All language subtitles for Operation.Portugal.2.La.Vie.de.Chateau.2024.FRENCH.1080p.WEB-DL.H264-Slay3R (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,942 --> 00:01:08,527 Ma mère et moi, on est très proches. 2 00:01:08,610 --> 00:01:10,362 Va te laver les mains, tout de suite. 3 00:01:10,445 --> 00:01:12,155 Peut-être un peu trop proches. 4 00:01:12,239 --> 00:01:14,032 Je m'appelle Hakim Douhieb, je suis Gardien de la paix. 5 00:01:14,116 --> 00:01:15,450 Police, bougez plus. 6 00:01:16,827 --> 00:01:18,078 Lors de ma première mission, 7 00:01:18,161 --> 00:01:19,872 j'ai dû infiltrer la communauté portugaise. 8 00:01:19,955 --> 00:01:20,956 Comment s'appelle cette mission? 9 00:01:21,039 --> 00:01:22,583 On s'en fiche. Vous l'appelez comme vous voulez. 10 00:01:22,666 --> 00:01:23,917 Opération Portugal. 11 00:01:24,793 --> 00:01:26,545 Je vais faire de toi un vrai Portugais. 12 00:01:27,296 --> 00:01:28,422 J'ai été formé par les meilleurs. 13 00:01:29,089 --> 00:01:31,008 - Déguste-le. - Il est bon, le flan. 14 00:01:31,091 --> 00:01:33,719 C'est un pastel de nata. C'est un trésor national. 15 00:01:33,802 --> 00:01:34,803 Vous avez pas d'accent. 16 00:01:34,887 --> 00:01:35,888 C'est mes parents qui ont émigré. 17 00:01:35,971 --> 00:01:37,264 J'ai grandi à Bougival dans le 78. 18 00:01:37,514 --> 00:01:38,682 Joachim était né. 19 00:01:38,765 --> 00:01:39,766 Là, on tient quelque chose. 20 00:01:39,850 --> 00:01:41,059 Vous êtes sûr? 21 00:01:41,810 --> 00:01:43,770 L'intégration dans la famille De Almeida n'a pas été simple. 22 00:01:43,854 --> 00:01:44,897 Tudo bem? 23 00:01:44,980 --> 00:01:46,106 Tudo bem. Hamdolilaï. Tudo Bem. 24 00:01:46,190 --> 00:01:48,025 Les chantiers, la gastronomie, 25 00:01:48,108 --> 00:01:49,276 Prends du saucisson. 26 00:01:49,359 --> 00:01:50,402 Les traditions. 27 00:01:50,485 --> 00:01:51,528 C'est l'eau de vie de mon grand-père. 28 00:01:51,612 --> 00:01:53,697 Ça se fait pas, ça. C'est son grand-père. 29 00:01:53,780 --> 00:01:55,365 J'ai dû m'adapter. 30 00:01:55,866 --> 00:01:57,868 Au final, les vrais coupables ont été arrêtés. 31 00:01:58,702 --> 00:02:00,662 Dans cette aventure, je me suis fait des amis, 32 00:02:00,746 --> 00:02:01,830 une famille, 33 00:02:01,914 --> 00:02:03,790 mais surtout, j'ai rencontré l'amour. 34 00:02:03,874 --> 00:02:04,917 Ça, c'est pour m'avoir menti. 35 00:02:05,000 --> 00:02:06,835 Ce jour-là, j'ai promis à Julia de ne plus jamais 36 00:02:06,919 --> 00:02:07,920 me faire passer pour un Portugais. 37 00:02:08,002 --> 00:02:09,545 Jamais t'épouseras ma Julia. 38 00:02:13,634 --> 00:02:15,260 Aujourd'hui, mon plus grand rêve, 39 00:02:15,344 --> 00:02:17,387 c'est de devenir un grand policier. 40 00:02:18,055 --> 00:02:19,431 Comme l'était mon père. 41 00:02:38,200 --> 00:02:39,743 Voilà, l'échange a eu lieu. 42 00:02:40,410 --> 00:02:41,870 Nous avons engagé de gros moyens. 43 00:02:41,954 --> 00:02:43,288 J'espère que vous savez ce que vous faites. 44 00:02:43,372 --> 00:02:44,706 Vous inquiétez pas, monsieur le député, 45 00:02:44,790 --> 00:02:46,083 j'ai mon meilleur homme sur le coup. 46 00:02:46,166 --> 00:02:47,459 C'est lui. 47 00:02:47,543 --> 00:02:49,837 Hakim Douhieb. Mon spécialiste en infiltration. 48 00:02:50,295 --> 00:02:51,964 Commissaire, je suis en place. 49 00:02:52,673 --> 00:02:53,966 La mallette se trouve dans la camionnette verte. 50 00:02:56,718 --> 00:02:58,136 Bonne chance, Hakim. 51 00:02:59,763 --> 00:03:01,306 - Hé, toi, là-bas! - Oui? 52 00:03:02,140 --> 00:03:03,809 - Viens ici. - Qui, moi? 53 00:03:04,643 --> 00:03:05,936 - Je t'ai dit de venir. - OK, j'arrive. 54 00:03:07,271 --> 00:03:08,605 Tenez-vous prêts à intervenir. 55 00:03:11,942 --> 00:03:13,402 T'es qui, toi? 56 00:03:13,735 --> 00:03:15,320 Je suis le cousin Jimenez. 57 00:03:19,867 --> 00:03:21,660 Cousin Jimenez! 58 00:03:21,743 --> 00:03:23,996 Mais t'as changé, mon cousin. T'es beau. 59 00:03:24,079 --> 00:03:25,080 Pourquoi tu m'as tapé? 60 00:03:25,163 --> 00:03:26,290 Parce que je suis content de te voir, 61 00:03:26,373 --> 00:03:27,374 mon cousin de tes morts. 62 00:03:27,457 --> 00:03:28,667 Dites bonjour à mon cousin Jimenez. 63 00:03:28,750 --> 00:03:29,793 Oh, cousin Jimenez! 64 00:03:35,924 --> 00:03:37,009 Il a pas peur, quand même. 65 00:03:37,092 --> 00:03:38,552 Je vous l'avais dit, c'est mon meilleur homme. 66 00:03:39,678 --> 00:03:41,722 Comment tu vas, mon cercueil? 67 00:03:41,805 --> 00:03:42,806 Ça fait plaisir. 68 00:03:43,056 --> 00:03:44,224 Une saucisse. 69 00:03:44,308 --> 00:03:45,309 - Non. - Si. 70 00:03:45,392 --> 00:03:47,019 - Non. - J'ai dit une saucisse. 71 00:03:47,102 --> 00:03:49,104 Du bon cochon comme on aime chez nous. 72 00:03:49,188 --> 00:03:50,355 - C'est bon. - C'est bon. 73 00:03:50,439 --> 00:03:51,982 - Encore une. Encore une. - Non, c'est bon. 74 00:03:52,065 --> 00:03:55,527 - Il mange, non? Ah. - Non, il grignote. 75 00:04:07,080 --> 00:04:08,415 Bingo. 76 00:04:12,294 --> 00:04:13,504 Qu'est-ce tu fais dans ma camionnette? 77 00:04:13,587 --> 00:04:15,047 T'es en train de me chouraver ma mallette! 78 00:04:15,130 --> 00:04:16,380 Mais non, je suis rien en train de chourave, copain. 79 00:04:16,464 --> 00:04:18,341 Déjà, tu m'as pas dit bonjour de tes morts, toi! 80 00:04:18,425 --> 00:04:19,801 Ah ben, tiens, le bonjour! 81 00:04:23,931 --> 00:04:24,973 C'est ça que tu veux? 82 00:04:25,057 --> 00:04:27,518 Je vais te faire cuire comme un cordon-bleu de tes morts! 83 00:04:27,601 --> 00:04:29,811 Je vais te découper comme un hérisson, moi! 84 00:04:29,895 --> 00:04:30,896 Tout va bien, là? 85 00:04:30,979 --> 00:04:32,814 Évidemment, tout va bien. Tout est sous contrôle. 86 00:04:35,526 --> 00:04:37,194 - Arrête! - Arrête quoi? 87 00:04:37,277 --> 00:04:38,779 Pourquoi la voiture bouge? 88 00:04:40,030 --> 00:04:42,741 L'auto du diable. Elle a pris la route toute seule. 89 00:04:45,953 --> 00:04:47,621 - Freine! - Ça freine pas! 90 00:04:49,831 --> 00:04:51,333 Poussez-vous! 91 00:04:52,417 --> 00:04:54,294 On va mourir! 92 00:04:54,378 --> 00:04:55,879 Arrête de pleurer! 93 00:04:55,963 --> 00:04:57,631 J'ai le droit de pleurer, je pleure si je veux! 94 00:04:57,714 --> 00:04:59,633 Elle arrive vers nous, la camionnette, là, non? 95 00:05:00,092 --> 00:05:01,260 Go, go, go! 96 00:05:01,343 --> 00:05:03,220 Dites pas n'importe quoi, elle est encore loin. 97 00:05:14,815 --> 00:05:15,816 Ah, de tes morts. 98 00:05:19,069 --> 00:05:20,237 Désolé, M. le Député. 99 00:05:22,656 --> 00:05:23,782 Bouge pas. 100 00:05:26,076 --> 00:05:27,411 Des schmits! 101 00:05:28,287 --> 00:05:33,458 Ça va, j'ai rien, j'ai atterri dans les pneus. Ouh! 102 00:05:34,376 --> 00:05:35,752 C'est pas des bijoux, c'est de la quincaillerie. 103 00:05:37,754 --> 00:05:38,839 Mais c'est quoi, ces conneries? 104 00:05:38,922 --> 00:05:41,717 C'est des chevalières à moi. C'est en écrous de 19. 105 00:05:41,800 --> 00:05:44,428 C'est moi qui les ai faits depuis le début. 106 00:05:44,511 --> 00:05:46,638 C'est lui qui a voulu me les chourave, le mios! 107 00:05:46,722 --> 00:05:48,348 C'est lui qui a voulu me les chourave. 108 00:05:48,432 --> 00:05:50,475 Il est pas net ton machin. Je le pète là, moi. 109 00:05:50,559 --> 00:05:52,436 Allez, ça suffit. Relâchez-le. 110 00:05:53,854 --> 00:05:55,689 Vous m'aviez parlé d'un trafic de bijoux. 111 00:05:55,772 --> 00:05:57,191 J'ai pas bien compris sur les écoutes. 112 00:05:57,274 --> 00:05:58,734 En même temps, avec leur accent, c'est difficile. 113 00:05:58,817 --> 00:06:01,445 C'est fini le terrain, Hakim. C'est fini. 114 00:06:01,528 --> 00:06:02,529 Il est où, le Député? 115 00:06:10,537 --> 00:06:11,830 Oh, Hakim. 116 00:06:11,914 --> 00:06:14,249 OPÉRATION PORTUGAL 2 - LA VIE DE CHÂTEAU 117 00:06:19,421 --> 00:06:20,797 Mohammed. Le casque. 118 00:06:23,175 --> 00:06:24,760 - Salut, les gars. - Salut. 119 00:06:26,345 --> 00:06:28,305 On leur annonce ce soir, je suis trop contente. 120 00:06:28,388 --> 00:06:30,098 C'est pas un peu précipité? On a encore le temps, non? 121 00:06:30,182 --> 00:06:31,308 Ça fait un an qu'on en parle et c'est dans un mois. 122 00:06:31,391 --> 00:06:32,434 Il va falloir leur dire, à moment donné. 123 00:06:32,518 --> 00:06:34,019 Ta mère va m'accepter, non? 124 00:06:34,102 --> 00:06:35,604 Oui, inch allah. 125 00:06:35,687 --> 00:06:38,982 Je dois y aller. Je t'aime. À ce soir. 126 00:06:43,612 --> 00:06:44,738 Je suis dans la merde. 127 00:06:46,490 --> 00:06:47,616 Je suis dans la merde, là. 128 00:06:48,075 --> 00:06:50,035 J'ai planté des tomates. 129 00:06:50,160 --> 00:06:51,912 - T'as vu? - Ouais, j'ai faim. 130 00:06:53,914 --> 00:06:54,998 Voilà. 131 00:06:55,082 --> 00:06:56,583 Bonsoir, tout le monde. 132 00:06:56,667 --> 00:06:58,502 - Bonsoir, Aïcha! - Ça va, Aïcha? 133 00:06:58,585 --> 00:07:00,420 T'étais où? On t'attendait. T'es en retard. 134 00:07:00,504 --> 00:07:02,339 Je m'en fous, y avait ma série turque à la télé. 135 00:07:02,422 --> 00:07:03,549 Jamais je rate. 136 00:07:03,632 --> 00:07:05,384 Je fais pas la bise, hein, j'ai le covid. 137 00:07:05,467 --> 00:07:07,177 J'ai une surprise pour vous. 138 00:07:07,261 --> 00:07:10,222 J'ai ramené les gâteaux orientals. 139 00:07:10,305 --> 00:07:11,306 Des gâteaux orientaux. 140 00:07:11,390 --> 00:07:12,975 Orientals. Comme ça se conjugue. 141 00:07:13,058 --> 00:07:14,309 Spécial du Maroc. 142 00:07:14,393 --> 00:07:16,645 - Vous les avez ramenés quand? - Il y a quatre ans. 143 00:07:21,108 --> 00:07:22,234 Excusez-moi. 144 00:07:23,986 --> 00:07:25,362 - Ça va. - Ça va. C'est... 145 00:07:26,780 --> 00:07:31,952 O Pai. O Avo. Aïcha. Hakim et moi, on a une annonce à faire. 146 00:07:32,035 --> 00:07:33,579 - Allez, vas-y. - Non, vas-y, toi. 147 00:07:35,038 --> 00:07:37,291 - On va se marier. - On va se marier. 148 00:07:44,214 --> 00:07:45,215 Oh, j'ai si hâte! 149 00:07:49,094 --> 00:07:50,554 C'est la fin des haricots verts caralho! 150 00:07:50,846 --> 00:07:52,347 Ah, caralho aussi! 151 00:07:52,514 --> 00:07:53,765 - C'est pour quand? - Dans un mois. 152 00:08:12,201 --> 00:08:13,410 - Allô? - Hakim? 153 00:08:13,493 --> 00:08:14,745 C'est urgent, faut que tu viennes tout de suite. 154 00:08:14,828 --> 00:08:16,205 - Quoi? - Viens tout de suite! 155 00:08:16,288 --> 00:08:17,664 OK, j'arrive. 156 00:08:19,499 --> 00:08:22,002 Arrête, José. Bouge pas. 157 00:08:22,085 --> 00:08:23,879 Écartez-vous. Il est où? 158 00:08:23,962 --> 00:08:25,005 Là-haut. 159 00:08:26,381 --> 00:08:28,133 Te suicide pas, José. 160 00:08:28,217 --> 00:08:30,719 C'est haram, t'iras pas au paradis, quoi. 161 00:08:31,220 --> 00:08:32,638 Calmez-vous. Calmase. 162 00:08:32,721 --> 00:08:34,932 - Il est où? - Là. 163 00:08:35,640 --> 00:08:36,808 José, tu fais quoi? 164 00:08:36,892 --> 00:08:38,894 Laisse-moi tranquille, c'est fini pour moi. 165 00:08:38,977 --> 00:08:40,270 Ça suffit, j'arrête les frais. 166 00:08:40,854 --> 00:08:42,563 OK, de quels frais tu parles? 167 00:08:42,648 --> 00:08:43,941 Je peux pas te le dire. 168 00:08:44,024 --> 00:08:45,734 Déconne pas, José, je t'en supplie. 169 00:08:45,817 --> 00:08:47,569 Tu m'as toujours accueilli comme un des tiens. 170 00:08:48,278 --> 00:08:50,155 Tu m'as toujours considéré comme ton propre fils. 171 00:08:50,239 --> 00:08:52,324 Laisse-moi, Hakim, tu vas me faire rater mon suicide. 172 00:08:52,407 --> 00:08:53,951 Pour moi aussi, c'est pas facile ce mariage. 173 00:08:54,034 --> 00:08:55,494 Et j'ai même quelque chose à t'avouer, José. 174 00:08:56,328 --> 00:08:58,580 Je prends des cours de portugais en secret pour mieux m'intégrer. 175 00:08:59,581 --> 00:09:02,668 Boa tarde. Boa noiote. Onde estão meus chineles? 176 00:09:03,460 --> 00:09:04,503 J'ai même un rêve, 177 00:09:04,586 --> 00:09:06,004 qu'on se retrouve tous les week-end en famille. 178 00:09:06,088 --> 00:09:07,631 Qu'on mange ensemble. 179 00:09:08,966 --> 00:09:10,425 Même le saucisson de mon frère? 180 00:09:10,968 --> 00:09:13,846 Oui, s'il le faut je mangerai du porc avec toi. 181 00:09:14,972 --> 00:09:16,932 José. Anda ca. 182 00:09:17,641 --> 00:09:19,560 T'as raison, mon fils. Viens dans mes bras. 183 00:09:19,643 --> 00:09:20,644 J'allais faire une connerie. 184 00:09:21,562 --> 00:09:22,563 José. 185 00:09:25,065 --> 00:09:27,025 José! O papai, ça va? 186 00:09:27,109 --> 00:09:29,027 Y a pas de mal, caralho. Je suis encore vivant. 187 00:09:29,111 --> 00:09:30,612 Oh al-hamdoullah! 188 00:09:33,282 --> 00:09:34,449 Prends ça. 189 00:09:35,033 --> 00:09:36,660 Qu'est-ce qu'on fait là? Qu'est-ce qui se passe? 190 00:09:37,035 --> 00:09:39,621 José s'est fait arnaquer par un promoteur véreux. 191 00:09:39,705 --> 00:09:40,956 Un gars qui s'appelle de Neuville. 192 00:09:41,039 --> 00:09:42,165 Le Comte de Neuville. 193 00:09:42,249 --> 00:09:43,250 Cet enfoiré, son truc, c'est d'acheter 194 00:09:43,333 --> 00:09:44,793 des terrains au Portugal. 195 00:09:44,877 --> 00:09:47,045 Il commence les chantiers, puis, il dépose le bilan, 196 00:09:47,129 --> 00:09:48,505 et il se barre avec la caisse. 197 00:09:48,589 --> 00:09:50,674 José, il a tout investi dans ce projet. 198 00:09:50,757 --> 00:09:53,385 Ses économies, sa maison, toute l'entreprise De Almeida. 199 00:09:53,468 --> 00:09:55,470 Il faut surtout pas que Julia l'apprenne. 200 00:09:55,554 --> 00:09:56,680 Mais ça, c'est pas possible. 201 00:09:57,556 --> 00:09:58,682 Mais c'est pas tout. 202 00:10:05,063 --> 00:10:06,481 Tu vois ces familles? 203 00:10:06,565 --> 00:10:08,025 Elles se sont toutes fait arnaquer aussi. 204 00:10:08,734 --> 00:10:09,818 Faut que tu les aides, Hakim. 205 00:10:10,819 --> 00:10:11,820 Vous inquiétez pas. Je vais m'occuper 206 00:10:11,904 --> 00:10:12,905 personnellement de ce dossier. 207 00:10:12,988 --> 00:10:14,364 On va faire fonctionner la justice. 208 00:10:14,448 --> 00:10:17,034 On a fait toutes les démarches, contacté les meilleurs avocats. 209 00:10:17,117 --> 00:10:18,243 Y a rien d'illégal. 210 00:10:18,327 --> 00:10:20,078 Il est inattaquable. Ils ont tous signé des contrats. 211 00:10:20,162 --> 00:10:21,538 On peut faire quoi, alors? 212 00:10:23,248 --> 00:10:24,249 - Y a peut-être une solution. - Ah ouais? 213 00:10:25,000 --> 00:10:28,128 Que quelqu'un s'infiltre dans le château et vole les contrats. 214 00:10:28,212 --> 00:10:30,422 Pas de contrat, pas de faillite. 215 00:10:30,506 --> 00:10:32,049 Ça doit être un Portugais, tu vois? 216 00:10:32,132 --> 00:10:33,759 Le Comte ne négocie qu'avec des Portugais. 217 00:10:33,842 --> 00:10:36,136 C'est une bonne idée, c'est pas mal. 218 00:10:36,220 --> 00:10:38,013 C'est qui le Portugais qui va infiltrer le château? 219 00:10:38,889 --> 00:10:40,390 Peut-être que Joaquim pourrait le faire. 220 00:10:40,474 --> 00:10:42,726 Joaquim ouais, il est où Joaquim, là? 221 00:10:45,562 --> 00:10:46,897 - Oh non. - Oh si. 222 00:10:47,022 --> 00:10:49,274 - Non, non, non. - Mais si, mais si! 223 00:10:49,358 --> 00:10:51,109 Non, je suis policier, je peux pas faire ça. 224 00:10:51,193 --> 00:10:52,861 Et je suis pas portugais, moi. 225 00:10:52,945 --> 00:10:54,738 On a que 4 jours, Hakim. Je t'en supplie. 226 00:10:54,821 --> 00:10:57,324 Arrête, Carlos, c'est pas à toi de rattraper mes conneries. 227 00:10:58,575 --> 00:10:59,910 Tiens, mon collier porte-bonheur. 228 00:11:00,661 --> 00:11:02,829 J'en ai plus besoin. Je vais aller me resuicider. 229 00:11:03,330 --> 00:11:04,957 Mais non, o papai. 230 00:11:06,250 --> 00:11:08,877 Messieurs, dames, je suis pas portugais, moi. 231 00:11:08,961 --> 00:11:10,337 Je sais dire "obrigado". 232 00:11:11,296 --> 00:11:12,840 Si Julia apprend que je fais encore le portugais, 233 00:11:12,923 --> 00:11:14,299 c'est sûr, on divorce. 234 00:11:14,383 --> 00:11:16,260 Alors qu'on n'est pas encore mariés. 235 00:11:20,848 --> 00:11:22,391 Il faut surtout pas que Julia l'apprenne. 236 00:11:23,725 --> 00:11:25,519 On a que 4 jours, Hakim. Je t'en supplie. 237 00:11:26,979 --> 00:11:28,313 Peut-être que Joaquim pourrait le faire. 238 00:11:33,986 --> 00:11:34,987 Tu joues plus au Portugais. 239 00:11:37,656 --> 00:11:38,782 Sois un Portugais. 240 00:11:49,126 --> 00:11:50,419 C'est quoi, ces conneries? 241 00:11:50,502 --> 00:11:51,545 Ma démission, commissaire. 242 00:11:52,504 --> 00:11:54,089 Hakim, j'ai été un peu dur, 243 00:11:54,173 --> 00:11:56,425 mais vous avez quand même envoyé un député à l'hôpital. Ah non. 244 00:11:56,508 --> 00:11:57,718 Ça n'a rien à voir avec vous, commissaire. 245 00:11:57,801 --> 00:11:59,011 C'est pour ma famille, j'ai pas le choix. 246 00:11:59,094 --> 00:12:00,888 Je n'en veux pas, de ça, Hakim. 247 00:12:00,971 --> 00:12:02,181 Vous ne pouvez pas me faire ça. 248 00:12:02,264 --> 00:12:04,433 Allez, reprenez votre poste et laissez-moi manger. 249 00:12:04,683 --> 00:12:05,934 - Ça va être froid, là. - Commissaire. 250 00:12:06,894 --> 00:12:08,478 C'était un honneur et une fierté de servir sous vos ordres. 251 00:12:59,905 --> 00:13:01,365 - Bonjour. - Bonjour. 252 00:13:01,448 --> 00:13:02,616 On a rendez-vous avec le Comte. 253 00:13:03,492 --> 00:13:04,868 - OK, allez-y. - Merci. 254 00:13:05,911 --> 00:13:07,120 Les invités du Comte sont dans l'allée. 255 00:13:07,412 --> 00:13:08,455 Quels invités? 256 00:13:08,747 --> 00:13:10,207 Je sais pas, moi. 257 00:13:30,394 --> 00:13:31,562 Bonjour, messieurs. 258 00:13:31,770 --> 00:13:32,855 C'est quoi, le plan, Hakim? 259 00:13:32,938 --> 00:13:34,356 Y a pas de plan, on improvise. 260 00:13:37,025 --> 00:13:38,235 Je peux savoir ce que vous faites ici? 261 00:13:38,569 --> 00:13:40,153 Je viens voir le Comte de Neuville. 262 00:13:40,988 --> 00:13:41,989 Vous êtes qui? 263 00:13:42,072 --> 00:13:44,324 Joaquim de Almeida. Je suis venu avec mon assistant. 264 00:13:44,408 --> 00:13:46,368 Mon comptable. Ma secrétaire. 265 00:13:46,451 --> 00:13:48,620 Vous avez pas de rendez-vous. On reçoit pas à l'improviste. 266 00:13:48,704 --> 00:13:50,205 Allez, faut pas rester là. 267 00:13:50,330 --> 00:13:51,790 C'est comme ça que vous me parlez, là? 268 00:13:51,874 --> 00:13:54,459 C'est un accueil que je n'ai jamais eu. 269 00:13:54,543 --> 00:13:56,587 Au Château de Versailles, on m'a bien accueilli. 270 00:13:56,670 --> 00:13:58,589 Château de Champs Bourgis, on a été bien accueillis. 271 00:13:58,672 --> 00:14:00,048 Même Argenteuil, ils nous ont bien accueillis. 272 00:14:00,382 --> 00:14:01,466 Y a pas de château à Argenteuil. 273 00:14:01,550 --> 00:14:04,178 Si. C'est un château caché, un château mystère. 274 00:14:04,261 --> 00:14:06,263 Allez, vous me les dégagez. 275 00:14:06,346 --> 00:14:08,599 Attention, je suis venu investir ici. 276 00:14:08,682 --> 00:14:11,268 Et vous me demandez de dégager. Bravo! 277 00:14:11,351 --> 00:14:13,020 Fernando, prends ton téléphone portable. 278 00:14:13,103 --> 00:14:14,271 Je peux te dire qu'il y a des châteaux 279 00:14:14,354 --> 00:14:16,315 qui vont perdre leurs étoiles sur TripAdvisor. 280 00:14:16,398 --> 00:14:17,774 On n'y arrivera jamais. On aurait dû avoir un plan. 281 00:14:18,025 --> 00:14:19,193 Je monte dans les tours, là. 282 00:14:19,318 --> 00:14:20,694 Quand je monte, il faut faire attention. 283 00:14:20,777 --> 00:14:23,697 Tu me regardes? Vas-y, appelle BFM TV. 284 00:14:23,780 --> 00:14:25,741 Vous allez m'entendre parler de moi, ici. 285 00:14:25,824 --> 00:14:27,159 Qu'est-ce qui se passe? 286 00:14:27,242 --> 00:14:28,243 Qu'est-ce que c'est que ce chahut? 287 00:14:28,327 --> 00:14:29,411 Rien, M. le Comte. 288 00:14:29,494 --> 00:14:31,163 Ce sont des Portugais qui se sont perdu. 289 00:14:31,455 --> 00:14:34,208 Les Portugais comptaient vous voir, M. le Comte. 290 00:14:34,291 --> 00:14:35,834 Parce que je suis investisseur. J'investis dans le gros. 291 00:14:35,918 --> 00:14:36,919 J'ai fait de la sardine. 292 00:14:37,002 --> 00:14:38,128 J'ai investi dans une usine, 293 00:14:38,212 --> 00:14:40,547 dans la crypto-monnaie, sur l'éolienne. 294 00:14:40,631 --> 00:14:42,216 J'ai investi sur les trottinettes électriques. 295 00:14:42,299 --> 00:14:43,842 Ça a pas marché, mais j'ai investi quand même. 296 00:14:43,926 --> 00:14:45,093 Qui vous a parlé de moi? 297 00:14:45,177 --> 00:14:48,680 Qui m'a parlé de vous? Qui m'a parlé du Comte? 298 00:14:48,889 --> 00:14:50,891 - Euh, c'est... - C'est... 299 00:14:51,016 --> 00:14:52,851 - Le grand, là. - Je sais pas. 300 00:14:53,352 --> 00:14:54,895 - Un bel homme. - Ah, l'ambassadeur. 301 00:14:55,521 --> 00:14:57,773 L'ambassadeur du Portugal. C'est lui qui m'a parlé de vous. 302 00:14:57,981 --> 00:15:00,108 Je le connais très bien. On est nés dans le même village. 303 00:15:00,192 --> 00:15:01,777 Depuis tout petit, il court avec moi. 304 00:15:01,860 --> 00:15:02,945 Enfin, bon, bref. 305 00:15:03,028 --> 00:15:04,655 C'est dommage. On va pas investir ici. 306 00:15:04,738 --> 00:15:07,574 On va investir en Espagne. Et je déteste l'Espagne. 307 00:15:07,658 --> 00:15:09,785 Attendez, attendez. 308 00:15:11,286 --> 00:15:12,704 - Vous avez de quoi investir? - Bien sûr. 309 00:15:13,330 --> 00:15:16,041 - Vous avez des garanties? - Des garanties. 310 00:15:16,333 --> 00:15:19,002 Tu entends ce qu'il dit, celui-là? 311 00:15:20,003 --> 00:15:21,588 J'ai une entreprise de BTP, 312 00:15:22,130 --> 00:15:24,967 un pavillon en banlieue, une maison, 313 00:15:25,050 --> 00:15:27,177 des bric-à-brac que j'ai pas déclarés. 314 00:15:27,261 --> 00:15:30,180 Ils sont investisseurs et vous les laissiez partir? 315 00:15:30,305 --> 00:15:33,934 Non. Au départ, ils étaient portugais. Alors... 316 00:15:34,017 --> 00:15:36,019 Faites-leur visiter le château. 317 00:15:36,103 --> 00:15:37,521 Bien sûr, M. le Comte. Si vous voulez bien me suivre. 318 00:15:38,105 --> 00:15:40,357 Ça c'est de l'accueil. Merci pour cet accueil. 319 00:15:41,525 --> 00:15:43,026 Totonio, tu peux partir. 320 00:15:43,151 --> 00:15:45,195 Prends pas l'autoroute, c'est trop cher. 321 00:15:46,196 --> 00:15:47,656 Merci. Je vais aller visiter. 322 00:15:48,240 --> 00:15:49,867 Allez, hop, les gars. 323 00:15:49,950 --> 00:15:52,202 - On fait quoi? - Vous avez vu leur dégaine? 324 00:15:53,036 --> 00:15:55,163 C'est pas des petits Portugais qui vont me résister. 325 00:15:56,373 --> 00:15:58,208 Alors là, ce sont les œuvres de la Comtesse. 326 00:15:58,292 --> 00:16:02,462 C'est intéressant, c'est joli, mais c'est un peu moche, non? 327 00:16:02,546 --> 00:16:03,839 Oui, tout à fait. On continue. 328 00:16:05,549 --> 00:16:06,967 C'est beau, hein. 329 00:16:08,093 --> 00:16:10,220 Il faut savoir que je suis le wedding planner 330 00:16:10,304 --> 00:16:12,055 spécialisé dans les mariages prestigieux. 331 00:16:12,139 --> 00:16:14,266 Ma première question, celle qui fâche. 332 00:16:14,766 --> 00:16:16,476 Le budget. Vous avez combien, pour ce mariage? 333 00:16:17,060 --> 00:16:18,562 O pai m'a dit qu'on avait pas de budget précis. 334 00:16:18,645 --> 00:16:20,439 Il m'a toujours promis le mariage de mes rêves. 335 00:16:20,898 --> 00:16:22,024 Ça veut dire qu'on peut mettre le paquet? 336 00:16:22,983 --> 00:16:24,067 On va mettre le paquet. 337 00:16:24,151 --> 00:16:25,986 - Béatrice? - Oui, monsieur. 338 00:16:26,069 --> 00:16:27,529 - On met le paquet. - Oui, monsieur. 339 00:16:27,613 --> 00:16:28,906 Vous savez monter à cheval? 340 00:16:28,989 --> 00:16:31,158 J'ai fait du poney quand j'étais petite. 341 00:16:31,241 --> 00:16:33,160 Imaginez vous et votre mari, une arrivée à cheval. 342 00:16:33,243 --> 00:16:36,663 Feux d'artifice, lâcher de colombes, tigres de Sibérie. 343 00:16:36,747 --> 00:16:37,915 C'est trop, là. 344 00:16:37,998 --> 00:16:39,291 Vous avez raison. Béatrice? 345 00:16:39,583 --> 00:16:41,210 On annule les tigres. On remplace par des autruches. 346 00:16:41,293 --> 00:16:42,294 Oui, monsieur. 347 00:16:42,961 --> 00:16:44,630 On va mettre le paquet, mais un petit paquet. 348 00:16:47,174 --> 00:16:48,300 En tout cas, c'est grand. 349 00:16:48,383 --> 00:16:50,427 Un château comme ça, il faudrait un GPS. 350 00:16:50,761 --> 00:16:52,804 La robe! Elle est belle. 351 00:16:52,888 --> 00:16:53,889 Touchez pas à ça, malheureux. 352 00:16:54,014 --> 00:16:55,265 Ça appartenait aux aïeux de la Comtesse. 353 00:16:55,807 --> 00:16:57,059 C'est quoi, ça? 354 00:16:57,142 --> 00:16:59,353 Une souris. Ce sont les gardiennes du château. 355 00:16:59,436 --> 00:17:00,479 Méfiez-vous, elles sont hargneuses. 356 00:17:00,562 --> 00:17:01,688 - On continue. - Je déteste les souris. 357 00:17:02,439 --> 00:17:04,107 Continuez sans moi, je vais repérer le bureau. 358 00:17:04,191 --> 00:17:05,651 C'est sûrement là qu'il y a les contrats. 359 00:17:10,196 --> 00:17:11,365 On vient de refaire le parquet. 360 00:17:11,990 --> 00:17:13,784 Il est du 15è siècle, d'une valeur inestimable. 361 00:17:13,867 --> 00:17:15,117 Donc on met les patins. 362 00:17:18,497 --> 00:17:20,582 C'est trop bon. J'adore. 363 00:17:21,250 --> 00:17:22,334 C'est quand même du caviar, là. 364 00:17:22,416 --> 00:17:23,585 Moi aussi j'adore. 365 00:17:23,669 --> 00:17:26,964 On est là pour empêcher ce mariage. 366 00:17:27,047 --> 00:17:28,257 Ça coûte combien? 367 00:17:28,339 --> 00:17:31,468 On est sur du Beluga, le meilleur en œuf d'esturgeon. 368 00:17:31,552 --> 00:17:33,053 C'est 4 300 euros le kilo. 369 00:17:33,136 --> 00:17:35,430 4 300 euros le kilo pour des œufs? 370 00:17:35,514 --> 00:17:36,974 On peut faire des œufs mayonnaise. 371 00:17:37,057 --> 00:17:38,934 Ah non, on met le paquet, là. 372 00:17:39,852 --> 00:17:41,061 On met le paquet. 373 00:17:41,144 --> 00:17:42,688 Et pour le gâteau, vous proposez quoi? 374 00:17:42,771 --> 00:17:45,315 Pour ça, il faut absolument l'avis du futur marié. 375 00:17:45,691 --> 00:17:46,733 Bien sûr. 376 00:17:55,742 --> 00:17:57,202 Oh non, non, non. 377 00:18:02,374 --> 00:18:03,500 Qu'est-ce que c'est que ça? 378 00:18:04,126 --> 00:18:05,210 On fait des exercices avec les CRS. 379 00:18:05,627 --> 00:18:06,837 Avec des heaumes de chevalier? 380 00:18:06,920 --> 00:18:09,256 Restrictions de budget. On a ressorti le vieux matériel. 381 00:18:09,631 --> 00:18:10,799 Regarde, on a des boucliers. 382 00:18:12,092 --> 00:18:13,635 - C'est peu dire, hein. - OK. 383 00:18:13,719 --> 00:18:15,637 Je t'appelle pour qu'on choisisse le gâteau de mariage. 384 00:18:15,721 --> 00:18:16,805 OK, vas-y. 385 00:18:17,181 --> 00:18:18,223 Celui-là. 386 00:18:19,725 --> 00:18:20,809 Puis celui-là. 387 00:18:20,893 --> 00:18:22,436 Ou encore, regarde. Celui-là. 388 00:18:22,519 --> 00:18:24,605 Oui, celui-là, c'est très bien. 389 00:18:24,688 --> 00:18:25,689 - T'es sûr? - Oui. 390 00:18:25,772 --> 00:18:28,483 Il a l'air bien, il a l'air bon. Exactement ressemblant. 391 00:18:28,567 --> 00:18:30,694 Je te laisse. On reprend les exercices. 392 00:18:30,777 --> 00:18:32,446 - OK. - Bisous. 393 00:18:34,156 --> 00:18:35,532 Bon, ça sera celui-là. 394 00:18:39,161 --> 00:18:40,412 Oui, c'est qui? 395 00:18:44,750 --> 00:18:46,084 Je peux savoir ce que vous faites 396 00:18:46,168 --> 00:18:47,294 avec le heaume de mon aïeul? 397 00:18:47,377 --> 00:18:48,670 Vous êtes qui, vous? 398 00:18:48,754 --> 00:18:50,047 Marie-Élisabeth, Comtesse de Neuville. 399 00:18:50,130 --> 00:18:51,173 Vous êtes la femme de... 400 00:18:51,256 --> 00:18:53,008 Non, c'est lui le mari de... C'est moi la Comtesse. 401 00:18:53,091 --> 00:18:54,885 Enchanté, Mme Zazabeth de Neuville. 402 00:18:54,968 --> 00:18:56,386 Moi c'est Joaquim de Almeida. 403 00:18:56,470 --> 00:18:58,388 Retirez ça tout de suite, M. de l'Almeida. 404 00:18:58,472 --> 00:18:59,765 Oui, d'accord, madame Zazabeth. 405 00:19:02,768 --> 00:19:04,144 J'ai un problème. 406 00:19:06,605 --> 00:19:07,856 Vous pouvez m'aider? 407 00:19:08,190 --> 00:19:10,150 Allez, tirez. Tirez! 408 00:19:10,776 --> 00:19:11,777 Je ne fais que ça. 409 00:19:12,069 --> 00:19:13,070 Je ne sais pas. 410 00:19:13,153 --> 00:19:14,279 Faites un effort, rentrez votre nez. 411 00:19:15,030 --> 00:19:16,156 Mais baissez-vous! 412 00:19:20,202 --> 00:19:21,370 Bon, allongez-vous. 413 00:19:21,453 --> 00:19:22,454 Pardon? 414 00:19:22,538 --> 00:19:23,622 Allongez-vous. 415 00:19:23,705 --> 00:19:25,165 Tirez. 416 00:19:25,249 --> 00:19:26,834 Allez! Chiottes! 417 00:19:27,584 --> 00:19:28,836 Allez, bon sang. 418 00:19:29,545 --> 00:19:30,587 Madame Zazabeth! 419 00:19:31,046 --> 00:19:32,130 Un effort! 420 00:19:32,256 --> 00:19:33,507 J'y arrive pas! 421 00:19:33,590 --> 00:19:34,925 Tire o caralho! Je vais mourir! 422 00:19:38,470 --> 00:19:40,556 J'ai cru que j'allais me toutouffer à l'intérieur. 423 00:19:40,764 --> 00:19:42,724 - Vraiment désolé. - Ça va. Il est pas cassé. 424 00:19:43,767 --> 00:19:45,143 Pardon, Mme Zazabeth. 425 00:19:45,227 --> 00:19:48,313 Lâchez ma main. Lâchez ma main! 426 00:19:48,397 --> 00:19:50,065 Lâchez-moi. 427 00:19:51,608 --> 00:19:52,901 C'est quoi, ces gens? 428 00:19:52,985 --> 00:19:54,695 En 200 ans, j'ai jamais vu ça. 429 00:19:56,822 --> 00:19:58,448 Je vais être obligée de le désinfecter, maintenant. 430 00:20:00,576 --> 00:20:03,120 Paul-Henri! 431 00:20:06,081 --> 00:20:07,583 On est déjà passés par ici, non? 432 00:20:08,250 --> 00:20:09,334 Allez, on suit. 433 00:20:17,134 --> 00:20:18,552 C'est quoi, ces gens? 434 00:20:18,635 --> 00:20:19,928 Écoutez, Paul-Henri, c'est pas possible. 435 00:20:20,012 --> 00:20:21,138 Vous invitez des gens au château 436 00:20:21,221 --> 00:20:22,347 alors qu'on a le bicentenaire dimanche. 437 00:20:22,931 --> 00:20:24,683 C'est pas des gens, c'est des investisseurs. 438 00:20:25,142 --> 00:20:26,727 Peut-être, mais c'est pas le moment. 439 00:20:27,311 --> 00:20:28,770 Vous savez que je tiens à ces festivités. 440 00:20:29,229 --> 00:20:30,314 J'en ai même reretrouvé un 441 00:20:30,397 --> 00:20:31,398 avec le heaume de mon ancêtre sur la tête. 442 00:20:31,607 --> 00:20:33,859 Le petit moche avec la moustache à l'envers. 443 00:20:34,234 --> 00:20:35,944 Marie-Élisabeth, calmez-vous, 444 00:20:36,028 --> 00:20:38,447 j'ai besoin d'eux pour finaliser mon opération immobilière. 445 00:20:39,114 --> 00:20:41,658 Rassurez-moi, vous n'êtes pas retombé dans vos travers? 446 00:20:41,742 --> 00:20:42,951 Vous ne faites rien de malhonnête? 447 00:20:43,035 --> 00:20:44,870 Marie-Élisabeth, je vous ai promis, 448 00:20:44,953 --> 00:20:47,164 plus rien d'illégal. Faites-moi confiance. 449 00:20:47,539 --> 00:20:49,833 D'accord. Mais une journée seulement. 450 00:20:50,083 --> 00:20:52,044 Merci. Merci. 451 00:20:59,051 --> 00:21:00,469 Non, mais c'est pas vrai, qu'est-ce que vous faites? 452 00:21:00,552 --> 00:21:02,638 J'essaie d'appeler, ça capte pas dans ce château. 453 00:21:02,721 --> 00:21:04,556 Allô? Ça capte pas. 454 00:21:04,640 --> 00:21:06,308 Ben oui, on est dans un château. 455 00:21:06,391 --> 00:21:08,477 Il faut mettre une antenne relais ou du wifite. 456 00:21:12,147 --> 00:21:13,440 Aïcha? 457 00:21:15,901 --> 00:21:17,694 Aïcha? Venez. 458 00:21:22,741 --> 00:21:24,660 Tenez, c'est pour vous. 459 00:21:25,577 --> 00:21:26,745 Hakim! 460 00:21:27,996 --> 00:21:29,456 Il est bon, ce halouf. 461 00:21:31,750 --> 00:21:32,793 Hamdoullah. 462 00:21:34,628 --> 00:21:35,712 La ner sheitan! 463 00:21:36,171 --> 00:21:40,634 C'est des pastels avec des dates, eh oui, mais halal. 464 00:21:43,303 --> 00:21:44,388 José! 465 00:21:44,471 --> 00:21:46,974 Olala ar din, on peut plus faire sa prière tranquille? 466 00:21:51,687 --> 00:21:52,938 Il faut que je voie l'imam. 467 00:21:53,730 --> 00:21:55,274 Tem de falhar con padre! 468 00:21:56,108 --> 00:21:57,276 Donne-moi ton casque. 469 00:21:57,359 --> 00:21:59,111 - Oh, non. - Donne-moi ton casque. 470 00:21:59,194 --> 00:22:00,696 Je dois sauver mon fils. 471 00:22:01,655 --> 00:22:03,991 Aïcha, doucement, il sort de révision. 472 00:22:04,074 --> 00:22:05,576 T'inquiète pas. 473 00:22:05,868 --> 00:22:07,536 Je te ferai des gâteaux. 474 00:22:07,828 --> 00:22:10,289 Le long des plus belles plages de l'Algarve, 475 00:22:10,372 --> 00:22:12,708 un golf 18 trous, six courts de tennis, 476 00:22:12,791 --> 00:22:16,253 350 hectares sécurisés avec villa et piscine. 477 00:22:16,336 --> 00:22:19,882 Voilà, messieurs, le plus beau complexe jamais réalisé 478 00:22:20,757 --> 00:22:21,884 au Portugal. 479 00:22:23,135 --> 00:22:25,804 Je vous fais investir dans le Beverly Hills portugais. 480 00:22:26,263 --> 00:22:29,016 C'est fois 2 minimum en un an. Mais attention. 481 00:22:29,600 --> 00:22:31,977 Il me reste plus que 10 villas. Après, c'est fini. 482 00:22:32,686 --> 00:22:33,896 Combien elles valent? 483 00:22:33,979 --> 00:22:35,731 - 400 000. - Ah oui, 400 000. 484 00:22:35,814 --> 00:22:37,566 Mon banquier vous fait l'hypothèque sur votre maison. 485 00:22:37,649 --> 00:22:38,859 Et dans un an, on sabre le champagne au soleil. 486 00:22:40,068 --> 00:22:41,945 400 000 à l'achat, 800 000 à la revente. 487 00:22:43,113 --> 00:22:44,489 On se le fait cet argent ou pas? 488 00:22:45,073 --> 00:22:46,491 On va pas faire 400 000. 489 00:22:46,575 --> 00:22:47,743 C'est petit, ça. 490 00:22:47,826 --> 00:22:49,203 On va faire 4 millions d'euros. 491 00:22:49,286 --> 00:22:51,330 J'hypothèque tout, ma maison, mon entreprise. 492 00:22:51,413 --> 00:22:52,581 Et même mon chalet à la montagne. 493 00:22:52,664 --> 00:22:53,832 Vous avez un chalet à la montagne? 494 00:22:53,916 --> 00:22:56,251 Oui mais je l'ai dit à personne. Je rachète tout. Dix villas. 495 00:22:56,335 --> 00:22:57,794 Les 10 dernières, c'est pour moi. 496 00:22:57,878 --> 00:22:59,838 Cette villa, je peux la déplacer ici. 497 00:23:00,172 --> 00:23:02,466 Près de la mer. J'aime bien être à côté de la mer. 498 00:23:02,758 --> 00:23:03,884 Tu veux une villa, toi? 499 00:23:03,967 --> 00:23:06,220 Ça c'est une villa, t'es à côté de moi, c'est super. 500 00:23:06,303 --> 00:23:07,721 Toi, je t'achète aussi une villa, 501 00:23:07,804 --> 00:23:09,306 mais je retire la piscine, tu risques de te noyer. 502 00:23:09,389 --> 00:23:11,016 - Fernando, double piscine. - Merci, chef. 503 00:23:11,099 --> 00:23:12,476 - Tu veux une villa, toi aussi?- - Oh, oui. 504 00:23:12,559 --> 00:23:14,895 Black Friday. Toi aussi, je vais te mettre ici. 505 00:23:14,978 --> 00:23:16,939 Près de la forêt. Et là, 506 00:23:17,022 --> 00:23:18,732 c'est pour ma belle-mère. 507 00:23:18,815 --> 00:23:21,610 Et elle, je vais la mettre à l'extérieur. 508 00:23:21,693 --> 00:23:23,195 - Ramassez ça. - Voilà, c'est bien. 509 00:23:23,278 --> 00:23:25,405 Ça, c'est super, on est bien. 510 00:23:25,489 --> 00:23:26,782 Tranquille, j'arrive avec ma voiture. 511 00:23:26,865 --> 00:23:27,950 Qu'est-ce que c'est que ça? 512 00:23:28,033 --> 00:23:30,327 Toc toc, c'est qui? C'est Joaquim. 513 00:23:30,410 --> 00:23:32,746 Qu'est-ce qui se passe? J'ai racheté les 10 dernières villas. 514 00:23:34,122 --> 00:23:36,166 Champagne. On fait la fête. 515 00:23:36,625 --> 00:23:38,085 Ça va être extraordinaire. 516 00:23:38,168 --> 00:23:39,336 - Vous faites pas semblant. - Non, j'investis. 517 00:23:39,419 --> 00:23:40,420 Huard, va chercher le contrat. 518 00:23:40,504 --> 00:23:41,547 Ouais, Huard, va chercher le contrat. 519 00:23:41,630 --> 00:23:43,507 - Allez, champagne. - Champagne! Attendez. 520 00:23:44,800 --> 00:23:45,884 C'est pas une arnaque, j'espère. 521 00:23:46,635 --> 00:23:47,886 J'espère que je suis pas le seul investisseur. 522 00:23:47,970 --> 00:23:49,388 Qu'il y a d'autres investisseurs, quand même. 523 00:24:07,155 --> 00:24:08,991 J'ai tout ça comme investisseurs, ça vous suffit? 524 00:24:09,575 --> 00:24:10,784 Ah oui. 525 00:24:13,620 --> 00:24:14,788 Bingo. 526 00:24:15,539 --> 00:24:17,332 Allez, on se serre la main 527 00:24:17,416 --> 00:24:18,750 On se serre la main comme des hommes. 528 00:24:19,418 --> 00:24:21,253 Bravo, M. le Comte. Dix villas. 529 00:24:22,504 --> 00:24:23,714 Ça c'est du business. 530 00:24:23,797 --> 00:24:25,174 - Champagne! - Champagne! 531 00:24:25,257 --> 00:24:26,508 Champagne pour tout le monde. 532 00:24:26,592 --> 00:24:28,010 - Merci. - Merci pour quoi? 533 00:24:28,093 --> 00:24:30,262 Pour la villa. C'est le plus beau cadeau de toute ma vie. 534 00:24:30,345 --> 00:24:31,889 Mais y a pas de villa. 535 00:24:31,972 --> 00:24:33,557 Merde, c'est votre mère? 536 00:24:33,640 --> 00:24:36,018 Pire. C'est l'imam. Ça doit être pour ma mère. Je rentre. 537 00:24:36,435 --> 00:24:38,645 C'est l'imam. C'est l'imam. 538 00:24:41,148 --> 00:24:42,482 Mais qu'est-ce qu'il fait? 539 00:24:43,275 --> 00:24:44,943 Quand il est content, il court. 540 00:24:45,569 --> 00:24:46,862 C'est fou, ça. 541 00:24:46,945 --> 00:24:48,280 Comme mon labrador. 542 00:24:49,281 --> 00:24:50,866 On peut quand même boire un petit coup de champagne? 543 00:25:29,821 --> 00:25:31,365 Fait chier. 544 00:25:40,165 --> 00:25:41,542 Il va pas bien. 545 00:25:41,625 --> 00:25:43,293 Depuis qu'Hakim a démissionné, il mange plus. 546 00:25:47,089 --> 00:25:48,674 Votre boisson est prête. 547 00:25:48,757 --> 00:25:51,009 Veuillez récupérer votre gobelet. 548 00:25:59,977 --> 00:26:01,854 Tu sais ce qu'il faut faire? Annuler le mariage. 549 00:26:01,937 --> 00:26:04,314 T'inquiète, ça va passer comme une lettre derrière la porte. 550 00:26:08,652 --> 00:26:10,821 - Salam aleykoum. - Salam aleykoum. 551 00:26:10,904 --> 00:26:13,615 - Elle est où ma mère? - De l'autre côté. Viens. 552 00:26:14,199 --> 00:26:15,951 J'ai quelques questions à te poser. 553 00:26:16,660 --> 00:26:19,663 T'étais où vendredi 14 à 12h32 très exactement? 554 00:26:19,872 --> 00:26:21,373 Au commissariat, bien sûr. 555 00:26:21,456 --> 00:26:23,959 Ah, au commissariat. T'étais pas à la mosquée pour la prière. 556 00:26:24,042 --> 00:26:25,460 Non, malheureusement. 557 00:26:25,711 --> 00:26:26,920 C'est pas bien wallah. 558 00:26:27,588 --> 00:26:28,714 La police. 559 00:26:28,964 --> 00:26:31,258 La police, tu sais, quand j'étais jeune, 560 00:26:31,341 --> 00:26:32,801 j'ai eu des démêlés avec la police 561 00:26:32,885 --> 00:26:34,803 parce que j'aimais bien la bagarre. 562 00:26:34,887 --> 00:26:37,264 J'étais champion de boxe algérien, tu connais? 563 00:26:37,347 --> 00:26:39,183 - Ça existe? - Ben oui, ça existe. 564 00:26:39,266 --> 00:26:40,893 C'est un sport en libre-service. 565 00:26:40,976 --> 00:26:43,061 Tu peux taper avec les pieds, les mains, 566 00:26:43,145 --> 00:26:44,605 les genoux, les cailloux. 567 00:26:44,688 --> 00:26:46,732 Ciseaux, pierre, feuille, tout qu'est-ce que tu veux. 568 00:26:46,815 --> 00:26:48,483 Tu braques, tu contre braques. 569 00:26:52,696 --> 00:26:54,573 Je te prends comme ça, je fais la clé de bras. 570 00:26:54,656 --> 00:26:56,533 Après, je fais la clé de sol. 571 00:26:56,617 --> 00:26:59,119 Et clé à molette pour terminer. 572 00:26:59,786 --> 00:27:01,163 Tu sais quand j'étais jeune, 573 00:27:01,246 --> 00:27:03,957 je faisais le grand écart comme Jean-Claude Van Damme. 574 00:27:04,041 --> 00:27:07,461 Bon, je vais pas tourner autour du pot de la soupière. 575 00:27:07,544 --> 00:27:09,254 Tu fréquentes quelqu'un en ce moment? 576 00:27:09,338 --> 00:27:11,715 Une petite copine? Une petite amie? 577 00:27:11,798 --> 00:27:14,134 Un compagnon? Attention, y a un piège dans la question. 578 00:27:14,218 --> 00:27:16,094 J'ai une petite amie, elle s'appelle Julia. 579 00:27:16,178 --> 00:27:19,598 Julia? C'est un prénom kabyle, ça, non? 580 00:27:19,681 --> 00:27:21,141 Non, c'est portugais. 581 00:27:21,225 --> 00:27:23,393 C'est portugais? 582 00:27:23,477 --> 00:27:25,521 Une Portugaise musulmane? 583 00:27:25,604 --> 00:27:28,232 Elle est pas musulmane, elle est juste portugaise. 584 00:27:28,315 --> 00:27:30,025 Va falloir que j'y aille. 585 00:27:30,108 --> 00:27:31,944 Oui, mais t'inquiète pas. 586 00:27:32,027 --> 00:27:33,779 Je vais te trouver une bonne musulmane 587 00:27:33,862 --> 00:27:35,364 avec qui tu vas te marier. 588 00:27:35,572 --> 00:27:37,616 OK, on fait comme ça. Je suis désolé, j'ai... 589 00:27:37,699 --> 00:27:39,076 On m'attend sur une grosse intervention. 590 00:27:39,159 --> 00:27:40,619 Faut que j'y aille de toute urgence. 591 00:27:40,702 --> 00:27:42,287 J'ai du stock. 592 00:27:44,915 --> 00:27:46,166 Bon, ben au revoir. 593 00:27:51,213 --> 00:27:52,714 Alors, qu'est-ce qu'il a dit? 594 00:27:52,798 --> 00:27:53,799 Hamdoullah. 595 00:27:53,882 --> 00:27:55,884 Il est d'accord pour qu'on le marie avec une musulmane. 596 00:27:59,471 --> 00:28:00,889 Mais qu'est-ce que tu fais? 597 00:28:00,973 --> 00:28:02,933 Jean-Claude Van Damme. 598 00:28:12,317 --> 00:28:13,485 Hakim, c'est Carlos. 599 00:28:13,569 --> 00:28:15,112 Qu'est-ce que tu fous? On t'attend au château. 600 00:28:15,195 --> 00:28:18,156 J'ai réussi à saboter l'électricité. Dépêche-toi. 601 00:28:50,397 --> 00:28:52,357 Pardon, mes amis, pour cette panne d'électricité. 602 00:28:52,441 --> 00:28:54,693 Ce soir, c'est repas aux chandelles. 603 00:28:54,776 --> 00:28:56,945 Merci pour ce dîner préparé pour nous. 604 00:28:57,029 --> 00:28:58,363 C'est la moindre des choses. 605 00:28:58,447 --> 00:28:59,489 Merci, M. le Comte. 606 00:28:59,656 --> 00:29:01,325 Dites merci, c'est lui qui nous invite. 607 00:29:01,408 --> 00:29:03,785 Allez, à la santé de nos amis portugais. 608 00:29:03,869 --> 00:29:06,163 - Santé, M. le Comte. - Santé. 609 00:29:07,206 --> 00:29:09,124 C'est quoi, ce vin? 610 00:29:09,208 --> 00:29:10,834 Crozes-Hermitage, M. le Comte. 611 00:29:10,918 --> 00:29:12,920 - C'est quelle année? - 2012. 612 00:29:13,003 --> 00:29:14,421 Bon, ça ira pour eux, c'est bon. 613 00:29:14,505 --> 00:29:16,298 Qu'est-ce qu'ils font encore là? 614 00:29:16,381 --> 00:29:17,966 Marie-Élisabeth, je vous en prie. 615 00:29:18,050 --> 00:29:21,178 C'est pas le moment. On dîne, ils signent et ils s'en vont. 616 00:29:21,261 --> 00:29:22,638 Faut se débarrasser des contrats. 617 00:29:22,721 --> 00:29:24,806 Messieurs, les contrats sont juste là. 618 00:29:24,890 --> 00:29:26,934 On dîne et puis on signe. 619 00:29:27,017 --> 00:29:28,393 On envoie les plats tout de suite. 620 00:29:28,477 --> 00:29:32,773 Le faisan à la broche et son jus de sang à l'ail confit. 621 00:29:32,856 --> 00:29:34,983 Vous la connaissez, celle-là? 622 00:29:35,067 --> 00:29:37,736 Vous savez ce que c'est qu'un cochon homosexuel? 623 00:29:37,819 --> 00:29:39,321 Non, écoutez, Paul-Henri, c'est peut-être pas le moment. 624 00:29:39,404 --> 00:29:41,990 J'adore cette blague. C'est un porc tout gay. 625 00:29:48,622 --> 00:29:51,083 Oui. C'est marrant. C'est subtil. 626 00:29:51,917 --> 00:29:53,043 Fodes. 627 00:29:53,210 --> 00:29:55,212 Qu'est-ce que ça veut dire? 628 00:29:55,295 --> 00:29:58,173 Il a dit : "Bravo, félicitations, c'est très fin." 629 00:29:58,257 --> 00:30:01,552 Au Portugal, quand on aime un truc, on dit : "Fodes". 630 00:30:01,635 --> 00:30:03,095 Joyeux Noël, fodes. 631 00:30:03,178 --> 00:30:04,388 C'est joli, fodes. 632 00:30:04,471 --> 00:30:06,431 Fodes, c'est le tip top des mots du Portugal. 633 00:30:06,515 --> 00:30:08,308 Eh ben fodes à tous alors! 634 00:30:08,392 --> 00:30:09,893 Fodes, fodes, fodes! 635 00:30:09,977 --> 00:30:11,436 - Fodes! - Fodes! 636 00:30:11,520 --> 00:30:15,524 Le sauté de veau et ses mirabelles d'Alsace. 637 00:30:15,607 --> 00:30:16,984 Des mirabelles, du veau, j'adore ça. 638 00:30:17,067 --> 00:30:18,944 Je pourrais en manger toute l'année, du veau. 639 00:30:19,027 --> 00:30:20,028 Excusez-moi, il y a une erreur. 640 00:30:20,112 --> 00:30:21,488 ce n'est pas du sauté de veau, 641 00:30:22,322 --> 00:30:25,534 mais c'est du sauté de porc et ses mirabelles d'Alsace. 642 00:30:26,577 --> 00:30:27,911 Veuillez m'excuser. 643 00:30:29,371 --> 00:30:30,914 Merde, il s'étouffe avec une mirabelle. 644 00:30:31,874 --> 00:30:32,875 Aidez-le. 645 00:30:32,958 --> 00:30:34,126 Faites quelque chose, bon sang! 646 00:30:34,209 --> 00:30:36,044 - Hakim, crache. - Allez! 647 00:30:36,420 --> 00:30:39,715 Poussez-vous. Il faut pas qu'il meure avant d'avoir signé. 648 00:30:41,091 --> 00:30:42,384 - Il faut le sauver. - Allez! 649 00:30:42,467 --> 00:30:44,511 Sauvez-le. Sauvez-le. Il faut le sauver! 650 00:30:47,681 --> 00:30:49,474 Ça y est, la mirabelle elle est partie. 651 00:30:50,851 --> 00:30:51,977 Mon Dieu... 652 00:30:52,060 --> 00:30:53,896 Oh, madame Zazabeth! Respirez. Respirez. 653 00:30:53,979 --> 00:30:55,189 Un, deux, trois. 654 00:30:55,397 --> 00:30:57,649 Qu'est-ce qu'il fait? Mais qu'est-ce qu'il lui fait? 655 00:31:02,237 --> 00:31:03,447 Je l'ai avalée. C'est bon. 656 00:31:03,530 --> 00:31:05,657 Bon, allez, ça suffit pour le dîner, hein? 657 00:31:05,741 --> 00:31:07,075 On va signer les contrats. 658 00:31:07,159 --> 00:31:08,493 On va signer là maintenant? 659 00:31:08,577 --> 00:31:10,329 Oui, maintenant, là tout de suite, oui. 660 00:31:11,079 --> 00:31:14,124 Le velouté de potiron du jardin à la truffe d'été. 661 00:31:15,918 --> 00:31:17,669 Mais quel abrutite, celui-là. 662 00:31:17,753 --> 00:31:19,046 - C'est chaud! - Attends. 663 00:31:20,380 --> 00:31:21,965 Les contrats. Mais qu'est-ce qu'il fout? 664 00:31:22,883 --> 00:31:23,926 Débile! 665 00:31:24,009 --> 00:31:26,803 Mais c'est pas moi! C'est lui, il m'a fait un croche-pied. 666 00:31:26,887 --> 00:31:27,971 Oh, flûte, hein! 667 00:31:28,055 --> 00:31:29,765 Vous l'avez fait exprès. Vous voulez me tuer, c'est ça? 668 00:31:29,848 --> 00:31:30,933 - Moi? - Je vous l'ai dit. 669 00:31:31,016 --> 00:31:32,684 Je les sens pas, ces Portugais! 670 00:31:32,768 --> 00:31:34,436 Vous m'accusez. Alors, ça va pas se passer comme ça. 671 00:31:34,520 --> 00:31:35,812 On prend les cliques et les claques. 672 00:31:35,896 --> 00:31:37,689 On va aller investir à Abou Dhabi. 673 00:31:37,773 --> 00:31:39,024 Monsieur Joaquim, c'est trop bête. 674 00:31:39,107 --> 00:31:40,776 Non, il faut pas tout gâcher au dernier moment. 675 00:31:40,859 --> 00:31:42,194 Et puis, il l'a pas fait exprès. 676 00:31:42,277 --> 00:31:44,613 Pas exprès? Il m'a accusé ici, devant la comtesse. 677 00:31:44,821 --> 00:31:45,864 Je veux des excuses. 678 00:31:47,032 --> 00:31:48,367 Ah, bah alors là! 679 00:31:48,450 --> 00:31:52,496 Mais oui. Oui, il a raison. Excusez-vous. 680 00:31:52,579 --> 00:31:54,039 - Pardon? - Excusez-vous. 681 00:31:54,122 --> 00:31:56,166 - Ah, non, je vais pas m'ex... - Excusez-vous. 682 00:31:57,251 --> 00:31:58,418 - Là. - Oui. 683 00:31:58,502 --> 00:31:59,545 De suite. 684 00:31:59,628 --> 00:32:01,255 - Je m'excuse. - J'ai pas entendu. 685 00:32:01,421 --> 00:32:02,798 Je m'excuse. Voilà! 686 00:32:02,881 --> 00:32:04,633 - J'aime pas le ton. - Moi non plus. 687 00:32:08,011 --> 00:32:09,054 Je 688 00:32:09,638 --> 00:32:10,681 m'excuse. 689 00:32:10,764 --> 00:32:12,599 - Ah, ça, c'est bien. - C'est bien, ça vous plaît? 690 00:32:12,683 --> 00:32:14,309 - Un bisou. - Hein? 691 00:32:14,560 --> 00:32:16,019 - Un bisou comme au Portugal. - Un bi... 692 00:32:16,186 --> 00:32:17,604 Un bisou? Non, je fais pas de bisou. 693 00:32:17,771 --> 00:32:19,273 - Faites-lui un bisou. - Faites-le, qu'on en finisse. 694 00:32:19,356 --> 00:32:20,816 Vous savez pas faire un bisou? 695 00:32:20,899 --> 00:32:23,569 Faites-lui un bisou. 696 00:32:26,280 --> 00:32:27,573 Allez, Huard. 697 00:32:28,949 --> 00:32:30,075 Excuses acceptées. 698 00:32:30,492 --> 00:32:31,493 C'est bien. 699 00:32:32,119 --> 00:32:33,120 Bravo. 700 00:32:33,203 --> 00:32:34,913 Bon, maintenant, vous m'imprimez des nouveaux contrats. 701 00:32:34,997 --> 00:32:36,290 On ne peut pas, il n'y a plus d'électricité. 702 00:32:36,373 --> 00:32:38,041 - Oh, c'est dommage. - Bon, alors vous... 703 00:32:38,417 --> 00:32:41,128 Vous allez tous coucher ici. 704 00:32:41,211 --> 00:32:42,963 Allez, zou! On fera les contrats demain. 705 00:32:43,088 --> 00:32:45,174 Allez, Marie-Élisabeth. Montrez-leur leurs chambres. 706 00:32:45,257 --> 00:32:47,134 - Allez, zou. - Mais enfin, Paul-Henri... 707 00:32:47,342 --> 00:32:48,677 - Dégagez. - Enfin, c'est pas possible. 708 00:32:48,760 --> 00:32:50,637 - Allez, ben oui. - Oui. 709 00:32:50,721 --> 00:32:52,014 Marie-Élisabeth, je vous en prie. 710 00:32:52,097 --> 00:32:53,765 Oh, je suis fatiguée, si fatiguée. 711 00:32:53,849 --> 00:32:55,017 Mes contrats... 712 00:32:55,267 --> 00:32:57,144 Vous me fatiguez. 713 00:32:59,271 --> 00:33:01,190 C'est sûr, il nous aime pas, le majordome. 714 00:33:01,273 --> 00:33:02,524 Ah, c'est sûr, oui. 715 00:33:02,608 --> 00:33:04,443 Mais non, c'est super. On est tous ensemble. 716 00:33:04,526 --> 00:33:05,569 Hein, chef? 717 00:33:05,652 --> 00:33:07,362 Je crois que je digère pas bien le sauté de porc. 718 00:33:22,961 --> 00:33:25,839 Merci pour vos électriciens. Ils ont été très réactifs. 719 00:33:25,923 --> 00:33:28,091 - Salam aleykoum, chef. - Aleykoum salam. 720 00:33:28,800 --> 00:33:30,844 - Vous parlez arabe? - Bah oui, je suis musulman. 721 00:33:31,261 --> 00:33:32,930 Pardon? Depuis quand? 722 00:33:33,013 --> 00:33:34,056 Enfin, non, monsieur. 723 00:33:34,139 --> 00:33:35,557 Je suis musulman avec eux, mais pas avec vous. 724 00:33:35,641 --> 00:33:37,559 - Dites-moi bonjour. - Bonjour. 725 00:33:37,643 --> 00:33:39,228 Bonjour. Bah voilà, je suis chrétien. 726 00:33:39,311 --> 00:33:40,854 - Je m'adapte. - Vous vous adaptez, d'accord. 727 00:33:40,938 --> 00:33:42,481 C'est l'heure de signer, là maintenant. 728 00:33:42,606 --> 00:33:43,815 Ah, vous voilà! 729 00:33:43,899 --> 00:33:45,442 Y va falloir faire quelque chose pour mon tour de potier. 730 00:33:45,526 --> 00:33:46,777 Qu'est-ce qui se passe, madame Zazabeth? 731 00:33:46,860 --> 00:33:48,070 Il se passe que depuis que vos ouvriers 732 00:33:48,153 --> 00:33:49,238 ont refait l'électricité, ça ne fonctionne plus. 733 00:33:49,321 --> 00:33:50,405 Qu'est-ce que t'as fait? 734 00:33:50,489 --> 00:33:51,532 Vous avez cassé le tour de potier 735 00:33:51,698 --> 00:33:52,741 de madame Zazabeth? 736 00:33:52,824 --> 00:33:53,992 Mais qu'est-ce que ça veut dire, ça? 737 00:33:54,076 --> 00:33:55,452 Vous avez pas honte, bande de bourricots? 738 00:33:55,536 --> 00:33:56,537 Abrutis! 739 00:33:56,620 --> 00:33:58,622 Allez, sauvez le tour de potier de madame Zazabeth. 740 00:33:58,747 --> 00:34:01,166 Et vous avez neutralisé l'alarme du bureau? 741 00:34:02,876 --> 00:34:04,253 Hamdoullah! 742 00:34:04,336 --> 00:34:06,255 - Vous parlez encore arabe, là. - Oui, je parle arabe 743 00:34:06,338 --> 00:34:08,632 parce que sinon ils vont pas comprendre. Je m'adapte. 744 00:34:08,841 --> 00:34:10,425 Oui, et mon contrat à moi? 745 00:34:10,509 --> 00:34:12,386 Ça attendra. Paul-Henri, s'il vous plaît. 746 00:34:12,469 --> 00:34:13,594 Vous inquiétez pas, madame Zazabeth. 747 00:34:13,679 --> 00:34:14,847 Je vais m'occuper personnellement 748 00:34:14,929 --> 00:34:16,181 de ce tour de potier qu'ils vous ont cassé, 749 00:34:16,264 --> 00:34:17,808 - ces arabes, là. Merde! - Oui, s'il vous plaît. 750 00:34:18,141 --> 00:34:19,893 J'aurais bien signé, mais là, y a une urgence. 751 00:34:20,101 --> 00:34:21,270 Là, c'est... Hamdoullah. 752 00:34:22,396 --> 00:34:24,106 Il a bien dit "hamdoullah"? 753 00:34:24,188 --> 00:34:25,732 Oui, monsieur le comte, il l'a dit. 754 00:34:25,858 --> 00:34:27,067 Dans mon château... 755 00:34:27,484 --> 00:34:28,569 Hamdoullah! 756 00:34:28,944 --> 00:34:30,195 Qu'est-ce que c'est que ça? 757 00:34:30,279 --> 00:34:32,322 Bah on va à la piscine après le petit déjeuner. 758 00:34:33,031 --> 00:34:34,741 - Vous avez goûté les gaufres? - Non. 759 00:34:36,659 --> 00:34:38,911 On a plus que deux jours, Hakim. Après, il sera trop tard. 760 00:34:38,996 --> 00:34:40,496 Je sais, Carlos. Je fais ce que je peux, là! 761 00:34:42,708 --> 00:34:44,333 - Ça marche, là? - Je l'ai déjà fait, ça! 762 00:34:44,960 --> 00:34:46,879 Non, ça ne marche pas. Vous le voyez bien. 763 00:34:47,588 --> 00:34:49,380 Je comprends pas. Peut-être qu'il y a un court-circuit. 764 00:34:49,464 --> 00:34:51,466 Des fois, y a des problèmes de biphasé avec le neutre. 765 00:34:51,550 --> 00:34:53,260 - Oui. - Je tape sur le boîtier. 766 00:34:53,552 --> 00:34:55,596 Ah! Saloperie de merde! 767 00:34:55,679 --> 00:34:57,139 C'est une souris. Poussez-vous! 768 00:34:58,056 --> 00:35:00,100 - Une souris caralho de merde! - Ça va pas, non? 769 00:35:00,184 --> 00:35:01,810 Ne les insultez pas, les souris sont les gardiennes du château. 770 00:35:01,894 --> 00:35:03,395 Et méfiez-vous car elles sont très rancunières. 771 00:35:03,478 --> 00:35:05,147 Je déteste les souris, d'accord? 772 00:35:05,272 --> 00:35:06,398 J'ai la phobie de ça. 773 00:35:06,481 --> 00:35:07,983 J'ai compris, j'ai vu, merci. On s'y remet, s'il vous plaît. 774 00:35:08,066 --> 00:35:09,067 Oui, merci. 775 00:35:09,151 --> 00:35:11,236 Faut que je regarde. Madame Zazabeth, appuyez. 776 00:35:11,320 --> 00:35:12,362 Ben oui, j'y vais. 777 00:35:17,534 --> 00:35:18,660 Zazabeth? 778 00:35:20,037 --> 00:35:21,038 Zazabeth? 779 00:35:21,121 --> 00:35:23,040 Mais qu'est-ce qui se passe encore, là? 780 00:35:23,165 --> 00:35:24,291 Alors là, c'est pas nous. 781 00:35:24,374 --> 00:35:26,126 Ça vient de l'atelier de poterie. 782 00:35:26,627 --> 00:35:28,378 Zazabeth? Zazabeth? 783 00:35:28,504 --> 00:35:30,422 Madame Zazabeth? 784 00:35:31,590 --> 00:35:34,593 Ah! Ah! Ah, merde! 785 00:35:37,763 --> 00:35:39,473 Zazabeth, réveillez-vous! 786 00:35:43,227 --> 00:35:44,228 Qu'est-ce qui s'est passé? 787 00:35:44,311 --> 00:35:46,772 Vous avez appuyé sur le bouton. Vous avez volé comme un frisbee. 788 00:35:46,855 --> 00:35:47,898 Un quoi? 789 00:35:47,981 --> 00:35:49,691 Un frisbee, une tourterelle. 790 00:35:49,858 --> 00:35:52,319 Comme un aigle royal, vous êtes partie par-là. 791 00:35:52,486 --> 00:35:54,279 - Monsieur Joaquim. - Oui. 792 00:35:54,363 --> 00:35:55,822 C'est la deuxième fois que vous me sauvez la vie. 793 00:35:55,906 --> 00:35:56,907 Oui. 794 00:36:00,369 --> 00:36:02,788 Non. Ah non. C'est pas du tout ce que vous croyez. 795 00:36:03,205 --> 00:36:04,581 Rendez-vous dans cinq minutes 796 00:36:04,873 --> 00:36:06,041 dans la salle d'armes. 797 00:36:08,293 --> 00:36:09,670 C'est pas bien de faire ça à Julia. 798 00:36:09,837 --> 00:36:11,505 Mais c'est pas moi, c'est la souris. 799 00:36:14,174 --> 00:36:15,926 Bonjour, vous êtes bien sur la messagerie de Julia, 800 00:36:16,009 --> 00:36:17,052 entreprise De Almeida... 801 00:36:22,683 --> 00:36:25,435 Bonjour, ici c'est le téléphone de l'Aïcha. 802 00:36:25,561 --> 00:36:28,522 Si c'est toi, Malika, c'est pas la peine de laisser de message. 803 00:36:28,605 --> 00:36:30,065 Wallah, je l'écouterai pas. 804 00:36:39,741 --> 00:36:40,951 - Dégainez. - Pardon? 805 00:36:41,034 --> 00:36:42,119 Dégainez votre épée, je vous dis. 806 00:36:42,244 --> 00:36:43,245 Aïe, mais... 807 00:36:43,328 --> 00:36:44,496 Est-ce que ça vous amuse de séduire ma femme? 808 00:36:44,580 --> 00:36:45,747 Non, c'était un accident. 809 00:36:45,831 --> 00:36:47,749 Menteur. Elle vous plaît, hein, c'est ça? 810 00:36:47,833 --> 00:36:49,960 Pas du tout, elle est moche... Enfin, c'est pas mon style. 811 00:36:50,377 --> 00:36:51,795 Dégainez. Dégainez! 812 00:36:51,879 --> 00:36:54,047 Aïe. Oh, hé, hé! Ça fait mal, ça. 813 00:36:54,131 --> 00:36:56,508 Si je gagne le duel, vous signez le contrat sans réserve. 814 00:36:56,592 --> 00:36:58,760 Si vous le gagnez, on oublie l'incident avec ma femme. 815 00:37:00,554 --> 00:37:02,097 On peut pas trouver un petit compromis? 816 00:37:02,222 --> 00:37:03,265 Non! 817 00:37:05,517 --> 00:37:06,685 Mais il va où, là? 818 00:37:18,780 --> 00:37:20,073 - En garde! - Pardon? 819 00:37:21,325 --> 00:37:23,410 Je crois qu'on est mal partis, monsieur le comte. 820 00:37:23,493 --> 00:37:24,953 - Oui. - On peut pas trouver 821 00:37:25,037 --> 00:37:26,830 - un petit arrangement? - Non. 822 00:37:26,914 --> 00:37:28,081 - On peut discuter. - Non. 823 00:37:28,165 --> 00:37:29,166 - On joue ça aux cartes? - Non. 824 00:37:29,249 --> 00:37:30,334 - Au poker? - Non. 825 00:37:30,417 --> 00:37:33,253 - Colin-maillard? Une belotte? - Allez, dégainez. Dégainez! 826 00:37:33,337 --> 00:37:35,672 D'accord. Vu? C'est lui qui cherche la bagarre. 827 00:37:35,756 --> 00:37:37,841 - Je vous aurai prévenu. - Dégainez! 828 00:37:37,925 --> 00:37:40,093 Alors là, je dégaine. Je suis septième dan 829 00:37:40,177 --> 00:37:41,303 de cape et d'épée au Portugal. 830 00:37:41,386 --> 00:37:42,679 - Vous pouvez changer d'avis. - Non. 831 00:37:42,763 --> 00:37:45,015 Je vous préviens, si j'arrête, je peux plus m'arrêter. 832 00:37:45,516 --> 00:37:46,558 OK. C'est parti. 833 00:37:46,934 --> 00:37:48,018 Attendez. Tac. 834 00:37:48,560 --> 00:37:49,645 Chtac. 835 00:37:49,728 --> 00:37:50,771 J'attaque. 836 00:37:51,021 --> 00:37:53,106 J'esquive. Chtac, j'attaque. 837 00:37:54,107 --> 00:37:55,275 Je contre-attaque. 838 00:37:55,692 --> 00:37:56,777 Aïe, aïe, aïe! 839 00:37:56,860 --> 00:37:59,655 Oh, merde. Oh, pardon. Je lui ai cassé la rotule. 840 00:38:05,702 --> 00:38:08,288 Vous humiliez mon personnel en plus. 841 00:38:08,580 --> 00:38:10,082 J'ai pas fait exprès. 842 00:38:15,712 --> 00:38:17,005 Vous êtes fini. 843 00:38:21,510 --> 00:38:22,636 Ça va, chef? 844 00:38:23,804 --> 00:38:25,055 Bingo. J'ai la clé. 845 00:38:25,430 --> 00:38:26,723 Carlos, donne-moi ton chewing-gum. 846 00:38:28,350 --> 00:38:31,019 OK, Fernando, j'ai l'empreinte. T'as plus qu'à faire le double. 847 00:38:31,103 --> 00:38:32,145 OK, chef. 848 00:38:33,272 --> 00:38:35,691 - Oh, merde. Je dois y aller! - Mais aller où? 849 00:38:35,774 --> 00:38:36,859 On n'a plus que deux jours, Hakim. 850 00:38:36,942 --> 00:38:38,110 Non, attends. C'est l'anniversaire de mon père. 851 00:38:38,193 --> 00:38:39,403 J'en ai jamais raté aucun. 852 00:38:41,655 --> 00:38:42,948 Qu'est-ce qui s'est passé? 853 00:38:43,448 --> 00:38:45,242 Vous avez glissé sur le parquet. 854 00:38:45,367 --> 00:38:46,451 Hein? 855 00:39:00,757 --> 00:39:02,009 Tu l'as volée, celle-là? 856 00:39:02,551 --> 00:39:05,679 Non. Tu l'as méritée, Jean-Luc, alors tu te reprends, bordel! 857 00:39:05,846 --> 00:39:07,139 Tu te reprends, Jean-Luc! 858 00:39:08,765 --> 00:39:11,268 Oh, ça va pas, ça, c'est... 859 00:39:12,186 --> 00:39:13,312 Oui, José? 860 00:39:14,229 --> 00:39:15,522 Commissaire Chabrol à l'appareil. 861 00:39:15,647 --> 00:39:17,774 C'est ma faute, caralho. 862 00:39:17,858 --> 00:39:19,818 C'est moi le coupable. Je vais tout vous raconter. 863 00:39:30,162 --> 00:39:31,371 Ça va, j'arrête. 864 00:39:34,541 --> 00:39:35,626 Allez, tu souffles. 865 00:39:36,543 --> 00:39:37,711 Joyeux anniversaire, papa. 866 00:39:37,794 --> 00:39:40,506 Joyeux anniversaire, Ahmed Azir Diali. 867 00:39:40,881 --> 00:39:44,384 Je suis désolée. J'ai oublié le gâteau dans le congélateur. 868 00:39:46,595 --> 00:39:48,305 T'as vu le costume de mon mari? 869 00:39:48,430 --> 00:39:50,349 C'est le dernier costume qu'il avait 870 00:39:50,432 --> 00:39:51,725 quand on a tiré sur lui. 871 00:39:52,017 --> 00:39:54,853 En service. Et ce jour-là, il travaillait pas. 872 00:39:55,729 --> 00:39:56,897 Regarde le trou, là. 873 00:39:57,105 --> 00:39:58,732 Maman, c'est qui la dame, là? 874 00:39:58,941 --> 00:40:01,902 Ah... C'est la mère de Khadija. 875 00:40:02,277 --> 00:40:03,403 Khadija qui? 876 00:40:03,820 --> 00:40:05,197 C'est du stock. 877 00:40:06,240 --> 00:40:08,242 C'est la fille que tu vas te marier 878 00:40:08,325 --> 00:40:10,327 - à la place de Julia. - Non. 879 00:40:10,452 --> 00:40:13,247 Ah, non. Là, maman, stop. Là j'en peux plus, maman. 880 00:40:13,330 --> 00:40:15,749 C'est Julia que je vais épouser. C'est elle que j'aime. 881 00:40:15,958 --> 00:40:16,959 Tu comprends ça, maman? 882 00:40:17,042 --> 00:40:19,503 Je comprends très bien, et je vois tout. 883 00:40:19,837 --> 00:40:21,797 Depuis que Julia, elle est là entre nous, 884 00:40:21,880 --> 00:40:22,965 ça va pas du tout. 885 00:40:23,298 --> 00:40:24,466 Tu vas te marier avec elle 886 00:40:24,550 --> 00:40:25,926 et après tu vas manger le cochon, 887 00:40:26,009 --> 00:40:27,135 tu vas boire le whisky 888 00:40:27,219 --> 00:40:29,805 et tu vas m'abandonner sur le parking de Lidl. 889 00:40:29,888 --> 00:40:32,349 Stop, maman. Ça suffit. D'accord? 890 00:40:32,432 --> 00:40:34,268 J'arrête pas de faire des efforts pour te plaire. 891 00:40:34,518 --> 00:40:36,061 J'en peux plus de ton comportement. 892 00:40:36,144 --> 00:40:37,563 J'en peux plus de ton égoïsme. 893 00:40:44,027 --> 00:40:45,237 Joyeux anniversaire, papa. 894 00:40:46,113 --> 00:40:47,281 Joyeux anniversaire. 895 00:40:50,951 --> 00:40:52,077 Stop, les you-you. Stop! 896 00:40:54,413 --> 00:40:55,622 Bah, il est où, mon halal? 897 00:40:56,874 --> 00:40:59,084 Peut-être, j'ai pas choisi le bon stock. 898 00:41:00,586 --> 00:41:01,837 Doucement, tout doucement. 899 00:41:01,920 --> 00:41:02,921 Voilà. 900 00:41:04,089 --> 00:41:05,132 Ça va, chef? 901 00:41:05,340 --> 00:41:06,383 Vous m'avez bien attaché? 902 00:41:06,466 --> 00:41:07,676 Comme un cochon de lait. 903 00:41:07,926 --> 00:41:09,052 C'est pas ce que je voulais entendre. 904 00:41:09,136 --> 00:41:10,762 Chut. Les gardes! 905 00:41:18,020 --> 00:41:19,021 Ça va, chef? 906 00:41:19,104 --> 00:41:21,148 C'est ma circoncision, ça frotte. 907 00:41:21,231 --> 00:41:22,274 Bua sorte. 908 00:41:23,483 --> 00:41:24,484 Bon sang! 909 00:41:24,943 --> 00:41:25,944 Ça va, Fernando? 910 00:41:26,111 --> 00:41:27,738 J'aurais dû mettre des gants. 911 00:41:38,457 --> 00:41:41,168 Je te l'avais dit que ça allait mal se passer. 912 00:41:41,251 --> 00:41:43,295 Il est mort à cause de moi. Il était si généreux. 913 00:41:46,173 --> 00:41:47,758 - Bonsoir. - Qu'est-ce que vous faites là? 914 00:41:47,841 --> 00:41:48,842 Je suis venu vous présenter mes excuses 915 00:41:48,926 --> 00:41:50,427 les plus distinguées, madame la comtesse. 916 00:41:50,511 --> 00:41:51,762 - Dans mon lit? - Oui, madame. 917 00:41:51,845 --> 00:41:53,430 - Vous êtes passé par où? - Par la fenêtre, 918 00:41:53,514 --> 00:41:55,182 y a eu un courant d'air. Je voulais vous dire, 919 00:41:55,265 --> 00:41:56,892 je suis vraiment désolé pour tout ce qui s'est passé. 920 00:41:56,975 --> 00:41:59,061 L'électrocution, la mirabelle dans votre bouche. 921 00:41:59,144 --> 00:42:01,396 Oui, c'est, bon ça va, merci. Fodes! 922 00:42:01,480 --> 00:42:03,106 Oui, fodes aussi à vous. 923 00:42:07,903 --> 00:42:09,613 Au revoir, madame la comtesse. À bientôt. 924 00:42:09,696 --> 00:42:11,698 Il est rentré dans la chambre de la comtesse. 925 00:42:11,782 --> 00:42:14,243 - Quoi? - Ça m'étonne pas de lui, tiens. 926 00:42:14,618 --> 00:42:15,744 J'ai dit à bientôt! 927 00:42:20,541 --> 00:42:21,542 Oh... 928 00:42:22,626 --> 00:42:23,961 Il était dans mon lit. 929 00:42:27,047 --> 00:42:28,590 Il était dans mon lit. 930 00:42:37,641 --> 00:42:39,059 Vous êtes superbe. 931 00:42:40,519 --> 00:42:41,687 C'est la robe de ma mère. 932 00:42:45,274 --> 00:42:47,693 Vovo! Mettez-la sur mon lit. 933 00:42:48,735 --> 00:42:50,070 - Faut la maintenir. - D'accord. 934 00:42:50,153 --> 00:42:51,864 J'arrive tout de suite. Je vais chercher son médicament. 935 00:42:53,198 --> 00:42:54,533 Nao quero... 936 00:42:54,616 --> 00:42:56,785 Nao quero casamento... 937 00:42:56,869 --> 00:42:58,078 Eu nao quero... 938 00:42:58,245 --> 00:42:59,955 Nao quero casamento... 939 00:43:00,122 --> 00:43:02,207 Nao quero casamento... 940 00:43:03,083 --> 00:43:04,251 Elle est possédée! 941 00:43:04,334 --> 00:43:06,962 Seigneur, donnez-nous la force de la délivrer 942 00:43:07,045 --> 00:43:09,298 par le pouvoir de la Bible. 943 00:43:09,381 --> 00:43:10,382 Excusez-moi, Seigneur, 944 00:43:10,465 --> 00:43:12,050 mais c'est mon premier exorcisme en portugais. 945 00:43:12,509 --> 00:43:14,219 Père céleste qui êtes aux cieux, 946 00:43:14,303 --> 00:43:15,888 ayez pitié de nous. 947 00:43:17,389 --> 00:43:18,557 Viva Mexica! 948 00:43:18,640 --> 00:43:20,100 FC Porto! 949 00:43:20,267 --> 00:43:22,311 Créteil-Lusitanos! 950 00:43:25,522 --> 00:43:26,940 On va la laisser dans mon lit, c'est mieux. 951 00:43:27,524 --> 00:43:28,859 C'est beaucoup d'émotions, ce voyage. 952 00:43:28,942 --> 00:43:30,068 Je vous le fais pas dire. 953 00:43:53,926 --> 00:43:54,968 Oh, c'est pas... 954 00:43:55,677 --> 00:43:57,012 Ah, non, c'est pas vrai. 955 00:44:02,935 --> 00:44:04,561 J'entends bien, amis vraiment, monsieur le comte, 956 00:44:04,645 --> 00:44:05,812 je peux vous parler franchement? 957 00:44:05,896 --> 00:44:07,231 Jusqu'à une certaine limite, oui. 958 00:44:07,314 --> 00:44:08,857 Je ne les sens pas, ces Portugais. 959 00:44:08,941 --> 00:44:10,859 Ce Joaquim, là, il est bizarre. 960 00:44:10,943 --> 00:44:12,236 Il ressemble pas aux autres Portugais. 961 00:44:12,569 --> 00:44:13,695 Je vais mener mon enquête. 962 00:44:13,779 --> 00:44:15,155 Il vous a mis KO, quand même, hein? 963 00:44:16,198 --> 00:44:17,366 Il m'a pas mis KO. 964 00:44:17,741 --> 00:44:19,326 J'ai glissé sur le parquet. 965 00:44:20,994 --> 00:44:22,996 M. le comte, vous pensez pas qu'ont devrait laisser tomber, 966 00:44:23,080 --> 00:44:24,289 trouver un autre pigeon? 967 00:44:24,790 --> 00:44:25,958 Vous pensez vraiment 968 00:44:26,041 --> 00:44:27,417 que je vais laisser partir ce petit Portugais 969 00:44:27,501 --> 00:44:29,670 sans l'essorer jusqu'au dernier euro? 970 00:44:29,878 --> 00:44:31,296 J'ai jamais lâché une proie de ma vie, 971 00:44:31,380 --> 00:44:32,673 c'est pas aujourd'hui que ça va commencer. 972 00:44:32,756 --> 00:44:34,174 Préparez les nouveaux contrats pour demain. 973 00:44:34,258 --> 00:44:35,342 Si vous voulez. 974 00:44:56,738 --> 00:44:59,116 Elle m'a mordu. Saloperie de souris! 975 00:45:00,659 --> 00:45:02,035 Il est chaud, le comte en ce moment. 976 00:45:07,207 --> 00:45:08,375 Madame Zazabeth? 977 00:45:08,500 --> 00:45:09,960 Vous croyez que j'ai pas vu votre petit manège? 978 00:45:10,043 --> 00:45:12,337 - Pardon? - Je sais ce que vous cherchez. 979 00:45:12,421 --> 00:45:13,672 Ah, vous êtes au courant? 980 00:45:13,755 --> 00:45:14,756 Mais arrêtez. 981 00:45:16,341 --> 00:45:18,218 C'est ça que vous voulez, hein? 982 00:45:18,302 --> 00:45:19,720 Oh, madame, arrê... 983 00:45:20,095 --> 00:45:21,430 Madame Zazabeth! 984 00:45:21,513 --> 00:45:22,764 Non, madame Zazabeth. 985 00:45:22,848 --> 00:45:24,933 - C'est ça que tu veux, hein? - Qu'est-ce qui vous arrive? 986 00:45:25,017 --> 00:45:27,352 - On me résiste, j'aime ça. - Faut que tu te calmes. 987 00:45:28,061 --> 00:45:31,440 Ma petite souris, c'est moi ton gros chat. 988 00:45:34,109 --> 00:45:35,194 - Mais calmez-vous! - Non! 989 00:45:35,277 --> 00:45:36,570 Qu'est-ce qui vous arrive? 990 00:45:36,653 --> 00:45:37,905 Cette petite moustache. 991 00:45:38,405 --> 00:45:39,698 Hein? 992 00:45:40,073 --> 00:45:41,825 Tu pourras pas m'échapper, j'étais championne de décathlon. 993 00:45:42,659 --> 00:45:44,369 Madame Zazabeth, je crois 994 00:45:44,453 --> 00:45:45,829 qu'on est partis sur le mauvais pied. 995 00:45:47,706 --> 00:45:49,625 Oh Fodes! Fodes! Fodes, fodes! 996 00:45:52,711 --> 00:45:54,838 Madame Zazabeth? Madame Zazabeth? 997 00:45:55,339 --> 00:45:57,049 Elle est complètement folle cette mahboula. 998 00:45:57,257 --> 00:45:59,176 Je vais la poser dans sa chambre. Allez. 999 00:46:02,179 --> 00:46:04,223 Non, c'est pas ce que vous croyez, les gars. 1000 00:46:04,389 --> 00:46:05,390 C'est ça, ouais. 1001 00:46:05,557 --> 00:46:06,975 Bon, déposez-la dans sa chambre. 1002 00:46:07,059 --> 00:46:09,353 Julia arrête pas de me harceler. Faut que j'y aille. 1003 00:46:09,436 --> 00:46:11,146 Mais, Hakim, il nous reste plus que deux jours. 1004 00:46:11,230 --> 00:46:13,148 Je sais bien, mais là je suis à fond. Je suis à fond. 1005 00:46:14,149 --> 00:46:15,609 Mettez-la dans sa chambre. 1006 00:46:16,860 --> 00:46:18,195 Ramassez-moi cette mahboula. 1007 00:46:37,881 --> 00:46:39,800 Désolé de rentrer aussi tard. 1008 00:46:40,884 --> 00:46:42,761 Mais si tu savais ce que je vis en ce moment. 1009 00:46:44,179 --> 00:46:46,890 Ça fait tellement du bien de te retrouver, mon amour. 1010 00:46:50,352 --> 00:46:52,354 Sentir ta chaleur. 1011 00:46:53,272 --> 00:46:55,315 Sentir ta peau si douce. 1012 00:46:56,441 --> 00:46:59,611 Et ton parfum, je le reconnaitrais entre mille. 1013 00:47:01,321 --> 00:47:02,906 J'ai besoin de toi, ma Julia. 1014 00:47:03,991 --> 00:47:05,325 J'ai besoin de toi. 1015 00:47:09,705 --> 00:47:12,082 Aïe! Aïe! Arrête, Julia, arrête! 1016 00:47:12,165 --> 00:47:14,168 Putain, c'est moi, Julia, arrête. 1017 00:47:15,502 --> 00:47:16,670 Julia? 1018 00:47:19,047 --> 00:47:21,133 - Oh, non, pas ici. - C'est pas ce que vous croyez. 1019 00:47:21,425 --> 00:47:23,343 C'est un puissant démon, je vous le dis. 1020 00:47:24,803 --> 00:47:25,929 C'est mieux que tu restes pas là ce soir. 1021 00:47:26,013 --> 00:47:27,139 Oui, c'est beaucoup mieux. 1022 00:47:29,099 --> 00:47:31,059 Je gère tout toute seule, je suis à bout, là. 1023 00:47:31,685 --> 00:47:33,770 Dis-moi la vérité. T'as vraiment envie qu'on se marie? 1024 00:47:33,854 --> 00:47:36,398 Julia, arrête, tu sais que c'est ce que je veux le plus au monde. 1025 00:47:36,607 --> 00:47:39,443 C'est juste en ce moment au boulot je suis débordé. 1026 00:47:40,110 --> 00:47:41,486 Mais je vais être plus présent. 1027 00:47:42,237 --> 00:47:44,031 - Tu promets? - Je te le promets. 1028 00:47:48,785 --> 00:47:50,787 T'as quand même peloté les fesses de ma grand-mère. 1029 00:47:53,957 --> 00:47:55,209 Je t'aime. 1030 00:47:55,417 --> 00:47:56,543 Moi aussi. 1031 00:48:05,052 --> 00:48:06,178 OK. Là, je suis prêt. 1032 00:48:06,261 --> 00:48:07,763 - Qu'est-ce qu'on fait là? - On va faire un croquet. 1033 00:48:07,846 --> 00:48:09,139 C'est la comtesse qui a insisté. 1034 00:48:09,223 --> 00:48:11,892 - Ola, Joaquim. - Marie-Zazabeth. 1035 00:48:11,975 --> 00:48:13,977 - Esta todo ben! - Qu'est-ce que vous avez dit? 1036 00:48:14,269 --> 00:48:15,896 Ta todo ben. 1037 00:48:16,104 --> 00:48:18,148 - Je me suis mise au portugais. - Ah! 1038 00:48:18,524 --> 00:48:20,567 C'est fou, ce qui nous est arrivé hier, non? 1039 00:48:20,901 --> 00:48:22,736 C'était tellement fort que j'en ai perdu connaissance. 1040 00:48:22,861 --> 00:48:23,946 Je suis désolé, hein. 1041 00:48:24,029 --> 00:48:25,447 C'est la première fois que je ressens ça. 1042 00:48:25,531 --> 00:48:27,115 E muito forte. 1043 00:48:27,199 --> 00:48:29,117 Tenez, je vous ai préparé 1044 00:48:29,201 --> 00:48:31,370 un petit jus de frambuesas du jardini. 1045 00:48:31,453 --> 00:48:33,163 - Des frambé quoi? - Frambuesas. 1046 00:48:33,372 --> 00:48:35,040 C'est comme des framboises, mais en portugais. 1047 00:48:35,123 --> 00:48:36,500 Ah, frambuesas. 1048 00:48:36,750 --> 00:48:38,919 Tenez, je vous présente le nouveau majordome. 1049 00:48:41,463 --> 00:48:42,464 Désolé. 1050 00:48:43,006 --> 00:48:44,132 Il l'a baptisé! 1051 00:48:44,216 --> 00:48:45,509 Désolé, y en a partoute. 1052 00:48:45,592 --> 00:48:47,219 Ça va, ça suffit! 1053 00:48:47,302 --> 00:48:48,679 Je suis désolé. Vous m'avez surpris, commissaire. 1054 00:48:48,762 --> 00:48:49,972 Mais qu'est-ce que vous faites là? 1055 00:48:50,264 --> 00:48:51,431 José m'a tout raconté. 1056 00:48:51,515 --> 00:48:52,933 Vous inquiétez pas, je vais pas vous laisser 1057 00:48:53,016 --> 00:48:54,142 tout seul dans cette galère. 1058 00:48:54,476 --> 00:48:56,353 Je reprends les choses en main. 1059 00:48:56,478 --> 00:48:57,729 Ah ça, c'est gentil commissaire. 1060 00:48:57,855 --> 00:48:59,356 Mais qu'est-ce qu'il est devenu, l'autre majordome? 1061 00:48:59,565 --> 00:49:01,358 Ben, il est en rééducation. 1062 00:49:01,441 --> 00:49:02,818 Vous lui avez quand même traversé la rotule 1063 00:49:02,901 --> 00:49:03,902 avec votre épée. 1064 00:49:04,194 --> 00:49:05,487 On n'a jamais retrouvé le ménisque. 1065 00:49:05,571 --> 00:49:07,155 - Excusez-moi. - You-hou! 1066 00:49:07,489 --> 00:49:09,700 - Joaquim! - Marie-Zazabeth. 1067 00:49:09,950 --> 00:49:11,201 J'arrive. J'arrive. 1068 00:49:11,451 --> 00:49:12,744 Qu'est-ce qu'elle vous veut, la comtesse? 1069 00:49:12,828 --> 00:49:14,496 Elle est complètement mahboula de moi, celle-là. 1070 00:49:14,580 --> 00:49:16,290 - Mah quoi? - J'arrive. 1071 00:49:16,373 --> 00:49:17,833 Vous nous amènerez du jus de fruit? 1072 00:49:18,333 --> 00:49:20,335 Et des gaufres aussi, avec du chocolat. 1073 00:49:20,419 --> 00:49:21,670 On n'est pas là pour ça, les gars. 1074 00:49:22,504 --> 00:49:24,214 Pour moi, la gaufre ce sera sans sucre. 1075 00:49:26,175 --> 00:49:27,217 Ah, tranquilou. 1076 00:49:27,301 --> 00:49:28,343 Je n'ai jamais trahi mon mari, 1077 00:49:28,427 --> 00:49:29,511 mais vous m'avez détournée du droit chemin. 1078 00:49:29,595 --> 00:49:31,013 Je suis vraiment désolé, madame Zazabeth. 1079 00:49:31,096 --> 00:49:32,306 O caminho direito. 1080 00:49:32,389 --> 00:49:34,600 Non, là, faut vous vous caminho un petit pou là. 1081 00:49:34,808 --> 00:49:35,934 Messieurs! Messieurs! 1082 00:49:36,018 --> 00:49:37,102 J'ai les contrats. 1083 00:49:37,186 --> 00:49:38,562 C'est tellement bon de se sentir vivante. 1084 00:49:40,898 --> 00:49:42,524 Merde, j'ai tué le comte. 1085 00:49:43,108 --> 00:49:44,109 Paul-Henri! 1086 00:49:44,193 --> 00:49:46,278 Qu'est-ce que c'était? C'était la foudre? 1087 00:49:46,361 --> 00:49:47,905 Non, c'est pas la foudre. C'est lui! 1088 00:49:47,988 --> 00:49:49,031 Il a voulu vous éliminer! 1089 00:49:49,114 --> 00:49:51,116 Ne dites pas de bêtises. C'est un simple accident de croquet. 1090 00:49:51,200 --> 00:49:52,242 En plus, c'est de ma faute. 1091 00:49:52,326 --> 00:49:53,911 - J'ai froid! J'ai froid! - Faut faire quelque chose. 1092 00:49:54,870 --> 00:49:56,955 Oui, emmenez-le à l'infirmerie. Allez, vamoche. 1093 00:49:57,289 --> 00:49:59,208 Je vais avec eux. Ah, au fait, 1094 00:49:59,291 --> 00:50:00,918 j'ai une petite surprise pour vous. 1095 00:50:01,001 --> 00:50:02,419 J'ai invité votre grand ami cet après-midi. 1096 00:50:02,503 --> 00:50:03,504 Quel ami? 1097 00:50:03,587 --> 00:50:04,755 L'ambassadeur du Portugal. 1098 00:50:04,838 --> 00:50:07,090 Mais c'est pas mon ami, madame Zazabeth. 1099 00:50:07,591 --> 00:50:08,926 Elle a invité un ami qui est pas mon ami. 1100 00:50:09,009 --> 00:50:10,260 L'ambassadeur du Portugal. 1101 00:50:10,344 --> 00:50:11,386 On est dans la merde. 1102 00:50:11,512 --> 00:50:12,971 J'avais dit que ça pouvait pas marcher. 1103 00:50:13,180 --> 00:50:14,264 Ta gueule! 1104 00:50:14,348 --> 00:50:16,600 - Allez, on y va. - Élisabeth! 1105 00:50:22,814 --> 00:50:24,858 Je me réjouis de recevoir votre ami 1106 00:50:24,942 --> 00:50:26,443 qui en plus est en avance. 1107 00:50:26,568 --> 00:50:28,737 Même le jour de sa naissance, il était en avance, lui. 1108 00:50:45,295 --> 00:50:46,922 Mais c'est l'agent qui vous a appris à être portugais. 1109 00:50:47,005 --> 00:50:48,465 C'est le seul qui était disponible. 1110 00:50:50,759 --> 00:50:52,261 Tous mes respects, madame la comtesse. 1111 00:50:52,886 --> 00:50:54,972 - Bon dia, M. l'ambassadeur. - Monsieur le comte. 1112 00:50:55,055 --> 00:50:56,181 Bonjour. 1113 00:50:56,265 --> 00:50:59,434 Ça va, toi? Mais t'es là, toi aussi. 1114 00:51:02,312 --> 00:51:04,314 Je me suis permis de vous amener des pastéis de nata. 1115 00:51:05,315 --> 00:51:07,025 Oh, des petits flans. 1116 00:51:07,985 --> 00:51:09,319 Non, non. 1117 00:51:09,778 --> 00:51:11,738 Non, c'est pas des petits flans, c'est des pasteis de nata, 1118 00:51:11,905 --> 00:51:13,198 un trésor national 1119 00:51:13,282 --> 00:51:15,617 une recette ancestrale du Portugal, quand même. 1120 00:51:15,784 --> 00:51:17,452 Ah, on dirait quand même des petits flans. 1121 00:51:17,536 --> 00:51:18,662 Non! 1122 00:51:18,745 --> 00:51:20,163 C'est pas des petits flans, merde! 1123 00:51:20,247 --> 00:51:21,623 C'est des pastéis de nata. 1124 00:51:21,707 --> 00:51:22,749 - Tu comprends? - D'accord. 1125 00:51:22,833 --> 00:51:24,418 Bon, fodes, comme on dit chez vous. 1126 00:51:24,501 --> 00:51:25,794 Je vous laisse, j'ai du travail. 1127 00:51:26,003 --> 00:51:28,255 Tenez, je vous laisse les pastes de natas. 1128 00:51:29,131 --> 00:51:31,258 Venez, monsieur l'ambassadeur. Je vous fais visiter le château. 1129 00:51:31,341 --> 00:51:33,385 - Allez, vamoche. - Ouais, vamos. 1130 00:51:33,468 --> 00:51:34,928 Attendez. On fait comme on a dit. 1131 00:51:35,012 --> 00:51:36,013 Je vous appelle d'ici cinq minutes. 1132 00:51:36,096 --> 00:51:37,347 Vous prétextez une urgence à l'ambassade 1133 00:51:37,431 --> 00:51:38,432 et vous quittez les lieux. D'accord? 1134 00:51:38,515 --> 00:51:40,350 Tout à fait. Vous m'appelez, je réponds et j'y vais. 1135 00:51:40,434 --> 00:51:41,643 Merci pour ce rôle! 1136 00:51:41,727 --> 00:51:44,354 L'ambassadeur du Portugal, c'est le top du top. Merci. 1137 00:51:44,897 --> 00:51:46,773 Hé, on pourra pas dire que c'est pas vrai, hein? 1138 00:51:47,149 --> 00:51:48,984 Monsieur l'ambassadeur, je vous attends. 1139 00:51:49,067 --> 00:51:50,944 Avec plaisir, madame la comtesse. 1140 00:51:51,111 --> 00:51:52,696 Et moi, alors, je fais quoi? 1141 00:51:53,363 --> 00:51:54,781 Il revient dans cinq minutes. 1142 00:51:55,240 --> 00:51:56,658 Et ferme la porte, y a du courant d'air. 1143 00:51:56,742 --> 00:51:57,743 Merde! 1144 00:51:58,160 --> 00:51:59,286 Déjà que je prête ma voiture... 1145 00:52:01,079 --> 00:52:02,998 Oh... Jésush, 1146 00:52:03,457 --> 00:52:05,834 minha nosa senhora, 1147 00:52:06,585 --> 00:52:07,836 c'est magnifique. 1148 00:52:08,545 --> 00:52:10,547 Oh, la colère de ce chien, elle est... 1149 00:52:10,714 --> 00:52:11,757 C'est un cheval. 1150 00:52:12,633 --> 00:52:13,759 De ce cheval. 1151 00:52:14,885 --> 00:52:17,095 - C'est incroyable! - Ce sont mes poteries. 1152 00:52:17,763 --> 00:52:19,848 Ah, non. Ce sont pas des poteries! 1153 00:52:20,057 --> 00:52:21,183 Ce sont des œuvres d'art. 1154 00:52:21,475 --> 00:52:23,060 Oh... Merci. 1155 00:52:23,268 --> 00:52:26,188 Oh, vraiment, je... Mon mari les trouve très moches. 1156 00:52:26,396 --> 00:52:28,732 Eh bien, je vais organiser dès demain une exposition 1157 00:52:28,815 --> 00:52:30,817 au musée Gulbenkian de Lisbonne. 1158 00:52:31,109 --> 00:52:32,152 Ah bon? 1159 00:52:32,402 --> 00:52:34,488 Excusez-moi. Je reviens. 1160 00:52:35,364 --> 00:52:36,573 Qu'est-ce que vous faites, là? 1161 00:52:36,698 --> 00:52:38,325 Mais ça coûte rien, et ça lui fait plaisir. 1162 00:52:38,450 --> 00:52:40,035 Vous vous rendez pas compte, jouer l'ambassadeur du Portugal, 1163 00:52:40,118 --> 00:52:41,328 c'est fait pour moi. 1164 00:52:41,411 --> 00:52:42,788 Vous vous concentrez sur la mission, je... 1165 00:52:43,622 --> 00:52:44,623 Excusez-moi. 1166 00:52:44,706 --> 00:52:46,041 Je viens d'apprendre une très mauvaise nouvelle. 1167 00:52:46,124 --> 00:52:47,793 Le traiteur qui organisait le cocktail demain 1168 00:52:47,876 --> 00:52:49,169 pour la fête du bicentenaire, 1169 00:52:49,253 --> 00:52:50,838 il vient d'annuler, sa cuisine a brûlé. 1170 00:52:50,921 --> 00:52:52,089 Mince, c'est embêtant, ça. 1171 00:52:52,172 --> 00:52:53,257 Oui, c'est une vraie catastrophe. 1172 00:52:53,340 --> 00:52:55,133 Monsieur l'ambassadeur, y a votre téléphone qui sonne. 1173 00:52:55,217 --> 00:52:57,052 Mme la comtesse, ne vous mettez pas dans cet état. 1174 00:52:57,135 --> 00:52:58,679 Vous ne vous rendez pas compte. C'est un bicentenaire. 1175 00:52:58,762 --> 00:53:00,305 Ça arrive une fois tous les 200 ans. 1176 00:53:00,389 --> 00:53:01,765 - On ne peut pas annuler. - C'est pas grave. 1177 00:53:01,849 --> 00:53:03,350 Vous leur ferez des sandwiches. Monsieur l'ambassadeur, 1178 00:53:03,433 --> 00:53:05,561 y a votre téléphone qui sonne. C'est important, faut répondre. 1179 00:53:05,727 --> 00:53:08,063 Je suis l'ambassadeur du Portugal. 1180 00:53:08,230 --> 00:53:10,649 Si quelqu'un est en détresse, je me dois de l'aider. 1181 00:53:10,899 --> 00:53:13,277 Madame la comtesse, je vais personnellement 1182 00:53:13,360 --> 00:53:14,528 organiser votre fête. 1183 00:53:14,653 --> 00:53:15,821 Mais comment vous allez faire? 1184 00:53:15,904 --> 00:53:17,447 C'est demain midi. C'est impossible, enfin. 1185 00:53:17,531 --> 00:53:19,366 Impossible n'est pas portugais. 1186 00:53:19,449 --> 00:53:21,118 Je m'occupe de tout. 1187 00:53:21,577 --> 00:53:24,913 A festa, festa, na minha aldeia. 1188 00:53:26,415 --> 00:53:27,583 Tout m'échappe. 1189 00:53:27,958 --> 00:53:29,293 Pourquoi tout m'échappe? 1190 00:53:36,466 --> 00:53:37,718 On est bien, là. 1191 00:53:39,887 --> 00:53:42,055 On a un problème. Le vrai ambassadeur est arrivé! 1192 00:53:42,139 --> 00:53:43,765 - Oh, non. - Va chercher Hakim, vite. 1193 00:53:43,849 --> 00:53:45,100 Vite, vite, vite! 1194 00:53:45,184 --> 00:53:46,351 Qu'est-ce qu'on va faire? 1195 00:53:47,352 --> 00:53:48,687 On va improviser. 1196 00:53:54,276 --> 00:53:55,652 Pardon, madame. 1197 00:54:01,491 --> 00:54:02,743 Je sais que je t'appelle à la dernière minute, 1198 00:54:02,826 --> 00:54:04,077 mais j'ai besoin de tout le matériel disponible 1199 00:54:04,161 --> 00:54:05,412 dès demain. Tu factures tout 1200 00:54:05,495 --> 00:54:07,206 à l'ambassade du Portugal. Je prends tout en charge. 1201 00:54:07,372 --> 00:54:09,791 Je tiens à payer quero pagar, quand même. 1202 00:54:09,875 --> 00:54:11,084 Madame la comtesse, ne me vexez pas. 1203 00:54:11,168 --> 00:54:12,461 Oh... Oui. 1204 00:54:12,586 --> 00:54:14,213 Dis-moi, est-ce que le groupe folklorique de ta cousine 1205 00:54:14,296 --> 00:54:15,297 est libre demain? 1206 00:54:15,422 --> 00:54:18,800 Chef... Chef, on a besoin de vous. 1207 00:54:26,850 --> 00:54:28,352 Oh, caralho de merde. 1208 00:54:28,644 --> 00:54:30,229 On a une urgence. On doit partir. 1209 00:54:37,152 --> 00:54:38,403 Il était en slip, non? 1210 00:54:38,529 --> 00:54:39,696 De bain. 1211 00:54:39,780 --> 00:54:41,907 En slip de bain. C'est pas pareil. 1212 00:54:57,548 --> 00:54:59,466 - Il est bel homme. - Concentre-toi. 1213 00:55:00,217 --> 00:55:02,010 Madame la comtesse, je suppose? 1214 00:55:02,094 --> 00:55:03,470 Hein? Oui. C'est moi. 1215 00:55:05,305 --> 00:55:06,932 - Monsieur le comte. - Oui, c'est moi. 1216 00:55:07,516 --> 00:55:08,517 C'est moi, le comte. 1217 00:55:08,600 --> 00:55:10,102 Vous avez vraiment un très joli château. 1218 00:55:10,185 --> 00:55:12,145 Bah oui. C'est moi qui l'ai construit. 1219 00:55:12,229 --> 00:55:13,856 - Avec ma femme. - Ah bon? 1220 00:55:13,939 --> 00:55:15,023 Oui, c'est vrai. 1221 00:55:16,692 --> 00:55:18,694 Bon, on va vous faire faire la visite. 1222 00:55:20,070 --> 00:55:21,488 - Il fait très bon aujourd'hui. - Oui. 1223 00:55:21,613 --> 00:55:22,948 N'est-ce pas, madame la comtesse? 1224 00:55:23,031 --> 00:55:25,075 Oui, vous avez... C'est par-là qu'il faut aller. 1225 00:55:27,870 --> 00:55:29,580 Alors là, il s'agit d'une ancienne salle d'armes 1226 00:55:29,663 --> 00:55:32,124 où venaient en cachette Louis XIV et Marie de Médicis. 1227 00:55:33,375 --> 00:55:34,626 Si vous voyez ce que je veux dire. 1228 00:55:36,295 --> 00:55:37,921 Marie de Médicis, n'est-ce pas 1229 00:55:38,005 --> 00:55:39,381 sa grand-mère, à Louis XIV? 1230 00:55:40,090 --> 00:55:41,216 Euh, non. 1231 00:55:41,967 --> 00:55:43,093 - Ah, si, si. - Ah... 1232 00:55:44,219 --> 00:55:46,054 - Mais qu'est-ce que... - Bonjour, monsieur. 1233 00:55:46,138 --> 00:55:47,723 Je suis l'ambassadeur du Portugal. 1234 00:55:47,806 --> 00:55:48,849 Et vous, vous êtes? 1235 00:55:49,224 --> 00:55:50,475 Moi, je suis... 1236 00:55:50,767 --> 00:55:51,810 Je suis... 1237 00:55:52,311 --> 00:55:53,645 L'ambassadeur du Maroc. 1238 00:55:53,729 --> 00:55:54,897 - Enchanté. - Enchanté. 1239 00:55:55,022 --> 00:55:56,690 - Et monsieur, c'est? - Ben, lui c'est... 1240 00:55:56,773 --> 00:55:57,816 C'est mon chauffeur, 1241 00:55:57,900 --> 00:55:59,568 maître-nageur et tout ce qui va avec, hein. 1242 00:56:00,235 --> 00:56:02,738 Le Maroc, j'adore. Vous avez une très bonne huile d'olive. 1243 00:56:02,821 --> 00:56:04,239 - Oui, la meilleure du monde. - Non, c'est au Portugal. 1244 00:56:04,323 --> 00:56:05,699 - Non, c'est chez nous. - C'est au Portugal! 1245 00:56:05,782 --> 00:56:07,409 Non, c'est chez nous. Wallah, qu'est-ce qu'il me... 1246 00:56:07,492 --> 00:56:08,744 - D'accord. - Merci. 1247 00:56:12,080 --> 00:56:13,248 C'est quoi, ce carnaval? 1248 00:56:13,874 --> 00:56:15,918 Le majordome. Bonjour, le majordome. 1249 00:56:16,001 --> 00:56:17,961 Alors qu'est-ce qui vous amène ici? 1250 00:56:19,922 --> 00:56:21,965 OK. Je vais vous faire la visite du château, monsieur. 1251 00:56:22,132 --> 00:56:23,592 - C'est chez vous, ici? - C'est comme chez moi. 1252 00:56:23,675 --> 00:56:25,344 C'est comme chez vous. C'est pareil, monsieur. On y va. 1253 00:56:25,427 --> 00:56:27,054 S'il vous plaît, vous me suivez, c'est par-là. 1254 00:56:29,223 --> 00:56:30,307 C'est fermé. 1255 00:56:31,225 --> 00:56:32,309 Ah, le jardin! 1256 00:56:32,392 --> 00:56:34,394 Le jardin. On va visiter le jardin. 1257 00:56:34,478 --> 00:56:36,813 Approchez-vous. Allez! On y va. 1258 00:56:38,190 --> 00:56:39,566 Monsieur l'ambassadeur, le jardin. 1259 00:56:39,650 --> 00:56:41,693 Alors, c'est haut, mais c'est pas vraiment haut. 1260 00:56:41,818 --> 00:56:43,487 Ça me chagrine un peu, cette histoire d'huile d'olive, 1261 00:56:43,570 --> 00:56:45,030 - tout de même. - Oui, oui, tu sautes. 1262 00:56:45,155 --> 00:56:46,823 Allez, allez. 1263 00:56:47,074 --> 00:56:48,617 C'est trop haut. Je passe pas, moi avec ça. 1264 00:56:48,867 --> 00:56:51,036 - Commissaire, allongez-vous. - Non, ça va pas recommencer. 1265 00:56:51,119 --> 00:56:52,162 Allongez-vous! 1266 00:56:55,457 --> 00:56:57,334 Dépêche-toi. Vite. Dépêche-toi. 1267 00:56:57,543 --> 00:56:58,836 Allez, allez! 1268 00:56:58,961 --> 00:57:00,379 Mais je fais ce que je peux! 1269 00:57:02,548 --> 00:57:03,924 Vous sentez très bon. 1270 00:57:04,299 --> 00:57:05,425 Et vos yeux sont 1271 00:57:05,676 --> 00:57:06,677 très jolis. 1272 00:57:07,010 --> 00:57:08,011 Oui. 1273 00:57:08,387 --> 00:57:09,763 C'est vrai. 1274 00:57:16,186 --> 00:57:17,855 Commissaire, allez-y. 1275 00:57:18,313 --> 00:57:19,356 Hakim. 1276 00:57:19,523 --> 00:57:21,275 - Oui. - Monsieur Joaquim? 1277 00:57:21,441 --> 00:57:22,734 Monsieur Joaquim? 1278 00:57:22,818 --> 00:57:23,861 Aïe! 1279 00:57:35,038 --> 00:57:36,331 Je vais avoir une bosse. 1280 00:57:40,127 --> 00:57:42,087 Ils sont pénibles, ces courants d'air. 1281 00:57:46,925 --> 00:57:49,136 C'est une pelouse de 1789, ça. 1282 00:57:51,388 --> 00:57:53,140 Excusez mon insistance, mais je vous le redis. 1283 00:57:53,348 --> 00:57:55,058 La meilleure huile d'olive est portugaise. 1284 00:57:55,392 --> 00:57:56,643 D'accord, pour cette fois-ci. 1285 00:57:56,977 --> 00:57:58,020 Merci. 1286 00:58:07,112 --> 00:58:08,447 Baissez-vous. 1287 00:58:08,822 --> 00:58:12,201 Regardez, ça, c'est du granite de Ouarzazate, voyez-vous. 1288 00:58:14,328 --> 00:58:15,787 Monsieur Joaquim. 1289 00:58:18,665 --> 00:58:20,292 On y est presque. Par ici. 1290 00:58:31,386 --> 00:58:32,429 Ça fait tellement longtemps 1291 00:58:32,513 --> 00:58:33,722 qu'on m'avait pas embrassée comme ça. 1292 00:58:33,972 --> 00:58:35,182 Oh, c'est fou. 1293 00:58:35,265 --> 00:58:36,475 Ça va trop loin. 1294 00:58:36,600 --> 00:58:38,143 On peut plus garder ça secret pour nous nous. 1295 00:58:38,393 --> 00:58:40,437 - Ça suffit. - Oui, oui, ça suffit. 1296 00:58:40,812 --> 00:58:42,022 Faut que je le dise à mon mari. 1297 00:58:42,731 --> 00:58:43,774 Non, madame Zazabeth, 1298 00:58:43,857 --> 00:58:45,025 faut pas le dire, c'est un secret. 1299 00:58:45,776 --> 00:58:47,569 - Elle est partie lui dire. - Hein? 1300 00:58:50,072 --> 00:58:51,198 Mais c'est pour la mission! 1301 00:58:51,281 --> 00:58:52,741 C'est ça, oui. 1302 00:58:55,285 --> 00:58:57,037 Je vais crever, moi. C'est sûr, je vais crever. 1303 00:59:04,211 --> 00:59:05,254 Tu prépares le Tour de France? 1304 00:59:05,504 --> 00:59:07,047 Très marrant, oui. 1305 00:59:07,130 --> 00:59:08,340 Vous m'en avez déjà cassé deux. 1306 00:59:08,423 --> 00:59:09,591 Richard Virenque! 1307 00:59:11,051 --> 00:59:12,845 Je te dis qu'il me faut tout ton poulet chourache 1308 00:59:12,928 --> 00:59:15,097 pour demain midi, et tu me mets de la poitrine de porc. 1309 00:59:15,180 --> 00:59:17,724 Tu me mets... Je t'ai pris des poulets halal. 1310 00:59:17,808 --> 00:59:19,226 - C'est gentil, ça. - Bonjour. 1311 00:59:19,309 --> 00:59:21,186 David Pires, ambassadeur du Portugal. 1312 00:59:21,478 --> 00:59:23,647 Non, c'est moi l'ambassadeur du Portugal. C'est marqué là. 1313 00:59:23,730 --> 00:59:24,815 Il est con, ou quoi? 1314 00:59:24,898 --> 00:59:26,400 Il m'a traité de con, non? 1315 00:59:26,483 --> 00:59:27,484 J'ai rien entendu. 1316 00:59:28,902 --> 00:59:30,112 Barrez-vous! Barrez-vous! 1317 00:59:36,159 --> 00:59:37,619 Monsieur le comte. 1318 00:59:39,121 --> 00:59:40,163 Ben quoi? 1319 00:59:40,831 --> 00:59:42,583 Qu'est-ce que vous avez à me regarder comme ça? 1320 00:59:43,166 --> 00:59:44,251 Non, rien. 1321 00:59:44,585 --> 00:59:45,669 Mais vous êtes qui, vous? 1322 00:59:45,752 --> 00:59:47,462 Je suis l'ambassadeur du Portugal. 1323 00:59:47,671 --> 00:59:49,882 Ça m'étonnerait parce que c'est un ami à nous, alors... 1324 00:59:50,299 --> 00:59:51,550 D'abord, vous, vous êtes qui? 1325 00:59:51,633 --> 00:59:53,302 Je suis le comte de Neuville, et voici mon épouse. 1326 00:59:53,385 --> 00:59:54,636 - La comtesse. - Alors, là, pardon, 1327 00:59:54,720 --> 00:59:56,180 mais la comtesse est beaucoup plus jolie, 1328 00:59:56,305 --> 00:59:58,098 et le comte beaucoup plus élégant que vous. 1329 00:59:58,182 --> 00:59:59,391 C'est à moi que vous parlez, là? 1330 00:59:59,474 --> 01:00:01,018 - Oui, c'est à vous. - Dégagez-le! 1331 01:00:01,935 --> 01:00:02,936 Dégagez-le! 1332 01:00:03,020 --> 01:00:04,855 Vous n'avez pas le droit de me toucher. Lâchez-moi. 1333 01:00:07,441 --> 01:00:09,401 Pour qui il se prend, celui-là? C'est incroyable. 1334 01:00:09,526 --> 01:00:10,903 À nous deux, Joaquim. 1335 01:00:11,904 --> 01:00:13,864 Ça fait deux fois que je vous réclame votre RIB. 1336 01:00:14,364 --> 01:00:17,159 J'en ai absolument besoin pour vérifier votre solvabilité. 1337 01:00:17,242 --> 01:00:18,285 C'est tout? 1338 01:00:18,535 --> 01:00:19,578 Ben oui. 1339 01:00:19,912 --> 01:00:20,954 C'est tout, oui. 1340 01:00:21,205 --> 01:00:23,790 Ah, ça. Ben voyons, le RIB. Le RIB. 1341 01:00:23,874 --> 01:00:25,334 - Quel RIB? - Va chercher ton RIB. 1342 01:00:25,417 --> 01:00:26,960 Je peux pas, je suis déjà à découvert. 1343 01:00:27,044 --> 01:00:29,463 Oui. Il va apporter le RIB. Allez. 1344 01:00:29,546 --> 01:00:30,714 - Allons-y. - Voilà, c'est ça. 1345 01:00:31,173 --> 01:00:32,799 Qu'est-ce que vous faites en slip, vous? 1346 01:00:40,974 --> 01:00:43,852 J'ai l'immunité diplomatique portugaise! 1347 01:00:47,856 --> 01:00:49,149 Julia? 1348 01:00:49,483 --> 01:00:50,776 - Julia? - Je suis là. 1349 01:00:50,859 --> 01:00:51,902 Ah. 1350 01:00:53,612 --> 01:00:54,947 Alors, qu'est-ce qui se passe? 1351 01:00:55,572 --> 01:00:57,366 - Je vous sers un porto? - Jamais en service. 1352 01:00:57,449 --> 01:00:59,451 Sauf le dimanche. À la messe. 1353 01:00:59,868 --> 01:01:00,953 Ça va pas, vous? 1354 01:01:01,662 --> 01:01:02,704 C'est le mariage qui vous stresse. 1355 01:01:03,038 --> 01:01:04,081 Non. 1356 01:01:04,164 --> 01:01:05,290 Non, c'est Hakim. 1357 01:01:05,624 --> 01:01:06,834 Il est distant. 1358 01:01:07,084 --> 01:01:08,377 Il est jamais disponible. 1359 01:01:08,752 --> 01:01:10,379 Je me demande s'il a vraiment envie de se marier. 1360 01:01:11,171 --> 01:01:12,339 Je me sens perdue. 1361 01:01:12,464 --> 01:01:14,174 En plus, je vois bien que Vovo est contre. 1362 01:01:15,050 --> 01:01:16,051 Vous en pensez quoi, vous? 1363 01:01:16,176 --> 01:01:17,803 Pour moi, c'est très clair, faut tout annuler. 1364 01:01:18,512 --> 01:01:20,556 - Ah bon? - Ben oui. Faut écouter Jésus. 1365 01:01:20,639 --> 01:01:21,682 Et Jésus disait : 1366 01:01:21,765 --> 01:01:23,308 "Pour ton mariage, écoute ta grand-mère. 1367 01:01:23,475 --> 01:01:25,060 "Si elle veut pas, annule tout." 1368 01:01:25,561 --> 01:01:27,354 - C'est à quel moment, ça? - C'est à quel moment? 1369 01:01:27,729 --> 01:01:28,856 Je peux pas vous dire. 1370 01:01:29,857 --> 01:01:30,983 Je sais pas si... 1371 01:01:31,066 --> 01:01:32,693 Je sais pas si ça m'a fait du bien de vous parler, en fait. 1372 01:01:40,659 --> 01:01:43,453 Pardonnez-moi, Seigneur. C'est pour Avo Lena. 1373 01:02:31,126 --> 01:02:32,878 - Oui, voilà, c'est ça. - Comme si t'étais à la plage. 1374 01:02:32,961 --> 01:02:35,339 Remue ton popotin, va la mettre là-bas! 1375 01:02:35,422 --> 01:02:37,007 Et la bière, elle va couler par terre! 1376 01:02:37,090 --> 01:02:39,218 Allez, on la place, on y va, on se bouge! 1377 01:02:39,468 --> 01:02:41,803 Dis donc, la lettre là, c'est pas la lettre à ta mère. 1378 01:02:41,887 --> 01:02:43,388 Comment s'annoncent les festivités? 1379 01:02:43,472 --> 01:02:45,557 - Merveilleusement bien. - Merveilleusement bien. 1380 01:02:45,641 --> 01:02:48,185 Ouh là là! Avec ce qui se prépare, là... 1381 01:02:48,268 --> 01:02:50,729 Regardez, tout le monde s'agite autour de nous, 1382 01:02:50,812 --> 01:02:52,022 c'est une fourmilière! 1383 01:02:56,443 --> 01:02:58,153 Madame, votre sac, s'il vous plaît. 1384 01:02:58,237 --> 01:02:59,780 - Pourquoi? - Votre sac, s'il vous plaît. 1385 01:02:59,863 --> 01:03:00,864 - Lâche-moi! - Madame! 1386 01:03:00,948 --> 01:03:02,324 Lâche-moi! 1387 01:03:15,170 --> 01:03:16,421 Y a ma mère qui est à l'hôpital. 1388 01:03:17,589 --> 01:03:19,132 - Ça passe quand à la télé? - Demain matin. 1389 01:03:19,216 --> 01:03:20,509 Ah, c'est bien, ça! 1390 01:03:20,592 --> 01:03:21,593 Et au Portugal? 1391 01:03:22,052 --> 01:03:24,179 Alors ça, je sais pas. 1392 01:03:24,721 --> 01:03:27,224 Je vais m'en occuper. 1393 01:03:37,734 --> 01:03:38,819 Allez, montez. 1394 01:03:49,997 --> 01:03:51,665 - Monsieur Dhouieb? - Oui, c'est moi. 1395 01:03:52,416 --> 01:03:53,458 Comment elle va? 1396 01:03:53,542 --> 01:03:55,794 Écoutez, on comprend pas ce qu'elle a. 1397 01:03:56,086 --> 01:03:57,296 Elle est complètement incohérente. 1398 01:03:57,379 --> 01:03:58,463 Elle a dû subir un choc. 1399 01:03:59,631 --> 01:04:00,632 Je peux lui parler? 1400 01:04:00,716 --> 01:04:02,009 Elle ne veut voir que son mari. 1401 01:04:04,428 --> 01:04:05,971 Des familles entières vont se retrouver ruinées 1402 01:04:06,054 --> 01:04:08,515 à cause de moi. Je vous ai donné ma démission. 1403 01:04:09,224 --> 01:04:11,101 Je suis en train de foutre en l'air mon mariage. 1404 01:04:11,185 --> 01:04:12,978 Ma mère est à l'hôpital à cause de moi. 1405 01:04:13,562 --> 01:04:15,939 Elle veut même plus me parler, elle veut parler qu'à mon père. 1406 01:04:17,733 --> 01:04:18,817 J'ai tout raté, Commissaire. 1407 01:04:21,862 --> 01:04:23,530 Vous saviez que mon père était militaire? 1408 01:04:25,157 --> 01:04:26,283 C'était pas facile. 1409 01:04:26,617 --> 01:04:28,452 Trimballé de casernes en casernes. 1410 01:04:28,535 --> 01:04:30,829 Djibouti, le Liban, la Guyane. 1411 01:04:30,913 --> 01:04:32,289 Sacrés moustiques, en Guyane. 1412 01:04:35,417 --> 01:04:38,086 Vous allez sûrement me prendre pour un fou, 1413 01:04:38,170 --> 01:04:40,047 mais mon père me manque tellement que parfois... 1414 01:04:40,130 --> 01:04:41,465 je porte son uniforme. 1415 01:04:43,717 --> 01:04:45,677 J'ai gardé ses charentaises aussi, 1416 01:04:45,761 --> 01:04:46,845 et un vieux slip. 1417 01:04:47,137 --> 01:04:48,805 mais pas n'importe quel slip, non, 1418 01:04:49,348 --> 01:04:50,849 son slip porte bonheur. 1419 01:04:52,643 --> 01:04:54,019 Il me va comme un gant. 1420 01:04:54,102 --> 01:04:55,187 enfin, comme un slip. 1421 01:04:58,440 --> 01:04:59,775 Merci, Commissaire! 1422 01:05:17,042 --> 01:05:18,460 Bonsoir, Aïcha. 1423 01:05:20,212 --> 01:05:22,256 - Ahmed, c'est toi? - Oui, c'est moi, Aïcha. 1424 01:05:22,339 --> 01:05:24,508 Ça y est, je suis morte? 1425 01:05:24,591 --> 01:05:27,094 Hamdoullah! Merci mon Dieu. 1426 01:05:27,177 --> 01:05:29,096 Non, Aïcha, t'es pas morte. 1427 01:05:29,179 --> 01:05:30,806 Ton heure n'est pas encore venue. 1428 01:05:30,889 --> 01:05:33,392 C'est trop dur, la vie sans toi, 1429 01:05:33,475 --> 01:05:35,394 j'ai le cœur en confiture. 1430 01:05:35,477 --> 01:05:36,562 Aïcha, 1431 01:05:36,812 --> 01:05:37,938 faut que tu sois forte, maintenant. 1432 01:05:39,189 --> 01:05:41,316 Oui, Ahmed, t'as raison. 1433 01:05:41,567 --> 01:05:44,528 Tu sais, si tu vois ton fils... 1434 01:05:44,611 --> 01:05:46,405 Tu vas être fier de lui. 1435 01:05:46,488 --> 01:05:48,574 Jamais il m'a abandonnée, 1436 01:05:48,657 --> 01:05:50,659 - jamais. - Je suis fier de toi, 1437 01:05:51,368 --> 01:05:52,536 et je suis fier de lui. 1438 01:05:53,912 --> 01:05:55,455 Mais maintenant, tu dois vivre ta vie, 1439 01:05:56,373 --> 01:05:58,417 et tu dois le laisser lui aussi vivre la sienne. 1440 01:05:59,835 --> 01:06:00,919 Tu crois? 1441 01:06:01,003 --> 01:06:02,254 Je suis sûr, Aïcha. 1442 01:06:02,546 --> 01:06:03,714 J'étais égoïste. 1443 01:06:04,089 --> 01:06:06,842 Je voulais faire annuler son mariage avec Julia, 1444 01:06:06,925 --> 01:06:08,969 et elle, miskina, elle est gentille, 1445 01:06:09,052 --> 01:06:11,305 elle est travailleuse, elle est jolie. 1446 01:06:11,388 --> 01:06:12,723 Elle est plus jolie que ton fils. 1447 01:06:12,806 --> 01:06:13,891 Ça, c'est la vérité. 1448 01:06:14,433 --> 01:06:17,019 Mais... Elle est pas musulmane. 1449 01:06:17,811 --> 01:06:19,688 C'est ça, mam... Aïcha. 1450 01:06:19,771 --> 01:06:21,690 C'est ça, le plus important, c'est qu'ils s'aiment. 1451 01:06:21,773 --> 01:06:23,275 Tu as raison, Ahmed. 1452 01:06:23,775 --> 01:06:25,194 - Ahmed? - Oui? 1453 01:06:25,611 --> 01:06:26,987 Tu peux m'embrasser? 1454 01:06:27,070 --> 01:06:28,655 Ah non, là, ça, 1455 01:06:28,739 --> 01:06:30,490 il faut une autorisation! 1456 01:06:30,574 --> 01:06:31,950 Et comme moi, je suis sorti sans prévenir... 1457 01:06:32,034 --> 01:06:34,203 Embrasse-moi sans autorisation. 1458 01:06:34,286 --> 01:06:35,871 Aïcha, ça suffit, quand même! 1459 01:06:35,954 --> 01:06:37,873 Alors, un peu de tenue, là! 1460 01:06:38,582 --> 01:06:39,958 On n'est pas chez les animaux, hein! 1461 01:06:42,211 --> 01:06:43,295 Bon. 1462 01:06:43,879 --> 01:06:45,339 Maintenant, je dois partir. 1463 01:06:45,422 --> 01:06:47,716 Ça y est, t'as plus de forfait. 1464 01:06:51,553 --> 01:06:52,638 À bientôt, Ahmed. 1465 01:07:07,986 --> 01:07:11,240 Donc Joaquim, grâce à qui nous avons pu cette année 1466 01:07:11,323 --> 01:07:13,367 fêter le bicentenaire du château de Neuville. 1467 01:07:13,450 --> 01:07:16,036 Hein? Comment dit on "bicentenaire" en portugais? 1468 01:07:16,119 --> 01:07:18,080 Bichentenaire, comme ça se prononce. 1469 01:07:18,163 --> 01:07:20,040 Obrigada, mon Jojo. 1470 01:07:20,541 --> 01:07:22,251 Et c'est également grâce à M. l'Ambassadeur! 1471 01:07:22,334 --> 01:07:24,044 - Je vous en prie. - Merci, Mme la Comtesse. 1472 01:07:24,127 --> 01:07:26,213 J'aimerais salue cette amitié franche, 1473 01:07:26,296 --> 01:07:28,048 franco-portugaise, qui m'est chère. 1474 01:07:28,257 --> 01:07:29,258 Prépare toi, Vovo. 1475 01:07:29,341 --> 01:07:30,509 Et j'aimerais surtout vous dire 1476 01:07:30,592 --> 01:07:32,553 que j'ai tout eu en promo chez Nosso! 1477 01:07:32,636 --> 01:07:34,888 Alors vive la France, et vive le Portugal! 1478 01:07:34,972 --> 01:07:36,682 - Vive le Portugal! - Vive le Portugal! 1479 01:07:36,765 --> 01:07:37,766 Portugal! 1480 01:08:07,754 --> 01:08:09,381 Vous êtes sûr de votre coup, Hakim? 1481 01:08:09,798 --> 01:08:11,925 On fait comme on a dit. On vole le coffre, 1482 01:08:12,009 --> 01:08:13,177 on le fait exploser pendant le feu d'artifice, 1483 01:08:13,260 --> 01:08:14,261 on récupère le contrat. 1484 01:08:14,344 --> 01:08:15,429 Vous savez ce que vous avez à faire. 1485 01:08:15,512 --> 01:08:17,264 On va jamais y arriver, ils sont armés jusqu'aux dents! 1486 01:08:17,430 --> 01:08:18,473 Pour une fois, il a raison. 1487 01:08:18,557 --> 01:08:20,184 Vous inquiétez pas, j'ai tout prévu. 1488 01:08:21,518 --> 01:08:22,603 Hop hop hop! 1489 01:08:23,020 --> 01:08:25,189 Sécurité de l'ambassadeur du Portugal! 1490 01:08:25,272 --> 01:08:26,689 Vous avez quelque chose à déclarer? 1491 01:08:26,773 --> 01:08:28,399 - Quoi? - C'est quoi, ça? 1492 01:08:28,901 --> 01:08:31,278 - C'est mon arme de service. - Vous pouvez pas la garder. 1493 01:08:31,361 --> 01:08:32,779 Vous savez qui il y a, là? 1494 01:08:32,863 --> 01:08:35,157 Y a un ambassadeur, y a des joueurs de foot, 1495 01:08:35,240 --> 01:08:38,368 y a même Cristiano Ronaldo qui doit venir, inchallah! 1496 01:08:38,452 --> 01:08:40,078 Y a un député accidenté, 1497 01:08:40,162 --> 01:08:41,580 et y a Top Chef saison 8! 1498 01:08:41,662 --> 01:08:43,372 Alors on rentre pas avec les armes. 1499 01:08:43,457 --> 01:08:44,917 Je suis le chef de la sécurité. 1500 01:08:45,000 --> 01:08:46,585 C'est Vigipirate, merde! 1501 01:08:46,960 --> 01:08:48,045 Donne ton arme. 1502 01:08:53,550 --> 01:08:54,926 Pourquoi tu prends l'accent arabe? 1503 01:08:55,719 --> 01:08:57,845 Je sais pas faire l'accent portugais. 1504 01:09:15,322 --> 01:09:16,406 Merci. 1505 01:09:20,243 --> 01:09:21,537 Mettez-moi une sardine. 1506 01:09:21,620 --> 01:09:22,912 - Voilà. - Tenez. 1507 01:09:22,996 --> 01:09:24,790 C'est la dose pour une personne, ça. 1508 01:09:30,754 --> 01:09:32,296 Ça sent fort, mais c'est très bon. 1509 01:09:32,381 --> 01:09:33,674 À la vôtre! 1510 01:09:38,178 --> 01:09:39,555 S'il vous plaît, vous avez du champagne? 1511 01:09:39,638 --> 01:09:40,889 Ah non, bière ou porto! 1512 01:09:40,973 --> 01:09:42,140 - Bah du porto. - Servez-vous. 1513 01:09:42,515 --> 01:09:43,600 Merci, monsieur. 1514 01:09:53,193 --> 01:09:54,528 Bon, Hakim, qu'est-ce que je fais, moi? 1515 01:09:54,611 --> 01:09:56,613 Bah vous êtes le majordome, vous faites le service. 1516 01:09:57,739 --> 01:09:58,991 Passez-moi les petits flans. 1517 01:10:08,709 --> 01:10:09,793 C'est quoi? 1518 01:10:09,877 --> 01:10:11,712 Des bolinhos de bacalhau, évidemment. 1519 01:10:11,795 --> 01:10:13,213 Je vais goûter aussi. 1520 01:10:24,308 --> 01:10:25,976 - Merci, monsieur. - De nada. 1521 01:10:27,603 --> 01:10:28,687 Ouais! 1522 01:10:28,770 --> 01:10:30,731 J'ai jamais eu autant de Portugais chez moi, 1523 01:10:30,814 --> 01:10:31,899 alors qu'il y a pas de travaux! 1524 01:10:32,691 --> 01:10:33,942 - Elle est bonne, non? - Oui. 1525 01:10:34,610 --> 01:10:35,611 Fodes à tous! 1526 01:10:37,654 --> 01:10:38,739 Ça sent la sardine, non? 1527 01:10:44,828 --> 01:10:46,121 Alors, il est où, le feu d'artifice? 1528 01:10:46,205 --> 01:10:47,539 Parce que moi, j'adore les feux d'artifice 1529 01:10:47,623 --> 01:10:48,832 - depuis tout petit! - Calmez-vous, Gonçalves! 1530 01:10:48,916 --> 01:10:50,584 Ils sont dans le coffre de la voiture. OK? 1531 01:10:50,667 --> 01:10:53,003 OK. Je suis comme un gamin, je suis comme un dingue! 1532 01:10:53,378 --> 01:10:54,880 Oh là là, faut que je me calme. 1533 01:10:55,589 --> 01:10:57,341 Calme-toi. Câlin! 1534 01:10:57,841 --> 01:11:00,010 Merci, merci pour tout ce que vous me donnez! 1535 01:11:00,093 --> 01:11:01,845 Si j'étais pas... je vous ferais un bisou sur la bouche, 1536 01:11:01,929 --> 01:11:03,055 mais non! Hein? Salut! 1537 01:11:03,138 --> 01:11:04,223 Salut! 1538 01:11:05,057 --> 01:11:06,141 Il est perdu, lui. 1539 01:11:06,475 --> 01:11:07,726 Je l'ai perdu, là. 1540 01:11:07,809 --> 01:11:09,186 Bonjour, madame, bienvenue au château. 1541 01:11:09,269 --> 01:11:10,354 Putain! 1542 01:11:10,437 --> 01:11:11,522 Vous croyez que je vous ai pas reconnu? 1543 01:11:11,605 --> 01:11:13,774 Qu'est-ce qu'elle fait là? Poussez-vous! 1544 01:11:13,857 --> 01:11:14,983 C'est quoi, ça? 1545 01:11:15,067 --> 01:11:17,361 J'ai une prothèse en titane, y a-t-il un problème? 1546 01:11:17,444 --> 01:11:19,279 - Vous parlez français! - Il est où? 1547 01:11:19,905 --> 01:11:21,240 - Qui ça? - Hakim! 1548 01:11:21,323 --> 01:11:23,242 Hakim... 1549 01:11:24,034 --> 01:11:25,035 Mon Hakim! 1550 01:11:25,118 --> 01:11:26,119 Ne me prenez pas pour une idiote. 1551 01:11:26,203 --> 01:11:27,996 - Il est où? - Ah oui, Hakim, 1552 01:11:28,080 --> 01:11:30,290 bah c'est fou, là, vous allez pas me croire, 1553 01:11:30,374 --> 01:11:32,501 mais là, au moment où on se parle tous les deux, 1554 01:11:33,210 --> 01:11:34,837 bah je sais pas du tout où il est. 1555 01:11:58,277 --> 01:12:00,612 Allez, allez, allez! 1556 01:12:02,364 --> 01:12:03,448 Voilà! 1557 01:12:03,615 --> 01:12:04,700 Je vais pousser avec vous. 1558 01:12:05,909 --> 01:12:06,994 Allez! 1559 01:12:07,077 --> 01:12:08,787 Poussez, allez! 1560 01:12:08,871 --> 01:12:10,581 Par là, à droite! 1561 01:12:10,664 --> 01:12:12,583 À droite, à droite! 1562 01:12:34,521 --> 01:12:36,190 - On va faire une quouloulou! - Une quoi? 1563 01:12:36,273 --> 01:12:37,816 Une queuleuleu! À la queuleuleu, tous. 1564 01:12:37,900 --> 01:12:38,984 Allez! 1565 01:12:47,701 --> 01:12:49,953 Ah, Julia! Alors ça, c'est une surprise! 1566 01:12:50,329 --> 01:12:52,039 Je suis content de te voir, ça fait plaisir... 1567 01:12:52,122 --> 01:12:53,749 J'ai affaire à qui, là? Hakim ou Joaquim? 1568 01:12:53,832 --> 01:12:55,125 - Joaquim. - Passe-moi Hakim. 1569 01:12:55,209 --> 01:12:57,211 Oui, bien sûr. Oui, c'est pour quoi? 1570 01:12:57,294 --> 01:12:58,545 - Vas-y, explique-moi. - Je vais tout t'expliquer, 1571 01:12:58,629 --> 01:13:00,130 c'est compliqué, mais c'est simple à la fin... 1572 01:13:00,214 --> 01:13:01,465 - Hé! J'ai dit Hakim. - Excuse-moi. 1573 01:13:02,257 --> 01:13:03,425 Ah, Julia, il faut que je t'explique, 1574 01:13:03,509 --> 01:13:04,760 parce qu'en fait, tu vois, je suis en mission. 1575 01:13:04,843 --> 01:13:06,094 Parce que c'est le comte, c'est un pourri, tu vois. 1576 01:13:06,178 --> 01:13:08,222 Alors tu vois, ces gens-là, ils ont pris des villas, 1577 01:13:08,305 --> 01:13:09,515 ils ont pris des maisons au Portugal. 1578 01:13:09,598 --> 01:13:11,266 Et lui il les arnaque, en plus il est raciste. 1579 01:13:11,350 --> 01:13:12,559 C'est pour ça, je suis en Joaquim! 1580 01:13:12,643 --> 01:13:13,727 Et puis ils sont tous à la retraite, 1581 01:13:13,810 --> 01:13:14,978 il leur a pris toutes leurs économies, leur argent. 1582 01:13:15,062 --> 01:13:16,980 En plus tu vois, j'ai démissionné du commissariat 1583 01:13:17,064 --> 01:13:18,357 parce que je pouvais pas faire les deux, tu comprends... 1584 01:13:19,233 --> 01:13:20,901 - T'as pas aimé mon explication. - Ce que je comprends, 1585 01:13:20,984 --> 01:13:22,152 c'est que j'en ai marre de tes mensonges. 1586 01:13:23,737 --> 01:13:25,572 Fallait pas que tu acceptes de te marier si tu voulais pas. 1587 01:13:25,656 --> 01:13:26,907 Avo Lena, elle avait raison. 1588 01:13:27,241 --> 01:13:28,325 T'es pas un homme pour moi. 1589 01:13:28,408 --> 01:13:29,493 On annule tout. 1590 01:13:29,576 --> 01:13:31,203 Vai para casa de tua mãe! 1591 01:13:33,163 --> 01:13:35,082 - Ça veut dire quoi? - "Retourne chez ta maman." 1592 01:13:35,457 --> 01:13:37,501 - C'est qui, elle? - C'est son ex. 1593 01:13:38,877 --> 01:13:41,797 Ils voulaient se marier, mais avec la grâce de Dieu, 1594 01:13:41,880 --> 01:13:43,590 et moi, c'est fini. 1595 01:13:43,882 --> 01:13:45,092 Ah bon? 1596 01:13:46,009 --> 01:13:47,511 Hakim, on a un problème. 1597 01:13:55,853 --> 01:13:56,854 Qu'est-ce qui se passe? 1598 01:13:58,647 --> 01:13:59,690 Et voilà! 1599 01:13:59,773 --> 01:14:01,149 Qu'est-ce qu'il se passe, encore, avec ce coffre? 1600 01:14:01,233 --> 01:14:02,818 - Ça passe pas! - Comment ça, ça passe pas? 1601 01:14:02,901 --> 01:14:04,319 C'est normal! Il pousse à droite, lui à gauche. 1602 01:14:04,403 --> 01:14:06,071 - Il faut pousser à gauche! - Non, faut pousser à droite! 1603 01:14:06,154 --> 01:14:08,282 - Non, faut pousser à gauche! - Mais on va jamais y arriver. 1604 01:14:08,365 --> 01:14:10,158 Et lui, pourquoi il pleure, c'est encore l'émotion? 1605 01:14:10,242 --> 01:14:13,036 Non, c'est ma main, elle est coincée... 1606 01:14:14,705 --> 01:14:16,206 Et bah reculez le coffre! 1607 01:14:16,623 --> 01:14:17,708 Allez! 1608 01:14:18,834 --> 01:14:20,836 Pousse, Fernando, tu souffleras plus tard! 1609 01:14:21,503 --> 01:14:23,797 L'enfer avec vous, je vais jamais y arriver! 1610 01:14:24,131 --> 01:14:25,382 Et bah voilà, tu vois, 1611 01:14:25,465 --> 01:14:26,633 c'était pas un si gros problème que ça. 1612 01:14:26,717 --> 01:14:28,385 Mais c'était pas la porte, le problème! 1613 01:14:28,468 --> 01:14:29,845 Le vrai gros problème... 1614 01:14:30,262 --> 01:14:32,181 C'est la grille! Elle est fermée! 1615 01:14:32,556 --> 01:14:33,640 Oh, merde. 1616 01:14:33,974 --> 01:14:35,058 Oh, caralho de merde. 1617 01:14:35,350 --> 01:14:37,269 - Qu'est-ce qu'on va faire? - Qu'est-ce qu'on va faire? 1618 01:14:38,687 --> 01:14:40,022 On va traverser la fête! 1619 01:14:40,480 --> 01:14:42,608 Les gars, ramenez le coffre, dépêchez-vous! 1620 01:14:42,691 --> 01:14:44,610 - M. Douhieb? - M. le député? 1621 01:14:45,194 --> 01:14:46,695 Qu'est-ce que vous faites là? Vous êtes en mission? 1622 01:14:46,778 --> 01:14:47,779 - Pas du tout. - En infiltration? 1623 01:14:47,863 --> 01:14:49,281 - Non, mais non. - On m'a rien dit. 1624 01:14:50,741 --> 01:14:52,034 - C'est le coffre du comte! - Oui... 1625 01:14:52,117 --> 01:14:53,202 Mais c'est mon ami, je vais le prévenir! 1626 01:14:53,285 --> 01:14:54,870 Non. Fernando! 1627 01:15:00,125 --> 01:15:01,376 Oh, bonjour! 1628 01:15:01,460 --> 01:15:02,544 Je suis l'ambassadeur du Portugal. 1629 01:15:02,628 --> 01:15:04,338 Pourriez-vous vous décaler un tout petit peu, 1630 01:15:04,421 --> 01:15:05,964 que je récupère mes caisses de feu d'artifice? 1631 01:15:06,924 --> 01:15:08,342 Merci beaucoup! Bonne journée! 1632 01:15:08,425 --> 01:15:09,510 Hop là. 1633 01:15:10,344 --> 01:15:12,596 - Qu'est-ce que vous foutez? - On pousse, tu crois quoi? 1634 01:15:12,679 --> 01:15:15,057 Mais poussez, les gars! Y a que moi qui pousse ou quoi? 1635 01:15:15,140 --> 01:15:17,059 - Non, on pousse, chef. - Pousse, Fernando, plus fort! 1636 01:15:17,518 --> 01:15:18,602 Stop! 1637 01:15:18,852 --> 01:15:20,145 Ça suffit maintenant, hein, 1638 01:15:20,229 --> 01:15:21,396 on ne bouge plus! 1639 01:15:21,480 --> 01:15:22,606 Vous disparaissez tout le temps! 1640 01:15:22,689 --> 01:15:24,650 Alors ces contrats, on les signe, et maintenant! 1641 01:15:24,733 --> 01:15:26,360 Oui, il a raison! On va signer immédiatement! 1642 01:15:26,443 --> 01:15:27,903 - On signe ce contrat. - Allez. 1643 01:15:27,986 --> 01:15:29,112 Baissez-vous. 1644 01:15:29,196 --> 01:15:30,739 C'est fini, on va être propriétaires. 1645 01:15:30,822 --> 01:15:31,949 Arrêtez de bouger, merde! 1646 01:15:32,032 --> 01:15:33,617 - Mais ça fait mal! - Fernando, viens ici, 1647 01:15:33,700 --> 01:15:35,160 je vais signer ce contrat. Allez! 1648 01:15:35,244 --> 01:15:36,495 Maintenant, on est propriétaires au Portugal! 1649 01:15:36,578 --> 01:15:37,621 Ouais. 1650 01:15:37,704 --> 01:15:39,289 Avec mes salutations distinguées. 1651 01:15:39,373 --> 01:15:40,999 - Je vous fais un autographe! - Merci! 1652 01:15:41,083 --> 01:15:43,293 Voilà, tout est faite! 1653 01:15:43,377 --> 01:15:44,461 Ouais! 1654 01:15:44,545 --> 01:15:45,754 C'est un plaisir d'avoir fait des affaires avec vous. 1655 01:15:45,838 --> 01:15:47,381 Embrassez le comte, quand même! 1656 01:15:47,464 --> 01:15:49,842 On est nouveaux propriétaires, on a 10 villas au Portugal! 1657 01:15:49,925 --> 01:15:52,135 C'est grâce à vous. Qu'est-ce que ça fait plaisir. 1658 01:15:52,845 --> 01:15:55,264 Mais toi aussi, arrête de faire la gueule tout le temps. 1659 01:15:59,393 --> 01:16:01,478 Tiens, embrasse le comte aussi. Dépêche-toi. 1660 01:16:01,562 --> 01:16:03,438 - Voilà - Ça fait plaisir. 1661 01:16:03,522 --> 01:16:05,148 Fodes à vous et toute votre famille. 1662 01:16:07,985 --> 01:16:10,237 Oy va les, gars. Poussez! 1663 01:16:14,283 --> 01:16:15,367 Poussez! 1664 01:16:16,493 --> 01:16:18,120 Stop! 1665 01:16:19,454 --> 01:16:20,497 Ça, qu'est-ce que c'est que ça? 1666 01:16:20,914 --> 01:16:21,999 Bah ça, c'est... 1667 01:16:22,624 --> 01:16:24,626 - C'est un cadeau. - Un cadeau... 1668 01:16:24,710 --> 01:16:26,587 - Un cadeau, pour qui? - Bah pour vous. 1669 01:16:26,670 --> 01:16:28,005 Un cadeau pour moi... 1670 01:16:28,088 --> 01:16:30,424 J'aime pas les cadeaux. Montrez-moi ça tout de suite! 1671 01:16:30,507 --> 01:16:32,301 - Montrez-moi ça! - Mais c'est pour vous... 1672 01:16:32,384 --> 01:16:35,095 Ça suffit! Montrez-moi ça tout de suite! 1673 01:16:35,179 --> 01:16:36,972 Mais c'est un cadeau, on peut pas le montrer! 1674 01:16:37,055 --> 01:16:38,807 C'est une surprise pour vous! 1675 01:16:38,891 --> 01:16:40,642 Les surprises, c'est surprenant, non? 1676 01:16:40,726 --> 01:16:41,894 C'est une surprise! C'est pas un cadeau? 1677 01:16:41,977 --> 01:16:44,021 Depuis quand on montre les cadeaux à Noël aux enfants? 1678 01:16:44,104 --> 01:16:46,398 On montre le cadeaux? Non, on montre pas le cadeau! 1679 01:16:46,481 --> 01:16:48,442 Oui, pardon, alors... 1680 01:16:48,525 --> 01:16:49,776 Vous m'avez stressé, là! 1681 01:16:49,943 --> 01:16:51,028 Eh bah... 1682 01:16:51,111 --> 01:16:53,530 Aidez-le, vous, à pousser mon cadeau! 1683 01:16:53,614 --> 01:16:55,866 Au lieu de me regarder comme ça, là! 1684 01:16:55,949 --> 01:16:57,284 Et puis vous, musique! 1685 01:16:57,367 --> 01:16:59,244 Allez, musique, oui! 1686 01:16:59,328 --> 01:17:02,873 Fodes! Oh oui, fodes! 1687 01:17:09,880 --> 01:17:12,674 J'en étais sûr! 1688 01:17:13,634 --> 01:17:16,094 Mon coffre! Mon coffre! 1689 01:17:17,930 --> 01:17:19,223 Monsieur le Comte! 1690 01:17:19,306 --> 01:17:21,141 J'avais raison! 1691 01:17:21,225 --> 01:17:24,228 Joaquim, il s'appelle Hakim Douhieb! 1692 01:17:24,311 --> 01:17:26,146 C'est un flic, regardez! 1693 01:17:26,230 --> 01:17:27,523 J'avais raison! 1694 01:17:28,941 --> 01:17:30,359 Hamdoullah! 1695 01:17:34,446 --> 01:17:36,073 Je l'ai dit ou je l'ai pas dit? 1696 01:17:36,782 --> 01:17:38,784 Bah je l'ai dit, voilà! 1697 01:17:43,580 --> 01:17:45,499 Voilà, dépêche-toi! Doucement! 1698 01:17:45,582 --> 01:17:47,167 Doucement! Voilà, très bien! 1699 01:17:47,251 --> 01:17:48,293 Merci messieurs, 1700 01:17:48,377 --> 01:17:49,545 ça a été un plaisir de travailler avec vous. 1701 01:17:49,628 --> 01:17:52,422 Un petit truc pour la route... Non, j'insiste, c'est moi. 1702 01:17:52,506 --> 01:17:53,590 Allez, on y va. 1703 01:17:53,674 --> 01:17:55,133 Dépêchez-vous, le comte vous attend! 1704 01:17:55,217 --> 01:17:56,844 Allez-y, allez! Voilà! 1705 01:17:58,262 --> 01:17:59,346 Joaquim! 1706 01:18:06,770 --> 01:18:09,106 La comtesse! Cachez le coffre! 1707 01:18:10,607 --> 01:18:11,733 Ma Zazabeth! 1708 01:18:12,192 --> 01:18:14,736 Joaquim! J'ai bien réfléchi. 1709 01:18:14,820 --> 01:18:16,446 Je vais tout dire à mon marido. 1710 01:18:16,530 --> 01:18:18,323 - Amo te à la folie. - Amo quoi? 1711 01:18:18,407 --> 01:18:19,908 Je vous aime, mon Jojo. 1712 01:18:19,992 --> 01:18:22,035 Mais non faut pas m'amo moi, faut amo le comte! 1713 01:18:22,119 --> 01:18:23,245 Moi je peux pas. 1714 01:18:23,328 --> 01:18:24,663 C'est très élégant de vous sacrifier comme ça, 1715 01:18:24,746 --> 01:18:26,164 mais je ne suis pas dupe, vous savez. 1716 01:18:26,248 --> 01:18:28,166 Je sais qu'il m'aime pour mon château et mon argent. 1717 01:18:28,250 --> 01:18:29,376 C'est avec vous que j'ai envie de vivre ici! 1718 01:18:29,459 --> 01:18:31,086 Non, je veux pas vivre dans le château! 1719 01:18:31,170 --> 01:18:32,379 Il y a l'humidité, je fais de l'asthme, 1720 01:18:32,462 --> 01:18:33,881 en plus y a plein de souris! 1721 01:18:33,964 --> 01:18:35,757 Et je vais vous dire quelque chose, Mme Zazabeth, 1722 01:18:35,841 --> 01:18:37,467 je repars au Portugal! Au revoir. 1723 01:18:37,551 --> 01:18:40,804 Oui! Le Portugal! Oui, vamos. 1724 01:18:40,888 --> 01:18:42,556 Je fais un petit sac et je suis prête. 1725 01:18:42,639 --> 01:18:44,808 - Non! - Et puis cette moustache, là... 1726 01:18:48,520 --> 01:18:50,564 Arrêtez, maintenant! On n'est pas des sex machines, 1727 01:18:50,647 --> 01:18:52,399 tout le temps en train de m'embrasser! 1728 01:18:52,482 --> 01:18:54,234 Vous êtes trop énervée, là. 1729 01:18:54,318 --> 01:18:55,777 On n'est pas des animaux, quand même! 1730 01:18:55,861 --> 01:18:56,904 Qu'est-ce que c'est que ça? 1731 01:18:56,987 --> 01:18:58,030 Hein? Ça? 1732 01:18:58,447 --> 01:19:00,282 Ça, c'est Fernando, Carlos et... 1733 01:19:00,365 --> 01:19:01,950 Non, derrière Fernando! Poussez-vous, s'il vous plaît! 1734 01:19:02,034 --> 01:19:04,745 Non, ça, c'est un cadeau pour le comte! 1735 01:19:04,828 --> 01:19:06,914 Mais enfin, c'est pas... C'est le coffre de mon mari! 1736 01:19:07,289 --> 01:19:08,790 Qu'est-ce que vous faites avec le coffre de mon mari? 1737 01:19:08,874 --> 01:19:09,917 C'est le coffre, mais je vais pas... 1738 01:19:10,000 --> 01:19:11,084 je suis pas en train de le voler. 1739 01:19:11,168 --> 01:19:12,878 Vous essayez de voler le coffre de mon mari? 1740 01:19:12,961 --> 01:19:14,505 Non, c'est pas ce que vous croyez. 1741 01:19:14,588 --> 01:19:15,923 - Quoi? - Je vais vous expliquer. 1742 01:19:16,006 --> 01:19:18,091 J'ai très bien compris! 1743 01:19:18,175 --> 01:19:20,677 Vous m'avez séduite, vous m'avez embrassée, 1744 01:19:20,761 --> 01:19:22,012 et tout ça pour me voler! 1745 01:19:22,095 --> 01:19:24,097 Bon, Marie-Élisabeth, je vais vous expliquer. 1746 01:19:24,181 --> 01:19:26,183 - Tout vous expliquer. - Mais votre accent? 1747 01:19:26,266 --> 01:19:27,726 J'ai pas d'accent, je me m'appelle Hakim. 1748 01:19:27,809 --> 01:19:28,977 - Quoi? - Je suis policier, d'accord? 1749 01:19:29,061 --> 01:19:31,146 - Et vous n'êtes pas portugais? - Non, je ne suis pas portugais. 1750 01:19:31,230 --> 01:19:32,356 Goujat! 1751 01:19:32,731 --> 01:19:34,483 - Dites donc! - Sécurité! 1752 01:19:34,858 --> 01:19:36,068 Sécurité! 1753 01:19:37,653 --> 01:19:38,695 Il était moins une, hein, chef? 1754 01:19:38,779 --> 01:19:40,113 Fernando! T'as plaqué la comtesse! 1755 01:19:40,197 --> 01:19:41,365 C'est ça, ouais. 1756 01:19:41,448 --> 01:19:42,699 C'est plutôt elle qui t'a plaqué, hein. 1757 01:19:43,283 --> 01:19:44,493 OK les gars, maintenant, on passe à la phase 4! 1758 01:19:44,576 --> 01:19:46,245 C'est quoi la phase 4, chef? 1759 01:19:46,328 --> 01:19:47,788 Vous récupérez la comtesse, vous la mettez au château. 1760 01:19:47,871 --> 01:19:49,039 Fernando récupère la dynamite! 1761 01:19:49,122 --> 01:19:50,457 Et faites-moi tomber ce coffre! 1762 01:19:50,541 --> 01:19:51,625 Allez, go! 1763 01:19:56,046 --> 01:19:57,089 Laisse-moi tranquille, Vovo. 1764 01:19:58,006 --> 01:19:59,800 - Commissaire? - Faut que je vous parle, Julia. 1765 01:20:04,513 --> 01:20:06,390 Chef! 1766 01:20:06,473 --> 01:20:07,850 C'est des feux d'artifice! 1767 01:20:07,933 --> 01:20:08,934 Oh le con! 1768 01:20:09,017 --> 01:20:11,019 Oh le con! 1769 01:20:11,812 --> 01:20:13,021 Gonçalves, non! 1770 01:20:13,647 --> 01:20:15,858 - Força Portugal! - Non! 1771 01:20:15,941 --> 01:20:18,443 C'est de la dynamite! 1772 01:20:34,418 --> 01:20:36,712 Hakim Dhouieb! 1773 01:20:38,547 --> 01:20:40,632 Vous vous êtes bien foutu de moi. 1774 01:20:40,716 --> 01:20:43,177 Tout ça pour récupérer les contrats des Portugais! 1775 01:20:43,260 --> 01:20:45,470 Alors que vous n'êtes même pas portugais! 1776 01:20:45,554 --> 01:20:46,722 Butez-les! 1777 01:20:46,805 --> 01:20:48,682 On n'a pas d'armes, M. le Comte. 1778 01:20:48,765 --> 01:20:50,475 Comment ça, vous avez pas d'armes? 1779 01:20:55,772 --> 01:20:57,566 Un en ricochet, on est d'accord, c'est nul. 1780 01:20:57,649 --> 01:20:59,401 Oui, c'est nul. 1781 01:20:59,484 --> 01:21:01,612 Tenez, M. le Comte! J'avais raison! 1782 01:21:02,571 --> 01:21:04,281 Hakim! 1783 01:21:04,364 --> 01:21:06,116 Attrapez-les! 1784 01:21:32,309 --> 01:21:33,519 Y avait un mur ici? 1785 01:21:37,189 --> 01:21:38,732 Non, c'était pas un mur. 1786 01:21:38,815 --> 01:21:40,108 Désolé. 1787 01:21:41,985 --> 01:21:43,070 Non. 1788 01:21:45,405 --> 01:21:47,115 - Non plus. - C'est pas possible, ça. 1789 01:21:49,201 --> 01:21:50,577 Encore moins. 1790 01:21:51,662 --> 01:21:52,996 Commissaire! Vous tombez bien, 1791 01:21:53,080 --> 01:21:54,248 il faut que je rattrape le comte. Tenez. 1792 01:21:54,331 --> 01:21:55,832 Vous embêtez pas, je vais le rattraper, moi. 1793 01:21:55,916 --> 01:21:57,125 Non, c'est gentil, faut vraiment que je le rattrape. 1794 01:21:57,209 --> 01:21:58,836 Non n'insistez pas, ça me fait plaisir! 1795 01:21:58,961 --> 01:22:00,337 Bon, on y va ou on n'y va pas? 1796 01:22:01,338 --> 01:22:03,215 Tenez, Commissaire. Bonne chance. 1797 01:22:05,676 --> 01:22:06,760 Bonjour. 1798 01:22:07,177 --> 01:22:09,596 Bonjour. Luc Chabrol. Enchanté. 1799 01:22:10,347 --> 01:22:13,141 Bismillah! Alléluia! 1800 01:22:13,433 --> 01:22:15,060 Aïcha is back! 1801 01:22:16,728 --> 01:22:17,729 Tiens. 1802 01:22:32,202 --> 01:22:34,538 Ça marche très très bien, ça! 1803 01:22:34,788 --> 01:22:36,665 Força Portugal! 1804 01:22:39,501 --> 01:22:40,627 Voilà. 1805 01:22:40,711 --> 01:22:42,379 Obrigado beaucoup, Vovo. 1806 01:22:42,462 --> 01:22:43,881 Choukrane de rien, Aïcha. 1807 01:22:59,438 --> 01:23:02,774 Au nom du Père, du Fils, et du Saint-Esprit... 1808 01:23:02,858 --> 01:23:04,443 Amen! 1809 01:23:19,625 --> 01:23:20,709 Non, non, non! 1810 01:23:39,311 --> 01:23:40,812 Bismillah! 1811 01:23:59,206 --> 01:24:00,541 - C'est fini? - Hein? 1812 01:24:00,624 --> 01:24:02,084 J'ai... 1813 01:24:02,960 --> 01:24:04,503 - Hé, cousin. - Quoi? 1814 01:24:07,756 --> 01:24:09,132 Patate de gitan! 1815 01:24:09,216 --> 01:24:11,552 Oh, merci, j'en pouvais plus, là. 1816 01:24:12,761 --> 01:24:14,179 Allez descends-moi, toi. 1817 01:24:19,935 --> 01:24:23,063 Viens, toi, avec ta brouette! Derrière moi! 1818 01:24:23,146 --> 01:24:24,773 Là, là, viens! 1819 01:24:25,399 --> 01:24:27,317 Allez, pousse-moi! Pousse-moi! 1820 01:24:28,068 --> 01:24:30,279 Pousse-moi donc! 1821 01:24:30,362 --> 01:24:31,363 Allez! 1822 01:24:31,446 --> 01:24:32,739 Pousse donc, barbichette! 1823 01:24:33,657 --> 01:24:36,159 - Montez, chef! - Accélère, sale gueux! 1824 01:24:36,243 --> 01:24:37,411 Sale manant! 1825 01:24:37,494 --> 01:24:40,372 Accélère, Fernando! Lâche rien, allez Fernando! 1826 01:24:40,455 --> 01:24:41,498 Pour le Portugal! 1827 01:24:46,753 --> 01:24:47,796 Colle-les! 1828 01:24:51,425 --> 01:24:52,718 Hamdoullah! 1829 01:24:53,760 --> 01:24:55,262 Merde, j'ai fait tomber ma pelle! 1830 01:24:55,345 --> 01:24:56,889 - Chef! - Envoie! 1831 01:24:58,056 --> 01:24:59,141 J'ai une idée! 1832 01:25:02,227 --> 01:25:03,395 Fodes, le comte! 1833 01:25:05,439 --> 01:25:06,732 Vous ne m'aurez jamais! 1834 01:25:10,903 --> 01:25:14,531 Voilà, ça, c'est pour avoir été malhonnête. 1835 01:25:14,615 --> 01:25:16,074 Merci, Mme la Comtesse. 1836 01:25:17,826 --> 01:25:18,994 Son compte est bon! 1837 01:25:19,077 --> 01:25:21,121 Non, le comte il est pas bon, il est mauvais. 1838 01:25:21,997 --> 01:25:23,290 Non, c'est un jeu de mot. 1839 01:25:23,665 --> 01:25:26,460 - C'est le compte qui est bon. - Ah oui! 1840 01:25:26,543 --> 01:25:28,045 - Hakim? - Hakim! 1841 01:25:28,170 --> 01:25:30,047 - Vous êtes là. - Oui, tout est réglé. 1842 01:25:30,130 --> 01:25:32,549 - Je vous l'avais dit! - Mais c'est qui, lui? 1843 01:25:32,633 --> 01:25:34,676 Il reste plus que celui-là. On s'en occupe. 1844 01:25:39,515 --> 01:25:40,641 Hakim! 1845 01:25:46,897 --> 01:25:48,899 Les gars, occupez-vous du coffre! 1846 01:25:51,527 --> 01:25:52,694 Mets ton doigt! 1847 01:26:07,668 --> 01:26:09,378 Je vous avais dit que ça allait marcher! 1848 01:26:18,303 --> 01:26:19,471 Bismillah. 1849 01:26:20,013 --> 01:26:21,348 Allez, cul sec. 1850 01:26:29,648 --> 01:26:32,401 Comment t'as fait pour organiser le mariage en 24 heures? 1851 01:26:32,484 --> 01:26:34,486 C'est mon pote Tino qui m'a prêté le hangar. 1852 01:26:34,987 --> 01:26:36,071 Merci Tino. 1853 01:27:00,554 --> 01:27:02,931 - C'est à ton tour, mon frère. - Merci, mon frère. 1854 01:27:04,016 --> 01:27:05,392 Julia De Almeida, 1855 01:27:05,475 --> 01:27:06,768 acceptez-vous de prendre pour époux 1856 01:27:06,852 --> 01:27:08,312 Hakim Douhieb, ici présent? 1857 01:27:08,770 --> 01:27:10,022 Oui, je le veux. 1858 01:27:10,105 --> 01:27:12,441 Très bien. Hakim Douhieb, 1859 01:27:12,524 --> 01:27:14,067 acceptez-vous de prendre pour épouse 1860 01:27:14,151 --> 01:27:15,944 Julia De Almeida, ici présente? 1861 01:27:19,656 --> 01:27:22,117 Oui, elle le veut. Enfin, je... on le veut. 1862 01:27:22,201 --> 01:27:23,660 Parfait, les alliances. 1863 01:27:30,292 --> 01:27:31,543 Vous pouvez embrasser la mariée. 1864 01:27:31,627 --> 01:27:34,505 Aïe aïe aïe, attends, c'est quoi ce jeu? 1865 01:27:34,588 --> 01:27:35,756 Vous pouvez embrasser rien du tout. 1866 01:27:35,839 --> 01:27:36,840 Sur le front tu embrasses. 1867 01:27:36,924 --> 01:27:38,550 Mais non, sur la bouche. 1868 01:27:38,634 --> 01:27:39,843 Sur le front. 1869 01:27:39,927 --> 01:27:40,928 - Sur la bouche. - Sur le front. 1870 01:27:41,011 --> 01:27:43,472 - Sur la bouche. - Sur le front. 1871 01:27:43,555 --> 01:27:45,557 OK OK, on peut faire un entre-deux. 1872 01:27:45,641 --> 01:27:47,100 Sur le nez. 1873 01:27:49,394 --> 01:27:50,896 - OK. - Allez, va pour le nez. 1874 01:27:56,527 --> 01:27:58,028 C'est pas Jean-Claude Van Damme, là? 1875 01:27:59,446 --> 01:28:00,906 Hein, quoi? 1876 01:28:02,658 --> 01:28:04,868 Bravo! 1877 01:28:13,001 --> 01:28:15,003 Je sais pas où il est parti, Jean-Claude. 1878 01:28:15,087 --> 01:28:16,255 Il est rapide comme la belette. 1879 01:28:23,136 --> 01:28:25,639 J'espère qu'ils feront vite des bébés. 1880 01:28:25,722 --> 01:28:27,724 Ah oui! Oui, oui! 1881 01:28:27,808 --> 01:28:30,102 Un petit Ahmed comme mon mari, 1882 01:28:30,185 --> 01:28:32,563 ou une petite Malika comme ma maman. 1883 01:28:32,646 --> 01:28:34,106 Non! 1884 01:28:34,189 --> 01:28:36,942 Un petit Tiago comme mon pai, 1885 01:28:37,025 --> 01:28:38,694 ou une petite Suzana comme ma mère. 1886 01:28:38,777 --> 01:28:41,864 - C'est pas question! - Ah si... 1887 01:28:41,947 --> 01:28:44,366 - Mais oui! - Maman, Vovo, 1888 01:28:44,449 --> 01:28:46,410 - vous allez pas recommencer! - Oui, pardon. 1889 01:28:46,493 --> 01:28:48,370 - Démarre. - Alléluia. 1890 01:28:58,130 --> 01:28:59,590 Parabéns! 1891 01:29:32,039 --> 01:29:33,916 - Gonçalves? - Ah non. 1892 01:29:33,999 --> 01:29:35,417 Je suis l'ambassadeur du Portugal! 1893 01:29:35,501 --> 01:29:37,252 Mais vous étiez où, on vous a cherché partout! 1894 01:29:37,336 --> 01:29:40,714 Je sais pas, j'ai entendu un boum et j'ai volé! 1895 01:29:40,797 --> 01:29:42,841 On m'a retrouvé à trois kilomètres du château. 1896 01:29:44,051 --> 01:29:46,178 J'ai rendez-vous à l'ambassade, il faut que je file! 1897 01:30:05,113 --> 01:30:06,198 Aïe!132370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.