All language subtitles for Message.From.Space.1978.744420p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 3 00:02:37,204 --> 00:02:41,625 NARATOR: Planeta Jillucia este la un pas de moarte. 4 00:02:43,126 --> 00:02:46,129 Odinioară casa oamenilor mândri care trăiau în pace, 5 00:02:46,546 --> 00:02:48,382 a fost cucerit de Gavana, 6 00:02:48,632 --> 00:02:50,676 puternicii invadatori din spațiu. 7 00:03:00,811 --> 00:03:02,688 Kido, conducătorul Jilluciei, 8 00:03:02,938 --> 00:03:04,898 cu războinicii celor 60 de triburi ale sale, 9 00:03:05,273 --> 00:03:08,110 luptat cu vitejie, dar nu se potriveau 10 00:03:08,318 --> 00:03:13,031 pentru hoardele nemiloase cu piele de oțel ale Gavana. 11 00:03:17,744 --> 00:03:20,247 Creatorul universului nostru... 12 00:03:21,915 --> 00:03:23,959 iartă-ne păcatele... 13 00:03:24,167 --> 00:03:27,254 Dă-ne miracolul mântuirii. 14 00:03:27,462 --> 00:03:29,965 KIDO: Unde aterizează aceste opt semințe de Liabe 15 00:03:30,173 --> 00:03:32,551 opt eroi Liabe se vor ridica. 16 00:03:34,344 --> 00:03:36,304 Cei opt se vor ridica, 17 00:03:36,513 --> 00:03:40,142 și, cu ajutorul Creatorului, ne va salva de soarta noastră. 18 00:03:50,819 --> 00:03:53,321 Străluciți, mici semințe. 19 00:03:53,655 --> 00:03:56,992 Te trimit la destinul tău. 20 00:04:06,501 --> 00:04:08,170 Emeralida. 21 00:04:08,670 --> 00:04:10,213 Aud, înțeleptule. 22 00:04:11,006 --> 00:04:14,509 Vei urma semințele Liabe oriunde vor merge. 23 00:04:14,801 --> 00:04:18,430 Și când te întorci cu cei opt eroi curajoși... 24 00:04:18,638 --> 00:04:20,766 oamenii din Jillucia vor fi salvati. 25 00:04:21,641 --> 00:04:22,768 Și. 26 00:04:22,976 --> 00:04:23,810 OM: Stăpâne! 27 00:04:24,019 --> 00:04:26,646 Pot să o însoțesc pe nepoata ta pentru că poate avea nevoie de ajutor? 28 00:04:27,230 --> 00:04:28,356 Bun. 29 00:04:29,065 --> 00:04:30,692 Du-te cu nepoata mea. 30 00:04:30,942 --> 00:04:33,236 Tu o protejezi, dacă este nevoie. 31 00:04:33,445 --> 00:04:35,572 Mă bucur că mergi. 32 00:04:36,740 --> 00:04:40,368 Emeralida poate muri în timpul acestei misiuni. 33 00:04:40,577 --> 00:04:42,788 Tu trebuie să fii cel care o duce la îndeplinire. 34 00:04:43,246 --> 00:04:44,289 Înțelegi, Urocco? 35 00:04:44,998 --> 00:04:45,791 Și! 36 00:04:46,750 --> 00:04:50,212 Emeralida. Tu, nepoata mea. 37 00:04:50,504 --> 00:04:52,672 Trebuie să reușiți, tu și Urocco. 38 00:04:53,006 --> 00:04:54,633 Oamenii noștri contează pe tine. 39 00:04:55,050 --> 00:04:56,843 Urează-mi noroc, înțeleptule. 40 00:04:57,052 --> 00:04:58,386 [Tunetul se prăbușește] 41 00:04:59,471 --> 00:05:02,474 Cetatea Gavanas 42 00:05:06,478 --> 00:05:08,230 [Tunetul se prăbușește] 43 00:05:11,149 --> 00:05:12,901 [Tunetul continuă] 44 00:05:18,198 --> 00:05:22,077 E ceva minunat... despre o furtună. 45 00:05:23,161 --> 00:05:24,246 Majestatea Voastra! 46 00:05:24,663 --> 00:05:25,664 Bine? 47 00:05:26,414 --> 00:05:30,669 Jilluciani văzuți în zona 10. Încearcă să scape. 48 00:05:31,211 --> 00:05:32,087 Esti sigur? 49 00:05:32,295 --> 00:05:33,421 Uite, Sire. 50 00:05:55,944 --> 00:05:58,572 Știu că ies în univers să caute ajutor. 51 00:05:58,905 --> 00:05:59,698 Uită-te! 52 00:06:00,198 --> 00:06:03,994 Ar trebui să știe că este fără speranță să găsești pe cineva care să mă sfideze. 53 00:06:04,452 --> 00:06:07,122 FEMEIA: Rockseia, îi vezi că încearcă să plece, 54 00:06:07,330 --> 00:06:08,582 si totusi nu faci nimic. 55 00:06:10,000 --> 00:06:12,711 Dacă au plecat să caute ajutor, orice se poate întâmpla. 56 00:06:13,003 --> 00:06:15,922 I-aș ucide pe acei Jilluciani și aș face-o chiar acum! 57 00:06:16,339 --> 00:06:18,800 [ Razand ] 58 00:06:19,551 --> 00:06:21,428 Îți faci prea multe griji, mamă. 59 00:06:22,220 --> 00:06:23,013 fiule... 60 00:06:23,346 --> 00:06:25,640 Cu doar o secundă în urmă, am văzut sus pe cer 61 00:06:25,974 --> 00:06:28,643 opt semințe de Liabe strălucitoare zboară pe lângă ei. 62 00:06:28,852 --> 00:06:30,353 Nu! Esti sigur? 63 00:06:30,687 --> 00:06:32,022 Liabes sunt mesageri. 64 00:06:32,230 --> 00:06:34,232 Nu se știe ce se va întâmpla. 65 00:06:34,482 --> 00:06:36,735 Mai bine nu-i lăsați să scape. 66 00:06:36,943 --> 00:06:40,196 Dacă o faci, nu se știe ce vor face acele semințe. 67 00:06:40,906 --> 00:06:43,575 Cred că ar fi bine să te uiți după jillucienii ăia 68 00:06:43,783 --> 00:06:44,701 și să-i omoare. 69 00:06:45,035 --> 00:06:46,661 [Sună de alarmă] 70 00:06:51,541 --> 00:06:53,877 [Vântul urla] 71 00:06:54,085 --> 00:06:55,837 [ Răbușit ] 72 00:07:09,351 --> 00:07:11,686 [Sună de alarmă] 73 00:07:25,533 --> 00:07:26,743 [Trage de tunuri] 74 00:07:29,788 --> 00:07:31,039 [Nava care lovește explozia] 75 00:07:37,545 --> 00:07:38,672 [ Măsurat ] 76 00:07:40,340 --> 00:07:42,175 Urocco! esti in ordine? 77 00:07:43,885 --> 00:07:45,679 Desigur, sunt bine. 78 00:07:45,887 --> 00:07:48,932 [Trage de tunuri] 79 00:07:55,563 --> 00:07:56,356 [Declanșează explozii] 80 00:07:57,607 --> 00:07:59,484 [Vântul urla] 81 00:08:18,586 --> 00:08:21,548 Planeta Milazeria 82 00:08:21,756 --> 00:08:24,092 NARATORUL: Erau vremurile în care aventurierii pământeni 83 00:08:24,300 --> 00:08:25,552 cutreiera planetele galaxiei. 84 00:08:25,844 --> 00:08:28,888 Căutând bogății sub formă de resurse și colonii. 85 00:08:33,435 --> 00:08:35,812 - Căpitane! Căpitan! - Da domnisoara? 86 00:08:36,438 --> 00:08:37,480 Ce este asta? 87 00:08:39,024 --> 00:08:40,150 Oh, asta e o centură meteorică. 88 00:08:40,650 --> 00:08:41,860 Celebra priveliște a Milazeriei. 89 00:08:42,068 --> 00:08:43,361 Nu, nu, nu asta! 90 00:08:44,237 --> 00:08:46,197 Mă refer la chestia aia strălucitoare ca un nor. 91 00:08:46,573 --> 00:08:47,365 Hmm? 92 00:08:48,408 --> 00:08:50,660 Oh! Acestea sunt licuricii spațiali. 93 00:08:51,786 --> 00:08:53,413 - Licurici?... - Mm-hmm. 94 00:08:53,705 --> 00:08:55,040 Oh wow! 95 00:08:56,416 --> 00:08:58,835 Nu am știut niciodată că licuricii ar putea exista în spațiu! 96 00:08:59,169 --> 00:08:59,961 [Chicotind] 97 00:09:00,754 --> 00:09:02,964 Oh, Doamne, sunt superbe! 98 00:09:03,339 --> 00:09:04,591 Oh, este doar un nume. 99 00:09:05,341 --> 00:09:08,136 De fapt, sunt muște care provin din deșeuri spațiale. 100 00:09:08,928 --> 00:09:09,721 Vedeți, domnișoară, 101 00:09:10,346 --> 00:09:11,306 această centură meteorică, 102 00:09:12,140 --> 00:09:13,308 este o groapă de gunoi 103 00:09:13,600 --> 00:09:16,061 pentru cenușa atomică și deșeurile industriale. 104 00:09:16,686 --> 00:09:17,937 -[ Gemete ] -[ Sticlă spartă ] 105 00:09:19,564 --> 00:09:20,356 [ Mormăieli ] 106 00:09:21,191 --> 00:09:23,234 Hei, Sean! Ce naiba s-a întâmplat? 107 00:09:23,568 --> 00:09:26,529 Îmi pare rău, domnișoară. Roughriders interferează cu cursul nostru. 108 00:09:26,821 --> 00:09:28,490 - Ce? -[ Nava trece deasupra capului ] 109 00:09:28,698 --> 00:09:29,824 Idioti prosti! 110 00:09:30,116 --> 00:09:32,035 Ce cred ei că se va întâmpla dacă ne ciocnim! 111 00:09:32,410 --> 00:09:34,579 Anunțați patrula spațială și puneți-le să le ridice! 112 00:09:34,788 --> 00:09:35,872 - Da domnule. -[ Nava trecând pe lângă ei ] 113 00:09:46,132 --> 00:09:48,343 Hei! Arati bine! 114 00:09:49,302 --> 00:09:50,470 Yahoo! 115 00:09:52,597 --> 00:09:54,557 Căpitan! Căpitane, să-i urmăm! 116 00:09:55,100 --> 00:09:58,103 Nu, domnișoară! Nu putem face asta! Îmi pare rău. 117 00:09:58,311 --> 00:09:59,771 Atunci, grăbește-te! Îmi dai roata! 118 00:09:59,979 --> 00:10:02,816 Nu te pot lăsa să faci asta, domnișoară! Tatăl tău m-ar concedia! 119 00:10:03,024 --> 00:10:04,734 - Prostule! - Vă rog! 120 00:10:04,943 --> 00:10:05,819 Grăbește-te, sau o să ne fie dor de ei! 121 00:10:06,027 --> 00:10:06,569 Vă rog, domnișoară! 122 00:10:06,778 --> 00:10:08,279 Te rog, te rog, domnișoară. Te rog, te rog, oprește-te... 123 00:10:08,488 --> 00:10:09,572 Stop! 124 00:10:13,535 --> 00:10:16,371 Hei, Shiro! Viteză bună! 125 00:10:16,746 --> 00:10:19,040 A trecut mult timp de când nu am fost în croazieră așa! 126 00:10:19,457 --> 00:10:21,251 Corect, mic pariu? 127 00:10:21,584 --> 00:10:22,961 Da, dacă vrei să pierzi! 128 00:10:23,586 --> 00:10:24,420 Încearcă să câștigi! 129 00:10:24,629 --> 00:10:26,422 Doar asigură-te că ai primit argintul! 130 00:10:27,132 --> 00:10:28,675 Nu vă faceți griji! Începem! 131 00:10:35,682 --> 00:10:36,474 Uh-oh! 132 00:10:36,683 --> 00:10:37,725 [ Sirena plângând ] 133 00:10:37,934 --> 00:10:38,893 Este patrula spațială! 134 00:10:47,485 --> 00:10:50,864 Stop! Ți se ordonă să te oprești! Vă rugăm să respectați codul! 135 00:10:51,072 --> 00:10:52,157 Te vei opri! 136 00:10:52,365 --> 00:10:53,116 Taci, omule! 137 00:10:53,324 --> 00:10:54,576 Trăim după propriul nostru cod! 138 00:10:54,826 --> 00:10:57,078 Hei, hai să rezolvăm asta cu o găină! 139 00:10:57,704 --> 00:10:59,664 Pui? Ce este o alergare de pui? 140 00:10:59,873 --> 00:11:02,500 O găină, banană. Să mergem! Haide! 141 00:11:02,709 --> 00:11:04,335 Faceți o scufundare, mergeți direct în jos. 142 00:11:04,544 --> 00:11:07,088 Și apoi primul tip care iese este puiul! 143 00:11:07,380 --> 00:11:08,298 [Râde] 144 00:11:09,799 --> 00:11:11,509 [ Țipând ] 145 00:11:14,804 --> 00:11:15,597 Stop! 146 00:11:16,556 --> 00:11:17,515 Și. 147 00:11:19,434 --> 00:11:20,310 [ Gâfâituri ] 148 00:11:24,647 --> 00:11:25,523 [ scâncete ] 149 00:11:26,774 --> 00:11:27,567 [Tipete] 150 00:11:28,276 --> 00:11:29,444 [ Țipând ] 151 00:11:34,699 --> 00:11:35,491 [ Măsurat ] 152 00:11:40,371 --> 00:11:41,956 Vrei să înfilezi acul? 153 00:11:42,373 --> 00:11:44,125 Bine! Ai inteles! 154 00:11:48,630 --> 00:11:49,797 [ Razand ] 155 00:11:50,089 --> 00:11:51,007 Whoo! 156 00:11:51,216 --> 00:11:52,383 [ Razand ] 157 00:12:09,192 --> 00:12:10,568 [ Țipând ] 158 00:12:12,445 --> 00:12:13,655 Hei! În regulă! 159 00:12:13,905 --> 00:12:14,948 [ Explozie ] 160 00:12:15,615 --> 00:12:16,449 Oh nu! 161 00:12:19,577 --> 00:12:22,455 Te-am bătut, poke lent! Și nu uitați de argint! 162 00:12:22,664 --> 00:12:23,748 [ Explozie ] 163 00:12:24,916 --> 00:12:26,542 [Tipând] 164 00:12:35,426 --> 00:12:36,761 [ șuierat cu abur ] 165 00:12:38,096 --> 00:12:38,888 [Metal Clan] 166 00:13:05,123 --> 00:13:07,375 O încercare proastă și uite ce se întâmplă! 167 00:13:09,460 --> 00:13:10,253 huh? 168 00:13:12,714 --> 00:13:13,548 [ Tuse ] 169 00:13:13,756 --> 00:13:15,633 Ești prost naibii... 170 00:13:16,968 --> 00:13:18,136 Ce dracu este asta? 171 00:13:18,511 --> 00:13:19,345 Salut Aaron! 172 00:13:20,722 --> 00:13:21,723 Uite ce am găsit! 173 00:13:24,642 --> 00:13:26,477 Centrul de comandă Milazeria 174 00:13:26,686 --> 00:13:27,854 Detaliu, oprește-te! 175 00:13:28,479 --> 00:13:29,230 [ Se redă „Taps” ] 176 00:13:29,439 --> 00:13:31,316 Și salut! 177 00:13:39,866 --> 00:13:41,534 Cred că acest lucru este chiar ridicol! 178 00:13:42,702 --> 00:13:44,329 Ce naiba face? 179 00:13:44,579 --> 00:13:46,664 Comandantul trebuie să fie înnebunit. 180 00:13:47,165 --> 00:13:50,418 Dacă cineva îl denunță, are mari probleme. 181 00:13:55,548 --> 00:13:58,134 La revedere, Beba, prietena mea loială. 182 00:14:00,386 --> 00:14:01,262 Odihnească-se în pace. 183 00:14:02,680 --> 00:14:04,807 [ Bip ] 184 00:14:11,647 --> 00:14:12,857 Generalul Garuda vorbind. 185 00:14:13,191 --> 00:14:14,567 Apel de urgență, domnule. 186 00:14:14,901 --> 00:14:17,445 Garuda, care a fost acel obiect tocmai lansat? 187 00:14:17,653 --> 00:14:18,821 Ce se intampla acolo? 188 00:14:19,447 --> 00:14:20,948 A fost o rachetă pentru o înmormântare. 189 00:14:21,491 --> 00:14:22,617 Înmormântare? 190 00:14:23,159 --> 00:14:26,496 Da, am îngropat un soldat curajos... pe o orbită eternă. 191 00:14:27,038 --> 00:14:28,706 Ce? Cine a fost? 192 00:14:28,915 --> 00:14:30,625 Servitorul soldat Beba-One... 193 00:14:31,584 --> 00:14:32,377 robotul meu. 194 00:14:32,710 --> 00:14:33,669 Robotul tău? 195 00:14:34,670 --> 00:14:37,715 Adică ai folosit o rachetă militară prețioasă 196 00:14:38,091 --> 00:14:39,425 pentru funeraliile unui robot 197 00:14:39,634 --> 00:14:40,426 Așa este, generale. 198 00:14:40,885 --> 00:14:43,346 Beba-One m-a servit cu credincioșie timp de peste 30 de ani. 199 00:14:43,846 --> 00:14:45,473 Ordinele militare spuneau că este depășit 200 00:14:45,681 --> 00:14:46,557 și a trebuit să fie casat. 201 00:14:46,766 --> 00:14:47,809 Prostule! 202 00:14:48,184 --> 00:14:50,395 Trebuie să fii din minți! 203 00:14:51,104 --> 00:14:54,148 Un bărbat ca tine ar trebui să fie concediat imediat! 204 00:14:54,357 --> 00:14:55,817 Nu vă faceți griji pentru asta, generale. 205 00:14:56,025 --> 00:14:57,568 Mi-am depus deja demisia, 206 00:14:57,777 --> 00:14:58,820 efectiv maine! 207 00:15:00,405 --> 00:15:01,531 La revedere, generale. 208 00:15:03,032 --> 00:15:05,368 Beba-Doi, este totul gata? 209 00:15:05,576 --> 00:15:06,285 Da domnule. 210 00:15:06,494 --> 00:15:08,663 Beba-Two obține o ofertă bună în magazinul spațial de second hand. 211 00:15:09,080 --> 00:15:10,581 Ah, nimic extraordinar, 212 00:15:11,374 --> 00:15:12,667 nimic de privit. 213 00:15:13,376 --> 00:15:14,168 Perfect. 214 00:15:15,545 --> 00:15:17,004 Va fi bine să mă scot din uniformă. 215 00:15:18,631 --> 00:15:20,007 Nu s-a simțit bine de ani de zile. 216 00:15:20,425 --> 00:15:21,175 [ Bip ] 217 00:15:21,384 --> 00:15:23,553 Vrei ceva fantezist, ia un robot francez! 218 00:15:23,761 --> 00:15:26,681 [ Redare muzică ] 219 00:15:52,206 --> 00:15:53,958 [ Razand ] 220 00:15:58,713 --> 00:15:59,672 Mai dă-mi de băut. 221 00:15:59,881 --> 00:16:00,715 Da domnule. 222 00:16:01,090 --> 00:16:03,176 Stăpâne, nu te zdrobi. 223 00:16:03,468 --> 00:16:07,346 Trebuie să găsesc un loc unde să se prăbușească în seara asta. Gata cu băutura! Gata cu băutura! 224 00:16:07,805 --> 00:16:10,433 Hei, Beba, mai bine închide-ți caseta vocală... 225 00:16:11,184 --> 00:16:12,768 sau îți voi tăia supapa. 226 00:16:13,686 --> 00:16:15,438 Haide, o să mai bem o băutură, Beba. 227 00:16:15,646 --> 00:16:16,481 Încă o băutură. 228 00:16:24,113 --> 00:16:25,156 Hei, ce este asta? 229 00:16:26,282 --> 00:16:27,450 Ai pus ceva în băutura mea? 230 00:16:27,783 --> 00:16:29,243 Nu, domnule. Desigur că nu! 231 00:16:40,254 --> 00:16:41,464 Ciudat, nu are gust... 232 00:16:42,256 --> 00:16:44,425 Băutură de Milazeria. Sunt rafale de... 233 00:16:45,218 --> 00:16:46,385 este ca un scotch. 234 00:16:46,844 --> 00:16:49,680 După prea mult, toate băuturile au gust de scotch. 235 00:16:49,889 --> 00:16:51,265 [Chicotind] 236 00:16:51,724 --> 00:16:53,476 Începi să vorbești ca fosta mea soție. 237 00:16:54,101 --> 00:16:55,228 [ Ofta ] 238 00:16:55,561 --> 00:16:57,146 Jackie! Jackie! 239 00:16:57,355 --> 00:16:58,606 huh? Da? 240 00:17:00,399 --> 00:17:01,150 Da? 241 00:17:01,359 --> 00:17:02,777 Ai banii de la casele de pariuri, nu? 242 00:17:03,194 --> 00:17:04,028 Unde sunt banii? 243 00:17:04,237 --> 00:17:05,988 Ei bine, știi, eu... 244 00:17:06,197 --> 00:17:08,074 Am nevoie de aluat, așa că du-te și ia-l! 245 00:17:08,282 --> 00:17:09,492 vezi... 246 00:17:09,909 --> 00:17:10,826 Îl vei primi? 247 00:17:10,993 --> 00:17:12,328 Eu... sunt împrumutat! 248 00:17:12,870 --> 00:17:15,748 [ Mormăit și geamăt ] 249 00:17:16,207 --> 00:17:18,417 Uite, băieți, vreau aluatul ăla! 250 00:17:19,335 --> 00:17:20,795 Știu că ți la împrumutat! 251 00:17:21,003 --> 00:17:23,548 Aluatul acela îmi aparține. Vreau aluatul ala! 252 00:17:23,756 --> 00:17:25,841 Ți-a împrumutat-o, crezând că vei face o mică afacere pe lângă. 253 00:17:26,175 --> 00:17:27,635 Îmi vei da banii aia? 254 00:17:29,220 --> 00:17:30,888 Da. Da. 255 00:17:31,264 --> 00:17:32,139 - Bine. -[ Gemete ] 256 00:17:32,348 --> 00:17:34,308 Mai bine aveți banii aceia într-o jumătate de oră! 257 00:17:34,517 --> 00:17:35,851 Dacă ai întârziere cu un minut prost, 258 00:17:36,018 --> 00:17:37,520 veți ajunge cu toții în nisipurile mișcătoare! 259 00:17:37,937 --> 00:17:39,939 - Nu cred! -[ Gemete ] 260 00:17:40,147 --> 00:17:41,524 [Plăcile rupte] 261 00:17:42,441 --> 00:17:43,234 [ Mârâie ] 262 00:17:43,776 --> 00:17:44,860 Ieși din calea mea! 263 00:17:46,404 --> 00:17:48,614 Ai auzit ce a spus! Ia banii! 264 00:17:48,823 --> 00:17:49,782 Ia banii! 265 00:17:50,116 --> 00:17:51,158 Nu despre asta am convenit. 266 00:17:51,367 --> 00:17:52,410 Acum, ai spus că nu putem lua timpul. 267 00:17:52,618 --> 00:17:53,452 De aceea lucrăm aici! 268 00:17:53,661 --> 00:17:55,746 Îți spun ce, dă-mi ce ai rămas. În regulă? 269 00:17:56,080 --> 00:17:57,248 Sunt cheltuit! Fiecare bucată din ea! 270 00:17:57,456 --> 00:17:58,416 Nu ai făcut-o? Nu, nu ai făcut-o! 271 00:17:58,624 --> 00:18:00,251 A trebuit să cumpărăm niște piese pentru mașinile noastre! 272 00:18:00,459 --> 00:18:02,295 A trebuit să cumpărăm niște motoare și piese și alte lucruri! 273 00:18:02,628 --> 00:18:03,421 [ Mormăieli ] 274 00:18:03,629 --> 00:18:05,339 Big Sam ne va arunca în nisipuri mișcătoare! 275 00:18:05,548 --> 00:18:06,340 Asta va face! 276 00:18:06,549 --> 00:18:08,134 Știu! Știu! 277 00:18:08,342 --> 00:18:09,135 [ Crunch ] 278 00:18:14,432 --> 00:18:16,225 O nucă în interiorul unei roșii? 279 00:18:16,434 --> 00:18:17,518 Ce se petrece aici? 280 00:18:18,269 --> 00:18:19,061 Aaron. 281 00:18:20,354 --> 00:18:21,188 Este la fel ca al nostru. 282 00:18:21,731 --> 00:18:22,481 huh? 283 00:18:22,690 --> 00:18:25,067 FEMEIA: Hei! Aaron! Shiro! 284 00:18:25,276 --> 00:18:26,027 Jumătate! 285 00:18:26,235 --> 00:18:26,986 [Chicoteli] 286 00:18:27,194 --> 00:18:28,988 Te-am căutat peste tot. 287 00:18:29,196 --> 00:18:29,947 Ce faci aici? 288 00:18:30,156 --> 00:18:30,865 Bine... 289 00:18:31,073 --> 00:18:33,576 M-am amuzat cu unul dintre acele aviane militare de luptă... 290 00:18:33,826 --> 00:18:36,245 iar Căpitanul a fost atât de speriat, dacă a avut un accident. 291 00:18:36,579 --> 00:18:37,788 Deci ești pe fugă? 292 00:18:38,205 --> 00:18:39,040 Un fel de. 293 00:18:39,248 --> 00:18:41,000 Părinții mei m-au trimis aici cu o dată 294 00:18:41,250 --> 00:18:42,835 până când lucrurile-au calmat acasă. 295 00:18:43,669 --> 00:18:45,212 huh? Cine este ea? 296 00:18:45,546 --> 00:18:46,797 O fată roughrider, Jackie. 297 00:18:47,298 --> 00:18:48,341 Hei, da, uh, Meia, 298 00:18:48,549 --> 00:18:49,967 ai un bătrân bogat, nu-i așa? 299 00:18:50,384 --> 00:18:51,218 Un fel de. 300 00:18:51,427 --> 00:18:52,553 Bine, uh... 301 00:18:52,928 --> 00:18:55,431 De ce nu ne ajuți să rezolvăm această mică reparație financiară în care ne aflăm? 302 00:18:55,640 --> 00:18:56,432 Pentru ce? 303 00:18:56,641 --> 00:18:57,558 Pentru că ești un copil grozav! 304 00:18:58,267 --> 00:19:00,061 A trebuit doar să împrumutăm 30 de bucăți de aur. 305 00:19:00,686 --> 00:19:02,146 Dacă nu plătim pe gangsterii aceia înapoi, 306 00:19:02,355 --> 00:19:03,814 ne vor împinge în nisipuri mișcătoare. 307 00:19:04,815 --> 00:19:06,025 30 de piese de aur? 308 00:19:10,363 --> 00:19:11,364 În regula. 309 00:19:12,156 --> 00:19:13,199 [ Aclamații ] 310 00:19:13,407 --> 00:19:16,786 Asteapta asteapta asteapta! Cu o conditie! 311 00:19:17,078 --> 00:19:19,080 Mă ajuți să vânez licurici. 312 00:19:20,122 --> 00:19:20,873 Licuricii? 313 00:19:21,082 --> 00:19:24,251 De pe nava navetei, am văzut acești licurici spațiali superbi. 314 00:19:24,460 --> 00:19:25,503 Le vreau. 315 00:19:25,711 --> 00:19:27,713 Ai ieșit din tărtăcuță! Nu poți merge acolo! 316 00:19:27,922 --> 00:19:29,090 Vei primi trei ani de închisoare! 317 00:19:29,465 --> 00:19:31,759 Doar pentru a merge prin zonă! Puiul acela e nebun! 318 00:19:32,385 --> 00:19:34,053 În regula. Fara ajutor... 319 00:19:34,637 --> 00:19:35,429 fara aur! 320 00:19:35,930 --> 00:19:36,764 La naiba! 321 00:19:38,974 --> 00:19:41,143 Cred că e mai bine decât să fii ucis de Big Sam. 322 00:19:41,644 --> 00:19:43,270 Bine, Meia, orice spui. 323 00:19:43,479 --> 00:19:45,773 Vă spun, băieți, asta înseamnă probleme! 324 00:19:45,981 --> 00:19:46,899 [ Sirenele plângând ] 325 00:19:47,108 --> 00:19:47,692 Acolo sunt ei! 326 00:19:47,900 --> 00:19:49,610 Azi e ziua în care îi voi primi pe cei doi. 327 00:19:49,819 --> 00:19:50,361 huh? 328 00:19:50,569 --> 00:19:52,905 [Sirena continuă să plângă] 329 00:19:53,155 --> 00:19:53,948 Se da mare! 330 00:19:54,490 --> 00:19:56,742 Acesta este Space Patrol, care vă ordonă să aterizezi 331 00:19:56,951 --> 00:19:59,578 la coordonatele 76, 73, 18. 332 00:19:59,870 --> 00:20:01,205 [ Razand ] 333 00:20:06,419 --> 00:20:07,753 [ Vaitul sirenei continua ] 334 00:20:19,390 --> 00:20:21,809 Oh, micii bandiți murdari! 335 00:20:22,268 --> 00:20:23,352 Haide, scutură-l, vrei! 336 00:20:23,561 --> 00:20:25,062 Dacă ne prinde, facem trei ani în frigider! 337 00:20:25,271 --> 00:20:26,522 Oh, nu-ți face griji! 338 00:20:26,814 --> 00:20:28,399 Nu crezi că suntem suficient de proști încât să fim prinși 339 00:20:28,607 --> 00:20:30,234 de un polițist de trafic prost, nu? 340 00:20:30,693 --> 00:20:33,237 Nu degeaba îmi spun „Kamikaze”! 341 00:20:51,297 --> 00:20:52,465 Oh! 342 00:20:53,048 --> 00:20:54,383 Haide, Jack! Să mergem! 343 00:20:54,550 --> 00:20:55,885 Meia, l-am avut. 344 00:20:56,552 --> 00:20:58,888 Bine, Jack, stai și așteaptă 345 00:20:59,096 --> 00:21:01,724 pentru ca dragonul spațial să te mănânce. 346 00:21:02,892 --> 00:21:04,810 Ghici ce? Mă simt mai bine! 347 00:21:22,244 --> 00:21:23,954 Oh Doamne! 348 00:21:37,218 --> 00:21:38,594 [ Gâfâie entuziasmat ] 349 00:21:41,722 --> 00:21:42,515 [Bâzait] 350 00:21:49,104 --> 00:21:50,397 Acestea nu sunt bune! 351 00:21:51,482 --> 00:21:53,567 Se transformă în cenuşă imediat ce le atingi. 352 00:21:54,819 --> 00:21:56,904 Ei bine, ar fi bine să-i prinzi și să-i ții în viață, 353 00:21:57,112 --> 00:21:58,489 dacă te aștepți la ceva aur. 354 00:22:00,449 --> 00:22:02,743 În regulă! În regulă! 355 00:22:08,791 --> 00:22:09,583 Hei! 356 00:22:10,876 --> 00:22:11,877 Uite acolo! 357 00:22:12,753 --> 00:22:13,963 Oh, Doamne! 358 00:22:22,972 --> 00:22:23,973 Ce e chestia aia? 359 00:22:25,266 --> 00:22:26,642 Se apropie prea mult. 360 00:22:27,226 --> 00:22:29,436 - Hei, Meia! Combina! - Hai, Meia! 361 00:22:30,145 --> 00:22:30,938 Să mergem! 362 00:22:36,861 --> 00:22:39,029 [Motoarele țipând] 363 00:22:40,614 --> 00:22:41,782 Ce este chestia aia? 364 00:23:04,096 --> 00:23:05,598 Mă întreb dacă e cineva la bord? 365 00:23:06,849 --> 00:23:08,142 E ca o navă bântuită. 366 00:23:08,350 --> 00:23:10,144 - Haide să mergem! - Aștepta! Nu intra acolo! 367 00:23:10,352 --> 00:23:11,145 [ Gâfâituri ] 368 00:23:11,353 --> 00:23:13,772 Jack! L-ai tăia, sau te întorci pe navă! 369 00:23:14,023 --> 00:23:14,815 Haide! 370 00:23:17,568 --> 00:23:18,444 [ Țipând ] 371 00:23:18,652 --> 00:23:19,612 Ce s-a întâmplat? 372 00:23:19,820 --> 00:23:21,030 Știți cine sunt ei? 373 00:23:23,032 --> 00:23:23,824 [ Gâfâituri ] 374 00:23:24,033 --> 00:23:24,867 Sunt morți? 375 00:23:25,075 --> 00:23:25,826 Nu știu. 376 00:23:26,035 --> 00:23:28,746 Oh! Nu sunt frumoase! 377 00:23:29,455 --> 00:23:30,539 Mă întreb ce s-a întâmplat. 378 00:23:31,916 --> 00:23:34,168 Probabil că au fost atacați de pirații spațiali. 379 00:23:34,710 --> 00:23:37,838 Nu-mi place asta. Nu-mi place deloc asta. 380 00:23:38,297 --> 00:23:39,089 Hei! 381 00:23:39,840 --> 00:23:41,759 Acest motor nu a fost fabricat în sistemul nostru solar. 382 00:23:42,301 --> 00:23:43,594 - Esti sigur? - Da. 383 00:23:44,511 --> 00:23:46,013 Nu este nimic ce să nu știu despre motoare. 384 00:23:47,848 --> 00:23:50,976 Și aceste rețele... generează un fel de energie magnetică. 385 00:23:51,727 --> 00:23:52,519 Ce spui? 386 00:23:52,770 --> 00:23:54,355 Vrei să spui că vin de pe altă planetă 387 00:23:54,563 --> 00:23:55,564 în Calea Lactee? 388 00:23:56,774 --> 00:23:58,359 Da, n-aș fi surprins. 389 00:24:01,779 --> 00:24:02,905 Ce este nava aceea? 390 00:24:11,330 --> 00:24:12,998 - Uită-te la dimensiunea ei! - N-am mai văzut-o până acum. 391 00:24:15,417 --> 00:24:17,086 Oh, Doamne! 392 00:24:17,294 --> 00:24:18,420 [ Țipând ] 393 00:24:24,259 --> 00:24:25,594 Uite, sunt în viață! 394 00:24:26,553 --> 00:24:27,471 Cine eşti tu? 395 00:24:27,680 --> 00:24:28,847 -[ Explozie ] -[ Țipete ] 396 00:24:29,264 --> 00:24:30,391 Fugiți, toată lumea! 397 00:24:30,599 --> 00:24:31,892 Să-i scoatem de aici! 398 00:24:35,020 --> 00:24:36,021 Grăbiţi-vă! 399 00:24:36,355 --> 00:24:37,147 Haide. 400 00:24:41,819 --> 00:24:43,278 Grabă! Grabă! 401 00:24:44,071 --> 00:24:45,739 Continuă! Continuă! 402 00:25:01,588 --> 00:25:05,134 [ Răbușit ] 403 00:25:23,193 --> 00:25:24,778 [ Sirena plângând ] 404 00:25:24,987 --> 00:25:25,779 [ Gâfâituri ] 405 00:25:28,323 --> 00:25:30,159 [ Vaitul sirenei continuă ] 406 00:25:30,367 --> 00:25:31,535 [Tipete] 407 00:25:41,378 --> 00:25:42,921 Cerul se târăște de puf! 408 00:25:43,130 --> 00:25:45,007 Afurisita de navă de patrulare tocmai a fost aruncată în aer! 409 00:25:45,299 --> 00:25:47,259 - Poate ar trebui să spunem poliției. - Da, sigur! 410 00:25:47,801 --> 00:25:49,636 Fă asta și nebunii vor ști că ne plimbam 411 00:25:49,845 --> 00:25:50,804 într-o zonă interzisă. 412 00:25:51,055 --> 00:25:53,474 Și suntem buni de trei ani în clinchetul spațiului! 413 00:25:53,682 --> 00:25:55,059 ma simt atat de groaznic... 414 00:25:55,559 --> 00:25:56,894 că noi am cauzat această problemă. 415 00:25:57,102 --> 00:25:58,729 Da, scumpo. Problema este corectă. 416 00:25:59,063 --> 00:26:00,731 Aproape că suntem uciși din cauza ta. 417 00:26:00,939 --> 00:26:02,441 - Înțelegi asta? - Jack! 418 00:26:02,649 --> 00:26:04,401 Jack! Jack! Da-te jos de pe spatele meu! 419 00:26:05,027 --> 00:26:05,819 Hei! 420 00:26:06,361 --> 00:26:07,821 Hei, ce-i tot acest zgomot? 421 00:26:08,113 --> 00:26:08,906 [Beep] Shh! 422 00:26:09,198 --> 00:26:11,658 Umanoizii care dețin acest loc s-au întors. 423 00:26:12,117 --> 00:26:13,160 Având ceartă. 424 00:26:13,368 --> 00:26:16,246 Nu voi lua asta culcat. Înţelegi? 425 00:26:16,455 --> 00:26:18,624 huh? Mă aștept să văd un mic bilet de „mulțumesc”. 426 00:26:18,832 --> 00:26:19,541 "Notă de mulțumire? 427 00:26:19,750 --> 00:26:21,001 Ai auzit ce am spus. 428 00:26:21,376 --> 00:26:22,628 Vreau niște bani! 429 00:26:22,836 --> 00:26:24,963 Jack, vei tăia? Ești pur și simplu imposibil! 430 00:26:25,214 --> 00:26:26,590 Mă lași în pace, da? 431 00:26:26,799 --> 00:26:27,549 Va fi de ajuns! 432 00:26:27,800 --> 00:26:29,093 Îți interzic să mergi mai departe. 433 00:26:29,343 --> 00:26:31,804 Ce? Nici o prostie nu va... 434 00:26:32,554 --> 00:26:33,305 [ Măsurat ] 435 00:26:33,514 --> 00:26:34,223 [ Razand ] 436 00:26:34,431 --> 00:26:35,224 Shh. 437 00:26:35,724 --> 00:26:37,518 Nimeni nu-mi face asta! 438 00:26:38,018 --> 00:26:39,269 [ Mormăit ] 439 00:26:40,229 --> 00:26:41,021 [ Măsurat ] 440 00:26:46,318 --> 00:26:47,111 [ Gâfâituri ] 441 00:26:48,278 --> 00:26:50,697 Te-am prins! Am... 442 00:26:51,490 --> 00:26:53,408 I-ai lăsat pe acești oameni să plece! 443 00:26:53,700 --> 00:26:54,743 [ Mormăit ] 444 00:26:54,910 --> 00:26:55,702 Tu micuț... 445 00:26:55,994 --> 00:26:57,162 Laș mic! 446 00:26:57,454 --> 00:26:58,247 Uite, Urocco! 447 00:26:58,747 --> 00:27:00,624 Nu trebuie să-i răniți pe cei care ne vor salva. 448 00:27:00,916 --> 00:27:01,834 huh? 449 00:27:14,012 --> 00:27:15,305 Te rog, ia asta... 450 00:27:15,514 --> 00:27:16,598 pentru că sângerezi. 451 00:27:19,893 --> 00:27:20,769 Aici. 452 00:27:23,272 --> 00:27:24,273 Prin tunete! 453 00:27:25,065 --> 00:27:26,692 Zeii Liabe ar fi ales eroi... 454 00:27:27,234 --> 00:27:28,861 nu ticăloși ca acești idioți. 455 00:27:30,237 --> 00:27:32,739 Ar trebui să vă tai gâtul, asta ar trebui să fac. 456 00:27:32,948 --> 00:27:35,826 Nu, Urocco! Trebuie să crezi în semințele glorioase. 457 00:27:36,577 --> 00:27:38,787 Acești oameni sunt cei care au fost aleși. 458 00:27:39,037 --> 00:27:40,038 Cine eşti tu? 459 00:27:40,956 --> 00:27:42,583 Îmi pare rău că te intru așa, 460 00:27:42,791 --> 00:27:45,335 dar trebuie să fi băut prea mult, am rătăcit aici... 461 00:27:45,836 --> 00:27:47,296 ...leșinat. Îmi pare rău. 462 00:27:48,964 --> 00:27:50,424 Uite, nu știu dacă asta înseamnă ceva, 463 00:27:50,632 --> 00:27:53,719 dar te-am auzit vorbind despre niște semințe ciudate pe care le ai. 464 00:27:53,927 --> 00:27:54,720 [ Gâfâituri ] 465 00:27:56,471 --> 00:27:58,515 Nu înțeleg ce înseamnă asta. 466 00:27:59,683 --> 00:28:01,143 Poate îmi poți spune despre asta. 467 00:28:01,602 --> 00:28:02,853 Bine, o voi face. 468 00:28:04,980 --> 00:28:06,607 Planeta noastră a fost invadată. 469 00:28:07,482 --> 00:28:09,359 -[ focuri de armă] -[ explozii] 470 00:28:10,819 --> 00:28:11,612 [Femeia țipă] 471 00:28:12,487 --> 00:28:13,572 [Exploziile continuă] 472 00:28:14,114 --> 00:28:15,490 [ Țipând ] 473 00:28:20,662 --> 00:28:22,122 [ zgomot de metal ] 474 00:28:29,421 --> 00:28:32,382 [ Țipetele continuă ] 475 00:28:53,987 --> 00:28:55,364 Planeta noastră era atât de fericită. 476 00:28:56,531 --> 00:28:58,283 Până a venit Armata Gavanas. 477 00:28:59,117 --> 00:29:00,744 Acesta a fost sfârșitul tuturor. 478 00:29:02,704 --> 00:29:04,581 Bărbați, femei și copii... 479 00:29:05,374 --> 00:29:06,500 bătrânii... 480 00:29:07,334 --> 00:29:08,835 se luptau şi mureau. 481 00:29:10,045 --> 00:29:12,172 Au rezistat până la capătul amar... 482 00:29:12,631 --> 00:29:13,924 pe măsură ce au murit. 483 00:29:14,591 --> 00:29:15,926 Erau eroi. 484 00:29:16,343 --> 00:29:18,804 Nici unul nu a trecut în tabăra inamicului. 485 00:29:20,305 --> 00:29:24,017 Zdrobiti de Gavana, am făcut o ultimă cerere... 486 00:29:24,351 --> 00:29:26,687 zeului Jillucian al lui Liabe. 487 00:29:28,105 --> 00:29:29,523 Și ne-a răspuns. 488 00:29:30,315 --> 00:29:31,817 Asta a spus el, 489 00:29:32,859 --> 00:29:35,070 „Opt vor găsi sfintele semințe de Liabe. 490 00:29:35,946 --> 00:29:37,656 — Și cei opt ne vor salva. 491 00:29:39,074 --> 00:29:40,158 Acum știi totul. 492 00:29:40,867 --> 00:29:43,203 Viitorul planetei noastre depinde de tine. 493 00:29:44,454 --> 00:29:46,373 Știu că este un mare sacrificiu. 494 00:29:48,292 --> 00:29:50,252 Ceea ce nu înțeleg, este de ce Dumnezeul tău 495 00:29:50,460 --> 00:29:53,088 iar aceste semințe minune de Liabe le-au cules. 496 00:29:54,464 --> 00:29:56,133 Vezi tu, am fost soldat toată viața mea. 497 00:29:57,592 --> 00:29:59,303 Și acești tineri, nu mi se par 498 00:29:59,511 --> 00:30:00,846 de parcă ar putea mânui chiar și o armă. 499 00:30:01,221 --> 00:30:02,180 Așa e, nu putem. 500 00:30:02,639 --> 00:30:03,724 Cine are nevoie de ei, oricum? 501 00:30:04,182 --> 00:30:06,727 În plus, ne-am născut cu toții după ultimul război spațial. 502 00:30:07,185 --> 00:30:08,186 Nu-i așa? 503 00:30:08,437 --> 00:30:11,732 Da... fără războaie pentru mine. 504 00:30:13,066 --> 00:30:13,984 Hei, tip dure! 505 00:30:15,027 --> 00:30:16,403 Şi tu? Ce ai de spus? 506 00:30:17,029 --> 00:30:18,238 Ei bine, uh... 507 00:30:19,114 --> 00:30:20,324 Cred că, uh... 508 00:30:21,283 --> 00:30:22,200 Suntem doar opt. 509 00:30:23,035 --> 00:30:24,745 Ceea ce ai nevoie cu adevărat sunt forțele pământului. 510 00:30:28,081 --> 00:30:29,124 Ce zici? 511 00:30:30,709 --> 00:30:33,712 Uite, ceea ce ai nevoie în războiul tău sunt soldați. 512 00:30:34,713 --> 00:30:35,797 Și i-ai auzit, tocmai ți-au spus 513 00:30:36,006 --> 00:30:37,424 nu au de gând să lupte. 514 00:30:38,091 --> 00:30:38,967 Și în ceea ce mă privește... 515 00:30:39,468 --> 00:30:40,677 Nu am putut să o fac singură. 516 00:30:41,428 --> 00:30:42,387 Nu am putut câștiga. 517 00:30:43,680 --> 00:30:45,098 Mai bine iei această sămânță înapoi. 518 00:30:47,351 --> 00:30:49,853 Beba... hai să mergem. 519 00:31:01,114 --> 00:31:03,158 [ Bip ] Aww! 520 00:31:04,951 --> 00:31:05,994 Ce e în neregulă cu tine? 521 00:31:06,203 --> 00:31:09,498 Uite, Beba-1 a devenit acum o stea, 522 00:31:10,082 --> 00:31:11,416 navigând prin cer. 523 00:31:11,625 --> 00:31:12,376 [ Bip ] 524 00:31:19,466 --> 00:31:20,801 S-a terminat acum. Uită-l. 525 00:31:21,760 --> 00:31:22,552 [ Bip ] 526 00:31:23,178 --> 00:31:25,263 Beba-2 nu poate uita. 527 00:31:25,555 --> 00:31:27,307 Repeta. Nu poti. 528 00:31:27,724 --> 00:31:31,019 Niciun robot nu poate uita bunătatea ta față de un fel de robot. 529 00:31:31,311 --> 00:31:32,145 [ Bip ] 530 00:31:32,646 --> 00:31:34,314 Hei, Beba, nu te emoționa cu mine. 531 00:31:34,523 --> 00:31:35,565 Haide, vrei? 532 00:31:36,316 --> 00:31:37,609 [Bip] Dar, stăpâne? 533 00:31:37,818 --> 00:31:41,446 De ce să nu-i ajuți pe acești oameni buni? Beba-1 și-ar dori așa ceva. 534 00:31:41,863 --> 00:31:45,951 Esti un om puternic, un om luptator, un om al armatei. 535 00:31:46,284 --> 00:31:47,077 [ Bip ] 536 00:31:47,285 --> 00:31:48,787 Uite Beb, nu mai sunt în armată. 537 00:31:48,995 --> 00:31:50,288 Nu are loc pentru mine. 538 00:31:51,123 --> 00:31:51,957 Deci, cum pot ajuta? 539 00:31:52,916 --> 00:31:54,167 Nu mai împingi, mă auzi? 540 00:31:54,501 --> 00:31:55,293 Nu mai împinge! 541 00:31:55,710 --> 00:31:57,170 Haide, hai să găsim un loc unde să dormi. 542 00:31:57,629 --> 00:31:58,505 Și ai grijă pe unde mergi. 543 00:31:58,713 --> 00:32:00,090 Vei cădea, te vei zgâria. 544 00:32:00,507 --> 00:32:03,510 Emeralida, trebuie să plecăm. Nu îndrăznim să pierdem un minut. 545 00:32:04,428 --> 00:32:05,595 Trebuie să ieșim și... 546 00:32:06,221 --> 00:32:08,723 și căutați adevărații eroi care sunt destinați să ne salveze. 547 00:32:09,391 --> 00:32:10,892 Asta e voia bunicului tău! 548 00:32:12,477 --> 00:32:13,270 În regulă. 549 00:32:13,728 --> 00:32:14,688 În regulă, Urocco. 550 00:32:15,355 --> 00:32:16,648 Nu! Aștepta! 551 00:32:17,232 --> 00:32:18,775 Sunteți cu toții o grămadă de lași? 552 00:32:18,984 --> 00:32:20,694 - Nu-i vei ajuta? - Taci! 553 00:32:21,027 --> 00:32:22,904 Discutam ce sa facem cu ele! 554 00:32:23,572 --> 00:32:25,073 Deci, uh... bine, nu? 555 00:32:25,657 --> 00:32:26,408 E prea mult. 556 00:32:26,616 --> 00:32:27,325 Hei, voi doi! 557 00:32:27,534 --> 00:32:28,827 Dacă nu primim bani și îi primim curând, 558 00:32:29,035 --> 00:32:31,288 știi ce a spus Big Sam că va face! În regulă? 559 00:32:31,580 --> 00:32:32,372 Acum! Jack! 560 00:32:33,707 --> 00:32:35,542 Îmi place de tine și îți voi spune ce o să fac. 561 00:32:35,750 --> 00:32:37,752 Te voi duce acolo unde așteaptă ceilalți patru curajoși. 562 00:32:38,253 --> 00:32:39,045 Într-adevăr? 563 00:32:39,337 --> 00:32:41,089 Știi cine are celelalte nebuni Liabe? 564 00:32:41,298 --> 00:32:42,966 - Și ne vei duce acolo? - Asta e corect. 565 00:32:43,175 --> 00:32:44,217 Știi, tipii ăștia, 566 00:32:44,426 --> 00:32:46,386 nu sunt roughriders, sunt vânători de lup. 567 00:32:46,595 --> 00:32:48,513 Doar biletul pentru uciderea familiei Gavana. 568 00:32:48,722 --> 00:32:50,891 Jack, sunt mândru de tine! 569 00:32:53,810 --> 00:32:56,229 Au rămas peste noapte. 570 00:32:57,397 --> 00:33:01,651 Au cumpărat multă țuică de la mine. 571 00:33:02,068 --> 00:33:04,279 O, drăguța mea. 572 00:33:04,488 --> 00:33:07,073 Asta seamănă cu cele pe care le aveau. 573 00:33:07,282 --> 00:33:08,074 [ Gâfâituri ] 574 00:33:08,283 --> 00:33:09,409 esti sigur? 575 00:33:09,951 --> 00:33:15,790 Da, nucile astea erau atât de ciudate, încât m-am uitat la ele cu atenție. 576 00:33:16,166 --> 00:33:18,502 M-am oferit să le cumpăr pe toate patru, 577 00:33:18,710 --> 00:33:22,589 dar acei bărbați erau prea deștepți ca să mi-i vândă. 578 00:33:23,173 --> 00:33:25,759 Nu poate fi nicio greșeală. 579 00:33:26,343 --> 00:33:27,135 Daca are dreptate... 580 00:33:27,427 --> 00:33:29,804 - se pare că avem noroc. - Da, hai să ne grăbim. 581 00:33:30,013 --> 00:33:31,890 Nu poți pleca, draga mea. 582 00:33:32,474 --> 00:33:34,684 Este mult prea periculos. 583 00:33:35,602 --> 00:33:39,105 Doar bărbații puternici pot urma traseele de munte. 584 00:33:39,898 --> 00:33:43,527 Și apoi sunt lupii care hoinăresc foarte flămând 585 00:33:43,735 --> 00:33:45,612 în această perioadă a anului. 586 00:33:46,446 --> 00:33:48,323 Oh, da, drăguța mea. 587 00:33:48,823 --> 00:33:51,493 Munții nu sunt un loc pentru tine. 588 00:33:51,868 --> 00:33:53,078 Știi unde naiba sunt? 589 00:33:53,745 --> 00:33:58,208 Da, tot ce trebuie să faci este să urmărești strigătul lupilor. 590 00:33:58,416 --> 00:33:59,584 Sunt lângă lupi. 591 00:33:59,793 --> 00:34:00,919 Ne vei duce acolo, doamnă? 592 00:34:01,711 --> 00:34:04,089 - Chiar acum? - Da, chiar acum. 593 00:34:05,215 --> 00:34:07,842 Oh, e întuneric. 594 00:34:08,218 --> 00:34:10,845 - De ce să nu mergi mâine? - Oh... 595 00:34:11,054 --> 00:34:12,556 Deci, e întuneric... e întuneric. 596 00:34:12,973 --> 00:34:14,808 Tocmai am auzit un lup milazerian urlând. 597 00:34:15,433 --> 00:34:16,851 Și în seara asta, dacă lupii ăia se taie, 598 00:34:17,018 --> 00:34:17,936 o vor face și vânătorii. 599 00:34:18,228 --> 00:34:20,313 Și pisicile astea se grăbesc, înțelegi asta? 600 00:34:20,939 --> 00:34:22,065 Te rog ajută-ne. 601 00:34:22,607 --> 00:34:25,610 Copilul meu, nu ai reuși niciodată să reușești. 602 00:34:26,444 --> 00:34:30,782 Cine știe ce s-ar întâmpla cu o tânără drăguță de acolo? 603 00:34:31,992 --> 00:34:33,493 Ea are dreptate. Așteaptă-mă aici. 604 00:34:33,910 --> 00:34:35,704 Mai bine merg singură, Emeralida. 605 00:34:36,371 --> 00:34:38,415 Sper să reușești, omule. 606 00:34:39,416 --> 00:34:40,792 Hikiroku... 607 00:34:41,001 --> 00:34:41,793 [ Mârâind] 608 00:34:42,252 --> 00:34:44,504 Ridică-te și pregătește-te. 609 00:34:45,171 --> 00:34:46,631 [ Mârâind] 610 00:34:51,511 --> 00:34:52,679 Te vreau... 611 00:34:53,263 --> 00:34:55,682 pentru a le arăta celor doi prieteni ai acestei domnișoare 612 00:34:55,890 --> 00:34:57,851 unde sunt acei vânători. 613 00:34:59,144 --> 00:34:59,936 Multumesc domnule. 614 00:35:00,520 --> 00:35:01,813 Sunt foarte recunoscator. 615 00:35:02,397 --> 00:35:05,859 Nu e nimic-nimic, draga mea. 616 00:35:06,067 --> 00:35:09,446 Trebuie să ne ajutăm unii pe alții, în această lume. 617 00:35:16,661 --> 00:35:19,581 E frig acolo sus, în munții aceia. 618 00:35:19,914 --> 00:35:22,375 Iată, bea mai întâi o băutură bună. 619 00:35:23,126 --> 00:35:25,462 E foarte dragut. Apreciez asta. 620 00:35:27,631 --> 00:35:28,590 Urocco... 621 00:35:30,425 --> 00:35:31,968 - Ai grijă. - Da. 622 00:35:32,969 --> 00:35:36,139 Nu ai de ce să-ți faci griji, draga mea. 623 00:35:36,848 --> 00:35:39,684 El este cel mai mare ghid din zona noastră. 624 00:35:39,893 --> 00:35:41,645 [ Foc trosnet ] 625 00:35:47,275 --> 00:35:50,278 [ Lupii urlă ] 626 00:36:05,293 --> 00:36:07,253 [Lupii continuă să urle] 627 00:36:24,229 --> 00:36:25,105 [ De multe ori ] 628 00:36:30,485 --> 00:36:31,861 [ Măsurat ] 629 00:36:33,780 --> 00:36:36,282 Ne-ai tradat! Deci a fost un truc! 630 00:36:36,491 --> 00:36:37,617 Sigur, a fost, prost! 631 00:36:37,867 --> 00:36:39,911 Bătrâna crăcioară a pus un Mickey în băutură! 632 00:36:40,370 --> 00:36:41,621 -[ Grumete ] -[ Gemete ] 633 00:36:42,622 --> 00:36:44,290 [ Mormăit ] 634 00:36:44,958 --> 00:36:47,043 [Tipete] 635 00:36:52,215 --> 00:36:53,800 [Vântul urla] 636 00:36:54,843 --> 00:36:56,469 Hei! Era un fursec dur. 637 00:36:56,886 --> 00:36:59,139 Bine, o afacere e o afacere, să vedem aluatul. 638 00:36:59,389 --> 00:37:00,181 [Vântul continuă să urle] 639 00:37:02,851 --> 00:37:03,643 [Chicoteli] 640 00:37:09,023 --> 00:37:09,816 [ Mormăieli ] 641 00:37:11,484 --> 00:37:14,863 [Vântul continuă să urle] 642 00:37:18,533 --> 00:37:20,326 [ Foc trosnet ] 643 00:37:20,577 --> 00:37:21,536 [ Deschiderea ușii ] 644 00:37:22,954 --> 00:37:25,081 Ah! Poftim! 645 00:37:25,290 --> 00:37:26,124 Bun! 646 00:37:26,458 --> 00:37:29,294 Bun! Asta nu a durat prea mult. 647 00:37:29,502 --> 00:37:31,004 Stai lângă foc. 648 00:37:31,212 --> 00:37:32,547 - Trebuie să-ți fie frig. - Urocco! 649 00:37:32,922 --> 00:37:34,048 Unde este Urocco? 650 00:37:35,800 --> 00:37:36,760 [ De multe ori ] 651 00:37:37,302 --> 00:37:41,556 Draga mea, prietenul tău Urocco nu se mai întoarce. 652 00:37:41,765 --> 00:37:42,891 [ Gâfâituri ] 653 00:37:44,684 --> 00:37:47,312 Ei bine, am putea la fel de bine să începem de la început. 654 00:37:47,520 --> 00:37:52,442 Trebuie să-i fie sete, așa că dă-i o băutură bună. 655 00:37:55,195 --> 00:37:57,530 - Ai auzit ce am spus? - De ce faci asta? 656 00:37:57,739 --> 00:38:01,493 Am plătit o mică avea. Am plătit-o pentru tine, draga mea! 657 00:38:01,701 --> 00:38:02,452 Deci ai putea... 658 00:38:03,119 --> 00:38:05,663 ar putea fi mireasa fiului meu! 659 00:38:05,955 --> 00:38:06,748 huh? 660 00:38:07,248 --> 00:38:08,458 [ Chicotând ] 661 00:38:11,586 --> 00:38:12,504 [Tipete] 662 00:38:13,004 --> 00:38:14,589 Ești la fel ca ceilați oameni! 663 00:38:15,799 --> 00:38:17,050 Îl urăsc... 664 00:38:17,842 --> 00:38:18,885 pentru ca e urat! 665 00:38:20,053 --> 00:38:23,056 Sa născut pe planeta Pluto. 666 00:38:23,264 --> 00:38:24,682 Ce mai astepti? 667 00:38:25,099 --> 00:38:28,895 Fă-o pe cea drăguță a ta. 668 00:38:29,103 --> 00:38:30,271 -[ Mârâind ] -[ Chicotind ] 669 00:38:32,232 --> 00:38:33,149 [ strigă ] 670 00:38:33,608 --> 00:38:36,861 Fata buna! Îmi place să văd o fată cu puțin spirit. 671 00:38:37,654 --> 00:38:38,988 Folosește asta, băiete. 672 00:38:39,197 --> 00:38:41,282 Sunt sigur că știi ce să faci cu ea. 673 00:38:41,616 --> 00:38:44,077 [ Chicotând ] 674 00:38:53,044 --> 00:38:53,837 [ zgomot de metal ] 675 00:39:02,095 --> 00:39:03,930 [ Zgomot ascuțit ] 676 00:39:04,889 --> 00:39:06,474 [Fucuri de arma] 677 00:39:06,766 --> 00:39:10,270 -[ Zâmbit electric ] -[ Țipete ] 678 00:39:11,104 --> 00:39:12,730 [ Țipând ] 679 00:39:13,606 --> 00:39:14,774 [Fucuri de arma] 680 00:39:14,983 --> 00:39:17,694 [ Țipând ] 681 00:39:19,821 --> 00:39:20,738 [ Gâfâituri ] 682 00:39:23,116 --> 00:39:24,659 [ zumzet electric ] 683 00:39:33,001 --> 00:39:35,044 - E în viață. Ia-o! - Da domnule. 684 00:39:37,797 --> 00:39:38,590 Soldat! 685 00:39:38,965 --> 00:39:41,175 - Ia-o și pe bătrână. - Da domnule. 686 00:39:41,509 --> 00:39:44,012 [ Nava bubuind deasupra capului ] 687 00:39:56,024 --> 00:40:01,613 [ Zgomot ] 688 00:40:06,367 --> 00:40:08,036 [ Nava bubuind deasupra capului ] 689 00:40:09,329 --> 00:40:11,164 Emeralida, întoarce-te! 690 00:40:18,546 --> 00:40:21,090 Te rog, nu o lua! 691 00:40:21,299 --> 00:40:23,134 Nu! 692 00:40:25,178 --> 00:40:27,138 Emeralida! 693 00:40:29,057 --> 00:40:32,268 Emeralida! 694 00:40:33,311 --> 00:40:36,022 [ Cânta muzica rock ] 695 00:40:43,738 --> 00:40:46,824 Jack, cum te simți când faci o faptă atât de bună? 696 00:40:47,325 --> 00:40:48,034 Foarte bine! 697 00:40:48,242 --> 00:40:50,203 A fost bucuroasă să găsească patru dintre războinicii Liabe? 698 00:40:50,411 --> 00:40:51,496 - Sigur. - Și? 699 00:40:51,704 --> 00:40:53,206 Ce sa întâmplat cu ei? Unde s-au dus? 700 00:40:53,665 --> 00:40:56,668 Au plecat să se lupte, într-o navă spațială mare. 701 00:40:57,335 --> 00:40:59,712 Atunci, ce faceți aici? 702 00:41:00,213 --> 00:41:01,422 Lasă-mă în pace! 703 00:41:01,839 --> 00:41:04,926 De ce nu? Ar trebui să faci parte din curajosul Liabe! 704 00:41:05,134 --> 00:41:06,260 Da, stiu. Știu. 705 00:41:06,469 --> 00:41:07,679 Nu, nu știi! 706 00:41:08,054 --> 00:41:09,889 Sau nu ai fi aici, ai fi acolo cu ei. 707 00:41:10,515 --> 00:41:11,516 Unde? 708 00:41:11,766 --> 00:41:15,645 Pentru Jillucia și Andromeda, la două milioane de ani lumină distanță! 709 00:41:15,853 --> 00:41:17,605 Cum te aștepți să ajungem acolo, oricum? 710 00:41:18,064 --> 00:41:20,191 Mașinile noastre nu ar rezista nici măcar o lumină. 711 00:41:20,400 --> 00:41:21,317 Atunci, fă o navă! 712 00:41:21,734 --> 00:41:23,403 Îți dau banii să cumperi piesele! 713 00:41:23,611 --> 00:41:24,320 [ Gâfâituri ] 714 00:41:24,529 --> 00:41:26,948 Oh, pot folosi aparatul meu, 715 00:41:27,240 --> 00:41:29,492 și vă vom atașa navele de aripile mele. 716 00:41:29,826 --> 00:41:31,661 Când începe bătălia, putem separa nava 717 00:41:31,869 --> 00:41:34,038 în mașini mai mici, dar apoi îmbina din nou împreună! 718 00:41:34,247 --> 00:41:36,165 O, Doamne, ce mașinărie ar putea fi! 719 00:41:36,457 --> 00:41:39,085 Hei, ce idee tare! Imi place mult! 720 00:41:39,293 --> 00:41:40,003 idiotul! 721 00:41:40,211 --> 00:41:41,337 Pentru ce o asculți? 722 00:41:41,546 --> 00:41:42,255 Hei, Aaron! 723 00:41:42,463 --> 00:41:43,423 Ce te deranjează? 724 00:41:43,631 --> 00:41:46,009 Dans! Haide! Haide! 725 00:41:46,217 --> 00:41:47,844 -[ Se bate la uşă] -[ Gâfâie] 726 00:41:48,177 --> 00:41:49,429 - MIJLOC: Urocco! -[Muzica se oprește] 727 00:41:49,637 --> 00:41:52,682 Nu te voi ierta niciodată! A muri! 728 00:41:52,890 --> 00:41:54,183 [Jumătate țipă] 729 00:41:54,976 --> 00:41:55,768 [ Ofta ] 730 00:42:00,857 --> 00:42:03,943 Jack, ești un adevărat prost! 731 00:42:04,944 --> 00:42:07,655 Ah! Nu am fost singurul. 732 00:42:08,031 --> 00:42:09,866 Cei doi au primit partea lor din pradă. 733 00:42:10,575 --> 00:42:12,285 Ce crezi că sunt? Mici îngeri? 734 00:42:12,744 --> 00:42:14,328 Haide, întreabă-i! Vei vedea. 735 00:42:14,954 --> 00:42:15,955 Ce? 736 00:42:16,914 --> 00:42:17,915 E adevărat? 737 00:42:18,875 --> 00:42:20,460 Răspunde-mi, Aaron! 738 00:42:23,004 --> 00:42:24,505 Shiro, nu tu? 739 00:42:25,590 --> 00:42:27,258 Meia, gândește-te puțin. 740 00:42:28,217 --> 00:42:30,136 Chiar nu crezi în prostiile astea? 741 00:42:31,304 --> 00:42:33,306 O nucă este o nucă, dragă. Și asta e tot! 742 00:42:33,681 --> 00:42:36,267 Știi, trebuie să-ți folosești capul. 743 00:42:37,643 --> 00:42:38,936 Pentru că chiar dacă este adevărat, 744 00:42:39,145 --> 00:42:41,606 problema lor este la două milioane de ani lumină distanță. 745 00:42:42,273 --> 00:42:44,859 Și nu putem face nimic pentru a schimba asta. 746 00:42:45,318 --> 00:42:47,320 Sunteți dezgustatori! 747 00:42:47,528 --> 00:42:49,197 Bine, deci sunt dezgustător. 748 00:42:49,572 --> 00:42:50,406 Sunt un punk. 749 00:42:50,907 --> 00:42:51,908 Cine vrea război? 750 00:42:52,408 --> 00:42:53,701 Vrei să fii un erou de război? 751 00:42:53,910 --> 00:42:55,787 Eu nu! Și ce este pentru tine? 752 00:42:55,995 --> 00:42:58,414 Ești doar fiica răsfățată a unui om bogat. 753 00:42:58,623 --> 00:42:59,874 Știi de unde și-a luat tatăl tău toți banii? 754 00:43:00,124 --> 00:43:01,667 De la ultimul război împuțit! 755 00:43:02,043 --> 00:43:02,877 Aaron... 756 00:43:03,086 --> 00:43:04,545 Deci nu-mi pasă ce spui. 757 00:43:04,879 --> 00:43:07,215 Îmi place să zbor liber, dacă e în regulă cu tine! 758 00:43:07,715 --> 00:43:10,176 Și nu am nevoie de sfatul nimănui să-mi arate de ce am nevoie! 759 00:43:10,718 --> 00:43:12,095 Și cine are nevoie de asta? 760 00:43:12,303 --> 00:43:13,679 -[ Sticlă spartă ] - Ce faci? 761 00:43:14,263 --> 00:43:15,098 [Chicotind] 762 00:43:15,306 --> 00:43:17,183 Shiro, scapă și de-al tău. 763 00:43:25,399 --> 00:43:27,360 Vă urăsc pe toți! 764 00:43:35,535 --> 00:43:37,703 [ Bip ] 765 00:43:42,583 --> 00:43:43,626 [ Zgomot zgomot ] 766 00:43:47,130 --> 00:43:48,714 [ Zgomotul continuă ] 767 00:43:57,181 --> 00:43:58,391 [ Gâfâituri ] 768 00:43:58,641 --> 00:43:59,433 Oh! 769 00:44:00,643 --> 00:44:01,477 Mmm. 770 00:44:02,770 --> 00:44:04,021 [ Gâfâituri ] 771 00:44:08,860 --> 00:44:10,236 Emeralida! 772 00:44:10,778 --> 00:44:12,280 Unde ești? 773 00:44:12,947 --> 00:44:14,198 Emeralida! 774 00:44:14,949 --> 00:44:16,784 Emeralida! 775 00:44:20,955 --> 00:44:22,832 Ai văzut unde este Emeralida? 776 00:44:23,040 --> 00:44:23,749 Știi unde este Emeralida? 777 00:44:23,958 --> 00:44:26,502 Ce faci? Ce faci? 778 00:44:27,712 --> 00:44:31,215 Emeralida? Emeralida! 779 00:44:32,425 --> 00:44:33,259 Stop! 780 00:44:34,218 --> 00:44:35,636 Ea este pe cale să moară. 781 00:44:36,137 --> 00:44:38,139 Sau mai degrabă ai muri? 782 00:44:38,347 --> 00:44:41,142 Nu! Sunt o ființă umană de pe planeta Pământ. 783 00:44:41,475 --> 00:44:43,019 Și nu-mi pasă ce faci cu ea! 784 00:44:43,394 --> 00:44:44,312 Minut! 785 00:44:44,979 --> 00:44:46,689 Pentru că ești îndrăgostit de ea. 786 00:44:47,315 --> 00:44:49,108 Nu! Nu iubesc pe nimeni! 787 00:44:49,317 --> 00:44:51,360 De ce aș vinde-o dacă aș iubi-o? 788 00:44:51,652 --> 00:44:53,070 Tu o iubesti! 789 00:44:53,487 --> 00:44:56,157 Și totuși, ai trimis-o într-o capcană. 790 00:44:56,824 --> 00:44:58,868 Ea va muri, iar tu ești de vină! 791 00:44:59,327 --> 00:45:00,286 [Tipete] 792 00:45:00,828 --> 00:45:04,916 Nu! 793 00:45:05,833 --> 00:45:09,670 [ Gâfâind] 794 00:45:11,881 --> 00:45:12,840 [ De multe ori ] 795 00:45:18,262 --> 00:45:19,263 [ Măsurat ] 796 00:45:24,227 --> 00:45:27,939 [ Plante ] 797 00:45:28,147 --> 00:45:29,941 Hei, ce se întâmplă? 798 00:45:30,524 --> 00:45:31,609 Ce se întâmplă, fetiță? 799 00:45:32,026 --> 00:45:32,818 huh? 800 00:45:33,027 --> 00:45:33,778 Ce s-a întâmplat? 801 00:45:33,986 --> 00:45:35,696 -[ Plângete în continuare ] -[ Mormăituri ] 802 00:45:36,405 --> 00:45:38,324 Nu! Cu toții suntem nevinovați! 803 00:45:38,532 --> 00:45:39,742 Nu am avut nimic de-a face cu asta! 804 00:45:39,951 --> 00:45:42,119 Nu mă ucide! Nu mă ucide! 805 00:45:43,871 --> 00:45:45,081 Lași! 806 00:45:47,124 --> 00:45:49,168 Jillucia pentru totdeauna! 807 00:45:49,418 --> 00:45:50,962 [ Țipând ] 808 00:45:51,462 --> 00:45:53,047 [ Gâfâind] 809 00:45:54,173 --> 00:45:55,549 Ce e cu voi băieți? 810 00:45:55,883 --> 00:45:56,676 Nimic. 811 00:45:59,095 --> 00:46:00,012 Nimic. 812 00:46:01,013 --> 00:46:02,139 [ping] 813 00:46:03,266 --> 00:46:04,267 [Pingul continuă] 814 00:46:12,191 --> 00:46:13,651 Nut Liabe. 815 00:46:19,699 --> 00:46:21,951 Mă întreb de ce s-a întors. 816 00:46:23,452 --> 00:46:24,954 Îmi pare rău. 817 00:46:26,622 --> 00:46:28,416 Îmi pare rău. Îmi pare rău. 818 00:46:40,678 --> 00:46:41,470 [ Deschiderea ușii ] 819 00:46:43,764 --> 00:46:47,310 Uite... sămânța Liabe a venit și la mine. 820 00:46:48,686 --> 00:46:49,603 [ Aclamații ] 821 00:46:49,812 --> 00:46:52,023 - Yahoo! Woo hoo! - Da! 822 00:46:53,482 --> 00:46:54,650 [ Razand ] 823 00:46:55,526 --> 00:46:57,486 Yahoo! 824 00:46:57,820 --> 00:46:59,071 Aaron, ce se întâmplă? 825 00:47:00,323 --> 00:47:01,615 Nu ai primit unul? 826 00:47:08,247 --> 00:47:09,248 Ce e în neregulă cu tine? 827 00:47:09,457 --> 00:47:10,458 Relaxează-te, Aaron. 828 00:47:11,042 --> 00:47:12,626 Vom primi cu toții unul. Vei vedea. 829 00:47:13,169 --> 00:47:14,587 Ia-o ușurel. Fii puțin răbdător. 830 00:47:14,795 --> 00:47:15,504 Vei primi unul. 831 00:47:15,713 --> 00:47:17,548 Hei, nu mă deranja! Nu sunt un copil! 832 00:47:17,965 --> 00:47:18,924 Nici măcar nu voiam unul. 833 00:47:19,133 --> 00:47:21,844 Și nu mai face atât de mult zgomot. Nu pot să dorm. 834 00:47:22,094 --> 00:47:23,929 [ Gâfâind] 835 00:47:24,555 --> 00:47:26,932 [Nava bubuind] 836 00:47:43,449 --> 00:47:44,658 OM: Stăpâne! 837 00:47:44,867 --> 00:47:46,160 Nava inamică se întoarce. 838 00:47:47,870 --> 00:47:49,663 E pe cale să aterizeze, Maestre. 839 00:47:51,582 --> 00:47:53,084 [Nava bubuind] 840 00:47:54,460 --> 00:47:56,003 [ Nava continuă să bubuie ] 841 00:48:25,825 --> 00:48:28,285 Bun venit la baza mea, Emeralida. 842 00:48:29,036 --> 00:48:32,039 Îmi doream de mult să vorbesc cu tine. 843 00:48:32,540 --> 00:48:35,626 Rockseia, nimic din ce poți spune nu poate schimba ceea ce s-a întâmplat. 844 00:48:37,586 --> 00:48:38,963 De când familia Gavana a invadat, 845 00:48:39,505 --> 00:48:40,923 pământul nostru sacru a fost distrus 846 00:48:41,132 --> 00:48:42,049 de soldații tăi, 847 00:48:42,675 --> 00:48:43,551 oamenii săi uciși. 848 00:48:43,968 --> 00:48:45,177 Moartea se târăște în urma ta. 849 00:48:45,636 --> 00:48:47,513 Ești detestat oriunde te duci. 850 00:48:47,888 --> 00:48:49,640 Singura noastră speranță constă în înfrângerea ta. 851 00:48:50,015 --> 00:48:51,058 Nu a fost vina noastră 852 00:48:51,225 --> 00:48:53,227 dacă ar trebui să distrugem această planetă. 853 00:48:53,436 --> 00:48:56,564 Singura mea dorință era să o păstrez pe Jillucia frumoasă, 854 00:48:56,772 --> 00:48:58,274 fertil și bogat. 855 00:48:58,691 --> 00:49:00,151 Dar ai refuzat să te predai. 856 00:49:01,402 --> 00:49:04,864 Nu ai avut nicio șansă să câștigi, dar ai refuzat să te predai. 857 00:49:05,781 --> 00:49:08,742 Asta ți-a adus distrugerea. 858 00:49:09,743 --> 00:49:10,494 Predare? 859 00:49:10,744 --> 00:49:12,496 Noi, Jillucienii, nu ne predăm. 860 00:49:13,122 --> 00:49:15,791 Bagă-ți asta în cap, Jillucianii nu sunt vitele tale! 861 00:49:16,959 --> 00:49:18,043 Prefer să murim. 862 00:49:18,627 --> 00:49:21,505 Preferăm să murim în onoare decât să fim sclavii cuiva. 863 00:49:22,506 --> 00:49:24,133 Nu poți să mă faci să fac nimic... 864 00:49:25,551 --> 00:49:26,385 asta va... 865 00:49:27,011 --> 00:49:28,429 asta va schimba modul în care mă simt. 866 00:49:29,054 --> 00:49:30,973 Jillucia se va lupta cu tine, până la capăt. 867 00:49:32,433 --> 00:49:33,225 Ia-o de aici. 868 00:49:33,434 --> 00:49:34,185 Sire! 869 00:49:39,148 --> 00:49:40,733 [Ușa bâzâie deschisă] 870 00:49:42,776 --> 00:49:46,113 Rockseia, am încredere că o vei ucide pe fata aia. 871 00:49:46,780 --> 00:49:48,949 Nu, într-o zi poate fi de folos. 872 00:49:49,867 --> 00:49:51,243 Pot să vorbesc, Maiestate? 873 00:49:51,452 --> 00:49:52,286 Continuă. 874 00:49:52,495 --> 00:49:54,205 Am adus altceva înapoi, Maiestate. 875 00:49:55,289 --> 00:49:56,957 O creatură capabilă de gândire. 876 00:49:58,209 --> 00:49:59,585 L-am găsit în sistemul solar. 877 00:49:59,793 --> 00:50:01,045 L-am adus înapoi pentru studiu. 878 00:50:01,462 --> 00:50:02,338 Foarte bun. 879 00:50:02,630 --> 00:50:05,049 Există viață în sistemul solar. Asta o dovedeste. 880 00:50:05,883 --> 00:50:07,259 Pe ecranul de gândire, Sire. 881 00:50:10,304 --> 00:50:11,597 [ zumzet electric ] 882 00:50:18,854 --> 00:50:21,774 Sperăm să aruncăm o privire asupra memoriei creaturii. 883 00:50:57,560 --> 00:51:00,312 Sunt obosit... obosit. 884 00:51:02,189 --> 00:51:08,487 Am călătorit de la o planetă la alta, 885 00:51:08,696 --> 00:51:10,489 în tot acest timp. 886 00:51:13,576 --> 00:51:15,995 trebuie sa ma intorc la... 887 00:51:17,830 --> 00:51:22,001 da, întoarce-te la... să merg acasă. 888 00:51:23,210 --> 00:51:24,211 La pământ. 889 00:51:29,049 --> 00:51:30,509 Ce s-a întâmplat? 890 00:51:30,884 --> 00:51:32,011 Ceva nu e în regulă, căpitane. 891 00:51:32,219 --> 00:51:32,970 Sire. 892 00:51:33,178 --> 00:51:36,599 Femeia este pe moarte. Dacă continuăm, s-ar putea să o coste viața. 893 00:51:36,807 --> 00:51:37,683 Grăbiţi-vă. 894 00:51:37,891 --> 00:51:38,642 Sire. 895 00:51:40,019 --> 00:51:42,229 [ zumzet electric ] 896 00:51:58,412 --> 00:51:59,997 Frumoasa. 897 00:52:00,581 --> 00:52:03,917 Niciodată nu am mai văzut o planetă atât de frumoasă. 898 00:52:04,877 --> 00:52:06,003 Cum îl numești? 899 00:52:06,295 --> 00:52:09,757 Pământ, se întoarce în jurul soarelui. Este a treia planetă. 900 00:52:10,049 --> 00:52:11,759 O planetă frumoasă. 901 00:52:17,056 --> 00:52:18,849 [ zumzet electric ] 902 00:52:24,229 --> 00:52:25,773 Sire, creatura e moartă. 903 00:52:30,110 --> 00:52:31,028 Mamă. 904 00:52:31,987 --> 00:52:32,946 nu crezi... 905 00:52:33,405 --> 00:52:35,699 că planeta Pământ este singurul loc potrivit 906 00:52:35,908 --> 00:52:39,119 pentru marele palat al cuceritorului universului? 907 00:52:40,204 --> 00:52:41,580 Da, fiul meu. 908 00:52:42,414 --> 00:52:44,917 Dacă ești în stare să faci asta, Rockseia, 909 00:52:45,125 --> 00:52:47,836 vei fi admirat pentru totdeauna ca Regele Regilor 910 00:52:48,045 --> 00:52:50,798 de-a lungul istoriei glorioase a poporului Gavanas. 911 00:52:51,674 --> 00:52:54,843 Fiule, încă sunt îngrijorat pentru Liabe. 912 00:52:55,219 --> 00:52:56,887 Uită de ei, mamă. 913 00:52:57,179 --> 00:52:59,056 Am luat măsuri de precauție. 914 00:52:59,723 --> 00:53:01,684 Sunt uşurat să aud asta. 915 00:53:02,351 --> 00:53:05,646 Acum, dați ordine să mergeți și să cuceriți Pământul. 916 00:53:05,938 --> 00:53:09,983 Atâta timp cât suntem stăpâni pe o mare cetate ca aceasta, 917 00:53:10,651 --> 00:53:13,278 atunci, cu siguranță, victoria este a noastră. 918 00:53:13,570 --> 00:53:15,781 Indiferent ce încearcă să facă oamenii Pământului. 919 00:53:16,156 --> 00:53:18,951 [ Bip electric ] 920 00:53:22,955 --> 00:53:25,582 [Tunetul se prăbușește] 921 00:53:26,333 --> 00:53:27,918 [ Răbușit ] 922 00:53:34,341 --> 00:53:36,301 [ Țipând ] 923 00:53:37,261 --> 00:53:38,846 [Tunetul se prăbușește] 924 00:53:39,930 --> 00:53:41,890 [Suierat de gaz] 925 00:53:43,475 --> 00:53:46,562 Maestre, uite! Cerul! Ne părăsește! 926 00:53:47,980 --> 00:53:49,356 [Tunetul se prăbușește] 927 00:53:52,735 --> 00:53:55,028 Cerul nu ne părăsește. 928 00:53:55,487 --> 00:53:58,991 Nu, copii, Jillucia a început să se miște. 929 00:53:59,742 --> 00:54:01,452 [Suierat de gaz] 930 00:54:11,920 --> 00:54:14,131 [Vântul urla] 931 00:54:27,978 --> 00:54:30,397 NARATOR: În curând, o planetă neidentificată 932 00:54:30,939 --> 00:54:33,776 deplasându-se de la Nebuloasa Andromeda către sistemul solar 933 00:54:34,485 --> 00:54:35,736 a fost raportat de către Pământ 934 00:54:35,944 --> 00:54:37,863 sistem de avertizare spațială intergalactică. 935 00:54:39,239 --> 00:54:42,743 Un mesaj hieroglific spațial a fost primit și decodat de Pământ. 936 00:54:43,452 --> 00:54:47,873 În ea, Rockseia XII din Gavanas, a cerut ca Pământul 937 00:54:48,081 --> 00:54:50,501 a devenit o planetă tributară a imperiului său. 938 00:54:51,293 --> 00:54:53,921 Ca răspuns, Federația Națiunilor Pământului 939 00:54:54,254 --> 00:54:56,757 a trimis trei dintre cele mai letale transportoare spațiale ale sale 940 00:54:56,965 --> 00:54:59,009 să caute și să distrugă Gavanas. 941 00:55:02,429 --> 00:55:07,309 [Navele bubuind] 942 00:55:19,071 --> 00:55:20,489 Lansați escadrile de luptă! 943 00:55:20,697 --> 00:55:21,824 Da domnule! 944 00:55:24,618 --> 00:55:26,245 [ Motoarele bubuind ] 945 00:55:34,169 --> 00:55:35,003 [ Explozie ] 946 00:55:44,304 --> 00:55:45,180 [ Explozie ] 947 00:55:52,604 --> 00:55:54,147 [ Explozii ] 948 00:55:59,695 --> 00:56:04,116 [Exploziile continuă] 949 00:56:16,545 --> 00:56:18,171 [ Explozii ] 950 00:56:22,926 --> 00:56:24,636 Standby, rachetă atomică! Foc! 951 00:56:24,845 --> 00:56:25,596 Foc! 952 00:56:39,151 --> 00:56:40,110 [ Explozii ] 953 00:56:51,455 --> 00:56:52,706 Vor război? 954 00:56:53,999 --> 00:56:56,001 Atunci o vor avea. 955 00:56:56,209 --> 00:56:57,210 Lansați atacul! 956 00:56:57,419 --> 00:56:58,295 TOȚI: Sire! 957 00:56:59,129 --> 00:57:02,090 [ Bip ] 958 00:57:08,096 --> 00:57:13,685 [ Motoarele bubuind ] 959 00:58:23,296 --> 00:58:25,757 NARATOR: Vestea înfrângerii flotei spațiale terestre 960 00:58:25,966 --> 00:58:28,760 a șocat consiliul Federației Națiunilor Pământului. 961 00:58:29,302 --> 00:58:31,763 Președintele consiliului și-a asumat responsabilitatea... 962 00:58:32,055 --> 00:58:32,931 și și-a dat demisia. 963 00:58:33,306 --> 00:58:35,767 Un nou congres a fost organizat de opoziție 964 00:58:35,976 --> 00:58:38,603 cu Ernest Noguchi președinte. 965 00:58:42,274 --> 00:58:45,777 - BĂRBATUL: Iată-l că vine. - OM 2: Haide. 966 00:58:52,117 --> 00:58:52,909 Este el aici? 967 00:58:53,118 --> 00:58:55,037 Da, în sfârșit l-am găsit. E în bar. 968 00:58:55,245 --> 00:58:56,788 Mi-e teamă că a băut mult. 969 00:59:01,835 --> 00:59:04,588 generalul Garuda. Prietene, ce mai faci? 970 00:59:05,839 --> 00:59:06,673 Noguchi! 971 00:59:07,340 --> 00:59:09,134 Ar trebui să spun „Președintele Noguchi”. 972 00:59:09,342 --> 00:59:10,844 Felicitări pentru numire. 973 00:59:11,053 --> 00:59:15,182 Ai parcurs un drum lung, prietene. Ai parcurs un drum lung, lung. 974 00:59:15,515 --> 00:59:16,892 Ironic, nu-i așa? 975 00:59:17,392 --> 00:59:19,352 Urc la putere din cauza lui Gavana, 976 00:59:19,561 --> 00:59:22,481 chiar în momentul în care amenință Pământul cu distrugere. 977 00:59:22,689 --> 00:59:23,940 Oh, ai simpatiile mele. 978 00:59:24,608 --> 00:59:27,277 Dar nu-mi pasă de Pământ. Nu-mi pasă de politica lui. 979 00:59:27,486 --> 00:59:28,487 Știu toate astea. 980 00:59:30,781 --> 00:59:32,491 Pământul este în pragul anihilării. 981 00:59:32,699 --> 00:59:33,575 Asta nu trebuie să se întâmple. 982 00:59:34,618 --> 00:59:35,410 Garuda, 983 00:59:35,952 --> 00:59:37,788 Vreau să mergi să vezi Rockseia. 984 00:59:38,371 --> 00:59:40,332 Trimisul Special al Pământului. 985 00:59:41,875 --> 00:59:44,294 - Trimis special? - Mm-hmm. 986 00:59:44,544 --> 00:59:45,587 Ce vrei să spui? 987 00:59:45,962 --> 00:59:48,131 Ei cer să ne predăm necondiționat. 988 00:59:48,715 --> 00:59:51,635 Ne-au dat doar trei zile să ne conformăm. 989 00:59:52,928 --> 00:59:55,180 Misiunea ta este să-mi acorzi mai mult timp. 990 00:59:56,014 --> 00:59:57,182 Înțeleg. 991 00:59:57,891 --> 01:00:00,769 Ceea ce are nevoie de Pământul este mai mult timp pentru a se pregăti pentru un atac. 992 01:00:02,062 --> 01:00:04,147 Dar de ce mă vrei pentru această misiune specială? 993 01:00:04,356 --> 01:00:05,107 De ce? 994 01:00:06,358 --> 01:00:07,400 Vă amintiți... 995 01:00:08,026 --> 01:00:09,027 ce eu, uh... 996 01:00:09,528 --> 01:00:11,696 ...cum te-am numit când eram împreună la școală? 997 01:00:13,448 --> 01:00:14,491 Aminesc. 998 01:00:15,951 --> 01:00:17,077 Don Quijote. 999 01:00:17,619 --> 01:00:18,411 Mm-hmm. 1000 01:00:18,703 --> 01:00:21,289 Acum știi de ce tu ești cel care a fost ales. 1001 01:00:21,915 --> 01:00:23,583 Ești singurul din lume 1002 01:00:23,792 --> 01:00:27,462 care va ieși și va lupta cu un uriaș cu doar o lance. 1003 01:00:28,213 --> 01:00:30,090 Nu, Noguchi. Este imposibil. 1004 01:00:30,423 --> 01:00:33,343 Chiar dacă Pământul ar avea mai mult timp, tot va pierde acest război. 1005 01:00:34,761 --> 01:00:35,679 Iar generalii... 1006 01:00:35,887 --> 01:00:38,682 Au fost eliberați și dizgrați de comitete 1007 01:00:39,349 --> 01:00:41,476 și înlocuite cu numeri politice. 1008 01:00:41,977 --> 01:00:43,937 Am avut 20 de ani de pace, 1009 01:00:44,521 --> 01:00:47,941 dar astăzi Pământul nu are o apărare militară puternică. 1010 01:00:48,441 --> 01:00:49,234 Ce e în neregulă cu tine? 1011 01:00:49,442 --> 01:00:52,070 Nu pot să cred ce am auzit azi. 1012 01:00:52,279 --> 01:00:54,364 Îți faci datoria de soldat, ai auzit? 1013 01:00:54,614 --> 01:00:56,491 Nu mai sunt în armată! 1014 01:00:57,117 --> 01:01:00,078 Mi-am îngropat cariera! Pe orbita! 1015 01:01:00,829 --> 01:01:02,747 Cu Beba-1 . 1016 01:01:03,707 --> 01:01:05,083 Nu o pot face. 1017 01:01:13,633 --> 01:01:15,427 Este din nou sămânța. 1018 01:01:17,012 --> 01:01:19,181 Am fost ales de zei. 1019 01:01:19,764 --> 01:01:21,641 Este ceva în neregulă, Garuda? 1020 01:01:22,267 --> 01:01:23,935 Nu, nimic nu este în neregulă, Naguchi. 1021 01:01:26,104 --> 01:01:27,439 Este semnul, 1022 01:01:28,231 --> 01:01:30,275 semnul pe care îl așteptam. 1023 01:01:30,567 --> 01:01:31,318 Bebelus? 1024 01:01:31,526 --> 01:01:32,944 [ Bip ] BEBA: Da, generale? 1025 01:01:33,653 --> 01:01:34,988 Pregătește-mi lucrurile. 1026 01:01:36,198 --> 01:01:37,449 Mă duc la Gavana. 1027 01:01:38,783 --> 01:01:39,826 În calitate de trimis. 1028 01:01:40,035 --> 01:01:42,162 [Bip] Hot dog, Maestre! 1029 01:01:43,079 --> 01:01:45,665 -[ Vânt suflă ] -[ Lanterna de sudură arde] 1030 01:01:58,428 --> 01:01:59,221 [ spargerea sticlei ] 1031 01:02:00,138 --> 01:02:00,972 Jumătate? 1032 01:02:01,473 --> 01:02:04,142 De ce crezi că Aaron nu a primit una dintre acele nuci de Liabe? 1033 01:02:04,851 --> 01:02:08,230 Ei bine, dacă continuă să se comportă așa, cu siguranță nu va primi unul. 1034 01:02:08,438 --> 01:02:10,065 Pur și simplu face boală ca un bebeluș mare. 1035 01:02:10,273 --> 01:02:11,066 [ zgomot de metal ] 1036 01:02:12,108 --> 01:02:13,360 Urocco! 1037 01:02:13,568 --> 01:02:14,861 Ce faci sus? 1038 01:02:15,612 --> 01:02:16,363 [ Mormăieli ] 1039 01:02:16,571 --> 01:02:17,948 Nu pot sta aici. 1040 01:02:18,156 --> 01:02:19,658 trebuie sa merg sa caut... 1041 01:02:19,991 --> 01:02:22,702 [ Grunts ] pentru curajoșii Liabe, 1042 01:02:22,911 --> 01:02:24,412 și apoi învinge-i pe Gavana. 1043 01:02:24,621 --> 01:02:25,830 Nu pleci nicăieri. 1044 01:02:26,456 --> 01:02:28,875 Inapoi inauntru. Suntem ocupati. 1045 01:02:29,876 --> 01:02:30,919 JACK: Hei! 1046 01:02:31,378 --> 01:02:33,004 Hei, sunt vești! 1047 01:02:33,546 --> 01:02:36,841 Îl cunoști pe bătrânul bețiv din acea zi? Cel cu mic robot? 1048 01:02:37,801 --> 01:02:38,843 Ei bine, el este general. 1049 01:02:39,302 --> 01:02:42,347 O roată mare a venit de pe Pământ să-l trimită pe general la Jillucia! 1050 01:02:42,889 --> 01:02:45,267 Ei bine, hai să ne grăbim! Mai bine plecăm. 1051 01:02:45,809 --> 01:02:47,060 - Shiro! - Hei! 1052 01:02:47,269 --> 01:02:48,019 Ce sa întâmplat? 1053 01:02:48,436 --> 01:02:50,855 [Vântul suflă] 1054 01:02:51,898 --> 01:02:53,775 Aaron! Aaron! 1055 01:02:54,067 --> 01:02:55,527 De ce nu te răzgândești? 1056 01:02:55,902 --> 01:02:56,861 Dă-ne o mână de ajutor. 1057 01:02:57,070 --> 01:02:58,196 Nu mă deranja. 1058 01:02:58,571 --> 01:03:00,490 De ce nu te răzgândești? 1059 01:03:01,074 --> 01:03:03,285 Crezi că arăți ca un războinic curajos sau așa ceva? 1060 01:03:03,618 --> 01:03:05,078 Nu ar trebui să citesc basme. 1061 01:03:05,287 --> 01:03:06,079 Uite, Aaron, 1062 01:03:06,788 --> 01:03:08,415 știm cu toții cum te simți cu adevărat. 1063 01:03:09,165 --> 01:03:11,251 Ești îndrăgostit de... Emeralida. 1064 01:03:11,459 --> 01:03:12,168 huh? 1065 01:03:12,711 --> 01:03:13,920 Despre ce vorbesti? 1066 01:03:14,337 --> 01:03:16,172 Doar că nu mă implic în nebunia asta 1067 01:03:16,381 --> 01:03:17,465 ca voi băieți, bine? 1068 01:03:18,008 --> 01:03:19,259 Și doar mă duc să dorm. 1069 01:03:19,884 --> 01:03:21,386 Așa că dă-te de pe spate! 1070 01:03:21,594 --> 01:03:22,804 Hai, Aaron. 1071 01:03:23,013 --> 01:03:24,347 Am spus, taci din gura! 1072 01:03:25,557 --> 01:03:26,725 Nu, nu ai! 1073 01:03:28,393 --> 01:03:29,185 [ Mormăieli ] 1074 01:03:31,313 --> 01:03:32,105 [ Mormăieli ] 1075 01:03:32,480 --> 01:03:33,857 - Shiro! - Shiro! 1076 01:03:35,066 --> 01:03:35,859 [ Mormăieli ] 1077 01:03:36,234 --> 01:03:37,027 [ Mormăieli ] 1078 01:03:41,448 --> 01:03:44,617 - Aaron! Shiro! Încetează! - Hai, voi doi! Opriți-vă! 1079 01:03:44,826 --> 01:03:45,577 Stop! 1080 01:03:46,578 --> 01:03:47,370 [ Mormăieli ] 1081 01:03:48,330 --> 01:03:49,122 Fara lupta! 1082 01:03:49,372 --> 01:03:50,623 - Taie-o, am spus! - Shiro! 1083 01:03:50,957 --> 01:03:51,708 [ Mormăieli ] 1084 01:03:51,916 --> 01:03:53,501 [ Explozie ] 1085 01:03:55,920 --> 01:03:57,422 Este din nou nava aceea! 1086 01:03:58,798 --> 01:03:59,591 [Tipete] 1087 01:04:02,052 --> 01:04:02,844 Ah! 1088 01:04:04,179 --> 01:04:04,971 Oh! 1089 01:04:10,727 --> 01:04:11,561 Nu! 1090 01:04:20,195 --> 01:04:21,112 Ah! Ah! 1091 01:04:21,821 --> 01:04:22,864 Ah! 1092 01:04:23,073 --> 01:04:25,116 [Tipete] 1093 01:04:30,955 --> 01:04:32,082 Jack! 1094 01:04:33,958 --> 01:04:34,793 Hei! 1095 01:04:36,002 --> 01:04:37,212 Acum unde te duci? 1096 01:04:37,420 --> 01:04:39,172 Să-l prind pe Jack! Ce ar trebui să fac? 1097 01:04:39,381 --> 01:04:40,090 Stai aici și ai uitat? 1098 01:04:40,298 --> 01:04:41,633 - Nu poți merge singur. - Aaron, oprește-te! 1099 01:04:41,841 --> 01:04:42,801 Eşti nebun? 1100 01:04:43,176 --> 01:04:44,177 Aaron! 1101 01:04:44,886 --> 01:04:45,970 Coboara de pe nava mea! 1102 01:04:46,179 --> 01:04:47,931 Aaron, uite! Uite! 1103 01:04:50,266 --> 01:04:51,059 [ Gâfâituri ] 1104 01:04:54,896 --> 01:04:55,897 Ai inteles. 1105 01:04:56,231 --> 01:04:58,650 Bravo, amice. Știam că vei primi unul. 1106 01:04:59,401 --> 01:05:00,318 Este un mesaj. 1107 01:05:00,527 --> 01:05:02,570 Cu toții am fost aleși și trebuie să lucrăm împreună. 1108 01:05:02,779 --> 01:05:03,530 Haide, Aaron. 1109 01:05:03,738 --> 01:05:05,573 Pregătește-ți nava și hai să decolam. 1110 01:05:07,617 --> 01:05:09,077 [ Motoarele bubuind ] 1111 01:05:28,012 --> 01:05:29,931 Vom ateriza pe Jillucia în 20 de minute. 1112 01:05:30,348 --> 01:05:31,641 Să ajungem la stațiile noastre. 1113 01:05:31,850 --> 01:05:32,934 - Da. - Bine. 1114 01:05:41,192 --> 01:05:44,112 Aaron, Shiro, pregătește-te pentru poziția de tragere. 1115 01:05:44,988 --> 01:05:45,822 Roger. 1116 01:05:46,030 --> 01:05:46,865 Roger. 1117 01:05:48,324 --> 01:05:49,075 [ Semințele Liabe emite bipuri ] 1118 01:05:49,284 --> 01:05:50,034 [Tipete] 1119 01:05:50,994 --> 01:05:51,786 [ spargerea navei ] 1120 01:05:54,539 --> 01:05:55,331 [Tipete] 1121 01:05:59,043 --> 01:06:00,503 Ce se întâmplă? 1122 01:06:02,755 --> 01:06:03,506 Ah! 1123 01:06:03,715 --> 01:06:05,341 Nu pot controla direcția! 1124 01:06:11,264 --> 01:06:13,141 [Vântul suflă] 1125 01:06:25,820 --> 01:06:27,447 Unde crezi că suntem? 1126 01:06:28,781 --> 01:06:32,785 Cred că această planetă face parte din sistemul stelar Bernardi. 1127 01:06:33,369 --> 01:06:34,204 La naiba! 1128 01:06:34,412 --> 01:06:37,582 Încă nu îmi pot da seama de ce au intervenit semințele proaste! 1129 01:06:38,082 --> 01:06:39,209 Nu știu. 1130 01:06:39,417 --> 01:06:42,462 Dacă am fi mers direct la Jillucia, am fi găsit pe Jack. 1131 01:06:43,463 --> 01:06:45,089 -[ Vântul suflă ] -[ Nechează calul distorsionat ] 1132 01:06:47,509 --> 01:06:48,927 - Ce a fost acel zgomot? -[ Calul nechează] 1133 01:06:49,385 --> 01:06:50,637 Uite acolo! 1134 01:06:57,852 --> 01:06:59,521 Sunt Gavana! 1135 01:06:59,729 --> 01:07:01,356 [ strigăt de atac ] 1136 01:07:02,649 --> 01:07:04,484 Ha! Ha! Ha! 1137 01:07:06,277 --> 01:07:08,613 [Tipând] 1138 01:07:09,656 --> 01:07:10,615 -[ Ciocnire metalică ] -[ Grunts ] 1139 01:07:14,494 --> 01:07:15,286 -[ Grunts ] -[ Metal clank ] 1140 01:07:17,997 --> 01:07:19,040 [Tipând] 1141 01:07:19,249 --> 01:07:19,999 [Clanc de metal] 1142 01:07:21,751 --> 01:07:23,086 -[ Grunts ] -[ Metal clank ] 1143 01:07:26,714 --> 01:07:27,632 Urocco! 1144 01:07:27,840 --> 01:07:29,717 Cine eşti tu? Bandiți? Vorbi! 1145 01:07:31,010 --> 01:07:32,095 Înainte să mori! 1146 01:07:33,429 --> 01:07:35,807 Aștepta! E și el un Liabe curajos! 1147 01:07:40,144 --> 01:07:44,691 Sunt Prințul Hans, moștenitorul tronului Gavanas. 1148 01:07:45,525 --> 01:07:47,777 Rockseia rea ​​​​a fost distrugerea mea. 1149 01:07:48,528 --> 01:07:51,489 El la ucis pe tatăl meu, regele din Gavanas. 1150 01:07:52,073 --> 01:07:54,075 Și mi-a ucis-o și pe mama. 1151 01:07:55,702 --> 01:07:56,494 Prietenii mei, 1152 01:07:56,995 --> 01:07:58,913 Voi urma voința acestei sămânțe. 1153 01:07:59,455 --> 01:08:01,666 Mă voi alătura voastră patru în misiunea voastră. 1154 01:08:02,542 --> 01:08:03,501 Dar gândește-te un moment, 1155 01:08:04,085 --> 01:08:06,588 îți dai seama că te-ai lupta cu propriul tău popor? 1156 01:08:06,879 --> 01:08:08,214 Ei ar fi dușmanul tău. 1157 01:08:08,464 --> 01:08:09,674 [Vântul suflă] 1158 01:08:10,216 --> 01:08:11,759 Soarta universului 1159 01:08:12,302 --> 01:08:14,804 atârnă de succes misiunii Liabe. 1160 01:08:16,764 --> 01:08:19,225 Voi face ceea ce știu că trebuie să fac. 1161 01:08:20,059 --> 01:08:21,269 Așteptați un minut. 1162 01:08:21,644 --> 01:08:23,021 Acum văd. 1163 01:08:23,688 --> 01:08:26,232 Semințele Liabe intenționau să nu spargă instrumentele 1164 01:08:26,441 --> 01:08:28,234 așa că ne-am întâlnire cu Hans. 1165 01:08:28,568 --> 01:08:29,694 Probabil ca ai dreptate. 1166 01:08:29,902 --> 01:08:30,653 [Chicoteli] 1167 01:08:30,862 --> 01:08:32,739 Da. Acum, la Jillucia! 1168 01:08:38,911 --> 01:08:39,746 Pământ. 1169 01:08:40,288 --> 01:08:42,665 De ce îmi este atât de foame de tine? 1170 01:08:43,333 --> 01:08:47,337 De ce ești cea mai minunată priveliște pe care ochii mei au văzut-o vreodată? 1171 01:08:48,046 --> 01:08:49,631 De ce ma entuziasmezi? 1172 01:08:50,423 --> 01:08:51,299 De ce? 1173 01:08:51,841 --> 01:08:54,677 Rockseia, pământenii nu au răspuns încă. 1174 01:08:55,011 --> 01:08:58,097 Cele trei zile sunt până mâine și nu au răspuns. 1175 01:08:58,306 --> 01:09:00,266 Ce ai de gând să faci, nu? 1176 01:09:00,600 --> 01:09:01,934 [ Razand ] 1177 01:09:02,226 --> 01:09:03,895 Nu-ți face griji, mamă. 1178 01:09:04,187 --> 01:09:05,313 Ei intră în panică. 1179 01:09:05,521 --> 01:09:07,982 De frica forțelor noastre, ei se vor preda mâine. 1180 01:09:08,483 --> 01:09:09,734 Majestate. 1181 01:09:10,109 --> 01:09:11,861 Tocmai am văzut o navă de pe Pământ. 1182 01:09:12,570 --> 01:09:14,656 Ei cer o audiență, Maiestate. 1183 01:09:15,948 --> 01:09:18,242 Pământenii au venit... în sfârșit. 1184 01:09:18,534 --> 01:09:20,244 Spune-i trimisului că îl voi vedea. 1185 01:09:21,162 --> 01:09:24,791 [ Motoarele bubuind ] 1186 01:09:48,606 --> 01:09:49,691 Împăratul Rockseia, 1187 01:09:50,316 --> 01:09:51,567 Marea împărăteasă, 1188 01:09:52,151 --> 01:09:54,904 Federația Pământului apreciază că mi-a acordat această audiență 1189 01:09:55,113 --> 01:09:56,698 cu un preaviz scurt. 1190 01:09:58,366 --> 01:09:59,158 Cu plăcere. 1191 01:09:59,575 --> 01:10:03,371 Dar înainte de a începe, am un mic cadou pentru tine. 1192 01:10:04,247 --> 01:10:06,082 - Cadoul. - Sire! 1193 01:10:09,752 --> 01:10:10,670 Cadoul! 1194 01:10:11,129 --> 01:10:12,171 Vrei să mă omori! 1195 01:10:12,714 --> 01:10:14,507 Știu! Știu! 1196 01:10:15,007 --> 01:10:16,634 Daţi-i drumul! Daţi-i drumul! 1197 01:10:17,385 --> 01:10:18,720 Nu mi-e frică să mor! 1198 01:10:19,011 --> 01:10:20,263 Sunt un Liabe curajos! 1199 01:10:20,638 --> 01:10:21,556 [ Gemete ] 1200 01:10:24,767 --> 01:10:25,518 [ Gâfâituri ] 1201 01:10:25,727 --> 01:10:26,602 JACK: Generale! 1202 01:10:26,936 --> 01:10:29,188 Oh! Nu-i lăsa să mă omoare! Vă rog! 1203 01:10:29,397 --> 01:10:31,607 Nu vreau să mor! Nu vreau să mor! 1204 01:10:31,816 --> 01:10:36,362 [ Razand ] 1205 01:10:48,040 --> 01:10:49,834 Ce e așa amuzant? 1206 01:10:51,169 --> 01:10:53,129 Tu, de ce râzi? 1207 01:10:53,588 --> 01:10:55,423 Am spus: "De ce râzi?" 1208 01:10:56,090 --> 01:10:59,093 Acest om poate fi un prost, dar este un cetățean al planetei mele. 1209 01:10:59,802 --> 01:11:02,263 Îl faci să cerească pentru viața lui și apoi să râzi de el. 1210 01:11:02,597 --> 01:11:03,431 Esti provocat! 1211 01:11:03,639 --> 01:11:06,184 Aștepta. O clipă, general Garuda. 1212 01:11:06,893 --> 01:11:09,562 Ești aici ca trimis special al Pământului. 1213 01:11:10,104 --> 01:11:12,565 Totuși te-ai comportat într-o manieră insultătoare, 1214 01:11:12,774 --> 01:11:13,733 generalul Garuda. 1215 01:11:13,941 --> 01:11:15,735 Nu, nu am, Alteță. 1216 01:11:16,277 --> 01:11:17,987 Un cetățean al Pământului a fost ridiculizat 1217 01:11:18,196 --> 01:11:19,572 în fața întregii dumneavoastră instanțe. 1218 01:11:20,281 --> 01:11:22,241 Conform legii noastre, am dreptul de a contesta. 1219 01:11:22,450 --> 01:11:23,451 Dacă este refuzată, 1220 01:11:24,535 --> 01:11:26,037 apoi, acest om și tot ceea ce se aplică 1221 01:11:26,245 --> 01:11:26,996 va fi dezonorat. 1222 01:11:27,288 --> 01:11:29,957 În regulă, poți provoca. 1223 01:11:30,625 --> 01:11:32,376 Lazarl, acceptă-l. 1224 01:11:32,585 --> 01:11:33,544 Sire! 1225 01:11:35,838 --> 01:11:38,132 ROCKSEIA: Pistolele Z sunt încărcate cu o singură încărcare. 1226 01:11:38,341 --> 01:11:41,761 Veți începe spate în spate, apoi, la 10-lea pas, 1227 01:11:41,969 --> 01:11:44,222 te vei întoarce și vei trage. 1228 01:11:44,430 --> 01:11:45,515 ÎNCEPE! 1229 01:11:54,690 --> 01:11:55,483 [Tragere cu laser] 1230 01:12:01,489 --> 01:12:03,366 [Bip] Nu e corect! 1231 01:12:03,574 --> 01:12:05,993 Beba... sunt bine. 1232 01:12:09,163 --> 01:12:11,123 Noua zece! 1233 01:12:15,670 --> 01:12:16,629 [ Gemete ] 1234 01:12:28,057 --> 01:12:29,183 -[ Tragere cu laser ] -[ Gemete ] 1235 01:12:38,276 --> 01:12:42,029 Am fost dezamăgit de acest laș. Du-te și aruncă cadavrul afară. 1236 01:12:42,530 --> 01:12:43,656 Sire! 1237 01:12:49,579 --> 01:12:50,788 Împăratul Rockseia... 1238 01:12:52,498 --> 01:12:56,043 Pe Pământ, avem și noi pe lașii noștri și pe proștii noștri, 1239 01:12:56,961 --> 01:12:58,880 dar, ca și Gavana, avem acelea... 1240 01:12:59,463 --> 01:13:02,091 care valorează onoarea... mai multă viața. 1241 01:13:03,175 --> 01:13:05,094 Deci, chiar dacă guvernul este de acord cu capitularea, 1242 01:13:05,469 --> 01:13:07,555 oamenii nu vor, se vor lupta cu armatele tale. 1243 01:13:07,847 --> 01:13:10,808 Își vor mobiliza forțele, chiar știind că nu pot câștiga. 1244 01:13:11,559 --> 01:13:12,643 Si in sfarsit, 1245 01:13:13,436 --> 01:13:15,354 pământul va fi distrus. 1246 01:13:16,022 --> 01:13:19,317 Da, acea planetă verde va deveni un deșert steril ca Jillucia. 1247 01:13:19,525 --> 01:13:20,276 Și așa, Înălțimea Voastră, 1248 01:13:20,484 --> 01:13:22,820 Federația Pământului ma trimis să vă cer timp. 1249 01:13:23,654 --> 01:13:26,198 Timp ca să putem aduna aceste forțe radicale 1250 01:13:26,741 --> 01:13:29,493 și să ne pregătim cetățenii pentru o capitulare pașnică. 1251 01:13:31,954 --> 01:13:35,333 [Râde] 1252 01:13:41,380 --> 01:13:42,882 Asta a fost bine făcut. 1253 01:13:43,633 --> 01:13:46,469 Pământul are nevoie de timp pentru contraatac, nu? 1254 01:13:46,802 --> 01:13:48,638 Foarte bine facut. 1255 01:13:48,846 --> 01:13:51,891 Ai vorbit atât de bine, aproape că m-ai luat, 1256 01:13:52,099 --> 01:13:54,352 dar nu suficient de bine. 1257 01:13:55,019 --> 01:13:58,356 Este adevărat, Pământul este prea frumos pentru a fi distrus, 1258 01:13:59,148 --> 01:13:59,941 asa de... 1259 01:14:01,275 --> 01:14:03,194 să luăm în considerare satelitul său. 1260 01:14:03,611 --> 01:14:05,237 Voi distruge luna. 1261 01:14:05,446 --> 01:14:07,573 [Răchetă zbârnâind] 1262 01:14:21,671 --> 01:14:23,422 [ Explozie ] 1263 01:14:32,181 --> 01:14:36,435 Generale, dacă Pământul se predă înainte de termenul limită de mâine, 1264 01:14:36,686 --> 01:14:38,396 va fi salvat. 1265 01:14:38,980 --> 01:14:41,399 Dacă nu, vezi ce se va întâmpla cu ea. 1266 01:14:42,483 --> 01:14:44,193 Acum du-te. 1267 01:14:55,496 --> 01:14:58,791 Vă avertizez că este o ales al lui Liabe. 1268 01:14:59,000 --> 01:15:01,919 Mă întreb dacă este foarte înțelept să-l lași pe general să scape. 1269 01:15:04,672 --> 01:15:08,384 [ Motoarele bubuind ] 1270 01:15:18,686 --> 01:15:19,562 - Beba. -[ Bip ] 1271 01:15:19,770 --> 01:15:21,647 BEBA: Da, stăpâne? [ Bip ] 1272 01:15:24,191 --> 01:15:25,735 Ne întoarcem la Gavana. 1273 01:15:25,943 --> 01:15:27,570 [ Bip ] Repetă, te rog. 1274 01:15:27,778 --> 01:15:29,864 Gavana. Ne întoarcem. 1275 01:15:30,072 --> 01:15:32,825 [Bip] Înțeles. 1276 01:15:37,747 --> 01:15:40,332 Generale Garuda, de ce ești în uniformă? 1277 01:15:40,708 --> 01:15:43,461 Spune-i că președintele Noguchi Don Quijote sa întors. 1278 01:15:43,669 --> 01:15:46,213 Don Quijote sa întors, domnule? Nu înţeleg. 1279 01:15:46,505 --> 01:15:48,674 Nu vă faceți griji. O să știi ce vreau să spun. 1280 01:15:49,258 --> 01:15:51,635 Încă o dată, încă o dată în breșă, 1281 01:15:51,844 --> 01:15:53,804 al meu Sancho Panza. 1282 01:15:54,013 --> 01:15:54,972 Urmează-mă. 1283 01:15:55,431 --> 01:15:57,975 Dar orice ai face, nu ateriza deasupra mea. 1284 01:15:58,184 --> 01:15:59,351 [Bip] Foarte amuzant. 1285 01:15:59,518 --> 01:16:01,020 - Să mergem. - Da domnule. 1286 01:16:01,187 --> 01:16:01,979 [ Ofta ] 1287 01:16:06,400 --> 01:16:08,903 [ Bip ] Dacă ți-e frică, nu veni. 1288 01:16:09,570 --> 01:16:10,988 La revedere. [ Bip ] 1289 01:16:12,990 --> 01:16:14,658 Și eu sunt un om Liabe! 1290 01:16:19,330 --> 01:16:23,000 [ Motoarele bubuind ] 1291 01:16:25,586 --> 01:16:28,422 Nu avem cum să ne apropiem fără să fim văzuți. 1292 01:16:29,673 --> 01:16:31,008 Ai vreo idee? 1293 01:16:31,217 --> 01:16:32,301 Doar lasă-ne să ne ocupăm. 1294 01:16:32,593 --> 01:16:34,512 Avem deja planuri. Dreapta? 1295 01:16:34,720 --> 01:16:36,097 Draapta. Să mergem! 1296 01:16:36,305 --> 01:16:37,181 - Da! - Yay! 1297 01:16:44,105 --> 01:16:45,564 Acesta este Shiro. Sunt gata. 1298 01:16:45,773 --> 01:16:46,607 Si eu sunt pregatita. 1299 01:16:46,816 --> 01:16:47,566 Bine. 1300 01:16:48,484 --> 01:16:50,569 Pregătiți-vă pentru o operațiune de alergare cu pui. 1301 01:16:52,905 --> 01:16:54,406 [ Bip de alarmă ] 1302 01:16:54,573 --> 01:16:56,492 Obiect zburător în a doua zonă de patrulare! 1303 01:16:56,700 --> 01:16:57,785 Ce? 1304 01:16:57,993 --> 01:17:00,496 [Alarma continuă să sune] 1305 01:17:01,122 --> 01:17:02,206 Cod rosu! 1306 01:17:05,876 --> 01:17:07,378 Gata pentru pozitia de tragere? 1307 01:17:11,590 --> 01:17:12,633 AARON: Gata de foc. 1308 01:17:12,842 --> 01:17:13,634 Foc! 1309 01:17:19,056 --> 01:17:19,849 [ Bipurile de alarmă se oprește ] 1310 01:17:20,099 --> 01:17:21,809 [ Modificarea semnalului sonor al alarmei ] 1311 01:17:25,187 --> 01:17:25,980 [ Bipul de alarmă se oprește ] 1312 01:17:28,983 --> 01:17:30,067 huh? Trebuie să se fi prăbușit. 1313 01:17:30,401 --> 01:17:32,194 Un meteorit este ceea ce pare a fi. 1314 01:17:47,084 --> 01:17:49,628 Aaron, Shiro, acum converg. 1315 01:17:52,381 --> 01:17:53,257 [Docuri pentru nave] 1316 01:17:53,883 --> 01:17:55,259 Interblocare completă. 1317 01:17:55,885 --> 01:17:57,178 Interblocare completă. 1318 01:17:57,428 --> 01:17:59,889 [Piesele navei în mișcare] 1319 01:18:02,141 --> 01:18:06,645 [ Motoarele bubuind ] 1320 01:18:10,441 --> 01:18:12,067 [Aterizarea navei] 1321 01:18:13,861 --> 01:18:15,362 Iată-l, Urocco. 1322 01:18:15,571 --> 01:18:16,614 Casa ta. 1323 01:18:35,174 --> 01:18:38,052 Jilluciani! Jilluciani! 1324 01:18:39,178 --> 01:18:40,304 Acesta este Urocco. 1325 01:18:40,721 --> 01:18:42,890 Vin cu patru dintre bravii Liabe. 1326 01:18:50,022 --> 01:18:52,900 JACK: Ah! Buna ziua! Buna ziua! 1327 01:18:54,860 --> 01:18:55,986 - Jack! - Jack! 1328 01:18:56,195 --> 01:18:58,864 Da! În regulă! Da! 1329 01:18:59,490 --> 01:19:00,366 Și! 1330 01:19:00,950 --> 01:19:01,742 [ Gâfâituri ] 1331 01:19:02,368 --> 01:19:03,494 General! 1332 01:19:03,702 --> 01:19:04,870 Deci te-ai hotărât să vii. 1333 01:19:05,204 --> 01:19:06,288 Și. 1334 01:19:07,164 --> 01:19:09,041 - Cine este acest barbat? - O, prințul Hans. 1335 01:19:09,333 --> 01:19:11,335 El este și unul dintre cei curajoși Liabe. 1336 01:19:11,835 --> 01:19:13,587 Bine ati venit. Bine ati venit. 1337 01:19:13,796 --> 01:19:14,630 O onoare. 1338 01:19:16,173 --> 01:19:18,008 Ei bine, se pare că noi șase am fost aleși să mergem. 1339 01:19:18,217 --> 01:19:19,051 Bine copii? 1340 01:19:19,260 --> 01:19:20,469 Încă două de găsit, 1341 01:19:20,970 --> 01:19:23,806 dar nu sunt incluși roboți în afacere. Prea rău. 1342 01:19:24,014 --> 01:19:24,723 [ Razand ] 1343 01:19:24,932 --> 01:19:26,850 E bine. Tu mergi cu mine. 1344 01:19:38,445 --> 01:19:39,613 [Vântul suflă] 1345 01:19:40,155 --> 01:19:41,532 Observa. 1346 01:19:51,750 --> 01:19:56,422 KIDO: Aceasta este singura cale către cuptoarele reactoarelor Gavanas. 1347 01:19:57,047 --> 01:20:01,593 Toată energia pentru fortăreața planetei este generată aici, 1348 01:20:02,177 --> 01:20:04,305 dar este urmărit îndeaproape. 1349 01:20:05,180 --> 01:20:08,017 Singura modalitate de a-i învinge pe Gavana 1350 01:20:08,225 --> 01:20:11,520 este de a le distruge capacitatea de a genera energie. 1351 01:20:12,354 --> 01:20:14,231 Nimeni nu a reușit vreodată. 1352 01:20:14,648 --> 01:20:17,526 Dacă aruncăm în aer cuptoarele, turnurile vor fi distruse. 1353 01:20:18,152 --> 01:20:19,194 La fel va fi planeta ta. 1354 01:20:19,903 --> 01:20:21,155 Stiu dar... 1355 01:20:21,989 --> 01:20:24,366 dar... nu avem de ales. 1356 01:20:25,576 --> 01:20:28,287 Acele reactoare trebuie distruse. 1357 01:20:28,495 --> 01:20:29,246 Maestru... 1358 01:20:30,581 --> 01:20:31,415 Nu. 1359 01:20:31,623 --> 01:20:33,917 Urocco, ascultă-mă. 1360 01:20:35,961 --> 01:20:36,879 Știu... 1361 01:20:38,297 --> 01:20:39,923 e greu de inteles, 1362 01:20:40,799 --> 01:20:43,761 dar trebuie să ne distrugem planeta. 1363 01:20:44,678 --> 01:20:45,888 Asta e singura cale 1364 01:20:47,264 --> 01:20:49,600 putem distruge și Gavana. 1365 01:20:53,228 --> 01:20:56,148 - Sunteți de acord? -[Supine] 1366 01:20:59,068 --> 01:21:01,278 Sunteți cu toții de acord, nu? 1367 01:21:01,487 --> 01:21:02,529 [Supinele continuă] 1368 01:21:04,907 --> 01:21:06,909 De ce trebuie să o distrugem pe Jillucia? 1369 01:21:09,119 --> 01:21:10,329 De ce? 1370 01:21:13,749 --> 01:21:14,666 [Culcat pe spate] 1371 01:21:18,003 --> 01:21:19,880 Dar oamenii tăi? 1372 01:21:21,507 --> 01:21:25,469 Nava noastră spațială acolo, încă mai poate naviga. 1373 01:21:25,886 --> 01:21:28,055 Femeile și copiii pot lăsa pe el. 1374 01:21:28,555 --> 01:21:31,183 Cu voința zeilor, ei pot reuși. 1375 01:21:34,061 --> 01:21:35,604 Ei bine, singura problemă este să găsești o cale 1376 01:21:35,813 --> 01:21:37,147 pentru a trece prin apărarea lor. 1377 01:21:38,899 --> 01:21:41,485 Acest tub spiralat duce direct la cuptoarele lor. 1378 01:21:41,693 --> 01:21:43,570 Are doar aproximativ 10 metri în diametru. 1379 01:21:46,198 --> 01:21:47,574 Trebuie să existe o cale. 1380 01:21:49,159 --> 01:21:52,121 [Vântul suflă] 1381 01:21:55,582 --> 01:21:57,709 Este imposibil să distrugi acel reactor. 1382 01:21:57,918 --> 01:21:58,752 Nu o putem face. 1383 01:22:00,003 --> 01:22:01,588 Rockseia va fi... 1384 01:22:02,464 --> 01:22:04,341 stăpân al universului nostru. 1385 01:22:05,759 --> 01:22:07,594 Ce a spus el? Zece metri în diametru? 1386 01:22:07,845 --> 01:22:08,679 Hmm. 1387 01:22:08,929 --> 01:22:10,764 Ce zici de infilarea acului? 1388 01:22:11,723 --> 01:22:12,850 Ce ai in minte? 1389 01:22:13,392 --> 01:22:15,686 Ne vom scufunda direct în spirala cu nava noastră. 1390 01:22:16,895 --> 01:22:19,022 Acum, familia Gavana nu ar crede că cineva va fi suficient de nebun 1391 01:22:19,231 --> 01:22:21,316 să încerce să zboare cu o navă spațială chiar în castelul lor. 1392 01:22:22,109 --> 01:22:23,360 Este riscant, dar s-ar putea să funcționeze. 1393 01:22:23,569 --> 01:22:26,155 Acel tunel este de doar 10 metri unul în celălalt. 1394 01:22:26,530 --> 01:22:27,823 O greșeală și ai avut-o. 1395 01:22:28,031 --> 01:22:28,782 Hei, 1396 01:22:29,074 --> 01:22:30,617 am făcut tuneluri de multe ori. 1397 01:22:30,826 --> 01:22:31,702 Este un hobby. 1398 01:22:31,910 --> 01:22:33,245 Da, tunelurile sunt foarte frecvente pe Pământ. 1399 01:22:33,454 --> 01:22:34,997 Am făcut altele și mai înguste. 1400 01:22:35,205 --> 01:22:36,707 Și oricum, nu avem altă opțiune. 1401 01:22:37,082 --> 01:22:38,709 Acum putem intra înăuntru. 1402 01:22:39,626 --> 01:22:42,713 Poate de aceea au fost aleși de semințele Liabe. 1403 01:22:44,965 --> 01:22:45,757 În regulă. 1404 01:22:45,966 --> 01:22:48,218 Vreau să studiezi acel plan, fiecare detaliu, 1405 01:22:48,427 --> 01:22:51,221 toate structurile interioare și vreau să-ți amintești. 1406 01:23:08,989 --> 01:23:11,033 [ Bip ] Oh! 1407 01:23:16,788 --> 01:23:18,832 [ Bip ] Liabe nucă! 1408 01:23:19,208 --> 01:23:23,212 [Beep] Ura! Ura! Ura! 1409 01:23:23,462 --> 01:23:26,798 Apă! Apă! Apă! 1410 01:23:27,007 --> 01:23:28,133 Care este problema cu tine? 1411 01:23:28,300 --> 01:23:32,304 Uite, Beba-2 o găsește pe Liabe. Beba-2 curajos. 1412 01:23:32,513 --> 01:23:33,847 - Ah! -[ Chicoti ] 1413 01:23:34,056 --> 01:23:36,183 Iubito, e grozav! 1414 01:23:36,433 --> 01:23:38,685 - Beba, ai fost aleasă. - Sunt șapte. Acesta este șapte. 1415 01:23:40,062 --> 01:23:41,104 Cine este al optulea? 1416 01:23:44,191 --> 01:23:45,484 Aruncă-ți armele! 1417 01:23:46,401 --> 01:23:47,110 [Tragere cu lasere] 1418 01:23:47,319 --> 01:23:48,904 [ Măsurat ] 1419 01:23:49,905 --> 01:23:50,864 Armele tale! 1420 01:23:51,240 --> 01:23:53,825 Pune-ți armele jos. Pune-le jos. 1421 01:23:58,455 --> 01:24:01,291 [Armele lovin pământul] 1422 01:24:02,084 --> 01:24:02,876 Redirecţiona. 1423 01:24:22,354 --> 01:24:23,355 bunicule! 1424 01:24:23,564 --> 01:24:24,648 Emeralida! 1425 01:24:24,856 --> 01:24:26,233 [Râde] 1426 01:24:26,441 --> 01:24:27,192 [ Gâfâituri ] 1427 01:24:27,401 --> 01:24:29,278 [Râsul continuă] 1428 01:24:29,736 --> 01:24:30,946 Ascultă-mă, toți. 1429 01:24:31,446 --> 01:24:32,656 Tu știi cine sunt. 1430 01:24:33,073 --> 01:24:34,992 Știu ce ai vrut să faci. 1431 01:24:35,409 --> 01:24:37,661 Generalul Garuda, Prințul Hans, 1432 01:24:38,287 --> 01:24:40,581 precum și acești patru tineri Pământeni. 1433 01:24:41,415 --> 01:24:43,875 Știm că voi ați fost aleși, 1434 01:24:44,376 --> 01:24:47,296 au fost aleși de semințele sfinte Liabe. 1435 01:24:47,754 --> 01:24:49,256 Știam că vei veni. 1436 01:24:50,007 --> 01:24:51,466 Știu tot. 1437 01:24:51,842 --> 01:24:54,261 Pentru că unul dintre voi este un trădător. 1438 01:24:54,886 --> 01:24:56,054 [ Conversații ale mulțimii ] 1439 01:24:56,263 --> 01:24:58,348 Bietul prost bătrân. 1440 01:24:58,557 --> 01:25:00,892 Acesta este un moment trist pentru tine, nu? 1441 01:25:01,101 --> 01:25:03,687 Acum că acești eroi Liabe ai tăi 1442 01:25:03,895 --> 01:25:06,565 au fost puși în custodia mea, ce poți face? 1443 01:25:06,773 --> 01:25:10,152 Toate visele tale s-au spulberat, bătrâne. 1444 01:25:10,986 --> 01:25:12,195 Iti voi spune, 1445 01:25:12,904 --> 01:25:14,990 aceasta este ultima dată când o voi face. 1446 01:25:15,741 --> 01:25:18,869 Predați-vă și vă promit că nu vă va veni niciun rău. 1447 01:25:20,829 --> 01:25:24,291 Rockseia, e adevărat că ai adus-o pe Jillucia în genunchi. 1448 01:25:24,875 --> 01:25:25,959 Cu toate acestea, nu există un conducător 1449 01:25:26,168 --> 01:25:28,629 care ne poate jefui de ceea ce avem în inimile noastre. 1450 01:25:30,380 --> 01:25:31,465 eu cred asta, 1451 01:25:32,257 --> 01:25:34,593 atâta timp cât Jillucienii au credință, 1452 01:25:34,843 --> 01:25:37,763 atunci, Jillucia se va ridica la gloria ei de odinioară, 1453 01:25:38,388 --> 01:25:40,724 iar tu și Gavana-urile tale veți fi învinși! 1454 01:25:41,391 --> 01:25:42,684 Tu visător. 1455 01:25:43,352 --> 01:25:45,437 Kido, chiar crezi toate astea? 1456 01:25:45,646 --> 01:25:46,396 Ridicol. 1457 01:25:46,605 --> 01:25:48,607 Uită-te la oamenii tăi minuni Liabe. 1458 01:25:49,232 --> 01:25:50,484 Atunci, trebuie să mori. 1459 01:25:51,193 --> 01:25:53,487 Vei fi executat de propriul tău trădător. 1460 01:25:54,738 --> 01:25:55,530 Urocco. 1461 01:26:01,870 --> 01:26:03,830 Urocco, ai înnebunit? 1462 01:26:04,039 --> 01:26:04,915 Răspunde-mi. 1463 01:26:05,123 --> 01:26:06,583 Nu te uita asa la mine! 1464 01:26:09,920 --> 01:26:12,047 De când a început totul, nu am avut niciodată o șansă, 1465 01:26:13,465 --> 01:26:15,092 nici o șansă, 1466 01:26:15,926 --> 01:26:17,844 sper doar într-o minune. 1467 01:26:18,220 --> 01:26:21,223 Și acum, ne-ai distruge planeta. 1468 01:26:22,391 --> 01:26:23,475 La ce bun libertatea, 1469 01:26:23,892 --> 01:26:25,560 la ce bun mândria rasei noastre 1470 01:26:25,852 --> 01:26:27,187 dacă ne pierdem pământul? 1471 01:26:27,771 --> 01:26:31,108 Ascultă-mă, te omor. Nu te voi lăsa să o faci. 1472 01:26:33,485 --> 01:26:36,947 Oh nu... 1473 01:26:37,864 --> 01:26:38,782 Urocco! 1474 01:26:39,116 --> 01:26:39,866 [ Bip ] 1475 01:26:40,075 --> 01:26:44,496 Urocco, zeii Liabe au ales chiar și roboți ca Beba-2. 1476 01:26:45,122 --> 01:26:47,374 Nu ucide. Nu trăda. 1477 01:26:47,582 --> 01:26:48,333 [ Bip ] 1478 01:27:06,101 --> 01:27:08,228 Urocco, ce mai aștepți? 1479 01:27:08,937 --> 01:27:10,605 Îmi pierd răbdarea. Omoara-l. 1480 01:27:14,735 --> 01:27:16,528 Un trădător este un trădător. 1481 01:27:17,946 --> 01:27:20,282 Rockseia! 1482 01:27:20,490 --> 01:27:21,908 [Tragere cu lasere] 1483 01:27:22,159 --> 01:27:23,702 [Tipete] 1484 01:27:25,787 --> 01:27:26,913 [Tragere cu lasere] 1485 01:27:27,122 --> 01:27:27,914 [ zgomot de sabie ] 1486 01:27:30,500 --> 01:27:31,585 [ Explozie ] 1487 01:27:33,211 --> 01:27:35,464 Shiro! Acolo! Dincolo! 1488 01:27:35,672 --> 01:27:36,631 Bine! 1489 01:27:36,840 --> 01:27:37,924 [Tipete] 1490 01:27:40,427 --> 01:27:41,595 Beba, întoarce-te! 1491 01:27:45,974 --> 01:27:46,767 [ Măsurat ] 1492 01:27:47,601 --> 01:27:48,518 [ Măsurat ] 1493 01:27:51,980 --> 01:27:52,814 Urocco! 1494 01:27:53,023 --> 01:27:55,942 Urocco! Urocco! 1495 01:28:00,655 --> 01:28:01,573 O sămânță de Liabe. 1496 01:28:02,199 --> 01:28:04,159 Ești al optulea ales, Urocco. 1497 01:28:04,743 --> 01:28:06,495 -[ Purtați lasere] - Oh. Oh. 1498 01:28:06,995 --> 01:28:10,540 Un mesaj al zeilor pentru a vă spune că acum nu putem pierde. 1499 01:28:10,749 --> 01:28:11,708 Și. 1500 01:28:13,502 --> 01:28:14,294 [ Măsurat ] 1501 01:28:14,586 --> 01:28:15,879 Urocco! 1502 01:28:19,424 --> 01:28:20,175 [ Gâfâituri ] 1503 01:28:20,383 --> 01:28:21,259 PRINȚUL HANS: Bătrân! 1504 01:28:21,885 --> 01:28:22,886 Vă vom ține spatele. 1505 01:28:23,720 --> 01:28:24,888 Du-ți oamenii la navă! 1506 01:28:25,096 --> 01:28:25,847 Eu merg! 1507 01:28:26,848 --> 01:28:29,100 [Tragere cu lasere] 1508 01:28:34,940 --> 01:28:36,691 - Să ne împrăştiem. - Daţi-i drumul. Continua. 1509 01:28:36,900 --> 01:28:38,151 - Să mergem! - Acoperiți-le. 1510 01:28:38,360 --> 01:28:39,110 Să mergem! 1511 01:28:39,319 --> 01:28:40,612 Hei, unde mergeți, băieți? 1512 01:28:40,821 --> 01:28:42,989 Niciodată să nu te temi. Beba-2 este aici. 1513 01:28:44,074 --> 01:28:45,075 Beba, ești bine? 1514 01:28:45,784 --> 01:28:47,536 Doare doar când râzi. [Beeps] 1515 01:28:50,831 --> 01:28:52,541 [ Măsurat ] 1516 01:28:54,417 --> 01:28:55,669 [ Măsurat ] 1517 01:28:58,338 --> 01:28:59,881 Daţi-i drumul! 1518 01:29:01,758 --> 01:29:04,886 [ Mormăi ] [ Gemete ] 1519 01:29:05,262 --> 01:29:06,179 [ strigă ] 1520 01:29:07,013 --> 01:29:07,889 [ Măsurat ] 1521 01:29:13,854 --> 01:29:15,021 [ zgomot de sabie ] 1522 01:29:20,235 --> 01:29:21,695 [ Mormăit ] 1523 01:29:32,789 --> 01:29:34,082 [Tipete] 1524 01:29:50,557 --> 01:29:51,433 Haide! 1525 01:29:55,520 --> 01:29:56,313 Hei. 1526 01:30:00,191 --> 01:30:01,151 Ajutor, Shiro! 1527 01:30:01,359 --> 01:30:02,861 Fă ceva cu această lumină! 1528 01:30:03,069 --> 01:30:04,029 Dreapta. 1529 01:30:16,875 --> 01:30:18,209 OK, să mergem! 1530 01:30:21,463 --> 01:30:24,007 [ Motoarele bubuind ] 1531 01:30:48,406 --> 01:30:50,784 Aaron, Shiro, gata de ejectare? 1532 01:30:51,159 --> 01:30:51,910 Roger. 1533 01:30:52,077 --> 01:30:53,411 Bine. Hai să o facem. 1534 01:30:53,620 --> 01:30:54,788 Combina! 1535 01:31:09,719 --> 01:31:10,845 Iată-i că vin. 1536 01:31:26,236 --> 01:31:27,278 Frumoasă lovitură! 1537 01:31:36,454 --> 01:31:38,081 Aaron, Shiro, succes! 1538 01:32:01,438 --> 01:32:03,064 [Tipând] 1539 01:32:12,032 --> 01:32:14,200 Spre navă! Redirecţiona! 1540 01:32:16,786 --> 01:32:18,747 [Pantaloni] 1541 01:32:22,584 --> 01:32:24,377 [Tipând] 1542 01:32:24,586 --> 01:32:27,297 -[ Pantaloni ] -[ Zumzet electric ] 1543 01:32:28,548 --> 01:32:30,425 -[ Mormăit ] -[ Târâit de sabie ] 1544 01:32:33,470 --> 01:32:34,971 Grabă! Porniți reactorul! 1545 01:32:39,851 --> 01:32:41,936 [Tipând] 1546 01:32:42,854 --> 01:32:43,813 [Tipete] 1547 01:32:48,985 --> 01:32:50,779 Haide! În barcă! 1548 01:32:51,446 --> 01:32:52,655 Haide, urcă-te în barcă! 1549 01:32:52,864 --> 01:32:53,990 [ Țipând ] 1550 01:32:55,867 --> 01:32:59,621 Beba, ce faci? Haide, ia... 1551 01:33:00,455 --> 01:33:02,415 Bebeluș-2 etape. [bip] 1552 01:33:03,166 --> 01:33:04,709 Da, sigur. Haide! 1553 01:33:06,169 --> 01:33:06,961 [ Măsurat ] 1554 01:33:07,670 --> 01:33:08,963 [ Măsurat ] 1555 01:33:09,172 --> 01:33:11,257 [ zgomot de sabie ] 1556 01:33:12,008 --> 01:33:13,009 [ Măsurat ] 1557 01:33:13,301 --> 01:33:15,303 [ Mormăit ] 1558 01:33:17,680 --> 01:33:18,640 [Tipete] 1559 01:33:20,558 --> 01:33:21,351 [ zgomot de sabie ] 1560 01:33:24,229 --> 01:33:25,188 [ Măsurat ] 1561 01:33:26,981 --> 01:33:28,525 [ geamăt electrizat ] 1562 01:33:30,318 --> 01:33:32,695 [ geamăt electrizat ] 1563 01:33:37,575 --> 01:33:39,452 [ Explozie ] 1564 01:33:41,079 --> 01:33:43,081 -[ Exploziile continuă ] - Hans. 1565 01:33:44,332 --> 01:33:47,293 - In cele din urma. - Trădătorul Rockseia... 1566 01:33:49,462 --> 01:33:51,548 ...care mi-a ucis părinții, 1567 01:33:52,674 --> 01:33:55,093 care a furat tronul lui Gavanas, 1568 01:33:56,136 --> 01:33:57,637 care a provocat masacre 1569 01:33:57,846 --> 01:33:59,889 și a generat frică în tot universul... 1570 01:34:01,099 --> 01:34:03,810 un câine care merită să moară. 1571 01:34:05,311 --> 01:34:06,354 El este înăuntru! 1572 01:34:06,938 --> 01:34:07,981 [ zgomot de sabie ] 1573 01:34:08,773 --> 01:34:09,858 [ Mormăit ] 1574 01:34:10,567 --> 01:34:12,735 [ zgomot de sabie ] 1575 01:34:13,528 --> 01:34:14,320 [ Mormăieli ] 1576 01:34:15,363 --> 01:34:16,156 [ zgomot de sabie ] 1577 01:34:18,783 --> 01:34:19,534 [ Mormăieli ] 1578 01:34:19,742 --> 01:34:22,162 [Tugănind săbiile] 1579 01:34:28,251 --> 01:34:30,837 [ Mormăit ] 1580 01:34:37,260 --> 01:34:40,054 [Tucănitul săbiilor continuă] 1581 01:34:45,894 --> 01:34:47,896 [Tipete] 1582 01:34:48,146 --> 01:34:49,731 [ spargerea sticlei ] 1583 01:34:52,901 --> 01:34:54,444 [ Explozie ] 1584 01:35:02,452 --> 01:35:04,245 Aaron! Ce este înainte? 1585 01:35:04,662 --> 01:35:06,789 Asta e spirala! Loviți-l! 1586 01:35:14,881 --> 01:35:16,633 Shiro! Ai grijă! 1587 01:35:16,966 --> 01:35:17,759 Bine! 1588 01:35:35,693 --> 01:35:36,486 [ Gâfâituri ] 1589 01:35:39,280 --> 01:35:40,990 [ Explozie ] 1590 01:35:51,584 --> 01:35:52,502 [ Bip ] 1591 01:35:57,507 --> 01:35:59,342 [Bipurul încetinește și se oprește] 1592 01:36:05,974 --> 01:36:07,475 Am reusit! 1593 01:36:07,684 --> 01:36:09,978 [Râde] 1594 01:36:15,358 --> 01:36:17,443 Grabă! Pregătiți nava! 1595 01:36:19,237 --> 01:36:22,282 Femei și copii! Femei și copii! 1596 01:36:41,217 --> 01:36:42,135 Planetă! 1597 01:36:43,177 --> 01:36:44,846 Planeta se rupe! 1598 01:36:46,597 --> 01:36:48,308 [Tipete] 1599 01:36:52,186 --> 01:36:54,022 Du-te la navă! Du-te la navă! 1600 01:36:54,230 --> 01:36:55,732 -[ Urlând ] - Dă-mi drumul! 1601 01:36:55,940 --> 01:36:57,150 - Grăbește-te! -[ Țipete] 1602 01:36:57,734 --> 01:36:59,819 [ Țipând ] 1603 01:37:12,915 --> 01:37:14,792 [ Motoarele bubuind ] 1604 01:37:15,001 --> 01:37:17,211 -[ Urlând ] -[ Noroc ] 1605 01:37:20,548 --> 01:37:21,758 Toți sunt aici? 1606 01:37:22,091 --> 01:37:23,343 Prinţesă! Maestrul! 1607 01:37:25,094 --> 01:37:25,887 [ Gâfâituri ] 1608 01:37:26,721 --> 01:37:28,097 Nu! Urcă-te la bord! 1609 01:37:30,808 --> 01:37:34,854 Emeralida, nu plânge la moartea mea. 1610 01:37:36,939 --> 01:37:40,109 Această planetă Jillucia este patria mea. 1611 01:37:41,569 --> 01:37:45,365 Ultima mea dorință este să fac parte din destinul ei. 1612 01:37:45,823 --> 01:37:49,077 Voi, tinerilor, trebuie să mergeți mai departe, 1613 01:37:49,827 --> 01:37:51,829 condus de zeii Liabe. 1614 01:37:53,122 --> 01:37:56,250 Fie ca tu să găsești o altă planetă în colțurile îndepărtate 1615 01:37:56,459 --> 01:37:58,294 al universului pe care să ne oprim, 1616 01:37:59,379 --> 01:38:00,797 și acolo, copiii mei... 1617 01:38:02,048 --> 01:38:04,592 și acolo vei întemeia o civilizație 1618 01:38:04,801 --> 01:38:08,262 unde vor domni bucuria și pacea. 1619 01:38:09,347 --> 01:38:10,306 Ramas bun. 1620 01:38:11,599 --> 01:38:13,309 Nu, urcă-te la bord! 1621 01:38:26,030 --> 01:38:27,907 [ Motoarele bubuind ] 1622 01:38:41,003 --> 01:38:45,842 [Piesele navei în mișcare] 1623 01:38:48,428 --> 01:38:50,096 Aaron! Dincolo! 1624 01:38:52,557 --> 01:38:53,766 Oh nu! 1625 01:38:54,183 --> 01:38:55,435 Bine, ultima cursă de pui. 1626 01:38:55,643 --> 01:38:56,727 Meia, lasă-mă să intru acolo. 1627 01:38:59,689 --> 01:39:01,065 Începem! 1628 01:39:04,569 --> 01:39:06,195 Atentie, toata lumea! Atenţie! 1629 01:39:18,499 --> 01:39:19,333 Unu! 1630 01:39:19,542 --> 01:39:20,334 Două! 1631 01:39:20,543 --> 01:39:21,752 Trei! 1632 01:39:31,304 --> 01:39:33,055 [ Explozie ] 1633 01:39:53,242 --> 01:39:55,703 [ Explozie ] 1634 01:40:07,715 --> 01:40:08,591 [ Măsurat ] 1635 01:40:09,467 --> 01:40:10,384 Se trezesc. 1636 01:40:12,929 --> 01:40:15,348 Hei, suntem încă în viață? 1637 01:40:16,390 --> 01:40:18,267 Semințele Liabe și-au făcut minunea. 1638 01:40:19,393 --> 01:40:20,853 Vă mulțumim tuturor celor de aici, noi... 1639 01:40:21,604 --> 01:40:22,980 noi Jillucienii suntem mântuiţi. 1640 01:40:24,482 --> 01:40:26,108 Sunteți cu adevărat eroi curajoși. 1641 01:40:28,486 --> 01:40:31,489 Și! 1642 01:40:31,697 --> 01:40:33,366 [ Bip ] 1643 01:40:37,745 --> 01:40:39,622 Acesta este raportul generalului Garuda. 1644 01:40:40,456 --> 01:40:44,085 Imperiul Gavanas a fost total distrus. 1645 01:40:44,293 --> 01:40:46,128 General Garuda, vă mulțumesc. 1646 01:40:46,337 --> 01:40:47,797 Vă mulțumesc pentru tot ce ați făcut. 1647 01:40:48,130 --> 01:40:51,425 Știu că vorbesc în numele tuturor pământenilor când vă cer să vă grăbiți acasă. 1648 01:40:52,426 --> 01:40:54,428 Generale, vă rog pe toți să vă întoarceți. 1649 01:40:54,929 --> 01:40:58,391 Noi, cei de la Pământ, suntem pregătiți să primim și poporul Jillucian. 1650 01:40:58,641 --> 01:41:00,601 - Oh! -[ vorbărie emoționată ] 1651 01:41:02,728 --> 01:41:03,646 Oh, grozav, 1652 01:41:04,105 --> 01:41:05,398 va multumim mult, 1653 01:41:06,440 --> 01:41:07,441 dar trebuie să mergem mai departe, 1654 01:41:08,234 --> 01:41:10,570 găsim o altă planetă nouă a noastră în spațiu, 1655 01:41:11,821 --> 01:41:13,990 și încearcă încă o dată să trăiești în pace. 1656 01:41:15,741 --> 01:41:18,869 Noi, Jillucienii, trebuie să ne urmăm destinul. 1657 01:41:19,954 --> 01:41:22,248 Asta e voia bunicului meu. 1658 01:41:22,957 --> 01:41:24,208 Emeralida... 1659 01:41:26,127 --> 01:41:27,920 Pot să merg cu în noua ta lume? 1660 01:41:28,296 --> 01:41:29,171 A lui... 1661 01:41:29,839 --> 01:41:31,674 Aș vrea să încerc să repar, 1662 01:41:32,675 --> 01:41:34,427 cum poporul meu a fost rău, 1663 01:41:35,469 --> 01:41:37,305 și aș vrea să fiu unul dintre voi. 1664 01:41:39,890 --> 01:41:41,058 Desigur. 1665 01:41:41,809 --> 01:41:43,144 - Pot să merg și eu? - Vin si eu. 1666 01:41:43,352 --> 01:41:44,312 SHIRO: Și eu! 1667 01:41:44,937 --> 01:41:46,397 Dar de ce vrei să vii? 1668 01:41:46,939 --> 01:41:49,275 Pentru că simt că viața mea ar avea un scop acolo. 1669 01:41:49,692 --> 01:41:50,943 Și tu, Aaron. 1670 01:41:52,903 --> 01:41:53,946 Ei bine, eu... 1671 01:41:54,155 --> 01:41:55,156 [Râde] Da. 1672 01:41:55,448 --> 01:41:57,408 Am avea poliția pe coadă dacă ne-am întoarce. 1673 01:41:57,617 --> 01:41:59,869 [ Razand ] 1674 01:42:01,621 --> 01:42:03,748 Dar, știi, acum că mă gândesc la asta, 1675 01:42:03,956 --> 01:42:05,708 Nu știu cum să construiesc o lume nouă. 1676 01:42:06,417 --> 01:42:07,835 Vei fi foarte bun la asta. 1677 01:42:08,377 --> 01:42:10,296 Este o onoare pentru noi să te avem. 1678 01:42:11,005 --> 01:42:13,591 - Da! -[ Aclamații ] 1679 01:42:15,926 --> 01:42:17,094 [ Aclamații ] 1680 01:42:17,428 --> 01:42:18,846 Le-ai auzit, prietene. 1681 01:42:19,347 --> 01:42:21,057 Ne vom continua călătoria prin spațiu 1682 01:42:21,265 --> 01:42:23,100 până ne găsim o nouă planetă 1683 01:42:23,601 --> 01:42:24,769 și începe din nou. 1684 01:42:26,062 --> 01:42:27,688 La revedere, Naguchi. 1685 01:42:28,689 --> 01:42:30,358 Păcat. 1686 01:42:30,650 --> 01:42:34,570 Dacă Beba-2 s-a întors pe Pământ, Beba-2 va primi Purple Heart. 1687 01:42:34,779 --> 01:42:36,238 -[ Bip ] -[ Râde ] 1688 01:42:36,864 --> 01:42:38,949 Uită de medalii, Beba. 1689 01:42:39,617 --> 01:42:42,536 Există vise mai frumoase în spațiu. 1690 01:42:44,372 --> 01:42:46,332 Așa că ține-ți ochii pe stele. 1691 01:42:49,126 --> 01:42:50,544 Bine, hai să mergem. 1692 01:42:50,753 --> 01:42:51,587 Prinţesă. 1693 01:42:53,089 --> 01:42:54,757 Toate motoarele înainte. 1694 01:42:54,965 --> 01:42:56,634 Plecăm! 1695 01:42:56,884 --> 01:42:59,053 [ Motoarele bubuind ] 1696 01:43:07,061 --> 01:43:10,523 NARATORUL: Și așa, îndreptându-mă spre imensitatea spațiului, 1697 01:43:10,731 --> 01:43:13,192 o mână de oameni curajoși cu viziune 1698 01:43:13,484 --> 01:43:15,986 caută împlinirea vieții lor muritoare 1699 01:43:16,404 --> 01:43:20,282 în libertate, independență și pace.115471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.