All language subtitles for McDonald and Dodds S03E03 - Clouds the Moon 1080P x264 RB58-sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:02,740 Idag är de dödas dag, 2 00:00:02,880 --> 00:00:06,760 och de är rastlösa att säga sin sanning. 3 00:00:07,880 --> 00:00:13,360 Och idag ber jag om ditt stöd i min strävan efter meta-sanningen. 4 00:00:15,120 --> 00:00:17,000 Initiera nivå ett-status 5 00:00:17,040 --> 00:00:20,680 kommer att ge full åtkomst till världen bortom livet. 6 00:00:23,000 --> 00:00:25,320 Jag måste gå. 7 00:00:25,360 --> 00:00:27,760 00:01:10,880 Så de döda kommer att stiga upp att de levande må falla. 15 00:01:14,920 --> 00:01:17,560 Så här är jag. 16 00:01:17,600 --> 00:01:21,320 Det är dags. Det här är stället. 17 00:01:22,520 --> 00:01:27,000 Här och nu kommer de döda att uppstå. 18 00:01:29,440 --> 00:01:35,320 Här och nu kommer de döda att tala deras sanning för oss, de levande. 19 00:02:37,640 --> 00:02:43,640 00:03:04,080 Utgrävningsteamet är på väg, 27 00:03:04,120 --> 00:03:06,280 Men den här gräsmattan har blivit störd nyligen. 28 00:03:09,280 --> 00:03:13,200 Ehm... Ser ut som hans vigselring har tagits bort. 29 00:03:13,240 --> 00:03:15,880 Också nyligen. Med tvång också. 30 00:03:15,920 --> 00:03:18,760 Blåmärken säger innan han dog. 00:04:09,040 Det är tidigt. 46 00:04:10,360 --> 00:04:12,560 Jag sover inte så bra, så jag gillar att gå ut och promenera. 47 00:04:14,640 --> 00:04:16,120 Är det något fel med det? 48 00:04:18,160 --> 00:04:19,880 Kan jag gå? Säker. 49 00:04:19,920 --> 00:04:22,080 Vi kommer förmodligen behöva prata till dig igen. 50 00:04:22,120 --> 00:04:23,800 Säker. 51 00:04:28,200 --> 00:04:30,200 Ge mig så mycket du kan på honom. 52 00:04:42,800 --> 00:04:46,680 00:05:56,360 Okej, Sarge. Jag har en amerikansk cream soda, 62 00:05:56,400 --> 00:05:58,520 och en plöjare. 63 00:05:58,560 --> 00:06:00,480 Ah. Kontroversiell. 64 00:06:00,520 --> 00:06:02,520 Tja, när du är i Rom, frun. 65 00:06:06,120 --> 00:06:07,920 Mmm. 66 00:06:07,960 --> 00:06:10,760 De vet inte hälften hur man picklar en lök i dessa delar. 67 00:06:27,240 --> 00:06:30,880 Min pojkvän fortsätter att hålla på konvertera till katolicismen. 68 00:06:30,920 --> 00:06:33,080 Vadå, han har haft något slags religiös upplevelse? 69 00:06:33,120 --> 00:06:35,760 Nej nej. Han vill bara verkligen ett kyrkligt bröllop. 70 00:06:35,800 --> 00:06:37,960 Han gick till en katolsk och tyckte det var fantastiskt. 71 00:06:38,000 --> 00:06:39,800 Åh, åh, grattis. 72 00:06:39,840 --> 00:06:42,640 Du har sagt till honom att fråga dig, har du då? Inte än. 73 00:06:42,680 --> 00:06:44,840 Vi är precis i år tre av femårsplanen. 74 00:06:44,880 --> 00:06:47,600 00:07:28,280 TELEFONEN SUMMAR 92 00:07:29,440 --> 00:07:32,400 Höger. De är redo på brottsplatsen. 93 00:07:32,440 --> 00:07:33,880 Varsågod. 94 00:07:33,920 --> 00:07:36,440 Kom igen, Ers Majestät. 95 00:07:42,280 --> 00:07:44,600 Felix Gibney. 96 00:07:44,640 --> 00:07:46,920 Du borde få något när det torkat ut. 97 00:07:49,760 --> 00:07:54,000 Uppsättning husnycklar, bilnycklar. BMW. 98 00:07:55,200 --> 00:07:58,080 Felix Gibney. 55 år gammal. 99 00:07:58,120 --> 00:08:01,360 00:09:49,240 Allt över styr ekonomiskt. Inget brottsregister. 127 00:09:49,280 --> 00:09:50,960 Gift, inga barn. 128 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Hur är det med hans fru? Maeve Gibney. 129 00:09:53,040 --> 00:09:55,840 Felix var hennes andra make. 130 00:09:55,880 --> 00:09:57,680 FLO är på väg att informera henne 131 00:09:57,720 --> 00:10:00,320 00:10:22,760 Okej, jag måste prata med henne. Mm-hm. 137 00:10:22,800 --> 00:10:25,600 Okej, vi behöver en tidslinje Felix Gibneys dag igår. 138 00:10:25,640 --> 00:10:28,560 Så spåra bank- och kreditkortsanvändning. 139 00:10:28,600 --> 00:10:32,560 Vänner, familj, kollegor, grannar. Vem såg honom sist? 140 00:10:32,600 --> 00:10:35,840 Och hur kom han från Bath till Glastonbury? 141 00:10:35,880 --> 00:10:37,680 Gå vidare till lokalbefolkningen på Glastonbury, 142 00:10:37,720 --> 00:10:40,800 se om någon såg honom. Var han ensam? Var han i sällskap? 143 00:10:40,840 --> 00:10:44,160 Vi behöver trafik och gatuövervakning. Vi letar efter offret, 144 00:10:44,200 --> 00:10:47,680 eller fordonet som transporterade hans kropp till King's Field. 145 00:10:47,720 --> 00:10:48,960 Frun. Mm-hm? 146 00:10:49,000 --> 00:10:51,160 Killen som hittade kroppen, Martin Silver. 147 00:10:51,200 --> 00:10:53,840 Lite mer till det än han släpper på. Åh, ja? 148 00:10:57,280 --> 00:10:59,080 'Här och nu, 149 00:10:59,120 --> 00:11:02,680 'de döda kommer att tala sin sanning 00:11:25,000 200 pund per pop. Okej, var är hans fängelsehåla? 158 00:11:25,040 --> 00:11:28,200 Åh, det är inte en fängelsehåla. Han är IT-konsult. 159 00:11:28,240 --> 00:11:30,640 Har ett kontor i Perrymead Business Centre. 160 00:11:39,880 --> 00:11:41,880 'Här och nu, 161 00:11:41,920 --> 00:11:45,080 'de döda kommer att tala sin sanning 00:12:09,720 Nej. Jag förväntade mig att hitta en dummy hand. 169 00:12:09,760 --> 00:12:12,120 En dummy hand? Ja. 170 00:12:12,160 --> 00:12:15,560 När jag insåg att det var mänskligt, Jag ringde er. 171 00:12:15,600 --> 00:12:18,440 Om jag hade mördat och begravt någon kille i marken, 172 00:12:18,480 --> 00:12:19,640 00:12:45,240 Jag har en anläggning för att kommunicera med de döda. 181 00:12:45,280 --> 00:12:46,600 Du försökte lura folk. 182 00:12:46,640 --> 00:12:50,040 Jag förbättrade seansupplevelsen i realtid. 183 00:12:50,080 --> 00:12:53,800 Handen var... symbolisk. 184 00:12:54,840 --> 00:12:57,120 Okej, förutsatt att du berättar sanningen, 185 00:12:57,160 --> 00:13:00,000 vilken tid satte du "handen" i marken? 186 00:13:00,040 --> 00:13:01,280 Det gjorde jag inte. 187 00:13:01,320 --> 00:13:04,440 00:13:57,920 och de föredrar att behålla deras andliga aspekt konfidentiell. 203 00:13:57,960 --> 00:14:03,080 Eftersom Sällskapets kansli är registrerad på Kanalöarna, 204 00:14:03,120 --> 00:14:06,880 Jag tror inte du kan tvinga mig att dela det med dig. 205 00:14:08,560 --> 00:14:09,960 00:14:47,120 Herregud! Den gamla bolagsbussdepån. 214 00:14:47,160 --> 00:14:49,160 Vem hade trott det? 215 00:14:51,040 --> 00:14:52,440 Kan jag hjälpa dig? 216 00:14:52,480 --> 00:14:54,640 Hector Ingham? Ja? 217 00:14:54,680 --> 00:14:57,440 DCI Lauren McDonald. Det här är DS Dodds. 218 00:14:57,480 --> 00:15:01,160 Vi undersöker den här mannens misstänkta död. 219 00:15:01,200 --> 00:15:04,000 Han heter Felix Gibney. Känner du honom? 220 00:15:04,040 --> 00:15:06,040 00:15:28,160 Men det här är mina riktiga grejer. 228 00:15:28,200 --> 00:15:33,240 Det är en serie. Jag kallar det The Logic of Violence. 229 00:15:37,000 --> 00:15:40,480 Okej, kort på bordet. Jag är en dömd mördare. 230 00:15:40,520 --> 00:15:43,320 20 år för att ha slagit en jävel till döds 231 00:15:43,360 --> 00:15:45,960 00:16:21,120 han sa att han inte ville ha armen installerat. 246 00:16:21,160 --> 00:16:24,160 Gav mig 200 quid extra för besväret. 247 00:16:24,200 --> 00:16:27,080 Han nämnde inget av det för oss. 248 00:16:29,160 --> 00:16:33,040 Är det här mannen du såg igår kväll? Nej. Absolut inte. 249 00:16:33,080 --> 00:16:35,880 Det är Martin Silver. 00:17:32,360 Han var på en gay dating webbplats, HookUpsUK.com. 267 00:17:33,960 --> 00:17:35,960 Han hade kommit in i en korrespondens 268 00:17:36,000 --> 00:17:39,480 med någon som kallar sig själv Nattvandrare99. Höger. 269 00:17:39,520 --> 00:17:42,680 De träffades på ett hotell i Glastonbury. 270 00:17:42,720 --> 00:17:45,880 00:18:15,560 i The Sun Rising. Barmannen Eddie, han serverade oss. 277 00:18:15,600 --> 00:18:18,440 Vad är Soapys riktiga namn? Oswald. 278 00:18:19,480 --> 00:18:23,280 Solen går upp? Det är på Wells Street. 279 00:18:23,320 --> 00:18:25,320 Jag gör en alibikontroll, frun. 280 00:18:25,360 --> 00:18:27,840 Så antar ditt alibi 00:18:47,040 Att rama in honom? Rama in mig? Varför? 287 00:18:47,080 --> 00:18:49,080 Kanske visste mördaren det Sergeant Dodds 288 00:18:49,120 --> 00:18:51,760 skulle tilldelas ett mordfall i upptagningsområdet, 289 00:18:51,800 --> 00:18:55,360 och det är något slags sjukt skämt. På oss. Eller på dig? 290 00:18:55,400 --> 00:18:56,800 Vad? Varför? 291 00:18:57,840 --> 00:19:01,320 Något konstigt eller misstänkt hände nyligen 292 00:19:01,360 --> 00:19:03,800 00:19:36,240 KNAPPAR 302 00:19:41,080 --> 00:19:43,240 Jag är ledsen för din förlust, mrs Gibney. 303 00:19:43,280 --> 00:19:46,360 Jag vill försäkra dig om det vi gör allt vi kan 304 00:19:46,400 --> 00:19:48,800 för att ta reda på vad som hände till din man. 305 00:19:48,840 --> 00:19:51,160 De har inte berättat så mycket för mig, hur han var... 306 00:19:52,520 --> 00:19:54,400 Hur Felix dog. 307 00:19:54,440 --> 00:19:55,920 Jag kan inte gå in på detaljer, 308 00:19:55,960 --> 00:19:59,120 men hans kropp hittades igår morse. 309 00:20:00,160 --> 00:20:02,320 Han begravdes på en åker nära Glastonbury. 310 00:20:03,520 --> 00:20:06,160 Jag vet att det här är svårt, men jag behöver dig för att svara på några frågor åt mig. 311 00:20:06,200 --> 00:20:08,960 led han? Vi vet inte. 312 00:20:09,000 --> 00:20:10,120 Det tycker vi inte. 313 00:20:11,800 --> 00:20:17,360 Nyligen märkte du något udda eller annorlunda 314 00:20:17,400 --> 00:20:19,400 om din mans beteende eller rutiner? 315 00:20:19,440 --> 00:20:20,760 Nej. 316 00:20:22,040 --> 00:20:26,760 Felix levde efter sina rutiner. Vanlig som urverk. 317 00:20:26,800 --> 00:20:28,800 Fullständigt förutsägbart. 318 00:20:28,840 --> 00:20:31,320 Men när han inte kom hem den natten, 319 00:20:31,360 --> 00:20:34,520 du anmälde honom inte försvunnen till 08.00 nästa morgon. 320 00:20:36,280 --> 00:20:41,080 Han berättade att han åt middag med en kund. 321 00:20:42,440 --> 00:20:43,840 Vilket var en lögn. 322 00:20:45,000 --> 00:20:47,960 "Middag med en kund" betydde... 323 00:20:48,000 --> 00:20:50,560 anonymt homosex. 324 00:20:51,880 --> 00:20:56,440 Felix, golfintresserad, rak affärsman, 325 00:20:56,480 --> 00:21:00,040 var alltid lite generad 00:22:28,600 Det skulle få mig att se skyldig ut. 347 00:22:30,400 --> 00:22:33,400 Kanske blev han dödad av mannen han träffade, 348 00:22:33,440 --> 00:22:35,160 eller någon annan man. 349 00:22:35,200 --> 00:22:36,440 Felix ville inte lämna mig, 350 00:22:36,480 --> 00:22:39,480 så han dödades och hans vigselring tagen. 351 00:22:40,680 --> 00:22:44,160 Jag utesluter ingenting i detta skede, fru Gibney. 352 00:22:44,200 --> 00:22:46,520 Men tack för att du frågade mina frågor till mig. 353 00:22:46,560 --> 00:22:47,640 Och svara på dem. 354 00:22:49,360 --> 00:22:51,360 Jag borde ha varit detektiv. 355 00:22:52,600 --> 00:22:56,600 Förutom show business betyder allt för mig. 356 00:23:04,880 --> 00:23:07,040 Gå över den fastigheten med en fintandskam. 357 00:23:07,080 --> 00:23:09,520 Allt som faller ut på dig, ring mig. 358 00:23:11,160 --> 00:23:15,560 Åh. Det är något, frun. Hector Ingham. Han gjorde 20 år. 359 00:23:15,600 --> 00:23:17,600 Åh, ja, jag vet. Fyllebråk. 360 00:23:17,640 --> 00:23:21,520 00:23:50,960 Såpiga Carmichael kommit igenom? Högt och tydligt, frun. 367 00:23:51,000 --> 00:23:52,400 Offrets fru? 368 00:23:52,440 --> 00:23:54,600 Jag vet inte vad jag ska göra av henne, du vet? 369 00:23:54,640 --> 00:23:57,920 Hon hävdar att hon visste om Felix kastar, 370 00:23:57,960 --> 00:24:00,600 men det störde henne inte. Men du är inte så säker? 371 00:24:00,640 --> 00:24:02,480 Jag utesluter henne inte än. 372 00:24:02,520 --> 00:24:04,920 Det är roligt att tänka du var en honungsfälla. 373 00:24:04,960 --> 00:24:06,520 Vad menar du? 374 00:24:06,560 --> 00:24:09,120 Tja, vem som än låg bakom mordet på Felix Gibney, 375 00:24:09,160 --> 00:24:12,480 de använde ditt foto att locka honom till döden. 376 00:24:12,520 --> 00:24:14,680 Han måste ha hittat dig riktigt attraktivt. 377 00:24:14,720 --> 00:24:16,880 Tja, varför skulle han inte det? 378 00:24:16,920 --> 00:24:20,760 Vem är mannen, va? Vem är mannen? 379 00:24:20,800 --> 00:24:22,280 APPLÅDER 380 00:24:28,720 --> 00:24:33,280 Din 20-åriga vistelse i Belmarsh var inte något fyllebråk. 381 00:24:33,320 --> 00:24:35,800 Det var en kontraktsträff på en knarklangare på gatunivå, 382 00:24:35,840 --> 00:24:37,400 med lite tortyr. 383 00:24:37,440 --> 00:24:40,560 Du var anställd muskel, Hector. Allvarlig muskel. 384 00:24:41,760 --> 00:24:46,280 Jag säljer mycket av mina... Skit? Konst. 385 00:24:47,680 --> 00:24:49,280 Några av de "coola" männen, 386 00:24:49,320 --> 00:24:52,640 fondförvaltare, sessionsmusiker, arkitekter, 387 00:24:52,680 --> 00:24:54,680 de gillar att blanda det med en hård man. 388 00:24:54,720 --> 00:24:57,040 Inte för hårt eller så blir de lite hoppiga. 389 00:24:57,080 --> 00:24:58,640 Vanornas kraft. 390 00:24:58,680 --> 00:25:00,640 00:25:19,280 Var parkerade du den? 398 00:25:19,320 --> 00:25:21,720 På vägen mitt emot det fältet. Varför? 399 00:25:21,760 --> 00:25:23,920 Är du säker på att du inte känner den här mannen? Jag har berättat för dig, 400 00:25:23,960 --> 00:25:26,760 Jag har aldrig sett honom förut i mitt liv. 401 00:25:26,800 --> 00:25:29,160 Har du något emot om vi tittar inne i din skåpbil? 402 00:25:29,200 --> 00:25:32,480 00:26:45,560 Det är Jemma med ett J, inte Gemma med ett G. Åh. 414 00:26:46,600 --> 00:26:51,320 Herregud. Är han mannen... hittat i King's Field? 415 00:26:51,360 --> 00:26:53,520 Hur länge stannade han här? Hur många nätter? 416 00:26:53,560 --> 00:26:56,960 Han har precis bokat för torsdag, men han gick ut. 417 00:26:57,000 --> 00:26:59,160 00:27:19,120 När Mr Gibney öppnade huvuddörren, 425 00:27:19,160 --> 00:27:21,520 det fanns en kap väntar på att träffa honom. 426 00:27:21,560 --> 00:27:24,320 Och kan du beskriva den här mannen? 427 00:27:24,360 --> 00:27:27,760 Eh... Det var mörkt ute. jag vet inte. 428 00:27:29,200 --> 00:27:30,520 Han hade glasögon på sig. 429 00:27:30,560 --> 00:27:32,520 Etnicitet? 00:28:01,280 Försökte du kontakta Mr Gibney på fredag ​​morgon? 438 00:28:01,320 --> 00:28:03,040 Varför skulle jag? 439 00:28:03,080 --> 00:28:05,880 Hans väska var borta. Jag antog att han hade åkt hem. 440 00:28:05,920 --> 00:28:09,480 Nåväl, räkningen. Han kom inte tillbaka. 441 00:28:09,520 --> 00:28:11,720 Han betalade räkningen i förskott. 442 00:28:11,760 --> 00:28:14,240 Nej. Vi kollade hans bankkortsaktivitet. 443 00:28:14,280 --> 00:28:15,680 Han gjorde inget köp här. 444 00:28:15,720 --> 00:28:18,120 Jag tror att någon annan betalade för det. 445 00:28:20,400 --> 00:28:21,840 Ja, här är vi. 446 00:28:21,880 --> 00:28:26,440 Rummet betalades av... en Mr DS Dodds. 447 00:28:31,960 --> 00:28:33,840 'Vad händer?' 448 00:28:35,640 --> 00:28:37,600 Varför jag? jag vet inte. 449 00:28:37,640 --> 00:28:40,360 Tekniska tjänster har gått igenom 00:29:06,120 Alla dessa människor säger att han är äkta. 460 00:29:06,160 --> 00:29:08,880 Han pratar verkligen med 00:29:34,280 Bra (!) 468 00:29:44,600 --> 00:29:48,800 En av boulespelarna där borta ringde in klockan 16:31. 469 00:29:48,840 --> 00:29:51,960 00:30:13,960 Dessa material kunde ha använts att transportera kroppen. 478 00:30:17,280 --> 00:30:19,720 Det var därför han inte ville ha oss att ha tillgång till sin skåpbil. 479 00:30:19,760 --> 00:30:21,320 Okej, få det här partiet bearbetat. 480 00:30:21,360 --> 00:30:24,000 Alltså, offer nummer två var huvudmisstänkt 481 00:30:24,040 --> 00:30:25,760 i mordet på offer nummer ett. 482 00:30:25,800 --> 00:30:29,280 Jag förväntar mig spårbevis av Felix Gibney här 483 00:30:29,320 --> 00:30:31,960 och däcken för att matcha spåren i King's Field. 484 00:30:32,000 --> 00:30:36,240 Frun. Det säger boulespelarna Mr Ingham fick ett telefonsamtal 485 00:30:36,280 --> 00:30:37,520 strax före 15.00. 486 00:30:37,560 --> 00:30:40,400 Han åkte iväg i sin skåpbil. Kom tillbaka runt fyra-ish. 487 00:30:40,440 --> 00:30:43,600 När han inte kom ur skåpbilen, någon gick över vid 4:30 488 00:30:43,640 --> 00:30:44,720 00:31:02,160 Och DC Goldie? Toppknapp och slips. 496 00:31:03,520 --> 00:31:05,920 OK. Som det ser ut, 497 00:31:05,960 --> 00:31:09,000 bara vi och mördaren vet det dessa två mord hänger ihop, 498 00:31:09,040 --> 00:31:10,480 så låt oss hålla det så. 499 00:31:10,520 --> 00:31:14,480 Mediablackout på identiteten 00:31:32,960 Du handlar med Silver. jag har 505 00:31:37,560 --> 00:31:38,640 Tack. 506 00:31:47,560 --> 00:31:48,880 Martin Silver. 507 00:31:48,920 --> 00:31:52,320 Vi tittar nu på dig som misstänkt för två mord. 508 00:31:52,360 --> 00:31:56,120 Felix Gibney som en del av ditt stunt häromdagen. Och Hector Ingham. 509 00:31:56,160 --> 00:31:57,960 Jag tror inte du kan bevisa något av det. 510 00:31:58,000 --> 00:31:59,560 Du vet namnet på vårt andra offer 511 00:31:59,600 --> 00:32:02,320 innan vi ens har slutat bearbeta brottsplatsen. 512 00:32:02,360 --> 00:32:04,960 Förklara det. 00:32:23,760 Hector Ingham? 520 00:32:25,440 --> 00:32:28,240 Jag kommer dit. Och berättade han vem som dödade honom? 521 00:32:28,280 --> 00:32:30,040 Det är inte så enkelt. 522 00:32:30,080 --> 00:32:32,520 Åh, så det är inte så ringa ett telefonsamtal eller så? 523 00:32:32,560 --> 00:32:35,400 Lite mer komplicerat än så. 524 00:32:35,440 --> 00:32:39,440 00:33:46,280 Vi kan placera båda offren i Glastonbury på torsdagskvällen. 544 00:33:46,320 --> 00:33:49,320 Felix bodde på det hotellet och träffade någon där. 545 00:33:49,360 --> 00:33:51,360 Nattvandrare99. 546 00:33:51,400 --> 00:33:54,760 Är Nightwalker99 Hector Ingham? 547 00:34:00,360 --> 00:34:02,600 Jag behöver att du tänker efter, mrs Kent. 548 00:34:02,640 --> 00:34:05,720 På torsdagskvällen, när Felix Gibney klev ut, 549 00:34:05,760 --> 00:34:07,680 du såg någon som väntade på honom. 550 00:34:09,440 --> 00:34:10,840 Var det här mannen? 551 00:34:11,880 --> 00:34:16,040 Förlåt. Jag... Jag vet inte. 552 00:34:17,360 --> 00:34:20,920 Såg du honom vid något annat tillfälle på torsdag? Eller någon annan dag? 553 00:34:20,960 --> 00:34:22,920 Han heter Hector Ingham. 554 00:34:22,960 --> 00:34:26,120 Han har ett av dessa ansikten du kommer ihåg, så... 555 00:34:27,520 --> 00:34:30,560 Jag har aldrig sett honom förut i mitt liv. 556 00:34:30,600 --> 00:34:32,080 Och jag känner inte till det namnet. 557 00:34:32,120 --> 00:34:35,400 Även om du har ett av hans konstverk? 558 00:34:38,080 --> 00:34:42,280 00:35:13,680 Och jag hade aldrig träffat Felix Gibney antingen tills han stannade här. 567 00:35:15,040 --> 00:35:16,840 Och det... 568 00:35:19,480 --> 00:35:21,440 Vad händer här? 569 00:35:24,360 --> 00:35:28,000 Om Jemma Kent talar sanning, vilket är ett stort OM, om du frågar mig, 570 00:35:28,040 --> 00:35:30,440 då måste någon ha kommit in det hotellet 571 00:35:30,480 --> 00:35:33,640 och planterade skulpturen. 00:35:54,520 inne i den skåpbilen. 580 00:35:54,560 --> 00:35:57,560 Så offer två dödade offer ett. 581 00:35:57,600 --> 00:36:01,400 Vilket lämnar oss med frågan, vem dödade mördaren? 582 00:36:01,440 --> 00:36:02,680 Denna person. 583 00:36:03,960 --> 00:36:07,960 CCTV-kamera på Queen's Gardens. 00:36:32,520 Han har koreograferat varje rörelse i förväg. 592 00:36:32,560 --> 00:36:37,200 Och han vet att vi tittar på det här. Ja, och kommer ingenstans. 593 00:36:39,360 --> 00:36:42,120 På ett liknande sätt, när kvällsmaten var slut, 594 00:36:42,160 --> 00:36:45,480 {\an8}han tog kalken 00:36:54,880 "För det här är kalken av mitt blod. 598 00:36:54,920 --> 00:36:57,640 "De nyas blod och evigt förbund, 599 00:36:57,680 --> 00:37:00,400 00:37:06,160 "Gör detta till minne av mig." 602 00:37:07,280 --> 00:37:09,240 KLOCKOR 603 00:37:27,880 --> 00:37:31,880 Åh, sergeant Dodds? Jag är glad att jag fångade dig. 604 00:37:31,920 --> 00:37:33,800 Fader Michael Luton. 605 00:37:33,840 --> 00:37:35,560 Jag är baserad i St David's i Chippenham. 606 00:37:35,600 --> 00:37:37,760 00:37:55,200 Åh, ja. Tja, eh, tycker Rom i århundraden, inte decennier. 613 00:37:56,560 --> 00:37:59,280 Din fru, sergeant, har du kontakt med henne? 614 00:37:59,320 --> 00:38:04,720 Äh, nej. Jag... jag... Är väl, väl. Förlåt. 615 00:38:04,760 --> 00:38:06,760 Jag kan se att du är upptagen. 616 00:38:06,800 --> 00:38:08,960 00:38:35,720 Vi har mycket att ta oss igenom i dag. Börjar med Maeve Gibney. 624 00:38:46,200 --> 00:38:48,640 Så, den här prästen ska reda ut det för dig, är han? 625 00:38:48,680 --> 00:38:53,080 Åh, ja, frun. Och när han väl gör det är jag en fri man! 626 00:38:54,600 --> 00:38:58,520 Vad hette hon, din före detta fru. Eller fru? Linda. 627 00:38:58,560 --> 00:38:59,960 Linda? 628 00:39:01,560 --> 00:39:03,200 KNACKAR 629 00:39:04,720 --> 00:39:06,720 Försök att inte stirra. 630 00:39:09,600 --> 00:39:12,080 Känner du den här mannen? Nej. 631 00:39:12,120 --> 00:39:16,040 Han heter Hector Ingham. Vi tror att han dödade din man. 632 00:39:18,320 --> 00:39:20,480 Har du någonsin sett honom i Felix sällskap? 633 00:39:20,520 --> 00:39:23,200 Nej. Har du arresterat honom? 634 00:39:25,120 --> 00:39:28,840 Åh, jag är rädd att han hittades död igår, mrs Gibney. 635 00:39:28,880 --> 00:39:31,200 Han hade blivit strypt. 636 00:39:31,240 --> 00:39:34,480 Se, grejen är, Hector hade en historia av våld. 637 00:39:34,520 --> 00:39:37,240 Han hade dödat förut. För pengar. 638 00:39:37,280 --> 00:39:42,760 Och du tror att jag betalade den här mannen döda Felix? 639 00:39:42,800 --> 00:39:47,600 00:40:25,520 Jag är ledsen, mrs Gibney, Jag måste bearbeta det här. 648 00:40:32,560 --> 00:40:34,280 De har gått. 649 00:40:36,800 --> 00:40:39,360 Har du någon aning vem gör allt detta? 650 00:40:40,400 --> 00:40:42,040 Nej. Det gör jag inte. 651 00:40:43,280 --> 00:40:45,280 Jag måste repetera. 652 00:40:45,320 --> 00:40:49,000 Mrs Gibney? Tror du inte att du behöver polisskydd? 653 00:40:52,040 --> 00:40:54,040 Polis? 654 00:40:54,080 --> 00:40:56,640 00:41:26,480 Hector Inghams skulptur på Jemma Kents hotell, 665 00:41:26,520 --> 00:41:28,720 och nu denna vigselring genom den dörren. 666 00:41:28,760 --> 00:41:32,640 Det är... Det är nästan som... 667 00:41:33,840 --> 00:41:36,920 Det är som att någon spökar vår förfrågan. 668 00:41:38,680 --> 00:41:41,320 Ändra din rutt hem. Och variera dina rutiner. 669 00:41:41,360 --> 00:41:42,800 Jag ska göra detsamma. 670 00:41:43,880 --> 00:41:45,360 00:42:28,680 Chassinumret, det stämmer inte till det registrerade licensnumret. 677 00:42:28,720 --> 00:42:31,040 DETTA är Hector Inghams skåpbil. 678 00:42:31,080 --> 00:42:32,320 Den hittades övergiven 679 00:42:32,360 --> 00:42:34,360 på Haycombe Industrial Estate den här morgonen. 680 00:42:34,400 --> 00:42:37,080 Det var fullt av 00:42:57,360 Och så är han tillbaka en timme senare med mördaren i en annan skåpbil, 687 00:42:57,400 --> 00:42:59,240 samma modell, samma tallrikar. 688 00:42:59,280 --> 00:43:01,280 En mördare. Två offer. 689 00:43:01,320 --> 00:43:05,000 Han inramade offer två för mordet på ett offer. 690 00:43:05,040 --> 00:43:08,520 Så om denna skåpbil kördes till gravplatsen 691 00:43:08,560 --> 00:43:11,440 och den matchar samma märke 00:43:29,680 på mördarens skåpbil till en uppsättning tallrikar. 698 00:43:29,720 --> 00:43:31,360 Vi har en registrerad ägare. 699 00:43:34,800 --> 00:43:36,200 DS Dodds. 700 00:43:40,400 --> 00:43:42,920 Låt oss ta en drink, Sarge. 701 00:43:51,440 --> 00:43:54,720 Varsågod, salt och vinäger. 702 00:43:54,760 --> 00:43:56,960 Nej, tack, frun. Jag är inte hungrig. 703 00:43:57,000 --> 00:44:00,400 Jag är säker på att köket kan göra dig lite chips och smör. 704 00:44:00,440 --> 00:44:02,000 Jag är inte hungrig. 705 00:44:06,880 --> 00:44:09,360 Varför hatar alla Ryska dockor? 706 00:44:10,600 --> 00:44:12,080 Det är ett skämt. Åh. 707 00:44:12,120 --> 00:44:14,120 Varför hatar alla Ryska dockor? 708 00:44:15,600 --> 00:44:17,560 För de är fulla av sig själva! 709 00:44:20,120 --> 00:44:22,520 Du vet, som ryska dockor? 710 00:44:22,560 --> 00:44:25,560 Det ena inuti det andra, så de är fulla av... sig själva. 711 00:44:25,600 --> 00:44:28,120 Jag förstår. Ha, ha, ha. 712 00:44:29,200 --> 00:44:32,080 Fick du inte det? Allvarligt? Nej. 713 00:44:32,120 --> 00:44:34,320 Men du är Dodds. 714 00:44:34,360 --> 00:44:37,640 Din hjärna... och det logiska. 715 00:44:38,720 --> 00:44:40,200 TELEFONEN SUMMAR 716 00:44:44,280 --> 00:44:46,280 Det är som mördaren känner dig på något sätt. 717 00:44:46,320 --> 00:44:49,120 Och de riktar sig mot dig. Vilket betyder att... 718 00:44:49,160 --> 00:44:51,120 du måste känna mördaren på något sätt. 719 00:44:51,160 --> 00:44:53,800 Tja, vi har gripit en hel del mördare nu, 720 00:44:53,840 --> 00:44:56,120 men de sitter alla fortfarande i fängelse, är de inte? 721 00:44:56,160 --> 00:44:58,160 Vad sägs om innan jag kom? 722 00:44:58,200 --> 00:45:01,840 Jag stod bakom ett skrivbord hantera mindre brott. 723 00:45:03,400 --> 00:45:05,840 00:45:26,960 Jag är bara lite, ehm... 732 00:45:29,920 --> 00:45:31,400 ..snopen. 733 00:45:39,280 --> 00:45:40,520 Vad är det här? 734 00:45:40,560 --> 00:45:43,280 Detta är den ursprungliga ärendeakten från fem år sedan 735 00:45:43,320 --> 00:45:47,120 på Maeve Gibneys knivattack. Kanske ligger det något därinne. 736 00:45:49,360 --> 00:45:51,520 Åh, ehm, 737 00:45:51,560 --> 00:45:54,360 Jag berättade för pojkvännen att jag kan hålla med 738 00:45:54,400 --> 00:45:56,400 till det stora vita bröllopet. Åh. 739 00:45:58,840 --> 00:46:02,560 Tänkte att du skulle gilla det. Natt, Sarge.Natt. 740 00:46:02,600 --> 00:46:06,600 00:46:38,800 750 00:46:38,840 --> 00:46:40,720 "Hur ser curryn ut?" 751 00:46:40,760 --> 00:46:42,920 "Vill du ha en flaska vin och en film i kväll?' 752 00:46:42,960 --> 00:46:44,640 Dessa mord, 753 00:46:44,680 --> 00:46:46,640 Jag måste glömma dem ett tag. 754 00:46:47,680 --> 00:46:51,640 OK. Jag kommer hem nu. Älskar dig. 755 00:46:51,680 --> 00:46:56,840 Alla våra vänner 756 00:46:56,880 --> 00:46:59,840 757 00:46:59,880 --> 00:47:03,680 00:47:31,280 765 00:47:31,320 --> 00:47:36,960 766 00:47:37,000 --> 00:47:39,400 APPLÅDER 767 00:47:52,920 --> 00:47:54,560 Jag måste verkligen komma hem. 768 00:47:54,600 --> 00:47:57,400 Jag behöver bara ett par av ögonblick av din tid, frun. 769 00:48:04,200 --> 00:48:06,600 Jag måste ta mig hem nu. 770 00:48:06,640 --> 00:48:08,640 Felix brukade komma och hämta mig. 771 00:48:10,000 --> 00:48:12,240 00:48:30,920 att du inte har någon aning hur han såg ut, 778 00:48:30,960 --> 00:48:34,160 ålder eller etnicitet. Allt hände så snabbt. 779 00:48:35,240 --> 00:48:38,120 "Du sa i ditt ursprungliga uttalande 780 00:48:38,160 --> 00:48:41,720 'att det var som mördaren väntade på dig. 781 00:48:43,280 --> 00:48:46,640 Men du såg inte hans ansikte? 00:49:05,360 Mrs Gibney, jag tror att det är möjligt att den som dödade din man, 788 00:49:05,400 --> 00:49:07,200 och vem som än dödade Hector Ingham 789 00:49:07,240 --> 00:49:09,560 och sätta vigselringen genom din brevlåda... 790 00:49:11,400 --> 00:49:15,600 Det kan vara samma person 00:49:50,720 Jag behöver din hjälp, Maeve. 798 00:49:50,760 --> 00:49:55,840 Det är som att mördaren är... utmanar mig av någon anledning. 799 00:49:55,880 --> 00:50:00,360 Jag har ingen aning om vem han är, eller varför i hela friden riktar han sig mot mig, 800 00:50:00,400 --> 00:50:03,040 och jag kan inte göra det här ensam. 801 00:50:04,600 --> 00:50:08,040 00:50:32,120 Vanans makt. Förföll för länge sedan. 809 00:50:34,040 --> 00:50:35,800 Behöver du en påvlig annullering? 810 00:50:35,840 --> 00:50:39,440 Fader Luton på St David's i Chippenham är han på gång. 811 00:50:39,480 --> 00:50:42,520 Fader Luton? Åh, känner du honom? 812 00:50:42,560 --> 00:50:43,560 Nej. 813 00:50:45,440 --> 00:50:46,880 00:51:17,400 Han har precis lagt ett till inlägg på Society of Shadows hemsida. 821 00:51:17,440 --> 00:51:20,000 Han säger de två morden är anslutna. 822 00:51:20,040 --> 00:51:24,240 Och... det kommer att bli en tredje. I dag. 823 00:51:24,280 --> 00:51:27,720 Vi kan inte ha den här clownen häller bränsle på elden. 824 00:51:27,760 --> 00:51:30,840 00:52:08,480 Beviset är här. Du kammar igenom begravningsnotiser, 833 00:52:08,520 --> 00:52:10,680 och sedan mål de nyligen sörjande 834 00:52:10,720 --> 00:52:12,960 med mejl och annonser. 835 00:52:13,000 --> 00:52:15,520 Någon kommer att dö idag. Jag vill hjälpa dig. 836 00:52:15,560 --> 00:52:19,120 Och om du inte lyssnar på mig, du kommer att ångra dig. 837 00:52:19,160 --> 00:52:20,400 Poängen är, Martin, 838 00:52:20,440 --> 00:52:23,320 någon har försökt manipulera och missrikta min förfrågan. 839 00:52:23,360 --> 00:52:26,680 Och det har den personen högkvalitativa IT-kunskaper. 840 00:52:28,680 --> 00:52:31,160 Borde jag inte ha en advokat här? 841 00:52:31,200 --> 00:52:32,600 Inte riktigt. 842 00:52:32,640 --> 00:52:35,880 Vi gör bara nytta av ditt erbjudande om att hjälpa. 843 00:52:38,960 --> 00:52:41,120 1, 11, 22. 844 00:52:41,160 --> 00:52:43,920 3, 11, 22. 845 00:52:43,960 --> 00:52:46,360 1, 11, 22. 3, 11, 22. 846 00:52:46,400 --> 00:52:49,960 Jag är ledsen? Det är datumen för de två morden. Det var allt, frun. 847 00:52:50,000 --> 00:52:53,080 1/11. 3/11. 848 00:52:53,120 --> 00:52:55,520 00:53:40,400 "Han måste verkligen kommunicera med min döda mor." 863 00:53:40,440 --> 00:53:44,160 Inget olagligt i det jag gör. Och du kanske borde acceptera 864 00:53:44,200 --> 00:53:46,720 Jag kommunicerar genuint med de döda. 865 00:53:48,760 --> 00:53:51,280 00:54:07,800 Hur du betalade honom 200 pund för det andra offrets identitet. 871 00:54:07,840 --> 00:54:10,800 Vilket var medvetet och förmediterade. 872 00:54:10,840 --> 00:54:14,040 Så jag sätter dig arresterad för förvränga rättvisans gång. 873 00:54:14,080 --> 00:54:19,160 Vilket ger oss kraften för att stänga ner din webbplats. 874 00:54:19,200 --> 00:54:20,520 Nu ska vi bearbeta dig 875 00:54:20,560 --> 00:54:22,560 och sedan kan du kontakta din advokat. 876 00:54:23,640 --> 00:54:25,600 00:54:44,800 Hur fixade du det? Första dödandet, King's Field. 883 00:54:44,840 --> 00:54:48,360 Andra dödandet... Drottningens trädgårdar. 884 00:54:49,720 --> 00:54:51,880 Inte så smart som du trodde du var va? 885 00:54:51,920 --> 00:54:54,600 Tja, eftersom du kommer att bli det smällde resten av dagen, 886 00:54:54,640 --> 00:54:56,400 och du är fortfarande min mest troliga misstänkte... 887 00:54:56,440 --> 00:54:59,120 00:55:21,440 Jag gör det, frun. OK. 895 00:55:21,480 --> 00:55:23,120 Jag håller bara på att briefa överkonstapeln, 896 00:55:23,160 --> 00:55:26,480 men om något dyker upp, avbryt mig. Frun. 897 00:55:28,760 --> 00:55:33,120 Vi har redan en whiteboardtavla. Detta är en moodboard. 898 00:55:34,720 --> 00:55:36,880 Tänk om Martin Silver har rätt? 899 00:55:37,920 --> 00:55:39,800 00:56:18,760 Från ett bröllop jag förrättade vid för några år sedan. 912 00:56:22,080 --> 00:56:24,400 Allt ok, sergeant? 913 00:56:24,440 --> 00:56:28,320 Åh, ja, ja, bra. Ehm, kan jag behålla det här? 914 00:56:28,360 --> 00:56:30,280 Självklart. Vad betyder det? 915 00:56:33,720 --> 00:56:38,200 Frun! Den prästen. Fader Luton. 00:57:19,440 Åh, det säger du varje år. Därför att det är sant. 926 00:57:19,480 --> 00:57:22,960 Och jag pratar inte bara om fyrverkerierna. 927 00:57:23,000 --> 00:57:25,000 Jag älskar dig. 928 00:57:27,400 --> 00:57:31,160 Åh, skaffa ett rum! Du är avskyvärd! 929 00:57:32,560 --> 00:57:35,280 Okej, kom igen. Imorgon är det fortfarande skoldag. 930 00:57:35,320 --> 00:57:37,960 00:57:56,720 Var är hennes fästman? Han har barnen. 936 00:57:56,760 --> 00:57:58,920 Har han? Ja. 937 00:57:58,960 --> 00:58:01,720 Ha en trevlig kväll. Och du. Hejdå. 938 00:58:08,720 --> 00:58:11,120 SKRIKANDE 939 00:58:37,480 --> 00:58:38,480 Nej! 940 00:58:43,320 --> 00:58:45,320 GRÅT 941 00:59:07,680 --> 00:59:11,400 Så, vid 21:20, ett vittne från ett av dessa hus 942 00:59:11,440 --> 00:59:15,640 såg någon form av figur vid brasan, 943 00:59:15,680 --> 00:59:18,800 och sedan flammade elden upp. 944 00:59:18,840 --> 00:59:21,800 Så vi behöver veta såg någon annan något, 945 00:59:21,840 --> 00:59:24,680 och såg någon vart tog personen vägen? 946 00:59:28,880 --> 00:59:32,320 Mår du bra? Ja. Jag tror det, frun. 947 00:59:39,360 --> 00:59:40,760 Är det maken? 948 00:59:42,720 --> 00:59:46,000 Ja. Ehm, jag måste prata med honom. Jag har det. 949 00:59:47,400 --> 00:59:50,560 Jag har alltid hittat i sådana här situationer, 950 00:59:50,600 --> 00:59:54,560 bara... följande procedur hjälper. 951 00:59:54,600 --> 00:59:56,320 Tack, frun. 952 01:00:11,720 --> 01:00:12,880 Mr Kent. 953 01:00:14,480 --> 01:00:17,400 Jag är överintendent Ormond. 954 01:00:17,440 --> 01:00:20,800 Finns det något vi kan göra till dig? 955 01:00:20,840 --> 01:00:22,840 Vad du än behöver? 956 01:00:24,800 --> 01:00:26,920 Har du berättat för dina barn? 957 01:00:31,520 --> 01:00:33,360 Vill du att jag ska berätta för dem? 958 01:01:04,720 --> 01:01:06,200 Vad pågår? 959 01:01:06,240 --> 01:01:10,480 Denna skylt har bytts ut. Vad? 960 01:01:10,520 --> 01:01:15,680 01:02:21,400 Vi arbetar med teorin om det någon kastade en gaspedalen 978 01:02:21,440 --> 01:02:23,880 in i brasan, vilket fick henne att... förbrännas. 979 01:02:23,920 --> 01:02:27,920 Varför var du där? Ah, vi följde upp detta. 980 01:02:27,960 --> 01:02:30,520 Den överlämnades till sergeant Dodds igår eftermiddag. 981 01:02:30,560 --> 01:02:32,920 Jemma Kent hade förnekat att han visste det de två första offren, 982 01:02:32,960 --> 01:02:34,360 så vi gick för att fråga henne. 983 01:02:34,400 --> 01:02:37,960 Så alla tre offren, 01:03:21,200 Alfabetisk lista här över Katolska präster i närområdet. 1000 01:03:21,240 --> 01:03:23,760 Ingen Michael Luton. 1001 01:03:23,800 --> 01:03:27,600 Du tog ett viktigt bevis från denne fader Luton, 1002 01:03:27,640 --> 01:03:29,440 men du kollade inte hans identitet? 1003 01:03:29,480 --> 01:03:31,040 01:04:09,920 att hon kan bli nästa offer? 1020 01:04:11,200 --> 01:04:12,360 Nej, frun, det gjorde jag inte. 1021 01:04:15,920 --> 01:04:17,160 OK. 1022 01:04:19,240 --> 01:04:21,840 Tja, det är vi aldrig INTE kommer att göra misstag. 1023 01:04:21,880 --> 01:04:25,200 Och den här mördaren... Tja, han har planerat allt, 1024 01:04:25,240 --> 01:04:26,840 Varje steg på vägen. 1025 01:04:26,880 --> 01:04:29,880 01:04:59,040 Du stod ansikte mot ansikte med honom, Sergeant. 1033 01:04:59,080 --> 01:05:02,320 Kände du inte igen honom alls? Från ditt förflutna? Var som helst? 1034 01:05:03,800 --> 01:05:06,200 Är, nej. 1035 01:05:06,240 --> 01:05:10,440 McDonald har en poäng. Allt detta är... 1036 01:05:10,480 --> 01:05:14,440 Han överbelastas dig med ledtrådar 01:05:33,400 Vi behöver att du tänker efter, sergeant. 1044 01:06:00,480 --> 01:06:02,920 "Diklormonoxidremsor." 1045 01:06:02,960 --> 01:06:05,200 Helt luktfri, sugs in i vilket material som helst, 1046 01:06:05,240 --> 01:06:07,840 och är en av de mest mycket brandfarliga ämnen runt omkring. 1047 01:06:07,880 --> 01:06:09,880 Så mördaren bröt sig in 1048 01:06:09,920 --> 01:06:11,840 och slocknade allt Jemma Kents kläder. 1049 01:06:11,880 --> 01:06:14,040 01:06:24,280 Mördaren ska ha brutit sig in någon gång igår, 1053 01:06:24,320 --> 01:06:27,560 så snabbt fingeravtryck och DNA-analys. 1054 01:06:27,600 --> 01:06:29,760 Och gå tillbaka alla boende i godset. 1055 01:06:29,800 --> 01:06:32,320 Se om någon sett något på dagen. Fru. 1056 01:06:42,120 --> 01:06:44,840 Tack för att du kom in, Alex. Jag vet att det här är... 1057 01:06:44,880 --> 01:06:47,000 riktigt svårt för dig. 1058 01:06:47,040 --> 01:06:49,040 Men det här är viktigt, okej? 1059 01:06:50,160 --> 01:06:52,880 Vi tror att någon tagit sig in din egendom igår 1060 01:06:52,920 --> 01:06:56,840 och applicerade accelerator till din frus kläder. 1061 01:07:04,400 --> 01:07:06,880 "Var huset tomt någon gång igår?' 1062 01:07:06,920 --> 01:07:09,400 'Eh, ja. Jag hämtade skolan. 1063 01:07:09,440 --> 01:07:14,920 Jag brukar gå kl 15.00. Tillbaka senast 4:15. 1064 01:07:14,960 --> 01:07:18,840 Och såg du något konstigt eller misstänksam överhuvudtaget? 1065 01:07:19,880 --> 01:07:22,520 01:07:34,040 "Vad var det för bil?" 1070 01:07:34,080 --> 01:07:38,560 "Det var en BMW 2-serie. Svart. 2017.' 1071 01:07:38,600 --> 01:07:41,320 "Det är exakt." 1072 01:07:41,360 --> 01:07:44,520 01:08:08,320 Mordet på Hector Ingham söndagen den 3:e. 1080 01:08:08,360 --> 01:08:12,240 Jemma Kent mördades tisdagen den 5. 1081 01:08:13,320 --> 01:08:16,800 Så det är logiskt att dra slutsatsen det det fjärde mordet, 1082 01:08:16,840 --> 01:08:21,080 eller mordförsök, kommer att vara imorgon, torsdag 7:e. 1083 01:08:21,120 --> 01:08:23,280 01:08:43,840 Så, Felix Gibney begravdes under jorden. 1090 01:08:43,880 --> 01:08:46,160 Och det andra offret, Hector Ingham, 1091 01:08:46,200 --> 01:08:48,320 var berövad luft. 1092 01:08:48,360 --> 01:08:52,680 Och det tredje offret, Jemma Kent, 01:09:19,960 Och bil- och fotpatruller på var som helst kallas biskops något 1100 01:09:20,000 --> 01:09:22,000 inom en radie på 30 mil från Bath. 1101 01:09:22,040 --> 01:09:26,360 Vem står näst på tur? Förlåt, frun. jag vet inte. 1102 01:09:26,400 --> 01:09:27,800 jag har 1103 01:09:27,840 --> 01:09:32,160 Svart BMW 2-serie, 2017 års modell. 1104 01:09:32,200 --> 01:09:35,560 01:09:57,400 Mig? 1113 01:09:58,440 --> 01:09:59,520 Nej. Tja... 1114 01:10:00,600 --> 01:10:03,960 Jag... jag gör inte... Förlåt, Sarge. 1115 01:10:06,200 --> 01:10:09,200 Jag höjer säkerhetsnivån på denna byggnad. 1116 01:10:09,240 --> 01:10:10,880 Du lägger ner lite övertid. 1117 01:10:10,920 --> 01:10:13,760 Det här är bra. Men vi behöver vem. 1118 01:10:30,480 --> 01:10:32,600 Maeve. 1119 01:10:32,640 --> 01:10:36,600 Känner du den här kvinnan? Jemma Kent.Nr. Jag gör inte. 1120 01:10:36,640 --> 01:10:40,840 Hon mördades i går kväll. Av samma person som mördade... 1121 01:10:40,880 --> 01:10:45,080 Jag stod på scen igår kväll. Detta sattes upp på eftermiddagen. 1122 01:10:45,120 --> 01:10:48,280 Och vi har ett vittne som såg en bil precis som din, 1123 01:10:48,320 --> 01:10:49,960 samma modell, samma år, 1124 01:10:50,000 --> 01:10:53,560 parkerade utanför Jemma Kents hus igår eftermiddag. 1125 01:10:53,600 --> 01:10:55,720 Jag... Jag kan inte förklara det. 1126 01:10:55,760 --> 01:10:58,520 Dodds är övertygad om att det kommer att bli det 01:12:09,720 1147 01:12:12,000 --> 01:12:17,400 Det är moln över månen 1148 01:12:18,440 --> 01:12:20,840 1149 01:12:20,880 --> 01:12:25,240 1150 01:12:26,280 --> 01:12:28,720 1151 01:12:28,760 --> 01:12:33,000 1152 01:14:42,000 --> 01:14:43,240 DÖRREN ÖPPNAS 1153 01:14:43,280 --> 01:14:47,920 Åh, DC Paciokowski, 01:15:04,280 från dyra butiker. 1160 01:15:04,320 --> 01:15:06,120 Nu satte han ett mönster, en serie mönster, 1161 01:15:06,160 --> 01:15:08,920 att överlista och överlista polisen. 1162 01:15:08,960 --> 01:15:11,840 Varje stöld var större och mer värdefull, 1163 01:15:11,880 --> 01:15:14,000 mer vågad än sist. 1164 01:15:14,040 --> 01:15:17,000 01:15:33,800 var nästa stöld skulle vara, så de låg och väntade på honom. 1172 01:15:33,840 --> 01:15:37,160 Och ja... Ja, han såg mig i rätten. 1173 01:15:37,200 --> 01:15:39,600 Jag var tvungen att vittna från vittnesbåset, 1174 01:15:39,640 --> 01:15:41,320 så han visste vem som hade fångat honom. 1175 01:15:41,360 --> 01:15:43,360 01:15:59,960 blev attackerad och vanställd. 1182 01:16:05,920 --> 01:16:09,160 Inga uppgifter om Fulton Harte efter att han kom ut ur fängelset. 1183 01:16:09,200 --> 01:16:11,760 Ingen anställningshistorik. Ingenting. 1184 01:16:12,920 --> 01:16:14,920 Vilket lämnar frågan... 1185 01:16:17,200 --> 01:16:19,760 Vem är nästa offer? 1186 01:16:24,760 --> 01:16:28,280 Det är Jemma med ett J, 01:17:01,800 Nästa offer är... LM? 1196 01:17:03,600 --> 01:17:04,680 I dag. 1197 01:17:04,720 --> 01:17:07,240 Eh, alla lokala på röstlängden 1198 01:17:07,280 --> 01:17:09,120 med initialerna... DODDS GIFTAR 1199 01:17:10,760 --> 01:17:13,440 Åh. Jag ska hämta henne. 1200 01:17:14,600 --> 01:17:19,000 Åh. Hon har fått ett sms från Maeve. Gick för att träffa henne. 1201 01:17:19,040 --> 01:17:21,280 01:17:29,400 Frun. Paciokowski. Ring mig tillbaka när du får det här. 1204 01:17:29,440 --> 01:17:31,320 Det är brådskande. Varför röstbrevlåda? 1205 01:17:31,360 --> 01:17:34,400 Det kanske inte finns någon signal 01:18:09,520 Frun! 1213 01:18:10,920 --> 01:18:15,200 Mår du bra? Ja. Bra. Varför? 1214 01:18:15,240 --> 01:18:16,280 Varför är du...? SKRIKER 1215 01:18:20,960 --> 01:18:23,440 Ah, Doddsie, du klarade det. 1216 01:18:23,480 --> 01:18:25,600 Jag visste att du inte skulle svika mig. 1217 01:18:25,640 --> 01:18:29,480 Du har dagen. 7/11. Du har elementen. 1218 01:18:29,520 --> 01:18:33,160 Du har initialerna 01:18:51,000 Och säg inte att jag inte gav dig en chans. 1225 01:18:51,040 --> 01:18:55,400 Hans namn är Fulton Harte, fru. Jag överlistade honom för fem år sedan. 1226 01:18:55,440 --> 01:18:56,600 Du hade tur. 1227 01:18:56,640 --> 01:19:01,200 Fulton, jag kan känna att du är arg. Kan vi prata om det? 1228 01:19:01,240 --> 01:19:03,000 01:19:24,080 Du ser annorlunda ut, sir. 1235 01:19:25,280 --> 01:19:27,480 En pojke blir man på fem år. 1236 01:19:27,520 --> 01:19:30,200 15 månader av det i fängelse. 1237 01:19:30,240 --> 01:19:33,640 Tappade valpfettet. Förändrade allt med min kropp. 1238 01:19:37,880 --> 01:19:39,720 Men ingenting om ditt sinne. 1239 01:19:41,000 --> 01:19:44,080 Varför gör du detta? 01:20:05,640 Ledtrådarna, de falska spåren, destabiliseringen av vår undersökning. 1247 01:20:05,680 --> 01:20:09,960 Hur gjorde du det? Hur tänkte du ens på allt detta? 1248 01:20:10,000 --> 01:20:13,640 Argh! Låtsas beundran att köpa dig tid 1249 01:20:13,680 --> 01:20:16,400 01:20:36,400 Och tillräckligt nära i alfabetet för bara två mord däremellan. 1256 01:20:37,440 --> 01:20:40,600 Säg mig, hade du det ett särskilt agg 1257 01:20:40,640 --> 01:20:42,640 mot Hector och Jemma? 1258 01:20:42,680 --> 01:20:46,560 Jo, Doddsie. Inte direkt nej. 1259 01:20:46,600 --> 01:20:51,760 Jag har min FG. 01:21:15,640 Jag hackar in i hans liv, och wow! 1267 01:21:15,680 --> 01:21:20,880 Han är på väg att leverera en konstgjord arm till en onlinekult. 1268 01:21:20,920 --> 01:21:23,360 All den där mystiken och symboliken 1269 01:21:23,400 --> 01:21:26,920 kommer verkligen att få dina undersökande juicer flödar. 1270 01:21:26,960 --> 01:21:29,960 01:21:52,720 åh! Åh, älskar du det inte, Doddsie? 1278 01:21:54,080 --> 01:21:57,240 Nu är det sköna med det Jag sätter ett spår 1279 01:21:57,280 --> 01:22:01,480 så du skulle faktiskt träffa HI och JK innan jag dödade dem. 1280 01:22:01,520 --> 01:22:03,640 Och jag dödade dem. 1281 01:22:04,680 --> 01:22:08,080 01:22:33,440 sa till honom att vi skulle träffas och byta skåpbil. 1288 01:22:33,480 --> 01:22:35,280 Så jag tog tillbaka honom till Queen's Gardens, 1289 01:22:35,320 --> 01:22:38,560 och Hector var förbi den. 1290 01:22:38,600 --> 01:22:40,480 Död på några sekunder. 1291 01:22:41,680 --> 01:22:43,680 Dito Jemma Kent. 1292 01:22:45,160 --> 01:22:47,560 01:23:18,640 Vi är inne i en ny fas av spelet. Vilket spel? 1300 01:23:18,680 --> 01:23:21,440 Allt för att Dodds satte dig i fängelse? 1301 01:23:21,480 --> 01:23:24,560 Du förstör mitt liv, som om du förstörde Maeves. 1302 01:23:26,080 --> 01:23:28,720 Men du förstörde inte mitt liv, Fulton. 1303 01:23:30,760 --> 01:23:32,720 01:23:54,600 Så min röst hade ingen själ, ingen smärta. 1312 01:23:54,640 --> 01:23:57,440 Men du gav mig smärta, Fulton. 1313 01:23:57,480 --> 01:24:01,800 Du gjorde mig till sångare Jag har alltid drömt om att vara. 1314 01:24:03,120 --> 01:24:06,600 Tack. Jag visste att du älskade mig. 1315 01:24:06,640 --> 01:24:08,840 GRUNAR 1316 01:24:11,600 --> 01:24:13,240 Hur kom du hit? Hur gjorde du ens... 1317 01:24:13,280 --> 01:24:15,280 01:25:01,000 Jag förtjänade det här, Fulton. 1331 01:25:02,080 --> 01:25:03,800 Jag förtjänade det. 1332 01:25:05,680 --> 01:25:09,480 Fulton, det var jag som förstörde ditt liv, 1333 01:25:09,520 --> 01:25:13,080 inte sergeant Dodds. Han gjorde bara sitt jobb. 1334 01:25:13,120 --> 01:25:16,280 Du skyller på fel person. 01:25:55,200 Och du stoppade mig fortfarande inte. 1343 01:25:56,240 --> 01:25:59,440 Du förlorade Hector och Jemma för att du misslyckades. 1344 01:26:00,640 --> 01:26:04,360 Du och ditt lilla supportnätverk här misslyckades. 1345 01:26:06,280 --> 01:26:08,440 Och ni kommer alla att behöva leva med det. 1346 01:26:11,960 --> 01:26:13,600 01:26:56,400 Ja jag med. Kör på marken, va? 1353 01:26:58,280 --> 01:27:01,680 Njöt du av din lediga vecka? Det gjorde jag, tack, frun. 1354 01:27:01,720 --> 01:27:05,280 Borstade upp min pitch och putt. Och du då? 1355 01:27:06,320 --> 01:27:07,720 Jag städade mitt hus 1356 01:27:07,760 --> 01:27:11,600 och såg 24 avsnitt av att sälja solnedgång. 1357 01:27:11,640 --> 01:27:16,360 Du vet, vi behövde det, gjorde vi inte, 1358 01:27:16,400 --> 01:27:18,000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.