All language subtitles for Mysteries.Of.The.Terracotta.Warriors.(2024).1080p.WEBRip.5.1-LAMA-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,550 --> 00:00:10,635 [tranquil music playing] 2 00:00:10,719 --> 00:00:16,725 [narrator] 2,200 years ago, the first emperor, Qin Shi Huangdi, 3 00:00:16,808 --> 00:00:22,063 conquered all six Chinese kingdoms for the first time in history 4 00:00:22,939 --> 00:00:24,941 to create China. 5 00:00:28,194 --> 00:00:32,032 To protect his empire, he built the first Great Wall 6 00:00:32,532 --> 00:00:37,954 and gave orders for the most spectacular tomb the world has ever seen 7 00:00:38,038 --> 00:00:40,790 to be constructed for his afterlife. 8 00:00:42,208 --> 00:00:48,757 But after his death, the Qin dynasty would collapse in chaos and civil war, 9 00:00:48,840 --> 00:00:53,428 and the site of his epic tomb disappeared from history. 10 00:00:54,262 --> 00:00:56,681 [music turns tense] 11 00:01:00,685 --> 00:01:04,064 [Yuan Zhongyi, in Mandarin] I remember it was hot season at that time. 12 00:01:12,072 --> 00:01:15,742 Some farmers found something unknown while digging a well. 13 00:01:17,035 --> 00:01:21,456 So they asked me to go to Xi'an to take a look. 14 00:01:25,210 --> 00:01:28,797 How are things progressing? Don't miss anything. 15 00:01:32,759 --> 00:01:36,805 When I first saw it, I felt so excited. 16 00:01:37,889 --> 00:01:40,892 And it was just the tip of the iceberg. 17 00:01:44,312 --> 00:01:46,231 {\an8}[dramatic music playing] 18 00:01:47,607 --> 00:01:49,692 {\an8}[reporter 1, in English] A vast pottery army, 19 00:01:49,776 --> 00:01:54,489 slowly being unearthed from the tomb where it's lain for more than 2,000 years. 20 00:01:54,572 --> 00:01:58,076 [reporter 2] It is amazing, the tomb that is 19 square miles, 21 00:01:58,159 --> 00:02:01,746 and inside, there's thousands of pieces of these terracotta warriors. 22 00:02:01,830 --> 00:02:05,500 [reporter 3] The figures, each different, and numbering around 8,000, 23 00:02:05,583 --> 00:02:09,087 uncovered on the burial site of the country's first emperor. 24 00:02:11,673 --> 00:02:16,761 [Yuan, in Mandarin] They called it the Eighth Wonder of the World. 25 00:02:16,845 --> 00:02:19,055 [music fades] 26 00:02:25,061 --> 00:02:27,063 [poignant music playing] 27 00:02:32,485 --> 00:02:36,114 [man, in English] I remember, when I went to the excavation site as a kid, 28 00:02:37,991 --> 00:02:40,243 looking face to face at the 8,000 warriors. 29 00:02:43,913 --> 00:02:45,540 All with distinct features. 30 00:02:46,499 --> 00:02:49,169 That itself is already awe-inspiring. 31 00:02:50,670 --> 00:02:54,340 Eight thousand warriors buried next to the man who created China. 32 00:02:55,216 --> 00:02:59,679 That has to be the most important archaeological discovery of all time. 33 00:03:00,305 --> 00:03:01,973 But the truly amazing thing 34 00:03:02,056 --> 00:03:06,060 is that the 8,000 warriors is guarding something much more important. 35 00:03:06,686 --> 00:03:08,688 The first emperor's mausoleum. 36 00:03:09,981 --> 00:03:12,192 [stirring music playing] 37 00:03:18,823 --> 00:03:20,575 This is a personal burial complex. 38 00:03:21,326 --> 00:03:26,206 Sixty square kilometers, which is the equivalent to the size of Manhattan. 39 00:03:31,336 --> 00:03:34,964 It is astonishing to think that this is all built for one man. 40 00:03:38,593 --> 00:03:41,304 [narrator] After the first emperor of Qin died, 41 00:03:41,387 --> 00:03:45,725 he was buried in a tomb beneath the huge mound at the heart of the site. 42 00:03:48,686 --> 00:03:52,190 Since the surprise discovery of the warriors 50 years ago, 43 00:03:53,274 --> 00:03:56,653 archaeologists have unearthed countless discoveries. 44 00:03:58,071 --> 00:03:59,822 But the enormity of the site 45 00:03:59,906 --> 00:04:03,243 means that they're not even close to uncovering it all. 46 00:04:05,161 --> 00:04:07,163 [Yuan, in Mandarin] The emperor's mausoleum 47 00:04:07,247 --> 00:04:09,749 was a replica of the Qin capital city... 48 00:04:12,043 --> 00:04:15,421 with two huge walls around the mound 49 00:04:16,172 --> 00:04:19,717 and buildings covering tens of millions of square meters. 50 00:04:20,802 --> 00:04:23,263 There are so many things buried underground. 51 00:04:25,640 --> 00:04:29,310 Everything we find is so brilliant, 52 00:04:30,436 --> 00:04:31,646 and so vivid. 53 00:04:35,024 --> 00:04:36,901 [Hui, in English] The discovery is unique. 54 00:04:37,402 --> 00:04:39,862 We have terracotta servants who could serve him. 55 00:04:40,530 --> 00:04:43,616 We have terracotta acrobats that could entertain him. 56 00:04:43,700 --> 00:04:45,576 Terracotta chariots, horses. 57 00:04:47,829 --> 00:04:50,957 What it all adds up to is a world of terracotta 58 00:04:51,040 --> 00:04:54,294 built for the emperor for him to rule over for eternity. 59 00:04:55,086 --> 00:05:00,049 But how could a dynasty capable of creating something so extraordinary 60 00:05:00,633 --> 00:05:01,759 fall so quickly? 61 00:05:01,843 --> 00:05:03,845 [tense music playing] 62 00:05:05,305 --> 00:05:06,764 [narrator] For archaeologists, 63 00:05:06,848 --> 00:05:11,561 the first clue is the condition in which the treasures were found. 64 00:05:11,644 --> 00:05:13,479 [music intensifies] 65 00:05:15,064 --> 00:05:16,858 [music softens] 66 00:05:19,569 --> 00:05:21,571 [music fades] 67 00:05:27,660 --> 00:05:29,662 [intriguing music playing] 68 00:05:34,292 --> 00:05:36,169 [Janice] I think people feel like, 69 00:05:37,837 --> 00:05:41,716 when we excavated, all these terracotta warriors were standing there. 70 00:05:43,009 --> 00:05:44,427 But it was not the case. 71 00:05:45,011 --> 00:05:49,098 All these terracotta warriors were broken into pieces. 72 00:05:50,308 --> 00:05:51,893 No one survived. 73 00:05:54,687 --> 00:05:58,983 [narrator] Janice is part of a new army of archaeologists, 74 00:06:00,777 --> 00:06:02,820 forensic scientists, 75 00:06:04,739 --> 00:06:05,698 and restorers 76 00:06:07,033 --> 00:06:12,455 at what has become one of the largest archaeological sites in the world. 77 00:06:14,248 --> 00:06:19,796 They are united in trying to discover exactly what happened to the warriors. 78 00:06:19,879 --> 00:06:21,756 [music fades] 79 00:06:24,759 --> 00:06:26,260 [man, in Mandarin] The hand's exposed. 80 00:06:27,678 --> 00:06:30,181 The head should be here. 81 00:06:34,560 --> 00:06:36,604 But be careful when you work on this part. 82 00:06:36,687 --> 00:06:41,818 {\an8}The surface has a lot of folds so we may be able to preserve some color. 83 00:06:43,361 --> 00:06:45,405 [Janice, in English] That's the fascinating part, 84 00:06:45,488 --> 00:06:49,283 because you can tell they really have different personalities. 85 00:06:49,867 --> 00:06:51,119 [Zhu, in Mandarin] This is good. 86 00:06:52,370 --> 00:06:53,746 [Janice, in English] So every face, 87 00:06:53,830 --> 00:06:57,500 you meet a new person from the Qin dynasty. 88 00:06:58,251 --> 00:07:00,002 [woman, in Mandarin] He's smiling. 89 00:07:06,342 --> 00:07:08,428 [narrator, in English] In the restoration unit, 90 00:07:08,511 --> 00:07:12,014 the emperor's army is being pieced together 91 00:07:12,098 --> 00:07:14,725 one life-sized warrior at a time. 92 00:07:15,685 --> 00:07:16,561 [camera beeps] 93 00:07:16,644 --> 00:07:18,980 [man, in Mandarin] Seven, eight, nine, ten, 11. 94 00:07:19,063 --> 00:07:20,481 [camera clicks] 95 00:07:21,357 --> 00:07:23,776 {\an8}[counting in Mandarin] 96 00:07:31,367 --> 00:07:33,453 [Lan, in Mandarin] We have 36 big pieces. 97 00:07:34,162 --> 00:07:36,831 And if we include bits of armor and the nails for it, 98 00:07:37,331 --> 00:07:42,128 that's nearly 400 pieces for one warrior. 99 00:07:43,171 --> 00:07:45,715 That's a lot of pieces. 100 00:07:46,632 --> 00:07:48,634 [contemplative music playing] 101 00:07:50,261 --> 00:07:52,889 [Lan, in Mandarin] I often think I'm a relic doctor, 102 00:07:54,056 --> 00:07:58,978 accompanying them and treating them until they come back to life. 103 00:08:01,272 --> 00:08:05,902 Generally speaking, this warrior is relatively complete. 104 00:08:06,652 --> 00:08:08,571 Only his footboard is missing. 105 00:08:09,322 --> 00:08:14,035 When it comes out, we can start to restore him. 106 00:08:16,162 --> 00:08:19,790 The ultimate goal is to stand him up 107 00:08:21,417 --> 00:08:24,045 and get him back to his army. 108 00:08:26,756 --> 00:08:30,176 [narrator, in English] A single statue can take up to three years 109 00:08:30,259 --> 00:08:31,511 to put back together. 110 00:08:36,349 --> 00:08:39,143 [Hui] We know the warriors were intact when they were buried. 111 00:08:39,644 --> 00:08:43,773 But sometime between then and now, every single one of them was smashed. 112 00:08:45,066 --> 00:08:49,487 That's one of the biggest mysteries that points us to why the Qin dynasty fell. 113 00:08:50,363 --> 00:08:51,614 So, what happened? 114 00:08:51,697 --> 00:08:53,324 [dynamic music playing] 115 00:08:53,407 --> 00:08:56,118 [narrator] In the pits where the warriors were buried, 116 00:08:56,202 --> 00:08:58,746 the archaeologists are trying to find out 117 00:08:58,829 --> 00:09:02,083 by forensically examining every piece of evidence. 118 00:09:03,000 --> 00:09:04,460 [Hui] There are a lot of theories. 119 00:09:05,419 --> 00:09:09,966 Tomb robbers, vandalism, natural collapse. 120 00:09:11,175 --> 00:09:12,885 But no one knows for certain. 121 00:09:14,345 --> 00:09:17,139 What we know for sure is something big happened. 122 00:09:22,895 --> 00:09:26,232 [Zhu, in Mandarin] When you go deep into the work, 123 00:09:26,941 --> 00:09:28,734 sometimes you forget everything. 124 00:09:33,364 --> 00:09:36,158 Our eyes are searching, 125 00:09:36,242 --> 00:09:40,496 trying to distinguish the differences with others we've seen before. 126 00:09:44,125 --> 00:09:47,253 [woman, in Mandarin] The soil looks wet. It's colored. 127 00:09:49,213 --> 00:09:50,756 [Zhu] That's red fired earth. 128 00:09:50,840 --> 00:09:52,091 - [woman] Fired earth? - [Zhu] Yes. 129 00:09:52,592 --> 00:09:53,884 [Zhu] And wood charcoal. 130 00:09:53,968 --> 00:09:54,885 [woman] Hm. 131 00:09:55,970 --> 00:09:57,179 [Zhu] It's been burnt. 132 00:10:05,521 --> 00:10:09,233 Only when the fires were very strong and burned for a very long time 133 00:10:09,317 --> 00:10:11,235 would the soil turn red. 134 00:10:13,070 --> 00:10:17,867 The broken pieces were the result of a collapse. 135 00:10:20,161 --> 00:10:22,163 But this was man-made destruction. 136 00:10:24,040 --> 00:10:26,208 [contemplative music playing] 137 00:10:32,840 --> 00:10:35,885 [Yuan, in Mandarin] The terracotta warriors were burned in a fire. 138 00:10:35,968 --> 00:10:37,428 Who set the fire? 139 00:10:39,847 --> 00:10:41,098 That is the question. 140 00:10:45,645 --> 00:10:48,606 [Hui, in English] This is more than just an ancient wonder of the world. 141 00:10:51,942 --> 00:10:54,904 It is also, in a sense, a giant crime scene. 142 00:10:54,987 --> 00:10:58,115 [brush rustles softly] 143 00:10:58,199 --> 00:11:00,242 [gentle music playing] 144 00:11:00,326 --> 00:11:03,287 [narrator] Until the discovery of the tomb and the warriors, 145 00:11:04,038 --> 00:11:06,957 almost everything known about the Qin dynasty 146 00:11:08,626 --> 00:11:11,712 was taken from one historical record. 147 00:11:12,963 --> 00:11:18,052 A revered 2,000-year-old text known as the Shiji. 148 00:11:21,597 --> 00:11:25,434 [man] Shiji is the first major history of China. 149 00:11:28,104 --> 00:11:30,147 {\an8}The main author is Sima Qian. 150 00:11:32,733 --> 00:11:38,322 {\an8}It contains a detailed account of the first emperor's life and his death. 151 00:11:38,823 --> 00:11:40,825 [music turns suspenseful] 152 00:11:44,870 --> 00:11:47,039 - [horses whinnying] - [warriors yelling] 153 00:11:47,123 --> 00:11:49,583 [Sima Qian] In the 26th year of his rule, 154 00:11:49,667 --> 00:11:52,503 the first emperor unified all under heaven. 155 00:11:54,839 --> 00:12:00,636 [narrator] The Shiji tells the story of the first emperor, a warrior of Qin. 156 00:12:00,720 --> 00:12:01,929 [warriors yelling] 157 00:12:02,012 --> 00:12:03,639 [dynamic music playing] 158 00:12:03,723 --> 00:12:06,517 [narrator] The emperor conquered six kingdoms 159 00:12:06,600 --> 00:12:11,605 and unified China for the first time in history under his total control. 160 00:12:12,606 --> 00:12:15,067 He gave China its name. 161 00:12:18,529 --> 00:12:20,281 But the record says 162 00:12:20,364 --> 00:12:22,408 that the mighty dynasty, 163 00:12:22,491 --> 00:12:25,161 destined for 10,000 generations, 164 00:12:25,745 --> 00:12:29,749 lasted for only 15 years before it collapsed. 165 00:12:30,624 --> 00:12:34,128 One of the things that is special about the Shiji is the way it is written. 166 00:12:35,629 --> 00:12:37,882 It combines history and epic drama. 167 00:12:39,133 --> 00:12:43,220 Some of it, we are a little bit more skeptical if it happened or not. 168 00:12:45,848 --> 00:12:49,185 We have no other finding that could back some of the claims up. 169 00:12:49,268 --> 00:12:52,271 But the big question is how much of that is true? 170 00:12:55,524 --> 00:12:58,569 So that's why the excavation is so exciting. 171 00:12:59,445 --> 00:13:01,697 For the first time in 2,000 years, 172 00:13:01,781 --> 00:13:05,242 we have a chance to figure out whether what Sima Qian wrote is correct. 173 00:13:05,326 --> 00:13:07,328 {\an8}[intriguing music playing] 174 00:13:13,626 --> 00:13:17,630 [in Mandarin] Let's measure the length and the width. 175 00:13:18,464 --> 00:13:20,800 [narrator, in English] On the east side of the site, 176 00:13:20,883 --> 00:13:25,095 archaeologists have uncovered foundations of a monumental gate 177 00:13:25,179 --> 00:13:29,350 that they believe was once the main entrance to the mausoleum. 178 00:13:29,433 --> 00:13:31,519 - [Fu, in Mandarin] Length? - 100. 179 00:13:31,602 --> 00:13:32,645 The width is 95. 180 00:13:32,728 --> 00:13:34,563 - [Fu] Ninety-five? - [woman] Yes. 181 00:13:35,648 --> 00:13:36,732 [Fu] And the hole? 182 00:13:37,733 --> 00:13:38,609 [woman] 10.6. 183 00:13:39,235 --> 00:13:43,656 [Fu] This is the widest gate ever found in China. 184 00:13:45,032 --> 00:13:49,036 After he proclaimed himself emperor, the site was constantly extended. 185 00:13:50,329 --> 00:13:51,831 It was a national project. 186 00:13:51,914 --> 00:13:55,835 They were gathering the whole empire to focus on one thing. 187 00:13:57,086 --> 00:13:59,088 [steady percussive music playing] 188 00:14:05,219 --> 00:14:07,555 {\an8}[narrator, in English] Work on the first emperor's tomb 189 00:14:07,638 --> 00:14:10,641 {\an8}began when he was just 13 years old. 190 00:14:11,976 --> 00:14:14,228 - [music continues] - [indistinct chatter] 191 00:14:15,187 --> 00:14:16,438 [in Mandarin] Be careful. 192 00:14:20,150 --> 00:14:21,277 Careful. 193 00:14:22,278 --> 00:14:23,612 Lift it up. 194 00:14:24,530 --> 00:14:27,575 [narrator, in English] By the time he had conquered all of China, 195 00:14:27,658 --> 00:14:30,619 he commanded the vast resources required 196 00:14:30,703 --> 00:14:33,497 to build the greatest tomb complex on Earth. 197 00:14:36,041 --> 00:14:38,210 [music turns melodic] 198 00:14:39,295 --> 00:14:43,048 [narrator] In the storage vaults, Janice is examining evidence 199 00:14:43,132 --> 00:14:46,844 of the brutality meted out on those forced to build the tomb. 200 00:14:47,845 --> 00:14:50,055 [Janice] From the material remains, 201 00:14:50,139 --> 00:14:52,892 we can tell how hard that time was 202 00:14:52,975 --> 00:14:57,479 for people who worked here to construct this mausoleum complex. 203 00:15:01,400 --> 00:15:03,694 You can see this is relatively big. 204 00:15:03,777 --> 00:15:08,449 Not like on the legs. So that's really on someone's neck. 205 00:15:08,532 --> 00:15:10,618 - [guard shouting] - [chains rattling] 206 00:15:14,246 --> 00:15:16,957 [Sima Qian] When the first emperor unified the empire, 207 00:15:17,458 --> 00:15:22,379 more than 700,000 convicts were sent to build his mausoleum at Mount Li. 208 00:15:25,716 --> 00:15:28,719 [Hui] The first emperor mobilized people by force. 209 00:15:30,220 --> 00:15:32,222 [guard 1, in Mandarin] Keep up. Keep up. 210 00:15:32,306 --> 00:15:35,225 [Hui, in English] He convicted as many people as possible. 211 00:15:36,393 --> 00:15:39,605 - [guard 1, in Mandarin] Move quickly! - [guard 2] Keep up. Keep up. 212 00:15:40,689 --> 00:15:42,816 [Hui, in English] And made them part of the labor force 213 00:15:42,900 --> 00:15:44,902 that would work for his projects. 214 00:15:48,155 --> 00:15:51,909 The Qin legal code is very detailed, and also very harsh. 215 00:15:52,701 --> 00:15:56,789 Whenever you are associated with a criminal, you'll also get convicted. 216 00:15:56,872 --> 00:16:00,209 If you were unlucky enough to have that happen to you, 217 00:16:00,292 --> 00:16:03,128 what awaits you is extremely brutal. 218 00:16:03,212 --> 00:16:05,214 [intriguing music playing] 219 00:16:05,839 --> 00:16:10,970 We find many of these kind of iron shackles within the mausoleum complex. 220 00:16:12,388 --> 00:16:17,810 In Shiji, Sima Qian mentions a large quantity of convicts coming here, 221 00:16:17,893 --> 00:16:21,647 and also some other status people or craftspeople. 222 00:16:21,730 --> 00:16:27,611 But particularly for these, we can see that many convicts were involved, 223 00:16:28,237 --> 00:16:30,114 and many people suffered. 224 00:16:31,573 --> 00:16:33,575 [pensive music playing] 225 00:16:35,744 --> 00:16:38,247 [guard 1, in Mandarin] What are you looking at? Move! 226 00:16:38,789 --> 00:16:40,791 [guard 2 shouts] 227 00:16:43,585 --> 00:16:45,421 Have you tied it well? 228 00:16:48,674 --> 00:16:50,759 [narrator, in English] Workshops in nearby towns 229 00:16:50,843 --> 00:16:54,680 were formed into a massive terracotta production line 230 00:16:54,763 --> 00:16:58,392 involving craftsmen drawn from across the empire. 231 00:17:00,728 --> 00:17:02,730 [steady percussive music playing] 232 00:17:12,406 --> 00:17:14,700 [in Mandarin] The eyebrow can be slightly higher. 233 00:17:14,783 --> 00:17:16,243 The eye is the key part. 234 00:17:18,537 --> 00:17:22,875 [Hui, in English] This is the first time craftsmen from all seven Chinese states 235 00:17:22,958 --> 00:17:25,586 came together to work on one single project. 236 00:17:26,712 --> 00:17:27,713 And the result of that 237 00:17:27,796 --> 00:17:31,508 was the creation of something that no one had ever seen before. 238 00:17:34,636 --> 00:17:37,890 [in Mandarin] Pay attention to the area above the mouth. 239 00:17:45,022 --> 00:17:48,233 [Hui, in English] For a civilization to produce something in such great detail 240 00:17:48,317 --> 00:17:51,987 on such scale over 2,200 years ago, 241 00:17:52,738 --> 00:17:55,699 it shows us a remarkable level of sophistication. 242 00:17:55,783 --> 00:17:57,785 [gentle music playing] 243 00:18:06,460 --> 00:18:08,462 [music fades to silence] 244 00:18:11,215 --> 00:18:13,467 [Lan, in Mandarin] I've worked in restoration for 25 years. 245 00:18:14,093 --> 00:18:18,430 And it's rare to see one warrior still completely colored. 246 00:18:19,473 --> 00:18:24,686 This is the head of a warrior which we've recently excavated. 247 00:18:24,770 --> 00:18:26,897 It belongs to a senior army officer. 248 00:18:26,980 --> 00:18:30,317 When the warriors were first made, they were all colored. 249 00:18:30,859 --> 00:18:33,779 But because they've been buried for over 2,000 years, 250 00:18:33,862 --> 00:18:36,240 and because of the movement of the soil, 251 00:18:36,323 --> 00:18:40,452 the colors on their surface usually fall off when they're excavated. 252 00:18:44,373 --> 00:18:51,338 But this piece was buried in the very bottom, 253 00:18:51,421 --> 00:18:55,008 so it was better preserved. 254 00:18:59,179 --> 00:19:01,515 [poignant music playing] 255 00:19:03,684 --> 00:19:07,354 [Lan] When I look into their eyes and their facial expressions, 256 00:19:07,437 --> 00:19:09,982 it's like they're alive. 257 00:19:11,942 --> 00:19:17,072 They're an incarnation of the Qin people, as well as an epitome of the Qin army. 258 00:19:19,241 --> 00:19:22,870 [Lo, in English] I think these realistic faces 259 00:19:22,953 --> 00:19:25,455 {\an8}were based on real people 260 00:19:26,540 --> 00:19:28,458 {\an8}from all over China at the time. 261 00:19:29,126 --> 00:19:32,337 And the idea probably came from the emperor himself. 262 00:19:34,298 --> 00:19:38,177 Because it's a very, very powerful graphic representation 263 00:19:38,260 --> 00:19:40,846 of that feat he had achieved. 264 00:19:44,308 --> 00:19:49,563 A fantastic symbol of the unification of different ethnic people. 265 00:19:50,189 --> 00:19:52,065 Of this first unified empire. 266 00:19:53,483 --> 00:19:56,486 If we did not have the first emperor, 267 00:19:56,570 --> 00:20:01,074 it is possible that China would have continued to be divided 268 00:20:01,158 --> 00:20:05,078 among different states, much like the divided Europe today. 269 00:20:05,579 --> 00:20:07,581 [poignant music playing] 270 00:20:08,832 --> 00:20:11,460 [Lo] So if we look at the warriors, 271 00:20:11,543 --> 00:20:16,506 I think it's really, really important in the context of world history, 272 00:20:16,590 --> 00:20:23,305 of global history, because you can see how China has become different, if not unique. 273 00:20:23,805 --> 00:20:25,807 [intriguing music playing] 274 00:20:34,358 --> 00:20:38,779 [narrator] The emperor spared no expense and stopped at nothing 275 00:20:38,862 --> 00:20:40,656 in preparing for his afterlife. 276 00:20:41,156 --> 00:20:45,285 But he had failed to prepare for his succession on Earth, 277 00:20:45,369 --> 00:20:48,664 refusing to announce an heir to his kingdom. 278 00:20:48,747 --> 00:20:53,293 The danger of having too much power in the hands of one man 279 00:20:53,377 --> 00:20:59,091 was about to turn all he built, the whole Qin world, upside down. 280 00:20:59,800 --> 00:21:01,802 [intriguing music continues] 281 00:21:04,721 --> 00:21:06,306 [music fades] 282 00:21:06,390 --> 00:21:08,016 [Guo] The Shiji tells us 283 00:21:08,100 --> 00:21:13,188 the first emperor fell ill on tour through the eastern parts of the empire. 284 00:21:16,650 --> 00:21:20,779 [Sima Qian] In the seventh month, the first emperor reached Shaqiu. 285 00:21:21,738 --> 00:21:24,574 None would dare to mention the matter of death. 286 00:21:26,118 --> 00:21:28,745 [narrator] The story recorded in the Shiji 287 00:21:28,829 --> 00:21:32,374 says that traveling with the emperor on his fateful last tour 288 00:21:33,250 --> 00:21:34,751 were three characters 289 00:21:34,835 --> 00:21:39,006 who would play a key role in the future of the Qin dynasty. 290 00:21:40,465 --> 00:21:44,219 [Hui] Li Si was the emperor's right-hand man. He was the chief minister. 291 00:21:47,931 --> 00:21:51,059 {\an8}Nothing in the empire happened that did not go through him. 292 00:21:51,643 --> 00:21:53,645 [tense music playing] 293 00:21:53,729 --> 00:21:54,730 [in Mandarin] Quick. 294 00:21:58,233 --> 00:22:00,652 [Hui, in English] Zhao Gao, a man from a disgraced family, 295 00:22:00,736 --> 00:22:04,489 {\an8}had worked his way up to become the emperor's closest servant. 296 00:22:08,035 --> 00:22:08,869 [in Mandarin] You! 297 00:22:10,704 --> 00:22:11,788 Go find Si Li! 298 00:22:13,332 --> 00:22:14,166 You! 299 00:22:15,417 --> 00:22:16,376 Go find Hu Hai! 300 00:22:17,711 --> 00:22:22,299 [narrator, in English] Crucially, Zhao Gao was the guardian of the imperial seal, 301 00:22:22,382 --> 00:22:26,219 which the emperor required to issue all of his commands. 302 00:22:27,512 --> 00:22:33,101 And finally, there was the youngest of the emperor's sons, Prince Hu Hai. 303 00:22:33,935 --> 00:22:35,520 [Hui] Given that he was the youngest, 304 00:22:35,604 --> 00:22:39,191 Hu Hai was probably not very high up in the line of succession. 305 00:22:40,567 --> 00:22:43,779 {\an8}But he was the only son that accompanied the emperor on the tour. 306 00:22:43,862 --> 00:22:45,530 {\an8}[music turns suspenseful] 307 00:22:57,918 --> 00:22:58,919 [in Mandarin] Teacher. 308 00:22:59,002 --> 00:23:00,629 [music fades] 309 00:23:03,715 --> 00:23:05,717 [mournful music playing] 310 00:23:07,719 --> 00:23:09,054 The emperor is dead. 311 00:23:10,347 --> 00:23:11,556 [Hu Hai gasps] 312 00:23:16,061 --> 00:23:18,814 All he has left is this letter for his eldest son, 313 00:23:18,897 --> 00:23:20,565 designating him as heir. 314 00:23:22,651 --> 00:23:25,487 If this letter is delivered, 315 00:23:27,155 --> 00:23:29,324 he will be enthroned as emperor. 316 00:23:29,908 --> 00:23:35,497 And you will be left with nothing. 317 00:23:38,959 --> 00:23:40,877 So, what should be done with it? 318 00:23:45,799 --> 00:23:47,175 That should be obvious! 319 00:23:48,343 --> 00:23:52,431 If our father has left orders, then what can we, as loyal subjects, presume to do? 320 00:23:55,267 --> 00:23:57,602 Bid the chief minister to destroy this letter 321 00:23:59,479 --> 00:24:02,274 and support your own worthy claim. 322 00:24:02,858 --> 00:24:03,984 I will not hear this. 323 00:24:04,067 --> 00:24:08,447 At the moment, the decision of who shall take control of the empire 324 00:24:08,530 --> 00:24:10,824 lies with you, me, and the chief minister alone. 325 00:24:11,366 --> 00:24:15,328 How can I consult the chief minister on such a matter? 326 00:24:18,999 --> 00:24:20,417 [Zhao Gao sighs softly] 327 00:24:21,126 --> 00:24:25,422 Let me consult with him on your behalf. 328 00:24:26,756 --> 00:24:28,758 [emotional music playing] 329 00:24:37,476 --> 00:24:39,227 [narrator] After convincing the prince, 330 00:24:39,311 --> 00:24:44,399 Zhao Gao successfully persuaded the chief minister to join the conspiracy. 331 00:24:44,483 --> 00:24:46,485 [suspenseful music playing] 332 00:24:47,486 --> 00:24:51,114 Together, they destroyed the letter from the emperor 333 00:24:51,198 --> 00:24:54,910 which named Hu Hai's eldest brother as the emperor's successor, 334 00:24:55,577 --> 00:24:57,704 and replaced it with a fake letter 335 00:24:58,246 --> 00:25:01,791 that told the rightful heir he had displeased his father 336 00:25:02,542 --> 00:25:06,838 and his immediate suicide was the only way to make amends. 337 00:25:08,465 --> 00:25:09,966 [in Mandarin] The deed is done. 338 00:25:10,467 --> 00:25:13,512 We can only resign ourselves to fate. 339 00:25:20,393 --> 00:25:21,228 Come now. 340 00:25:21,811 --> 00:25:24,356 [narrator, in English] In order for their plot to work, 341 00:25:24,439 --> 00:25:27,901 the conspirators had to keep the emperor's death a secret 342 00:25:27,984 --> 00:25:30,320 while they waited for their letter to take effect. 343 00:25:30,403 --> 00:25:32,405 [hooves clopping] 344 00:25:34,908 --> 00:25:35,742 [in Mandarin] Stop. 345 00:25:38,745 --> 00:25:40,121 Quick! Hurry up! 346 00:25:41,248 --> 00:25:45,085 [narrator, in English] So the dead body of the most powerful man on the planet 347 00:25:45,168 --> 00:25:47,546 was bundled into his traveling carriage. 348 00:25:48,255 --> 00:25:52,551 His corpse would be driven around in the sweltering Chinese summer heat 349 00:25:52,634 --> 00:25:56,096 until the rightful heir was fooled by the plotters. 350 00:25:56,179 --> 00:25:58,431 [music becomes tense] 351 00:25:58,515 --> 00:25:59,474 [in Mandarin] Go, go! 352 00:26:00,058 --> 00:26:01,560 [narrator, in English] As time passed, 353 00:26:01,643 --> 00:26:04,854 the body of the dead emperor became a liability. 354 00:26:05,522 --> 00:26:08,108 The plotters reached for desperate measures. 355 00:26:09,150 --> 00:26:13,029 [Sima Qian] The emperor's carriage began to stink in the hot weather. 356 00:26:13,572 --> 00:26:18,743 To disguise the smell, the conspirators surrounded it with carts of fish. 357 00:26:21,246 --> 00:26:23,957 [narrator] Against the odds, the letter worked. 358 00:26:24,624 --> 00:26:27,419 The rightful heir took his own life, 359 00:26:27,502 --> 00:26:30,589 and the plotters were free to return to the capital 360 00:26:30,672 --> 00:26:32,507 to announce the emperor's death, 361 00:26:33,008 --> 00:26:39,347 taking with them another forged letter naming Hu Hai as heir. 362 00:26:40,432 --> 00:26:43,476 [Sima Qian] Hu Hai was installed as the second emperor. 363 00:26:44,311 --> 00:26:49,274 But the conspirators feared the empire would not easily submit. 364 00:26:49,357 --> 00:26:50,984 [somber music playing] 365 00:26:54,362 --> 00:26:56,740 [Hui] We know from records that when the emperor's death 366 00:26:56,823 --> 00:26:58,116 was finally announced 367 00:26:59,326 --> 00:27:02,454 that they would all have been together at the same event. 368 00:27:04,080 --> 00:27:08,043 [Sima Qian] In the ninth month, the first emperor was buried at Mount Li. 369 00:27:08,126 --> 00:27:11,296 Everyone within the Four Seas offered tribute. 370 00:27:13,340 --> 00:27:16,760 [narrator] The emperor's funeral should have been the crowning moment 371 00:27:16,843 --> 00:27:20,597 for the vast tomb complex he'd spent his adult life building. 372 00:27:21,389 --> 00:27:24,976 But the conspiracy cast the event in a different light. 373 00:27:25,810 --> 00:27:29,731 Front and center was the second emperor, Hu Hai, 374 00:27:30,357 --> 00:27:32,025 asserting his right to rule... 375 00:27:34,110 --> 00:27:38,156 backed up by the two conspirators who had put him there. 376 00:27:40,533 --> 00:27:42,827 [music intensifies] 377 00:27:43,703 --> 00:27:46,456 [narrator] Hu Hai's eldest brothers must have known 378 00:27:46,539 --> 00:27:48,416 that the succession had been fixed. 379 00:27:49,376 --> 00:27:53,588 His sudden promotion over them was not just a personal slight. 380 00:27:59,135 --> 00:28:02,180 Now they were potential threats to the throne. 381 00:28:03,181 --> 00:28:05,892 Threats that could not be allowed to live. 382 00:28:05,975 --> 00:28:07,936 [music peaks, then fades] 383 00:28:12,982 --> 00:28:16,486 [narrator] Evidence of the horror that unfolded after the funeral 384 00:28:16,569 --> 00:28:19,072 has been uncovered at the site. 385 00:28:19,155 --> 00:28:20,699 [poignant music playing] 386 00:28:20,782 --> 00:28:24,953 [Zhu, in Mandarin] In the northeast corner of the inner city of the mausoleum, 387 00:28:25,870 --> 00:28:27,747 there are around 100 small tombs. 388 00:28:28,623 --> 00:28:30,917 We excavated ten of them. 389 00:28:31,584 --> 00:28:33,294 One of the tombs was wrecked. 390 00:28:34,671 --> 00:28:37,173 But in the other nine, we found human bones. 391 00:28:38,967 --> 00:28:40,510 The bones were so mixed up 392 00:28:41,928 --> 00:28:45,682 that we couldn't tell one body from another. 393 00:28:47,434 --> 00:28:49,144 They seemed to have been dismembered. 394 00:28:50,061 --> 00:28:54,107 We also found pearls in the soil. 395 00:28:54,190 --> 00:28:56,192 [poignant music continues] 396 00:28:58,695 --> 00:29:02,532 [Zhu, in Mandarin] It was a very unexpected find. 397 00:29:05,452 --> 00:29:08,538 Some pearls had traces of being gilded. 398 00:29:09,622 --> 00:29:14,794 It was a high-level luxury accessory, beyond the reach of common people. 399 00:29:16,546 --> 00:29:17,756 Based on this discovery, 400 00:29:18,673 --> 00:29:22,594 we think they may be the first emperor's concubines. 401 00:29:24,679 --> 00:29:26,681 - [rumbling] - [hooves clopping] 402 00:29:29,976 --> 00:29:33,646 [narrator, in English] The first to feel the wrath of the new regime 403 00:29:33,730 --> 00:29:37,400 were the unfortunate young women of the imperial harem. 404 00:29:42,155 --> 00:29:46,659 [Guo] The reason why they were targeted is not so clear from historical records. 405 00:29:47,869 --> 00:29:49,829 But in the context of the conspiracy, 406 00:29:49,913 --> 00:29:53,500 we can find a possible logical explanation for it. 407 00:29:54,876 --> 00:29:57,128 [uneasy music playing] 408 00:29:58,129 --> 00:29:59,923 [horse whinnying] 409 00:30:05,011 --> 00:30:06,554 [Guo] Some of the concubines 410 00:30:06,638 --> 00:30:10,099 may well have been on tour with the first emperor when he died... 411 00:30:10,183 --> 00:30:12,685 [uneasy music continues] 412 00:30:14,103 --> 00:30:15,522 [Guo] ...and could have witnessed 413 00:30:15,605 --> 00:30:18,817 the strange events that surrounded the emperor's death. 414 00:30:19,400 --> 00:30:21,069 [music intensifies] 415 00:30:25,323 --> 00:30:26,491 [gasps] 416 00:30:27,867 --> 00:30:31,621 [Guo] Perhaps Hu Hai thought that these concubines knew too much. 417 00:30:32,997 --> 00:30:35,250 [music softens] 418 00:30:38,962 --> 00:30:40,964 [music fades to silence] 419 00:30:43,967 --> 00:30:46,219 [in Mandarin] There are many limb bones here. 420 00:30:51,766 --> 00:30:53,810 These women are generally slender. 421 00:30:55,436 --> 00:30:57,230 Also, they were not very tall. 422 00:30:59,858 --> 00:31:02,068 [poignant music playing] 423 00:31:02,151 --> 00:31:07,699 [Chen, in Mandarin] They selected women with heights between 150 cm and 160 cm. 424 00:31:07,782 --> 00:31:11,035 Their weight was also controlled within a range. 425 00:31:16,124 --> 00:31:19,586 [Zhu, in Mandarin] The Shiji says these women were ordered to die. 426 00:31:21,754 --> 00:31:23,840 But there is no mention of how they died. 427 00:31:23,923 --> 00:31:25,592 [hooves clopping] 428 00:31:28,094 --> 00:31:30,638 [Sima Qian] During the burial of the first emperor, 429 00:31:30,722 --> 00:31:32,640 the second emperor gave an order. 430 00:31:33,516 --> 00:31:36,769 Of the women in the harem of the former ruler, 431 00:31:36,853 --> 00:31:40,940 it would be unfitting that those who had no sons be sent elsewhere. 432 00:31:41,941 --> 00:31:45,570 All were accordingly ordered to accompany the dead emperor, 433 00:31:46,195 --> 00:31:49,032 which resulted in the death of many women. 434 00:31:49,115 --> 00:31:51,200 [somber music playing] 435 00:31:53,786 --> 00:31:56,372 [Zhu, in Mandarin] Do you think this hole is from a chopping injury? 436 00:31:56,456 --> 00:31:57,540 Or something else? 437 00:31:58,041 --> 00:32:02,128 [Chen] It doesn't look like that. It's not neat. 438 00:32:02,211 --> 00:32:07,091 [in Mandarin] They may have been killed and then dismembered after. 439 00:32:07,592 --> 00:32:11,262 Or they may actually have been hacked to death. 440 00:32:11,346 --> 00:32:14,891 [Chen] If they used weapons made of bronze or iron, 441 00:32:14,974 --> 00:32:17,185 it would leave a clean cut. 442 00:32:18,686 --> 00:32:21,314 [somber music playing] 443 00:32:21,397 --> 00:32:26,027 [Chen] This injury was definitely caused after death. 444 00:32:29,906 --> 00:32:32,533 It had nothing to do with how she died. 445 00:32:36,287 --> 00:32:41,334 If they were dismembered after death, 446 00:32:41,417 --> 00:32:46,172 it would have been at the joints, where it's easier to cut through, 447 00:32:46,255 --> 00:32:48,841 especially when someone does it for a living. 448 00:32:53,721 --> 00:32:56,516 - [Zhu] It appears they were dismembered. - [Chen] That's right. 449 00:32:57,266 --> 00:32:59,644 [Zhu] But their bodies were in one piece when they died. 450 00:33:01,437 --> 00:33:03,439 [somber music continues] 451 00:33:06,275 --> 00:33:10,488 [Zhu] We still don't know how the concubines died, 452 00:33:12,782 --> 00:33:15,576 but these women did not die of natural causes. 453 00:33:17,870 --> 00:33:22,542 And however they were killed... it was very cruel. 454 00:33:23,543 --> 00:33:25,545 [somber music continues] 455 00:33:34,345 --> 00:33:36,723 [music softens] 456 00:33:36,806 --> 00:33:40,018 [narrator, in English] The brutality meted out to the concubines 457 00:33:40,101 --> 00:33:41,394 was just the beginning. 458 00:33:42,895 --> 00:33:45,773 Chilling evidence of the conspirators' next move 459 00:33:45,857 --> 00:33:50,361 was discovered in a remote far corner of the site by Yuan Zhongyi. 460 00:33:53,531 --> 00:33:55,825 [Yuan, in Mandarin] During our exploration, 461 00:33:57,201 --> 00:34:00,580 we've found a lot of burial pits. 462 00:34:02,498 --> 00:34:07,003 The people in them seem to have been murdered 463 00:34:08,004 --> 00:34:09,255 and mutilated 464 00:34:10,339 --> 00:34:11,424 at young ages. 465 00:34:14,761 --> 00:34:16,471 In Shangjiao village, 466 00:34:18,264 --> 00:34:20,016 we found 17 small tombs 467 00:34:21,851 --> 00:34:23,519 and excavated eight of them. 468 00:34:26,105 --> 00:34:29,358 I think the youngest one was only 18 years old, 469 00:34:29,442 --> 00:34:31,736 and the oldest one was 30. 470 00:34:32,278 --> 00:34:33,863 As for who killed them? 471 00:34:35,114 --> 00:34:35,990 We don't know. 472 00:34:36,866 --> 00:34:39,035 [mournful music playing] 473 00:34:39,118 --> 00:34:41,162 [narrator, in English] The bodies were identified 474 00:34:41,245 --> 00:34:43,539 by a personal seal found in the grave. 475 00:34:44,832 --> 00:34:49,796 By tradition, these were buried with the remains of high-status individuals. 476 00:34:50,713 --> 00:34:53,007 [Yuan, in Mandarin] We think they were the graves 477 00:34:53,091 --> 00:34:55,635 of the sons and daughters of the first emperor. 478 00:35:00,598 --> 00:35:02,600 {\an8}[narrator, in English] After the funeral, 479 00:35:02,683 --> 00:35:07,563 the conspirators turned their attention to each of Hu Hai's potential rivals. 480 00:35:07,647 --> 00:35:09,732 [rapid banging at doors] 481 00:35:10,441 --> 00:35:12,443 [suspenseful music playing] 482 00:35:16,656 --> 00:35:18,157 [in Mandarin] Prince Jianglu, 483 00:35:18,866 --> 00:35:21,953 I am placing you and your brothers under arrest. 484 00:35:29,210 --> 00:35:30,253 On what charge? 485 00:35:31,546 --> 00:35:33,047 Disloyalty to the throne? 486 00:35:33,840 --> 00:35:34,966 This is an outrage! 487 00:35:36,050 --> 00:35:37,552 I demand to see my brother. 488 00:35:38,678 --> 00:35:41,472 His Majesty's orders to me were very clear. 489 00:35:43,516 --> 00:35:44,642 "No loose ends." 490 00:35:44,725 --> 00:35:46,310 [music turns tense] 491 00:35:50,231 --> 00:35:53,151 [narrator, in English] The real terror had just begun. 492 00:35:54,402 --> 00:35:56,279 [repeated banging] 493 00:35:57,113 --> 00:36:01,284 [Sima Qian] The law was made severe, and the punishments harsh. 494 00:36:01,367 --> 00:36:04,829 - Corpses formed heaps in the marketplace. - [banging continues] 495 00:36:12,879 --> 00:36:14,463 [in Mandarin] I must see His Majesty. 496 00:36:15,464 --> 00:36:17,466 [bell ringing] 497 00:36:17,550 --> 00:36:19,510 [suspenseful music playing] 498 00:36:22,555 --> 00:36:24,557 {\an8}[bell ringing] 499 00:36:26,893 --> 00:36:27,810 Your Highness. 500 00:36:28,686 --> 00:36:29,604 What news? 501 00:36:30,104 --> 00:36:33,566 All your father's ministers have been purged. 502 00:36:33,649 --> 00:36:34,817 They move fast. 503 00:36:36,194 --> 00:36:37,486 The worst is to come. 504 00:36:39,906 --> 00:36:41,824 Yesterday, at the market in Xianyang, 505 00:36:43,492 --> 00:36:46,829 12 of your brothers were executed. 506 00:36:48,789 --> 00:36:49,999 And your sisters... 507 00:36:53,252 --> 00:36:55,755 they were torn to pieces. 508 00:36:59,133 --> 00:37:03,012 You must flee, Your Highness. Take your family and leave. 509 00:37:04,847 --> 00:37:05,848 Your Highness. 510 00:37:06,557 --> 00:37:08,559 [ominous music playing] 511 00:37:11,479 --> 00:37:13,356 [music quickens] 512 00:37:13,439 --> 00:37:15,399 [narrator, in English] The problem for Prince Gao 513 00:37:15,483 --> 00:37:17,360 and for the whole royal family 514 00:37:17,443 --> 00:37:19,695 was that there was nowhere to run. 515 00:37:22,490 --> 00:37:24,116 [in Mandarin] I have committed no crime. 516 00:37:26,077 --> 00:37:28,788 [narrator, in English] Those who were spared the public execution 517 00:37:28,871 --> 00:37:31,749 were given only one way out. 518 00:37:32,625 --> 00:37:34,794 [intense music playing] 519 00:37:37,171 --> 00:37:38,506 I have committed no crime! 520 00:37:38,589 --> 00:37:40,925 - [metallic swooshing] - [blood spattering] 521 00:37:44,512 --> 00:37:47,640 [narrator, in English] By the end of the first year of Hu Hai's reign, 522 00:37:47,723 --> 00:37:52,144 the records say that most of his brothers and sisters were dead. 523 00:37:53,604 --> 00:37:55,606 [intriguing music playing] 524 00:37:56,190 --> 00:37:59,944 [narrator] Now, one of the site's most significant finds ever 525 00:38:00,027 --> 00:38:04,949 might be the key to proving that this is not just legend, but fact. 526 00:38:06,409 --> 00:38:10,246 To the west of the site, close to the emperor's tomb mound, 527 00:38:10,329 --> 00:38:12,873 a huge excavation is underway. 528 00:38:14,083 --> 00:38:18,129 A series of vast tombs has been discovered. 529 00:38:18,671 --> 00:38:21,799 Opening them has never been attempted before. 530 00:38:23,175 --> 00:38:24,885 It would usually be forbidden. 531 00:38:25,386 --> 00:38:29,807 But the threat of rainwater damage has led to an exceptional decision. 532 00:38:30,558 --> 00:38:32,935 To excavate one of the tombs. 533 00:38:34,228 --> 00:38:37,440 [man, in Mandarin] The opportunity to excavate this tomb 534 00:38:37,523 --> 00:38:38,941 is completely unprecedented. 535 00:38:42,403 --> 00:38:44,572 So it's the only opportunity. 536 00:38:44,655 --> 00:38:46,657 [intriguing music continues] 537 00:38:58,919 --> 00:39:02,048 [Jiang, in Mandarin] Every time I go down, I still feel amazed. 538 00:39:03,507 --> 00:39:06,135 The tomb was so precisely built. 539 00:39:06,218 --> 00:39:08,220 [intriguing music continues] 540 00:39:12,767 --> 00:39:14,977 So deep, so large in scale! 541 00:39:17,772 --> 00:39:20,524 Most ancient tombs have been robbed, 542 00:39:21,609 --> 00:39:25,071 so we didn't have much hope for the coffin chamber. 543 00:39:32,370 --> 00:39:34,872 But it turned out it hadn't been robbed. 544 00:39:36,624 --> 00:39:37,792 We were amazed! 545 00:39:41,212 --> 00:39:45,591 The coffin is badly decayed, but the tomb owner is still in there. 546 00:39:47,176 --> 00:39:53,391 And lots of weapons were unearthed, including armor, crossbows, and swords. 547 00:39:54,225 --> 00:39:56,227 [intriguing music continues] 548 00:39:59,688 --> 00:40:02,400 [Janice, in English] What makes this tomb so exciting 549 00:40:02,483 --> 00:40:06,362 is that this is a real warrior of the Qin dynasty. 550 00:40:07,196 --> 00:40:11,325 We already found thousands of terracotta warriors, 551 00:40:12,034 --> 00:40:17,832 but we didn't have the opportunity to excavate a real Qin warrior. 552 00:40:18,499 --> 00:40:20,709 [music intensifies] 553 00:40:21,961 --> 00:40:25,756 [Janice] And this is quite close to the first emperor's tomb mound. 554 00:40:25,840 --> 00:40:28,008 So, who was he? 555 00:40:30,010 --> 00:40:31,595 [Hui] Whoever this person was, 556 00:40:31,679 --> 00:40:35,141 he was clearly very important and very close to the emperor. 557 00:40:37,393 --> 00:40:39,395 If we can figure out his identity, 558 00:40:40,020 --> 00:40:44,525 it could be key for us to understand what happened after the emperor's death. 559 00:40:45,568 --> 00:40:47,445 [intense percussive music playing] 560 00:40:49,822 --> 00:40:51,532 [narrator] Janice has been brought in 561 00:40:51,615 --> 00:40:55,286 to examine the extraordinary artifacts found with the coffin 562 00:40:55,953 --> 00:41:00,249 to see if they can help reveal more about the tomb owner's identity. 563 00:41:02,835 --> 00:41:06,505 [Jiang, in Mandarin] This is a jade disc. There is a circle outside, and a frame. 564 00:41:09,550 --> 00:41:11,010 There is a thin pattern as well. 565 00:41:11,093 --> 00:41:14,096 - Its outer ring. - Yes. In the middle part. 566 00:41:15,222 --> 00:41:18,893 It's a geometric pattern as a whole. 567 00:41:20,102 --> 00:41:23,063 [Jiang] The jade piece was an ornament on a scabbard. 568 00:41:23,981 --> 00:41:27,860 [Janice, in English] The burial materials in Tomb One is really fascinating. 569 00:41:27,943 --> 00:41:31,906 You know, some of the objects, we never seen before, 570 00:41:31,989 --> 00:41:35,743 like a gold camel and dancing figure. 571 00:41:36,535 --> 00:41:40,247 [Jiang, in Mandarin] From this, we can judge 572 00:41:40,331 --> 00:41:44,168 that the tomb owner might have a royal status. 573 00:41:44,251 --> 00:41:46,795 [in Mandarin] It is rather finely decorated. 574 00:41:46,879 --> 00:41:50,299 [in English] These are quite exotic objects 575 00:41:50,382 --> 00:41:54,595 that is the first time found in the mausoleum complex. 576 00:41:55,679 --> 00:41:59,225 The question is whether we can tell the date. 577 00:42:00,684 --> 00:42:05,022 [Jiang, in Mandarin] Take it out and have a look. 578 00:42:05,105 --> 00:42:08,192 [in Mandarin] This is from the late Warring States period. 579 00:42:08,275 --> 00:42:10,361 Yes. 580 00:42:11,070 --> 00:42:13,322 [Janice] They couldn't be cast as late as the Han Dynasty. 581 00:42:13,822 --> 00:42:15,533 It must have been cast earlier. 582 00:42:16,242 --> 00:42:19,662 [in English] All these coins we discovered we call Ban Liang. 583 00:42:19,745 --> 00:42:24,083 These kind of coins, the size of the coins, and also the character, 584 00:42:24,166 --> 00:42:27,795 definitely Qin coins from the later Qin. 585 00:42:28,837 --> 00:42:30,631 [narrator] The coins are clear evidence 586 00:42:30,714 --> 00:42:34,969 that the tomb owner was amongst the wealthiest of Qin society, 587 00:42:35,052 --> 00:42:39,056 and they date the burial to the end of the Qin dynasty. 588 00:42:40,015 --> 00:42:41,934 [in Mandarin] How many pieces have been unearthed? 589 00:42:42,017 --> 00:42:44,562 - It's about 5,000 to 6,000. - Five thousand to 6,000 pieces? 590 00:42:45,688 --> 00:42:49,483 [in English] It's unusual to find 6,000 coins in this tomb. 591 00:42:50,359 --> 00:42:51,694 It's really a fortune. 592 00:42:53,654 --> 00:42:55,823 [in Mandarin] Let's take a look at this crossbow. 593 00:42:55,906 --> 00:42:59,410 It's smaller than the ones from the Terracotta Warriors Pit. 594 00:43:02,788 --> 00:43:03,998 And it has a casing. 595 00:43:05,291 --> 00:43:08,752 Crossbows with trigger casings were very rare at that time. 596 00:43:14,091 --> 00:43:16,510 [in English] This type of the crossbow triggers, 597 00:43:16,594 --> 00:43:18,262 that's late Qin dynasty. 598 00:43:21,223 --> 00:43:26,604 And that gives quite narrow time window of this tomb. 599 00:43:27,438 --> 00:43:30,566 From probably after the emperor died 600 00:43:30,649 --> 00:43:33,902 to before the fall of the Qin dynasty. 601 00:43:33,986 --> 00:43:35,654 So that's three, four years. 602 00:43:36,363 --> 00:43:41,952 So who could be buried with the Qin first emperor 603 00:43:42,036 --> 00:43:43,537 in this time period? 604 00:43:44,663 --> 00:43:45,497 And why? 605 00:43:46,290 --> 00:43:48,292 [poignant music playing] 606 00:43:49,084 --> 00:43:50,669 [narrator] Narrowing the date 607 00:43:50,753 --> 00:43:54,298 reduces the list of candidates who could be in the tomb. 608 00:43:58,886 --> 00:44:01,138 [Hui] If the mystery warrior was buried 609 00:44:01,221 --> 00:44:04,099 between the death of the emperor and the fall of the Qin, 610 00:44:04,183 --> 00:44:07,561 then there is only a short list of candidates it could be. 611 00:44:14,401 --> 00:44:17,071 - [intriguing music playing] - [birds singing] 612 00:44:23,285 --> 00:44:26,246 [Jiang, in Mandarin] After the first emperor died, 613 00:44:26,330 --> 00:44:28,207 his sons all came to a bad end. 614 00:44:29,166 --> 00:44:32,836 So I'm still more inclined to believe that this tomb 615 00:44:32,920 --> 00:44:35,756 belongs to a high-ranking nobleman or army chief. 616 00:44:38,050 --> 00:44:41,887 [narrator, in English] If archaeologists find a personal seal inside the coffin, 617 00:44:42,638 --> 00:44:46,183 they can prove beyond doubt the tomb owner's identity. 618 00:44:47,476 --> 00:44:51,563 But the condition of the coffin means that this could take years. 619 00:44:55,234 --> 00:44:58,696 [Jiang, in Mandarin] Originally, we wanted to investigate the coffin in place. 620 00:44:59,196 --> 00:45:01,740 Be careful of that wood. 621 00:45:02,825 --> 00:45:06,704 But there's a big temperature difference between winter and summer. 622 00:45:07,705 --> 00:45:09,748 [narrator, in English] With pieces of gold, jade, 623 00:45:09,832 --> 00:45:12,960 and precious metals exposed to the elements, 624 00:45:13,043 --> 00:45:14,878 they need to act fast. 625 00:45:14,962 --> 00:45:17,172 [Jiang, in Mandarin] If we clean it on site, 626 00:45:18,882 --> 00:45:22,219 the drastic change in temperature and humidity 627 00:45:22,302 --> 00:45:25,848 might have a big impact on the excavated relics and remains. 628 00:45:25,931 --> 00:45:31,562 So we want to pack it first and take it indoors for the investigation. 629 00:45:31,645 --> 00:45:35,607 [in Mandarin] Look at the objects on the pillar there. 630 00:45:36,316 --> 00:45:38,318 We need something to protect them. 631 00:45:40,446 --> 00:45:43,240 [narrator, in English] The plan involves packaging up the coffin 632 00:45:43,323 --> 00:45:46,160 along with the tons of earth that surround it 633 00:45:46,785 --> 00:45:50,372 and lifting the whole thing into the lab in one piece. 634 00:45:50,914 --> 00:45:54,918 The extreme weight makes extracting the coffin deeply risky. 635 00:45:55,711 --> 00:45:59,047 Nothing like this has ever been attempted before. 636 00:45:59,548 --> 00:46:03,010 [in Mandarin] The steel plates can be put in one by one. 637 00:46:03,093 --> 00:46:06,305 We can operate from here or from the other side. 638 00:46:06,388 --> 00:46:08,182 Yes, both sides will work. 639 00:46:08,766 --> 00:46:12,603 We need to lay tracks up the passage. 640 00:46:12,686 --> 00:46:17,191 Then use a crane with a 50 to 100-ton capacity to pull it up. 641 00:46:18,859 --> 00:46:24,323 The problem is it's uneven and bumpy here, so it'll be difficult to load. 642 00:46:27,409 --> 00:46:30,496 This is a huge archaeological challenge. 643 00:46:32,456 --> 00:46:34,374 I'm sure we will solve all these problems. 644 00:46:34,458 --> 00:46:36,877 [intriguing music playing] 645 00:46:36,960 --> 00:46:38,003 [tool scraping] 646 00:46:40,255 --> 00:46:42,424 [narrator, in English] Near to the tomb mound, 647 00:46:42,508 --> 00:46:45,260 Fu Jian's investigation is closing in 648 00:46:45,344 --> 00:46:48,555 on what happened to the buildings that once stood here. 649 00:46:49,264 --> 00:46:53,310 [in Mandarin] We think there was a tower. I want to know how it was destroyed. 650 00:46:54,645 --> 00:46:56,355 That's what I care about most. 651 00:46:57,356 --> 00:47:00,567 [narrator, in English] If the damage done to the warriors extends here, 652 00:47:00,651 --> 00:47:02,945 it would mean this was more than just a robbery. 653 00:47:03,654 --> 00:47:06,740 It would point to a very different explanation. 654 00:47:07,616 --> 00:47:10,702 [man, in Mandarin] We just found some broken tiles. 655 00:47:12,162 --> 00:47:14,122 One of them has characters on it. 656 00:47:18,252 --> 00:47:19,837 [Fu] That seems to be "Shui." 657 00:47:21,129 --> 00:47:21,964 It's "Zuo Shui." 658 00:47:22,881 --> 00:47:27,678 I think Zuo Shui was a manufacturer in the Qin dynasty. 659 00:47:28,637 --> 00:47:30,222 It could be part of the tower. 660 00:47:32,057 --> 00:47:33,851 In Pit One and Pit Two of the Warriors, 661 00:47:33,934 --> 00:47:35,853 there is clear evidence of man-made damage. 662 00:47:35,936 --> 00:47:40,274 But there is no direct evidence to prove it was all done at the same time. 663 00:47:42,776 --> 00:47:44,903 [narrator, in English] The fires in the Warrior Pits 664 00:47:44,987 --> 00:47:47,322 could have been caused by ancient robbers. 665 00:47:48,407 --> 00:47:52,369 But if fires burned here at the same time so close to the tomb, 666 00:47:53,328 --> 00:47:57,291 it's evidence of a plan of deliberate destruction. 667 00:47:58,166 --> 00:48:00,085 [dramatic music playing] 668 00:48:03,547 --> 00:48:07,384 [Hui] When the first emperor died, the convicts were still there working, 669 00:48:08,135 --> 00:48:10,304 building the huge mound over the tomb. 670 00:48:11,555 --> 00:48:15,559 But almost exactly a year after the first emperor's death, 671 00:48:15,642 --> 00:48:20,647 a major uprising broke out in the east part of the empire, 672 00:48:21,189 --> 00:48:26,445 which was going to have a major effect on the construction of the mausoleum. 673 00:48:28,739 --> 00:48:30,490 [tense music playing] 674 00:48:30,574 --> 00:48:34,494 [narrator] By the time anyone dared to tell the emperor there was a problem, 675 00:48:34,578 --> 00:48:37,247 the situation had spiraled out of control. 676 00:48:38,081 --> 00:48:38,916 [in Mandarin] Rise. 677 00:48:40,208 --> 00:48:44,671 [narrator, in English] A rebel army, reportedly 300,000 strong, 678 00:48:44,755 --> 00:48:47,132 was heading towards the capital. 679 00:48:49,468 --> 00:48:53,680 [in Mandarin] Then call up forces from the nearby districts and kill them. 680 00:48:55,182 --> 00:48:59,353 Your Majesty, the bandits are already close by and great in number. 681 00:48:59,853 --> 00:49:02,981 There is no time to call up forces from the nearby districts. 682 00:49:05,859 --> 00:49:09,196 Are you saying we are powerless to stop them? 683 00:49:09,279 --> 00:49:11,281 [music intensifies] 684 00:49:11,907 --> 00:49:13,492 [shouts] Have you lost your tongues? 685 00:49:14,576 --> 00:49:17,245 Your Majesty, there are many convict laborers at Mount Li. 686 00:49:17,329 --> 00:49:21,333 Might I humbly suggest that they be pressed into Your Majesty's service 687 00:49:21,416 --> 00:49:22,876 and used for an attack. 688 00:49:24,127 --> 00:49:25,379 Do so with all haste. 689 00:49:25,921 --> 00:49:28,423 And do not disturb me in my pleasure until it's done. 690 00:49:31,218 --> 00:49:33,345 By order of His Imperial Majesty, 691 00:49:33,428 --> 00:49:36,848 all men over the age of 15 must take up arms and fight. 692 00:49:39,017 --> 00:49:40,727 [tense music continues] 693 00:49:42,479 --> 00:49:45,691 Why should we fight? What business is this war of ours? 694 00:49:45,774 --> 00:49:47,275 - Silence! - Hold on! 695 00:49:49,319 --> 00:49:52,489 Any convicted man that fights for His Majesty will be issued a pardon. 696 00:49:53,115 --> 00:49:55,575 [narrator, in English] Hu Hai's force of untrained convicts 697 00:49:55,659 --> 00:49:59,538 was a far cry from the feared, well-disciplined army 698 00:49:59,621 --> 00:50:02,124 with which his father had conquered China. 699 00:50:13,844 --> 00:50:16,388 [Janice, in Mandarin] Let's check if there's an inscription. 700 00:50:17,014 --> 00:50:19,558 [narrator, in English] Janice is examining real weapons 701 00:50:19,641 --> 00:50:22,894 found in the pits alongside the terracotta warriors. 702 00:50:24,521 --> 00:50:28,900 [Janice, in English] When we see any objects from the mausoleum complex, 703 00:50:29,693 --> 00:50:32,612 they have a big story behind it. 704 00:50:34,197 --> 00:50:36,199 [in Mandarin] You can see it right on this spot. 705 00:50:37,075 --> 00:50:38,869 The inscription is clear. 706 00:50:38,952 --> 00:50:43,040 [in English] Terracotta warriors were equipped with bronze weapons. 707 00:50:43,790 --> 00:50:47,669 The lances or halberds for the infantry. 708 00:50:48,920 --> 00:50:51,757 The crossbows for the archers. 709 00:50:52,299 --> 00:50:55,677 And we can tell from different weapons 710 00:50:56,344 --> 00:50:58,722 and how they mix together, 711 00:50:58,805 --> 00:51:01,600 the flexible battle tactic they use. 712 00:51:03,477 --> 00:51:06,104 You have all these archers, or crossbowmen, 713 00:51:06,188 --> 00:51:09,941 in front of the military formation. 714 00:51:10,025 --> 00:51:14,321 And they released arrows to the enemy before they come very close. 715 00:51:14,404 --> 00:51:17,199 And then the crossbowmen moved to the back. 716 00:51:18,116 --> 00:51:23,371 The infantry will have close combat with the enemy. 717 00:51:23,872 --> 00:51:27,167 So that's a special tactic in the Qin dynasty. 718 00:51:28,210 --> 00:51:30,712 - [dramatic music playing] - [distant rumbling] 719 00:51:32,172 --> 00:51:34,174 [horse whinnying] 720 00:51:35,717 --> 00:51:38,095 - [in Mandarin] Prepare the attack. - Prepare the attack! 721 00:51:38,804 --> 00:51:41,389 - Put out the fires! Get in line! - Put out the fires! 722 00:51:41,890 --> 00:51:42,724 Move it! 723 00:51:47,771 --> 00:51:50,690 Send the horses to scatter them. 724 00:51:51,483 --> 00:51:54,820 We'll cut them down as they flee. 725 00:51:56,988 --> 00:51:57,823 Attack! 726 00:51:58,824 --> 00:52:00,826 - [horses whinnying] - [warriors shouting] 727 00:52:04,830 --> 00:52:07,666 [narrator, in English] A convict army armed with digging tools... 728 00:52:07,749 --> 00:52:09,376 [General shouts in Mandarin] 729 00:52:09,459 --> 00:52:11,837 ...would have been lambs to the slaughter. 730 00:52:11,920 --> 00:52:14,131 - [horses whinnying] - [dramatic music continues] 731 00:52:15,006 --> 00:52:16,842 [in Mandarin] Hold! 732 00:52:16,925 --> 00:52:19,719 [narrator, in English] But fighting for Qin gave them access 733 00:52:19,803 --> 00:52:23,056 to some of the finest weapons in the ancient world. 734 00:52:23,640 --> 00:52:26,434 And commanders who knew only victory. 735 00:52:26,935 --> 00:52:28,478 [warriors shouting] 736 00:52:28,562 --> 00:52:31,940 [in Mandarin] Hold your positions! 737 00:52:32,858 --> 00:52:34,860 Hold your positions! 738 00:52:34,943 --> 00:52:36,236 [rumbling] 739 00:52:36,319 --> 00:52:37,529 Now! Attack! 740 00:52:37,612 --> 00:52:38,905 [men shouting] 741 00:52:38,989 --> 00:52:41,032 - [rumbling] - [warriors shouting] 742 00:52:47,247 --> 00:52:48,331 [shouts in Mandarin] 743 00:52:49,082 --> 00:52:51,084 [weapons whistling, thudding] 744 00:52:52,377 --> 00:52:54,087 [men shouting] 745 00:52:57,507 --> 00:52:59,134 - [shouting] - [rumbling] 746 00:52:59,217 --> 00:53:00,260 [whooshing] 747 00:53:02,012 --> 00:53:04,389 [horses whinnying] 748 00:53:06,641 --> 00:53:10,020 [narrator, in English] Qin weapons and tactics made the difference. 749 00:53:10,103 --> 00:53:11,313 [shouting] 750 00:53:11,396 --> 00:53:13,190 [distant shouting] 751 00:53:13,273 --> 00:53:14,983 - [horses whinnying] - [men grunting] 752 00:53:15,066 --> 00:53:16,735 [yelling] 753 00:53:16,818 --> 00:53:18,403 [grunting] 754 00:53:20,197 --> 00:53:21,907 [yelling, groaning] 755 00:53:25,160 --> 00:53:28,371 [narrator] Against the odds, the convict army prevailed. 756 00:53:28,455 --> 00:53:30,081 [distant shouting] 757 00:53:30,165 --> 00:53:32,584 [narrator] The rebels were stopped in their tracks. 758 00:53:33,126 --> 00:53:35,879 - [General grunts] - [narrator] And their leaders hunted down. 759 00:53:36,588 --> 00:53:39,007 But a tide of rebellion had begun. 760 00:53:39,716 --> 00:53:42,636 And work on the tomb was abandoned. 761 00:53:42,719 --> 00:53:45,013 [poignant music playing] 762 00:53:45,096 --> 00:53:46,932 [Hui] After the convicts left, 763 00:53:47,015 --> 00:53:50,185 there's no further mention of the emperor's tomb complex 764 00:53:50,268 --> 00:53:51,811 in this historical record. 765 00:53:53,563 --> 00:53:55,941 No one knows what happened to it after that. 766 00:53:57,108 --> 00:54:00,779 [narrator] The giant mound built to protect the emperor's tomb 767 00:54:00,862 --> 00:54:02,572 appears to have done its job. 768 00:54:03,615 --> 00:54:06,576 There is no evidence anyone has ever broken inside. 769 00:54:07,619 --> 00:54:10,288 But for the rest of the emperor's mausoleum, 770 00:54:10,789 --> 00:54:12,290 it was a different story. 771 00:54:14,793 --> 00:54:16,795 [music fades] 772 00:54:16,878 --> 00:54:19,673 Telltale signs of deliberate destruction 773 00:54:19,756 --> 00:54:22,342 are being examined in the restoration unit. 774 00:54:25,178 --> 00:54:27,430 Another Qin masterpiece, 775 00:54:27,514 --> 00:54:32,185 the larger-than-life statue of an acrobat, is being pieced back together. 776 00:54:32,769 --> 00:54:34,062 [indistinct chatter] 777 00:54:35,689 --> 00:54:38,108 [narrator] The signs of violence are clear. 778 00:54:38,191 --> 00:54:40,568 {\an8}[tense music playing] 779 00:54:40,652 --> 00:54:43,071 {\an8}[in Mandarin] This is very interesting. 780 00:54:48,994 --> 00:54:51,830 It has marks showing it has been cut and smashed. 781 00:54:56,251 --> 00:55:00,839 When we excavated this pit, the whole site was found to be severely damaged. 782 00:55:02,674 --> 00:55:05,010 [narrator, in English] A survey of the Acrobat's Pit 783 00:55:05,093 --> 00:55:06,594 where the statue was buried 784 00:55:07,137 --> 00:55:09,264 revealed a patch of red earth. 785 00:55:11,391 --> 00:55:13,059 The fire that destroyed them 786 00:55:13,143 --> 00:55:17,981 was so intense that it melted a bronze cauldron at the bottom of the pit 787 00:55:18,064 --> 00:55:19,649 into a flat plate. 788 00:55:21,109 --> 00:55:24,904 [in Mandarin] During our work, many pits were discovered 789 00:55:24,988 --> 00:55:28,825 due to the important clue of red, burnt soil, 790 00:55:28,908 --> 00:55:30,869 including the Pit of Bronze Birds 791 00:55:32,829 --> 00:55:33,872 and the Acrobat Pit. 792 00:55:35,123 --> 00:55:37,042 [camera bleeps and clicks] 793 00:55:37,792 --> 00:55:40,086 [Zhu] If we put these burnings together, 794 00:55:40,962 --> 00:55:43,548 and consider it as a whole... 795 00:55:44,090 --> 00:55:44,966 [camera clicks] 796 00:55:45,050 --> 00:55:48,094 ...it can't have been done by a few dozen people. 797 00:55:50,055 --> 00:55:55,226 It would have taken hundreds, or even thousands of people, to do this damage. 798 00:55:56,936 --> 00:55:58,438 But who did it? 799 00:56:00,190 --> 00:56:02,859 - [birds chirping] - [intriguing music playing] 800 00:56:05,070 --> 00:56:06,821 [narrator] At the Warrior's Tomb, 801 00:56:06,905 --> 00:56:09,908 Jiang Wenxiao's plans for the extraction of the coffin 802 00:56:09,991 --> 00:56:11,409 have received the go-ahead. 803 00:56:11,493 --> 00:56:13,036 [in Mandarin] Just over here. 804 00:56:15,121 --> 00:56:17,749 [narrator, in English] But given how risky the move will be, 805 00:56:17,832 --> 00:56:21,753 the team want to take samples from some of the exposed bones first. 806 00:56:26,424 --> 00:56:29,177 [Chen, in Mandarin] It's not easy to walk in this suit. 807 00:56:29,260 --> 00:56:30,387 [Jiang] Be careful. 808 00:56:30,929 --> 00:56:35,433 [narrator, in English] The samples may also help establish the warrior's age. 809 00:56:37,852 --> 00:56:41,898 [Chen, in Mandarin] It's right here, look. Let's take this as a sample. 810 00:56:42,816 --> 00:56:44,192 It's part of the skull. 811 00:56:46,277 --> 00:56:48,113 The skull was not complete. 812 00:56:48,738 --> 00:56:50,824 Only a small part was preserved. 813 00:56:50,907 --> 00:56:54,244 We also found limb bones in poor condition. 814 00:56:55,537 --> 00:56:57,205 This is the top of the femur. 815 00:56:59,124 --> 00:57:01,167 Here is the hip bone. 816 00:57:02,627 --> 00:57:03,753 Over there is shin bone. 817 00:57:03,837 --> 00:57:05,797 So the head is here. The body is this side. 818 00:57:05,880 --> 00:57:08,258 - [Jiang] The head is in the south. - [Chen] That's right. 819 00:57:08,341 --> 00:57:11,010 [Jiang] And the feet are pointing north. 820 00:57:11,094 --> 00:57:13,304 [Chen] Look at the top of the femur. 821 00:57:15,765 --> 00:57:17,267 The bone was quite thick. 822 00:57:22,230 --> 00:57:24,983 So it's more likely to be a male. 823 00:57:29,028 --> 00:57:30,488 Let's take a sample of this. 824 00:57:32,615 --> 00:57:35,452 We took a section of the femur. 825 00:57:37,620 --> 00:57:39,914 [poignant music playing] 826 00:57:44,085 --> 00:57:47,922 We want to find out if the tomb owner was a family member of the first emperor 827 00:57:48,006 --> 00:57:51,176 or a high-ranking statesman who had no blood relationship. 828 00:57:55,346 --> 00:57:58,808 [Hui, in English] If the mystery warrior was a high-ranking government official, 829 00:57:59,642 --> 00:58:04,147 then we have to look at the possibility of him being one of the conspirators. 830 00:58:06,274 --> 00:58:10,904 [narrator] After two years of bloodshed, Hu Hai's empire was crumbling. 831 00:58:12,489 --> 00:58:16,034 And as it did, the conspirators turned on each other. 832 00:58:17,076 --> 00:58:20,079 The chief minister was the first to die. 833 00:58:20,163 --> 00:58:25,001 Sentenced to death by the emperor after being double-crossed by Zhao Gao. 834 00:58:25,668 --> 00:58:29,255 [Sima Qian] The five punishments were prepared for Li Si. 835 00:58:29,339 --> 00:58:33,259 And he was condemned to be cut in two at the waist. 836 00:58:33,760 --> 00:58:36,804 [narrator] And once the chief minister was out of the way, 837 00:58:37,347 --> 00:58:40,600 Zhao Gao set his sights on the emperor himself. 838 00:58:41,893 --> 00:58:44,187 - [somber music playing] - [Hu Hai grunting] 839 00:58:44,270 --> 00:58:46,356 [Hu Hai grunting and panting] 840 00:58:50,652 --> 00:58:53,738 [in Mandarin] Your Majesty, I'm here to inform you 841 00:58:53,821 --> 00:58:56,491 that your time as emperor is at an end. 842 00:58:57,951 --> 00:58:59,327 [breathes heavily] 843 00:58:59,410 --> 00:59:01,079 If I am no longer to be emperor, 844 00:59:01,829 --> 00:59:02,789 tell Zhao Gao 845 00:59:04,499 --> 00:59:08,211 all I ask is to be king of one county, and I won't stand in his way. 846 00:59:08,294 --> 00:59:10,964 [Yan Yue] Zhao Gao will shortly install a new emperor. 847 00:59:11,548 --> 00:59:13,716 We have no use for kings. 848 00:59:14,300 --> 00:59:15,593 A marquis, then! 849 00:59:17,303 --> 00:59:20,014 The hour for daydreams is long past. 850 00:59:20,098 --> 00:59:20,974 [Hu Hai whimpers] 851 00:59:21,057 --> 00:59:24,602 I ask for nothing then, but to live quietly as a commoner. 852 00:59:25,478 --> 00:59:27,480 I have my orders. 853 00:59:27,564 --> 00:59:33,194 And Your Majesty knows very well there can be no loose ends. 854 00:59:33,278 --> 00:59:36,155 [music peaks, fades] 855 00:59:37,323 --> 00:59:38,491 [Hu Hai gulping] 856 00:59:39,659 --> 00:59:42,495 [narrator, in English] If the record is correct, we can be sure 857 00:59:42,579 --> 00:59:46,249 that Emperor Hu Hai is not the occupant of the mystery tomb. 858 00:59:46,332 --> 00:59:48,001 [Hu Hai choking] 859 00:59:49,919 --> 00:59:53,715 [narrator] He was buried without ceremony in a commoner's grave. 860 00:59:54,674 --> 00:59:58,720 All Zhao Gao's plotting, though, was about to come back to bite him. 861 00:59:58,803 --> 01:00:02,515 He chose Hu Hai's replacement to be easy to control. 862 01:00:02,599 --> 01:00:05,018 But the new emperor had his own ideas. 863 01:00:05,101 --> 01:00:09,397 [in Mandarin] I put you on the throne. How dare you keep me waiting? 864 01:00:11,482 --> 01:00:14,986 Who are you to disobey my orders? 865 01:00:16,321 --> 01:00:17,447 Who? 866 01:00:18,823 --> 01:00:19,657 Zhao Gao! 867 01:00:20,992 --> 01:00:22,785 [narrator] So the first thing he did... 868 01:00:22,869 --> 01:00:24,370 Who are you? 869 01:00:26,164 --> 01:00:27,832 - [metallic swoosh] - [Zhao Gao grunts] 870 01:00:28,833 --> 01:00:30,668 - [rasping] - [metallic rattling] 871 01:00:31,419 --> 01:00:33,046 [narrator] ...was murder Zhao Gao. 872 01:00:33,129 --> 01:00:35,048 [sputtering] 873 01:00:37,425 --> 01:00:39,636 - [Zhao Gao chokes, stops] - [loud thud] 874 01:00:42,221 --> 01:00:44,891 [narrator] There is no record of where he was buried. 875 01:00:45,683 --> 01:00:47,226 [mechanical whirring] 876 01:00:53,399 --> 01:00:55,526 [Chen, in Mandarin] Our preliminary evaluation 877 01:00:56,402 --> 01:00:58,529 suggests that it should be a male. 878 01:01:00,990 --> 01:01:07,288 But we would like to do a DNA test to find out more about him. 879 01:01:08,122 --> 01:01:10,792 We have to take very small parts of the bones... 880 01:01:13,294 --> 01:01:14,879 and send them away to be tested. 881 01:01:14,962 --> 01:01:17,674 [intriguing music playing] 882 01:01:17,757 --> 01:01:20,051 [Chen, in Mandarin] We also found a tooth. 883 01:01:21,010 --> 01:01:23,096 It was the owner's premolar. 884 01:01:34,357 --> 01:01:38,569 You can see the development of the tooth, and it has no enamel defects. 885 01:01:41,114 --> 01:01:48,121 It indicates that, during their life, they had sufficient nutrition. 886 01:01:49,122 --> 01:01:52,583 [assistant, in Mandarin] There is no dentin exposure, 887 01:01:52,667 --> 01:01:55,378 so it should be a young person. 888 01:01:55,461 --> 01:01:56,462 [Chen] Hm. 889 01:01:57,422 --> 01:02:00,425 The age of this person must be between 18 and 22. 890 01:02:02,385 --> 01:02:05,805 So he was a young man. 891 01:02:12,937 --> 01:02:15,815 [narrator, in English] The evidence that the warrior died young 892 01:02:15,898 --> 01:02:17,692 rules out the conspirators. 893 01:02:17,775 --> 01:02:18,860 They were too old. 894 01:02:19,944 --> 01:02:24,073 Revealing the age makes it more likely that he may have been a prince. 895 01:02:24,991 --> 01:02:29,203 And the detail in the Shiji concerning one prince in particular 896 01:02:29,787 --> 01:02:34,167 casts new light on everything found at the warrior's tomb. 897 01:02:35,793 --> 01:02:37,503 [Hui] In the early days of the conspiracy 898 01:02:37,587 --> 01:02:40,381 when Hu Hai was murdering his brothers and sisters, 899 01:02:40,465 --> 01:02:43,551 one of them, Prince Gao, made a bold decision. 900 01:02:43,634 --> 01:02:45,428 [rapid banging] 901 01:02:45,511 --> 01:02:47,513 [suspenseful music playing] 902 01:02:48,014 --> 01:02:49,724 [banging continues] 903 01:02:51,434 --> 01:02:53,269 [banging continues] 904 01:02:53,352 --> 01:02:55,313 [mechanical clicking] 905 01:02:57,857 --> 01:02:59,817 [in Mandarin] You must flee, Your Highness. 906 01:02:59,901 --> 01:03:01,694 Take your family and leave. 907 01:03:04,322 --> 01:03:05,239 [sighs quietly] 908 01:03:05,823 --> 01:03:08,034 [Sima Qian, in English] Prince Gao wished to flee. 909 01:03:08,117 --> 01:03:11,496 But fearing his family would be arrested and exterminated, 910 01:03:12,205 --> 01:03:15,958 instead, he delivered a letter for the second emperor. 911 01:03:17,126 --> 01:03:19,128 [suspenseful music playing] 912 01:03:24,217 --> 01:03:26,719 [in Mandarin] I should have followed the former emperor in death. 913 01:03:27,303 --> 01:03:28,596 But I failed to do so. 914 01:03:29,430 --> 01:03:31,265 As a son, I have been disloyal. 915 01:03:31,933 --> 01:03:34,435 As a subject, I have been disloyal. 916 01:03:35,436 --> 01:03:39,982 And one who acts disloyally wins no fame in this world. 917 01:03:42,026 --> 01:03:44,362 I ask leave to follow the former emperor in death. 918 01:03:49,826 --> 01:03:56,290 My only request is to be buried in the mausoleum at the foot of Mount Li. 919 01:03:57,583 --> 01:04:01,587 I can but hope that the emperor will take pity and grant my request. 920 01:04:07,426 --> 01:04:10,930 I will pass on your request to the emperor 921 01:04:11,848 --> 01:04:15,560 and bid him give this matter his full attention at his earliest convenience. 922 01:04:21,524 --> 01:04:23,901 [narrator, in English] Prince Gao offered to kill himself 923 01:04:23,985 --> 01:04:28,865 to save his family from suffering the same fate as his brothers and sisters. 924 01:04:29,824 --> 01:04:34,996 [Guo] I think what Prince Gao did was a heroic and brave act. 925 01:04:35,079 --> 01:04:40,209 And that is probably why the story attracted special attention from Sima Qian 926 01:04:40,293 --> 01:04:42,044 and made its way into the Shiji. 927 01:04:42,128 --> 01:04:44,130 [uneasy music playing] 928 01:04:48,342 --> 01:04:49,886 [Guo] Sima Qian also tells us 929 01:04:49,969 --> 01:04:54,724 that Hu Hai was delighted reading the letter from Prince Gao. 930 01:04:55,224 --> 01:04:58,895 And not only did he agree to Prince Gao's request, 931 01:05:00,855 --> 01:05:06,152 but he also awarded him with 100,000 bronze coins for his burial. 932 01:05:08,237 --> 01:05:10,114 If Shiji is correct, 933 01:05:10,948 --> 01:05:11,949 then we can assume 934 01:05:12,033 --> 01:05:16,746 that Prince Gao is buried somewhere around the mausoleum site. 935 01:05:17,622 --> 01:05:21,167 But so far, his tomb has not been identified. 936 01:05:23,878 --> 01:05:27,256 [Hui] If we could prove that the mystery warrior was Prince Gao, 937 01:05:28,424 --> 01:05:30,259 that would be a mind-blowing discovery. 938 01:05:34,430 --> 01:05:37,099 [Jiang, in Mandarin] Given the tomb owner was young, 939 01:05:37,183 --> 01:05:40,061 it's certainly possible that it might be Prince Gao. 940 01:05:41,270 --> 01:05:44,941 But we can't say that for sure based on this. 941 01:05:47,443 --> 01:05:51,280 So we need to get it safely to the lab to complete our work. 942 01:05:51,989 --> 01:05:53,616 [purposeful music playing] 943 01:05:55,576 --> 01:05:57,036 [chains rattling] 944 01:06:02,249 --> 01:06:03,417 [wheel squeaking] 945 01:06:07,588 --> 01:06:11,133 [workman 1, in Mandarin] It's safe. Go. Go, it's safe. Go. 946 01:06:11,217 --> 01:06:12,760 [speaking in Mandarin] 947 01:06:12,843 --> 01:06:16,806 We must get it done within an hour. 948 01:06:18,099 --> 01:06:19,058 [workman 1] Pull. 949 01:06:19,141 --> 01:06:20,142 [indistinct chatter] 950 01:06:20,226 --> 01:06:21,560 [animated chatter] 951 01:06:21,644 --> 01:06:23,604 [workman 1] Stop pulling. Stop! 952 01:06:24,188 --> 01:06:25,356 The wheels are stuck now. 953 01:06:27,441 --> 01:06:29,944 The steel track is bent, but it's going to be okay. 954 01:06:30,027 --> 01:06:31,654 [indistinct chatter] 955 01:06:33,781 --> 01:06:35,783 [animated chatter] 956 01:06:37,118 --> 01:06:39,161 [workman 1] Go on. Go on. Go on. 957 01:06:39,245 --> 01:06:41,747 [tense music playing] 958 01:06:41,831 --> 01:06:44,041 [animated chatter] 959 01:06:51,215 --> 01:06:54,510 - [workman 2] Is it raining outside? - [workman 3] It's raining! 960 01:06:55,094 --> 01:06:57,263 [workman 2] Get the plastic to cover it! 961 01:06:57,346 --> 01:06:59,515 - [speaking Mandarin] - [rain pattering] 962 01:07:05,771 --> 01:07:07,606 [workman 2] Stop pulling. Stop! 963 01:07:09,692 --> 01:07:11,569 [tense music continues] 964 01:07:17,658 --> 01:07:20,202 - [fireworks whistling] - [rapid blasts] 965 01:07:22,580 --> 01:07:25,207 - [fireworks whistling] - [rapid blasts] 966 01:07:25,291 --> 01:07:27,293 - [indistinct chatter] - [motor running] 967 01:07:34,258 --> 01:07:37,011 [in Mandarin] How do I feel? I feel very happy indeed. 968 01:07:38,971 --> 01:07:41,724 We have completed such a big project. 969 01:07:43,642 --> 01:07:48,981 We hope that we can find a seal or similar artifacts 970 01:07:49,774 --> 01:07:55,154 that can prove the identity of the tomb owner conclusively. 971 01:07:57,656 --> 01:07:59,658 We have a lot of faith in it. 972 01:08:02,620 --> 01:08:03,621 It's done. 973 01:08:07,958 --> 01:08:12,505 [Hui, in English] All these stories that are circulating for over 2,000 years, 974 01:08:13,047 --> 01:08:14,465 now that we have such findings... 975 01:08:14,548 --> 01:08:16,258 [hooves clopping] 976 01:08:16,342 --> 01:08:19,470 [Hui] ...it will prove that all these figures were true. 977 01:08:20,805 --> 01:08:23,182 Like Zhao Gao, like Hu Hai, 978 01:08:24,391 --> 01:08:28,646 were real people, not characters in a legend, or just a story. 979 01:08:29,230 --> 01:08:32,316 All of these figures will have existed in history. 980 01:08:34,276 --> 01:08:36,237 [narrator] Now, 50 years on 981 01:08:36,320 --> 01:08:39,156 from the discovery of the first terracotta warrior, 982 01:08:39,698 --> 01:08:43,035 conclusive evidence of systematic destruction 983 01:08:43,119 --> 01:08:45,246 has been found all over the site. 984 01:08:45,788 --> 01:08:47,790 [indistinct chatter] 985 01:08:51,919 --> 01:08:53,254 [Fu in Mandarin] See the red soil? 986 01:08:53,337 --> 01:08:57,675 I think this building was destroyed by a fire soon after it was built. 987 01:08:59,135 --> 01:09:02,221 Across the whole Qin mausoleum, there are traces of burning. 988 01:09:05,057 --> 01:09:07,601 We are not sure when the traces were left. 989 01:09:10,229 --> 01:09:14,817 But what we can confirm is that the damage in the warrior pits happened early, 990 01:09:15,734 --> 01:09:17,778 before the wood there had decayed. 991 01:09:19,989 --> 01:09:21,490 [Zhu in Mandarin] That's wood charcoal. 992 01:09:23,534 --> 01:09:26,495 [Fu] When we excavated the east gate, the situation was the same. 993 01:09:29,915 --> 01:09:32,376 - [woman] It's been burned. - [Fu] Yes, exactly. 994 01:09:34,420 --> 01:09:37,923 And on these buildings, we found the same traces of burning too. 995 01:09:39,592 --> 01:09:41,802 So all this destruction seems to have happened 996 01:09:42,386 --> 01:09:45,014 at around the same time in the late Qin dynasty. 997 01:09:46,348 --> 01:09:48,017 [suspenseful music playing] 998 01:09:48,100 --> 01:09:50,477 [narrator, in English] When the fall of Qin came, 999 01:09:50,561 --> 01:09:51,979 it came violently 1000 01:09:53,439 --> 01:09:55,774 at the hands of a rebel general 1001 01:09:56,358 --> 01:10:01,739 who led his army to the capital and beheaded Hu Hai's successor. 1002 01:10:02,448 --> 01:10:04,617 [dramatic music playing] 1003 01:10:07,828 --> 01:10:10,497 [Sima Qian] The rebel armies butchered the capital, 1004 01:10:10,998 --> 01:10:14,168 and the fires burned for three months. 1005 01:10:16,587 --> 01:10:19,006 [narrator] There is no written proof that the rebel army 1006 01:10:19,089 --> 01:10:21,467 destroyed the first emperor's mausoleum. 1007 01:10:22,051 --> 01:10:26,055 But being close to the capital, it would have been a prime target. 1008 01:10:28,390 --> 01:10:30,643 [Zhu, in Mandarin] In my opinion, the theft, 1009 01:10:30,726 --> 01:10:33,646 destruction, and burning down of the mausoleum 1010 01:10:34,480 --> 01:10:37,149 should be attributed to this rebel army. 1011 01:10:37,233 --> 01:10:39,235 [fire crackles] 1012 01:10:40,361 --> 01:10:43,989 [Zhu] They had the numbers and the power, and they had opportunity and time. 1013 01:10:45,157 --> 01:10:46,825 It's likely some of the soldiers 1014 01:10:46,909 --> 01:10:49,536 had been convicts forced to work on the construction. 1015 01:10:50,496 --> 01:10:53,958 So they would have remembered where things were buried. 1016 01:10:54,041 --> 01:10:56,168 [man, in Mandarin] Hey, they're down here! 1017 01:10:56,669 --> 01:10:58,712 [Zhu] It was revenge. 1018 01:10:58,796 --> 01:11:01,090 - [tense music playing] - [fire crackling] 1019 01:11:03,592 --> 01:11:05,427 [music intensifies] 1020 01:11:10,891 --> 01:11:11,892 [flames whooshing] 1021 01:11:13,435 --> 01:11:15,437 [tense music continues] 1022 01:11:17,189 --> 01:11:19,441 - [music fades] - [crickets chirping] 1023 01:11:19,525 --> 01:11:22,361 [Sima Qian, in English] When all under heaven had been settled, 1024 01:11:22,861 --> 01:11:28,951 the house of Qin fell because they ruled without humanity or righteousness. 1025 01:11:30,744 --> 01:11:33,247 [poignant music playing] 1026 01:11:39,378 --> 01:11:43,173 [Guo] I think the Qins' cruel way of mobilizing 1027 01:11:43,257 --> 01:11:45,259 and punishing the population 1028 01:11:46,135 --> 01:11:49,179 led to the destruction of the mausoleum. 1029 01:11:51,140 --> 01:11:56,895 But the high level of artistic creativity did not grow from this cruelty. 1030 01:12:01,150 --> 01:12:05,446 It grew out of the fusion of different cultural elements 1031 01:12:05,529 --> 01:12:08,532 from various parts of what we call China today. 1032 01:12:09,867 --> 01:12:12,161 [poignant music continues] 1033 01:12:13,120 --> 01:12:17,666 [Guo] The first emperor's vision of a unified China survived. 1034 01:12:20,169 --> 01:12:22,963 It survived the fall of the Qin dynasty. 1035 01:12:23,797 --> 01:12:26,592 And it is still very much alive today. 1036 01:12:28,010 --> 01:12:30,804 [Hui] I think, in the end, the warriors were destroyed 1037 01:12:30,888 --> 01:12:34,016 due to the harsh conditions that they were created in. 1038 01:12:34,516 --> 01:12:40,022 But they also show us what human beings were capable of doing 2,200 years ago. 1039 01:12:40,981 --> 01:12:43,108 To me, even after all this time, 1040 01:12:43,192 --> 01:12:47,196 the warriors are a reminder of the magnificence of the human spirit. 1041 01:12:47,905 --> 01:12:51,075 And they still have the power to take our breath away. 1042 01:12:54,870 --> 01:12:57,790 [emotional music playing] 1043 01:13:01,543 --> 01:13:03,087 [Lan in Mandarin] This is his footboard. 1044 01:13:10,719 --> 01:13:16,225 [Yuan, in Mandarin] My whole life has been dedicated to archaeology. 1045 01:13:16,892 --> 01:13:20,270 It's been 48 or 49 years now. 1046 01:13:23,107 --> 01:13:26,527 Making the warriors known to the world 1047 01:13:26,610 --> 01:13:30,280 was a task that fell on our shoulders. 1048 01:13:30,906 --> 01:13:36,370 It was an honor for us. 1049 01:13:39,415 --> 01:13:41,417 [emotional music continues] 1050 01:13:46,964 --> 01:13:51,802 [Yuan] The warriors are my dearest friends. 1051 01:13:52,386 --> 01:13:55,305 When they are loved by people all over the world, 1052 01:13:56,515 --> 01:13:57,891 it makes me very happy. 1053 01:14:05,732 --> 01:14:07,276 It was difficult at times, 1054 01:14:09,153 --> 01:14:12,781 but in the greatest hardship, we find the greatest joy. 1055 01:14:13,907 --> 01:14:17,202 Just as flowers watered by perspiration are the most beautiful... 1056 01:14:20,247 --> 01:14:24,793 the terracotta warriors 1057 01:14:26,545 --> 01:14:29,214 gave us the greatest happiness. 1058 01:14:30,257 --> 01:14:32,593 [emotional music continues] 1059 01:14:40,517 --> 01:14:42,603 [music softens] 1060 01:14:44,396 --> 01:14:46,482 [music fades] 1061 01:14:46,565 --> 01:14:49,151 [dramatic music playing] 89809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.