All language subtitles for Poldark.s03.e09.MTB.Subspedia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,226 {\an8}Negli episodi precedenti... 2 00:00:00,000 --> 00:00:03,087 - La Francia e' un luogo disperato. - Non apprezzo la rivoluzione, 3 00:00:03,097 --> 00:00:05,489 - non amo essere governato dalla folla. - La gente comune ha bisogno di qualcuno 4 00:00:05,499 --> 00:00:07,902 dalla loro parte. Non useresti il tuo potere saggiamente? 5 00:00:07,912 --> 00:00:09,384 Non posso essere il burattino di un altro uomo. 6 00:00:09,394 --> 00:00:11,368 - Le elezioni inizieranno alle due. - Ha vinto? 7 00:00:11,378 --> 00:00:13,576 Allora, mio caro, andrai a Westminster! 8 00:00:13,586 --> 00:00:15,663 Non avrei dovuto dirglielo. 9 00:00:15,673 --> 00:00:18,347 Dal giorno della sua morte, e' stato gelido nei miei confronti. 10 00:00:18,357 --> 00:00:21,225 - Cosa pensi supponga? - Che Valentine non sia suo figlio. 11 00:00:21,235 --> 00:00:23,053 Negalo. Menti, se necessario. 12 00:00:23,063 --> 00:00:25,041 Non ha prove che Valentine sia mio. 13 00:00:25,051 --> 00:00:26,231 Non gli vuoi bene? 14 00:00:26,241 --> 00:00:28,642 - Devo cercare di farlo. - Chiudi gli occhi e sottomettiti. 15 00:00:28,652 --> 00:00:31,906 - Certo che ho ripreso i rapporti coniugali! - Allora dovete cessarli immediatamente. 16 00:00:31,916 --> 00:00:34,770 - Volete che mi sieda sul vostro grembo? - Non sono sicuro di... 17 00:00:34,780 --> 00:00:36,280 Ma certo che volete. 18 00:00:37,111 --> 00:00:39,844 Sei andato a visitare la tomba di zia Agatha? E cos'hai trovato li'? 19 00:00:39,854 --> 00:00:42,739 - Delle faccende di cui dovevo occuparmi. - Vorrei poter essere due persone. 20 00:00:42,749 --> 00:00:44,710 - Una, la tua amorevole moglie. - E l'altra? 21 00:00:44,720 --> 00:00:48,276 Una persona nuova, che potrebbe amare un altro solo per un giorno. 22 00:00:53,967 --> 00:00:56,738 Poldark Stagione 3 - Episodio 9 23 00:01:03,343 --> 00:01:06,687 Traduzione: Noora, Al_3, erika93, Gens 24 00:01:11,945 --> 00:01:15,295 Traduzione: Adelaide, LittleGeek00, Medea_Knight, AnRoLu 25 00:01:19,485 --> 00:01:21,596 Revisione: Nyn 26 00:01:24,594 --> 00:01:29,252 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 27 00:01:31,580 --> 00:01:33,737 # Ed ecco che la vecchia anatra grigia # 28 00:01:33,747 --> 00:01:36,073 # Rubo' il suo nido # 29 00:01:36,083 --> 00:01:39,627 - # E se ne ando' tra i campi # - # Ando' nei campi # 30 00:01:39,637 --> 00:01:41,818 # E quando arrivarono # 31 00:01:41,828 --> 00:01:43,534 - # Le altre anatre # - # Le altre anatre # 32 00:01:43,544 --> 00:01:47,507 # Si ritrovarono con il culo a terra # 33 00:01:47,517 --> 00:01:50,855 - # Si ritrovarono con il culo a... # - Cosa c'e'? 34 00:01:50,865 --> 00:01:51,865 Laggiu'. 35 00:01:53,390 --> 00:01:54,421 Che cosa? 36 00:01:54,431 --> 00:01:55,793 Saranno le nostre? 37 00:02:04,691 --> 00:02:05,763 Francesi. 38 00:02:07,793 --> 00:02:09,143 Oh, Dio, salvaci. 39 00:02:10,251 --> 00:02:12,190 Ci attaccano! Ci attaccano! 40 00:02:12,618 --> 00:02:15,696 Arrivano i francesi! Suonate la campana! 41 00:02:15,706 --> 00:02:17,827 Arrivano i francesi! 42 00:02:17,837 --> 00:02:19,409 Ci attaccano! 43 00:02:19,419 --> 00:02:22,924 Arrivano i francesi! Arrivano i francesi! 44 00:02:22,934 --> 00:02:25,673 Arrivano i francesi! Arrivano i francesi! 45 00:02:40,305 --> 00:02:42,232 Arrivano i francesi! 46 00:02:53,521 --> 00:02:54,653 Dove sono andati? 47 00:02:55,210 --> 00:02:57,960 Staranno spiando le nostre difese, ma... 48 00:02:58,275 --> 00:02:59,479 Torneranno. 49 00:03:03,006 --> 00:03:05,637 Questa minaccia da parte dei francesi non puo' essere ignorata. 50 00:03:06,038 --> 00:03:08,136 La Cornovaglia e' purtroppo impreparata 51 00:03:08,146 --> 00:03:10,810 per affrontare un nemico che ormai e' alle nostre alle porte. 52 00:03:11,207 --> 00:03:13,783 Alcuni uomini con grande esperienza militare formeranno e addestreranno 53 00:03:13,793 --> 00:03:15,542 gruppi di volontari, 54 00:03:15,552 --> 00:03:17,621 al fine di domare minacce e disordini, 55 00:03:17,631 --> 00:03:19,675 ovunque dovessero presentarsi. 56 00:03:20,043 --> 00:03:21,655 Quando arrivera' il momento, 57 00:03:22,201 --> 00:03:23,543 e arrivera' senza dubbio, 58 00:03:23,863 --> 00:03:25,485 non dobbiamo farci trovare impreparati. 59 00:03:29,080 --> 00:03:31,053 Truro e' un punto chiave e... 60 00:03:53,443 --> 00:03:55,342 "Se la donna che desidero 61 00:03:55,352 --> 00:03:57,138 "dovesse scegliere di amarmi, 62 00:03:58,266 --> 00:04:00,587 "andrei da lei, le prenderei la mano e, in ginocchio, 63 00:04:00,597 --> 00:04:02,910 "le chiederei gentilmente di accogliermi. 64 00:04:04,246 --> 00:04:05,946 "E poi le farei capire... 65 00:04:06,801 --> 00:04:08,716 "Che tutto quello che possiedo e' suo. 66 00:04:09,550 --> 00:04:11,099 "Fino alla fine dei miei giorni. 67 00:04:11,899 --> 00:04:14,149 "Poi poserei le mie labbra sulle sue 68 00:04:16,000 --> 00:04:17,989 per sigillare il nostro amore per sempre." 69 00:04:25,553 --> 00:04:27,260 Non dovresti startene qui da sola. 70 00:04:29,406 --> 00:04:30,904 Hanno avvistato i francesi, 71 00:04:31,374 --> 00:04:32,992 si parla di una possibile invasione. 72 00:04:33,002 --> 00:04:34,930 Immagino che isserai subito la bandiera e... 73 00:04:34,940 --> 00:04:36,887 Guiderai l'attacco contro di loro. 74 00:04:40,555 --> 00:04:42,450 Cosi' da diventare un trascinatore delle folle? 75 00:04:42,829 --> 00:04:45,142 Talvolta mi trovo d'accordo con sir Francis. 76 00:04:45,152 --> 00:04:48,921 Ho visto cosa genera la rivoluzione e non voglio che succeda in Cornovaglia. 77 00:04:50,281 --> 00:04:52,381 Vorrei far visita a Drake, madre. 78 00:04:52,691 --> 00:04:56,617 Tesoro, come ben sai, non sono contraria al fatto che tu vada dal signor Carne. 79 00:04:56,981 --> 00:04:58,881 Ha un mestiere rispettabile 80 00:04:59,233 --> 00:05:00,852 e a te sembra piacere molto. 81 00:05:01,354 --> 00:05:02,459 Ma aspetta un po'. 82 00:05:02,469 --> 00:05:04,500 Lo zio George tornera' oggi da Westminster 83 00:05:04,510 --> 00:05:07,123 e sono certa che vorra' trascorrere del tempo con te. 84 00:05:47,268 --> 00:05:48,903 Ricorda cosa ci siamo detti, tesoro. 85 00:05:48,913 --> 00:05:51,173 - Lo zio George... - E' un uomo gentile e generoso, 86 00:05:51,183 --> 00:05:53,561 che vuole solo essere un buon padre per me. 87 00:05:53,957 --> 00:05:56,026 - Ma quello che ha fatto a Drake e'... - Sbagliato. 88 00:05:56,036 --> 00:05:58,085 E sono certa che se ne sia pentito. 89 00:05:58,095 --> 00:06:01,570 Ma se tu e lui doveste discutere io ne sarei addolorata. 90 00:06:02,062 --> 00:06:04,485 Per il vostro bene, madre, mi comportero' civilmente. 91 00:06:13,686 --> 00:06:16,957 A chi appartiene ora la vecchia fucina al limitare delle terre di Trenwith? 92 00:06:16,967 --> 00:06:19,741 Credo che Ross l'abbia acquistata per suo cognato. 93 00:06:19,751 --> 00:06:21,534 Ed e' davvero eccellente! 94 00:06:36,251 --> 00:06:38,163 Gli permetti di andare a trovarlo? 95 00:06:38,173 --> 00:06:39,326 Si', 96 00:06:39,336 --> 00:06:40,961 e' stata una mia decisione. 97 00:06:40,971 --> 00:06:42,411 Che male c'e'? 98 00:06:42,421 --> 00:06:45,279 Morwenna e' sposata, Geoffrey Charles tornera' presto a scuola... 99 00:06:45,289 --> 00:06:47,772 In che modo Drake Carne potrebbe rappresentare un pericolo? 100 00:06:47,782 --> 00:06:51,800 La fucina e' adiacente alla mia terra, Ross mi sta provocando di proposito! 101 00:06:52,843 --> 00:06:54,136 Mio caro, 102 00:06:54,146 --> 00:06:58,550 dobbiamo sempre pensare a una lotta tra Trenwith e Nampara? 103 00:06:58,977 --> 00:07:01,925 Dubito che Ross stia pensando a noi, 104 00:07:01,935 --> 00:07:03,900 percio' suggerisco di fare altrettanto. 105 00:07:08,747 --> 00:07:10,376 Mi auguro 106 00:07:10,870 --> 00:07:13,699 che non ti abbia importunata, mentre ero via. 107 00:07:15,973 --> 00:07:18,222 Non ricordo nemmeno l'ultima volta che l'ho visto. 108 00:07:18,645 --> 00:07:19,743 Mio caro, 109 00:07:19,753 --> 00:07:21,500 il viaggio deve averti stancato. 110 00:07:25,523 --> 00:07:27,050 E' vero, e' cosi'. 111 00:07:31,906 --> 00:07:33,158 E' bello essere a casa. 112 00:07:37,660 --> 00:07:39,655 Non e' la sua casa! 113 00:07:39,665 --> 00:07:41,438 La casa appartiene ai Poldark, 114 00:07:41,448 --> 00:07:45,285 - lui e' un usurpatore! - Non pensateci, signorino Geoffrey, 115 00:07:45,295 --> 00:07:47,576 - non puo' darvi fastidio, qui. - No, non puo', 116 00:07:47,586 --> 00:07:50,550 la mamma ha detto che posso venire e lo faro' tutti i giorni. 117 00:07:51,166 --> 00:07:55,204 Drake Carne ha osato aprire la sua bottega vicino alle mie terre. 118 00:07:55,214 --> 00:07:58,541 Stasera inizierai a mostrargli che non e' stata una scelta saggia. 119 00:07:58,551 --> 00:08:00,154 Ti assicurerai 120 00:08:00,164 --> 00:08:03,850 che la sua permanenza li' sia di breve durata. 121 00:08:05,047 --> 00:08:06,950 Contate pure su di me, signore. 122 00:08:15,654 --> 00:08:16,814 Bravo. 123 00:08:42,710 --> 00:08:46,411 La signora Whitworth continua a migliorare, dalla mia ultima visita. 124 00:08:46,421 --> 00:08:47,718 Si', e' vero, 125 00:08:47,728 --> 00:08:51,007 - Dio sia lodato! - Consiglierei, comunque, 126 00:08:51,017 --> 00:08:53,364 un ulteriore periodo di astinenza. 127 00:08:53,374 --> 00:08:54,453 Ma certo. 128 00:08:54,463 --> 00:08:55,923 Sono felice che siate d'accordo. 129 00:08:55,933 --> 00:08:58,991 Ma, se posso... dell'altro infuso? 130 00:08:59,001 --> 00:09:00,318 Per essere sicuri 131 00:09:00,328 --> 00:09:02,046 - che riposi bene. - Se... 132 00:09:02,056 --> 00:09:03,900 La signora Whitworth e' d'accordo. 133 00:09:06,054 --> 00:09:07,179 Come desiderate. 134 00:09:20,706 --> 00:09:21,773 Mia cara, 135 00:09:21,783 --> 00:09:26,358 perche' non riposi un po' prima del mio primo sermone alla chiesa di Sawle? 136 00:09:26,368 --> 00:09:28,250 Ti portero' il sedativo. 137 00:09:29,747 --> 00:09:31,262 Sei gentile, Ossie. 138 00:10:09,430 --> 00:10:11,900 Penso che dovremmo trasferirci a Londra. 139 00:10:13,798 --> 00:10:14,798 Perche'? 140 00:10:15,504 --> 00:10:18,386 Se i francesi dovessero invaderci non possiamo sapere 141 00:10:18,396 --> 00:10:22,672 come potrebbero depredare questa casa, la banca o le riserve di grano. 142 00:10:22,682 --> 00:10:26,367 - Dobbiamo proteggerci. - E abbandonare mezzadri e servitori? 143 00:10:27,080 --> 00:10:28,575 Ognuno deve pensare a se stesso. 144 00:10:30,458 --> 00:10:33,647 Credo che sir Francis potrebbe non essere d'accordo con te. 145 00:10:34,730 --> 00:10:36,308 Mostrate i fucili! 146 00:10:51,180 --> 00:10:52,971 Sistemate i fucili! 147 00:10:55,897 --> 00:10:58,051 Non poteva pagarmi per arruolarmi. 148 00:10:58,532 --> 00:11:00,591 Sono solo fantocci. 149 00:11:01,823 --> 00:11:03,104 Signori, 150 00:11:03,114 --> 00:11:05,723 avete risposto alla chiamata a mantenere l'ordine 151 00:11:05,733 --> 00:11:07,250 e a difendere il vostro Paese. 152 00:11:08,785 --> 00:11:10,304 Siete sotto il mio comando, 153 00:11:10,314 --> 00:11:11,850 obbedirete ai miei ordini. 154 00:11:13,790 --> 00:11:15,450 Se pensate di non poterlo fare, 155 00:11:16,677 --> 00:11:18,628 questo e' il momento giusto per tirarvi indietro. 156 00:11:22,603 --> 00:11:24,473 Ross Poldark? 157 00:11:24,483 --> 00:11:26,107 Devo chiedervelo... 158 00:11:26,463 --> 00:11:28,010 E' l'uomo giusto? 159 00:11:28,461 --> 00:11:31,355 Considerando la sua avventatezza, il non rispetto per la legge, 160 00:11:31,365 --> 00:11:34,350 - il passato disprezzo per l'autorita'? - Lui e' l'autorita'. 161 00:11:34,983 --> 00:11:36,379 E qual e' il suo compito? 162 00:11:36,762 --> 00:11:38,896 Placare minacce e tumulti 163 00:11:38,906 --> 00:11:40,425 ovunque si verifichino. 164 00:11:43,378 --> 00:11:46,516 E possiamo fidarci del fatto che seguira' le vostre indicazioni? 165 00:11:46,526 --> 00:11:47,750 Molto piu' importante... 166 00:11:48,444 --> 00:11:49,589 Posso fidarmi di voi? 167 00:11:50,517 --> 00:11:53,521 Nella prima sessione a Westminster avete votato contro 168 00:11:53,531 --> 00:11:56,100 l'aumento dei diritti legali dei cittadini, 169 00:11:56,493 --> 00:11:59,579 avete impugnato le proposte di diminuzione dei tassi d'interesse 170 00:11:59,589 --> 00:12:02,298 e vi siete opposto all'imposizione di un prezzo fisso per grano. 171 00:12:02,308 --> 00:12:06,050 - Votando secondo coscienza... - Avete ignorato il nostro accordo! 172 00:12:07,868 --> 00:12:12,366 Nel mentre, avete cospirato con i mercanti di grano per mantenere alti i prezzi, 173 00:12:12,376 --> 00:12:14,101 nonostante il raccolto sia andato male 174 00:12:14,111 --> 00:12:16,300 e la recente rivolta. 175 00:12:27,264 --> 00:12:31,400 Se il malcontento dovesse nuovamente raggiungere il culmine 176 00:12:31,709 --> 00:12:36,000 e' di conforto sapere che c'e' un eroe pronto a salvarci. 177 00:12:47,566 --> 00:12:49,293 E infine, Signore, 178 00:12:49,303 --> 00:12:53,760 grazie per aver concesso al tuo umile servitore la chiesa di San Sawle. 179 00:12:54,085 --> 00:12:55,779 Altre chiese 180 00:12:55,789 --> 00:12:57,501 sarebbero davvero gradite. 181 00:12:57,903 --> 00:12:58,977 Amen. 182 00:12:59,744 --> 00:13:01,014 Vicario, 183 00:13:01,024 --> 00:13:03,200 ho delle notizie preoccupanti. 184 00:13:04,902 --> 00:13:06,401 Sono incinta. 185 00:13:09,260 --> 00:13:12,537 Ho aspettato molto per essere sicura che non fosse un errore. 186 00:13:13,841 --> 00:13:15,581 Non c'e' nessun errore. 187 00:13:16,883 --> 00:13:17,965 Buon Dio! 188 00:13:17,975 --> 00:13:19,399 Che cosa facciamo? 189 00:13:19,772 --> 00:13:22,017 - "Facciamo"? - Forse dovrei scappare. 190 00:13:22,027 --> 00:13:23,622 - Lo faresti? - No, 191 00:13:23,632 --> 00:13:26,292 avete ragione. Dobbiamo affrontarlo insieme. 192 00:13:34,245 --> 00:13:36,361 Sono venuto a farvi rapporto, signore. 193 00:13:36,371 --> 00:13:38,619 Risparmiami i dettagli. La questione e' stata risolta? 194 00:13:39,127 --> 00:13:40,839 Definitivamente, signore. 195 00:13:41,500 --> 00:13:43,001 E' tutto quello che devo sapere. 196 00:13:52,552 --> 00:13:53,574 Drake! 197 00:13:54,487 --> 00:13:56,340 Deve essere successo nella notte. 198 00:13:56,759 --> 00:13:59,336 - Per Giuda! Chi lo farebbe? - E non e' tutto. 199 00:13:59,608 --> 00:14:01,337 Oggi, quattro persone mi hanno fatto sapere 200 00:14:01,347 --> 00:14:03,870 che non avranno piu' bisogno dei miei servizi. 201 00:14:04,538 --> 00:14:06,546 Eppure devo continuare. 202 00:14:07,187 --> 00:14:10,119 Il tuo lavoro e' buono, il prezzo e' giusto, 203 00:14:10,129 --> 00:14:11,750 non ti sei fatto nessun nemico. 204 00:14:16,596 --> 00:14:18,126 Scommetto che si tratta di George, 205 00:14:18,136 --> 00:14:19,674 e' tornato ai suoi vecchi giochetti. 206 00:14:19,684 --> 00:14:21,148 Usa Drake per arrivare a te. 207 00:14:21,158 --> 00:14:23,227 George e' un membro del Parlamento. 208 00:14:23,541 --> 00:14:27,212 Non metterebbe a rischio la sua reputazione colpendo un semplice fabbro. 209 00:14:28,047 --> 00:14:29,123 E inoltre, 210 00:14:29,489 --> 00:14:31,675 Elizabeth non permetterebbe un comportamento del genere. 211 00:14:32,455 --> 00:14:34,402 - Ne sei sicuro? - Conosco Elizabeth. 212 00:14:51,512 --> 00:14:53,820 Devo rispondere come amico o come medico? 213 00:14:55,721 --> 00:14:57,552 Chi mi dira' quello che voglio sentire? 214 00:14:57,562 --> 00:14:59,750 Non e' gentile dare delle false speranze. 215 00:15:03,345 --> 00:15:05,008 Quindi devo rinunciare? 216 00:15:06,335 --> 00:15:08,254 Alla mia vista e... 217 00:15:10,742 --> 00:15:12,186 Al desiderio del mio cuore? 218 00:15:13,715 --> 00:15:15,426 Questo non l'hai mai avuto, 219 00:15:15,436 --> 00:15:16,721 ne' mai l'avrai. 220 00:15:20,729 --> 00:15:22,141 Quindi cosa mi consigli, 221 00:15:22,541 --> 00:15:23,636 amico mio? 222 00:15:23,646 --> 00:15:24,819 L'accettazione. 223 00:15:39,264 --> 00:15:40,822 Sei soddisfatto? 224 00:15:40,832 --> 00:15:43,216 Vorrei che si attingesse meno al mio rum. 225 00:15:44,276 --> 00:15:45,404 Resti fermo... 226 00:15:45,414 --> 00:15:48,002 Mentre i pezzi grossi mandano i loro mascalzoni dagli umili? 227 00:15:48,012 --> 00:15:50,141 Se si tratta di George, 228 00:15:50,151 --> 00:15:53,517 lo scontro e l'aggressivita' sono inutili. 229 00:15:53,527 --> 00:15:54,698 Lo neghera' 230 00:15:55,093 --> 00:15:58,621 e non abbiamo prove. Possiamo solo sperare che si annoi presto 231 00:15:58,631 --> 00:16:00,956 e trovi un altro innocente da tormentare. 232 00:16:00,966 --> 00:16:02,445 E' questo che speriamo? 233 00:16:02,455 --> 00:16:05,270 Un'altra vittima? In modo da poter dire: "Non c'entra niente con noi". 234 00:16:05,280 --> 00:16:06,479 Demelza, 235 00:16:06,489 --> 00:16:10,565 questa settimana c'erano tre navi francesi all'orizzonte! 236 00:16:11,198 --> 00:16:14,228 Presto potrei avere una vera battaglia da combattere. 237 00:16:16,789 --> 00:16:18,232 Risparmiami questa! 238 00:16:33,987 --> 00:16:35,199 Credo, 239 00:16:35,209 --> 00:16:37,705 vicario, di aver trovato una soluzione. 240 00:16:39,634 --> 00:16:41,775 Se dovessi sposare qualcun altro... 241 00:16:42,176 --> 00:16:43,318 C'e' un ragazzo, 242 00:16:43,328 --> 00:16:45,853 certamente non sa della mia condizione. 243 00:16:45,863 --> 00:16:49,463 - Forse mi respingerebbe se lo sapesse. - Chi e' questa persona? 244 00:16:49,473 --> 00:16:51,496 Arthur Solway, della biblioteca. 245 00:16:51,506 --> 00:16:53,170 E sei stata intima con lui? 246 00:16:53,180 --> 00:16:55,372 Vicario, come potete pensarlo? 247 00:16:56,663 --> 00:16:58,359 Allora come sai che ti sposera'? 248 00:16:58,369 --> 00:17:00,529 Perche' me l'ha chiesto la scorsa settimana. 249 00:17:03,785 --> 00:17:05,771 - E non e' al corrente di... - Non e' al corrente. 250 00:17:05,781 --> 00:17:07,846 E pensi che se lo sposassi non lo dovrebbe sapere? 251 00:17:07,856 --> 00:17:09,670 Certo che deve saperlo. 252 00:17:09,680 --> 00:17:12,545 Mi sorprende che voi mi suggeriate di mentire! 253 00:17:13,939 --> 00:17:16,161 Ovviamente, non gli diro' di chi e' il bambino. 254 00:17:16,171 --> 00:17:17,321 Accetterebbe? 255 00:17:18,809 --> 00:17:20,858 Penso che possa essere convinto. 256 00:17:21,689 --> 00:17:23,474 Con il giusto incentivo. 257 00:17:24,890 --> 00:17:26,293 Mille sterline. 258 00:17:26,303 --> 00:17:28,782 Rowella, accompagna questa persona fuori da casa mia 259 00:17:28,792 --> 00:17:31,374 e assicurati che non faccia mai piu' ritorno! 260 00:17:47,520 --> 00:17:50,602 Non pensi che se anche quelli come Tholly 261 00:17:50,612 --> 00:17:53,370 sono sempre piu' scontenti e cominciano a far sentire la loro voce... 262 00:17:53,380 --> 00:17:56,292 Tholly ama il suono della sua voce. 263 00:17:57,755 --> 00:18:01,169 Se non sfiderai la corruzione e l'ingiustizia, 264 00:18:01,179 --> 00:18:04,108 le persone comuni insorgeranno e tu non potrai piu' aiutarle. 265 00:18:04,118 --> 00:18:06,545 Cosa vorresti che faccia? 266 00:18:06,902 --> 00:18:08,567 Vorrei che ti facessi avanti. 267 00:18:09,304 --> 00:18:10,584 Vorrei che fossi forte! 268 00:18:10,594 --> 00:18:14,574 - Vorrei che dichiarassi da che parte stai! - Vorresti che pontificassi 269 00:18:14,584 --> 00:18:16,679 e giocassi a fare l'eroe, 270 00:18:16,689 --> 00:18:18,850 e facessi qualche grande gesto drammatico. 271 00:18:18,860 --> 00:18:22,585 Non sono quel tipo di uomo, Demelza. Non lo sono mai stato. 272 00:18:24,132 --> 00:18:25,715 E se e' questo che cerchi, 273 00:18:26,485 --> 00:18:28,290 ti suggerisco di guardare altrove. 274 00:20:00,768 --> 00:20:02,886 Madre, posso chiedervi un favore? 275 00:20:02,896 --> 00:20:04,205 Quale, tesoro? 276 00:20:04,879 --> 00:20:06,974 Ascolterete quello che ha da dire il mio amico? 277 00:20:15,195 --> 00:20:18,495 Una petizione da parte della gente di Grambler, Sawle e Mellin. 278 00:20:18,505 --> 00:20:21,183 Chiedono se posso vendere loro il grano per trenta scellini a cesto. 279 00:20:21,965 --> 00:20:22,976 Sono pazzi? 280 00:20:22,986 --> 00:20:25,065 Non capiscono che ho un'attivita' da mandare avanti? 281 00:20:25,075 --> 00:20:26,284 Delle spese da coprire? 282 00:20:26,294 --> 00:20:29,285 Se la gente di Grambler, Sawle e Mellin non se lo puo' permettere, 283 00:20:29,295 --> 00:20:31,425 venderemo il grano a chi invece puo'. 284 00:20:33,376 --> 00:20:35,125 Se lo sbarco avverra' qui, 285 00:20:35,135 --> 00:20:37,725 dovremo evacuare gli alloggi piu' vicini alla costa 286 00:20:37,735 --> 00:20:39,785 e portare i mezzadri in un luogo sicuro. 287 00:20:39,795 --> 00:20:41,104 Se necessario... 288 00:20:42,675 --> 00:20:44,447 Ross, ci sono visite per te. 289 00:20:51,305 --> 00:20:52,754 "Un comandante nato". 290 00:20:53,095 --> 00:20:57,172 - Quale pazzo vi ha detto una cosa simile? - "Audace, intraprendente, coraggioso". 291 00:20:57,545 --> 00:21:00,525 Chi non ha niente da perdere, spesso viene erroneamente definito coraggioso. 292 00:21:00,535 --> 00:21:01,904 Qui avremo molto da perdere, 293 00:21:01,914 --> 00:21:03,245 se i francesi sbarcheranno. 294 00:21:03,255 --> 00:21:04,473 Se lo faranno, 295 00:21:04,795 --> 00:21:07,106 spero che saremo all'altezza della situazione. 296 00:21:07,116 --> 00:21:08,863 Lo spero anch'io. 297 00:21:09,176 --> 00:21:11,510 Eppure, come sappiamo entrambi, a volte, 298 00:21:12,175 --> 00:21:15,339 quando gli eventi ci chiamano, il calice viene offerto, 299 00:21:15,734 --> 00:21:17,028 ma rifiutato. 300 00:21:17,585 --> 00:21:19,783 A volte, il calice e' avvelenato. 301 00:21:19,793 --> 00:21:21,863 Non lo si puo' sapere, se non si prova. 302 00:21:23,135 --> 00:21:26,522 Il mio candidato di seconda scelta non si e' fatto di questi scrupoli. 303 00:21:27,245 --> 00:21:29,705 George e' un politico di prim'ordine. 304 00:21:29,715 --> 00:21:31,650 Dubito che sia un complimento. 305 00:21:32,075 --> 00:21:33,285 Eppure, 306 00:21:33,295 --> 00:21:35,516 gli eventi spesso provano il valore di un uomo. 307 00:21:38,375 --> 00:21:39,674 E' giunta l'ora? 308 00:21:45,495 --> 00:21:46,805 State insinuando 309 00:21:46,815 --> 00:21:49,861 che questo accanimento e' opera della nostra servitu'? 310 00:21:49,871 --> 00:21:51,815 Mi dispiace dovervelo dire, signora. 311 00:21:52,565 --> 00:21:54,555 So che probabilmente voi ne siete all'oscuro. 312 00:21:54,565 --> 00:21:55,593 Io? 313 00:21:56,205 --> 00:21:58,614 Mi state dicendo che il signor Warleggan ne e' al corrente? 314 00:21:58,624 --> 00:22:00,673 Questo non ve lo so dire, signora. 315 00:22:01,155 --> 00:22:04,653 Io so solo che Tom Harry ha minacciato i miei clienti, 316 00:22:04,663 --> 00:22:07,565 distrutto la mia fucina e poi ha dato fuoco alla mia bottega. 317 00:22:07,575 --> 00:22:09,262 Cosa ci fa qui quest'uomo? 318 00:22:10,814 --> 00:22:13,500 - Ha chiesto di poter parlare con me e... - Andatevene da casa mia. 319 00:22:17,776 --> 00:22:19,485 Non intendevo offendervi, signora. 320 00:22:19,495 --> 00:22:21,470 - Non vi e' stata offesa. - Ora! 321 00:22:21,480 --> 00:22:23,199 Prima che vi faccia sbattere fuori. 322 00:22:37,688 --> 00:22:39,105 Perche' quell'arrivista era qui? 323 00:22:39,115 --> 00:22:41,456 Mi ha chiesto di intervenire a suo favore. 324 00:22:41,466 --> 00:22:42,574 Intervenire? 325 00:22:44,494 --> 00:22:48,225 E' vero che hai provato a cacciarlo dalla sua fucina? 326 00:22:48,235 --> 00:22:51,615 La sua presenza in quella fucina e' un intenzionale affronto da parte di Ross. 327 00:22:52,325 --> 00:22:55,095 E questo dovrebbe giustificare i tuoi maltrattamenti? 328 00:22:55,105 --> 00:22:56,805 Distruggere la bottega di un uomo, 329 00:22:56,815 --> 00:22:59,284 - minacciare la sua clientela? - Buon Dio, non conosco i dettagli, 330 00:22:59,294 --> 00:23:01,105 lascio a Tom Harry i particolari! 331 00:23:01,115 --> 00:23:03,044 Se i dettagli non sono da te, 332 00:23:03,054 --> 00:23:05,611 non dovrebbe esserlo anche l'intimidazione di un giovane ragazzo 333 00:23:05,621 --> 00:23:08,685 il cui unico crimine e' quello di essere imparentato con Ross Poldark? 334 00:23:08,695 --> 00:23:11,055 Drake Carne... mi ha sfidato. 335 00:23:11,065 --> 00:23:13,135 Ha portato i rospi nel nostro stagno. 336 00:23:13,145 --> 00:23:16,345 - Quello che Tom ha ritenuto giusto fare... - Tom Harry e' un bruto 337 00:23:16,355 --> 00:23:18,304 e voglio che venga licenziato. 338 00:23:34,045 --> 00:23:35,426 Non voglio problemi. 339 00:23:35,436 --> 00:23:39,225 Dovevi pensarci prima di violare una proprieta' privata. 340 00:23:39,235 --> 00:23:40,845 Non la sto violando. 341 00:23:40,855 --> 00:23:42,768 Sono venuto a parlare con la signora Warleggan. 342 00:23:43,125 --> 00:23:44,638 Gli crediamo? 343 00:23:48,684 --> 00:23:50,115 D'accordo, ragazzi. 344 00:23:51,475 --> 00:23:53,065 Dategli una lezione. 345 00:24:10,835 --> 00:24:11,912 Tom! 346 00:24:28,447 --> 00:24:30,729 Se sei fortunato i tuoi rospi verranno a salvarti. 347 00:24:38,475 --> 00:24:40,404 Vicario, mi sono presa la liberta' 348 00:24:40,414 --> 00:24:43,205 di fare visita ad Arthur per capire se fosse stato disposto 349 00:24:43,215 --> 00:24:45,647 - ad accettare un importo minore. - E? 350 00:24:52,614 --> 00:24:56,805 Prendendo in considerazione il grande sacrificio che farei, 351 00:24:56,815 --> 00:24:58,766 andando contro i miei principi, 352 00:24:59,105 --> 00:25:00,836 rischiando la mia reputazione, 353 00:25:01,437 --> 00:25:04,442 l'importo minimo che posso accettare e' di settecento sterline. 354 00:25:05,436 --> 00:25:06,869 L'ho supplicato, vicario, 355 00:25:06,879 --> 00:25:09,764 ma dice che ci sono cose che non posso comprendere. 356 00:25:09,774 --> 00:25:12,904 - Avremo bisogno di un villino... - Con tutti gli arredi. 357 00:25:13,764 --> 00:25:16,244 - E un giardino. - Desiderate forse anche una carrozza? 358 00:25:16,254 --> 00:25:17,483 Qualche domestico? 359 00:25:17,794 --> 00:25:20,164 Questa e' un'estorsione della peggior specie! 360 00:25:20,174 --> 00:25:21,248 Andatevene! 361 00:25:34,345 --> 00:25:36,264 Ricordo la prima volta che te lo vidi fare. 362 00:25:36,274 --> 00:25:37,445 Una vita fa. 363 00:25:37,455 --> 00:25:40,942 Come ti vidi diventare da semplice sottufficiale, flagello delle autorita', 364 00:25:40,952 --> 00:25:42,672 a giovane e abile capitano. 365 00:25:45,217 --> 00:25:48,037 Ti ricorderai anche come mi sono guadagnato quella promozione. 366 00:25:48,047 --> 00:25:51,509 Ero l'unico soldato sopravvissuto all'imboscata di James Creek. 367 00:25:52,091 --> 00:25:55,545 Una cosa rimane costante: l'inclinazione alla svalutazione di te stesso. 368 00:25:55,555 --> 00:25:57,331 Sei un uomo di sani e onorevoli principi. 369 00:25:57,341 --> 00:26:00,076 Ma, talvolta, per apportare un cambiamento 370 00:26:00,086 --> 00:26:01,989 bisogna sporcarsi le mani. 371 00:26:21,033 --> 00:26:22,906 Perdonatemi, vicario. 372 00:26:22,916 --> 00:26:25,803 Volevo farvi sapere che ho scritto al vescovo. 373 00:26:27,117 --> 00:26:30,772 - Gli ho chiesto di pregare per me. - Non gli avrai detto delle tue condizioni? 374 00:26:32,244 --> 00:26:33,757 Non ti credera' mai. 375 00:26:34,288 --> 00:26:36,721 Ti riterra' una ragazzina isterica. 376 00:26:36,731 --> 00:26:40,222 Gli ho anche parlato del neo che avete sul lato sinistro del sedere. 377 00:26:40,232 --> 00:26:43,047 Assomiglia alla coda di un maiale. E' molto singolare. 378 00:26:43,057 --> 00:26:45,443 - L'ho disegnato per lui. - Sei la piu'... 379 00:26:45,831 --> 00:26:47,540 - Diabolica... - Penso... 380 00:26:47,550 --> 00:26:48,641 Vicario, 381 00:26:48,651 --> 00:26:51,791 che Arthur approverebbe che consegnassi a voi questa lettera... 382 00:26:53,436 --> 00:26:56,447 In cambio di cinquecento sterline. 383 00:27:02,676 --> 00:27:04,532 Non avresti dovuto lasciarlo andare. 384 00:27:04,542 --> 00:27:06,856 Era solo una visita di cortesia, ha detto. 385 00:27:11,720 --> 00:27:12,720 Drake! 386 00:27:16,436 --> 00:27:17,495 Buon Dio! 387 00:27:17,977 --> 00:27:19,008 E' morto? 388 00:27:19,440 --> 00:27:21,387 Respira. Respira ancora. 389 00:27:21,397 --> 00:27:22,485 Cerca aiuto! 390 00:27:22,495 --> 00:27:24,692 Va' a Killewarren e porta qui Dwight. 391 00:27:38,851 --> 00:27:40,468 Sei fortunato ad essere vivo. 392 00:27:42,015 --> 00:27:43,165 Chi e' stato? 393 00:27:48,287 --> 00:27:49,869 Non saprei. 394 00:27:50,443 --> 00:27:52,139 Non avevo mai visto quelle facce. 395 00:27:52,149 --> 00:27:54,503 Sono stati i bruti di George! Chi altri? 396 00:27:54,513 --> 00:27:57,927 Allora, non ci sono soluzioni. George neghera' qualsiasi cosa 397 00:27:57,937 --> 00:27:59,587 e chi puo' mai sfidarlo? 398 00:28:02,140 --> 00:28:04,337 Dobbiamo davvero restare inermi 399 00:28:04,347 --> 00:28:07,818 mentre i ricchi e i potenti ci calpestano? 400 00:28:09,203 --> 00:28:11,630 Non credo che Dio voglia che rimanga inerme. 401 00:28:12,773 --> 00:28:14,200 Neanch'io, ragazzo. 402 00:28:16,211 --> 00:28:18,014 Vedere un giovane ragazzo 403 00:28:18,671 --> 00:28:20,959 malmenato e ridotto quasi in fin di vita? 404 00:28:21,529 --> 00:28:23,381 E nessuno chiamato a risponderne? 405 00:28:23,391 --> 00:28:24,512 E Warleggan... 406 00:28:24,522 --> 00:28:26,100 Membro del Parlamento? 407 00:28:26,110 --> 00:28:29,518 Ulteriore ragione perche' lui e i suoi compari siano chiamati a risponderne. 408 00:28:29,528 --> 00:28:30,859 Si', e' vero! 409 00:28:33,579 --> 00:28:34,923 E' giunto il momento... 410 00:28:38,134 --> 00:28:40,844 - Di colpirlo dove fa male. - Si'! Si'! 411 00:29:09,679 --> 00:29:11,124 Quando andremo a Londra? 412 00:29:13,793 --> 00:29:15,193 Vai quando vuoi. 413 00:29:19,547 --> 00:29:21,110 Non sarai ancora arrabbiata. 414 00:29:21,955 --> 00:29:23,611 Per l'incidente con il ragazzo? 415 00:29:23,621 --> 00:29:26,954 - Sicuramente, non insinuerai... - Che siamo incompatibili? 416 00:29:28,187 --> 00:29:31,717 Che il nostro matrimonio si fonda sulla gelosia e sul sospetto? 417 00:29:32,937 --> 00:29:36,792 Che la tua avversione per il ragazzo e' dovuta al tuo livore verso Ross? 418 00:29:38,502 --> 00:29:40,060 Mi chiedevo quando sarebbe saltato fuori il suo nome. 419 00:29:40,070 --> 00:29:41,773 Non sei geloso di lui? 420 00:29:42,736 --> 00:29:45,118 Il sospetto non ti sta divorando? 421 00:29:45,128 --> 00:29:46,812 Non avvelena la tua vita in famiglia? 422 00:29:46,822 --> 00:29:49,562 Non trasforma i tuoi traguardi in amarezza e irritazione? 423 00:29:51,128 --> 00:29:54,358 In tali condizioni, non puo' esserci futuro per il nostro matrimonio. 424 00:30:05,637 --> 00:30:07,641 Sbrigatevi! Bocca chiusa. 425 00:30:09,179 --> 00:30:10,554 - Fatto. - Tirate. 426 00:30:10,564 --> 00:30:12,165 Uno, due, tre, issa! 427 00:30:15,527 --> 00:30:16,690 Veloci. 428 00:30:20,704 --> 00:30:22,526 Fissatela in fondo. Veloci. 429 00:30:22,536 --> 00:30:23,536 Veloci. 430 00:30:24,520 --> 00:30:25,520 Pronti? 431 00:30:26,307 --> 00:30:27,622 E issa! 432 00:31:02,134 --> 00:31:03,455 Signora, venite a casa. 433 00:31:03,465 --> 00:31:04,619 C'e' un ospite. 434 00:31:04,629 --> 00:31:06,959 Ora non posso. Drake ha bisogno di me. 435 00:31:08,036 --> 00:31:09,531 Vi chiedo perdono. 436 00:31:09,541 --> 00:31:11,673 Questo oso dire che vorreste vederlo. 437 00:31:15,058 --> 00:31:16,210 Posso restare qui 438 00:31:16,220 --> 00:31:17,705 e rendermi utile. 439 00:31:19,170 --> 00:31:20,994 No, non e' giusto, Prudie. 440 00:31:21,004 --> 00:31:22,644 Quanto spesso gli uomini 441 00:31:22,654 --> 00:31:25,485 si invaghiscono di un'altra donna e a volte passano ai fatti? 442 00:31:25,495 --> 00:31:27,772 Non potrei mai. Spezzerei il cuore a Ross. 443 00:31:27,782 --> 00:31:30,090 No, devo smetterla di pensare a lui. 444 00:31:31,374 --> 00:31:33,672 Come Ross ha fatto con Elizabeth, per me. 445 00:31:33,682 --> 00:31:34,717 Davvero? 446 00:31:35,744 --> 00:31:36,908 Ne siete sicura? 447 00:32:01,917 --> 00:32:03,552 Ve lo dico solo... 448 00:32:03,562 --> 00:32:05,357 Perche' so che non significa nulla. 449 00:32:07,356 --> 00:32:09,643 - E' solo un'avventura. - "Avventura". 450 00:32:11,309 --> 00:32:12,309 Quindi... 451 00:32:13,361 --> 00:32:15,439 Ora potete anche voi averne una, 452 00:32:15,769 --> 00:32:17,689 senza turbare la vostra coscienza. 453 00:32:23,627 --> 00:32:25,092 Vai a casa, Prudie. 454 00:32:37,622 --> 00:32:38,891 Ebbene, mia cara, 455 00:32:39,853 --> 00:32:41,950 confido che ti senta ristorata 456 00:32:41,960 --> 00:32:44,486 - e pronta a riprendere i tuoi... - No, Ossie. 457 00:32:46,184 --> 00:32:48,268 Mia cara, penso che tu ti stia comportando da sciocca. 458 00:32:48,797 --> 00:32:50,757 Sono venuto in totale cordialita', 459 00:32:51,133 --> 00:32:53,481 - con l'intenzione di dare il naturale... - Ho detto di no. 460 00:32:57,033 --> 00:32:58,864 Lascerai questa stanza 461 00:32:58,874 --> 00:33:00,499 e non vi tornerai mai piu'. 462 00:33:03,543 --> 00:33:04,966 Ho sentito bene? 463 00:33:05,938 --> 00:33:07,972 Sei davvero cosi' ostinata? 464 00:33:07,962 --> 00:33:09,549 Cosi' decisa? 465 00:33:09,559 --> 00:33:10,758 - Cosi'... - Cieca? 466 00:33:12,086 --> 00:33:13,093 Affatto. 467 00:33:13,103 --> 00:33:14,922 E nemmeno stupida. 468 00:33:19,190 --> 00:33:20,866 Mia sorella... 469 00:33:20,876 --> 00:33:22,442 Aspetta un figlio. 470 00:33:26,320 --> 00:33:28,080 Tuo figlio. 471 00:33:29,208 --> 00:33:32,248 Nonostante i tuoi tentativi di sedarmi, non sono stata sorda 472 00:33:32,258 --> 00:33:33,556 tutto il tempo. 473 00:33:33,566 --> 00:33:35,702 Devi comprendere che non e' stata colpa mia! 474 00:33:36,103 --> 00:33:39,950 Quella ragazza ha in lei un demone che rende gli uomini posseduti. 475 00:33:40,355 --> 00:33:42,917 Ma ora, per grazia di Dio, 476 00:33:43,339 --> 00:33:44,873 sono tornato da te. 477 00:33:44,883 --> 00:33:46,751 Quindi preghiamo insieme 478 00:33:46,761 --> 00:33:47,888 e poi... 479 00:33:47,898 --> 00:33:50,819 - Riprendiamo lieti i nostri doveri... - Mai piu'. 480 00:33:54,460 --> 00:33:56,142 Non hai il diritto... 481 00:33:56,638 --> 00:33:57,955 Di respingermi. 482 00:34:00,570 --> 00:34:03,017 Sono... tuo marito 483 00:34:03,027 --> 00:34:06,457 - e farai quello che io comando. - E io uccidero' tuo figlio! 484 00:34:09,310 --> 00:34:12,370 Che Dio mi aiuti, se oserai di nuovo ad avvicinarti a me, 485 00:34:12,380 --> 00:34:13,827 lo soffochero'. 486 00:34:14,236 --> 00:34:15,573 Santo cielo! 487 00:34:15,583 --> 00:34:17,190 Non credi che ne sarei capace? 488 00:34:18,243 --> 00:34:20,323 Vuoi davvero correre il rischio? 489 00:34:25,860 --> 00:34:27,084 Sei stata male, 490 00:34:27,500 --> 00:34:28,705 Morwenna, 491 00:34:29,283 --> 00:34:31,669 e non vorrei mai che avessi una ricaduta. 492 00:34:32,650 --> 00:34:33,858 Ti lascio... 493 00:34:35,322 --> 00:34:37,097 A ragionare sui tuoi doveri 494 00:34:37,107 --> 00:34:38,311 nei miei confronti. 495 00:34:41,220 --> 00:34:44,168 E preghero' affinche' il nostro Signore ti perdoni. 496 00:34:59,708 --> 00:35:01,077 Non dicevo sul serio. 497 00:35:01,513 --> 00:35:03,297 Ovviamente non dicevo sul serio. 498 00:35:03,895 --> 00:35:05,708 Ma Drake non ha fatto male a nessuno. 499 00:35:05,718 --> 00:35:06,983 E' incomprensibile. 500 00:35:06,993 --> 00:35:08,700 E' stato trovato un'ora dopo. 501 00:35:09,440 --> 00:35:11,217 Ovviamente Demelza mi ha chiesto di non dirtelo. 502 00:35:11,227 --> 00:35:12,946 Ha paura di cio' che potrei fare a George. 503 00:35:12,956 --> 00:35:15,320 - E ha ragione. - Andrai a Trenwith? 504 00:35:16,080 --> 00:35:17,245 Immediatamente. 505 00:35:26,223 --> 00:35:27,369 Cosa succede? 506 00:35:28,324 --> 00:35:29,568 Si tratta di Drake? 507 00:35:29,578 --> 00:35:31,000 La tomba di Agatha. 508 00:35:33,470 --> 00:35:35,007 Dobbiamo parlarne ora? 509 00:35:35,017 --> 00:35:36,815 Ci sono cose di cui devi occuparti? 510 00:35:36,825 --> 00:35:37,976 Quali cose? 511 00:35:38,840 --> 00:35:41,106 Nessuna che ti riguardi. 512 00:35:41,554 --> 00:35:42,903 Comodo, Ross. 513 00:35:42,913 --> 00:35:46,179 Non mi riguarda chi incontri, con chi parli... 514 00:35:46,792 --> 00:35:47,971 Chi baci. 515 00:35:51,630 --> 00:35:52,964 Non e'... 516 00:35:52,974 --> 00:35:55,375 - Come credi. - Ross, sono stufa! 517 00:35:55,856 --> 00:35:58,383 Baci segreti, sorrisi segreti. 518 00:35:58,793 --> 00:36:01,600 Quanti altri segreti devono esserci fra noi? 519 00:36:04,763 --> 00:36:06,272 Tieniteli, Ross. 520 00:36:06,710 --> 00:36:08,002 Tieniteli tutti. 521 00:36:10,343 --> 00:36:11,905 E io mi terro' i miei. 522 00:36:16,004 --> 00:36:17,149 Demelza. 523 00:36:22,910 --> 00:36:24,703 Un messaggio urgente da Truro, capitano. 524 00:36:31,832 --> 00:36:33,666 Cosa succede? I francesi? 525 00:36:33,676 --> 00:36:36,235 La pace e la sicurezza della nostra contea sono minacciate. 526 00:36:36,845 --> 00:36:40,623 Ci viene ordinato di andare sulla strada a nord. Dobbiamo mobilitarci subito! 527 00:37:14,100 --> 00:37:15,316 Ebbene... 528 00:37:16,685 --> 00:37:18,122 Posso renderlo piu' chiaro? 529 00:37:19,344 --> 00:37:21,664 Ho abbandonato il mio squadrone, nel bel mezzo di una guerra, 530 00:37:22,778 --> 00:37:24,490 per gettarmi ai tuoi piedi. 531 00:37:26,383 --> 00:37:29,067 Vi e' forse un modo piu' pomposo per dichiarare il mio amore? 532 00:37:30,887 --> 00:37:33,225 Una poesia piu' lunga sarebbe stata sufficiente. 533 00:37:34,530 --> 00:37:35,745 Non per me. 534 00:37:42,180 --> 00:37:44,159 Perche' non passeggiamo fino a Hendrawna Sands? 535 00:38:04,345 --> 00:38:05,645 Posso tenerti la mano? 536 00:38:06,910 --> 00:38:08,641 E se qualcuno ci vedesse? 537 00:38:09,547 --> 00:38:11,461 Diro' loro che ho bisogno della tua guida. 538 00:38:14,385 --> 00:38:16,031 E molto presto sara' la verita'. 539 00:38:18,474 --> 00:38:20,485 Sono stato congedato dalla marina. 540 00:38:21,434 --> 00:38:22,575 Per quale motivo? 541 00:38:23,130 --> 00:38:25,428 Entro sei mesi diverro' completamente cieco. 542 00:39:08,465 --> 00:39:10,922 Non ho la presunzione di paragonarmi a Ross. 543 00:39:12,744 --> 00:39:14,201 Lui e' un grande uomo. 544 00:39:14,770 --> 00:39:16,695 Il mio salvatore e amico. 545 00:39:25,460 --> 00:39:26,715 Ma tu... 546 00:39:26,725 --> 00:39:28,123 - Sei... - Sua moglie. 547 00:39:29,340 --> 00:39:30,820 E la madre dei suoi figli. 548 00:39:30,830 --> 00:39:32,494 Non desidero mettere a rischio cio'. 549 00:39:33,940 --> 00:39:35,558 Non lo permetterei. 550 00:39:37,365 --> 00:39:38,820 Forse non la tua mente. 551 00:39:40,955 --> 00:39:42,361 Ma il tuo cuore? 552 00:39:46,003 --> 00:39:48,262 E' al tuo cuore che ora mi rivolgo. 553 00:39:48,272 --> 00:39:50,769 La parte che, oserei dire, 554 00:39:51,655 --> 00:39:52,971 e' stata trascurata. 555 00:39:54,615 --> 00:39:55,959 Me lo permetti? 556 00:39:58,710 --> 00:40:00,672 Possiamo concederci l'un l'altro? 557 00:40:02,226 --> 00:40:04,364 Cosicche' io possa andare nell'oscurita' 558 00:40:04,868 --> 00:40:07,031 con la consapevolezza... 559 00:40:07,041 --> 00:40:08,682 Di aver provato il paradiso? 560 00:41:50,526 --> 00:41:51,970 Siamo qui per il grano. 561 00:41:52,289 --> 00:41:53,480 Spostatevi. 562 00:41:54,292 --> 00:41:56,533 Portali a casa, Tholly. 563 00:41:59,046 --> 00:42:01,739 Tuo padre si rivolterebbe nella tomba! 564 00:42:02,391 --> 00:42:04,516 Suo figlio, che fa il voltagabbana, 565 00:42:04,526 --> 00:42:07,338 assecondando gli sfarzi e i privilegiati. 566 00:42:07,925 --> 00:42:11,521 Quando arriveranno i francesi, desidererai di essere altrove. 567 00:42:12,586 --> 00:42:14,207 I francesi non verranno. 568 00:42:14,217 --> 00:42:16,684 L'unica minaccia qui sei tu. 569 00:42:23,331 --> 00:42:26,518 Non ti schiererai con noi, fratello? 570 00:42:27,413 --> 00:42:29,996 Non ci mostrerai a chi sei leale? 571 00:42:30,006 --> 00:42:31,876 Lo sai cosa accadra', Tholly. 572 00:42:32,411 --> 00:42:34,649 Spargimenti di sangue, sommosse. 573 00:42:34,659 --> 00:42:37,501 L'abbiamo visto entrambi. Percio' andatevene adesso 574 00:42:37,936 --> 00:42:39,570 e non vi faremo del male. 575 00:42:39,580 --> 00:42:41,147 La gente muore di fame! 576 00:42:42,149 --> 00:42:44,454 Sai di chi e' questo granaio? 577 00:42:45,248 --> 00:42:48,028 Dell'uomo che ha fatto pestare il tuo parente. 578 00:42:48,038 --> 00:42:49,562 George Warleggan. 579 00:42:51,402 --> 00:42:54,591 Warleggan pensa di essere al di sopra della legge! 580 00:42:57,225 --> 00:43:00,108 Non e' tuo dovere fare in modo che risponda per questo? 581 00:43:00,456 --> 00:43:03,002 Il mio dovere e' verso il re e la nazione... 582 00:43:03,366 --> 00:43:06,026 E faro' di tutto per mantenere la pace. 583 00:43:11,275 --> 00:43:13,796 Hai dieci secondi di tempo per andartene. 584 00:43:15,130 --> 00:43:17,114 Altrimenti che farai, giovane capitano? 585 00:43:19,533 --> 00:43:20,533 Che 586 00:43:21,064 --> 00:43:22,145 cosa? 587 00:43:30,144 --> 00:43:32,238 E' questo che ti hanno costretto a fare? 588 00:43:33,088 --> 00:43:36,361 Sei cosi' ammaliato dalla classe dirigente 589 00:43:36,852 --> 00:43:40,798 da sottomettere con la forza i tuoi vecchi compagni e amici? 590 00:43:40,808 --> 00:43:43,036 Non mi lasci altra scelta. 591 00:43:51,007 --> 00:43:52,056 Uno, 592 00:43:52,614 --> 00:43:53,650 due... 593 00:43:55,908 --> 00:43:56,908 Tre, 594 00:43:57,596 --> 00:43:58,596 quattro... 595 00:43:59,903 --> 00:44:00,903 Cinque, 596 00:44:01,805 --> 00:44:02,805 sei, 597 00:44:03,923 --> 00:44:04,923 sette, 598 00:44:05,798 --> 00:44:06,798 otto, 599 00:44:07,650 --> 00:44:08,650 nove... 600 00:44:17,509 --> 00:44:18,591 Dieci. 601 00:44:21,167 --> 00:44:22,585 Terrore ed eccidi, 602 00:44:22,595 --> 00:44:24,993 non e' democrazia, ma vendetta. Non approvo eccidi e violenza. 603 00:44:25,183 --> 00:44:28,258 Non sono quel tipo di uomo, Demelza. Non lo sono mai stato. 604 00:44:28,268 --> 00:44:31,478 Se non sfiderai la corruzione e l'ingiustizia, 605 00:44:31,488 --> 00:44:35,027 - le persone comuni insorgeranno. - Sottometti con la forza 606 00:44:35,037 --> 00:44:37,862 - i tuoi vecchi compagni e amici? - Per Giuda, Ross! 607 00:44:50,655 --> 00:44:52,450 Hai ragione, amico mio. 608 00:44:54,359 --> 00:44:56,962 E' ovvio che ho cambiato fazione. 609 00:44:58,308 --> 00:45:00,349 Non sono qui per difendere la mia nazione, 610 00:45:01,351 --> 00:45:04,148 ma per proteggere la proprieta' del mio buon amico George, 611 00:45:04,640 --> 00:45:08,230 che non aspetta altro che io faccia una guerra contro di te. 612 00:45:10,139 --> 00:45:12,823 Ma e' arrivato il momento di opporsi a lui. 613 00:45:14,788 --> 00:45:16,224 E di non farlo solo qui. 614 00:45:18,947 --> 00:45:20,893 Ma anche nelle sale di Westminster. 615 00:45:22,046 --> 00:45:23,799 Ormai e' una cosa chiara. 616 00:45:24,673 --> 00:45:26,998 Quindi, la prossima volta che mi verra' chiesto 617 00:45:27,357 --> 00:45:29,379 di propormi per un incarico pubblico... 618 00:45:32,421 --> 00:45:34,703 Riesci a immaginare quale sara' la mia risposta? 619 00:45:40,950 --> 00:45:42,424 Bravo, ragazzo. 620 00:46:17,497 --> 00:46:18,583 Elizabeth... 621 00:46:19,312 --> 00:46:20,312 Devo... 622 00:46:22,833 --> 00:46:24,080 Mi stai dicendo 623 00:46:24,534 --> 00:46:27,312 che i miei dubbi, i miei sospetti, sono... 624 00:46:27,614 --> 00:46:29,338 Completamente infondati? 625 00:46:34,191 --> 00:46:36,442 Parlamene e te lo diro'. 626 00:46:41,370 --> 00:46:42,370 Io... 627 00:46:43,732 --> 00:46:44,752 Credo... 628 00:46:47,785 --> 00:46:48,785 Credo 629 00:46:49,113 --> 00:46:50,113 che tu 630 00:46:50,811 --> 00:46:52,883 ami ancora Ross. 631 00:46:53,967 --> 00:46:55,209 No, George. 632 00:46:55,700 --> 00:46:57,816 Non credi solo questo. 633 00:46:57,826 --> 00:46:59,015 Non basta gia' questo? 634 00:46:59,716 --> 00:47:01,121 E' piu' che sufficiente. 635 00:47:01,131 --> 00:47:04,949 E' per questo che hai detto ai tuoi uomini di seguirmi giorno e notte. 636 00:47:05,346 --> 00:47:07,949 Ma non e' tutto cio' che pensi, vero? 637 00:47:13,454 --> 00:47:14,454 Vero? 638 00:47:16,555 --> 00:47:17,907 Io... io... 639 00:47:18,361 --> 00:47:21,807 Licenziero' Tom Harry. Riparero' la fucina del ragazzo a mie spese. 640 00:47:21,817 --> 00:47:25,302 Dimmi perche' tratti tuo figlio come se non fosse tuo figlio. 641 00:47:29,324 --> 00:47:30,513 Lui e' mio figlio? 642 00:47:34,359 --> 00:47:36,643 Di chi altro potrebbe essere? 643 00:47:44,519 --> 00:47:48,308 Ora ti rendi conto di come la gelosia ti stia divorando? 644 00:47:48,802 --> 00:47:50,373 Non posso tollerarlo. 645 00:47:51,083 --> 00:47:52,983 Non lo tollerero'. 646 00:47:52,993 --> 00:47:55,094 No. No, Elizabeth, ti prego, io... 647 00:47:59,637 --> 00:48:01,411 Io giuro 648 00:48:01,421 --> 00:48:03,976 di non essermi mai concessa ad un altro uomo, 649 00:48:03,986 --> 00:48:07,074 eccetto al mio primo marito, Francis, e a te. 650 00:48:12,651 --> 00:48:16,232 Ma ovviamente anche questo non ti soddisfa. 651 00:48:16,959 --> 00:48:19,176 Quindi oggi lascero' Trenwith, 652 00:48:19,186 --> 00:48:21,912 - con Geoffrey Charles e Valentine. - No, Elizabeth! 653 00:48:21,922 --> 00:48:24,440 Aspetta, ti prego. Forse sono stato... 654 00:48:25,531 --> 00:48:26,615 Forse... 655 00:48:27,359 --> 00:48:28,923 Forse sono stato troppo avventato. 656 00:48:28,933 --> 00:48:31,319 Come hai detto, ci sono stati sospetti... 657 00:48:31,329 --> 00:48:33,777 Infondati, chiaramente ingiusti. 658 00:48:33,787 --> 00:48:35,099 Sono stato... 659 00:48:35,109 --> 00:48:36,351 Fuorviato. 660 00:48:36,801 --> 00:48:37,858 Eppure... 661 00:48:38,387 --> 00:48:41,751 Devi capire che questo e' solo il riflesso del mio rispetto, 662 00:48:41,761 --> 00:48:44,500 del mio amore, del mio grandissimo amore. 663 00:48:44,510 --> 00:48:46,489 L'amore e' crudele? 664 00:48:47,087 --> 00:48:49,280 L'amore e' scortese? 665 00:48:49,664 --> 00:48:52,661 La tua rancorosa, indegna freddezza 666 00:48:52,671 --> 00:48:56,664 - verso me e tuo figlio... - Finira'. Da... da... questo momento. 667 00:48:56,674 --> 00:49:00,087 - Come la mia gelosia e i miei sospetti. - Giuralo! 668 00:49:02,624 --> 00:49:05,067 Io ho giurato, devi farlo anche tu. 669 00:49:08,132 --> 00:49:12,576 Non nominerai mai piu' ne' coverai questi 670 00:49:12,586 --> 00:49:16,297 - vili sospetti su tua moglie e tuo figlio! - Non lo faro', non lo faro'. 671 00:49:16,907 --> 00:49:18,145 Lo giuro. 672 00:49:18,699 --> 00:49:20,240 Non lo faro' piu'. 673 00:49:21,343 --> 00:49:22,586 Perdonami. 674 00:49:30,639 --> 00:49:31,874 Perdonami. 675 00:49:35,574 --> 00:49:36,774 Perdonami. 676 00:49:41,921 --> 00:49:43,237 Ti perdono. 677 00:49:45,309 --> 00:49:47,247 Westminster e' pronto per Ross Poldark? 678 00:49:47,257 --> 00:49:49,482 Pronto o no, il cambiamento e' atteso da tempo. 679 00:49:49,492 --> 00:49:51,688 Quando gli verra' offerto di nuovo, credo che accettera'. 680 00:49:51,698 --> 00:49:54,352 Anch'io ho dei cambiamenti che vorrei proporre. 681 00:49:54,362 --> 00:49:58,370 E comportano meno pazienti? Meno addestramenti con i volontari? 682 00:49:58,380 --> 00:50:00,492 E al loro posto, piu' baci, 683 00:50:00,502 --> 00:50:04,643 - piu' caramelle e dormire fino a tardi. - Le caramelle fanno male alla salute. 684 00:50:04,653 --> 00:50:06,874 Ma i baci curano tutto. 685 00:50:24,448 --> 00:50:25,678 Dov'e' Demelza? 686 00:50:25,987 --> 00:50:27,046 Fuori. 687 00:50:29,018 --> 00:50:30,036 Dove? 688 00:50:31,978 --> 00:50:33,088 Non l'ha detto. 689 00:50:36,121 --> 00:50:37,200 Da sola? 690 00:50:40,059 --> 00:50:41,236 Con un ospite. 691 00:50:52,988 --> 00:50:54,248 Ritornera'? 692 00:50:55,323 --> 00:50:56,483 Immagino di si'. 693 00:50:58,720 --> 00:50:59,864 Non l'ha detto. 694 00:51:11,562 --> 00:51:13,314 Pensavo che sarei morto oggi. 695 00:51:17,841 --> 00:51:19,001 Anche io. 696 00:51:20,246 --> 00:51:21,716 Ma quando non sono morto... 697 00:51:23,035 --> 00:51:27,594 Ho cominciato a pensare che la vita ha uno scopo che prima non conoscevo. 698 00:51:29,370 --> 00:51:30,720 Perche' lo pensi? 699 00:51:32,516 --> 00:51:33,851 Perche' oggi 700 00:51:34,683 --> 00:51:36,890 ho visto spuntare dei germogli verdi 701 00:51:37,300 --> 00:51:38,507 fuori stagione. 702 00:51:41,576 --> 00:51:43,029 Che germogli erano? 703 00:51:45,685 --> 00:51:47,262 Primule invernali. 704 00:52:53,905 --> 00:52:55,081 Ebbene, Ross. 705 00:52:56,347 --> 00:52:59,904 I miei complimenti ai volontari, mi sembra che se ne sia fatto buon uso oggi. 706 00:53:03,781 --> 00:53:06,610 Hai pensato di essere stato convocato per combattere i francesi? 707 00:53:06,620 --> 00:53:09,641 No, sembra che Tom Harry abbia avuto la meglio su di te. 708 00:53:09,651 --> 00:53:13,307 Una piccola spinta e i tuoi moschetti proteggono il mio deposito di grano. 709 00:53:13,317 --> 00:53:16,347 Ma voi, umili soldati di fanteria, 710 00:53:16,357 --> 00:53:19,096 dovete andare dove ordinano i vostri superiori. 711 00:53:19,106 --> 00:53:20,203 Credo. 712 00:53:23,497 --> 00:53:25,431 E cos'altro credi, George? 713 00:53:30,604 --> 00:53:33,147 Credo di avere tutti i motivi per essere ottimista. 714 00:53:34,473 --> 00:53:36,438 Credo di avere una moglie devota, 715 00:53:36,922 --> 00:53:39,414 un figlio che cresce sano, una bella residenza 716 00:53:39,424 --> 00:53:42,110 e una carriera parlamentare che e' appena iniziata. 717 00:53:42,120 --> 00:53:43,656 Tu cosa credi, 718 00:53:43,666 --> 00:53:44,690 Ross? 719 00:53:48,542 --> 00:53:50,525 Che avere qualcosa in cui credere sia bellissimo. 720 00:54:49,688 --> 00:54:51,154 Ovunque tu sia... 721 00:54:53,586 --> 00:54:55,026 Sappi che ti amo. 722 00:56:43,720 --> 00:56:45,416 Pensavo che non ritornassi. 723 00:56:48,306 --> 00:56:49,724 L'ho pensato anch'io. 724 00:56:54,412 --> 00:56:55,945 Eppure sono qui. 725 00:57:38,928 --> 00:57:40,094 Demelza. 726 00:57:43,074 --> 00:57:44,906 - Posso chiedertelo? - No, Ross. 727 00:57:46,592 --> 00:57:48,072 Non chiedermi niente. 728 00:58:16,547 --> 00:58:19,428 Subspedia [www.subspedia.tv] 729 00:58:21,563 --> 00:58:24,959 POLDARK 730 00:58:29,341 --> 00:58:32,970 TORNERA' 54289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.