Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,550 --> 00:00:10,635
[tranquil music playing]
2
00:00:10,719 --> 00:00:16,725
[narrator] 2,200 years ago,
the first emperor, Qin Shi Huangdi,
3
00:00:16,808 --> 00:00:22,063
conquered all six Chinese kingdoms
for the first time in history
4
00:00:22,939 --> 00:00:24,941
to create China.
5
00:00:28,194 --> 00:00:32,032
To protect his empire,
he built the first Great Wall
6
00:00:32,532 --> 00:00:37,954
and gave orders for the most spectacular
tomb the world has ever seen
7
00:00:38,038 --> 00:00:40,790
to be constructed for his afterlife.
8
00:00:42,208 --> 00:00:48,757
But after his death, the Qin dynasty
would collapse in chaos and civil war,
9
00:00:48,840 --> 00:00:53,428
and the site of his epic tomb
disappeared from history.
10
00:00:54,262 --> 00:00:56,681
[music turns tense]
11
00:01:00,685 --> 00:01:04,064
[Yuan Zhongyi, in Mandarin]
I remember it was hot season at that time.
12
00:01:12,072 --> 00:01:15,742
Some farmers found something unknown
while digging a well.
13
00:01:17,035 --> 00:01:21,456
So they asked me to go to Xi'an
to take a look.
14
00:01:25,210 --> 00:01:28,797
How are things progressing?
Don't miss anything.
15
00:01:32,759 --> 00:01:36,805
When I first saw it, I felt so excited.
16
00:01:37,889 --> 00:01:40,892
And it was just the tip of the iceberg.
17
00:01:44,312 --> 00:01:46,231
{\an8}[dramatic music playing]
18
00:01:47,607 --> 00:01:49,692
{\an8}[reporter 1, in English]
A vast pottery army,
19
00:01:49,776 --> 00:01:54,489
slowly being unearthed from the tomb
where it's lain for more than 2,000 years.
20
00:01:54,572 --> 00:01:58,076
[reporter 2] It is amazing,
the tomb that is 19 square miles,
21
00:01:58,159 --> 00:02:01,746
and inside, there's thousands of pieces
of these terracotta warriors.
22
00:02:01,830 --> 00:02:05,500
[reporter 3] The figures, each different,
and numbering around 8,000,
23
00:02:05,583 --> 00:02:09,087
uncovered on the burial site
of the country's first emperor.
24
00:02:11,673 --> 00:02:16,761
[Yuan, in Mandarin] They called it
the Eighth Wonder of the World.
25
00:02:16,845 --> 00:02:19,055
[music fades]
26
00:02:25,061 --> 00:02:27,063
[poignant music playing]
27
00:02:32,485 --> 00:02:36,114
[man, in English] I remember, when I went
to the excavation site as a kid,
28
00:02:37,991 --> 00:02:40,243
looking face to face
at the 8,000 warriors.
29
00:02:43,913 --> 00:02:45,540
All with distinct features.
30
00:02:46,499 --> 00:02:49,169
That itself is already awe-inspiring.
31
00:02:50,670 --> 00:02:54,340
Eight thousand warriors buried
next to the man who created China.
32
00:02:55,216 --> 00:02:59,679
That has to be the most important
archaeological discovery of all time.
33
00:03:00,305 --> 00:03:01,973
But the truly amazing thing
34
00:03:02,056 --> 00:03:06,060
is that the 8,000 warriors
is guarding something much more important.
35
00:03:06,686 --> 00:03:08,688
The first emperor's mausoleum.
36
00:03:09,981 --> 00:03:12,192
[stirring music playing]
37
00:03:18,823 --> 00:03:20,575
This is a personal burial complex.
38
00:03:21,326 --> 00:03:26,206
Sixty square kilometers, which is
the equivalent to the size of Manhattan.
39
00:03:31,336 --> 00:03:34,964
It is astonishing to think
that this is all built for one man.
40
00:03:38,593 --> 00:03:41,304
[narrator] After the first
emperor of Qin died,
41
00:03:41,387 --> 00:03:45,725
he was buried in a tomb beneath
the huge mound at the heart of the site.
42
00:03:48,686 --> 00:03:52,190
Since the surprise discovery
of the warriors 50 years ago,
43
00:03:53,274 --> 00:03:56,653
archaeologists have unearthed
countless discoveries.
44
00:03:58,071 --> 00:03:59,822
But the enormity of the site
45
00:03:59,906 --> 00:04:03,243
means that they're not even close
to uncovering it all.
46
00:04:05,161 --> 00:04:07,163
[Yuan, in Mandarin]
The emperor's mausoleum
47
00:04:07,247 --> 00:04:09,749
was a replica of the Qin capital city...
48
00:04:12,043 --> 00:04:15,421
with two huge walls around the mound
49
00:04:16,172 --> 00:04:19,717
and buildings covering
tens of millions of square meters.
50
00:04:20,802 --> 00:04:23,263
There are so many things
buried underground.
51
00:04:25,640 --> 00:04:29,310
Everything we find is so brilliant,
52
00:04:30,436 --> 00:04:31,646
and so vivid.
53
00:04:35,024 --> 00:04:36,901
[Hui, in English] The discovery is unique.
54
00:04:37,402 --> 00:04:39,862
We have terracotta servants
who could serve him.
55
00:04:40,530 --> 00:04:43,616
We have terracotta acrobats
that could entertain him.
56
00:04:43,700 --> 00:04:45,576
Terracotta chariots, horses.
57
00:04:47,829 --> 00:04:50,957
What it all adds up to
is a world of terracotta
58
00:04:51,040 --> 00:04:54,294
built for the emperor
for him to rule over for eternity.
59
00:04:55,086 --> 00:05:00,049
But how could a dynasty capable
of creating something so extraordinary
60
00:05:00,633 --> 00:05:01,759
fall so quickly?
61
00:05:01,843 --> 00:05:03,845
[tense music playing]
62
00:05:05,305 --> 00:05:06,764
[narrator] For archaeologists,
63
00:05:06,848 --> 00:05:11,561
the first clue is the condition
in which the treasures were found.
64
00:05:11,644 --> 00:05:13,479
[music intensifies]
65
00:05:15,064 --> 00:05:16,858
[music softens]
66
00:05:19,569 --> 00:05:21,571
[music fades]
67
00:05:27,660 --> 00:05:29,662
[intriguing music playing]
68
00:05:34,292 --> 00:05:36,169
[Janice] I think people feel like,
69
00:05:37,837 --> 00:05:41,716
when we excavated, all these
terracotta warriors were standing there.
70
00:05:43,009 --> 00:05:44,427
But it was not the case.
71
00:05:45,011 --> 00:05:49,098
All these terracotta warriors
were broken into pieces.
72
00:05:50,308 --> 00:05:51,893
No one survived.
73
00:05:54,687 --> 00:05:58,983
[narrator] Janice is part
of a new army of archaeologists,
74
00:06:00,777 --> 00:06:02,820
forensic scientists,
75
00:06:04,739 --> 00:06:05,698
and restorers
76
00:06:07,033 --> 00:06:12,455
at what has become one of the largest
archaeological sites in the world.
77
00:06:14,248 --> 00:06:19,796
They are united in trying to discover
exactly what happened to the warriors.
78
00:06:19,879 --> 00:06:21,756
[music fades]
79
00:06:24,759 --> 00:06:26,260
[man, in Mandarin] The hand's exposed.
80
00:06:27,678 --> 00:06:30,181
The head should be here.
81
00:06:34,560 --> 00:06:36,604
But be careful when you work on this part.
82
00:06:36,687 --> 00:06:41,818
{\an8}The surface has a lot of folds
so we may be able to preserve some color.
83
00:06:43,361 --> 00:06:45,405
[Janice, in English]
That's the fascinating part,
84
00:06:45,488 --> 00:06:49,283
because you can tell
they really have different personalities.
85
00:06:49,867 --> 00:06:51,119
[Zhu, in Mandarin] This is good.
86
00:06:52,370 --> 00:06:53,746
[Janice, in English] So every face,
87
00:06:53,830 --> 00:06:57,500
you meet a new person
from the Qin dynasty.
88
00:06:58,251 --> 00:07:00,002
[woman, in Mandarin] He's smiling.
89
00:07:06,342 --> 00:07:08,428
[narrator, in English]
In the restoration unit,
90
00:07:08,511 --> 00:07:12,014
the emperor's army
is being pieced together
91
00:07:12,098 --> 00:07:14,725
one life-sized warrior at a time.
92
00:07:15,685 --> 00:07:16,561
[camera beeps]
93
00:07:16,644 --> 00:07:18,980
[man, in Mandarin]
Seven, eight, nine, ten, 11.
94
00:07:19,063 --> 00:07:20,481
[camera clicks]
95
00:07:21,357 --> 00:07:23,776
{\an8}[counting in Mandarin]
96
00:07:31,367 --> 00:07:33,453
[Lan, in Mandarin] We have 36 big pieces.
97
00:07:34,162 --> 00:07:36,831
And if we include bits of armor
and the nails for it,
98
00:07:37,331 --> 00:07:42,128
that's nearly 400 pieces for one warrior.
99
00:07:43,171 --> 00:07:45,715
That's a lot of pieces.
100
00:07:46,632 --> 00:07:48,634
[contemplative music playing]
101
00:07:50,261 --> 00:07:52,889
[Lan, in Mandarin]
I often think I'm a relic doctor,
102
00:07:54,056 --> 00:07:58,978
accompanying them and treating them
until they come back to life.
103
00:08:01,272 --> 00:08:05,902
Generally speaking,
this warrior is relatively complete.
104
00:08:06,652 --> 00:08:08,571
Only his footboard is missing.
105
00:08:09,322 --> 00:08:14,035
When it comes out,
we can start to restore him.
106
00:08:16,162 --> 00:08:19,790
The ultimate goal is to stand him up
107
00:08:21,417 --> 00:08:24,045
and get him back to his army.
108
00:08:26,756 --> 00:08:30,176
[narrator, in English]
A single statue can take up to three years
109
00:08:30,259 --> 00:08:31,511
to put back together.
110
00:08:36,349 --> 00:08:39,143
[Hui] We know the warriors were intact
when they were buried.
111
00:08:39,644 --> 00:08:43,773
But sometime between then and now,
every single one of them was smashed.
112
00:08:45,066 --> 00:08:49,487
That's one of the biggest mysteries that
points us to why the Qin dynasty fell.
113
00:08:50,363 --> 00:08:51,614
So, what happened?
114
00:08:51,697 --> 00:08:53,324
[dynamic music playing]
115
00:08:53,407 --> 00:08:56,118
[narrator] In the pits
where the warriors were buried,
116
00:08:56,202 --> 00:08:58,746
the archaeologists are trying to find out
117
00:08:58,829 --> 00:09:02,083
by forensically examining
every piece of evidence.
118
00:09:03,000 --> 00:09:04,460
[Hui] There are a lot of theories.
119
00:09:05,419 --> 00:09:09,966
Tomb robbers, vandalism, natural collapse.
120
00:09:11,175 --> 00:09:12,885
But no one knows for certain.
121
00:09:14,345 --> 00:09:17,139
What we know for sure
is something big happened.
122
00:09:22,895 --> 00:09:26,232
[Zhu, in Mandarin]
When you go deep into the work,
123
00:09:26,941 --> 00:09:28,734
sometimes you forget everything.
124
00:09:33,364 --> 00:09:36,158
Our eyes are searching,
125
00:09:36,242 --> 00:09:40,496
trying to distinguish the differences
with others we've seen before.
126
00:09:44,125 --> 00:09:47,253
[woman, in Mandarin]
The soil looks wet. It's colored.
127
00:09:49,213 --> 00:09:50,756
[Zhu] That's red fired earth.
128
00:09:50,840 --> 00:09:52,091
- [woman] Fired earth?
- [Zhu] Yes.
129
00:09:52,592 --> 00:09:53,884
[Zhu] And wood charcoal.
130
00:09:53,968 --> 00:09:54,885
[woman] Hm.
131
00:09:55,970 --> 00:09:57,179
[Zhu] It's been burnt.
132
00:10:05,521 --> 00:10:09,233
Only when the fires were very strong
and burned for a very long time
133
00:10:09,317 --> 00:10:11,235
would the soil turn red.
134
00:10:13,070 --> 00:10:17,867
The broken pieces
were the result of a collapse.
135
00:10:20,161 --> 00:10:22,163
But this was man-made destruction.
136
00:10:24,040 --> 00:10:26,208
[contemplative music playing]
137
00:10:32,840 --> 00:10:35,885
[Yuan, in Mandarin] The terracotta
warriors were burned in a fire.
138
00:10:35,968 --> 00:10:37,428
Who set the fire?
139
00:10:39,847 --> 00:10:41,098
That is the question.
140
00:10:45,645 --> 00:10:48,606
[Hui, in English] This is more
than just an ancient wonder of the world.
141
00:10:51,942 --> 00:10:54,904
It is also, in a sense,
a giant crime scene.
142
00:10:54,987 --> 00:10:58,115
[brush rustles softly]
143
00:10:58,199 --> 00:11:00,242
[gentle music playing]
144
00:11:00,326 --> 00:11:03,287
[narrator] Until the discovery of the tomb
and the warriors,
145
00:11:04,038 --> 00:11:06,957
almost everything known
about the Qin dynasty
146
00:11:08,626 --> 00:11:11,712
was taken from one historical record.
147
00:11:12,963 --> 00:11:18,052
A revered 2,000-year-old text
known as the Shiji.
148
00:11:21,597 --> 00:11:25,434
[man] Shiji is the first
major history of China.
149
00:11:28,104 --> 00:11:30,147
{\an8}The main author is Sima Qian.
150
00:11:32,733 --> 00:11:38,322
{\an8}It contains a detailed account
of the first emperor's life and his death.
151
00:11:38,823 --> 00:11:40,825
[music turns suspenseful]
152
00:11:44,870 --> 00:11:47,039
- [horses whinnying]
- [warriors yelling]
153
00:11:47,123 --> 00:11:49,583
[Sima Qian] In the 26th year of his rule,
154
00:11:49,667 --> 00:11:52,503
the first emperor
unified all under heaven.
155
00:11:54,839 --> 00:12:00,636
[narrator] The Shiji tells the story
of the first emperor, a warrior of Qin.
156
00:12:00,720 --> 00:12:01,929
[warriors yelling]
157
00:12:02,012 --> 00:12:03,639
[dynamic music playing]
158
00:12:03,723 --> 00:12:06,517
[narrator] The emperor
conquered six kingdoms
159
00:12:06,600 --> 00:12:11,605
and unified China for the first time
in history under his total control.
160
00:12:12,606 --> 00:12:15,067
He gave China its name.
161
00:12:18,529 --> 00:12:20,281
But the record says
162
00:12:20,364 --> 00:12:22,408
that the mighty dynasty,
163
00:12:22,491 --> 00:12:25,161
destined for 10,000 generations,
164
00:12:25,745 --> 00:12:29,749
lasted for only 15 years
before it collapsed.
165
00:12:30,624 --> 00:12:34,128
One of the things that is special
about the Shiji is the way it is written.
166
00:12:35,629 --> 00:12:37,882
It combines history and epic drama.
167
00:12:39,133 --> 00:12:43,220
Some of it, we are a little bit
more skeptical if it happened or not.
168
00:12:45,848 --> 00:12:49,185
We have no other finding
that could back some of the claims up.
169
00:12:49,268 --> 00:12:52,271
But the big question
is how much of that is true?
170
00:12:55,524 --> 00:12:58,569
So that's why the excavation
is so exciting.
171
00:12:59,445 --> 00:13:01,697
For the first time in 2,000 years,
172
00:13:01,781 --> 00:13:05,242
we have a chance to figure out
whether what Sima Qian wrote is correct.
173
00:13:05,326 --> 00:13:07,328
{\an8}[intriguing music playing]
174
00:13:13,626 --> 00:13:17,630
[in Mandarin] Let's measure
the length and the width.
175
00:13:18,464 --> 00:13:20,800
[narrator, in English]
On the east side of the site,
176
00:13:20,883 --> 00:13:25,095
archaeologists have uncovered
foundations of a monumental gate
177
00:13:25,179 --> 00:13:29,350
that they believe was once
the main entrance to the mausoleum.
178
00:13:29,433 --> 00:13:31,519
- [Fu, in Mandarin] Length?
- 100.
179
00:13:31,602 --> 00:13:32,645
The width is 95.
180
00:13:32,728 --> 00:13:34,563
- [Fu] Ninety-five?
- [woman] Yes.
181
00:13:35,648 --> 00:13:36,732
[Fu] And the hole?
182
00:13:37,733 --> 00:13:38,609
[woman] 10.6.
183
00:13:39,235 --> 00:13:43,656
[Fu] This is the widest gate
ever found in China.
184
00:13:45,032 --> 00:13:49,036
After he proclaimed himself emperor,
the site was constantly extended.
185
00:13:50,329 --> 00:13:51,831
It was a national project.
186
00:13:51,914 --> 00:13:55,835
They were gathering the whole empire
to focus on one thing.
187
00:13:57,086 --> 00:13:59,088
[steady percussive music playing]
188
00:14:05,219 --> 00:14:07,555
{\an8}[narrator, in English]
Work on the first emperor's tomb
189
00:14:07,638 --> 00:14:10,641
{\an8}began when he was just 13 years old.
190
00:14:11,976 --> 00:14:14,228
- [music continues]
- [indistinct chatter]
191
00:14:15,187 --> 00:14:16,438
[in Mandarin] Be careful.
192
00:14:20,150 --> 00:14:21,277
Careful.
193
00:14:22,278 --> 00:14:23,612
Lift it up.
194
00:14:24,530 --> 00:14:27,575
[narrator, in English]
By the time he had conquered all of China,
195
00:14:27,658 --> 00:14:30,619
he commanded the vast resources required
196
00:14:30,703 --> 00:14:33,497
to build the greatest
tomb complex on Earth.
197
00:14:36,041 --> 00:14:38,210
[music turns melodic]
198
00:14:39,295 --> 00:14:43,048
[narrator] In the storage vaults,
Janice is examining evidence
199
00:14:43,132 --> 00:14:46,844
of the brutality meted out
on those forced to build the tomb.
200
00:14:47,845 --> 00:14:50,055
[Janice] From the material remains,
201
00:14:50,139 --> 00:14:52,892
we can tell how hard that time was
202
00:14:52,975 --> 00:14:57,479
for people who worked here
to construct this mausoleum complex.
203
00:15:01,400 --> 00:15:03,694
You can see this is relatively big.
204
00:15:03,777 --> 00:15:08,449
Not like on the legs.
So that's really on someone's neck.
205
00:15:08,532 --> 00:15:10,618
- [guard shouting]
- [chains rattling]
206
00:15:14,246 --> 00:15:16,957
[Sima Qian]
When the first emperor unified the empire,
207
00:15:17,458 --> 00:15:22,379
more than 700,000 convicts were sent
to build his mausoleum at Mount Li.
208
00:15:25,716 --> 00:15:28,719
[Hui] The first emperor
mobilized people by force.
209
00:15:30,220 --> 00:15:32,222
[guard 1, in Mandarin] Keep up. Keep up.
210
00:15:32,306 --> 00:15:35,225
[Hui, in English] He convicted
as many people as possible.
211
00:15:36,393 --> 00:15:39,605
- [guard 1, in Mandarin] Move quickly!
- [guard 2] Keep up. Keep up.
212
00:15:40,689 --> 00:15:42,816
[Hui, in English]
And made them part of the labor force
213
00:15:42,900 --> 00:15:44,902
that would work for his projects.
214
00:15:48,155 --> 00:15:51,909
The Qin legal code is very detailed,
and also very harsh.
215
00:15:52,701 --> 00:15:56,789
Whenever you are associated with
a criminal, you'll also get convicted.
216
00:15:56,872 --> 00:16:00,209
If you were unlucky enough
to have that happen to you,
217
00:16:00,292 --> 00:16:03,128
what awaits you is extremely brutal.
218
00:16:03,212 --> 00:16:05,214
[intriguing music playing]
219
00:16:05,839 --> 00:16:10,970
We find many of these kind of iron
shackles within the mausoleum complex.
220
00:16:12,388 --> 00:16:17,810
In Shiji, Sima Qian mentions
a large quantity of convicts coming here,
221
00:16:17,893 --> 00:16:21,647
and also some other status people
or craftspeople.
222
00:16:21,730 --> 00:16:27,611
But particularly for these, we can see
that many convicts were involved,
223
00:16:28,237 --> 00:16:30,114
and many people suffered.
224
00:16:31,573 --> 00:16:33,575
[pensive music playing]
225
00:16:35,744 --> 00:16:38,247
[guard 1, in Mandarin]
What are you looking at? Move!
226
00:16:38,789 --> 00:16:40,791
[guard 2 shouts]
227
00:16:43,585 --> 00:16:45,421
Have you tied it well?
228
00:16:48,674 --> 00:16:50,759
[narrator, in English]
Workshops in nearby towns
229
00:16:50,843 --> 00:16:54,680
were formed into a massive
terracotta production line
230
00:16:54,763 --> 00:16:58,392
involving craftsmen
drawn from across the empire.
231
00:17:00,728 --> 00:17:02,730
[steady percussive music playing]
232
00:17:12,406 --> 00:17:14,700
[in Mandarin] The eyebrow
can be slightly higher.
233
00:17:14,783 --> 00:17:16,243
The eye is the key part.
234
00:17:18,537 --> 00:17:22,875
[Hui, in English] This is the first time
craftsmen from all seven Chinese states
235
00:17:22,958 --> 00:17:25,586
came together to work
on one single project.
236
00:17:26,712 --> 00:17:27,713
And the result of that
237
00:17:27,796 --> 00:17:31,508
was the creation of something
that no one had ever seen before.
238
00:17:34,636 --> 00:17:37,890
[in Mandarin] Pay attention
to the area above the mouth.
239
00:17:45,022 --> 00:17:48,233
[Hui, in English] For a civilization
to produce something in such great detail
240
00:17:48,317 --> 00:17:51,987
on such scale over 2,200 years ago,
241
00:17:52,738 --> 00:17:55,699
it shows us
a remarkable level of sophistication.
242
00:17:55,783 --> 00:17:57,785
[gentle music playing]
243
00:18:06,460 --> 00:18:08,462
[music fades to silence]
244
00:18:11,215 --> 00:18:13,467
[Lan, in Mandarin]
I've worked in restoration for 25 years.
245
00:18:14,093 --> 00:18:18,430
And it's rare to see one warrior
still completely colored.
246
00:18:19,473 --> 00:18:24,686
This is the head of a warrior
which we've recently excavated.
247
00:18:24,770 --> 00:18:26,897
It belongs to a senior army officer.
248
00:18:26,980 --> 00:18:30,317
When the warriors were first made,
they were all colored.
249
00:18:30,859 --> 00:18:33,779
But because they've been buried
for over 2,000 years,
250
00:18:33,862 --> 00:18:36,240
and because of the movement of the soil,
251
00:18:36,323 --> 00:18:40,452
the colors on their surface
usually fall off when they're excavated.
252
00:18:44,373 --> 00:18:51,338
But this piece
was buried in the very bottom,
253
00:18:51,421 --> 00:18:55,008
so it was better preserved.
254
00:18:59,179 --> 00:19:01,515
[poignant music playing]
255
00:19:03,684 --> 00:19:07,354
[Lan] When I look into their eyes
and their facial expressions,
256
00:19:07,437 --> 00:19:09,982
it's like they're alive.
257
00:19:11,942 --> 00:19:17,072
They're an incarnation of the Qin people,
as well as an epitome of the Qin army.
258
00:19:19,241 --> 00:19:22,870
[Lo, in English]
I think these realistic faces
259
00:19:22,953 --> 00:19:25,455
{\an8}were based on real people
260
00:19:26,540 --> 00:19:28,458
{\an8}from all over China at the time.
261
00:19:29,126 --> 00:19:32,337
And the idea probably came
from the emperor himself.
262
00:19:34,298 --> 00:19:38,177
Because it's a very, very powerful
graphic representation
263
00:19:38,260 --> 00:19:40,846
of that feat he had achieved.
264
00:19:44,308 --> 00:19:49,563
A fantastic symbol of the unification
of different ethnic people.
265
00:19:50,189 --> 00:19:52,065
Of this first unified empire.
266
00:19:53,483 --> 00:19:56,486
If we did not have the first emperor,
267
00:19:56,570 --> 00:20:01,074
it is possible that China would have
continued to be divided
268
00:20:01,158 --> 00:20:05,078
among different states,
much like the divided Europe today.
269
00:20:05,579 --> 00:20:07,581
[poignant music playing]
270
00:20:08,832 --> 00:20:11,460
[Lo] So if we look at the warriors,
271
00:20:11,543 --> 00:20:16,506
I think it's really, really important
in the context of world history,
272
00:20:16,590 --> 00:20:23,305
of global history, because you can see how
China has become different, if not unique.
273
00:20:23,805 --> 00:20:25,807
[intriguing music playing]
274
00:20:34,358 --> 00:20:38,779
[narrator] The emperor spared no expense
and stopped at nothing
275
00:20:38,862 --> 00:20:40,656
in preparing for his afterlife.
276
00:20:41,156 --> 00:20:45,285
But he had failed to prepare
for his succession on Earth,
277
00:20:45,369 --> 00:20:48,664
refusing to announce
an heir to his kingdom.
278
00:20:48,747 --> 00:20:53,293
The danger of having too much power
in the hands of one man
279
00:20:53,377 --> 00:20:59,091
was about to turn all he built,
the whole Qin world, upside down.
280
00:20:59,800 --> 00:21:01,802
[intriguing music continues]
281
00:21:04,721 --> 00:21:06,306
[music fades]
282
00:21:06,390 --> 00:21:08,016
[Guo] The Shiji tells us
283
00:21:08,100 --> 00:21:13,188
the first emperor fell ill on tour
through the eastern parts of the empire.
284
00:21:16,650 --> 00:21:20,779
[Sima Qian] In the seventh month,
the first emperor reached Shaqiu.
285
00:21:21,738 --> 00:21:24,574
None would dare to mention
the matter of death.
286
00:21:26,118 --> 00:21:28,745
[narrator] The story recorded in the Shiji
287
00:21:28,829 --> 00:21:32,374
says that traveling with the emperor
on his fateful last tour
288
00:21:33,250 --> 00:21:34,751
were three characters
289
00:21:34,835 --> 00:21:39,006
who would play a key role
in the future of the Qin dynasty.
290
00:21:40,465 --> 00:21:44,219
[Hui] Li Si was the emperor's
right-hand man. He was the chief minister.
291
00:21:47,931 --> 00:21:51,059
{\an8}Nothing in the empire happened
that did not go through him.
292
00:21:51,643 --> 00:21:53,645
[tense music playing]
293
00:21:53,729 --> 00:21:54,730
[in Mandarin] Quick.
294
00:21:58,233 --> 00:22:00,652
[Hui, in English] Zhao Gao,
a man from a disgraced family,
295
00:22:00,736 --> 00:22:04,489
{\an8}had worked his way up
to become the emperor's closest servant.
296
00:22:08,035 --> 00:22:08,869
[in Mandarin] You!
297
00:22:10,704 --> 00:22:11,788
Go find Si Li!
298
00:22:13,332 --> 00:22:14,166
You!
299
00:22:15,417 --> 00:22:16,376
Go find Hu Hai!
300
00:22:17,711 --> 00:22:22,299
[narrator, in English] Crucially, Zhao Gao
was the guardian of the imperial seal,
301
00:22:22,382 --> 00:22:26,219
which the emperor required
to issue all of his commands.
302
00:22:27,512 --> 00:22:33,101
And finally, there was the youngest
of the emperor's sons, Prince Hu Hai.
303
00:22:33,935 --> 00:22:35,520
[Hui] Given that he was the youngest,
304
00:22:35,604 --> 00:22:39,191
Hu Hai was probably not very high up
in the line of succession.
305
00:22:40,567 --> 00:22:43,779
{\an8}But he was the only son
that accompanied the emperor on the tour.
306
00:22:43,862 --> 00:22:45,530
{\an8}[music turns suspenseful]
307
00:22:57,918 --> 00:22:58,919
[in Mandarin] Teacher.
308
00:22:59,002 --> 00:23:00,629
[music fades]
309
00:23:03,715 --> 00:23:05,717
[mournful music playing]
310
00:23:07,719 --> 00:23:09,054
The emperor is dead.
311
00:23:10,347 --> 00:23:11,556
[Hu Hai gasps]
312
00:23:16,061 --> 00:23:18,814
All he has left
is this letter for his eldest son,
313
00:23:18,897 --> 00:23:20,565
designating him as heir.
314
00:23:22,651 --> 00:23:25,487
If this letter is delivered,
315
00:23:27,155 --> 00:23:29,324
he will be enthroned as emperor.
316
00:23:29,908 --> 00:23:35,497
And you will be left with nothing.
317
00:23:38,959 --> 00:23:40,877
So, what should be done with it?
318
00:23:45,799 --> 00:23:47,175
That should be obvious!
319
00:23:48,343 --> 00:23:52,431
If our father has left orders, then what
can we, as loyal subjects, presume to do?
320
00:23:55,267 --> 00:23:57,602
Bid the chief minister
to destroy this letter
321
00:23:59,479 --> 00:24:02,274
and support your own worthy claim.
322
00:24:02,858 --> 00:24:03,984
I will not hear this.
323
00:24:04,067 --> 00:24:08,447
At the moment, the decision
of who shall take control of the empire
324
00:24:08,530 --> 00:24:10,824
lies with you, me,
and the chief minister alone.
325
00:24:11,366 --> 00:24:15,328
How can I consult the chief minister
on such a matter?
326
00:24:18,999 --> 00:24:20,417
[Zhao Gao sighs softly]
327
00:24:21,126 --> 00:24:25,422
Let me consult with him on your behalf.
328
00:24:26,756 --> 00:24:28,758
[emotional music playing]
329
00:24:37,476 --> 00:24:39,227
[narrator] After convincing the prince,
330
00:24:39,311 --> 00:24:44,399
Zhao Gao successfully persuaded
the chief minister to join the conspiracy.
331
00:24:44,483 --> 00:24:46,485
[suspenseful music playing]
332
00:24:47,486 --> 00:24:51,114
Together, they destroyed
the letter from the emperor
333
00:24:51,198 --> 00:24:54,910
which named Hu Hai's eldest brother
as the emperor's successor,
334
00:24:55,577 --> 00:24:57,704
and replaced it with a fake letter
335
00:24:58,246 --> 00:25:01,791
that told the rightful heir
he had displeased his father
336
00:25:02,542 --> 00:25:06,838
and his immediate suicide
was the only way to make amends.
337
00:25:08,465 --> 00:25:09,966
[in Mandarin] The deed is done.
338
00:25:10,467 --> 00:25:13,512
We can only resign ourselves to fate.
339
00:25:20,393 --> 00:25:21,228
Come now.
340
00:25:21,811 --> 00:25:24,356
[narrator, in English]
In order for their plot to work,
341
00:25:24,439 --> 00:25:27,901
the conspirators had to keep
the emperor's death a secret
342
00:25:27,984 --> 00:25:30,320
while they waited
for their letter to take effect.
343
00:25:30,403 --> 00:25:32,405
[hooves clopping]
344
00:25:34,908 --> 00:25:35,742
[in Mandarin] Stop.
345
00:25:38,745 --> 00:25:40,121
Quick! Hurry up!
346
00:25:41,248 --> 00:25:45,085
[narrator, in English] So the dead body
of the most powerful man on the planet
347
00:25:45,168 --> 00:25:47,546
was bundled into his traveling carriage.
348
00:25:48,255 --> 00:25:52,551
His corpse would be driven around
in the sweltering Chinese summer heat
349
00:25:52,634 --> 00:25:56,096
until the rightful heir
was fooled by the plotters.
350
00:25:56,179 --> 00:25:58,431
[music becomes tense]
351
00:25:58,515 --> 00:25:59,474
[in Mandarin] Go, go!
352
00:26:00,058 --> 00:26:01,560
[narrator, in English] As time passed,
353
00:26:01,643 --> 00:26:04,854
the body of the dead emperor
became a liability.
354
00:26:05,522 --> 00:26:08,108
The plotters reached
for desperate measures.
355
00:26:09,150 --> 00:26:13,029
[Sima Qian] The emperor's carriage
began to stink in the hot weather.
356
00:26:13,572 --> 00:26:18,743
To disguise the smell, the conspirators
surrounded it with carts of fish.
357
00:26:21,246 --> 00:26:23,957
[narrator] Against the odds,
the letter worked.
358
00:26:24,624 --> 00:26:27,419
The rightful heir took his own life,
359
00:26:27,502 --> 00:26:30,589
and the plotters were free
to return to the capital
360
00:26:30,672 --> 00:26:32,507
to announce the emperor's death,
361
00:26:33,008 --> 00:26:39,347
taking with them another forged letter
naming Hu Hai as heir.
362
00:26:40,432 --> 00:26:43,476
[Sima Qian] Hu Hai was installed
as the second emperor.
363
00:26:44,311 --> 00:26:49,274
But the conspirators feared
the empire would not easily submit.
364
00:26:49,357 --> 00:26:50,984
[somber music playing]
365
00:26:54,362 --> 00:26:56,740
[Hui] We know from records
that when the emperor's death
366
00:26:56,823 --> 00:26:58,116
was finally announced
367
00:26:59,326 --> 00:27:02,454
that they would all have been together
at the same event.
368
00:27:04,080 --> 00:27:08,043
[Sima Qian] In the ninth month,
the first emperor was buried at Mount Li.
369
00:27:08,126 --> 00:27:11,296
Everyone within the Four Seas
offered tribute.
370
00:27:13,340 --> 00:27:16,760
[narrator] The emperor's funeral
should have been the crowning moment
371
00:27:16,843 --> 00:27:20,597
for the vast tomb complex
he'd spent his adult life building.
372
00:27:21,389 --> 00:27:24,976
But the conspiracy
cast the event in a different light.
373
00:27:25,810 --> 00:27:29,731
Front and center
was the second emperor, Hu Hai,
374
00:27:30,357 --> 00:27:32,025
asserting his right to rule...
375
00:27:34,110 --> 00:27:38,156
backed up by the two conspirators
who had put him there.
376
00:27:40,533 --> 00:27:42,827
[music intensifies]
377
00:27:43,703 --> 00:27:46,456
[narrator] Hu Hai's eldest brothers
must have known
378
00:27:46,539 --> 00:27:48,416
that the succession had been fixed.
379
00:27:49,376 --> 00:27:53,588
His sudden promotion over them
was not just a personal slight.
380
00:27:59,135 --> 00:28:02,180
Now they were potential threats
to the throne.
381
00:28:03,181 --> 00:28:05,892
Threats that could not be allowed to live.
382
00:28:05,975 --> 00:28:07,936
[music peaks, then fades]
383
00:28:12,982 --> 00:28:16,486
[narrator] Evidence of the horror
that unfolded after the funeral
384
00:28:16,569 --> 00:28:19,072
has been uncovered at the site.
385
00:28:19,155 --> 00:28:20,699
[poignant music playing]
386
00:28:20,782 --> 00:28:24,953
[Zhu, in Mandarin] In the northeast corner
of the inner city of the mausoleum,
387
00:28:25,870 --> 00:28:27,747
there are around 100 small tombs.
388
00:28:28,623 --> 00:28:30,917
We excavated ten of them.
389
00:28:31,584 --> 00:28:33,294
One of the tombs was wrecked.
390
00:28:34,671 --> 00:28:37,173
But in the other nine,
we found human bones.
391
00:28:38,967 --> 00:28:40,510
The bones were so mixed up
392
00:28:41,928 --> 00:28:45,682
that we couldn't tell
one body from another.
393
00:28:47,434 --> 00:28:49,144
They seemed to have been dismembered.
394
00:28:50,061 --> 00:28:54,107
We also found pearls in the soil.
395
00:28:54,190 --> 00:28:56,192
[poignant music continues]
396
00:28:58,695 --> 00:29:02,532
[Zhu, in Mandarin]
It was a very unexpected find.
397
00:29:05,452 --> 00:29:08,538
Some pearls had traces of being gilded.
398
00:29:09,622 --> 00:29:14,794
It was a high-level luxury accessory,
beyond the reach of common people.
399
00:29:16,546 --> 00:29:17,756
Based on this discovery,
400
00:29:18,673 --> 00:29:22,594
we think they may be
the first emperor's concubines.
401
00:29:24,679 --> 00:29:26,681
- [rumbling]
- [hooves clopping]
402
00:29:29,976 --> 00:29:33,646
[narrator, in English] The first
to feel the wrath of the new regime
403
00:29:33,730 --> 00:29:37,400
were the unfortunate young women
of the imperial harem.
404
00:29:42,155 --> 00:29:46,659
[Guo] The reason why they were targeted
is not so clear from historical records.
405
00:29:47,869 --> 00:29:49,829
But in the context of the conspiracy,
406
00:29:49,913 --> 00:29:53,500
we can find
a possible logical explanation for it.
407
00:29:54,876 --> 00:29:57,128
[uneasy music playing]
408
00:29:58,129 --> 00:29:59,923
[horse whinnying]
409
00:30:05,011 --> 00:30:06,554
[Guo] Some of the concubines
410
00:30:06,638 --> 00:30:10,099
may well have been on tour
with the first emperor when he died...
411
00:30:10,183 --> 00:30:12,685
[uneasy music continues]
412
00:30:14,103 --> 00:30:15,522
[Guo] ...and could have witnessed
413
00:30:15,605 --> 00:30:18,817
the strange events
that surrounded the emperor's death.
414
00:30:19,400 --> 00:30:21,069
[music intensifies]
415
00:30:25,323 --> 00:30:26,491
[gasps]
416
00:30:27,867 --> 00:30:31,621
[Guo] Perhaps Hu Hai thought
that these concubines knew too much.
417
00:30:32,997 --> 00:30:35,250
[music softens]
418
00:30:38,962 --> 00:30:40,964
[music fades to silence]
419
00:30:43,967 --> 00:30:46,219
[in Mandarin]
There are many limb bones here.
420
00:30:51,766 --> 00:30:53,810
These women are generally slender.
421
00:30:55,436 --> 00:30:57,230
Also, they were not very tall.
422
00:30:59,858 --> 00:31:02,068
[poignant music playing]
423
00:31:02,151 --> 00:31:07,699
[Chen, in Mandarin] They selected women
with heights between 150 cm and 160 cm.
424
00:31:07,782 --> 00:31:11,035
Their weight was also controlled
within a range.
425
00:31:16,124 --> 00:31:19,586
[Zhu, in Mandarin] The Shiji
says these women were ordered to die.
426
00:31:21,754 --> 00:31:23,840
But there is no mention of how they died.
427
00:31:23,923 --> 00:31:25,592
[hooves clopping]
428
00:31:28,094 --> 00:31:30,638
[Sima Qian]
During the burial of the first emperor,
429
00:31:30,722 --> 00:31:32,640
the second emperor gave an order.
430
00:31:33,516 --> 00:31:36,769
Of the women
in the harem of the former ruler,
431
00:31:36,853 --> 00:31:40,940
it would be unfitting that those
who had no sons be sent elsewhere.
432
00:31:41,941 --> 00:31:45,570
All were accordingly ordered
to accompany the dead emperor,
433
00:31:46,195 --> 00:31:49,032
which resulted in the death of many women.
434
00:31:49,115 --> 00:31:51,200
[somber music playing]
435
00:31:53,786 --> 00:31:56,372
[Zhu, in Mandarin] Do you think
this hole is from a chopping injury?
436
00:31:56,456 --> 00:31:57,540
Or something else?
437
00:31:58,041 --> 00:32:02,128
[Chen] It doesn't look like that.
It's not neat.
438
00:32:02,211 --> 00:32:07,091
[in Mandarin] They may have been killed
and then dismembered after.
439
00:32:07,592 --> 00:32:11,262
Or they may actually
have been hacked to death.
440
00:32:11,346 --> 00:32:14,891
[Chen] If they used weapons
made of bronze or iron,
441
00:32:14,974 --> 00:32:17,185
it would leave a clean cut.
442
00:32:18,686 --> 00:32:21,314
[somber music playing]
443
00:32:21,397 --> 00:32:26,027
[Chen] This injury was definitely
caused after death.
444
00:32:29,906 --> 00:32:32,533
It had nothing to do with how she died.
445
00:32:36,287 --> 00:32:41,334
If they were dismembered after death,
446
00:32:41,417 --> 00:32:46,172
it would have been at the joints,
where it's easier to cut through,
447
00:32:46,255 --> 00:32:48,841
especially when someone
does it for a living.
448
00:32:53,721 --> 00:32:56,516
- [Zhu] It appears they were dismembered.
- [Chen] That's right.
449
00:32:57,266 --> 00:32:59,644
[Zhu] But their bodies were in one piece
when they died.
450
00:33:01,437 --> 00:33:03,439
[somber music continues]
451
00:33:06,275 --> 00:33:10,488
[Zhu] We still don't know
how the concubines died,
452
00:33:12,782 --> 00:33:15,576
but these women
did not die of natural causes.
453
00:33:17,870 --> 00:33:22,542
And however they were killed...
it was very cruel.
454
00:33:23,543 --> 00:33:25,545
[somber music continues]
455
00:33:34,345 --> 00:33:36,723
[music softens]
456
00:33:36,806 --> 00:33:40,018
[narrator, in English] The brutality
meted out to the concubines
457
00:33:40,101 --> 00:33:41,394
was just the beginning.
458
00:33:42,895 --> 00:33:45,773
Chilling evidence
of the conspirators' next move
459
00:33:45,857 --> 00:33:50,361
was discovered in a remote far corner
of the site by Yuan Zhongyi.
460
00:33:53,531 --> 00:33:55,825
[Yuan, in Mandarin]
During our exploration,
461
00:33:57,201 --> 00:34:00,580
we've found a lot of burial pits.
462
00:34:02,498 --> 00:34:07,003
The people in them
seem to have been murdered
463
00:34:08,004 --> 00:34:09,255
and mutilated
464
00:34:10,339 --> 00:34:11,424
at young ages.
465
00:34:14,761 --> 00:34:16,471
In Shangjiao village,
466
00:34:18,264 --> 00:34:20,016
we found 17 small tombs
467
00:34:21,851 --> 00:34:23,519
and excavated eight of them.
468
00:34:26,105 --> 00:34:29,358
I think the youngest one
was only 18 years old,
469
00:34:29,442 --> 00:34:31,736
and the oldest one was 30.
470
00:34:32,278 --> 00:34:33,863
As for who killed them?
471
00:34:35,114 --> 00:34:35,990
We don't know.
472
00:34:36,866 --> 00:34:39,035
[mournful music playing]
473
00:34:39,118 --> 00:34:41,162
[narrator, in English]
The bodies were identified
474
00:34:41,245 --> 00:34:43,539
by a personal seal found in the grave.
475
00:34:44,832 --> 00:34:49,796
By tradition, these were buried with
the remains of high-status individuals.
476
00:34:50,713 --> 00:34:53,007
[Yuan, in Mandarin]
We think they were the graves
477
00:34:53,091 --> 00:34:55,635
of the sons and daughters
of the first emperor.
478
00:35:00,598 --> 00:35:02,600
{\an8}[narrator, in English] After the funeral,
479
00:35:02,683 --> 00:35:07,563
the conspirators turned their attention
to each of Hu Hai's potential rivals.
480
00:35:07,647 --> 00:35:09,732
[rapid banging at doors]
481
00:35:10,441 --> 00:35:12,443
[suspenseful music playing]
482
00:35:16,656 --> 00:35:18,157
[in Mandarin] Prince Jianglu,
483
00:35:18,866 --> 00:35:21,953
I am placing you
and your brothers under arrest.
484
00:35:29,210 --> 00:35:30,253
On what charge?
485
00:35:31,546 --> 00:35:33,047
Disloyalty to the throne?
486
00:35:33,840 --> 00:35:34,966
This is an outrage!
487
00:35:36,050 --> 00:35:37,552
I demand to see my brother.
488
00:35:38,678 --> 00:35:41,472
His Majesty's orders to me
were very clear.
489
00:35:43,516 --> 00:35:44,642
"No loose ends."
490
00:35:44,725 --> 00:35:46,310
[music turns tense]
491
00:35:50,231 --> 00:35:53,151
[narrator, in English]
The real terror had just begun.
492
00:35:54,402 --> 00:35:56,279
[repeated banging]
493
00:35:57,113 --> 00:36:01,284
[Sima Qian] The law was made severe,
and the punishments harsh.
494
00:36:01,367 --> 00:36:04,829
- Corpses formed heaps in the marketplace.
- [banging continues]
495
00:36:12,879 --> 00:36:14,463
[in Mandarin] I must see His Majesty.
496
00:36:15,464 --> 00:36:17,466
[bell ringing]
497
00:36:17,550 --> 00:36:19,510
[suspenseful music playing]
498
00:36:22,555 --> 00:36:24,557
{\an8}[bell ringing]
499
00:36:26,893 --> 00:36:27,810
Your Highness.
500
00:36:28,686 --> 00:36:29,604
What news?
501
00:36:30,104 --> 00:36:33,566
All your father's ministers
have been purged.
502
00:36:33,649 --> 00:36:34,817
They move fast.
503
00:36:36,194 --> 00:36:37,486
The worst is to come.
504
00:36:39,906 --> 00:36:41,824
Yesterday, at the market in Xianyang,
505
00:36:43,492 --> 00:36:46,829
12 of your brothers were executed.
506
00:36:48,789 --> 00:36:49,999
And your sisters...
507
00:36:53,252 --> 00:36:55,755
they were torn to pieces.
508
00:36:59,133 --> 00:37:03,012
You must flee, Your Highness.
Take your family and leave.
509
00:37:04,847 --> 00:37:05,848
Your Highness.
510
00:37:06,557 --> 00:37:08,559
[ominous music playing]
511
00:37:11,479 --> 00:37:13,356
[music quickens]
512
00:37:13,439 --> 00:37:15,399
[narrator, in English]
The problem for Prince Gao
513
00:37:15,483 --> 00:37:17,360
and for the whole royal family
514
00:37:17,443 --> 00:37:19,695
was that there was nowhere to run.
515
00:37:22,490 --> 00:37:24,116
[in Mandarin] I have committed no crime.
516
00:37:26,077 --> 00:37:28,788
[narrator, in English] Those who
were spared the public execution
517
00:37:28,871 --> 00:37:31,749
were given only one way out.
518
00:37:32,625 --> 00:37:34,794
[intense music playing]
519
00:37:37,171 --> 00:37:38,506
I have committed no crime!
520
00:37:38,589 --> 00:37:40,925
- [metallic swooshing]
- [blood spattering]
521
00:37:44,512 --> 00:37:47,640
[narrator, in English] By the end
of the first year of Hu Hai's reign,
522
00:37:47,723 --> 00:37:52,144
the records say that most of his brothers
and sisters were dead.
523
00:37:53,604 --> 00:37:55,606
[intriguing music playing]
524
00:37:56,190 --> 00:37:59,944
[narrator] Now, one of the site's
most significant finds ever
525
00:38:00,027 --> 00:38:04,949
might be the key to proving
that this is not just legend, but fact.
526
00:38:06,409 --> 00:38:10,246
To the west of the site,
close to the emperor's tomb mound,
527
00:38:10,329 --> 00:38:12,873
a huge excavation is underway.
528
00:38:14,083 --> 00:38:18,129
A series of vast tombs
has been discovered.
529
00:38:18,671 --> 00:38:21,799
Opening them has never
been attempted before.
530
00:38:23,175 --> 00:38:24,885
It would usually be forbidden.
531
00:38:25,386 --> 00:38:29,807
But the threat of rainwater damage
has led to an exceptional decision.
532
00:38:30,558 --> 00:38:32,935
To excavate one of the tombs.
533
00:38:34,228 --> 00:38:37,440
[man, in Mandarin]
The opportunity to excavate this tomb
534
00:38:37,523 --> 00:38:38,941
is completely unprecedented.
535
00:38:42,403 --> 00:38:44,572
So it's the only opportunity.
536
00:38:44,655 --> 00:38:46,657
[intriguing music continues]
537
00:38:58,919 --> 00:39:02,048
[Jiang, in Mandarin]
Every time I go down, I still feel amazed.
538
00:39:03,507 --> 00:39:06,135
The tomb was so precisely built.
539
00:39:06,218 --> 00:39:08,220
[intriguing music continues]
540
00:39:12,767 --> 00:39:14,977
So deep, so large in scale!
541
00:39:17,772 --> 00:39:20,524
Most ancient tombs have been robbed,
542
00:39:21,609 --> 00:39:25,071
so we didn't have much hope
for the coffin chamber.
543
00:39:32,370 --> 00:39:34,872
But it turned out it hadn't been robbed.
544
00:39:36,624 --> 00:39:37,792
We were amazed!
545
00:39:41,212 --> 00:39:45,591
The coffin is badly decayed,
but the tomb owner is still in there.
546
00:39:47,176 --> 00:39:53,391
And lots of weapons were unearthed,
including armor, crossbows, and swords.
547
00:39:54,225 --> 00:39:56,227
[intriguing music continues]
548
00:39:59,688 --> 00:40:02,400
[Janice, in English]
What makes this tomb so exciting
549
00:40:02,483 --> 00:40:06,362
is that this is a real warrior
of the Qin dynasty.
550
00:40:07,196 --> 00:40:11,325
We already found
thousands of terracotta warriors,
551
00:40:12,034 --> 00:40:17,832
but we didn't have the opportunity
to excavate a real Qin warrior.
552
00:40:18,499 --> 00:40:20,709
[music intensifies]
553
00:40:21,961 --> 00:40:25,756
[Janice] And this is quite close
to the first emperor's tomb mound.
554
00:40:25,840 --> 00:40:28,008
So, who was he?
555
00:40:30,010 --> 00:40:31,595
[Hui] Whoever this person was,
556
00:40:31,679 --> 00:40:35,141
he was clearly very important
and very close to the emperor.
557
00:40:37,393 --> 00:40:39,395
If we can figure out his identity,
558
00:40:40,020 --> 00:40:44,525
it could be key for us to understand
what happened after the emperor's death.
559
00:40:45,568 --> 00:40:47,445
[intense percussive music playing]
560
00:40:49,822 --> 00:40:51,532
[narrator] Janice has been brought in
561
00:40:51,615 --> 00:40:55,286
to examine the extraordinary artifacts
found with the coffin
562
00:40:55,953 --> 00:41:00,249
to see if they can help reveal more
about the tomb owner's identity.
563
00:41:02,835 --> 00:41:06,505
[Jiang, in Mandarin] This is a jade disc.
There is a circle outside, and a frame.
564
00:41:09,550 --> 00:41:11,010
There is a thin pattern as well.
565
00:41:11,093 --> 00:41:14,096
- Its outer ring.
- Yes. In the middle part.
566
00:41:15,222 --> 00:41:18,893
It's a geometric pattern as a whole.
567
00:41:20,102 --> 00:41:23,063
[Jiang] The jade piece
was an ornament on a scabbard.
568
00:41:23,981 --> 00:41:27,860
[Janice, in English] The burial materials
in Tomb One is really fascinating.
569
00:41:27,943 --> 00:41:31,906
You know, some of the objects,
we never seen before,
570
00:41:31,989 --> 00:41:35,743
like a gold camel and dancing figure.
571
00:41:36,535 --> 00:41:40,247
[Jiang, in Mandarin]
From this, we can judge
572
00:41:40,331 --> 00:41:44,168
that the tomb owner
might have a royal status.
573
00:41:44,251 --> 00:41:46,795
[in Mandarin]
It is rather finely decorated.
574
00:41:46,879 --> 00:41:50,299
[in English]
These are quite exotic objects
575
00:41:50,382 --> 00:41:54,595
that is the first time
found in the mausoleum complex.
576
00:41:55,679 --> 00:41:59,225
The question is
whether we can tell the date.
577
00:42:00,684 --> 00:42:05,022
[Jiang, in Mandarin]
Take it out and have a look.
578
00:42:05,105 --> 00:42:08,192
[in Mandarin] This is from
the late Warring States period.
579
00:42:08,275 --> 00:42:10,361
Yes.
580
00:42:11,070 --> 00:42:13,322
[Janice] They couldn't be cast
as late as the Han Dynasty.
581
00:42:13,822 --> 00:42:15,533
It must have been cast earlier.
582
00:42:16,242 --> 00:42:19,662
[in English] All these coins we discovered
we call Ban Liang.
583
00:42:19,745 --> 00:42:24,083
These kind of coins, the size
of the coins, and also the character,
584
00:42:24,166 --> 00:42:27,795
definitely Qin coins from the later Qin.
585
00:42:28,837 --> 00:42:30,631
[narrator] The coins are clear evidence
586
00:42:30,714 --> 00:42:34,969
that the tomb owner was amongst
the wealthiest of Qin society,
587
00:42:35,052 --> 00:42:39,056
and they date the burial
to the end of the Qin dynasty.
588
00:42:40,015 --> 00:42:41,934
[in Mandarin]
How many pieces have been unearthed?
589
00:42:42,017 --> 00:42:44,562
- It's about 5,000 to 6,000.
- Five thousand to 6,000 pieces?
590
00:42:45,688 --> 00:42:49,483
[in English] It's unusual
to find 6,000 coins in this tomb.
591
00:42:50,359 --> 00:42:51,694
It's really a fortune.
592
00:42:53,654 --> 00:42:55,823
[in Mandarin]
Let's take a look at this crossbow.
593
00:42:55,906 --> 00:42:59,410
It's smaller than the ones
from the Terracotta Warriors Pit.
594
00:43:02,788 --> 00:43:03,998
And it has a casing.
595
00:43:05,291 --> 00:43:08,752
Crossbows with trigger casings
were very rare at that time.
596
00:43:14,091 --> 00:43:16,510
[in English]
This type of the crossbow triggers,
597
00:43:16,594 --> 00:43:18,262
that's late Qin dynasty.
598
00:43:21,223 --> 00:43:26,604
And that gives quite narrow time window
of this tomb.
599
00:43:27,438 --> 00:43:30,566
From probably after the emperor died
600
00:43:30,649 --> 00:43:33,902
to before the fall of the Qin dynasty.
601
00:43:33,986 --> 00:43:35,654
So that's three, four years.
602
00:43:36,363 --> 00:43:41,952
So who could be buried
with the Qin first emperor
603
00:43:42,036 --> 00:43:43,537
in this time period?
604
00:43:44,663 --> 00:43:45,497
And why?
605
00:43:46,290 --> 00:43:48,292
[poignant music playing]
606
00:43:49,084 --> 00:43:50,669
[narrator] Narrowing the date
607
00:43:50,753 --> 00:43:54,298
reduces the list
of candidates who could be in the tomb.
608
00:43:58,886 --> 00:44:01,138
[Hui] If the mystery warrior was buried
609
00:44:01,221 --> 00:44:04,099
between the death of the emperor
and the fall of the Qin,
610
00:44:04,183 --> 00:44:07,561
then there is only a short list
of candidates it could be.
611
00:44:14,401 --> 00:44:17,071
- [intriguing music playing]
- [birds singing]
612
00:44:23,285 --> 00:44:26,246
[Jiang, in Mandarin]
After the first emperor died,
613
00:44:26,330 --> 00:44:28,207
his sons all came to a bad end.
614
00:44:29,166 --> 00:44:32,836
So I'm still more inclined
to believe that this tomb
615
00:44:32,920 --> 00:44:35,756
belongs to a high-ranking nobleman
or army chief.
616
00:44:38,050 --> 00:44:41,887
[narrator, in English] If archaeologists
find a personal seal inside the coffin,
617
00:44:42,638 --> 00:44:46,183
they can prove beyond doubt
the tomb owner's identity.
618
00:44:47,476 --> 00:44:51,563
But the condition of the coffin means
that this could take years.
619
00:44:55,234 --> 00:44:58,696
[Jiang, in Mandarin] Originally, we wanted
to investigate the coffin in place.
620
00:44:59,196 --> 00:45:01,740
Be careful of that wood.
621
00:45:02,825 --> 00:45:06,704
But there's a big temperature difference
between winter and summer.
622
00:45:07,705 --> 00:45:09,748
[narrator, in English]
With pieces of gold, jade,
623
00:45:09,832 --> 00:45:12,960
and precious metals
exposed to the elements,
624
00:45:13,043 --> 00:45:14,878
they need to act fast.
625
00:45:14,962 --> 00:45:17,172
[Jiang, in Mandarin]
If we clean it on site,
626
00:45:18,882 --> 00:45:22,219
the drastic change
in temperature and humidity
627
00:45:22,302 --> 00:45:25,848
might have a big impact
on the excavated relics and remains.
628
00:45:25,931 --> 00:45:31,562
So we want to pack it first
and take it indoors for the investigation.
629
00:45:31,645 --> 00:45:35,607
[in Mandarin]
Look at the objects on the pillar there.
630
00:45:36,316 --> 00:45:38,318
We need something to protect them.
631
00:45:40,446 --> 00:45:43,240
[narrator, in English] The plan
involves packaging up the coffin
632
00:45:43,323 --> 00:45:46,160
along with the tons of earth
that surround it
633
00:45:46,785 --> 00:45:50,372
and lifting the whole thing into the lab
in one piece.
634
00:45:50,914 --> 00:45:54,918
The extreme weight
makes extracting the coffin deeply risky.
635
00:45:55,711 --> 00:45:59,047
Nothing like this
has ever been attempted before.
636
00:45:59,548 --> 00:46:03,010
[in Mandarin]
The steel plates can be put in one by one.
637
00:46:03,093 --> 00:46:06,305
We can operate from here
or from the other side.
638
00:46:06,388 --> 00:46:08,182
Yes, both sides will work.
639
00:46:08,766 --> 00:46:12,603
We need to lay tracks up the passage.
640
00:46:12,686 --> 00:46:17,191
Then use a crane with
a 50 to 100-ton capacity to pull it up.
641
00:46:18,859 --> 00:46:24,323
The problem is it's uneven and bumpy here,
so it'll be difficult to load.
642
00:46:27,409 --> 00:46:30,496
This is a huge archaeological challenge.
643
00:46:32,456 --> 00:46:34,374
I'm sure we will solve all these problems.
644
00:46:34,458 --> 00:46:36,877
[intriguing music playing]
645
00:46:36,960 --> 00:46:38,003
[tool scraping]
646
00:46:40,255 --> 00:46:42,424
[narrator, in English]
Near to the tomb mound,
647
00:46:42,508 --> 00:46:45,260
Fu Jian's investigation is closing in
648
00:46:45,344 --> 00:46:48,555
on what happened
to the buildings that once stood here.
649
00:46:49,264 --> 00:46:53,310
[in Mandarin] We think there was a tower.
I want to know how it was destroyed.
650
00:46:54,645 --> 00:46:56,355
That's what I care about most.
651
00:46:57,356 --> 00:47:00,567
[narrator, in English] If the damage
done to the warriors extends here,
652
00:47:00,651 --> 00:47:02,945
it would mean
this was more than just a robbery.
653
00:47:03,654 --> 00:47:06,740
It would point
to a very different explanation.
654
00:47:07,616 --> 00:47:10,702
[man, in Mandarin]
We just found some broken tiles.
655
00:47:12,162 --> 00:47:14,122
One of them has characters on it.
656
00:47:18,252 --> 00:47:19,837
[Fu] That seems to be "Shui."
657
00:47:21,129 --> 00:47:21,964
It's "Zuo Shui."
658
00:47:22,881 --> 00:47:27,678
I think Zuo Shui
was a manufacturer in the Qin dynasty.
659
00:47:28,637 --> 00:47:30,222
It could be part of the tower.
660
00:47:32,057 --> 00:47:33,851
In Pit One and Pit Two of the Warriors,
661
00:47:33,934 --> 00:47:35,853
there is clear evidence
of man-made damage.
662
00:47:35,936 --> 00:47:40,274
But there is no direct evidence
to prove it was all done at the same time.
663
00:47:42,776 --> 00:47:44,903
[narrator, in English]
The fires in the Warrior Pits
664
00:47:44,987 --> 00:47:47,322
could have been caused by ancient robbers.
665
00:47:48,407 --> 00:47:52,369
But if fires burned here at the same time
so close to the tomb,
666
00:47:53,328 --> 00:47:57,291
it's evidence of a plan
of deliberate destruction.
667
00:47:58,166 --> 00:48:00,085
[dramatic music playing]
668
00:48:03,547 --> 00:48:07,384
[Hui] When the first emperor died,
the convicts were still there working,
669
00:48:08,135 --> 00:48:10,304
building the huge mound over the tomb.
670
00:48:11,555 --> 00:48:15,559
But almost exactly
a year after the first emperor's death,
671
00:48:15,642 --> 00:48:20,647
a major uprising broke out
in the east part of the empire,
672
00:48:21,189 --> 00:48:26,445
which was going to have a major effect
on the construction of the mausoleum.
673
00:48:28,739 --> 00:48:30,490
[tense music playing]
674
00:48:30,574 --> 00:48:34,494
[narrator] By the time anyone dared
to tell the emperor there was a problem,
675
00:48:34,578 --> 00:48:37,247
the situation had spiraled out of control.
676
00:48:38,081 --> 00:48:38,916
[in Mandarin] Rise.
677
00:48:40,208 --> 00:48:44,671
[narrator, in English] A rebel army,
reportedly 300,000 strong,
678
00:48:44,755 --> 00:48:47,132
was heading towards the capital.
679
00:48:49,468 --> 00:48:53,680
[in Mandarin] Then call up forces
from the nearby districts and kill them.
680
00:48:55,182 --> 00:48:59,353
Your Majesty, the bandits
are already close by and great in number.
681
00:48:59,853 --> 00:49:02,981
There is no time to call up forces
from the nearby districts.
682
00:49:05,859 --> 00:49:09,196
Are you saying
we are powerless to stop them?
683
00:49:09,279 --> 00:49:11,281
[music intensifies]
684
00:49:11,907 --> 00:49:13,492
[shouts] Have you lost your tongues?
685
00:49:14,576 --> 00:49:17,245
Your Majesty, there are
many convict laborers at Mount Li.
686
00:49:17,329 --> 00:49:21,333
Might I humbly suggest that they be
pressed into Your Majesty's service
687
00:49:21,416 --> 00:49:22,876
and used for an attack.
688
00:49:24,127 --> 00:49:25,379
Do so with all haste.
689
00:49:25,921 --> 00:49:28,423
And do not disturb me in my pleasure
until it's done.
690
00:49:31,218 --> 00:49:33,345
By order of His Imperial Majesty,
691
00:49:33,428 --> 00:49:36,848
all men over the age of 15
must take up arms and fight.
692
00:49:39,017 --> 00:49:40,727
[tense music continues]
693
00:49:42,479 --> 00:49:45,691
Why should we fight?
What business is this war of ours?
694
00:49:45,774 --> 00:49:47,275
- Silence!
- Hold on!
695
00:49:49,319 --> 00:49:52,489
Any convicted man that fights
for His Majesty will be issued a pardon.
696
00:49:53,115 --> 00:49:55,575
[narrator, in English]
Hu Hai's force of untrained convicts
697
00:49:55,659 --> 00:49:59,538
was a far cry
from the feared, well-disciplined army
698
00:49:59,621 --> 00:50:02,124
with which his father had conquered China.
699
00:50:13,844 --> 00:50:16,388
[Janice, in Mandarin]
Let's check if there's an inscription.
700
00:50:17,014 --> 00:50:19,558
[narrator, in English]
Janice is examining real weapons
701
00:50:19,641 --> 00:50:22,894
found in the pits
alongside the terracotta warriors.
702
00:50:24,521 --> 00:50:28,900
[Janice, in English] When we see
any objects from the mausoleum complex,
703
00:50:29,693 --> 00:50:32,612
they have a big story behind it.
704
00:50:34,197 --> 00:50:36,199
[in Mandarin]
You can see it right on this spot.
705
00:50:37,075 --> 00:50:38,869
The inscription is clear.
706
00:50:38,952 --> 00:50:43,040
[in English] Terracotta warriors
were equipped with bronze weapons.
707
00:50:43,790 --> 00:50:47,669
The lances or halberds for the infantry.
708
00:50:48,920 --> 00:50:51,757
The crossbows for the archers.
709
00:50:52,299 --> 00:50:55,677
And we can tell from different weapons
710
00:50:56,344 --> 00:50:58,722
and how they mix together,
711
00:50:58,805 --> 00:51:01,600
the flexible battle tactic they use.
712
00:51:03,477 --> 00:51:06,104
You have all these archers,
or crossbowmen,
713
00:51:06,188 --> 00:51:09,941
in front of the military formation.
714
00:51:10,025 --> 00:51:14,321
And they released arrows to the enemy
before they come very close.
715
00:51:14,404 --> 00:51:17,199
And then the crossbowmen
moved to the back.
716
00:51:18,116 --> 00:51:23,371
The infantry will have close combat
with the enemy.
717
00:51:23,872 --> 00:51:27,167
So that's a special tactic
in the Qin dynasty.
718
00:51:28,210 --> 00:51:30,712
- [dramatic music playing]
- [distant rumbling]
719
00:51:32,172 --> 00:51:34,174
[horse whinnying]
720
00:51:35,717 --> 00:51:38,095
- [in Mandarin] Prepare the attack.
- Prepare the attack!
721
00:51:38,804 --> 00:51:41,389
- Put out the fires! Get in line!
- Put out the fires!
722
00:51:41,890 --> 00:51:42,724
Move it!
723
00:51:47,771 --> 00:51:50,690
Send the horses to scatter them.
724
00:51:51,483 --> 00:51:54,820
We'll cut them down as they flee.
725
00:51:56,988 --> 00:51:57,823
Attack!
726
00:51:58,824 --> 00:52:00,826
- [horses whinnying]
- [warriors shouting]
727
00:52:04,830 --> 00:52:07,666
[narrator, in English] A convict army
armed with digging tools...
728
00:52:07,749 --> 00:52:09,376
[General shouts in Mandarin]
729
00:52:09,459 --> 00:52:11,837
...would have been lambs to the slaughter.
730
00:52:11,920 --> 00:52:14,131
- [horses whinnying]
- [dramatic music continues]
731
00:52:15,006 --> 00:52:16,842
[in Mandarin] Hold!
732
00:52:16,925 --> 00:52:19,719
[narrator, in English]
But fighting for Qin gave them access
733
00:52:19,803 --> 00:52:23,056
to some of the finest
weapons in the ancient world.
734
00:52:23,640 --> 00:52:26,434
And commanders who knew only victory.
735
00:52:26,935 --> 00:52:28,478
[warriors shouting]
736
00:52:28,562 --> 00:52:31,940
[in Mandarin] Hold your positions!
737
00:52:32,858 --> 00:52:34,860
Hold your positions!
738
00:52:34,943 --> 00:52:36,236
[rumbling]
739
00:52:36,319 --> 00:52:37,529
Now! Attack!
740
00:52:37,612 --> 00:52:38,905
[men shouting]
741
00:52:38,989 --> 00:52:41,032
- [rumbling]
- [warriors shouting]
742
00:52:47,247 --> 00:52:48,331
[shouts in Mandarin]
743
00:52:49,082 --> 00:52:51,084
[weapons whistling, thudding]
744
00:52:52,377 --> 00:52:54,087
[men shouting]
745
00:52:57,507 --> 00:52:59,134
- [shouting]
- [rumbling]
746
00:52:59,217 --> 00:53:00,260
[whooshing]
747
00:53:02,012 --> 00:53:04,389
[horses whinnying]
748
00:53:06,641 --> 00:53:10,020
[narrator, in English] Qin weapons
and tactics made the difference.
749
00:53:10,103 --> 00:53:11,313
[shouting]
750
00:53:11,396 --> 00:53:13,190
[distant shouting]
751
00:53:13,273 --> 00:53:14,983
- [horses whinnying]
- [men grunting]
752
00:53:15,066 --> 00:53:16,735
[yelling]
753
00:53:16,818 --> 00:53:18,403
[grunting]
754
00:53:20,197 --> 00:53:21,907
[yelling, groaning]
755
00:53:25,160 --> 00:53:28,371
[narrator] Against the odds,
the convict army prevailed.
756
00:53:28,455 --> 00:53:30,081
[distant shouting]
757
00:53:30,165 --> 00:53:32,584
[narrator] The rebels
were stopped in their tracks.
758
00:53:33,126 --> 00:53:35,879
- [General grunts]
- [narrator] And their leaders hunted down.
759
00:53:36,588 --> 00:53:39,007
But a tide of rebellion had begun.
760
00:53:39,716 --> 00:53:42,636
And work on the tomb was abandoned.
761
00:53:42,719 --> 00:53:45,013
[poignant music playing]
762
00:53:45,096 --> 00:53:46,932
[Hui] After the convicts left,
763
00:53:47,015 --> 00:53:50,185
there's no further mention
of the emperor's tomb complex
764
00:53:50,268 --> 00:53:51,811
in this historical record.
765
00:53:53,563 --> 00:53:55,941
No one knows
what happened to it after that.
766
00:53:57,108 --> 00:54:00,779
[narrator] The giant mound
built to protect the emperor's tomb
767
00:54:00,862 --> 00:54:02,572
appears to have done its job.
768
00:54:03,615 --> 00:54:06,576
There is no evidence
anyone has ever broken inside.
769
00:54:07,619 --> 00:54:10,288
But for the rest
of the emperor's mausoleum,
770
00:54:10,789 --> 00:54:12,290
it was a different story.
771
00:54:14,793 --> 00:54:16,795
[music fades]
772
00:54:16,878 --> 00:54:19,673
Telltale signs of deliberate destruction
773
00:54:19,756 --> 00:54:22,342
are being examined
in the restoration unit.
774
00:54:25,178 --> 00:54:27,430
Another Qin masterpiece,
775
00:54:27,514 --> 00:54:32,185
the larger-than-life statue of an acrobat,
is being pieced back together.
776
00:54:32,769 --> 00:54:34,062
[indistinct chatter]
777
00:54:35,689 --> 00:54:38,108
[narrator] The signs of violence
are clear.
778
00:54:38,191 --> 00:54:40,568
{\an8}[tense music playing]
779
00:54:40,652 --> 00:54:43,071
{\an8}[in Mandarin] This is very interesting.
780
00:54:48,994 --> 00:54:51,830
It has marks
showing it has been cut and smashed.
781
00:54:56,251 --> 00:55:00,839
When we excavated this pit, the whole site
was found to be severely damaged.
782
00:55:02,674 --> 00:55:05,010
[narrator, in English]
A survey of the Acrobat's Pit
783
00:55:05,093 --> 00:55:06,594
where the statue was buried
784
00:55:07,137 --> 00:55:09,264
revealed a patch of red earth.
785
00:55:11,391 --> 00:55:13,059
The fire that destroyed them
786
00:55:13,143 --> 00:55:17,981
was so intense that it melted
a bronze cauldron at the bottom of the pit
787
00:55:18,064 --> 00:55:19,649
into a flat plate.
788
00:55:21,109 --> 00:55:24,904
[in Mandarin] During our work,
many pits were discovered
789
00:55:24,988 --> 00:55:28,825
due to the important clue
of red, burnt soil,
790
00:55:28,908 --> 00:55:30,869
including the Pit of Bronze Birds
791
00:55:32,829 --> 00:55:33,872
and the Acrobat Pit.
792
00:55:35,123 --> 00:55:37,042
[camera bleeps and clicks]
793
00:55:37,792 --> 00:55:40,086
[Zhu] If we put these burnings together,
794
00:55:40,962 --> 00:55:43,548
and consider it as a whole...
795
00:55:44,090 --> 00:55:44,966
[camera clicks]
796
00:55:45,050 --> 00:55:48,094
...it can't have been done
by a few dozen people.
797
00:55:50,055 --> 00:55:55,226
It would have taken hundreds, or even
thousands of people, to do this damage.
798
00:55:56,936 --> 00:55:58,438
But who did it?
799
00:56:00,190 --> 00:56:02,859
- [birds chirping]
- [intriguing music playing]
800
00:56:05,070 --> 00:56:06,821
[narrator] At the Warrior's Tomb,
801
00:56:06,905 --> 00:56:09,908
Jiang Wenxiao's plans
for the extraction of the coffin
802
00:56:09,991 --> 00:56:11,409
have received the go-ahead.
803
00:56:11,493 --> 00:56:13,036
[in Mandarin] Just over here.
804
00:56:15,121 --> 00:56:17,749
[narrator, in English]
But given how risky the move will be,
805
00:56:17,832 --> 00:56:21,753
the team want to take samples
from some of the exposed bones first.
806
00:56:26,424 --> 00:56:29,177
[Chen, in Mandarin]
It's not easy to walk in this suit.
807
00:56:29,260 --> 00:56:30,387
[Jiang] Be careful.
808
00:56:30,929 --> 00:56:35,433
[narrator, in English] The samples
may also help establish the warrior's age.
809
00:56:37,852 --> 00:56:41,898
[Chen, in Mandarin] It's right here, look.
Let's take this as a sample.
810
00:56:42,816 --> 00:56:44,192
It's part of the skull.
811
00:56:46,277 --> 00:56:48,113
The skull was not complete.
812
00:56:48,738 --> 00:56:50,824
Only a small part was preserved.
813
00:56:50,907 --> 00:56:54,244
We also found limb bones
in poor condition.
814
00:56:55,537 --> 00:56:57,205
This is the top of the femur.
815
00:56:59,124 --> 00:57:01,167
Here is the hip bone.
816
00:57:02,627 --> 00:57:03,753
Over there is shin bone.
817
00:57:03,837 --> 00:57:05,797
So the head is here.
The body is this side.
818
00:57:05,880 --> 00:57:08,258
- [Jiang] The head is in the south.
- [Chen] That's right.
819
00:57:08,341 --> 00:57:11,010
[Jiang] And the feet are pointing north.
820
00:57:11,094 --> 00:57:13,304
[Chen] Look at the top of the femur.
821
00:57:15,765 --> 00:57:17,267
The bone was quite thick.
822
00:57:22,230 --> 00:57:24,983
So it's more likely to be a male.
823
00:57:29,028 --> 00:57:30,488
Let's take a sample of this.
824
00:57:32,615 --> 00:57:35,452
We took a section of the femur.
825
00:57:37,620 --> 00:57:39,914
[poignant music playing]
826
00:57:44,085 --> 00:57:47,922
We want to find out if the tomb owner
was a family member of the first emperor
827
00:57:48,006 --> 00:57:51,176
or a high-ranking statesman
who had no blood relationship.
828
00:57:55,346 --> 00:57:58,808
[Hui, in English] If the mystery warrior
was a high-ranking government official,
829
00:57:59,642 --> 00:58:04,147
then we have to look at the possibility
of him being one of the conspirators.
830
00:58:06,274 --> 00:58:10,904
[narrator] After two years of bloodshed,
Hu Hai's empire was crumbling.
831
00:58:12,489 --> 00:58:16,034
And as it did,
the conspirators turned on each other.
832
00:58:17,076 --> 00:58:20,079
The chief minister was the first to die.
833
00:58:20,163 --> 00:58:25,001
Sentenced to death by the emperor
after being double-crossed by Zhao Gao.
834
00:58:25,668 --> 00:58:29,255
[Sima Qian] The five punishments
were prepared for Li Si.
835
00:58:29,339 --> 00:58:33,259
And he was condemned
to be cut in two at the waist.
836
00:58:33,760 --> 00:58:36,804
[narrator] And once the chief minister
was out of the way,
837
00:58:37,347 --> 00:58:40,600
Zhao Gao set his sights
on the emperor himself.
838
00:58:41,893 --> 00:58:44,187
- [somber music playing]
- [Hu Hai grunting]
839
00:58:44,270 --> 00:58:46,356
[Hu Hai grunting and panting]
840
00:58:50,652 --> 00:58:53,738
[in Mandarin] Your Majesty,
I'm here to inform you
841
00:58:53,821 --> 00:58:56,491
that your time as emperor is at an end.
842
00:58:57,951 --> 00:58:59,327
[breathes heavily]
843
00:58:59,410 --> 00:59:01,079
If I am no longer to be emperor,
844
00:59:01,829 --> 00:59:02,789
tell Zhao Gao
845
00:59:04,499 --> 00:59:08,211
all I ask is to be king of one county,
and I won't stand in his way.
846
00:59:08,294 --> 00:59:10,964
[Yan Yue] Zhao Gao will shortly
install a new emperor.
847
00:59:11,548 --> 00:59:13,716
We have no use for kings.
848
00:59:14,300 --> 00:59:15,593
A marquis, then!
849
00:59:17,303 --> 00:59:20,014
The hour for daydreams is long past.
850
00:59:20,098 --> 00:59:20,974
[Hu Hai whimpers]
851
00:59:21,057 --> 00:59:24,602
I ask for nothing then,
but to live quietly as a commoner.
852
00:59:25,478 --> 00:59:27,480
I have my orders.
853
00:59:27,564 --> 00:59:33,194
And Your Majesty knows very well
there can be no loose ends.
854
00:59:33,278 --> 00:59:36,155
[music peaks, fades]
855
00:59:37,323 --> 00:59:38,491
[Hu Hai gulping]
856
00:59:39,659 --> 00:59:42,495
[narrator, in English]
If the record is correct, we can be sure
857
00:59:42,579 --> 00:59:46,249
that Emperor Hu Hai
is not the occupant of the mystery tomb.
858
00:59:46,332 --> 00:59:48,001
[Hu Hai choking]
859
00:59:49,919 --> 00:59:53,715
[narrator] He was buried without ceremony
in a commoner's grave.
860
00:59:54,674 --> 00:59:58,720
All Zhao Gao's plotting, though,
was about to come back to bite him.
861
00:59:58,803 --> 01:00:02,515
He chose Hu Hai's replacement
to be easy to control.
862
01:00:02,599 --> 01:00:05,018
But the new emperor had his own ideas.
863
01:00:05,101 --> 01:00:09,397
[in Mandarin] I put you on the throne.
How dare you keep me waiting?
864
01:00:11,482 --> 01:00:14,986
Who are you to disobey my orders?
865
01:00:16,321 --> 01:00:17,447
Who?
866
01:00:18,823 --> 01:00:19,657
Zhao Gao!
867
01:00:20,992 --> 01:00:22,785
[narrator] So the first thing he did...
868
01:00:22,869 --> 01:00:24,370
Who are you?
869
01:00:26,164 --> 01:00:27,832
- [metallic swoosh]
- [Zhao Gao grunts]
870
01:00:28,833 --> 01:00:30,668
- [rasping]
- [metallic rattling]
871
01:00:31,419 --> 01:00:33,046
[narrator] ...was murder Zhao Gao.
872
01:00:33,129 --> 01:00:35,048
[sputtering]
873
01:00:37,425 --> 01:00:39,636
- [Zhao Gao chokes, stops]
- [loud thud]
874
01:00:42,221 --> 01:00:44,891
[narrator] There is no record
of where he was buried.
875
01:00:45,683 --> 01:00:47,226
[mechanical whirring]
876
01:00:53,399 --> 01:00:55,526
[Chen, in Mandarin]
Our preliminary evaluation
877
01:00:56,402 --> 01:00:58,529
suggests that it should be a male.
878
01:01:00,990 --> 01:01:07,288
But we would like to do a DNA test
to find out more about him.
879
01:01:08,122 --> 01:01:10,792
We have to take
very small parts of the bones...
880
01:01:13,294 --> 01:01:14,879
and send them away to be tested.
881
01:01:14,962 --> 01:01:17,674
[intriguing music playing]
882
01:01:17,757 --> 01:01:20,051
[Chen, in Mandarin] We also found a tooth.
883
01:01:21,010 --> 01:01:23,096
It was the owner's premolar.
884
01:01:34,357 --> 01:01:38,569
You can see the development of the tooth,
and it has no enamel defects.
885
01:01:41,114 --> 01:01:48,121
It indicates that, during their life,
they had sufficient nutrition.
886
01:01:49,122 --> 01:01:52,583
[assistant, in Mandarin]
There is no dentin exposure,
887
01:01:52,667 --> 01:01:55,378
so it should be a young person.
888
01:01:55,461 --> 01:01:56,462
[Chen] Hm.
889
01:01:57,422 --> 01:02:00,425
The age of this person
must be between 18 and 22.
890
01:02:02,385 --> 01:02:05,805
So he was a young man.
891
01:02:12,937 --> 01:02:15,815
[narrator, in English]
The evidence that the warrior died young
892
01:02:15,898 --> 01:02:17,692
rules out the conspirators.
893
01:02:17,775 --> 01:02:18,860
They were too old.
894
01:02:19,944 --> 01:02:24,073
Revealing the age makes it more likely
that he may have been a prince.
895
01:02:24,991 --> 01:02:29,203
And the detail in the Shiji
concerning one prince in particular
896
01:02:29,787 --> 01:02:34,167
casts new light on everything
found at the warrior's tomb.
897
01:02:35,793 --> 01:02:37,503
[Hui] In the early days of the conspiracy
898
01:02:37,587 --> 01:02:40,381
when Hu Hai was murdering
his brothers and sisters,
899
01:02:40,465 --> 01:02:43,551
one of them, Prince Gao,
made a bold decision.
900
01:02:43,634 --> 01:02:45,428
[rapid banging]
901
01:02:45,511 --> 01:02:47,513
[suspenseful music playing]
902
01:02:48,014 --> 01:02:49,724
[banging continues]
903
01:02:51,434 --> 01:02:53,269
[banging continues]
904
01:02:53,352 --> 01:02:55,313
[mechanical clicking]
905
01:02:57,857 --> 01:02:59,817
[in Mandarin] You must flee,
Your Highness.
906
01:02:59,901 --> 01:03:01,694
Take your family and leave.
907
01:03:04,322 --> 01:03:05,239
[sighs quietly]
908
01:03:05,823 --> 01:03:08,034
[Sima Qian, in English]
Prince Gao wished to flee.
909
01:03:08,117 --> 01:03:11,496
But fearing his family
would be arrested and exterminated,
910
01:03:12,205 --> 01:03:15,958
instead, he delivered a letter
for the second emperor.
911
01:03:17,126 --> 01:03:19,128
[suspenseful music playing]
912
01:03:24,217 --> 01:03:26,719
[in Mandarin] I should have
followed the former emperor in death.
913
01:03:27,303 --> 01:03:28,596
But I failed to do so.
914
01:03:29,430 --> 01:03:31,265
As a son, I have been disloyal.
915
01:03:31,933 --> 01:03:34,435
As a subject, I have been disloyal.
916
01:03:35,436 --> 01:03:39,982
And one who acts disloyally
wins no fame in this world.
917
01:03:42,026 --> 01:03:44,362
I ask leave
to follow the former emperor in death.
918
01:03:49,826 --> 01:03:56,290
My only request is to be buried
in the mausoleum at the foot of Mount Li.
919
01:03:57,583 --> 01:04:01,587
I can but hope that the emperor
will take pity and grant my request.
920
01:04:07,426 --> 01:04:10,930
I will pass on your request to the emperor
921
01:04:11,848 --> 01:04:15,560
and bid him give this matter his full
attention at his earliest convenience.
922
01:04:21,524 --> 01:04:23,901
[narrator, in English]
Prince Gao offered to kill himself
923
01:04:23,985 --> 01:04:28,865
to save his family from suffering
the same fate as his brothers and sisters.
924
01:04:29,824 --> 01:04:34,996
[Guo] I think what Prince Gao did
was a heroic and brave act.
925
01:04:35,079 --> 01:04:40,209
And that is probably why the story
attracted special attention from Sima Qian
926
01:04:40,293 --> 01:04:42,044
and made its way into the Shiji.
927
01:04:42,128 --> 01:04:44,130
[uneasy music playing]
928
01:04:48,342 --> 01:04:49,886
[Guo] Sima Qian also tells us
929
01:04:49,969 --> 01:04:54,724
that Hu Hai was delighted
reading the letter from Prince Gao.
930
01:04:55,224 --> 01:04:58,895
And not only did he agree
to Prince Gao's request,
931
01:05:00,855 --> 01:05:06,152
but he also awarded him
with 100,000 bronze coins for his burial.
932
01:05:08,237 --> 01:05:10,114
If Shiji is correct,
933
01:05:10,948 --> 01:05:11,949
then we can assume
934
01:05:12,033 --> 01:05:16,746
that Prince Gao is buried
somewhere around the mausoleum site.
935
01:05:17,622 --> 01:05:21,167
But so far,
his tomb has not been identified.
936
01:05:23,878 --> 01:05:27,256
[Hui] If we could prove
that the mystery warrior was Prince Gao,
937
01:05:28,424 --> 01:05:30,259
that would be a mind-blowing discovery.
938
01:05:34,430 --> 01:05:37,099
[Jiang, in Mandarin]
Given the tomb owner was young,
939
01:05:37,183 --> 01:05:40,061
it's certainly possible
that it might be Prince Gao.
940
01:05:41,270 --> 01:05:44,941
But we can't say that for sure
based on this.
941
01:05:47,443 --> 01:05:51,280
So we need to get it safely to the lab
to complete our work.
942
01:05:51,989 --> 01:05:53,616
[purposeful music playing]
943
01:05:55,576 --> 01:05:57,036
[chains rattling]
944
01:06:02,249 --> 01:06:03,417
[wheel squeaking]
945
01:06:07,588 --> 01:06:11,133
[workman 1, in Mandarin]
It's safe. Go. Go, it's safe. Go.
946
01:06:11,217 --> 01:06:12,760
[speaking in Mandarin]
947
01:06:12,843 --> 01:06:16,806
We must get it done within an hour.
948
01:06:18,099 --> 01:06:19,058
[workman 1] Pull.
949
01:06:19,141 --> 01:06:20,142
[indistinct chatter]
950
01:06:20,226 --> 01:06:21,560
[animated chatter]
951
01:06:21,644 --> 01:06:23,604
[workman 1] Stop pulling. Stop!
952
01:06:24,188 --> 01:06:25,356
The wheels are stuck now.
953
01:06:27,441 --> 01:06:29,944
The steel track is bent,
but it's going to be okay.
954
01:06:30,027 --> 01:06:31,654
[indistinct chatter]
955
01:06:33,781 --> 01:06:35,783
[animated chatter]
956
01:06:37,118 --> 01:06:39,161
[workman 1] Go on. Go on. Go on.
957
01:06:39,245 --> 01:06:41,747
[tense music playing]
958
01:06:41,831 --> 01:06:44,041
[animated chatter]
959
01:06:51,215 --> 01:06:54,510
- [workman 2] Is it raining outside?
- [workman 3] It's raining!
960
01:06:55,094 --> 01:06:57,263
[workman 2] Get the plastic to cover it!
961
01:06:57,346 --> 01:06:59,515
- [speaking Mandarin]
- [rain pattering]
962
01:07:05,771 --> 01:07:07,606
[workman 2] Stop pulling. Stop!
963
01:07:09,692 --> 01:07:11,569
[tense music continues]
964
01:07:17,658 --> 01:07:20,202
- [fireworks whistling]
- [rapid blasts]
965
01:07:22,580 --> 01:07:25,207
- [fireworks whistling]
- [rapid blasts]
966
01:07:25,291 --> 01:07:27,293
- [indistinct chatter]
- [motor running]
967
01:07:34,258 --> 01:07:37,011
[in Mandarin] How do I feel?
I feel very happy indeed.
968
01:07:38,971 --> 01:07:41,724
We have completed such a big project.
969
01:07:43,642 --> 01:07:48,981
We hope that we can find a seal
or similar artifacts
970
01:07:49,774 --> 01:07:55,154
that can prove the identity
of the tomb owner conclusively.
971
01:07:57,656 --> 01:07:59,658
We have a lot of faith in it.
972
01:08:02,620 --> 01:08:03,621
It's done.
973
01:08:07,958 --> 01:08:12,505
[Hui, in English] All these stories
that are circulating for over 2,000 years,
974
01:08:13,047 --> 01:08:14,465
now that we have such findings...
975
01:08:14,548 --> 01:08:16,258
[hooves clopping]
976
01:08:16,342 --> 01:08:19,470
[Hui] ...it will prove
that all these figures were true.
977
01:08:20,805 --> 01:08:23,182
Like Zhao Gao, like Hu Hai,
978
01:08:24,391 --> 01:08:28,646
were real people, not characters
in a legend, or just a story.
979
01:08:29,230 --> 01:08:32,316
All of these figures
will have existed in history.
980
01:08:34,276 --> 01:08:36,237
[narrator] Now, 50 years on
981
01:08:36,320 --> 01:08:39,156
from the discovery
of the first terracotta warrior,
982
01:08:39,698 --> 01:08:43,035
conclusive evidence
of systematic destruction
983
01:08:43,119 --> 01:08:45,246
has been found all over the site.
984
01:08:45,788 --> 01:08:47,790
[indistinct chatter]
985
01:08:51,919 --> 01:08:53,254
[Fu in Mandarin] See the red soil?
986
01:08:53,337 --> 01:08:57,675
I think this building was destroyed
by a fire soon after it was built.
987
01:08:59,135 --> 01:09:02,221
Across the whole Qin mausoleum,
there are traces of burning.
988
01:09:05,057 --> 01:09:07,601
We are not sure when the traces were left.
989
01:09:10,229 --> 01:09:14,817
But what we can confirm is that the damage
in the warrior pits happened early,
990
01:09:15,734 --> 01:09:17,778
before the wood there had decayed.
991
01:09:19,989 --> 01:09:21,490
[Zhu in Mandarin] That's wood charcoal.
992
01:09:23,534 --> 01:09:26,495
[Fu] When we excavated the east gate,
the situation was the same.
993
01:09:29,915 --> 01:09:32,376
- [woman] It's been burned.
- [Fu] Yes, exactly.
994
01:09:34,420 --> 01:09:37,923
And on these buildings,
we found the same traces of burning too.
995
01:09:39,592 --> 01:09:41,802
So all this destruction
seems to have happened
996
01:09:42,386 --> 01:09:45,014
at around the same time
in the late Qin dynasty.
997
01:09:46,348 --> 01:09:48,017
[suspenseful music playing]
998
01:09:48,100 --> 01:09:50,477
[narrator, in English]
When the fall of Qin came,
999
01:09:50,561 --> 01:09:51,979
it came violently
1000
01:09:53,439 --> 01:09:55,774
at the hands of a rebel general
1001
01:09:56,358 --> 01:10:01,739
who led his army to the capital
and beheaded Hu Hai's successor.
1002
01:10:02,448 --> 01:10:04,617
[dramatic music playing]
1003
01:10:07,828 --> 01:10:10,497
[Sima Qian]
The rebel armies butchered the capital,
1004
01:10:10,998 --> 01:10:14,168
and the fires burned for three months.
1005
01:10:16,587 --> 01:10:19,006
[narrator] There is no written proof
that the rebel army
1006
01:10:19,089 --> 01:10:21,467
destroyed the first emperor's mausoleum.
1007
01:10:22,051 --> 01:10:26,055
But being close to the capital,
it would have been a prime target.
1008
01:10:28,390 --> 01:10:30,643
[Zhu, in Mandarin]
In my opinion, the theft,
1009
01:10:30,726 --> 01:10:33,646
destruction, and burning down
of the mausoleum
1010
01:10:34,480 --> 01:10:37,149
should be attributed to this rebel army.
1011
01:10:37,233 --> 01:10:39,235
[fire crackles]
1012
01:10:40,361 --> 01:10:43,989
[Zhu] They had the numbers and the power,
and they had opportunity and time.
1013
01:10:45,157 --> 01:10:46,825
It's likely some of the soldiers
1014
01:10:46,909 --> 01:10:49,536
had been convicts
forced to work on the construction.
1015
01:10:50,496 --> 01:10:53,958
So they would have remembered
where things were buried.
1016
01:10:54,041 --> 01:10:56,168
[man, in Mandarin] Hey, they're down here!
1017
01:10:56,669 --> 01:10:58,712
[Zhu] It was revenge.
1018
01:10:58,796 --> 01:11:01,090
- [tense music playing]
- [fire crackling]
1019
01:11:03,592 --> 01:11:05,427
[music intensifies]
1020
01:11:10,891 --> 01:11:11,892
[flames whooshing]
1021
01:11:13,435 --> 01:11:15,437
[tense music continues]
1022
01:11:17,189 --> 01:11:19,441
- [music fades]
- [crickets chirping]
1023
01:11:19,525 --> 01:11:22,361
[Sima Qian, in English]
When all under heaven had been settled,
1024
01:11:22,861 --> 01:11:28,951
the house of Qin fell because they ruled
without humanity or righteousness.
1025
01:11:30,744 --> 01:11:33,247
[poignant music playing]
1026
01:11:39,378 --> 01:11:43,173
[Guo] I think
the Qins' cruel way of mobilizing
1027
01:11:43,257 --> 01:11:45,259
and punishing the population
1028
01:11:46,135 --> 01:11:49,179
led to the destruction of the mausoleum.
1029
01:11:51,140 --> 01:11:56,895
But the high level of artistic creativity
did not grow from this cruelty.
1030
01:12:01,150 --> 01:12:05,446
It grew out of the fusion
of different cultural elements
1031
01:12:05,529 --> 01:12:08,532
from various parts
of what we call China today.
1032
01:12:09,867 --> 01:12:12,161
[poignant music continues]
1033
01:12:13,120 --> 01:12:17,666
[Guo] The first emperor's vision
of a unified China survived.
1034
01:12:20,169 --> 01:12:22,963
It survived the fall of the Qin dynasty.
1035
01:12:23,797 --> 01:12:26,592
And it is still very much alive today.
1036
01:12:28,010 --> 01:12:30,804
[Hui] I think, in the end,
the warriors were destroyed
1037
01:12:30,888 --> 01:12:34,016
due to the harsh conditions
that they were created in.
1038
01:12:34,516 --> 01:12:40,022
But they also show us what human beings
were capable of doing 2,200 years ago.
1039
01:12:40,981 --> 01:12:43,108
To me, even after all this time,
1040
01:12:43,192 --> 01:12:47,196
the warriors are a reminder
of the magnificence of the human spirit.
1041
01:12:47,905 --> 01:12:51,075
And they still have the power
to take our breath away.
1042
01:12:54,870 --> 01:12:57,790
[emotional music playing]
1043
01:13:01,543 --> 01:13:03,087
[Lan in Mandarin] This is his footboard.
1044
01:13:10,719 --> 01:13:16,225
[Yuan, in Mandarin] My whole life
has been dedicated to archaeology.
1045
01:13:16,892 --> 01:13:20,270
It's been 48 or 49 years now.
1046
01:13:23,107 --> 01:13:26,527
Making the warriors known to the world
1047
01:13:26,610 --> 01:13:30,280
was a task that fell on our shoulders.
1048
01:13:30,906 --> 01:13:36,370
It was an honor for us.
1049
01:13:39,415 --> 01:13:41,417
[emotional music continues]
1050
01:13:46,964 --> 01:13:51,802
[Yuan] The warriors
are my dearest friends.
1051
01:13:52,386 --> 01:13:55,305
When they are loved
by people all over the world,
1052
01:13:56,515 --> 01:13:57,891
it makes me very happy.
1053
01:14:05,732 --> 01:14:07,276
It was difficult at times,
1054
01:14:09,153 --> 01:14:12,781
but in the greatest hardship,
we find the greatest joy.
1055
01:14:13,907 --> 01:14:17,202
Just as flowers watered by perspiration
are the most beautiful...
1056
01:14:20,247 --> 01:14:24,793
the terracotta warriors
1057
01:14:26,545 --> 01:14:29,214
gave us the greatest happiness.
1058
01:14:30,257 --> 01:14:32,593
[emotional music continues]
1059
01:14:40,517 --> 01:14:42,603
[music softens]
1060
01:14:44,396 --> 01:14:46,482
[music fades]
1061
01:14:46,565 --> 01:14:49,151
[dramatic music playing]
89809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.