Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,040 --> 00:00:46,879
France is now a republic
2
00:00:47,000 --> 00:00:50,319
but the monarchists
are still on the scene.
3
00:00:50,960 --> 00:00:53,359
The girls are running the Paradis
as a collective.
4
00:00:53,480 --> 00:00:55,479
But the Moral Order
is gaining ground.
5
00:01:01,080 --> 00:01:02,679
You're nothing but a whore.
6
00:01:04,280 --> 00:01:05,679
A filthy whore.
7
00:01:07,400 --> 00:01:08,999
This is all your fault.
8
00:01:10,480 --> 00:01:12,279
You did this deliberately.
9
00:01:13,080 --> 00:01:14,999
Filthy whore!
10
00:01:15,120 --> 00:01:16,999
Yes, you're nothing but a whore.
11
00:01:18,360 --> 00:01:20,959
Going out, are you?
Where are you going?
12
00:01:23,720 --> 00:01:25,399
Going to get laid, are you?
13
00:01:27,360 --> 00:01:28,439
Bastards!
14
00:01:33,040 --> 00:01:35,039
Going out, are you?
15
00:01:35,160 --> 00:01:37,399
What are you waiting for?
16
00:01:37,520 --> 00:01:38,839
You slut!
17
00:01:41,120 --> 00:01:42,239
- Yes?
- Good evening.
18
00:01:42,360 --> 00:01:45,199
Friends assure us
that the Paradis lives up to its name.
19
00:01:45,320 --> 00:01:48,119
This house only
receives regular customers.
20
00:01:48,240 --> 00:01:50,279
Then allow us
to make a habit of coming here.
21
00:01:51,320 --> 00:01:52,319
Bastards!
22
00:01:56,160 --> 00:01:57,599
In you come, gentlemen.
23
00:01:57,720 --> 00:01:59,079
Good evening.
24
00:01:59,200 --> 00:02:00,839
In you come. They're ready for you.
25
00:02:02,920 --> 00:02:03,919
In you come.
26
00:02:04,040 --> 00:02:05,439
Let me in!
27
00:02:05,560 --> 00:02:07,079
- Get lost!
- Let me in!
28
00:02:13,880 --> 00:02:15,039
V�ra!
29
00:02:23,280 --> 00:02:24,439
Here.
30
00:03:17,320 --> 00:03:20,399
If you wouldn't mind
paying a visit to the bathroom.
31
00:03:24,080 --> 00:03:26,559
Those are the rules:
a clean dick and a condom.
32
00:03:28,400 --> 00:03:30,879
Since when did the whores
make the rules?
33
00:03:31,000 --> 00:03:32,919
What are you doing?
34
00:03:33,040 --> 00:03:34,959
One step and I'll scream.
It's up to you.
35
00:03:35,080 --> 00:03:37,119
You can leave quietly
or I can cause a scene.
36
00:03:37,240 --> 00:03:39,879
And I can ruin your reputation
in the blink of an eye.
37
00:03:40,000 --> 00:03:40,999
Come back here!
38
00:03:41,880 --> 00:03:45,039
Go and see your sister.
She'll have the police onto us.
39
00:03:45,160 --> 00:03:46,799
What the hell is she doing?
40
00:03:49,720 --> 00:03:50,719
V�ra, V�ra!
41
00:03:53,920 --> 00:03:54,959
Hurry.
42
00:04:09,800 --> 00:04:11,199
So that's that.
43
00:04:13,720 --> 00:04:15,759
I'm a whore, just like you.
44
00:04:19,400 --> 00:04:22,079
He said so before he left me.
45
00:04:22,200 --> 00:04:23,879
"You're nothing but a whore!"
46
00:04:25,640 --> 00:04:27,279
So I've come to the brothel.
47
00:04:28,840 --> 00:04:30,799
And Jeanne...
48
00:04:30,920 --> 00:04:32,759
Perhaps she too...
49
00:04:32,880 --> 00:04:34,239
V�ra?
50
00:04:40,320 --> 00:04:41,319
Come on.
51
00:05:16,520 --> 00:05:19,479
This establishment prides itself
on a certain propriety.
52
00:05:19,600 --> 00:05:22,399
- Shall I send Angele up?
- I want to invest in your brothel.
53
00:05:22,520 --> 00:05:25,159
You know as well as I do
that you need a protector.
54
00:05:25,280 --> 00:05:27,399
- Monsieur...?
- Mosca, Louis Mosca.
55
00:05:27,520 --> 00:05:28,759
Property developer.
56
00:05:29,640 --> 00:05:31,759
We are not short of protectors,
believe me.
57
00:05:31,880 --> 00:05:34,439
The others will drop you
at the first sign of trouble.
58
00:05:35,400 --> 00:05:38,119
Listen, Mr. Property Developer,
59
00:05:38,240 --> 00:05:40,599
for the past year
we have run the Paradis ourselves,
60
00:05:40,720 --> 00:05:43,159
despite opposition,
not least from the vice squad.
61
00:05:43,280 --> 00:05:45,879
We are hardly going
to hand it over now...
62
00:05:46,000 --> 00:05:47,799
...to the first person to come along!
63
00:05:54,520 --> 00:05:57,239
Move! Let me go! Let me go!
64
00:06:00,440 --> 00:06:02,759
Come with me and suck me off!
65
00:06:02,880 --> 00:06:05,399
I pay your wages.
I'm the customer.
66
00:06:05,520 --> 00:06:07,239
Let her go!
67
00:06:40,240 --> 00:06:41,839
Thiers is running out of steam,
68
00:06:41,960 --> 00:06:45,079
but thanks to him,
the Republic has paved the way.
69
00:06:45,200 --> 00:06:48,079
Can't we talk about something else?
I'm bored of politics.
70
00:06:48,200 --> 00:06:49,679
You should show an interest.
71
00:06:49,800 --> 00:06:51,799
A return of the monarchy
will bankrupt me.
72
00:06:51,920 --> 00:06:53,479
No money means no more Valentine.
73
00:06:53,600 --> 00:06:55,919
You could always sell
your wife's jewelry.
74
00:06:56,040 --> 00:06:58,159
And you'll see me
even if I can't pay you?
75
00:06:58,280 --> 00:06:59,839
Of course you will.
76
00:07:01,200 --> 00:07:01,999
Of course.
77
00:07:02,120 --> 00:07:04,279
Parliamentarians give Thiers
a rough ride.
78
00:07:07,640 --> 00:07:09,039
Goodbye, gentlemen.
79
00:07:11,440 --> 00:07:13,079
Gentlemen.
80
00:07:13,200 --> 00:07:15,039
Goodbye.
81
00:07:15,160 --> 00:07:16,959
Oops! Goodbye, gentlemen.
82
00:07:18,400 --> 00:07:20,399
- Goodbye, Monsieur.
- What's your name?
83
00:07:20,520 --> 00:07:22,359
- Marguerite.
- See you, Marguerite.
84
00:07:22,480 --> 00:07:23,879
See you soon, Monsieur.
85
00:07:28,280 --> 00:07:30,919
Well? Was that the place?
86
00:07:31,040 --> 00:07:33,239
- That was it.
- I was right, wasn't I?
87
00:07:36,400 --> 00:07:37,799
I was right!
88
00:07:46,760 --> 00:07:49,359
The police brought her to us.
89
00:07:49,480 --> 00:07:51,799
Her father has apparently left home.
90
00:07:52,760 --> 00:07:55,799
With her mother in here,
someone needs to take care of her.
91
00:07:55,920 --> 00:07:58,919
If the mother is sectioned,
the girl will end up on the street.
92
00:07:59,040 --> 00:08:00,679
I'll make arrangements.
93
00:08:00,800 --> 00:08:02,559
If you know
how to contact her family,
94
00:08:02,680 --> 00:08:04,839
do so as soon as possible.
95
00:08:04,960 --> 00:08:06,559
I'll see to it.
96
00:08:12,960 --> 00:08:15,999
Hello, Jeanne.
I don't know if you remember me.
97
00:08:16,120 --> 00:08:17,719
Yes, I remember you.
98
00:09:05,720 --> 00:09:08,119
You can't stay with me
but I'll be back soon.
99
00:09:09,360 --> 00:09:11,879
It's only for a few days, anyway.
100
00:09:13,760 --> 00:09:20,159
Isn't it?
101
00:09:32,400 --> 00:09:35,359
Your mother just needs to rest.
She'll be fine in a few days.
102
00:10:09,680 --> 00:10:12,519
- Well? How much?
- 100. And you?
103
00:10:12,640 --> 00:10:13,719
120.
104
00:10:13,840 --> 00:10:15,319
Not bad.
105
00:10:15,440 --> 00:10:17,679
And I gave my savior a free one.
106
00:10:19,640 --> 00:10:20,879
Angele!
107
00:10:22,480 --> 00:10:24,679
We can do without your comments.
108
00:10:24,800 --> 00:10:26,599
Get out of here, please.
109
00:10:26,720 --> 00:10:28,639
Go on, go on!
110
00:10:28,760 --> 00:10:30,679
Off you go. Go on.
111
00:10:40,920 --> 00:10:42,879
- Angelus is here.
- Won't you...?
112
00:10:43,000 --> 00:10:45,999
No, why not ask... Hortense?
113
00:10:46,920 --> 00:10:49,679
220, 230, 240...
114
00:10:53,160 --> 00:10:54,879
Is it your sister?
115
00:10:56,280 --> 00:10:57,719
How is she?
116
00:10:57,840 --> 00:10:59,559
She's been sectioned.
117
00:11:00,400 --> 00:11:02,439
Is your daughter on her own, then?
118
00:11:05,840 --> 00:11:09,039
Your friend is calmer.
Seeing you will do her good.
119
00:11:09,160 --> 00:11:10,879
Does that mean
she can leave soon?
120
00:11:11,000 --> 00:11:12,519
It's too soon to say
121
00:11:12,640 --> 00:11:16,279
but the fact that she has stopped
having fits is an encouraging sign.
122
00:11:16,400 --> 00:11:18,439
We must continue to pray for her.
123
00:11:41,840 --> 00:11:44,559
Renovating the Paradis
has cost us a fortune.
124
00:11:44,680 --> 00:11:46,999
Let's be honest,
125
00:11:47,120 --> 00:11:49,839
outside the Republic is rejoicing
126
00:11:49,960 --> 00:11:51,919
and we have the wherewithal
to suck it dry.
127
00:11:52,040 --> 00:11:54,439
I am wondering
whether we need police protection.
128
00:11:54,560 --> 00:11:56,559
Hortense!
129
00:11:56,680 --> 00:12:01,759
You and I both know
your superior will be replaced one day.
130
00:12:01,880 --> 00:12:05,279
You are going to have
to gently and skillfully suggest
131
00:12:05,400 --> 00:12:07,839
that his post is filled
by someone of high standing.
132
00:12:11,160 --> 00:12:12,559
Be careful.
133
00:12:12,680 --> 00:12:14,679
Success is short-lived.
134
00:12:17,080 --> 00:12:18,359
By the way...
135
00:12:20,480 --> 00:12:22,479
the girl gets out today.
136
00:13:58,480 --> 00:14:00,279
It smells lovely, you'll see.
137
00:14:02,040 --> 00:14:04,679
- Isn't V�ra back yet?
- No.
138
00:14:04,800 --> 00:14:06,959
You can stay for a few days
if you like.
139
00:14:07,080 --> 00:14:08,999
I don't want to be any trouble.
140
00:14:09,120 --> 00:14:11,199
Don't worry.
Angelus will turn a blind eye.
141
00:14:11,320 --> 00:14:12,519
- Angele!
- It's true.
142
00:14:13,600 --> 00:14:16,319
- And Hortense hasn't cracked up?
- Yes.
143
00:14:16,440 --> 00:14:18,359
We've had to keep an eye out.
144
00:14:19,600 --> 00:14:21,679
But no more register,
no tokens and no boss.
145
00:14:24,200 --> 00:14:25,599
Come on, Angele!
146
00:14:27,360 --> 00:14:28,759
We've missed you.
147
00:14:28,880 --> 00:14:30,719
- Angele!
- Yes.
148
00:14:30,840 --> 00:14:33,759
You should go and see Adrien.
He's the new doctor.
149
00:14:33,880 --> 00:14:35,639
I reckon he could...
150
00:14:35,760 --> 00:14:37,559
He'll be here this afternoon.
151
00:14:37,680 --> 00:14:39,439
I'll be fine, honest.
152
00:14:39,560 --> 00:14:41,159
I'll be right back.
153
00:14:42,800 --> 00:14:44,399
You'll be happy here.
154
00:15:06,320 --> 00:15:07,799
There.
155
00:15:07,920 --> 00:15:10,319
The rent in cash
on the first of the month.
156
00:15:13,600 --> 00:15:15,799
And don't be late or you're out.
157
00:15:18,320 --> 00:15:20,319
Although we could come
to some agreement.
158
00:15:56,960 --> 00:15:58,079
Rose?
159
00:16:01,400 --> 00:16:03,239
That won't be necessary.
160
00:16:07,520 --> 00:16:11,399
You're shier than your colleagues
at Saint-Lazare.
161
00:16:11,520 --> 00:16:14,439
I see no reason to examine you further.
You have no fever.
162
00:16:14,560 --> 00:16:17,599
Your chest is clear.
Have you had sex recently?
163
00:16:37,000 --> 00:16:39,839
I'll prescribe
a camphor ointment.
164
00:16:39,960 --> 00:16:42,399
That should be enough
to soothe your rashes.
165
00:16:55,840 --> 00:16:56,839
There.
166
00:17:03,680 --> 00:17:06,639
The privileges of prison.
167
00:17:07,680 --> 00:17:09,879
Eczema and reading Karl Marx.
168
00:17:12,600 --> 00:17:15,039
I don't know which made me itch more.
169
00:17:19,720 --> 00:17:21,359
But that's not what we agreed.
170
00:17:21,480 --> 00:17:24,239
That was before the roof
and the plumbing gave up the ghost.
171
00:17:24,360 --> 00:17:27,199
The repairs have cost much more
than we anticipated.
172
00:17:27,320 --> 00:17:30,279
We agreed on a monthly rent.
Repairs didn't come into it.
173
00:17:30,400 --> 00:17:31,799
You own the building.
174
00:17:31,920 --> 00:17:34,799
- Our rent should cover repairs.
- It's your responsibility.
175
00:17:34,920 --> 00:17:37,479
We can't have the war minister
getting his feet wet.
176
00:17:37,600 --> 00:17:39,919
He's come to expect
a degree of luxury here,
177
00:17:40,720 --> 00:17:43,439
not cracked bidets
and dripping ceilings.
178
00:17:43,560 --> 00:17:46,919
- It's not that bad.
- It is that bad, Angele.
179
00:17:47,040 --> 00:17:48,799
I'm doing these repairs for you, too.
180
00:17:48,920 --> 00:17:51,479
Don't you see?
The Paradis is your place of work.
181
00:17:51,600 --> 00:17:54,839
You were burning with enthusiasm
for a hand in running the place.
182
00:17:54,960 --> 00:17:57,719
- You have responsibilities now.
- So what do you suggest?
183
00:17:57,840 --> 00:18:00,999
If we can't put up the rent
our only option is to borrow.
184
00:18:01,120 --> 00:18:03,279
- What?
- Together, over several years.
185
00:18:03,400 --> 00:18:06,359
- A period of five years, say.
- Five years? Nothing's changed.
186
00:18:06,480 --> 00:18:09,119
We're prisoners again
with another debt to pay off.
187
00:18:09,240 --> 00:18:11,679
Only this time we're consenting.
188
00:18:12,680 --> 00:18:15,959
Do you honestly think a banker
is going to offer you guarantees?
189
00:18:16,080 --> 00:18:17,719
A year ago you decided
190
00:18:17,840 --> 00:18:20,639
that you didn't care
what happened to the Paradis.
191
00:18:38,320 --> 00:18:42,119
That guy from last night, Mosca,
didn't he offer you his protection?
192
00:18:42,240 --> 00:18:43,719
What's this?
193
00:18:43,840 --> 00:18:45,919
We all watched him
spending money all night.
194
00:18:46,040 --> 00:18:47,959
A wad of notes won't offer guarantees.
195
00:18:48,080 --> 00:18:51,079
- Why didn't you say anything?
- Because it's of no interest.
196
00:18:52,560 --> 00:18:55,319
You beg for independence
and at the first obstacle
197
00:18:55,440 --> 00:18:58,079
you sell out to the first crook
who comes along?
198
00:19:00,200 --> 00:19:01,999
All I want...
199
00:19:03,760 --> 00:19:06,639
is for us to face up
to our responsibilities.
200
00:19:07,840 --> 00:19:10,279
You chose independence,
and to work your arses off.
201
00:19:10,400 --> 00:19:12,039
There's a price to pay for that.
202
00:19:16,280 --> 00:19:18,079
I'm prepared to pay it.
203
00:19:20,400 --> 00:19:22,199
But not on my own.
204
00:19:31,400 --> 00:19:33,159
What do you think?
205
00:19:35,320 --> 00:19:37,799
Five years is a long time.
206
00:19:37,920 --> 00:19:39,719
It's a big commitment.
207
00:20:13,000 --> 00:20:15,359
You shouldn't have come
out of your way.
208
00:20:17,080 --> 00:20:19,479
You said you worked as a milliner.
209
00:20:21,680 --> 00:20:23,439
You know, your mother and I...
210
00:20:32,040 --> 00:20:35,479
I thought an on-the-shoulder
tulle dress would look nice,
211
00:20:35,600 --> 00:20:37,319
and they are in fashion.
212
00:20:38,680 --> 00:20:40,799
A girlfriend has invited me to a ball
213
00:20:40,920 --> 00:20:42,319
at the Saint-Sevrins',
214
00:20:42,440 --> 00:20:44,599
the people
who run the store at the opera.
215
00:20:46,000 --> 00:20:47,159
It's my first ball.
216
00:20:48,880 --> 00:20:50,319
I'll pay you back.
217
00:20:50,440 --> 00:20:52,679
Unless you can wait
for my mother to return.
218
00:20:56,520 --> 00:20:58,399
I'll sort it out with her later.
219
00:21:05,360 --> 00:21:06,719
Thiers has resigned.
220
00:21:06,840 --> 00:21:09,159
He's being replaced
by a monarchist, Mac-Mahon.
221
00:21:09,280 --> 00:21:11,359
Now she's learnt to read,
she never stops.
222
00:21:11,480 --> 00:21:15,119
"With God's help, our army's devotion
and the support of honest folk
223
00:21:15,240 --> 00:21:17,959
"we shall continue to strive
to liberate our country
224
00:21:18,080 --> 00:21:20,119
and to restore moral order
in France."
225
00:21:20,240 --> 00:21:21,959
See?
226
00:21:22,080 --> 00:21:25,159
"With God's help,
I promise to restore moral order,
227
00:21:25,280 --> 00:21:27,399
"except on Saturdays
when I get laid
228
00:21:27,520 --> 00:21:29,679
"with my monarchist friends."
229
00:21:29,800 --> 00:21:32,639
Don't you realize?
This might be the end of the Republic.
230
00:21:32,760 --> 00:21:34,479
They're all the same.
231
00:21:34,600 --> 00:21:36,999
They all make
these grand statements to the press.
232
00:21:37,120 --> 00:21:39,319
They're not all the same.
You can't say that.
233
00:21:39,440 --> 00:21:41,839
Some do it missionary style
and some doggie style.
234
00:21:41,960 --> 00:21:45,239
Moral order or no moral order,
they all love fucking you up the arse.
235
00:21:45,360 --> 00:21:46,919
Can you feel my moral order?
236
00:21:47,040 --> 00:21:49,719
Oh, yes. Harder, Marshal, harder!
237
00:21:49,840 --> 00:21:51,319
I'd be wary if I were you.
238
00:21:51,440 --> 00:21:54,679
I doubt the Marshal's friends
will want their whores to be liberated.
239
00:21:54,800 --> 00:21:56,239
Come off it!
240
00:21:56,360 --> 00:21:58,599
- Here's to the moral order!
- To the moral order.
241
00:22:02,040 --> 00:22:05,079
Gentlemen, as decreed
by the new president...
242
00:22:05,200 --> 00:22:07,599
...and his policies
for restoring moral order...
243
00:22:07,720 --> 00:22:12,319
...I regret to have to inform you
that fellatio is banned at the Paradis.
244
00:22:12,440 --> 00:22:15,119
- We are most terribly sorry.
- But, ladies...
245
00:22:15,240 --> 00:22:18,359
The moral order states that
we must finish what we have started.
246
00:22:18,480 --> 00:22:21,359
Then I am all in favor
of the moral order.
247
00:22:21,480 --> 00:22:24,519
- Here's to the moral order.
- To the moral order.
248
00:22:24,640 --> 00:22:28,399
- Superintendent Torcy...
- Chief Superintendent Torcy.
249
00:22:30,200 --> 00:22:31,799
Vice squad.
250
00:22:34,480 --> 00:22:38,599
I have chosen to make my first swoop
since my appointment
251
00:22:38,720 --> 00:22:41,839
on the most popular brothel
in the capital.
252
00:22:41,960 --> 00:22:44,839
That way I can be assured
that all of Paris will hear about it.
253
00:22:46,320 --> 00:22:48,279
Please excuse us, gentlemen.
254
00:22:48,400 --> 00:22:50,159
We are going to inspect the premises.
255
00:22:50,280 --> 00:22:53,319
Whatever for? We are above board.
We always have been.
256
00:22:53,440 --> 00:22:55,959
- We shall see about that.
- Right.
257
00:23:01,080 --> 00:23:02,679
I found her upstairs.
258
00:23:02,800 --> 00:23:05,399
You have a girl working here
without declaring her.
259
00:23:06,720 --> 00:23:08,359
That crime could cost you dearly.
260
00:23:08,480 --> 00:23:10,879
And I could arrest you
for illegal prostitution.
261
00:23:11,000 --> 00:23:13,759
Rose is just staying here
as a friend for a few days.
262
00:23:13,880 --> 00:23:16,959
Mademoiselle Tranier
will get herself sorted out.
263
00:23:17,080 --> 00:23:19,719
Meanwhile, I will hang on
to your account books.
264
00:23:19,840 --> 00:23:21,759
You can come
and fetch them tomorrow.
265
00:23:24,000 --> 00:23:25,839
You will have to wait,
Monsieur Mosca.
266
00:23:25,960 --> 00:23:27,879
- What's wrong?
- I'm sorry.
267
00:23:28,000 --> 00:23:31,519
- What is it?
- The vice squad have shown up.
268
00:23:32,960 --> 00:23:36,119
This is the first time
the cops have spoilt our fun.
269
00:23:39,160 --> 00:23:41,519
I'm counting on you,
Monsieur Mosca.
270
00:23:43,760 --> 00:23:46,759
You have one week to bring
the Paradis in line with the law.
271
00:23:50,840 --> 00:23:53,839
I demand that you restore
a system of tokens.
272
00:23:59,200 --> 00:24:03,519
We need brothels to prevent society
from being infected by your depravity
273
00:24:03,640 --> 00:24:08,159
but you can no longer continue
to flout the law and rule with impunity.
274
00:24:08,760 --> 00:24:12,279
This house only exists
because of our tolerance.
275
00:24:12,400 --> 00:24:14,479
I want this brothel brought into line.
276
00:24:30,280 --> 00:24:32,759
Marguerite, can you see
to the customers, please?
277
00:25:27,080 --> 00:25:28,999
Go on, go on!
278
00:25:33,320 --> 00:25:35,519
Don't give up!
279
00:25:35,640 --> 00:25:38,079
V�ra! V�ra! V�ra!
280
00:25:52,560 --> 00:25:54,239
You can do it, V�ra.
You can do it!
281
00:25:56,320 --> 00:25:57,959
Do you give up?
282
00:26:03,680 --> 00:26:05,599
Go on!
283
00:26:25,400 --> 00:26:27,839
Your house is
in a precarious situation.
284
00:26:27,960 --> 00:26:30,879
Your debts are accumulating
and the competition is growing,
285
00:26:31,000 --> 00:26:32,399
both from other brothels
286
00:26:32,520 --> 00:26:35,039
and the illegal prostitution
polluting our streets.
287
00:26:35,160 --> 00:26:38,439
It would be sensible
to consider leaving the Paradis
288
00:26:38,560 --> 00:26:42,239
and to take advantage
of a well-deserved retirement.
289
00:26:42,360 --> 00:26:45,039
Madame Bernardeau
has offered to purchase it.
290
00:26:45,160 --> 00:26:48,599
She already owns one establishment
in Bourg-la-Reine.
291
00:26:48,720 --> 00:26:50,839
She is an honest woman,
already on our books,
292
00:26:50,960 --> 00:26:53,519
with an unblemished reputation.
293
00:26:53,640 --> 00:26:55,039
She has an excellent record.
294
00:27:01,040 --> 00:27:02,279
Chief Superintendent,
295
00:27:02,400 --> 00:27:06,119
I appreciate and understand
your fears about the Paradis.
296
00:27:06,240 --> 00:27:08,679
Putting prostitutes at the helm
in your brothel
297
00:27:08,800 --> 00:27:10,199
rather proves the opposite.
298
00:27:10,320 --> 00:27:12,079
I was so upset
by my brother's death
299
00:27:12,200 --> 00:27:15,199
that I allowed myself
to be drawn into this arrangement.
300
00:27:15,320 --> 00:27:16,639
Chief Superintendent,
301
00:27:16,760 --> 00:27:20,519
we are so close
to restoring order in your brothel.
302
00:27:20,640 --> 00:27:22,399
Trust me.
303
00:27:22,520 --> 00:27:24,199
I am already working on it.
304
00:27:32,600 --> 00:27:35,279
Times have changed
and I want to see probity
305
00:27:35,400 --> 00:27:36,919
inside the Paradis.
306
00:28:04,960 --> 00:28:08,639
Torcy was bluffing. I bet you
he will have forgotten us in a week.
307
00:28:09,360 --> 00:28:12,119
That bastard Angelus
didn't even warn us.
308
00:28:20,880 --> 00:28:23,079
Our prophetess
has something to say.
309
00:28:23,200 --> 00:28:25,239
We're listening, Rose.
310
00:28:25,360 --> 00:28:30,439
This business of instilling
a moral order is perfect for you.
311
00:28:30,560 --> 00:28:34,239
You get to be the madam again,
not that you ever really stopped.
312
00:28:34,360 --> 00:28:36,559
What are your accusations based on?
313
00:28:37,920 --> 00:28:39,759
You've only just been released.
314
00:28:44,160 --> 00:28:46,319
You must admit, you do still behave
as if you were our boss.
315
00:28:46,440 --> 00:28:48,719
Well, this is my house, isn't it?
316
00:28:50,080 --> 00:28:52,479
I own this building.
317
00:28:58,520 --> 00:29:01,719
- Did you get hold of the family?
- I'm afraid not.
318
00:29:01,840 --> 00:29:03,399
She has no close family.
319
00:29:26,360 --> 00:29:29,239
Where have you been?
You know you're not allowed out.
320
00:29:29,360 --> 00:29:31,279
The doctor is here
to examine you all.
321
00:29:31,400 --> 00:29:32,799
But he was here two days ago.
322
00:29:32,920 --> 00:29:35,519
Torcy has sent a consultant.
323
00:29:37,400 --> 00:29:40,639
Doctors like you are responsible
for the spread of syphilis.
324
00:29:40,760 --> 00:29:42,919
- The customers have no complaints.
- Be quiet.
325
00:29:43,040 --> 00:29:45,759
The brothel must be inspected
to stop venereal disease
326
00:29:45,880 --> 00:29:47,959
from contaminating our society.
327
00:29:48,080 --> 00:29:50,839
We must fight to stem
the spread of this modern plague.
328
00:29:50,960 --> 00:29:52,839
- Together.
- As I have explained,
329
00:29:52,960 --> 00:29:55,519
each girl is responsible
for filling out her records.
330
00:29:55,640 --> 00:29:57,959
When she is ill,
she stops working.
331
00:29:58,920 --> 00:30:02,839
Do you seriously believe that girls
disposed to vices can act responsibly?
332
00:30:02,960 --> 00:30:05,039
I have never found any of them
to be at fault.
333
00:30:05,160 --> 00:30:07,159
Angele Desforges.
334
00:30:17,200 --> 00:30:19,559
Lie down, please.
335
00:30:21,360 --> 00:30:24,519
- Spread your legs.
- With pleasure. It's my job after all.
336
00:30:24,640 --> 00:30:25,639
A comedian to boot!
337
00:30:32,920 --> 00:30:34,759
There's no need to be brutal.
338
00:30:34,880 --> 00:30:36,519
Do you want that report?
339
00:31:01,200 --> 00:31:03,439
- What are you doing?
- There's no one here.
340
00:31:03,560 --> 00:31:06,239
Can you hear the bell?
341
00:31:06,360 --> 00:31:08,519
- All right, I'll go.
- You do that.
342
00:31:08,640 --> 00:31:12,079
Ah, my dear Edmond.
How lovely to see you.
343
00:31:12,200 --> 00:31:13,959
The pleasure is all mine.
344
00:31:15,040 --> 00:31:17,879
- Any word on our arrangement?
- Our arrangement?
345
00:31:19,360 --> 00:31:22,839
The helping hand Cr�dit G�n�ral
was going to give the Paradis.
346
00:31:22,960 --> 00:31:24,199
Ah, yes.
347
00:31:24,320 --> 00:31:25,879
I'm afraid, Madame Gaillac,
348
00:31:26,000 --> 00:31:29,279
the economic situation is hardly
conducive to acts of extravagance.
349
00:31:29,400 --> 00:31:32,039
These past two months
our neighbors� stock markets
350
00:31:32,160 --> 00:31:34,079
have been hit
by an economic recession.
351
00:31:34,200 --> 00:31:36,479
We must proceed
with the utmost caution.
352
00:31:46,120 --> 00:31:48,679
Why the funeral expression?
353
00:31:48,800 --> 00:31:52,039
Don't tell me the moral order
has been the death of the Paradis?
354
00:32:48,320 --> 00:32:50,439
You? Retire?
355
00:32:55,800 --> 00:32:58,039
What do I need to do?
356
00:33:07,120 --> 00:33:10,519
If I am to start a new life,
I must be released from my obligations.
357
00:33:10,640 --> 00:33:12,839
But you are the most reputable
whore in Paris.
358
00:33:12,960 --> 00:33:16,199
Precisely. It's important
to know when it's time to go.
359
00:33:21,240 --> 00:33:23,159
I'll think about it.
360
00:33:24,960 --> 00:33:27,119
But the Paradis will miss you, V�ra.
361
00:33:36,400 --> 00:33:39,559
And I wouldn't be at all surprised
if you missed the Paradis, too.
362
00:33:42,760 --> 00:33:44,159
I am not known to the police.
363
00:33:44,280 --> 00:33:47,839
I would simply be the new protector
who is reviving the old traditions.
364
00:33:49,440 --> 00:33:51,239
How would it work in practice?
365
00:33:51,360 --> 00:33:53,359
I have no legal right to run a brothel
366
00:33:53,480 --> 00:33:55,799
whereas Hortense is respected
throughout Paris
367
00:33:55,920 --> 00:33:57,439
for her skills as a brothel madam.
368
00:33:57,560 --> 00:33:59,879
Customers will buy tokens
which you hand to her.
369
00:34:00,000 --> 00:34:02,639
Once I have taken my commission
I will pay you in cash.
370
00:34:02,760 --> 00:34:04,559
I will fix the rent and the charges.
371
00:34:04,680 --> 00:34:08,719
I can even employ your doctor
for medical care, if you so wish.
372
00:34:08,840 --> 00:34:10,479
What do you want in exchange?
373
00:34:15,360 --> 00:34:18,119
To have an office here and
for my men to be free to come and go.
374
00:34:18,240 --> 00:34:20,039
I'm not going to lie.
I am no saint.
375
00:34:20,160 --> 00:34:22,199
My affairs are not all above board.
376
00:34:22,320 --> 00:34:24,559
But with me you will have
no more money worries.
377
00:35:20,320 --> 00:35:24,839
Excuse me!
378
00:35:30,440 --> 00:35:31,799
Madame!
379
00:35:35,720 --> 00:35:37,119
Excuse me!
380
00:35:53,520 --> 00:35:54,559
Stop!
381
00:36:01,680 --> 00:36:03,479
You are going to have
to come with us.
382
00:36:35,160 --> 00:36:37,079
I gather you were thinking of leaving
383
00:36:37,200 --> 00:36:39,199
and hoping to be discharged.
384
00:36:51,840 --> 00:36:54,079
You know full well
that whores are forbidden
385
00:36:54,200 --> 00:36:56,999
from wandering the streets
before seven in the evening.
386
00:37:07,680 --> 00:37:11,199
The people of France have a right
to know they are dealing with a whore.
387
00:37:16,760 --> 00:37:21,319
Hortense Gaillac promised me yesterday
that she would take her girls in hand.
388
00:37:21,440 --> 00:37:24,599
Somehow I doubt her ability to do so.
389
00:37:26,640 --> 00:37:28,559
On the other hand,
they listen to you.
390
00:37:28,680 --> 00:37:30,039
They respect you.
391
00:37:30,160 --> 00:37:34,439
If you help us, the Chief Superintendent
will show you his gratitude.
392
00:37:34,560 --> 00:37:36,519
Once order has been restored,
393
00:37:37,640 --> 00:37:39,839
he may consider discharging you.
394
00:37:44,640 --> 00:37:46,039
You are right.
395
00:37:46,840 --> 00:37:48,839
I shall leave you time
to think about it.
396
00:38:07,600 --> 00:38:09,239
I'm afraid we have no choice.
397
00:38:10,640 --> 00:38:13,239
- You want to give in to Torcy?
- Look what he did to her.
398
00:38:13,360 --> 00:38:15,039
You promised to restore order.
399
00:38:15,160 --> 00:38:18,239
What was I supposed to say?
He was threatening to close us down.
400
00:38:29,560 --> 00:38:32,399
We are no match for the police
any more.
401
00:38:32,520 --> 00:38:34,119
We may not be,
402
00:38:35,480 --> 00:38:37,279
but Mosca is.
403
00:38:37,400 --> 00:38:38,919
And he's got lots of money.
404
00:38:39,040 --> 00:38:40,399
- I've seen it.
- Mosca?
405
00:38:40,520 --> 00:38:41,519
He's a rogue.
406
00:38:41,640 --> 00:38:43,239
So what if he's a rogue?
407
00:38:44,800 --> 00:38:47,879
All those bankers,
spies and politicians
408
00:38:48,000 --> 00:38:49,879
happily come here
to get their rocks off
409
00:38:50,000 --> 00:38:53,519
but when we need their help,
they are nowhere to be seen.
410
00:38:58,720 --> 00:39:00,399
If Mosca has money,
411
00:39:00,520 --> 00:39:03,879
let him finance the deficit
and take over the reins.
412
00:39:06,160 --> 00:39:07,239
See?
413
00:39:09,440 --> 00:39:12,439
We can negotiate
the best conditions with him.
414
00:39:12,560 --> 00:39:14,119
We?
415
00:39:17,800 --> 00:39:18,679
Rose?
416
00:39:24,680 --> 00:39:26,399
Do you remember what I did?
417
00:39:27,880 --> 00:39:30,599
So that you could fulfill
your dreams of independence?
418
00:39:36,760 --> 00:39:38,839
So those dreams have been dashed
419
00:39:38,960 --> 00:39:40,999
and your solution is some man?
420
00:39:46,160 --> 00:39:47,559
He's not just "some man.�
421
00:39:48,760 --> 00:39:50,159
But as for you, never again.
422
00:39:52,040 --> 00:39:53,759
We don't want to go backwards.
423
00:40:19,760 --> 00:40:21,159
Who is it?
424
00:40:34,480 --> 00:40:35,959
Do you know who I am?
425
00:41:02,000 --> 00:41:05,439
Superintendent Angelus,
vice squad.
426
00:41:05,560 --> 00:41:08,919
Young Pauline Bois' procurer.
427
00:41:09,040 --> 00:41:12,719
And she is not the only girl you pimp
on the streets around the opera.
428
00:41:12,840 --> 00:41:16,599
What of it?
429
00:41:20,440 --> 00:41:22,399
I'm taking over the Paradis.
430
00:41:24,240 --> 00:41:25,879
Is that what all this fuss is about?
431
00:41:26,000 --> 00:41:28,559
Your boss will see proof
that order is being restored:
432
00:41:28,680 --> 00:41:30,759
medicals, up-to-date registers,
a madam.
433
00:41:30,880 --> 00:41:33,519
Your job is to temper
his militant tendencies.
434
00:41:34,720 --> 00:41:37,879
Your commission will depend
on how glowing the reports are.
435
00:41:38,000 --> 00:41:41,279
The moral order is to Torcy
what the Virgin Mary is to Bernadette.
436
00:41:41,400 --> 00:41:43,199
He won't let it go.
437
00:42:13,600 --> 00:42:15,399
He's handsome!
438
00:43:52,160 --> 00:43:53,759
- There you are!
- Sorry.
439
00:43:54,920 --> 00:43:58,319
Right.
You position yourself there.
440
00:43:58,440 --> 00:43:59,839
How long?
441
00:44:00,600 --> 00:44:02,959
Too long.
442
00:44:03,080 --> 00:44:04,479
You stay in position.
443
00:44:04,600 --> 00:44:07,839
You see something, anything,
a cop or someone who looks like a cop,
444
00:44:07,960 --> 00:44:11,799
whatever it is,
you whistle twice, OK?
445
00:44:11,920 --> 00:44:16,679
- Then you...
- Hang on, I don't get it.
446
00:44:16,800 --> 00:44:19,439
- How long?
- Still too long.
447
00:44:19,560 --> 00:44:22,919
You need to act fast and silently.
448
00:44:23,040 --> 00:44:25,839
The staff sleep upstairs
in the servants' quarters.
449
00:44:25,960 --> 00:44:28,159
You two find a hideout, OK?
450
00:44:28,280 --> 00:44:29,839
Hang on. Next...
451
00:44:29,960 --> 00:44:32,039
- How long?
- Too long.
452
00:44:32,960 --> 00:44:34,919
As soon as we've opened it,
we scarper.
453
00:44:50,240 --> 00:45:17,559
How long?
34351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.