381
00:28:24,752 --> 00:28:26,213
Ne vjerujem u raj.
382
00:28:29,249 --> 00:28:31,593
Nisam siguran da sam ikada zaista verovao u Boga.
383
00:28:33,253 --> 00:28:37,554
U crkvi bih pogledao Isusa
visi na krstu,
384
00:28:39,760 --> 00:28:42,104
i pitam se zašto bože,
385
00:28:44,097 --> 00:28:46,099
koji bi mu trebao biti otac,
386
00:28:47,392 --> 00:28:51,067
svemoćan i moćan,
387
00:28:53,607 --> 00:28:55,405
dozvolio bi im da mu to urade.
388
00:28:56,860 --> 00:28:58,737
Pustio bi ga da toliko pati.
389
00:29:00,739 --> 00:29:04,789
Ako postoji Bog, zašto je moj otac ubijen?
390
00:29:07,913 --> 00:29:09,915
Zašto se desio ovaj rat?
391
00:29:13,085 --> 00:29:14,962
Zašto će doći jutro?
392
00:29:27,724 --> 00:29:29,772
Sretan u svom poslu, Thomas Peaceful?
393
00:29:36,608 --> 00:29:38,110
Dobar dan, Tomo.
394
00:29:38,443 --> 00:29:39,820
Dobar dan, Molly.
395
00:29:40,320 --> 00:29:41,947
Pazi, ti zgrušak.
396
00:29:42,447 --> 00:29:45,792
- Izvini, bako.
- Ne zovi me tako ovdje, Thomas.
397
00:29:45,909 --> 00:29:47,752
Čini me da zvučim staro i napeto.
398
00:29:47,828 --> 00:29:51,924
- Kad si zaista mlad i dobrodušan.
- Čujem te, Thomas Peaceful.
399
00:29:52,791 --> 00:29:54,793
Pukovnik želi čaj za dvoje.
400
00:29:55,085 --> 00:29:56,132
U 3:00.
401
00:29:56,336 --> 00:29:57,503
Da, gospođo.
402
00:29:57,504 --> 00:29:59,097
A kako da uzmem svoj čaj?
403
00:29:59,923 --> 00:30:01,266
Isto kao juče, gospođo.
404
00:30:01,508 --> 00:30:02,976
Tačno.
405
00:30:03,802 --> 00:30:05,145
Isto kao i dan ranije...
406
00:30:05,262 --> 00:30:06,684
Prestani da mrmljaš, Molly Monks.
407
00:30:12,019 --> 00:30:13,692
Pa, on je star i spor.
408
00:30:13,812 --> 00:30:15,155
Nije od koristi za lov.
409
00:30:15,272 --> 00:30:17,024
- Ne gospodine.
- Ne koristi nikome.
410
00:30:17,025 --> 00:30:18,116
Ne gospodine.
411
00:30:18,191 --> 00:30:19,784
Pa, znaš šta da radiš.
412
00:30:19,860 --> 00:30:21,453
- Gospodine.
- Charlie?
413
00:30:21,945 --> 00:30:23,492
Šta je, momče?
414
00:30:24,489 --> 00:30:25,706
Nije ti učinio ništa loše.
415
00:30:25,824 --> 00:30:29,044
Psi su moje vlasništvo,
Ja odlučujem da li žive ili umru.
416
00:30:29,161 --> 00:30:30,162
Da, znate, gospodine.
417
00:30:30,495 --> 00:30:33,624
- Ali on je Mollyin favorit.
- To je sentimentalna trulež.
418
00:30:33,832 --> 00:30:35,675
On je beskorisna stara zver.
419
00:30:36,710 --> 00:30:38,838
- Imam ga, gospodine.
- Dobar čovjek.
420
00:30:39,838 --> 00:30:41,181
Pobrini se za to.
421
00:30:44,343 --> 00:30:45,390
Charlie.
422
00:31:16,458 --> 00:31:17,710
Iznesite auto!
423
00:31:19,169 --> 00:31:20,887
Hajde sad, hajde sad, dečko!
424
00:31:21,463 --> 00:31:23,886
Nije imao pojma, Charlie, uspjeli smo.
425
00:31:24,549 --> 00:31:26,347
To je to, beži! Trči!
426
00:31:26,468 --> 00:31:28,516
Odličan posao, Tomo.
427
00:31:30,055 --> 00:31:32,397
Napraviću pitu od jabuka uz gulaš.
428
00:31:32,398 --> 00:31:34,064
Evo, dečko, ovde, ovde.
429
00:31:36,019 --> 00:31:37,692
Makni mi se s puta!
430
00:31:39,689 --> 00:31:41,908
4330995!-
Uvedite ga unutra, uvedite ga unutra.
431
00:31:42,234 --> 00:31:43,531
Pukovnik prati.
432
00:31:43,652 --> 00:31:46,576
On te ne prati samo, Charlie Peaceful,
on je iza tebe.
433
00:31:46,655 --> 00:31:48,578
Imam plahte
spreman za vas, pukovniče.
434
00:31:48,698 --> 00:31:50,996
Nisam ovdje zbog razbijenog rublja.
435
00:31:54,538 --> 00:31:56,916
- Thomas?
- Gospodine?
436
00:31:56,998 --> 00:31:59,342
- Charles.
- Ovaj pas je pobegao, gospodine, iskreno.
437
00:31:59,918 --> 00:32:01,761
Lažljivci kao i lopovi.
438
00:32:01,920 --> 00:32:04,091
- Oprostite, pukovniče.
- Morao sam to da uradim, majko.
439
00:32:04,092 --> 00:32:05,932
- Šta da uradim, Charlie?
- Rekao mi je da ga upucam.
440
00:32:06,425 --> 00:32:08,427
- Upucaj koga?
- Mogu da radim sa njim šta hoću.
441
00:32:08,510 --> 00:32:09,557
S kim?
442
00:32:09,719 --> 00:32:12,347
Ukrao je jednog od mojih pasa, gospođo Peaceful.
443
00:32:12,764 --> 00:32:14,266
I kao sudija ovog sela...
444
00:32:14,391 --> 00:32:18,269
Dakle, da li treba da razumem, pukovniče,
da ako bi upucao ovog psa,
445
00:32:18,270 --> 00:32:20,113
onda ti on uopšte nije bio od koristi?
446
00:32:20,114 --> 00:32:21,607
Ne, nema koristi.
447
00:32:23,275 --> 00:32:26,404
Joe, hoćeš li doneti novac
šalicu sa kamina, molim?
448
00:32:26,570 --> 00:32:28,038
Šalica za novac.
449
00:32:29,573 --> 00:32:31,200
- Novac, majko.
- Hvala ti, Joe.
450
00:32:33,368 --> 00:32:36,121
Tu ste, pukovniče. Šest penija.
451
00:32:36,788 --> 00:32:38,711
Nije loša cijena za beskorisnog starog psa.
452
00:32:39,624 --> 00:32:41,297
Dakle, sada nije ukraden, zar ne?
453
00:32:44,129 --> 00:32:45,722
Oboje ste otpušteni.
454
00:32:50,760 --> 00:32:52,478
Ne znam zbog čega si toliko zadovoljan.
455
00:32:52,554 --> 00:32:54,648
Oboje ste upravo izgubili posao.
456
00:33:10,155 --> 00:33:11,998
- Thomas Brass, gospodine.
- Zdravo, pusti.
457
00:33:12,073 --> 00:33:13,120
Jutro.
458
00:33:13,783 --> 00:33:15,456
Ima li posla za mladog radnika?
459
00:33:16,244 --> 00:33:18,167
Ne, nemam posla za tebe, momče.
460
00:33:18,413 --> 00:33:19,497
Ništa?
461
00:33:19,498 --> 00:33:22,502
Ne, imam svoje ljude, ne treba mi više.
Izvini, momče.
462
00:33:31,927 --> 00:33:33,520
I još jednu pintu, molim.
463
00:33:34,012 --> 00:33:35,138
Drži se.
464
00:33:35,472 --> 00:33:37,691
Ne. Bolje da to bude pola.
465
00:33:38,808 --> 00:33:39,980
Za vaše zdravlje.
466
00:33:52,781 --> 00:33:54,374
Bravo, Jimmy.
467
00:33:54,491 --> 00:33:55,959
Uradio sam to za tebe, Fred. Mi smo tim.
468
00:33:56,034 --> 00:33:57,286
Podigni se, Nipper.
469
00:34:04,960 --> 00:34:06,553
Odliino, Cold.
470
00:34:08,046 --> 00:34:10,214
- U redu, Tomo?
- Nipper.
471
00:34:10,215 --> 00:34:11,512
Bez posla, zar ne?
472
00:34:11,633 --> 00:34:13,055
Pa, znaš, Pete.
473
00:34:13,885 --> 00:34:16,058
Ima kartaška igra u petak, dve nedelje
protiv Kraljevog grba.
474
00:34:16,555 --> 00:34:17,727
Mogli bismo sa rezervom.
475
00:34:17,806 --> 00:34:19,900
Sad dovoljno star
da igraš sa momcima, zar ne?
476
00:34:20,016 --> 00:34:21,563
Young Peaceful.
477
00:34:22,852 --> 00:34:24,354
Probaću.
478
00:34:27,566 --> 00:34:29,489
- Šta su aduti?
- Srca.
479
00:34:46,167 --> 00:34:47,760
- Pokvari ga.
- Za šta si to svirao?
480
00:34:47,877 --> 00:34:49,595
Trebalo bi da brojiš karte.
481
00:34:49,671 --> 00:34:52,422
Izgleda da je neko izgubio svoje mesto
u kartaškom timu, Jimmy.
482
00:34:52,423 --> 00:34:53,892
Više sreće sledeći put, Jimmy.
483
00:34:55,677 --> 00:34:57,099
Bravo, Tomo.
484
00:34:57,178 --> 00:34:58,600
Pa, kako je na farmi?
485
00:34:58,847 --> 00:34:59,939
Teško sam?
486
00:35:00,056 --> 00:35:01,228
Proći ću.
487
00:35:01,558 --> 00:35:04,607
- Uvek postoji pomoć u žetvi.
- Ipak je to puno posla.
488
00:35:04,853 --> 00:35:06,446
I ne dobijaš
bilo mladje, imajte na umu.
489
00:35:06,447 --> 00:35:07,735
Hej, drsko.
490
00:35:09,274 --> 00:35:10,366
pa...
491
00:35:11,860 --> 00:35:12,907
Pa šta?
492
00:35:14,279 --> 00:35:16,077
Kako bi bilo da dođem i radim za tebe?
493
00:35:20,076 --> 00:35:22,295
Pretpostavljam da bi to dobro poslužilo pukovniku,
494
00:35:23,079 --> 00:35:24,706
ako sam te prihvatio.
495
00:35:26,124 --> 00:35:27,797
- Oboje.
- Nas dvoje?
496
00:35:28,293 --> 00:35:29,920
Ali jedna plata, imajte na umu.
497
00:36:17,008 --> 00:36:18,681
Doveli smo našeg psa da te vidi, vidi.
498
00:36:18,682 --> 00:36:20,975
Zdravo, Billy stari.
499
00:36:21,513 --> 00:36:23,311
Slatko mirišeš.
500
00:36:27,644 --> 00:36:29,646
Taj pong nije Billy, to si ti.
501
00:36:30,605 --> 00:36:31,822
To je konjska izmet.
502
00:36:32,357 --> 00:36:34,155
- Ipak je bolje od pasjeg sranja.
- Hej!
503
00:36:34,359 --> 00:36:36,202
Ne želimo vas miroljubivi ovde.
504
00:36:36,444 --> 00:36:37,866
Smeta našoj Molly.
505
00:36:38,488 --> 00:36:39,865
Ona ne želi da te vidi.
506
00:36:40,699 --> 00:36:41,791
Nastavi.
507
00:36:43,159 --> 00:36:44,206
Nastavi.
508
00:36:47,205 --> 00:36:48,673
Hajde, Billy.
509
00:37:00,218 --> 00:37:01,561
Charlie?
510
00:37:03,888 --> 00:37:04,889
Charlie?
511
00:37:07,350 --> 00:37:09,148
Kako ćemo ponovo vidjeti Molly?
512
00:37:13,314 --> 00:37:14,361
Nisu bili.
513
00:37:16,067 --> 00:37:17,239
br.
514
00:37:19,320 --> 00:37:21,493
Dobro je izbaciti žene iz kose.
515
00:37:39,215 --> 00:37:41,434
- Prošetaću.
- U redu.
516
00:37:41,718 --> 00:37:43,186
Ipak, nemoj kasniti, Tomo momče.
517
00:37:43,762 --> 00:37:44,763
Neću.
518
00:38:22,550 --> 00:38:23,972
Popnite se, momci.
519
00:38:26,763 --> 00:38:29,061
Mislim da bi se Molly mogla naći kasnije.
520
00:38:29,140 --> 00:38:30,483
U tajnosti.
521
00:38:31,976 --> 00:38:35,105
Igrajte svoje male lude igrice
bez mene, Tomo, u redu?
522
00:38:37,440 --> 00:38:38,942
Radi, Tomo!
523
00:38:45,156 --> 00:38:46,624
Hvala ti.
524
00:38:49,244 --> 00:38:51,338
Prokleta bila.
525
00:38:52,163 --> 00:38:53,585
Pozovite konjicu.
526
00:38:54,082 --> 00:38:57,302
Borićemo se sa Francuzima
protiv Boscha.
527
00:39:09,806 --> 00:39:11,103
Molly.
528
00:39:12,809 --> 00:39:14,026
Molly?
529
00:39:17,856 --> 00:39:19,858
- Neka bude malo.
- Hej, dođi ovamo.
530
00:39:20,984 --> 00:39:23,157
Nedostajete mi, oboje.
531
00:39:24,612 --> 00:39:27,365
Dođi ovamo. Dođi ovamo!
532
00:39:34,622 --> 00:39:36,795
Hajde, devojke. Tako je.
533
00:39:36,875 --> 00:39:38,548
Ima jedan.
534
00:39:38,668 --> 00:39:40,545
Ima jedan. Ima jedan.
535
00:39:42,046 --> 00:39:43,673
Dva su, dva su.
536
00:39:44,883 --> 00:39:45,884
Uđi, curo.
537
00:39:46,009 --> 00:39:48,808
Donesite nam još jednu.
Donesite nam još jednu. To je to.
538
00:39:49,387 --> 00:39:52,061
- Hajde, devojko.
- Evo je.
539
00:39:54,225 --> 00:39:56,398
Ooh err, pogledajte ovo na jednom.
540
00:40:00,315 --> 00:40:01,362
Mislim da sam zaljubljena.
541
00:40:01,649 --> 00:40:02,696
Pardon?
542
00:40:04,694 --> 00:40:06,071
Mislim da sam zaljubljena.
543
00:40:06,905 --> 00:40:08,327
Pa, koji? Ona?
544
00:40:16,331 --> 00:40:19,050
Previše si mlad da bi bio zaljubljen, Tomo.
545
00:40:21,377 --> 00:40:22,594
U redu, dečko?
546
00:40:31,596 --> 00:40:32,597
Hajde, devojke.
547
00:40:59,874 --> 00:41:01,467
Hvala, Charlie.
548
00:41:56,848 --> 00:41:58,521
Usuđujem te da skineš svu svoju odjeću.
549
00:41:59,934 --> 00:42:01,151
Ne!
550
00:42:01,519 --> 00:42:03,613
Hajde, momci, budite muški.
551
00:42:16,951 --> 00:42:18,703
To je čudno, Joe.
552
00:42:36,012 --> 00:42:37,480
Rat je.
553
00:42:42,894 --> 00:42:44,692
Konji i puške.
554
00:42:45,188 --> 00:42:47,566
Tako smo pobijedili Bura u Capeu.
555
00:42:47,815 --> 00:42:51,490
I kako smo kucali nadjev
iz Zulua u Natalu.
556
00:42:51,819 --> 00:42:53,571
Konji i puške.
557
00:42:53,654 --> 00:42:56,533
Ali mi radimo sa zaprežnim konjima,
ti luda stara bubo...
558
00:42:58,326 --> 00:43:01,000
Trebaće vam lovci, a ne orači.
559
00:43:01,662 --> 00:43:06,509
Naši konji će tek krenuti u bitku
nego preskočim kući prije zadnjih narudžbi.
560
00:43:09,212 --> 00:43:11,214
Nije samo konjica.
561
00:43:11,672 --> 00:43:13,263
Kako pomerate velike puške,
562
00:43:13,264 --> 00:43:15,931
vozovi municije,
magazini za snabdevanje?
563
00:43:16,344 --> 00:43:19,097
Vojsci su potrebni svi konji koje može dobiti.
564
00:43:19,180 --> 00:43:20,932
I svi muškarci.
565
00:43:21,015 --> 00:43:25,612
Sposobni, sposobni mladići,
spremni da ispune svoju patriotsku dužnost.
566
00:43:26,896 --> 00:43:28,944
Stari prdez...
567
00:43:29,774 --> 00:43:31,742
Podignite revoluciju!
568
00:43:53,881 --> 00:43:55,633
Izbacili su je.
569
00:43:56,425 --> 00:43:58,769
Njen otac i pukovnik
su je izbacili.
570
00:44:00,471 --> 00:44:02,473
- Ti si kriv, Charlie.
- Zašto? Šta se dešava?
571
00:44:02,598 --> 00:44:06,068
Šta se dešava
je da će ona roditi tvoju bebu.
572
00:44:06,978 --> 00:44:08,730
To je ono što se dešava.
573
00:44:38,301 --> 00:44:39,928
Nisam to htio da krijem od tebe, Tomo.
574
00:44:40,011 --> 00:44:42,981
- Ali si to krio od mene.
- Nije htela da te povredi.
575
00:44:45,308 --> 00:44:46,776
Ti je voliš, zar ne?
576
00:44:49,687 --> 00:44:51,030
Ali ja je volim, Tomo.
577
00:44:52,440 --> 00:44:53,783
Ona me voli.
578
00:44:56,861 --> 00:44:58,363
Ona više nije devojka.
579
00:45:02,033 --> 00:45:04,331
- Mrzim te.
- Ne, nećeš, Tomo.
580
00:45:09,498 --> 00:45:11,341
A osim toga, ko će mi biti kum?
581
00:45:11,542 --> 00:45:12,885
Jimmy Parsons?
582
00:45:12,960 --> 00:45:14,803
- Ženiš se?
- Naravno.
583
00:45:15,796 --> 00:45:17,218
Ali ne Jimmy Parsons.
584
00:45:22,887 --> 00:45:23,888
Fflends?
585
00:45:44,408 --> 00:45:45,751
pa, James,
586
00:45:46,911 --> 00:45:49,039
napustio je školu ranije nego što si želeo.
587
00:45:49,914 --> 00:45:52,417
A sada ga nema
i zatrudnela je fina devojka.
588
00:45:54,335 --> 00:45:56,178
Na koga te to podsjeća?
589
00:46:06,055 --> 00:46:07,432
Hvala ti.
590
00:46:46,721 --> 00:46:47,768
Nema svadbenih zvona?
591
00:46:49,807 --> 00:46:50,808
Nema zvona.
592
00:47:24,842 --> 00:47:26,264
Kao trojke.
593
00:47:35,936 --> 00:47:36,983
Joe?
594
00:47:38,189 --> 00:47:39,190
Jesi li budan?
595
00:47:42,193 --> 00:47:43,991
Otac je umro zbog mene, Joe.
596
00:47:45,654 --> 00:47:47,031
Bila je to moja greška.
597
00:47:47,698 --> 00:47:49,996
pomorandže i limuna,
598
00:47:51,285 --> 00:47:52,707
reci zvona...
599
00:47:55,456 --> 00:48:00,713
Duguješ mi pet fartinga,
kažu zvona Svetog Martina.
600
00:48:02,713 --> 00:48:07,219
Kada ćeš mi platiti?,
kažu zvona Old Baileya.
601
00:48:12,890 --> 00:48:14,892
Ko bi pucao u svoje vojnike?
602
00:48:17,812 --> 00:48:20,235
- Svrab, vaške.
- Moglo bi biti gore.
603
00:48:20,564 --> 00:48:21,907
Mogli bi biti rakovi.
604
00:48:23,067 --> 00:48:27,243
Vidim Francuze i oni pucaju
njihova sudbina za kukavičluk sve vreme.
605
00:48:27,571 --> 00:48:29,073
Šta to koristi?
606
00:48:30,574 --> 00:48:33,498
I generali i političari,
607
00:48:34,662 --> 00:48:38,257
misle da nas to sprečava da pitamo
šta mi uopšte radimo ovde.
608
00:48:38,374 --> 00:48:39,842
Pa, prokleto nije.
609
00:48:42,002 --> 00:48:43,845
Zašto ga jednostavno ne pustiš?
610
00:48:44,713 --> 00:48:46,590
Pustiti ga da izdrži rat iza rešetaka?
611
00:48:48,676 --> 00:48:49,928
Bilo šta.
612
00:48:50,428 --> 00:48:51,520
br.
613
00:48:55,558 --> 00:48:59,779
Evo vam svijeća da vas upali u krevet.
614
00:49:01,063 --> 00:49:05,910
A evo i helikoptera
da ti odrubim glavu.
615
00:49:06,152 --> 00:49:10,328
Chip chop, chip chop, zadnji čovjek je mrtav!
616
00:49:16,287 --> 00:49:17,664
Tommo!
617
00:49:19,206 --> 00:49:21,208
Nemoj meteti tamo gde sam upravo očistio tada.
618
00:49:21,292 --> 00:49:23,420
Onda uradi to sam.
619
00:49:24,962 --> 00:49:26,555
U redu.
620
00:49:36,932 --> 00:49:39,401
Hajde, Tomo, hajde i udari me.
621
00:49:39,477 --> 00:49:41,900
Hajde, sami.
622
00:49:41,979 --> 00:49:46,826
Hajde. Hajde, onda, Tomo.
Hajde, Tomo.
623
00:49:49,945 --> 00:49:51,743
- Hajde, dečko.
- Ja nisam dečak.
624
00:49:51,822 --> 00:49:53,995
Prekinite, momci. Prekini!
625
00:49:59,038 --> 00:50:03,259
Zvanično je. Ratna kancelarija, žele moje konje.
626
00:50:03,584 --> 00:50:05,131
To je glupo.
627
00:50:05,377 --> 00:50:09,678
Ne možeš se raspravljati s njima, Charlie.
Plešemo u njihovu melodiju.
628
00:50:11,383 --> 00:50:12,851
"Pozivam sve stočare konja."
629
00:50:13,219 --> 00:50:15,642
Trebaš mi da ih isporučiš na tržište.
630
00:50:15,763 --> 00:50:16,810
Ja ću to uraditi.
631
00:50:54,343 --> 00:50:57,517
- Evo, gospodine.
- To je sasvim u redu. Hvala ti.
632
00:50:58,639 --> 00:51:00,733
Pazi na njih, zar ne?
633
00:51:04,061 --> 00:51:06,780
Dame i gospodo, momci i devojke.
634
00:51:07,523 --> 00:51:08,740
Neću se buniti oko žbunja.
635
00:51:09,858 --> 00:51:13,408
Neću vam reći da je sve to tiketi-bu
tamo u Francuskoj.
636
00:51:13,487 --> 00:51:15,080
To je težak posao.
637
00:51:15,781 --> 00:51:19,035
Potrebno je samo jedno pitanje
zapitajte se o ovom ratu.
638
00:51:19,451 --> 00:51:22,500
Koga biste radije vidjeli
maršira tvojim ulicama?
639
00:51:22,580 --> 00:51:24,253
Nas puno? Ili Huna?
640
00:51:25,207 --> 00:51:29,132
Jer ako ih ne pobedimo tamo,
oni će promarširati upravo ovdje,
641
00:51:29,211 --> 00:51:33,762
paljenje vaših kuća, zlostavljanje vaših žena,
ubijanja vaše djece.
642
00:51:35,009 --> 00:51:36,886
Ne samo da su pobedili hrabru malu Belgiju,
643
00:51:36,969 --> 00:51:39,848
ali sada su uzeli
dobar deo Francuske, takođe.
644
00:51:40,472 --> 00:51:44,648
Ako ih ne pobijedimo u njihovoj igri,
progutaće i nas .
645
00:51:45,144 --> 00:51:49,524
- Pa, hoćeš li Huna ovdje?
- Ne!
646
00:51:49,607 --> 00:51:50,904
'D0 ti?
- Ne!
647
00:51:50,983 --> 00:51:54,328
- Da ih raznesemo u kraljevstvo?
- Da!
648
00:51:54,737 --> 00:51:56,910
Onda ćeš nam trebati.
649
00:51:57,906 --> 00:52:01,160
I svi hrabri momci u Francuskoj
trebam i tebe.
650
00:52:01,243 --> 00:52:04,247
I zapamtite jednu stvar, momci,
i mogu garantovati za ovo,
651
00:52:05,664 --> 00:52:08,008
sve dame vole vojnika.
652
00:52:08,417 --> 00:52:09,794
Hajde!
653
00:52:09,877 --> 00:52:14,223
Ko će biti prvi hrabri momak
doći i uzeti kraljev šiling?
654
00:52:14,298 --> 00:52:17,097
Tražim dječake sa hrastovim srcima,
655
00:52:17,509 --> 00:52:19,807
momci koji vole svog kralja i zemlju,
656
00:52:19,887 --> 00:52:23,107
ljudi šta mrzi bednog Huna.
657
00:52:23,682 --> 00:52:27,107
Hajde, sine. Idi i bori se.
658
00:52:27,561 --> 00:52:30,690
Dužnost svakog čoveka je da se bori
kada njegova zemlja pozove.
659
00:52:31,649 --> 00:52:32,866
Nastavi!
660
00:52:33,817 --> 00:52:35,114
Ti nisi muškarac.
661
00:52:35,819 --> 00:52:39,164
Kukavice! Kukavice!
662
00:52:40,908 --> 00:52:42,160
Kukavice!
663
00:52:47,539 --> 00:52:50,668
Farmer Cox me poslao na pijacu.
Tamo je vojska regrutovala.
664
00:52:50,751 --> 00:52:53,220
Jimmy Parsons se pridružio i Pete, Fred.
665
00:52:53,295 --> 00:52:56,720
Ne brini o tome, Tomo.
Ne mogu te natjerati da odeš.
666
00:52:56,799 --> 00:52:58,893
Ionako si premlad.
667
00:52:59,134 --> 00:53:00,306
Imam skoro 16 godina.
668
00:53:00,511 --> 00:53:03,310
Moraš imati 19 godina da bi služio u inostranstvu, Tomo.
Oni ne žele dečake.
669
00:53:03,389 --> 00:53:04,561
Ja nisam dečak.
670
00:53:04,723 --> 00:53:07,317
- Dečko, dečko...
- Prestani sada, Joe.
671
00:53:08,394 --> 00:53:11,864
U svakom slučaju, eto šta
profesionalna vojska je za.
672
00:53:12,898 --> 00:53:15,742
Ipak, oni su hrabri, volonteri.
673
00:53:15,943 --> 00:53:18,696
Kad bi žene rekle svoje,
uopšte ne bi bilo rata.
674
00:53:20,489 --> 00:53:23,117
Charlie, ti ne bi išao, zar ne?
675
00:53:23,200 --> 00:53:24,668
Ne, ne budi lud.
676
00:53:26,704 --> 00:53:29,583
Upucao bih pacova, jer bi me mogao ugristi.
677
00:53:31,166 --> 00:53:33,885
Ubio bih zeca, jer bih to mogao pojesti.
678
00:53:34,753 --> 00:53:36,551
Ali zašto bih želeo da ubijem Nemca?
679
00:53:37,214 --> 00:53:39,091
Nikada nisam sreo Nemca.
680
00:53:40,092 --> 00:53:43,892
Jesi li vidio liste, Tomo?
Svi poginuli i ranjeni?
681
00:53:44,346 --> 00:53:45,939
za šta je to?
682
00:53:46,557 --> 00:53:48,901
Dakle, nekoliko malih bogataša
može izdržati napajanje još malo
683
00:53:48,976 --> 00:53:50,353
dok nas iskrvare?
684
00:53:50,978 --> 00:53:53,731
- Ne znam za to, Charlie.
- Ne, nije u redu.
685
00:53:54,189 --> 00:53:56,942
Nisam mogao podnijeti gubitak.
Ne sa Džejmsom koji je otišao.
686
00:53:57,192 --> 00:53:58,444
Bolje je nego lopatati govno.
687
00:53:58,527 --> 00:54:01,201
To je bolje nego lomiti kičmu
cijeli život radeći na tuđoj zemlji.
688
00:54:01,280 --> 00:54:02,327
I bolje je platiti.
689
00:54:02,406 --> 00:54:04,204
Ipak, to nije posao koji traje zauvek,
je li, Tomo?
690
00:54:04,324 --> 00:54:05,541
Pa, ko želi da ostane ovde zauvek?
691
00:54:05,617 --> 00:54:08,370
Evo doma, Tomo.
Odakle si ti.
692
00:54:08,829 --> 00:54:10,376
Koga biste radije vidjeli
hodanje ulicama?
693
00:54:10,456 --> 00:54:11,582
Nas puno ili Huni?
694
00:54:11,665 --> 00:54:13,133
Odrasti, Tomo, molim te.
695
00:54:13,208 --> 00:54:14,551
Ti si kukavica, Charlie Peaceful.
696
00:54:16,378 --> 00:54:17,675
A ti si umoran, Tomo.
697
00:54:18,172 --> 00:54:20,846
Zato ne govori ništa
zažalit ćeš ujutru.
698
00:54:27,389 --> 00:54:29,391
- Ime?
- Thomas Peaceful.
699
00:54:30,392 --> 00:54:33,111
- Zanimanje?
- Radnik na farmi.
700
00:54:33,937 --> 00:54:36,941
- Datum rođenja?
- Peti oktobar.
701
00:54:37,983 --> 00:54:39,155
Godina?
702
00:54:44,072 --> 00:54:45,449
Godina, momče?
703
00:54:47,034 --> 00:54:48,911
Petog oktobra 1895.
704
00:54:54,458 --> 00:54:55,835
Potpiši ovo.
705
00:54:57,961 --> 00:55:00,055
Sada se javite doktoru.
706
00:55:01,632 --> 00:55:02,884
Sljedeći.
707
00:55:02,966 --> 00:55:04,639
- Ime?
- John Moody.
708
00:55:05,594 --> 00:55:07,096
- Zanimanje?
- Radnik.
709
00:55:08,388 --> 00:55:09,685
Datum rođenja?
710
00:55:11,475 --> 00:55:12,692
Kašalj.
711
00:55:13,393 --> 00:55:15,066
Pristaje kao gusle.
712
00:55:16,063 --> 00:55:18,065
Uspravi se, momče.
713
00:55:18,482 --> 00:55:20,359
Tu ste. 5'10".
714
00:55:21,693 --> 00:55:23,115
Udahni.
715
00:55:36,750 --> 00:55:38,377
Hajde, Tomo!
716
00:56:23,881 --> 00:56:25,224
Gledaj me.
717
00:56:28,677 --> 00:56:29,724
Louise.
718
00:57:16,183 --> 00:57:19,107
- Nipper.
- Tomo.
719
00:57:26,234 --> 00:57:27,986
Volim te, Molly.
720
00:57:49,216 --> 00:57:51,685
Šta, nije te sramota
da me poljubiš pred prijateljima?
721
00:57:51,760 --> 00:57:52,807
br.
722
00:57:53,679 --> 00:57:55,522
Ne, zašto bih bio?
723
00:57:56,765 --> 00:57:59,109
Charlie, šta te muči?
724
00:58:02,521 --> 00:58:05,491
Svi momci koji idu u rat,
a ja ostajem ovde.
725
00:58:05,565 --> 00:58:08,694
Charlie, oni neće postati očevi!
726
00:58:27,212 --> 00:58:30,512
Moj mali dječak. Šta si uradio?
727
00:58:31,383 --> 00:58:33,556
To je ono što bi otac želeo.
728
00:58:33,635 --> 00:58:35,637
Nisam baš siguran, Tomo.
729
00:58:39,933 --> 00:58:43,437
Tamo. Tvoj otac je želio da ga imaš
730
00:58:44,521 --> 00:58:46,523
kad si odrastao.
731
00:58:48,233 --> 00:58:49,780
Ja ne pušim.
732
00:59:10,630 --> 00:59:14,305
Izbaci tog prokletog pedera!
Hoćeš da ti raznesem glavu?
733
00:59:14,384 --> 00:59:15,476
naredniče?
734
00:59:15,552 --> 00:59:18,681
Zabranjeno pušenje u rovovima noću!
735
00:59:19,056 --> 00:59:20,148
Zašto ne?
736
00:59:20,223 --> 00:59:24,945
Jer će Fric otkinuti tvoje postolare,
ti kretenu!
737
00:59:25,020 --> 00:59:28,240
Ali nismo u rovovima, naredniče,
i dan je.
738
00:59:28,315 --> 00:59:31,239
Stani mirno! Grudi van!
739
00:59:31,318 --> 00:59:33,867
Stomak unutra! Pogledaj napred!
740
00:59:42,037 --> 00:59:43,539
Isus krist.
741
00:59:45,248 --> 00:59:48,343
A ti si najbolji
mogu li nam poslati ovih dana?
742
00:59:49,836 --> 00:59:53,306
I trebalo bi da napravim
prokleti vojnici iz tebe.
743
01:00:01,807 --> 01:00:02,979
Ime!
744
01:00:03,433 --> 01:00:06,903
Mirno, naredniče. Redov Tommo Peaceful.
745
01:00:07,395 --> 01:00:10,399
- Hoćeš da ti raznesem glavu, Peaceful?
- Ne, naredniče.
746
01:00:10,482 --> 01:00:13,361
- Želiš da ti raznesete jaja, Peaceful?
- Ne, naredniče.
747
01:00:13,443 --> 01:00:16,947
- Hoćeš da ti raznese dupe, Peaceful?
- Ne, naredniče.
748
01:00:17,030 --> 01:00:21,376
- Onda radi ono što ja kažem, kad ja kažem.
- Da, naredniče.
749
01:00:21,451 --> 01:00:22,577
Hvala vam, naredniče Hanley.
750
01:00:23,203 --> 01:00:25,046
Kapetane Wilkins, gospodine!
751
01:00:28,625 --> 01:00:29,922
Opušteno.
752
01:00:34,714 --> 01:00:36,762
Svi ste imali dugo putovanje, ljudi.
753
01:00:37,342 --> 01:00:38,844
Težak marš.
754
01:00:41,763 --> 01:00:44,516
Imate dozvolu da posjetite lokalni estaminet.
755
01:00:45,100 --> 01:00:48,650
- Šta, gospodine?
- Pab, i prva runda je na tebi.
756
01:00:49,146 --> 01:00:50,272
Gospodine!
757
01:00:58,864 --> 01:01:00,241
Ko su oni?
758
01:01:00,323 --> 01:01:02,872
Indijanci, Tomo. Vojnici poput tebe i mene.
759
01:01:02,951 --> 01:01:05,625
- Jesu li ti momci koji pevaju stranci?
- Strani.
760
01:01:08,623 --> 01:01:11,923
Ne, ne razumijem
reč koju ionako govore.
761
01:01:13,920 --> 01:01:15,342
Ko je to?
762
01:01:15,755 --> 01:01:17,803
- Hej, Tomo momče!
- Charlie!
763
01:01:19,885 --> 01:01:22,729
- Šta dođavola radiš ovde?
- Pa, neko je morao da brine o ovome.
764
01:01:22,804 --> 01:01:24,147
Mogu se brinuti o sebi.
765
01:01:24,222 --> 01:01:25,849
I šta ti je toliko trebalo, druže?
766
01:01:25,932 --> 01:01:27,855
- Parsons.
- Bolje ikad nego nikad.
767
01:01:27,934 --> 01:01:31,188
Da si ga ostavio mnogo duže,
rat bi bio gotov.
768
01:01:33,565 --> 01:01:36,910
- Odakle ti to?
- Majko. To je najbolji sat na svijetu.
769
01:01:36,985 --> 01:01:38,862
To je očev sat.
770
01:01:39,654 --> 01:01:41,406
- Nasljednik.
- Grub je ustao!
771
01:01:41,489 --> 01:01:45,039
I ona je hors d'oeuvre.
772
01:01:45,869 --> 01:01:48,668
Ti si borbeni dečko, Tommy?
773
01:01:49,080 --> 01:01:50,798
Ne Tommy. Tommo.
774
01:01:52,459 --> 01:01:54,302
Ne razumijem.
775
01:01:54,920 --> 01:01:57,093
Ali mislim da si premlad da bi bio u ratu.
776
01:01:57,172 --> 01:02:00,051
Ja sam dovoljno star. Borim se ovde
sa mojim prijateljima i bratom.
777
01:02:00,800 --> 01:02:02,302
Idi kući, Tommy.
778
01:02:02,385 --> 01:02:05,309
Ne sviđa mi se, gospodine Bum Fluff.
779
01:02:05,805 --> 01:02:11,562
Voliš da se prevrćeš u sijenu sa mnom.
780
01:02:12,312 --> 01:02:14,360
Vi ste samo momci.
781
01:02:17,442 --> 01:02:19,865
- Ana, gde je vatra?
- Da.
782
01:02:20,820 --> 01:02:22,538
Evo! Više piva.
783
01:02:25,200 --> 01:02:27,544
To je moja ćerka.
784
01:02:29,746 --> 01:02:31,794
Radije bih jabukovača.
785
01:02:32,624 --> 01:02:34,547
Pet piva, jedno jabukovača.
786
01:02:37,420 --> 01:02:40,048
I čemu se smiješ, bebo lice?
787
01:02:40,131 --> 01:02:42,179
Parsonse, imaš lice kao
dupe stare kurve.
788
01:02:42,801 --> 01:02:43,893
Stavite čarapu u to.
789
01:02:43,969 --> 01:02:47,519
- Hej, evo kući.
- I g. Munnings.
790
01:02:48,682 --> 01:02:50,400
- Baka Vuk.
- Živeli.
791
01:02:50,475 --> 01:02:53,228
I pukovnik. Neka svi pate
bijedu koju tako bogato zaslužuju.
792
01:02:53,311 --> 01:02:54,938
- Pošteno.
- Da, doneću pivo.
793
01:03:00,986 --> 01:03:02,988
Kako se zoveš, redove?
794
01:03:04,114 --> 01:03:06,242
Mirno. Private Peaceful.
795
01:03:06,574 --> 01:03:07,746
Jesi li smiješan?
796
01:03:09,119 --> 01:03:12,123
Znaš li šta su ove tri pruge, momče?
797
01:03:12,330 --> 01:03:13,752
To te čini narednikom,
798
01:03:14,082 --> 01:03:15,959
što znači da nikada nećete postati oficir.
799
01:03:17,002 --> 01:03:18,379
Što te čini jednim od momaka.
800
01:03:21,715 --> 01:03:23,092
Hvala ti.
801
01:03:24,384 --> 01:03:25,431
Srećno, naredniče.
802
01:03:28,096 --> 01:03:29,313
Evo ga.
803
01:03:36,146 --> 01:03:38,069
Tačno, za Molly.
804
01:03:38,148 --> 01:03:40,901
To je na meni da kažem. Za Molly.
805
01:03:40,984 --> 01:03:42,156
- Molly.
- Molly.
806
01:03:43,820 --> 01:03:45,663
- Za Molly.
- Za Molly.
807
01:03:56,791 --> 01:04:03,174
Spakujte svoje probleme u staru torbu
I osmijeh, osmijeh, osmijeh.
808
01:04:04,215 --> 01:04:11,315
Dok imaš Lucifera da pališ svog pedera
Nasmiješite se, momci, takav je stil.
809
01:04:12,015 --> 01:04:14,894
Kakva je korist od brige?
810
01:04:20,148 --> 01:04:21,866
Od kuće, momci?
811
01:04:22,817 --> 01:04:24,569
Engleska je takva, momci.
812
01:04:24,652 --> 01:04:25,778
Pošaljite našu ljubav.
813
01:04:25,862 --> 01:04:27,409
Platone, dođavola!
814
01:04:30,325 --> 01:04:31,793
Private Peaceful.
815
01:04:31,868 --> 01:04:33,745
- Naredniče?
- Naredniče?
816
01:04:33,828 --> 01:04:36,752
Stražarska dužnost. Oboje.
817
01:04:36,831 --> 01:04:38,959
Pa, šta ćemo onda?
818
01:04:40,877 --> 01:04:46,850
Ako klimneš, to će biti vojni sud
ako te Fritz prvi ne upuca u guzicu.
819
01:04:52,639 --> 01:04:54,357
Brzi marš!
820
01:05:07,404 --> 01:05:09,782
Fina noć za krivolov, Tomo.
821
01:05:12,492 --> 01:05:14,460
Šta se desilo sa svim drvećem?
822
01:05:43,606 --> 01:05:45,904
Šta je bilo, Peaceful?
Plašite se miševa?
823
01:05:45,984 --> 01:05:49,158
Parsonse, sačuvaj to za njih, u redu?
824
01:05:49,446 --> 01:05:51,619
Veliki čovek, redov?
825
01:05:53,867 --> 01:05:55,164
Ne baš, naredniče.
826
01:05:56,161 --> 01:05:59,256
Ja sam samo dečko sa sela, kao i ti.
827
01:06:06,588 --> 01:06:08,306
Poruka primljena.
828
01:06:16,389 --> 01:06:19,734
- Zašto smo ovde?
- Siguran sam da je važno.
829
01:06:19,809 --> 01:06:21,277
Kao što si bio.
830
01:06:22,520 --> 01:06:24,864
Imamo naredbe za slanje
patrola u rov preko puta
831
01:06:24,939 --> 01:06:27,237
da vrati zatvorenika na ispitivanje.
832
01:06:27,317 --> 01:06:30,992
Štab treba da zna
koji su neprijateljski pukovi raspoređeni.
833
01:06:32,030 --> 01:06:34,499
Righto. Volonteri.
834
01:06:37,577 --> 01:06:39,750
U njemu je dupli obrok ruma
za svakoga ko to radi.
835
01:06:39,829 --> 01:06:40,921
- Onda sam unutra, pakao.
- Ja sam za.
836
01:06:40,997 --> 01:06:42,089
Ja također.
837
01:06:42,165 --> 01:06:44,293
Stari seoski tim?
838
01:06:51,758 --> 01:06:53,351
Jimmy, Fred, sa narednikom.
839
01:06:53,426 --> 01:06:55,019
Pete! Pete!
840
01:06:55,094 --> 01:06:57,517
Donesi nosače nosila na dupli.
Pognute glave, momci.
841
01:06:57,597 --> 01:06:59,565
Držite glavu dole, naredniče.
Držite glavu dole, naredniče.
842
01:06:59,641 --> 01:07:00,858
Nosači nosila!
843
01:07:00,934 --> 01:07:02,561
Hajde, naredniče! Imam te.
844
01:07:02,644 --> 01:07:05,022
Podigni se. Na noge, gospodine.
845
01:07:05,104 --> 01:07:07,027
Hajde, naredniče. Hajde, naredniče.
846
01:07:07,106 --> 01:07:09,108
Ostavite me, izlazite.
847
01:07:09,901 --> 01:07:12,529
Jedan ide dole, svi mi padamo.
Zar nije tako, naredniče?
848
01:07:12,612 --> 01:07:14,285
Hajde, hajde!
849
01:07:14,364 --> 01:07:17,618
Držite glavu dole, momci. Samo malo.
Hajde, hajde.
850
01:07:27,544 --> 01:07:30,718
- Hvala, Peaceful.
- Sve za oficira.
851
01:08:26,686 --> 01:08:28,609
Gas! Gas! Gas!
852
01:08:29,188 --> 01:08:32,237
Gas! Gas! Gas! Gas!
853
01:08:32,609 --> 01:08:33,826
Pratite vežbu!
854
01:08:34,569 --> 01:08:36,116
Ne paniči, Tomo.
855
01:08:36,195 --> 01:08:37,947
Gas drill!
856
01:08:44,537 --> 01:08:48,542
Tomo, slušaj. Slušaj!
Ostani sa mnom, u redu? Hajde!
857
01:08:51,044 --> 01:08:54,639
Charlie! Charlie! Charlie!
858
01:09:01,429 --> 01:09:02,931
Nemojte me upucati, gospodine, molim vas!
859
01:09:03,014 --> 01:09:05,358
Ja ne pucam u momke. Idi, dečko.
860
01:09:06,059 --> 01:09:08,187
Idi, Tommy, idi. Idi!
861
01:09:08,269 --> 01:09:13,275
Ubit cu te. Ubiću te, nemačko kopile!
862
01:09:25,870 --> 01:09:27,998
Sve jasno!
863
01:09:28,247 --> 01:09:30,841
Pripremite se za kontranapad!
864
01:09:56,317 --> 01:09:59,867
Nosači za nosila. Nosači za nosila.
865
01:10:01,280 --> 01:10:04,454
- Bićeš dobro, Charlie Peaceful.
- U redu, sretno, Fred.
866
01:10:13,543 --> 01:10:14,715
Sljedeći.
867
01:10:20,133 --> 01:10:23,182
Privatno Mirno, doktore.
Bio sam u gasnom napadu.
868
01:10:24,220 --> 01:10:26,097
Hajde da te pogledamo.
869
01:10:29,559 --> 01:10:30,776
Usta.
870
01:10:37,650 --> 01:10:39,493
Udahnite i izdahnite.
871
01:10:43,614 --> 01:10:45,036
Nisi osetio dašak toga. Sljedeći!
872
01:10:45,116 --> 01:10:46,789
Ne vidim pravo. Ne mogu disati.
873
01:10:46,909 --> 01:10:50,504
Smiri se čoveče. Imao si srece.
Baci pogled napolje.
874
01:10:50,621 --> 01:10:51,873
Sljedeći.
875
01:10:51,956 --> 01:10:53,708
U redu, hajde.
876
01:11:10,475 --> 01:11:11,522
Tommo!
877
01:11:12,518 --> 01:11:14,145
Charlie! Šta se desilo?
878
01:11:15,688 --> 01:11:17,315
Metak, geler.
879
01:11:18,483 --> 01:11:21,282
Krvario kao svinja, dečko.
Šalju me nazad.
880
01:11:21,486 --> 01:11:22,578
Nazad?
881
01:11:22,653 --> 01:11:25,782
Čestitam, Peaceful. Vaša karta kući.
882
01:11:26,157 --> 01:11:28,455
Obavezno ću poslati vašu ljubav, naredniče.
883
01:11:30,787 --> 01:11:32,664
Neće te sada odvesti, Charlie?
884
01:11:33,414 --> 01:11:34,540
Zajedno.
885
01:11:34,624 --> 01:11:37,377
Tomo, bićeš dobro.
886
01:11:38,044 --> 01:11:40,547
Hej, Tomo, digni bradu.
887
01:11:40,630 --> 01:11:41,722
pisaću ti.
888
01:11:41,881 --> 01:11:43,508
Još bolje, pišite mi.
889
01:11:43,591 --> 01:11:47,016
- Pa, vidimo se uskoro, Charlie.
- Živjeli, momci.
890
01:11:47,887 --> 01:11:51,812
Nemojte niko od vas drugih žutih gadova
pucajte sebi u nogu.
891
01:11:53,226 --> 01:11:54,273
Hej, hej, hej!
892
01:11:54,352 --> 01:11:56,571
U redu, ne brinite, naredniče,
nećemo.
893
01:11:56,938 --> 01:11:59,487
U redu, hajde. Hajde, Tomo.
894
01:12:03,236 --> 01:12:05,739
Sve te borbe, bez dobitka ni na jednoj strani.
895
01:12:05,822 --> 01:12:07,540
Popij još jedno pivo.
896
01:12:07,990 --> 01:12:10,664
- Za užasnog prokletog Hanleya.
- U redu.
897
01:12:15,540 --> 01:12:17,588
Idem za Charliejem.
898
01:12:17,917 --> 01:12:20,295
I kako ćeš stići tamo? Plivati?
899
01:12:20,378 --> 01:12:22,221
Naći ću način. Vratiću se nekako.
900
01:12:22,296 --> 01:12:25,345
Ali to je dezerterstvo, Tomo.
Oni pucaju na dezertere.
901
01:12:25,424 --> 01:12:27,017
Drži se! Tommo!
902
01:12:27,635 --> 01:12:29,012
Zaboravi ga.
903
01:12:29,387 --> 01:12:30,604
Tommo!
904
01:12:32,890 --> 01:12:35,609
- Tomo!
- Pa, ne bi otišao daleko.
905
01:12:47,071 --> 01:12:50,200
Uplašio si me.
Sta radis ovdje?
906
01:12:51,367 --> 01:12:52,835
Er... jesi bolestan?
907
01:12:55,288 --> 01:12:57,165
Krijete se od svojih prijatelja?
908
01:12:58,207 --> 01:13:00,084
Vidio sam te ranije, mislim.
909
01:13:01,502 --> 01:13:02,674
Moje ime je Anna.
910
01:13:04,547 --> 01:13:05,844
Za mog Tomma.
911
01:13:05,923 --> 01:13:09,678
Dakle, onda je istina.
Svaki engleski vojnik se zove Tommy.
912
01:13:10,553 --> 01:13:13,022
Ne, ne Tommy. Ja sam Tommo.
913
01:13:13,764 --> 01:13:16,893
A šta radiš kad si kod kuće,
Tommy-Tommo,
914
01:13:17,768 --> 01:13:20,191
kad se ne igraš vojnika?
915
01:13:20,313 --> 01:13:21,986
Radim na farmi.
916
01:13:22,106 --> 01:13:23,483
Vi ste farmer?
917
01:13:23,566 --> 01:13:26,445
Ne, nisam baš.
Radim na farmi Farmera Coxa.
918
01:13:27,194 --> 01:13:29,788
U poljima. Ovce, konji.
919
01:13:29,864 --> 01:13:31,537
- Konji?
- Da.
920
01:13:38,998 --> 01:13:40,045
On je veličanstven.
921
01:14:06,359 --> 01:14:07,531
Anna!
922
01:14:16,035 --> 01:14:18,914
Obećavaš da ćeš se vratiti? Da?
923
01:14:18,996 --> 01:14:20,418
Obećavam.
924
01:14:49,110 --> 01:14:50,703
Charlie.
925
01:15:06,502 --> 01:15:10,678
„Doveli su malu decu Hristu,
da treba da ih dodirne.
926
01:15:11,132 --> 01:15:13,510
„I ukoreše njegovi učenici
onih koji su ih doveli.
927
01:15:13,968 --> 01:15:16,847
„Ali kada je Isus to video, bio je nezadovoljan,
928
01:15:17,805 --> 01:15:21,526
"i rekao im,
'Pustite da mi mala djeca dođu,
929
01:15:22,226 --> 01:15:24,854
"'jer takvih je kraljevstvo Božije'."
930
01:15:25,396 --> 01:15:27,364
"I uzeo ih je u naručje"
931
01:15:28,315 --> 01:15:29,908
"i blagoslovio ih."
932
01:15:34,572 --> 01:15:37,325
I ko je preostao da pravi municiju?
933
01:15:37,533 --> 01:15:39,035
Proklete žene.
934
01:15:39,410 --> 01:15:43,665
Vidite, problem sa Kitchenerovom vojskom
da li su svi amateri.
935
01:15:44,540 --> 01:15:48,761
U moje vreme bili smo regularna vojska.
Profesionalci.
936
01:15:48,836 --> 01:15:50,679
Pa, Hun bi sada bio u bijegu
937
01:15:50,755 --> 01:15:54,385
ako ovi mladi šljampaci
bili hrabri kao i mi tada.
938
01:15:54,467 --> 01:15:56,469
Samo jedan veliki pritisak.
939
01:15:56,552 --> 01:15:58,680
Vi ste glupi stari prdonja, pukovniče.
940
01:15:59,638 --> 01:16:01,231
Oprostite.
941
01:16:01,307 --> 01:16:03,435
Svet se menja, starče.
942
01:16:04,268 --> 01:16:07,818
Kada prestanete da upravljate našim prokletim životima,
I Engleska će se promijeniti.
943
01:16:07,897 --> 01:16:09,649
Neće više biti carstva.
944
01:16:09,732 --> 01:16:12,030
Nema više eksploatacije vlasnika zemljišta
rada masa.
945
01:16:12,109 --> 01:16:14,077
I više neće biti krvavog rata!
946
01:16:14,195 --> 01:16:15,742
Ti anarhista!
947
01:16:15,821 --> 01:16:17,323
Zovite me kako želite, pukovniče.
948
01:16:18,199 --> 01:16:22,295
Možete nas rasturiti u paramparčad
na liniji fronta, ali nas nećete zaustaviti.
949
01:16:24,371 --> 01:16:27,921
Borimo se protiv Nemaca,
ali i mi smo u ratu sa tvojom vrstom.
950
01:16:28,709 --> 01:16:32,680
I ceo svet će uskoro biti
raskomadan od strane ljudi poput mene.
951
01:17:00,074 --> 01:17:01,121
G. Monks.
952
01:17:04,954 --> 01:17:07,673
- Ti si deda.
- Čuo sam.
953
01:17:14,338 --> 01:17:18,341
Jednog dana, kada se ovaj rat završi,
bićemo ponovo svi zajedno,
954
01:17:18,342 --> 01:17:21,972
a mladi Tomo će vidjeti svog ujaka
prvi put i osmeh.
955
01:17:23,389 --> 01:17:25,733
Veliki Joe mu se već smiješi.
956
01:17:25,975 --> 01:17:28,524
I mali Tomo ima sjajan osmijeh Velikog Joea,
957
01:17:28,644 --> 01:17:31,363
i Čarlijev nos i tvoje plave oči.
958
01:17:32,356 --> 01:17:35,826
zbog svega ovoga,
Volim ga više nego što mogu reći.
959
01:17:36,652 --> 01:17:38,029
Tvoja Molly.
960
01:17:46,871 --> 01:17:48,748
- U redu, Tomo?
- U redu, momci.
961
01:17:54,170 --> 01:17:55,171
Gdje je Anna?
962
01:17:56,338 --> 01:17:58,090
Anna? Djevojka koja radi ovdje?
963
01:17:59,425 --> 01:18:00,597
Imali smo sastanak.
964
01:18:04,680 --> 01:18:07,524
Ona je sa svojim drugim
gospodo prijatelji, ljubavnik.
965
01:18:12,521 --> 01:18:15,946
monsieur. Anna? Gdje je Anna?
966
01:18:22,698 --> 01:18:23,907
Pardon?
967
01:18:23,908 --> 01:18:25,408
Gone.
968
01:18:25,409 --> 01:18:27,036
Gone? Otišao gde?
969
01:18:27,453 --> 01:18:29,797
Bože. Anna je mrtva.
970
01:18:31,123 --> 01:18:32,215
Ne razumijem.
971
01:18:32,791 --> 01:18:36,261
Smrt? Smrt! Moja ćerka je mrtva!
972
01:18:36,712 --> 01:18:39,465
Kako? Šta se desilo'? Ona ne može biti mrtva.
973
01:18:39,715 --> 01:18:42,639
Donošenje jaja iz susednog sela.
974
01:18:42,718 --> 01:18:45,221
Za vas vojnike. Za tvoju veceru.
975
01:18:45,763 --> 01:18:49,438
Jedna velika bomba. Bum, i ona je mrtva.
976
01:18:54,563 --> 01:18:55,610
Žao mi je.
977
01:18:55,773 --> 01:18:57,571
Idi dođavola, Tommy.
978
01:18:57,816 --> 01:19:01,616
Idi dođavola, Englezi, Nemci,
ti Francuzi.
979
01:19:01,779 --> 01:19:03,452
I ponesi svoj rat sa sobom.
980
01:19:03,822 --> 01:19:04,914
Dođavola...
981
01:19:14,792 --> 01:19:17,341
Glupi čovječe! znaš da ja...
982
01:19:18,629 --> 01:19:22,429
Neće te htjeti nazad.
Bili ste povređeni.
983
01:19:22,508 --> 01:19:23,930
A Tommo?
984
01:19:24,510 --> 01:19:26,262
A mali Tom mo?
985
01:19:27,972 --> 01:19:30,646
Misliš da bih trebao ostati ovdje
i neka se bore bez mene?
986
01:19:31,433 --> 01:19:32,808
To će našeg sina učiniti ponosnim?
987
01:19:32,809 --> 01:19:34,483
Samo želim da sve bude kako je bilo.
988
01:19:34,484 --> 01:19:36,151
I onda ćeš me voljeti?
989
01:19:36,272 --> 01:19:38,989
Volim te, blesavi čoveče. Znaš da znam.
990
01:19:38,990 --> 01:19:40,610
Pa, budi više ljubazan, Mol.
991
01:19:43,320 --> 01:19:44,947
Zaboga, krvavi je rat.
992
01:19:58,127 --> 01:20:00,300
Uznemirila si malog Toma
sa tvojim prepirkama.
993
01:20:00,546 --> 01:20:02,469
Ne, ne svađamo se, mama. Iskreno.
994
01:20:02,715 --> 01:20:04,137
Charlie,
995
01:20:04,633 --> 01:20:06,010
teško je biti u braku,
996
01:20:06,844 --> 01:20:10,644
ali nema muža i oca
za vašu decu je najteže od svega.
997
01:20:10,723 --> 01:20:15,570
Zato slušajte šta vaša žena ima da kaže ranije
davanje obećanja sebi i svojim prijateljima.
998
01:20:20,232 --> 01:20:22,155
Proklinješ prljavog Huna!
999
01:20:22,860 --> 01:20:24,828
Ubaciš svoj bajonet,
1000
01:20:25,154 --> 01:20:28,875
okreneš ga, ponovo ga izvučeš čistog.
1001
01:20:32,995 --> 01:20:34,372
Okreni ga!
1002
01:20:35,039 --> 01:20:38,760
Ja sam najbolji profesor
vi momci ćete ikada imati.
1003
01:20:39,835 --> 01:20:41,087
Odstupi.
1004
01:20:42,588 --> 01:20:43,840
U redu, sada.
1005
01:20:45,007 --> 01:20:47,886
Ovi stari momci će vam sada pokazati užad.
1006
01:20:47,887 --> 01:20:49,853
Ko sam onda ja, naredniče?
1007
01:20:50,846 --> 01:20:52,848
Novi dečko ili stari klovn?
1008
01:20:53,015 --> 01:20:56,064
Dobro, dobro, dobro, redovne mirne.
1009
01:20:57,603 --> 01:20:59,355
Vratiti se po drugu porciju?
1010
01:20:59,730 --> 01:21:01,949
Pa, nisam hteo ovo da propustim, naredniče.
1011
01:21:02,024 --> 01:21:06,530
Upozoravam te. Držim te na oku.
1012
01:21:06,612 --> 01:21:08,239
Jedan korak van linije...
1013
01:21:08,364 --> 01:21:12,085
Ne brinite za mene, naredniče.
Biću dobar kao zlato.
1014
01:21:13,035 --> 01:21:14,708
Kunem se.
1015
01:21:17,956 --> 01:21:20,129
- Dođi do kraja, vojniče.
- Naredniie.
1016
01:21:25,214 --> 01:21:26,887
Visoka luka!
1017
01:21:29,301 --> 01:21:32,805
- Kako je Molly? Mali Tommo?
- Ne pitaj me za njih.
1018
01:21:33,639 --> 01:21:34,931
Zašto ne?
1019
01:21:34,932 --> 01:21:37,435
Mogu ti reći dosta o kući.
1020
01:21:38,394 --> 01:21:41,739
Žive ograde su neobrezane, njive leže ugar.
1021
01:21:43,399 --> 01:21:46,494
Nema ko da ore njive, zar ne?
Nema momaka.
1022
01:21:46,985 --> 01:21:49,579
Samo me ne pitaj za njih, Tomo.
1023
01:21:52,157 --> 01:21:53,659
Ne ovde.
1024
01:21:56,412 --> 01:21:58,005
Ne pripadaju ovde.
1025
01:21:59,081 --> 01:22:01,300
Oni pripadaju tamo kod kuće.
1026
01:22:01,667 --> 01:22:03,169
Da li razumiješ?
1027
01:22:06,004 --> 01:22:08,098
Port arms!
1028
01:22:17,433 --> 01:22:18,605
Jasno.
1029
01:22:22,312 --> 01:22:23,529
Jasno.
1030
01:22:25,774 --> 01:22:26,991
Prljava.
1031
01:22:28,861 --> 01:22:34,038
Redovno Mirno, puška iznad glave, odmah!
1032
01:22:34,992 --> 01:22:36,710
O skretanju!
1033
01:22:37,786 --> 01:22:39,788
Dupliranje na dupli!
1034
01:22:40,456 --> 01:22:42,458
Dvostruko! Dvostruko!
1035
01:22:43,333 --> 01:22:46,303
Dvostruko! Dvostruko! Dvostruko!
1036
01:22:46,378 --> 01:22:49,973
Dvostruko! Dvostruko! Na dupli!
1037
01:22:50,799 --> 01:22:53,518
Ustani! Ustani! Ustani!
1038
01:22:56,346 --> 01:22:57,689
Pomerite se.
1039
01:22:58,807 --> 01:23:03,356
Baci tu pušku, redove mirni,
ponovo počinješ kaznu.
1040
01:23:03,357 --> 01:23:05,321
- Da li me čuješ?
- Da, naredniče.
1041
01:23:05,647 --> 01:23:08,366
- Nisam te čuo!
- Da, naredniče!
1042
01:23:08,650 --> 01:23:10,368
Sada pomjerite stopala!
1043
01:23:14,323 --> 01:23:15,370
Pokret!
1044
01:23:17,326 --> 01:23:18,828
Ti ustani.
1045
01:23:19,328 --> 01:23:20,921
Ustani. Ustani!
1046
01:23:22,247 --> 01:23:25,877
Želite li probati, naredniče?
Želiš da se zaljubiš u nekoga? Ostavi ga na miru!
1047
01:23:25,878 --> 01:23:27,002
Nastavi!
1048
01:23:29,004 --> 01:23:30,551
Ostavi to, Charlie.
1049
01:23:30,672 --> 01:23:31,889
Ti si rekao?
1050
01:23:32,341 --> 01:23:35,891
- Ostavi to, Charlie.
- Vi ostali ljudi, ispadnite!
1051
01:23:36,094 --> 01:23:37,391
Charlie.
1052
01:23:51,193 --> 01:23:52,695
Mirno gore.
1053
01:23:54,905 --> 01:23:56,452
Poručniče Buckland.
1054
01:23:56,532 --> 01:23:58,375
Pažnja!
1055
01:23:59,535 --> 01:24:03,381
Nepokornost u vrijeme rata je pobuna.
1056
01:24:04,039 --> 01:24:07,589
A pobuna je kažnjiva smrću
streljanjem.
1057
01:24:07,709 --> 01:24:10,963
Sada, ovaj put, Peaceful je olako pušten.
1058
01:24:11,421 --> 01:24:13,048
Terenska kazna broj jedan.
1059
01:24:13,632 --> 01:24:15,430
Ispalite ljude, naredniče.
1060
01:24:15,551 --> 01:24:17,724
Ispasti!
1061
01:24:23,892 --> 01:24:26,065
Sada nisi tako samouveren, zar ne?
1062
01:24:30,649 --> 01:24:31,741
Vojnik.
1063
01:24:32,276 --> 01:24:33,744
Nemoj me sada nadmašiti.
1064
01:24:34,611 --> 01:24:36,113
- Činilo se da mu se sviđaš.
- Hvala ti.
1065
01:24:36,238 --> 01:24:38,411
Hvala vam puno, zaista. Živjeli.
1066
01:24:43,245 --> 01:24:45,919
Pokret! Pokret, vojniče!
1067
01:24:58,427 --> 01:25:00,145
Mrdaj, Parsonse!
1068
01:25:11,148 --> 01:25:12,445
Hajde, momci.
1069
01:25:13,650 --> 01:25:16,449
Nastavi! Hajde, momci!
1070
01:25:17,279 --> 01:25:18,531
Nipper!
1071
01:25:19,615 --> 01:25:21,037
Hajde, momci!
1072
01:25:34,796 --> 01:25:37,049
Fred! Fred! Pete!
1073
01:25:37,132 --> 01:25:39,510
Ti, ali! Vi!
1074
01:25:40,552 --> 01:25:42,475
Tommo! Tommo!
1075
01:25:46,558 --> 01:25:47,650
Tommo!
1076
01:25:48,644 --> 01:25:51,568
Tommo! Tommo! Dođi ovamo, ubij.
1077
01:25:52,898 --> 01:25:55,993
Hajde. Hajde. Hajde, dečko!
1078
01:25:57,319 --> 01:25:58,662
U redu, hajde!
1079
01:26:02,658 --> 01:26:05,662
U redu. U redu, u redu.
U redu je, Tomo.
1080
01:26:07,329 --> 01:26:09,002
Mislili smo da smo te izgubili, Tomo momče.
1081
01:26:09,081 --> 01:26:11,334
Mi smo usred proklete ničije zemlje.
1082
01:26:13,502 --> 01:26:15,175
Odvešćemo te kući, Tomo.
1083
01:26:15,253 --> 01:26:17,676
Dom? Na prokletom smo odmoru.
1084
01:26:17,756 --> 01:26:20,350
Moramo izaći iz ovoga, momci!
1085
01:26:20,842 --> 01:26:22,014
Ne, ne možemo da se pomerimo.
1086
01:26:22,219 --> 01:26:23,892
Pa, onda je bolje da ostanemo tamo,
zar nismo?
1087
01:26:25,722 --> 01:26:30,853
Ostati na mestu? Samo smo 50 jardi
iz nemačkih rovova.
1088
01:26:31,353 --> 01:26:33,902
Želim vas sve na noge, odmah!
1089
01:26:34,398 --> 01:26:36,400
Šta je dođavola sa vama?
1090
01:26:36,608 --> 01:26:40,704
Pošaljite nas tamo, naredniče,
gledaj kako nas mitraljezi sve kose.
1091
01:26:40,779 --> 01:26:42,031
Na noge!
1092
01:26:42,114 --> 01:26:45,209
da li se oglušavaš na moje naređenje,
Private Peaceful?
1093
01:26:45,742 --> 01:26:48,370
Ne poslušaš moje naređenje?
1094
01:26:48,704 --> 01:26:52,915
Ne može da hoda, naredniče, a kamoli da trči.
On je ranjen!
1095
01:26:52,916 --> 01:26:55,635
Želim sve vas muškarce na nogama sada,
1096
01:26:56,044 --> 01:26:58,297
ili je to vojni sud, Peaceful.
1097
01:26:58,380 --> 01:26:59,632
Da li me čuješ?
1098
01:27:00,257 --> 01:27:03,557
Idemo! Idi! Idi!
1099
01:27:04,302 --> 01:27:06,270
Želim te preko vrha!
1100
01:27:06,430 --> 01:27:08,307
Idemo!
1101
01:27:16,106 --> 01:27:19,155
Popravite bajonete!
1102
01:27:22,320 --> 01:27:24,322
Puni!
1103
01:27:32,414 --> 01:27:33,586
Fred!
1104
01:27:48,680 --> 01:27:50,933
Charlie, moram ti reći.
1105
01:27:53,685 --> 01:27:55,687
Čuo sam za devojku.
1106
01:27:57,355 --> 01:27:58,527
Žao mi je.
1107
01:27:59,316 --> 01:28:01,114
Zvala se Anna.
1108
01:28:02,444 --> 01:28:03,991
Bila je divna.
1109
01:28:05,781 --> 01:28:07,454
Ali nije ona.
1110
01:28:08,450 --> 01:28:09,793
Znam.
1111
01:28:11,286 --> 01:28:13,129
Još gajiš osjećaje prema Molly.
1112
01:28:14,623 --> 01:28:17,001
- Voleću je do dana smrti.
- Tomo.
1113
01:28:17,125 --> 01:28:18,342
Slušaj.
1114
01:28:20,962 --> 01:28:22,134
Ja sam.
1115
01:28:23,048 --> 01:28:24,641
Otac nije morao da umre.
1116
01:28:27,219 --> 01:28:29,313
Pokušavao je da me spasi.
1117
01:28:31,807 --> 01:28:35,311
Da sam samo pobegao kada me je pozvao,
1118
01:28:35,393 --> 01:28:38,146
drvo ne bi palo na njega.
1119
01:28:39,356 --> 01:28:40,653
Preživeo bi.
1120
01:28:42,526 --> 01:28:45,245
To drvo ga je ubilo, Tomo.
1121
01:28:47,072 --> 01:28:48,369
Ne ti.
1122
01:28:57,165 --> 01:28:58,417
Evo.
1123
01:29:00,418 --> 01:29:02,512
Želim da imaš ovo.
1124
01:29:03,505 --> 01:29:05,758
To je tako divan sat.
1125
01:29:08,176 --> 01:29:11,851
Navijate ga redovno i vrijeme nikada neće stati.
1126
01:29:14,349 --> 01:29:17,899
Moraš obećati
da se brinem o tome, Tomo.
1127
01:29:17,900 --> 01:29:19,362
Obećavam.
1128
01:29:30,949 --> 01:29:32,075
Fred?
1129
01:29:46,381 --> 01:29:48,099
Nastavi, Tomo.
1130
01:29:48,925 --> 01:29:50,051
Hajde, Charlie.
1131
01:30:23,501 --> 01:30:24,798
Hanley.
1132
01:30:40,852 --> 01:30:42,525
Upucaj ga. Ubij gada!
1133
01:30:42,854 --> 01:30:44,276
Staviće Tomma na čelo.
1134
01:30:44,356 --> 01:30:45,608
Nastavi!
1135
01:31:23,645 --> 01:31:25,989
Lijevo, desno, lijevo, desno, lijevo!
1136
01:31:26,064 --> 01:31:28,658
Lijevo, desno, lijevo, desno!
1137
01:31:28,733 --> 01:31:30,201
Stani!
1138
01:31:30,694 --> 01:31:33,664
Pratnja, dva koraka pozadi. mart!
1139
01:31:37,075 --> 01:31:39,874
Ja, major Fitzpatrick,
sazvati ovo polje opći vojni sud
1140
01:31:39,995 --> 01:31:44,206
da isprobam slučaj
kukavičluk pred neprijateljem
1141
01:31:44,207 --> 01:31:45,675
protiv Private Peaceful.
1142
01:31:46,501 --> 01:31:48,595
On nije poslušao moja naređenja, gospodine,
1143
01:31:48,670 --> 01:31:51,514
naređenje Vrhovne komande,
da pritisne napad.
1144
01:31:55,260 --> 01:31:58,013
Mirno, ti si bezvrijedan čovjek.
1145
01:31:58,930 --> 01:32:00,352
Bezvrijedno.
1146
01:32:02,017 --> 01:32:03,564
Ovo polje nalazi opći vojni sud
1147
01:32:03,685 --> 01:32:06,188
optuženi, Private Peaceful,
kriv po optužbi.
1148
01:32:06,271 --> 01:32:08,694
- Odvedite zatvorenika.
- Gospodine!
1149
01:32:09,065 --> 01:32:10,863
Pratnja, pažnja!
1150
01:32:34,299 --> 01:32:35,596
Charlie.
1151
01:32:41,639 --> 01:32:43,937
Ne mogu prestati misliti na dom.
1152
01:32:45,977 --> 01:32:48,400
Majko, Veliki Džo.
1153
01:32:48,480 --> 01:32:50,403
- Molly.
- Molly.
1154
01:32:51,232 --> 01:32:52,279
Mali Tommo.
1155
01:32:58,448 --> 01:32:59,574
Hoće li znati?
1156
01:33:00,450 --> 01:33:02,123
Oni će znati.
1157
01:33:03,411 --> 01:33:04,913
Oni će znati.
1158
01:33:06,790 --> 01:33:09,009
Bez suza, Tomo momče.
1159
01:33:13,588 --> 01:33:14,760
Bez suza.
1160
01:33:30,939 --> 01:33:33,110
Oba brata su optužena,
oboje su bili zatvoreni.
1161
01:33:33,111 --> 01:33:35,985
Pa zašto samo jednog od njih dovesti pred sud, gospodine?
1162
01:33:35,986 --> 01:33:37,908
Ne bi li oba slučaja trebala biti odbačena?
1163
01:33:38,279 --> 01:33:41,954
Ne možemo dozvoliti da vojnici ne poslušaju naređenja
pred neprijateljem.
1164
01:33:42,117 --> 01:33:45,337
Moram izreći maksimalnu kaznu,
onda je konačna odluka za generala.
1165
01:33:45,453 --> 01:33:47,421
I Haig bi mogao pokazati milost.
1166
01:33:47,914 --> 01:33:50,963
Zašto se onda mučiti
da preporučim streljački vod, gospodine?
1167
01:33:51,084 --> 01:33:52,961
Ne preporučujem to.
Mene obavezuje Zakon o vojsci.
1168
01:33:53,086 --> 01:33:54,804
Vi krivite vladu.
1169
01:33:54,963 --> 01:33:57,506
Ova vojska radi na strogoj disciplini.
1170
01:33:57,507 --> 01:33:59,475
Ali mi nismo neljudi.
1171
01:34:46,055 --> 01:34:47,181
Nastavi.
1172
01:34:56,983 --> 01:34:58,701
Sat vremena je sve što mu dajemo?
1173
01:34:58,860 --> 01:35:01,033
Jedan sat za život čoveka?
1174
01:35:41,945 --> 01:35:44,573
General Haig je potvrdio kaznu.
1175
01:35:44,697 --> 01:35:49,248
„Privatni Peaceful će biti strijeljan zbog kukavičluka
pred neprijateljem"
1176
01:35:49,369 --> 01:35:53,090
“u 6:00 ujutro
od 25. juna 1916.
1177
01:36:02,966 --> 01:36:04,593
Pucanje!
1178
01:36:05,385 --> 01:36:07,558
Pažnja!
1179
01:36:12,058 --> 01:36:13,275
Present!
1180
01:36:16,729 --> 01:36:17,946
Spremni!
1181
01:36:20,233 --> 01:36:21,485
Ciljajte!
1182
01:36:28,074 --> 01:36:29,246
Vatra!
1183
01:37:01,107 --> 01:37:02,324
parada,
1184
01:37:04,277 --> 01:37:06,371
Ispasti!
1185
01:37:28,509 --> 01:37:31,479
Rekao sam ispadni.
1186
01:38:14,430 --> 01:38:16,228
Tomo, čekaj nas.
1187
01:38:25,191 --> 01:38:28,610
Kažu da će biti svemoćnog guranja.
1188
01:38:28,611 --> 01:38:31,865
Odgurnut ćemo ih od Somme
sve do Berlina.
1189
01:38:33,032 --> 01:38:35,581
Preživjet ću nekako, Charlie.
1190
01:38:35,701 --> 01:38:36,918
Moram.
1191
01:38:39,038 --> 01:38:41,086
Imam obećanja koja ću ispuniti.81612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.