All language subtitles for Maison Close S02E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,040 --> 00:00:46,879 France is now a republic 2 00:00:47,000 --> 00:00:50,319 but the monarchists are still on the scene. 3 00:00:50,960 --> 00:00:53,359 The girls are running the Paradis as a collective. 4 00:00:53,480 --> 00:00:55,479 But the Moral Order is gaining ground. 5 00:01:01,080 --> 00:01:02,679 You're nothing but a whore. 6 00:01:04,280 --> 00:01:05,679 A filthy whore. 7 00:01:07,400 --> 00:01:08,999 This is all your fault. 8 00:01:10,480 --> 00:01:12,279 You did this deliberately. 9 00:01:13,080 --> 00:01:14,999 Filthy whore! 10 00:01:15,120 --> 00:01:16,999 Yes, you're nothing but a whore. 11 00:01:18,360 --> 00:01:20,959 Going out, are you? Where are you going? 12 00:01:23,720 --> 00:01:25,399 Going to get laid, are you? 13 00:01:27,360 --> 00:01:28,439 Bastards! 14 00:01:33,040 --> 00:01:35,039 Going out, are you? 15 00:01:35,160 --> 00:01:37,399 What are you waiting for? 16 00:01:37,520 --> 00:01:38,839 You slut! 17 00:01:41,120 --> 00:01:42,239 - Yes? - Good evening. 18 00:01:42,360 --> 00:01:45,199 Friends assure us that the Paradis lives up to its name. 19 00:01:45,320 --> 00:01:48,119 This house only receives regular customers. 20 00:01:48,240 --> 00:01:50,279 Then allow us to make a habit of coming here. 21 00:01:51,320 --> 00:01:52,319 Bastards! 22 00:01:56,160 --> 00:01:57,599 In you come, gentlemen. 23 00:01:57,720 --> 00:01:59,079 Good evening. 24 00:01:59,200 --> 00:02:00,839 In you come. They're ready for you. 25 00:02:02,920 --> 00:02:03,919 In you come. 26 00:02:04,040 --> 00:02:05,439 Let me in! 27 00:02:05,560 --> 00:02:07,079 - Get lost! - Let me in! 28 00:02:13,880 --> 00:02:15,039 V�ra! 29 00:02:23,280 --> 00:02:24,439 Here. 30 00:03:17,320 --> 00:03:20,399 If you wouldn't mind paying a visit to the bathroom. 31 00:03:24,080 --> 00:03:26,559 Those are the rules: a clean dick and a condom. 32 00:03:28,400 --> 00:03:30,879 Since when did the whores make the rules? 33 00:03:31,000 --> 00:03:32,919 What are you doing? 34 00:03:33,040 --> 00:03:34,959 One step and I'll scream. It's up to you. 35 00:03:35,080 --> 00:03:37,119 You can leave quietly or I can cause a scene. 36 00:03:37,240 --> 00:03:39,879 And I can ruin your reputation in the blink of an eye. 37 00:03:40,000 --> 00:03:40,999 Come back here! 38 00:03:41,880 --> 00:03:45,039 Go and see your sister. She'll have the police onto us. 39 00:03:45,160 --> 00:03:46,799 What the hell is she doing? 40 00:03:49,720 --> 00:03:50,719 V�ra, V�ra! 41 00:03:53,920 --> 00:03:54,959 Hurry. 42 00:04:09,800 --> 00:04:11,199 So that's that. 43 00:04:13,720 --> 00:04:15,759 I'm a whore, just like you. 44 00:04:19,400 --> 00:04:22,079 He said so before he left me. 45 00:04:22,200 --> 00:04:23,879 "You're nothing but a whore!" 46 00:04:25,640 --> 00:04:27,279 So I've come to the brothel. 47 00:04:28,840 --> 00:04:30,799 And Jeanne... 48 00:04:30,920 --> 00:04:32,759 Perhaps she too... 49 00:04:32,880 --> 00:04:34,239 V�ra? 50 00:04:40,320 --> 00:04:41,319 Come on. 51 00:05:16,520 --> 00:05:19,479 This establishment prides itself on a certain propriety. 52 00:05:19,600 --> 00:05:22,399 - Shall I send Angele up? - I want to invest in your brothel. 53 00:05:22,520 --> 00:05:25,159 You know as well as I do that you need a protector. 54 00:05:25,280 --> 00:05:27,399 - Monsieur...? - Mosca, Louis Mosca. 55 00:05:27,520 --> 00:05:28,759 Property developer. 56 00:05:29,640 --> 00:05:31,759 We are not short of protectors, believe me. 57 00:05:31,880 --> 00:05:34,439 The others will drop you at the first sign of trouble. 58 00:05:35,400 --> 00:05:38,119 Listen, Mr. Property Developer, 59 00:05:38,240 --> 00:05:40,599 for the past year we have run the Paradis ourselves, 60 00:05:40,720 --> 00:05:43,159 despite opposition, not least from the vice squad. 61 00:05:43,280 --> 00:05:45,879 We are hardly going to hand it over now... 62 00:05:46,000 --> 00:05:47,799 ...to the first person to come along! 63 00:05:54,520 --> 00:05:57,239 Move! Let me go! Let me go! 64 00:06:00,440 --> 00:06:02,759 Come with me and suck me off! 65 00:06:02,880 --> 00:06:05,399 I pay your wages. I'm the customer. 66 00:06:05,520 --> 00:06:07,239 Let her go! 67 00:06:40,240 --> 00:06:41,839 Thiers is running out of steam, 68 00:06:41,960 --> 00:06:45,079 but thanks to him, the Republic has paved the way. 69 00:06:45,200 --> 00:06:48,079 Can't we talk about something else? I'm bored of politics. 70 00:06:48,200 --> 00:06:49,679 You should show an interest. 71 00:06:49,800 --> 00:06:51,799 A return of the monarchy will bankrupt me. 72 00:06:51,920 --> 00:06:53,479 No money means no more Valentine. 73 00:06:53,600 --> 00:06:55,919 You could always sell your wife's jewelry. 74 00:06:56,040 --> 00:06:58,159 And you'll see me even if I can't pay you? 75 00:06:58,280 --> 00:06:59,839 Of course you will. 76 00:07:01,200 --> 00:07:01,999 Of course. 77 00:07:02,120 --> 00:07:04,279 Parliamentarians give Thiers a rough ride. 78 00:07:07,640 --> 00:07:09,039 Goodbye, gentlemen. 79 00:07:11,440 --> 00:07:13,079 Gentlemen. 80 00:07:13,200 --> 00:07:15,039 Goodbye. 81 00:07:15,160 --> 00:07:16,959 Oops! Goodbye, gentlemen. 82 00:07:18,400 --> 00:07:20,399 - Goodbye, Monsieur. - What's your name? 83 00:07:20,520 --> 00:07:22,359 - Marguerite. - See you, Marguerite. 84 00:07:22,480 --> 00:07:23,879 See you soon, Monsieur. 85 00:07:28,280 --> 00:07:30,919 Well? Was that the place? 86 00:07:31,040 --> 00:07:33,239 - That was it. - I was right, wasn't I? 87 00:07:36,400 --> 00:07:37,799 I was right! 88 00:07:46,760 --> 00:07:49,359 The police brought her to us. 89 00:07:49,480 --> 00:07:51,799 Her father has apparently left home. 90 00:07:52,760 --> 00:07:55,799 With her mother in here, someone needs to take care of her. 91 00:07:55,920 --> 00:07:58,919 If the mother is sectioned, the girl will end up on the street. 92 00:07:59,040 --> 00:08:00,679 I'll make arrangements. 93 00:08:00,800 --> 00:08:02,559 If you know how to contact her family, 94 00:08:02,680 --> 00:08:04,839 do so as soon as possible. 95 00:08:04,960 --> 00:08:06,559 I'll see to it. 96 00:08:12,960 --> 00:08:15,999 Hello, Jeanne. I don't know if you remember me. 97 00:08:16,120 --> 00:08:17,719 Yes, I remember you. 98 00:09:05,720 --> 00:09:08,119 You can't stay with me but I'll be back soon. 99 00:09:09,360 --> 00:09:11,879 It's only for a few days, anyway. 100 00:09:13,760 --> 00:09:20,159 Isn't it? 101 00:09:32,400 --> 00:09:35,359 Your mother just needs to rest. She'll be fine in a few days. 102 00:10:09,680 --> 00:10:12,519 - Well? How much? - 100. And you? 103 00:10:12,640 --> 00:10:13,719 120. 104 00:10:13,840 --> 00:10:15,319 Not bad. 105 00:10:15,440 --> 00:10:17,679 And I gave my savior a free one. 106 00:10:19,640 --> 00:10:20,879 Angele! 107 00:10:22,480 --> 00:10:24,679 We can do without your comments. 108 00:10:24,800 --> 00:10:26,599 Get out of here, please. 109 00:10:26,720 --> 00:10:28,639 Go on, go on! 110 00:10:28,760 --> 00:10:30,679 Off you go. Go on. 111 00:10:40,920 --> 00:10:42,879 - Angelus is here. - Won't you...? 112 00:10:43,000 --> 00:10:45,999 No, why not ask... Hortense? 113 00:10:46,920 --> 00:10:49,679 220, 230, 240... 114 00:10:53,160 --> 00:10:54,879 Is it your sister? 115 00:10:56,280 --> 00:10:57,719 How is she? 116 00:10:57,840 --> 00:10:59,559 She's been sectioned. 117 00:11:00,400 --> 00:11:02,439 Is your daughter on her own, then? 118 00:11:05,840 --> 00:11:09,039 Your friend is calmer. Seeing you will do her good. 119 00:11:09,160 --> 00:11:10,879 Does that mean she can leave soon? 120 00:11:11,000 --> 00:11:12,519 It's too soon to say 121 00:11:12,640 --> 00:11:16,279 but the fact that she has stopped having fits is an encouraging sign. 122 00:11:16,400 --> 00:11:18,439 We must continue to pray for her. 123 00:11:41,840 --> 00:11:44,559 Renovating the Paradis has cost us a fortune. 124 00:11:44,680 --> 00:11:46,999 Let's be honest, 125 00:11:47,120 --> 00:11:49,839 outside the Republic is rejoicing 126 00:11:49,960 --> 00:11:51,919 and we have the wherewithal to suck it dry. 127 00:11:52,040 --> 00:11:54,439 I am wondering whether we need police protection. 128 00:11:54,560 --> 00:11:56,559 Hortense! 129 00:11:56,680 --> 00:12:01,759 You and I both know your superior will be replaced one day. 130 00:12:01,880 --> 00:12:05,279 You are going to have to gently and skillfully suggest 131 00:12:05,400 --> 00:12:07,839 that his post is filled by someone of high standing. 132 00:12:11,160 --> 00:12:12,559 Be careful. 133 00:12:12,680 --> 00:12:14,679 Success is short-lived. 134 00:12:17,080 --> 00:12:18,359 By the way... 135 00:12:20,480 --> 00:12:22,479 the girl gets out today. 136 00:13:58,480 --> 00:14:00,279 It smells lovely, you'll see. 137 00:14:02,040 --> 00:14:04,679 - Isn't V�ra back yet? - No. 138 00:14:04,800 --> 00:14:06,959 You can stay for a few days if you like. 139 00:14:07,080 --> 00:14:08,999 I don't want to be any trouble. 140 00:14:09,120 --> 00:14:11,199 Don't worry. Angelus will turn a blind eye. 141 00:14:11,320 --> 00:14:12,519 - Angele! - It's true. 142 00:14:13,600 --> 00:14:16,319 - And Hortense hasn't cracked up? - Yes. 143 00:14:16,440 --> 00:14:18,359 We've had to keep an eye out. 144 00:14:19,600 --> 00:14:21,679 But no more register, no tokens and no boss. 145 00:14:24,200 --> 00:14:25,599 Come on, Angele! 146 00:14:27,360 --> 00:14:28,759 We've missed you. 147 00:14:28,880 --> 00:14:30,719 - Angele! - Yes. 148 00:14:30,840 --> 00:14:33,759 You should go and see Adrien. He's the new doctor. 149 00:14:33,880 --> 00:14:35,639 I reckon he could... 150 00:14:35,760 --> 00:14:37,559 He'll be here this afternoon. 151 00:14:37,680 --> 00:14:39,439 I'll be fine, honest. 152 00:14:39,560 --> 00:14:41,159 I'll be right back. 153 00:14:42,800 --> 00:14:44,399 You'll be happy here. 154 00:15:06,320 --> 00:15:07,799 There. 155 00:15:07,920 --> 00:15:10,319 The rent in cash on the first of the month. 156 00:15:13,600 --> 00:15:15,799 And don't be late or you're out. 157 00:15:18,320 --> 00:15:20,319 Although we could come to some agreement. 158 00:15:56,960 --> 00:15:58,079 Rose? 159 00:16:01,400 --> 00:16:03,239 That won't be necessary. 160 00:16:07,520 --> 00:16:11,399 You're shier than your colleagues at Saint-Lazare. 161 00:16:11,520 --> 00:16:14,439 I see no reason to examine you further. You have no fever. 162 00:16:14,560 --> 00:16:17,599 Your chest is clear. Have you had sex recently? 163 00:16:37,000 --> 00:16:39,839 I'll prescribe a camphor ointment. 164 00:16:39,960 --> 00:16:42,399 That should be enough to soothe your rashes. 165 00:16:55,840 --> 00:16:56,839 There. 166 00:17:03,680 --> 00:17:06,639 The privileges of prison. 167 00:17:07,680 --> 00:17:09,879 Eczema and reading Karl Marx. 168 00:17:12,600 --> 00:17:15,039 I don't know which made me itch more. 169 00:17:19,720 --> 00:17:21,359 But that's not what we agreed. 170 00:17:21,480 --> 00:17:24,239 That was before the roof and the plumbing gave up the ghost. 171 00:17:24,360 --> 00:17:27,199 The repairs have cost much more than we anticipated. 172 00:17:27,320 --> 00:17:30,279 We agreed on a monthly rent. Repairs didn't come into it. 173 00:17:30,400 --> 00:17:31,799 You own the building. 174 00:17:31,920 --> 00:17:34,799 - Our rent should cover repairs. - It's your responsibility. 175 00:17:34,920 --> 00:17:37,479 We can't have the war minister getting his feet wet. 176 00:17:37,600 --> 00:17:39,919 He's come to expect a degree of luxury here, 177 00:17:40,720 --> 00:17:43,439 not cracked bidets and dripping ceilings. 178 00:17:43,560 --> 00:17:46,919 - It's not that bad. - It is that bad, Angele. 179 00:17:47,040 --> 00:17:48,799 I'm doing these repairs for you, too. 180 00:17:48,920 --> 00:17:51,479 Don't you see? The Paradis is your place of work. 181 00:17:51,600 --> 00:17:54,839 You were burning with enthusiasm for a hand in running the place. 182 00:17:54,960 --> 00:17:57,719 - You have responsibilities now. - So what do you suggest? 183 00:17:57,840 --> 00:18:00,999 If we can't put up the rent our only option is to borrow. 184 00:18:01,120 --> 00:18:03,279 - What? - Together, over several years. 185 00:18:03,400 --> 00:18:06,359 - A period of five years, say. - Five years? Nothing's changed. 186 00:18:06,480 --> 00:18:09,119 We're prisoners again with another debt to pay off. 187 00:18:09,240 --> 00:18:11,679 Only this time we're consenting. 188 00:18:12,680 --> 00:18:15,959 Do you honestly think a banker is going to offer you guarantees? 189 00:18:16,080 --> 00:18:17,719 A year ago you decided 190 00:18:17,840 --> 00:18:20,639 that you didn't care what happened to the Paradis. 191 00:18:38,320 --> 00:18:42,119 That guy from last night, Mosca, didn't he offer you his protection? 192 00:18:42,240 --> 00:18:43,719 What's this? 193 00:18:43,840 --> 00:18:45,919 We all watched him spending money all night. 194 00:18:46,040 --> 00:18:47,959 A wad of notes won't offer guarantees. 195 00:18:48,080 --> 00:18:51,079 - Why didn't you say anything? - Because it's of no interest. 196 00:18:52,560 --> 00:18:55,319 You beg for independence and at the first obstacle 197 00:18:55,440 --> 00:18:58,079 you sell out to the first crook who comes along? 198 00:19:00,200 --> 00:19:01,999 All I want... 199 00:19:03,760 --> 00:19:06,639 is for us to face up to our responsibilities. 200 00:19:07,840 --> 00:19:10,279 You chose independence, and to work your arses off. 201 00:19:10,400 --> 00:19:12,039 There's a price to pay for that. 202 00:19:16,280 --> 00:19:18,079 I'm prepared to pay it. 203 00:19:20,400 --> 00:19:22,199 But not on my own. 204 00:19:31,400 --> 00:19:33,159 What do you think? 205 00:19:35,320 --> 00:19:37,799 Five years is a long time. 206 00:19:37,920 --> 00:19:39,719 It's a big commitment. 207 00:20:13,000 --> 00:20:15,359 You shouldn't have come out of your way. 208 00:20:17,080 --> 00:20:19,479 You said you worked as a milliner. 209 00:20:21,680 --> 00:20:23,439 You know, your mother and I... 210 00:20:32,040 --> 00:20:35,479 I thought an on-the-shoulder tulle dress would look nice, 211 00:20:35,600 --> 00:20:37,319 and they are in fashion. 212 00:20:38,680 --> 00:20:40,799 A girlfriend has invited me to a ball 213 00:20:40,920 --> 00:20:42,319 at the Saint-Sevrins', 214 00:20:42,440 --> 00:20:44,599 the people who run the store at the opera. 215 00:20:46,000 --> 00:20:47,159 It's my first ball. 216 00:20:48,880 --> 00:20:50,319 I'll pay you back. 217 00:20:50,440 --> 00:20:52,679 Unless you can wait for my mother to return. 218 00:20:56,520 --> 00:20:58,399 I'll sort it out with her later. 219 00:21:05,360 --> 00:21:06,719 Thiers has resigned. 220 00:21:06,840 --> 00:21:09,159 He's being replaced by a monarchist, Mac-Mahon. 221 00:21:09,280 --> 00:21:11,359 Now she's learnt to read, she never stops. 222 00:21:11,480 --> 00:21:15,119 "With God's help, our army's devotion and the support of honest folk 223 00:21:15,240 --> 00:21:17,959 "we shall continue to strive to liberate our country 224 00:21:18,080 --> 00:21:20,119 and to restore moral order in France." 225 00:21:20,240 --> 00:21:21,959 See? 226 00:21:22,080 --> 00:21:25,159 "With God's help, I promise to restore moral order, 227 00:21:25,280 --> 00:21:27,399 "except on Saturdays when I get laid 228 00:21:27,520 --> 00:21:29,679 "with my monarchist friends." 229 00:21:29,800 --> 00:21:32,639 Don't you realize? This might be the end of the Republic. 230 00:21:32,760 --> 00:21:34,479 They're all the same. 231 00:21:34,600 --> 00:21:36,999 They all make these grand statements to the press. 232 00:21:37,120 --> 00:21:39,319 They're not all the same. You can't say that. 233 00:21:39,440 --> 00:21:41,839 Some do it missionary style and some doggie style. 234 00:21:41,960 --> 00:21:45,239 Moral order or no moral order, they all love fucking you up the arse. 235 00:21:45,360 --> 00:21:46,919 Can you feel my moral order? 236 00:21:47,040 --> 00:21:49,719 Oh, yes. Harder, Marshal, harder! 237 00:21:49,840 --> 00:21:51,319 I'd be wary if I were you. 238 00:21:51,440 --> 00:21:54,679 I doubt the Marshal's friends will want their whores to be liberated. 239 00:21:54,800 --> 00:21:56,239 Come off it! 240 00:21:56,360 --> 00:21:58,599 - Here's to the moral order! - To the moral order. 241 00:22:02,040 --> 00:22:05,079 Gentlemen, as decreed by the new president... 242 00:22:05,200 --> 00:22:07,599 ...and his policies for restoring moral order... 243 00:22:07,720 --> 00:22:12,319 ...I regret to have to inform you that fellatio is banned at the Paradis. 244 00:22:12,440 --> 00:22:15,119 - We are most terribly sorry. - But, ladies... 245 00:22:15,240 --> 00:22:18,359 The moral order states that we must finish what we have started. 246 00:22:18,480 --> 00:22:21,359 Then I am all in favor of the moral order. 247 00:22:21,480 --> 00:22:24,519 - Here's to the moral order. - To the moral order. 248 00:22:24,640 --> 00:22:28,399 - Superintendent Torcy... - Chief Superintendent Torcy. 249 00:22:30,200 --> 00:22:31,799 Vice squad. 250 00:22:34,480 --> 00:22:38,599 I have chosen to make my first swoop since my appointment 251 00:22:38,720 --> 00:22:41,839 on the most popular brothel in the capital. 252 00:22:41,960 --> 00:22:44,839 That way I can be assured that all of Paris will hear about it. 253 00:22:46,320 --> 00:22:48,279 Please excuse us, gentlemen. 254 00:22:48,400 --> 00:22:50,159 We are going to inspect the premises. 255 00:22:50,280 --> 00:22:53,319 Whatever for? We are above board. We always have been. 256 00:22:53,440 --> 00:22:55,959 - We shall see about that. - Right. 257 00:23:01,080 --> 00:23:02,679 I found her upstairs. 258 00:23:02,800 --> 00:23:05,399 You have a girl working here without declaring her. 259 00:23:06,720 --> 00:23:08,359 That crime could cost you dearly. 260 00:23:08,480 --> 00:23:10,879 And I could arrest you for illegal prostitution. 261 00:23:11,000 --> 00:23:13,759 Rose is just staying here as a friend for a few days. 262 00:23:13,880 --> 00:23:16,959 Mademoiselle Tranier will get herself sorted out. 263 00:23:17,080 --> 00:23:19,719 Meanwhile, I will hang on to your account books. 264 00:23:19,840 --> 00:23:21,759 You can come and fetch them tomorrow. 265 00:23:24,000 --> 00:23:25,839 You will have to wait, Monsieur Mosca. 266 00:23:25,960 --> 00:23:27,879 - What's wrong? - I'm sorry. 267 00:23:28,000 --> 00:23:31,519 - What is it? - The vice squad have shown up. 268 00:23:32,960 --> 00:23:36,119 This is the first time the cops have spoilt our fun. 269 00:23:39,160 --> 00:23:41,519 I'm counting on you, Monsieur Mosca. 270 00:23:43,760 --> 00:23:46,759 You have one week to bring the Paradis in line with the law. 271 00:23:50,840 --> 00:23:53,839 I demand that you restore a system of tokens. 272 00:23:59,200 --> 00:24:03,519 We need brothels to prevent society from being infected by your depravity 273 00:24:03,640 --> 00:24:08,159 but you can no longer continue to flout the law and rule with impunity. 274 00:24:08,760 --> 00:24:12,279 This house only exists because of our tolerance. 275 00:24:12,400 --> 00:24:14,479 I want this brothel brought into line. 276 00:24:30,280 --> 00:24:32,759 Marguerite, can you see to the customers, please? 277 00:25:27,080 --> 00:25:28,999 Go on, go on! 278 00:25:33,320 --> 00:25:35,519 Don't give up! 279 00:25:35,640 --> 00:25:38,079 V�ra! V�ra! V�ra! 280 00:25:52,560 --> 00:25:54,239 You can do it, V�ra. You can do it! 281 00:25:56,320 --> 00:25:57,959 Do you give up? 282 00:26:03,680 --> 00:26:05,599 Go on! 283 00:26:25,400 --> 00:26:27,839 Your house is in a precarious situation. 284 00:26:27,960 --> 00:26:30,879 Your debts are accumulating and the competition is growing, 285 00:26:31,000 --> 00:26:32,399 both from other brothels 286 00:26:32,520 --> 00:26:35,039 and the illegal prostitution polluting our streets. 287 00:26:35,160 --> 00:26:38,439 It would be sensible to consider leaving the Paradis 288 00:26:38,560 --> 00:26:42,239 and to take advantage of a well-deserved retirement. 289 00:26:42,360 --> 00:26:45,039 Madame Bernardeau has offered to purchase it. 290 00:26:45,160 --> 00:26:48,599 She already owns one establishment in Bourg-la-Reine. 291 00:26:48,720 --> 00:26:50,839 She is an honest woman, already on our books, 292 00:26:50,960 --> 00:26:53,519 with an unblemished reputation. 293 00:26:53,640 --> 00:26:55,039 She has an excellent record. 294 00:27:01,040 --> 00:27:02,279 Chief Superintendent, 295 00:27:02,400 --> 00:27:06,119 I appreciate and understand your fears about the Paradis. 296 00:27:06,240 --> 00:27:08,679 Putting prostitutes at the helm in your brothel 297 00:27:08,800 --> 00:27:10,199 rather proves the opposite. 298 00:27:10,320 --> 00:27:12,079 I was so upset by my brother's death 299 00:27:12,200 --> 00:27:15,199 that I allowed myself to be drawn into this arrangement. 300 00:27:15,320 --> 00:27:16,639 Chief Superintendent, 301 00:27:16,760 --> 00:27:20,519 we are so close to restoring order in your brothel. 302 00:27:20,640 --> 00:27:22,399 Trust me. 303 00:27:22,520 --> 00:27:24,199 I am already working on it. 304 00:27:32,600 --> 00:27:35,279 Times have changed and I want to see probity 305 00:27:35,400 --> 00:27:36,919 inside the Paradis. 306 00:28:04,960 --> 00:28:08,639 Torcy was bluffing. I bet you he will have forgotten us in a week. 307 00:28:09,360 --> 00:28:12,119 That bastard Angelus didn't even warn us. 308 00:28:20,880 --> 00:28:23,079 Our prophetess has something to say. 309 00:28:23,200 --> 00:28:25,239 We're listening, Rose. 310 00:28:25,360 --> 00:28:30,439 This business of instilling a moral order is perfect for you. 311 00:28:30,560 --> 00:28:34,239 You get to be the madam again, not that you ever really stopped. 312 00:28:34,360 --> 00:28:36,559 What are your accusations based on? 313 00:28:37,920 --> 00:28:39,759 You've only just been released. 314 00:28:44,160 --> 00:28:46,319 You must admit, you do still behave as if you were our boss. 315 00:28:46,440 --> 00:28:48,719 Well, this is my house, isn't it? 316 00:28:50,080 --> 00:28:52,479 I own this building. 317 00:28:58,520 --> 00:29:01,719 - Did you get hold of the family? - I'm afraid not. 318 00:29:01,840 --> 00:29:03,399 She has no close family. 319 00:29:26,360 --> 00:29:29,239 Where have you been? You know you're not allowed out. 320 00:29:29,360 --> 00:29:31,279 The doctor is here to examine you all. 321 00:29:31,400 --> 00:29:32,799 But he was here two days ago. 322 00:29:32,920 --> 00:29:35,519 Torcy has sent a consultant. 323 00:29:37,400 --> 00:29:40,639 Doctors like you are responsible for the spread of syphilis. 324 00:29:40,760 --> 00:29:42,919 - The customers have no complaints. - Be quiet. 325 00:29:43,040 --> 00:29:45,759 The brothel must be inspected to stop venereal disease 326 00:29:45,880 --> 00:29:47,959 from contaminating our society. 327 00:29:48,080 --> 00:29:50,839 We must fight to stem the spread of this modern plague. 328 00:29:50,960 --> 00:29:52,839 - Together. - As I have explained, 329 00:29:52,960 --> 00:29:55,519 each girl is responsible for filling out her records. 330 00:29:55,640 --> 00:29:57,959 When she is ill, she stops working. 331 00:29:58,920 --> 00:30:02,839 Do you seriously believe that girls disposed to vices can act responsibly? 332 00:30:02,960 --> 00:30:05,039 I have never found any of them to be at fault. 333 00:30:05,160 --> 00:30:07,159 Angele Desforges. 334 00:30:17,200 --> 00:30:19,559 Lie down, please. 335 00:30:21,360 --> 00:30:24,519 - Spread your legs. - With pleasure. It's my job after all. 336 00:30:24,640 --> 00:30:25,639 A comedian to boot! 337 00:30:32,920 --> 00:30:34,759 There's no need to be brutal. 338 00:30:34,880 --> 00:30:36,519 Do you want that report? 339 00:31:01,200 --> 00:31:03,439 - What are you doing? - There's no one here. 340 00:31:03,560 --> 00:31:06,239 Can you hear the bell? 341 00:31:06,360 --> 00:31:08,519 - All right, I'll go. - You do that. 342 00:31:08,640 --> 00:31:12,079 Ah, my dear Edmond. How lovely to see you. 343 00:31:12,200 --> 00:31:13,959 The pleasure is all mine. 344 00:31:15,040 --> 00:31:17,879 - Any word on our arrangement? - Our arrangement? 345 00:31:19,360 --> 00:31:22,839 The helping hand Cr�dit G�n�ral was going to give the Paradis. 346 00:31:22,960 --> 00:31:24,199 Ah, yes. 347 00:31:24,320 --> 00:31:25,879 I'm afraid, Madame Gaillac, 348 00:31:26,000 --> 00:31:29,279 the economic situation is hardly conducive to acts of extravagance. 349 00:31:29,400 --> 00:31:32,039 These past two months our neighbors� stock markets 350 00:31:32,160 --> 00:31:34,079 have been hit by an economic recession. 351 00:31:34,200 --> 00:31:36,479 We must proceed with the utmost caution. 352 00:31:46,120 --> 00:31:48,679 Why the funeral expression? 353 00:31:48,800 --> 00:31:52,039 Don't tell me the moral order has been the death of the Paradis? 354 00:32:48,320 --> 00:32:50,439 You? Retire? 355 00:32:55,800 --> 00:32:58,039 What do I need to do? 356 00:33:07,120 --> 00:33:10,519 If I am to start a new life, I must be released from my obligations. 357 00:33:10,640 --> 00:33:12,839 But you are the most reputable whore in Paris. 358 00:33:12,960 --> 00:33:16,199 Precisely. It's important to know when it's time to go. 359 00:33:21,240 --> 00:33:23,159 I'll think about it. 360 00:33:24,960 --> 00:33:27,119 But the Paradis will miss you, V�ra. 361 00:33:36,400 --> 00:33:39,559 And I wouldn't be at all surprised if you missed the Paradis, too. 362 00:33:42,760 --> 00:33:44,159 I am not known to the police. 363 00:33:44,280 --> 00:33:47,839 I would simply be the new protector who is reviving the old traditions. 364 00:33:49,440 --> 00:33:51,239 How would it work in practice? 365 00:33:51,360 --> 00:33:53,359 I have no legal right to run a brothel 366 00:33:53,480 --> 00:33:55,799 whereas Hortense is respected throughout Paris 367 00:33:55,920 --> 00:33:57,439 for her skills as a brothel madam. 368 00:33:57,560 --> 00:33:59,879 Customers will buy tokens which you hand to her. 369 00:34:00,000 --> 00:34:02,639 Once I have taken my commission I will pay you in cash. 370 00:34:02,760 --> 00:34:04,559 I will fix the rent and the charges. 371 00:34:04,680 --> 00:34:08,719 I can even employ your doctor for medical care, if you so wish. 372 00:34:08,840 --> 00:34:10,479 What do you want in exchange? 373 00:34:15,360 --> 00:34:18,119 To have an office here and for my men to be free to come and go. 374 00:34:18,240 --> 00:34:20,039 I'm not going to lie. I am no saint. 375 00:34:20,160 --> 00:34:22,199 My affairs are not all above board. 376 00:34:22,320 --> 00:34:24,559 But with me you will have no more money worries. 377 00:35:20,320 --> 00:35:24,839 Excuse me! 378 00:35:30,440 --> 00:35:31,799 Madame! 379 00:35:35,720 --> 00:35:37,119 Excuse me! 380 00:35:53,520 --> 00:35:54,559 Stop! 381 00:36:01,680 --> 00:36:03,479 You are going to have to come with us. 382 00:36:35,160 --> 00:36:37,079 I gather you were thinking of leaving 383 00:36:37,200 --> 00:36:39,199 and hoping to be discharged. 384 00:36:51,840 --> 00:36:54,079 You know full well that whores are forbidden 385 00:36:54,200 --> 00:36:56,999 from wandering the streets before seven in the evening. 386 00:37:07,680 --> 00:37:11,199 The people of France have a right to know they are dealing with a whore. 387 00:37:16,760 --> 00:37:21,319 Hortense Gaillac promised me yesterday that she would take her girls in hand. 388 00:37:21,440 --> 00:37:24,599 Somehow I doubt her ability to do so. 389 00:37:26,640 --> 00:37:28,559 On the other hand, they listen to you. 390 00:37:28,680 --> 00:37:30,039 They respect you. 391 00:37:30,160 --> 00:37:34,439 If you help us, the Chief Superintendent will show you his gratitude. 392 00:37:34,560 --> 00:37:36,519 Once order has been restored, 393 00:37:37,640 --> 00:37:39,839 he may consider discharging you. 394 00:37:44,640 --> 00:37:46,039 You are right. 395 00:37:46,840 --> 00:37:48,839 I shall leave you time to think about it. 396 00:38:07,600 --> 00:38:09,239 I'm afraid we have no choice. 397 00:38:10,640 --> 00:38:13,239 - You want to give in to Torcy? - Look what he did to her. 398 00:38:13,360 --> 00:38:15,039 You promised to restore order. 399 00:38:15,160 --> 00:38:18,239 What was I supposed to say? He was threatening to close us down. 400 00:38:29,560 --> 00:38:32,399 We are no match for the police any more. 401 00:38:32,520 --> 00:38:34,119 We may not be, 402 00:38:35,480 --> 00:38:37,279 but Mosca is. 403 00:38:37,400 --> 00:38:38,919 And he's got lots of money. 404 00:38:39,040 --> 00:38:40,399 - I've seen it. - Mosca? 405 00:38:40,520 --> 00:38:41,519 He's a rogue. 406 00:38:41,640 --> 00:38:43,239 So what if he's a rogue? 407 00:38:44,800 --> 00:38:47,879 All those bankers, spies and politicians 408 00:38:48,000 --> 00:38:49,879 happily come here to get their rocks off 409 00:38:50,000 --> 00:38:53,519 but when we need their help, they are nowhere to be seen. 410 00:38:58,720 --> 00:39:00,399 If Mosca has money, 411 00:39:00,520 --> 00:39:03,879 let him finance the deficit and take over the reins. 412 00:39:06,160 --> 00:39:07,239 See? 413 00:39:09,440 --> 00:39:12,439 We can negotiate the best conditions with him. 414 00:39:12,560 --> 00:39:14,119 We? 415 00:39:17,800 --> 00:39:18,679 Rose? 416 00:39:24,680 --> 00:39:26,399 Do you remember what I did? 417 00:39:27,880 --> 00:39:30,599 So that you could fulfill your dreams of independence? 418 00:39:36,760 --> 00:39:38,839 So those dreams have been dashed 419 00:39:38,960 --> 00:39:40,999 and your solution is some man? 420 00:39:46,160 --> 00:39:47,559 He's not just "some man.� 421 00:39:48,760 --> 00:39:50,159 But as for you, never again. 422 00:39:52,040 --> 00:39:53,759 We don't want to go backwards. 423 00:40:19,760 --> 00:40:21,159 Who is it? 424 00:40:34,480 --> 00:40:35,959 Do you know who I am? 425 00:41:02,000 --> 00:41:05,439 Superintendent Angelus, vice squad. 426 00:41:05,560 --> 00:41:08,919 Young Pauline Bois' procurer. 427 00:41:09,040 --> 00:41:12,719 And she is not the only girl you pimp on the streets around the opera. 428 00:41:12,840 --> 00:41:16,599 What of it? 429 00:41:20,440 --> 00:41:22,399 I'm taking over the Paradis. 430 00:41:24,240 --> 00:41:25,879 Is that what all this fuss is about? 431 00:41:26,000 --> 00:41:28,559 Your boss will see proof that order is being restored: 432 00:41:28,680 --> 00:41:30,759 medicals, up-to-date registers, a madam. 433 00:41:30,880 --> 00:41:33,519 Your job is to temper his militant tendencies. 434 00:41:34,720 --> 00:41:37,879 Your commission will depend on how glowing the reports are. 435 00:41:38,000 --> 00:41:41,279 The moral order is to Torcy what the Virgin Mary is to Bernadette. 436 00:41:41,400 --> 00:41:43,199 He won't let it go. 437 00:42:13,600 --> 00:42:15,399 He's handsome! 438 00:43:52,160 --> 00:43:53,759 - There you are! - Sorry. 439 00:43:54,920 --> 00:43:58,319 Right. You position yourself there. 440 00:43:58,440 --> 00:43:59,839 How long? 441 00:44:00,600 --> 00:44:02,959 Too long. 442 00:44:03,080 --> 00:44:04,479 You stay in position. 443 00:44:04,600 --> 00:44:07,839 You see something, anything, a cop or someone who looks like a cop, 444 00:44:07,960 --> 00:44:11,799 whatever it is, you whistle twice, OK? 445 00:44:11,920 --> 00:44:16,679 - Then you... - Hang on, I don't get it. 446 00:44:16,800 --> 00:44:19,439 - How long? - Still too long. 447 00:44:19,560 --> 00:44:22,919 You need to act fast and silently. 448 00:44:23,040 --> 00:44:25,839 The staff sleep upstairs in the servants' quarters. 449 00:44:25,960 --> 00:44:28,159 You two find a hideout, OK? 450 00:44:28,280 --> 00:44:29,839 Hang on. Next... 451 00:44:29,960 --> 00:44:32,039 - How long? - Too long. 452 00:44:32,960 --> 00:44:34,919 As soon as we've opened it, we scarper. 453 00:44:50,240 --> 00:45:17,559 How long? 34351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.