All language subtitles for Maison Close S02E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,080 --> 00:00:47,679 "No more war, no more gallows 2 00:00:50,280 --> 00:00:53,319 "One is shameful and criminal and the other barbaric 3 00:00:53,440 --> 00:00:56,239 "Why must the oppressed always be punished for protesting 4 00:00:56,360 --> 00:00:58,519 "And sent to their graves?" 5 00:01:18,720 --> 00:01:21,399 What are you doing here? Who did that to you? 6 00:01:21,520 --> 00:01:23,439 A punter who refused to cough up. 7 00:01:24,120 --> 00:01:27,599 Rose, it's hellish. Since Corentin died, we've been left on our own. 8 00:01:27,720 --> 00:01:30,639 We're either beaten up by dandies or raided by the cops. 9 00:01:32,560 --> 00:01:34,479 Can you take me in for a few days? 10 00:01:36,360 --> 00:01:39,599 Of course. But you'll have to hide in the cellar. 11 00:01:39,720 --> 00:01:41,759 The situation is fraught at the moment. 12 00:01:54,560 --> 00:01:57,439 Do you think that old bag was trying to double-cross us? 13 00:01:57,560 --> 00:01:59,759 Risking my skin to negotiate with Corentin? 14 00:02:05,680 --> 00:02:07,079 Maybe she informed on us. 15 00:02:07,200 --> 00:02:08,279 About what? 16 00:02:08,400 --> 00:02:09,399 The break-in. 17 00:02:10,240 --> 00:02:12,239 In exchange for the Paradis. 18 00:02:13,000 --> 00:02:14,719 Is that punch bag OK? 19 00:02:14,840 --> 00:02:17,919 I know Hortense Gaillac well and she is no paragon of virtue 20 00:02:18,040 --> 00:02:21,039 but I can't really see her settling scores with some crook 21 00:02:21,160 --> 00:02:23,079 in the back yard of a tavern. 22 00:02:23,200 --> 00:02:25,759 She's our only suspect for Corentin's murder. 23 00:02:30,800 --> 00:02:32,479 Let me take over this case. 24 00:02:32,600 --> 00:02:34,479 For CID it's just another murder case 25 00:02:34,600 --> 00:02:37,799 whereas for the vice squad the future of streetwalking is at stake. 26 00:02:41,760 --> 00:02:45,399 All right, seeing as it is just a settling of scores between pimps. 27 00:02:45,520 --> 00:02:47,319 I owe you one. 28 00:02:52,120 --> 00:02:54,799 By the way, how are your wife and my kids? 29 00:03:34,040 --> 00:03:36,799 I think there's something you're not telling me. 30 00:03:36,920 --> 00:03:38,639 I didn't kill Corentin. 31 00:03:41,000 --> 00:03:43,519 I can't help you if you refuse to cooperate. 32 00:03:45,880 --> 00:03:50,079 Corentin had some info on Mosca's gang that might be of interest to the police. 33 00:03:50,200 --> 00:03:53,239 What sort of info? Was Corentin's tip accurate? 34 00:03:55,960 --> 00:03:57,959 - Did they rob Brunswick? - I don't know. 35 00:03:58,080 --> 00:04:00,879 When I arrived on the scene, Corentin was already dead. 36 00:04:08,320 --> 00:04:10,719 I will be more use to you at the Paradis than in here. 37 00:04:22,160 --> 00:04:24,799 You're going to need a sound alibi 38 00:04:24,920 --> 00:04:26,719 to present to Mosca. 39 00:04:32,880 --> 00:04:35,359 Yes, I had arranged to meet Corentin that night. 40 00:04:36,680 --> 00:04:38,479 Since the Moral Order came into force 41 00:04:38,600 --> 00:04:41,679 streetwalkers have been harassed by the vice squad. 42 00:04:41,800 --> 00:04:45,399 Corentin had lost control of his patch so he had decided to sell his girls. 43 00:04:51,480 --> 00:04:53,479 That doesn't explain why you were there. 44 00:04:53,600 --> 00:04:56,279 He wanted to introduce me to his procurer. 45 00:04:56,400 --> 00:04:58,479 What? What procurer? 46 00:05:00,880 --> 00:05:01,999 Antonetti. 47 00:05:03,880 --> 00:05:06,439 The guy who takes care of trade with Buenos Aires. 48 00:05:07,720 --> 00:05:12,519 I was meant to take on the task of finding him girls and training them. 49 00:05:20,680 --> 00:05:22,959 Well, I think you went to plot with Corentin. 50 00:05:24,760 --> 00:05:27,639 Out of nostalgia for the Paradis' heyday 51 00:05:27,760 --> 00:05:30,759 when you were in charge of more than the bed linen. 52 00:05:34,440 --> 00:05:36,879 If you don't trust me, go and talk to him yourself. 53 00:05:37,000 --> 00:05:39,159 - Who? - Antonetti? 54 00:05:48,760 --> 00:05:51,839 The cops were quick to release you. 55 00:05:51,960 --> 00:05:53,879 Perhaps because I didn't kill him. 56 00:06:06,480 --> 00:06:07,759 How's Jeanne? 57 00:06:09,480 --> 00:06:11,519 She's fine. 58 00:06:11,640 --> 00:06:13,079 She's strong. 59 00:06:14,480 --> 00:06:15,879 I want to see her. 60 00:06:16,880 --> 00:06:19,239 She'll come. I'll tell her you're feeling better. 61 00:06:20,360 --> 00:06:22,399 She's my daughter. 62 00:06:29,160 --> 00:06:31,039 Of course Jeanne is your daughter. 63 00:06:32,280 --> 00:06:36,079 You got me sectioned deliberately and you hope I get sent to the asylum 64 00:06:36,200 --> 00:06:39,279 - so that you can have her back. - Why would I do such a thing? 65 00:06:41,120 --> 00:06:42,279 Filthy whore! 66 00:06:45,960 --> 00:06:47,479 You must go now. 67 00:07:30,280 --> 00:07:33,919 - Leave her alone, Marguerite. - No! I'm not having this. 68 00:07:34,040 --> 00:07:36,479 I'm visiting my girlfriends. Is that forbidden? 69 00:07:36,600 --> 00:07:37,799 Stay put. 70 00:07:40,480 --> 00:07:41,679 Come here. 71 00:07:46,160 --> 00:07:48,639 - I found this hussy in the cellar. - She's a friend. 72 00:07:48,760 --> 00:07:51,919 - She's come to sell opium to Rose. - I haven't touched it for a year. 73 00:07:52,040 --> 00:07:55,559 Whereas you should try it. It would relax you and help you lose weight. 74 00:08:18,520 --> 00:08:20,439 This is not an inn. 75 00:08:20,560 --> 00:08:22,639 Do you know what it's like to work on the streets? 76 00:08:22,760 --> 00:08:25,559 Now that Corentin is dead, there's no one to protect them. 77 00:08:33,880 --> 00:08:36,039 Thank you, Marguerite. I'll deal with this. 78 00:08:51,720 --> 00:08:53,119 Did you belong to Corentin? 79 00:08:53,240 --> 00:08:54,679 I don't belong to anyone. 80 00:08:56,880 --> 00:08:58,959 But that loser Corentin was my pimp. 81 00:09:07,960 --> 00:09:10,519 Is there no one else who can take you on? 82 00:09:10,640 --> 00:09:12,999 He has two brothers in arms but they're in Nogent. 83 00:09:14,720 --> 00:09:16,479 How many of you are there? 84 00:09:17,600 --> 00:09:18,919 Ten. 85 00:09:19,040 --> 00:09:21,599 - How old? - What's with the police interrogation? 86 00:09:25,960 --> 00:09:28,599 Old enough to lure punters off the streets. 87 00:09:35,080 --> 00:09:36,879 You can stay here for a few days. 88 00:09:49,600 --> 00:09:50,999 Don't mention it. 89 00:09:54,720 --> 00:09:56,799 Since when have you liked taking baths? 90 00:09:58,000 --> 00:09:59,799 Don't worry about me, Marguerite. 91 00:09:59,920 --> 00:10:02,319 It will take more than this for me to drown myself. 92 00:10:07,240 --> 00:10:09,999 Hortense was telling the truth. I spoke to a streetwalker. 93 00:10:10,120 --> 00:10:11,919 She said it was hellish out there. 94 00:10:13,960 --> 00:10:16,199 Still, it's a risky business. 95 00:10:16,320 --> 00:10:18,959 We'd have to track down the girls and give them shelter. 96 00:10:19,080 --> 00:10:21,839 - With Torcy on our backs... - It's a lot of cash, Louis. 97 00:10:23,520 --> 00:10:26,599 We're already earning a fair bit at the Paradis, you know. 98 00:10:26,720 --> 00:10:29,599 Those streetwalkers are direct competition for us. 99 00:10:30,600 --> 00:10:32,479 We sell them to a procurer, take the cash 100 00:10:33,560 --> 00:10:35,799 and we'll be rid of them for good. 101 00:10:46,520 --> 00:10:49,839 - Do you really want to be a procurer? - Remember 20 years ago? 102 00:10:49,960 --> 00:10:53,719 That Rue des Martyrs wine merchant, 50 francs in the till? 103 00:10:53,840 --> 00:10:56,639 Yes, we thought we ruled the world. 104 00:10:56,760 --> 00:10:58,519 Well, we could rule Paris. 105 00:11:12,880 --> 00:11:15,919 Ask Hortense to arrange a meeting with the Mexican. 106 00:11:16,080 --> 00:11:16,919 Argentinian. 107 00:11:28,720 --> 00:11:31,319 The Argentinian capital is expanding. 108 00:11:31,440 --> 00:11:33,719 Émigrés are arriving in their hundreds. 109 00:11:33,840 --> 00:11:35,639 Fortunes are being made in a few weeks. 110 00:11:35,760 --> 00:11:38,199 All these men want to enjoy themselves 111 00:11:38,320 --> 00:11:40,639 and to find a bit of Europe there. 112 00:11:41,320 --> 00:11:45,999 They are crazy about "franchuchas" with their legendary savoir-faire. 113 00:11:46,120 --> 00:11:47,919 Who did you deal with before Corentin? 114 00:11:49,560 --> 00:11:53,079 I normally stock up in Marseille. It's the first time I've come to Paris. 115 00:11:53,200 --> 00:11:57,159 My client is opening a high-class brothel in Ricoleta. 116 00:11:57,280 --> 00:11:59,359 A posh neighborhood in Buenos Aires. 117 00:11:59,480 --> 00:12:01,679 The Marseille girls won't be up to the job. 118 00:12:02,800 --> 00:12:04,639 So here I am. 119 00:12:04,760 --> 00:12:08,119 Corentin spoke highly of Madame Gaillac 120 00:12:08,240 --> 00:12:10,439 and her establishment. 121 00:12:10,560 --> 00:12:13,119 But after what happened to him... 122 00:12:14,280 --> 00:12:16,799 - Poor Corentin. - What exactly do you want? 123 00:12:22,160 --> 00:12:25,639 A dozen prostitutes: pretty, healthy and good at their job. 124 00:12:25,760 --> 00:12:28,279 I am very particular about the merchandise. 125 00:12:28,400 --> 00:12:31,439 Mr. Antonetti will take care of the journey to Marseille. 126 00:12:31,560 --> 00:12:34,799 I just need medical certificates. 127 00:12:34,920 --> 00:12:37,199 Customs are uncompromising on that point. 128 00:12:37,320 --> 00:12:39,839 The new world is worried about epidemics. 129 00:12:53,360 --> 00:12:54,599 I'll think about it. 130 00:12:54,720 --> 00:12:57,319 It's hard to get hold of girls under the Moral Order. 131 00:13:02,480 --> 00:13:04,359 You should move to Buenos Aires. 132 00:13:04,480 --> 00:13:07,959 There are no controls on prostitution there. 133 00:13:08,680 --> 00:13:11,039 Madame Gaillac will be our go-between. 134 00:13:11,160 --> 00:13:13,599 Meanwhile, enjoy what the Paradis has to offer. 135 00:13:13,720 --> 00:13:14,719 Gladly. 136 00:13:14,840 --> 00:13:16,959 We have all you need here. 137 00:13:17,800 --> 00:13:19,799 Blondes, brunettes, redheads. 138 00:13:33,000 --> 00:13:35,399 There's no point in mentioning Argentina to them. 139 00:13:36,120 --> 00:13:38,919 What with all the stories in the press, it might alarm them. 140 00:13:45,680 --> 00:13:47,759 Valentine? Come here. 141 00:13:51,200 --> 00:13:53,399 You see that guy with Hortense? 142 00:13:53,520 --> 00:13:55,679 I want to know more about him. Get him talking. 143 00:13:55,800 --> 00:13:57,119 It will be my treat. 144 00:13:57,240 --> 00:13:58,879 You can count on me, boss. 145 00:14:10,280 --> 00:14:12,039 - Good night. - Goodbye and thank you. 146 00:14:13,360 --> 00:14:16,799 I might have found a solution for Corentin's former protégées. 147 00:14:16,920 --> 00:14:19,999 They can come here for a few days. 148 00:14:20,120 --> 00:14:21,479 All right? 149 00:14:23,800 --> 00:14:25,399 I'll go and see them tomorrow. 150 00:14:30,360 --> 00:14:33,239 You're not planning to make them work here for free, are you? 151 00:15:17,160 --> 00:15:19,719 Life is better with bubbles, isn't it? 152 00:15:31,640 --> 00:15:34,359 Aren't you having any more? 153 00:15:34,480 --> 00:15:35,839 Yes, of course. 154 00:16:05,640 --> 00:16:08,319 I dream of moving to the provinces. 155 00:16:09,600 --> 00:16:11,799 I don't have many illusions. 156 00:16:12,560 --> 00:16:15,119 I know I'll be a prostitute all my life. 157 00:16:15,800 --> 00:16:19,039 But I reckon I'd be treated with more respect in the provinces. 158 00:16:20,200 --> 00:16:23,279 Given that I come from Paris, from a reputable house. 159 00:16:25,720 --> 00:16:28,359 Perhaps one day I can become an assistant madam. 160 00:16:30,160 --> 00:16:32,679 Anyway, Rose and Vera get all the business here. 161 00:16:33,920 --> 00:16:36,559 Vera is the tall brunette. 162 00:16:36,680 --> 00:16:38,919 She's the madam's favorite. 163 00:16:39,040 --> 00:16:42,279 Not that we really have a madam now that Mosca is the boss. 164 00:16:43,960 --> 00:16:45,679 He fancies Rose. 165 00:16:45,800 --> 00:16:48,479 The young blonde girl who thinks she's irresistible. 166 00:16:48,600 --> 00:16:50,919 God, she annoys me! 167 00:16:52,600 --> 00:16:55,439 I was the assistant madam here once, you know. 168 00:16:57,800 --> 00:16:59,999 So I know what to do. 169 00:17:02,160 --> 00:17:04,199 I might be able to find myself a partner. 170 00:17:05,320 --> 00:17:07,159 Or a husband even. 171 00:17:08,960 --> 00:17:11,479 We could open a small brothel together 172 00:17:11,600 --> 00:17:13,719 and I could be the madam. 173 00:17:15,760 --> 00:17:17,399 That would be great. 174 00:17:17,520 --> 00:17:19,359 I'm sure you'll succeed one day. 175 00:17:21,680 --> 00:17:24,599 - I'm enjoying talking to you. - Me too. 176 00:17:24,720 --> 00:17:26,519 But how about sucking me off? 177 00:18:13,760 --> 00:18:16,439 Thank you, Monsieur Hubert. Goodbye. 178 00:18:16,560 --> 00:18:19,359 How did you get on, Monsieur Hubert? 179 00:18:19,480 --> 00:18:21,279 On reflection, 180 00:18:21,400 --> 00:18:24,679 I'll take Valentine next week. 181 00:18:24,800 --> 00:18:26,559 Really? 182 00:18:26,680 --> 00:18:28,959 - Angéle is... - What happened? 183 00:18:29,080 --> 00:18:30,479 ...too redheaded. 184 00:18:31,440 --> 00:18:33,319 Of course. 185 00:18:33,440 --> 00:18:37,279 I'll reserve her for you for next week. Goodbye, Monsieur... Hubert. 186 00:18:38,680 --> 00:18:40,879 I'll be five minutes. 187 00:18:41,000 --> 00:18:43,279 Are you asking me or telling me? 188 00:18:45,120 --> 00:18:46,679 I'll be five minutes. 189 00:18:50,200 --> 00:18:51,839 Be five minutes, then. 190 00:18:57,480 --> 00:18:59,119 - What's wrong? - Valentine. 191 00:18:59,240 --> 00:19:01,679 I couldn't get anything out of him, I swear. 192 00:19:01,800 --> 00:19:04,199 Your man is about as chatty as a corpse. 193 00:19:07,120 --> 00:19:08,559 What's wrong? 194 00:19:10,040 --> 00:19:12,519 Thank you, Valentine. You can go back to the lounge. 195 00:19:25,880 --> 00:19:28,279 Classy, Valentine. Very classy! 196 00:19:28,400 --> 00:19:29,839 Go ahead and laugh. 197 00:19:29,960 --> 00:19:33,039 But Mosca sent me to spy on that guy Antonetti. 198 00:19:33,160 --> 00:19:34,679 Who is Antonetti? 199 00:19:34,800 --> 00:19:36,879 A procurer the boss is doing business with. 200 00:19:37,000 --> 00:19:39,279 What business? What are you talking about? 201 00:19:39,400 --> 00:19:43,719 He's looking for girls for a house in the provinces or something. 202 00:19:43,840 --> 00:19:45,319 I didn't really understand. 203 00:20:06,800 --> 00:20:08,079 Looking for something? 204 00:20:12,680 --> 00:20:14,079 Who is Antonetti? 205 00:20:23,400 --> 00:20:24,799 News travels fast here. 206 00:20:29,600 --> 00:20:31,399 A procurer for provincial brothels. 207 00:20:31,520 --> 00:20:34,439 So you thought you'd sell him your batch of streetwalkers. 208 00:20:34,560 --> 00:20:37,319 I thought the girls might be grateful for the opportunity. 209 00:20:37,440 --> 00:20:38,999 Procurers are bastards. 210 00:20:39,120 --> 00:20:42,599 I don't mind leaving them to die on the streets if you'd rather. 211 00:20:48,640 --> 00:20:50,759 What matters is the girls' safety. 212 00:20:52,920 --> 00:20:55,439 That's no reason to treat them like cattle. 213 00:20:57,480 --> 00:20:58,439 Rose? 214 00:21:00,520 --> 00:21:01,919 I know what I'm doing. 215 00:22:05,600 --> 00:22:08,399 I'm sure you will support your colleagues from the streets 216 00:22:08,520 --> 00:22:10,639 who will be moving into the cellar. 217 00:22:16,560 --> 00:22:19,439 It's not strictly legal, of course. 218 00:22:19,560 --> 00:22:22,599 I'm relying on your discretion with the police. 219 00:22:27,160 --> 00:22:30,239 What does he mean by quarantine? I can't stop working. 220 00:22:30,360 --> 00:22:32,759 - No one's going to stop you. - Yes, they are. 221 00:22:32,880 --> 00:22:34,279 You'll be all right. 222 00:22:48,800 --> 00:22:49,959 How is she? 223 00:22:50,080 --> 00:22:52,879 Stop pretending. You know full well she has syphilis. 224 00:22:55,120 --> 00:22:57,039 If Mosca finds out, he'll throw her out. 225 00:22:57,160 --> 00:22:59,199 I can't treat her here. 226 00:22:59,320 --> 00:23:02,719 Sending her to Saint-Lazare is tantamount to sending her to a mortuary. 227 00:23:02,840 --> 00:23:06,679 Their overall condition is pitiful. They're suffering from malnutrition. 228 00:23:06,800 --> 00:23:08,199 There is nothing I can do. 229 00:23:10,080 --> 00:23:11,639 Adrien. 230 00:23:11,760 --> 00:23:13,519 You've got to do something for them. 231 00:23:24,040 --> 00:23:27,039 Antonetti wants French chic. Tell Hortense to spruce them up. 232 00:23:27,160 --> 00:23:29,479 - It could take some doing. - I'll see to it. 233 00:23:38,560 --> 00:23:41,159 It's unseemly to be out walking on your own. 234 00:23:41,800 --> 00:23:45,239 Not only is it unseemly, it's forbidden for girls like you. 235 00:23:46,280 --> 00:23:49,479 It would be a shame to see you sent back to Saint-Lazare. 236 00:23:51,120 --> 00:23:52,959 What do you want, Angelus? 237 00:23:53,920 --> 00:23:58,159 According to my sources, a procurer we've been looking for is in Paris: 238 00:23:58,280 --> 00:24:00,559 a man named Antonetti. 239 00:24:00,680 --> 00:24:03,999 I want you to give us some worthwhile tips on him: 240 00:24:05,240 --> 00:24:08,639 his hideout, his girls, his plans. 241 00:24:08,760 --> 00:24:12,079 - I've never heard of this guy. - Well, be vigilant. 242 00:24:12,200 --> 00:24:14,039 Keep your eyes and ears open. 243 00:24:14,160 --> 00:24:16,799 Antonetti will make his presence felt sooner or later. 244 00:24:16,920 --> 00:24:18,519 And Torcy is relying on you. 245 00:24:20,520 --> 00:24:23,639 Are you OK? Not finding your new family obligations too trying? 246 00:24:29,120 --> 00:24:31,239 I did warn you. 247 00:24:33,200 --> 00:24:36,119 Torcy is like a dog with a bone. He won't let you off the hook. 248 00:24:58,800 --> 00:25:00,719 She's risen to the bait. 249 00:25:01,320 --> 00:25:02,679 Antonetti. 250 00:25:05,680 --> 00:25:07,799 "Open the Gospel rather than the prisons 251 00:25:08,680 --> 00:25:11,439 "Spread peace to make this land fertile 252 00:25:11,560 --> 00:25:13,359 "No more wars, no more gallows 253 00:25:13,480 --> 00:25:16,719 "One is shameful and criminal and the other barbaric 254 00:25:17,560 --> 00:25:20,639 "Why must the oppressed be punished and sent to their graves?" 255 00:25:20,760 --> 00:25:22,159 He's got them locked up. 256 00:25:22,280 --> 00:25:24,399 Maybe he'll put them to work in the cellar. 257 00:25:24,520 --> 00:25:26,559 That would create unfair competition. 258 00:25:26,680 --> 00:25:30,599 Those streetwalkers are hardly a match for us. 259 00:25:30,720 --> 00:25:34,719 I don't mean you, Pauline. You were classy before you came here. 260 00:25:35,720 --> 00:25:39,199 With CaméIia as their lead chorus girl, they're hardly likely to excel. 261 00:25:39,320 --> 00:25:41,639 We can't let them steal the cocks from our mouths. 262 00:25:41,760 --> 00:25:43,319 They can't charge the same rates. 263 00:25:43,440 --> 00:25:45,559 Surely clients will cough up more for us. 264 00:25:45,680 --> 00:25:47,279 The clients couldn't care less. 265 00:25:47,400 --> 00:25:49,999 It's blow job, doggie-style and home to the missus. 266 00:25:50,840 --> 00:25:53,759 What we do is quite different. 267 00:25:53,880 --> 00:25:56,439 - Tell them, PauIine! - See? 268 00:25:57,280 --> 00:25:59,039 I'm telling you, those girls mean 269 00:25:59,160 --> 00:26:01,399 an end to our Paradis and a start to slave labor. 270 00:26:01,520 --> 00:26:03,119 Have you heard yourselves? 271 00:26:03,240 --> 00:26:04,839 Those girls, as you call them, 272 00:26:04,960 --> 00:26:07,319 work outside in despicable conditions. 273 00:26:07,440 --> 00:26:09,479 Look at you, sitting there on your fat arse. 274 00:26:09,600 --> 00:26:12,279 And you with your ringlets. Shame on you both! 275 00:26:12,400 --> 00:26:15,759 It's sweet of you to care but what do you plan to do with your floozies? 276 00:26:15,880 --> 00:26:18,759 We can't accommodate all the poor cows in the neighborhood. 277 00:26:18,880 --> 00:26:22,039 Not to mention the germs they're bound to pass on to us. 278 00:26:22,160 --> 00:26:24,359 Jesus! Welcome to paradise! 279 00:26:39,760 --> 00:26:41,359 Honestly, they're so selfish. 280 00:26:42,640 --> 00:26:47,079 It's all about their creature comforts. What about helping people in need? 281 00:27:00,680 --> 00:27:02,079 Is it Jeanne? 282 00:27:05,480 --> 00:27:07,119 I don't know what to do any more. 283 00:27:11,480 --> 00:27:13,919 Who am I to ruin her life? Tell me that. 284 00:27:16,000 --> 00:27:18,119 Telling her the truth won't ruin her life. 285 00:27:18,240 --> 00:27:20,839 - Have you told your doctor the truth? - What? 286 00:27:20,960 --> 00:27:23,039 It's obvious that you fancy him. 287 00:27:23,160 --> 00:27:26,159 That's irrelevant. I'm just worried about the streetwalkers. 288 00:27:26,280 --> 00:27:27,719 That's obvious, too. 289 00:28:02,560 --> 00:28:05,399 Everything seems to be in order. 290 00:28:14,160 --> 00:28:15,879 The Paradis is back on track. 291 00:28:16,000 --> 00:28:17,799 I have seen to it personally. 292 00:29:17,680 --> 00:29:20,279 Stop, stop, stop. 293 00:29:21,440 --> 00:29:24,079 The deal is off. 294 00:29:24,200 --> 00:29:27,239 I need skilled workers, not common streetwalkers. 295 00:29:29,280 --> 00:29:30,279 Wait! 296 00:29:33,080 --> 00:29:36,039 Leave them in my charge and you can judge the results. 297 00:29:49,040 --> 00:29:50,799 I'll see you out. 298 00:30:16,880 --> 00:30:19,679 The Paradis is living well beyond its means. 299 00:30:19,800 --> 00:30:22,719 This morning I received a bill for 3,000 francs for bed bases. 300 00:30:22,840 --> 00:30:24,359 3,000 francs? 301 00:30:24,480 --> 00:30:26,639 The beds have seen better days. 302 00:30:26,760 --> 00:30:30,119 The Paradis can't inflict squeaky bed springs on its clients. 303 00:30:32,520 --> 00:30:34,239 I hope you don't intend in future 304 00:30:34,360 --> 00:30:36,679 to count every cloth and towel. 305 00:30:37,480 --> 00:30:39,919 You're right. We each have our areas of expertise. 306 00:30:41,760 --> 00:30:44,159 Yours is bedding, mine is management. 307 00:30:47,680 --> 00:30:49,679 Vera did five clients, Angéle did three. 308 00:30:49,800 --> 00:30:53,239 - And Bayle hasn't settled up yet. - That's for Torcy when he inspects us. 309 00:30:53,360 --> 00:30:55,879 And when do you plan to show me the real figures? 310 00:30:56,920 --> 00:30:58,679 I have an arrangement with the girls. 311 00:30:58,800 --> 00:31:00,919 - An arrangement? - Cash in hand. 312 00:31:03,200 --> 00:31:06,199 They are capable of anything when it comes to money, you know. 313 00:31:07,960 --> 00:31:09,959 That's a compliment, coming from you. 314 00:31:17,000 --> 00:31:19,839 I was invited to tea by my friend, Eleanor de Saint-Sevrin. 315 00:31:19,960 --> 00:31:22,479 You should have seen their house. It's so grand. 316 00:31:22,600 --> 00:31:24,959 We had nougat for dessert. Have you ever tasted it? 317 00:31:25,800 --> 00:31:26,879 Yes. 318 00:31:27,000 --> 00:31:30,439 Charles, Eleanor's brother, has promised to teach me to waltz. 319 00:31:30,560 --> 00:31:31,879 He is so charming. 320 00:31:32,000 --> 00:31:34,719 Forgive me. I'm going on about myself. What about you? 321 00:31:34,840 --> 00:31:37,399 - I'm a prostitute. - I think I'll write to him. 322 00:31:37,520 --> 00:31:39,359 To Charles, about the waltz lesson. 323 00:31:40,600 --> 00:31:43,039 He did promise but I'm worried he'll forget. 324 00:31:45,920 --> 00:31:47,319 What about you? 325 00:31:49,240 --> 00:31:51,519 It must be fascinating playing other people, 326 00:31:51,640 --> 00:31:53,359 pretending to be someone else. 327 00:31:53,480 --> 00:31:55,519 You must get confused at times. 328 00:31:55,640 --> 00:31:57,119 l am a prostitute. 329 00:31:59,520 --> 00:32:01,119 I'm a prostitute. 330 00:32:02,880 --> 00:32:04,479 I'm a prostitute. 331 00:32:09,080 --> 00:32:12,439 When I fell pregnant 1¤ years ago, I wasn't allowed to keep my baby. 332 00:32:14,040 --> 00:32:15,959 I entrusted her to my sister, Renée. 333 00:32:18,480 --> 00:32:20,879 My daughter doesn't know. She thinks I'm her aunt. 334 00:32:25,400 --> 00:32:28,279 Torcy is threatening to tell her unless I inform on you. 335 00:32:45,320 --> 00:32:47,039 Don't worry about your daughter. 336 00:32:52,680 --> 00:32:54,479 That bastard won't give in. 337 00:32:55,480 --> 00:32:57,079 Nor will we. 338 00:33:09,880 --> 00:33:11,679 Right, let's start with fellatio. 339 00:33:21,840 --> 00:33:23,159 Right. 340 00:33:23,280 --> 00:33:26,479 For you that means taking a cock, shoving it in your gob 341 00:33:26,600 --> 00:33:28,999 and making it come as quickly as you can. 342 00:33:29,120 --> 00:33:30,839 Well, let me tell you, 343 00:33:30,960 --> 00:33:33,679 when you take a man's member in your mouth, 344 00:33:34,720 --> 00:33:37,319 you have a hold over the whole man. 345 00:33:38,720 --> 00:33:41,799 Between the moment he still thinks he is seducing you 346 00:33:41,920 --> 00:33:45,759 and the moment he finds himself with his trousers round his ankles, 347 00:33:45,880 --> 00:33:48,839 powerless and breathless, 348 00:33:48,960 --> 00:33:51,039 only an instant has passed. 349 00:33:51,160 --> 00:33:55,439 But now you are in control of his pleasure. 350 00:33:56,840 --> 00:34:00,679 You drop to your knees in between his thighs. 351 00:34:00,800 --> 00:34:03,439 You caress his organ with your silky touch. 352 00:34:04,600 --> 00:34:06,639 Your tongue moves slowly up it. 353 00:34:07,760 --> 00:34:09,639 Slowly. 354 00:34:09,760 --> 00:34:11,839 You wrap your tongue around it 355 00:34:11,960 --> 00:34:14,279 and swallow it whole, feeling it stiffen 356 00:34:14,400 --> 00:34:16,839 in the moistness of your mouth. 357 00:34:17,680 --> 00:34:20,119 Fellatio is the key to a world 358 00:34:20,240 --> 00:34:22,759 where the prostitute rules. 359 00:34:23,280 --> 00:34:25,999 If you open your eyes and your ears 360 00:34:26,120 --> 00:34:28,879 and use your imagination, 361 00:34:29,000 --> 00:34:31,679 you can guess your client's secret fantasies 362 00:34:32,880 --> 00:34:36,319 and immerse yourself in them, all the better to control him. 363 00:34:38,480 --> 00:34:41,199 Tomorrow morning at six, at Pantin lock near the foundry. 364 00:34:41,320 --> 00:34:42,719 No one will see us there. 365 00:34:47,680 --> 00:34:48,679 Don't worry. 366 00:34:50,160 --> 00:34:53,199 These are respectable brothels. 367 00:34:53,320 --> 00:34:55,439 The girls will be treated well. 368 00:34:55,560 --> 00:34:57,599 And the most gifted among them 369 00:34:57,720 --> 00:35:01,319 are even promised careers as dancers in the neighboring cabarets. 370 00:35:09,880 --> 00:35:14,119 Like I said, Argentina is the new EI Dorado. 371 00:35:30,640 --> 00:35:31,839 Argentina? 372 00:35:34,360 --> 00:35:36,359 The girls will be delighted to hear that. 373 00:35:37,880 --> 00:35:38,879 Rose! 374 00:35:40,600 --> 00:35:42,599 You are in business with a slave trader! 375 00:35:42,720 --> 00:35:47,639 He sells his girls to high-class houses in Buenos Aires' Ricoleta district. 376 00:35:47,760 --> 00:35:49,559 They'll end up doing slave labor. 377 00:35:49,680 --> 00:35:51,839 They'll never be able to return to France. 378 00:35:51,960 --> 00:35:55,359 - They have a right to know. - Do you mind? I'll tell them myself. 379 00:36:02,760 --> 00:36:05,279 - I need to talk to you. - I need to talk to you. 380 00:36:05,400 --> 00:36:07,359 1,000 francs? 381 00:36:07,480 --> 00:36:10,719 - That's more than I've ever earned. - It's hot air. It's an illusion. 382 00:36:10,840 --> 00:36:11,959 Rose! 383 00:36:12,080 --> 00:36:14,879 Don't you realize, girls? Read the newspapers. 384 00:36:15,000 --> 00:36:18,039 They're full of stories of girls who end up in sordid sweatshops. 385 00:36:18,160 --> 00:36:20,959 You can return to the streets with all the associated risks 386 00:36:21,080 --> 00:36:23,559 - or go to Buenos Aires. - Antonetti is a slave trader. 387 00:36:23,680 --> 00:36:25,999 - To reputable houses. - And a con man. 388 00:36:26,120 --> 00:36:29,679 - He has conned our business partner. - You will be paid 1,000 francs. 389 00:36:29,800 --> 00:36:32,799 - Surely you don't believe him, girls? - Well? 390 00:36:32,920 --> 00:36:34,879 What shall I say to Antonetti? 391 00:36:35,000 --> 00:36:36,799 Girls? 392 00:36:36,920 --> 00:36:39,319 I agree with Rose. I don't like this guy. 393 00:36:39,440 --> 00:36:42,079 Don't worry. You can get opium in Argentina too. 394 00:36:42,200 --> 00:36:46,479 I'd rather get away from here. At least then we'll have a chance. 395 00:36:46,600 --> 00:36:48,279 - I'm coming with you. - Me too. 396 00:36:48,400 --> 00:36:50,759 - Me too. - Me too. 397 00:36:52,720 --> 00:36:53,999 See? 398 00:37:10,760 --> 00:37:12,159 Have a good evening. 399 00:37:19,600 --> 00:37:21,079 Good evening. 400 00:37:21,200 --> 00:37:24,479 Valentine is waiting for you upstairs, Monsieur Hubert. 401 00:37:42,600 --> 00:37:45,439 I've booked a carriage for tomorrow. We leave at dawn. 402 00:37:50,000 --> 00:37:52,519 Do you believe in these Buenos Aires brothels? 403 00:37:52,640 --> 00:37:54,559 Why? Are you planning on moving there? 404 00:41:24,880 --> 00:41:26,279 We must go. 31774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.