Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,130 --> 00:00:09,902
The world is collapsing for
Bounderby and Gradgrind,
2
00:00:09,917 --> 00:00:13,994
whose lives are governed by
facts and figures and ironclad rules.
3
00:00:14,023 --> 00:00:17,343
The millionaire Bounderby's bank
has been robbed by, he thinks,
4
00:00:17,358 --> 00:00:21,584
Stephen, the worker he dismissed
and who was forced to leave the town.
5
00:00:21,600 --> 00:00:23,444
And Bounderby's wife, Louisa,
6
00:00:23,460 --> 00:00:25,274
tied to him in a
loveless marriage,
7
00:00:25,290 --> 00:00:26,894
has met James Harthouse,
8
00:00:26,910 --> 00:00:29,324
who has asked her
to go away with him.
9
00:00:29,340 --> 00:00:30,914
Leaving her husband's home,
10
00:00:30,930 --> 00:00:33,614
Louisa has returned
to her father to tell him
11
00:00:33,630 --> 00:00:35,594
that the upbringing
she has endured,
12
00:00:35,610 --> 00:00:40,930
forced to deny love, feeling,
imagination, has brought her to this point.
13
00:02:16,413 --> 00:02:18,013
- Beg your pardon, sir.
- YES?
14
00:02:18,406 --> 00:02:20,530
- You mentioned a young lady, sir.
- Yeah.
15
00:02:21,046 --> 00:02:22,063
What, is she here?
16
00:02:22,085 --> 00:02:23,374
Well there's a
young lady outside
17
00:02:23,390 --> 00:02:25,607
- asking for you, sir.
- Outside where?
18
00:02:25,770 --> 00:02:27,559
- Outside that door, sir.
- Well show her in.
19
00:02:27,930 --> 00:02:28,930
Yes sir.
20
00:02:29,370 --> 00:02:31,844
No, leave that mess,
man. Show her in.
21
00:02:31,860 --> 00:02:33,518
Yes sir, straight away, sir.
22
00:02:39,081 --> 00:02:40,590
Mr Harthouse.
23
00:02:45,367 --> 00:02:47,380
Ah, yeah?
24
00:02:49,530 --> 00:02:50,684
Who are you?
25
00:02:50,700 --> 00:02:52,402
My name's Sissy Jupe.
26
00:02:53,400 --> 00:02:55,120
I've just left someone.
27
00:02:56,400 --> 00:02:58,420
If you mean a lady, I follow you.
28
00:03:02,220 --> 00:03:03,554
She sent you to fetch me?
29
00:03:03,570 --> 00:03:05,590
No. No one has.
30
00:03:07,020 --> 00:03:08,710
But you know about me.
31
00:03:09,726 --> 00:03:11,446
And you've heard it from her.
32
00:03:12,120 --> 00:03:13,604
I'm young, sir.
33
00:03:13,620 --> 00:03:15,104
I'm alone.
34
00:03:15,120 --> 00:03:19,210
In coming to see you I have no advice
or encouragement beyond my own hope.
35
00:03:19,800 --> 00:03:21,390
Well. Where is she?
36
00:03:21,930 --> 00:03:23,530
At her father's house.
37
00:03:24,431 --> 00:03:25,784
And what is her message?
38
00:03:25,800 --> 00:03:28,004
It's mine, Mr Harthouse, not hers.
39
00:03:28,020 --> 00:03:29,800
Though I know
I'm telling the truth.
40
00:03:30,840 --> 00:03:34,180
You will never see her again
as long as you live.
41
00:03:36,030 --> 00:03:37,030
Oh?
42
00:03:38,173 --> 00:03:39,458
That's strong.
43
00:03:44,220 --> 00:03:46,514
And what is your
place in this lady's life?
44
00:03:46,530 --> 00:03:47,924
I live at her father's.
45
00:03:47,940 --> 00:03:48,940
Oh.
46
00:03:51,570 --> 00:03:53,384
Is this a message from him?
47
00:03:53,400 --> 00:03:54,400
No.
48
00:03:56,640 --> 00:03:59,144
But you've taken this
upon yourself, have you?
49
00:03:59,160 --> 00:04:01,480
I'm telling you
what I know is true.
50
00:04:02,460 --> 00:04:04,600
You will never see her again.
51
00:04:05,910 --> 00:04:07,780
You know this from herself?
52
00:04:08,970 --> 00:04:11,294
You know her mind on this?
53
00:04:11,310 --> 00:04:13,454
I know something of her character.
54
00:04:13,470 --> 00:04:14,800
And of her marriage.
55
00:04:14,850 --> 00:04:17,380
Oh? Well what
about my character?
56
00:04:18,061 --> 00:04:19,934
You think I'm a man
who takes orders?
57
00:04:19,950 --> 00:04:22,120
You will never see her again.
58
00:04:23,100 --> 00:04:24,134
How do you know this?
59
00:04:24,150 --> 00:04:25,844
I've been with her
most of the night.
60
00:04:25,860 --> 00:04:28,032
Nearly all day
until an hour ago.
61
00:04:28,830 --> 00:04:32,830
You have the same chance of seeing her again
as you would if she had died last night.
62
00:04:34,260 --> 00:04:36,430
I have two more
things to say to you.
63
00:04:37,050 --> 00:04:39,405
The first is that I am sure
your honor as a gentleman
64
00:04:39,420 --> 00:04:42,695
will keep you from ever
mentioning that I was here today,
65
00:04:42,720 --> 00:04:44,290
and that we had
this conversation.
66
00:04:45,780 --> 00:04:48,160
Do you have enough
honor for that, Mr Harthouse?
67
00:04:50,280 --> 00:04:52,390
This is very strong.
68
00:04:55,423 --> 00:04:57,503
Well, what's your next thing?
69
00:04:57,540 --> 00:05:00,880
I hope you can see that you owe
it to her, to leave here immediately.
70
00:05:01,500 --> 00:05:03,520
And also never to come back.
71
00:05:04,500 --> 00:05:07,300
I don't see how there's
any alternative for you.
72
00:05:07,980 --> 00:05:09,575
You had her trust.
73
00:05:09,600 --> 00:05:11,650
You set out to deceive her.
74
00:05:12,150 --> 00:05:13,630
Deceive her?
75
00:05:16,110 --> 00:05:17,830
Her husband's a bear.
76
00:05:18,630 --> 00:05:20,320
Her father's a machine.
77
00:05:20,520 --> 00:05:22,480
Her brother's a whelp.
78
00:05:23,220 --> 00:05:26,080
And her own life is dry as ashes.
79
00:05:26,790 --> 00:05:28,034
Tell me.
80
00:05:28,710 --> 00:05:30,764
Why should I need to deceive her?
81
00:05:30,780 --> 00:05:33,016
Mr Harthouse, the only
choice that remains with
82
00:05:33,032 --> 00:05:35,590
you is to leave here,
immediately and finally.
83
00:05:36,810 --> 00:05:38,380
It's not enough reparation.
84
00:05:38,640 --> 00:05:39,940
But it's something.
85
00:05:40,350 --> 00:05:41,800
And it is necessary.
86
00:05:43,260 --> 00:05:46,300
Therefore I ask you to
depart from this place tonight.
87
00:05:46,410 --> 00:05:49,090
Under an obligation
never to return to it.
88
00:05:50,370 --> 00:05:52,150
Do you know what you're asking?
89
00:05:53,100 --> 00:05:55,120
I'm here on public business.
90
00:05:55,807 --> 00:05:58,214
Preposterous it may be, but I've—
91
00:05:58,230 --> 00:06:00,580
I've gone in for it
and sworn by it.
92
00:06:01,170 --> 00:06:05,569
It's absurd for me to back out
now in this incomprehensible way.
93
00:06:05,584 --> 00:06:08,520
I'm sure it's the only thing
in your power to do, sir.
94
00:06:09,360 --> 00:06:10,360
Oh?
95
00:06:11,400 --> 00:06:12,695
And if I refuse?
96
00:06:12,720 --> 00:06:14,984
Whether you refuse or not,
97
00:06:15,000 --> 00:06:17,110
you will never see her again.
98
00:06:43,042 --> 00:06:45,188
That, madam, is your English general.
99
00:06:45,390 --> 00:06:46,810
That's your politician.
100
00:06:46,846 --> 00:06:48,660
That's your polite company.
101
00:06:48,716 --> 00:06:51,426
That's your James Harthouse, Esquire.
102
00:06:51,450 --> 00:06:54,224
That's your high birth
and your costly schooling
103
00:06:54,240 --> 00:06:55,426
and your wealth without work.
104
00:06:55,442 --> 00:06:57,374
Sir, I fear you may
endanger your health—
105
00:06:57,390 --> 00:07:01,214
My health, madam, is my own for
Josiah Bounderby to treat as he thinks fit.
106
00:07:01,458 --> 00:07:03,780
I'm chafed and plundered by high and low,
107
00:07:03,796 --> 00:07:05,880
and then I'm told that
I endanger my health.
108
00:07:06,360 --> 00:07:07,934
A hand steals my money,
109
00:07:07,950 --> 00:07:09,596
a gentleman, so-called,
110
00:07:09,612 --> 00:07:10,964
runs off with my wife,
111
00:07:10,980 --> 00:07:12,344
how do you make out, madam,
112
00:07:12,380 --> 00:07:14,550
that I am ruining my health?
113
00:07:15,180 --> 00:07:17,800
At your leisure, Mr Edwards.
114
00:07:17,940 --> 00:07:20,890
Did I pay 100 guineas
for a pair of donkeys?
115
00:07:44,460 --> 00:07:45,730
Good morning, sir.
116
00:07:46,333 --> 00:07:47,782
Send my fellow up.
117
00:07:48,203 --> 00:07:49,650
He's gone out sir.
He's gone to your—
118
00:07:49,666 --> 00:07:50,899
Go out and get him.
119
00:07:51,312 --> 00:07:53,056
And bring my shaving water.
120
00:07:53,656 --> 00:07:55,544
And get me a glass of ratafia,
121
00:07:55,560 --> 00:07:57,764
if such a thing
exists in this pig pen.
122
00:07:57,780 --> 00:07:59,024
We've got some brandy, sir.
123
00:07:59,040 --> 00:08:01,510
And tell him to get
up here and pack up.
124
00:08:02,852 --> 00:08:03,854
Pack up, sir?
125
00:08:03,870 --> 00:08:04,870
Everything.
126
00:08:06,262 --> 00:08:07,263
I don't understand sir.
127
00:08:07,320 --> 00:08:10,300
- If there's anything to be put—
- How long have you lived here?
128
00:08:11,370 --> 00:08:12,651
Where, sir, in this hotel, sir?
129
00:08:12,666 --> 00:08:15,940
No, no, not in this
house of correction.
130
00:08:16,080 --> 00:08:17,500
In this town.
131
00:08:17,730 --> 00:08:21,220
In this little-known but
delightful watering place.
132
00:08:21,305 --> 00:08:22,305
All my life, sir.
133
00:08:22,330 --> 00:08:25,330
Ah. Well that
explains a great deal.
134
00:08:25,606 --> 00:08:27,896
There's a London
train at noon, I think.
135
00:08:29,190 --> 00:08:30,194
I think so, sir.
136
00:08:30,219 --> 00:08:31,893
Er, would you require the
room again next week?
137
00:08:31,918 --> 00:08:33,740
Oh no no, not at the moment, eh.
138
00:08:34,050 --> 00:08:36,030
You can put the straw down,
let the pigs in again.
139
00:08:36,720 --> 00:08:38,560
Give them the run of the place.
140
00:08:42,180 --> 00:08:43,754
Here?
141
00:08:43,770 --> 00:08:45,764
You say my wife is here?
142
00:08:45,780 --> 00:08:47,894
Yes, my dear Bounderby.
143
00:08:48,660 --> 00:08:52,694
Why is she here,
and who is with her?
144
00:08:52,710 --> 00:08:54,224
She arrived alone,
145
00:08:54,240 --> 00:08:57,028
and only Sissy Jupe and I
have been with her since.
146
00:09:00,456 --> 00:09:01,994
Madam,
147
00:09:02,010 --> 00:09:04,269
I hope the information you
gave me does not turn out
148
00:09:04,284 --> 00:09:06,868
to carry no substance
beyond that of cock and bull.
149
00:09:07,049 --> 00:09:08,836
(coughs) Sir, I told you.
150
00:09:10,218 --> 00:09:12,543
If you can't get it out, madam,
just leave me to get it out.
151
00:09:12,559 --> 00:09:14,579
This is no time for a
lady, however well-connected,
152
00:09:14,595 --> 00:09:17,474
to be fully inaudible and
seemingly swallowing marbles.
153
00:09:17,490 --> 00:09:20,234
Mrs Sparsit recently
overheard, by accident,
154
00:09:20,250 --> 00:09:24,944
a conversation between my wife and your
precious gentleman friend, James Harthouse.
155
00:09:24,960 --> 00:09:27,926
Now that conversation brings
me here with some questions.
156
00:09:27,941 --> 00:09:30,160
I know all that
passed between them.
157
00:09:30,519 --> 00:09:33,520
And I can understand how this lady
would come to a certain conclusion.
158
00:09:33,990 --> 00:09:36,280
It is not the correct
one, Bounderby.
159
00:09:40,513 --> 00:09:43,360
I suggest, madam, that you return to
the coach and gather your thoughts,
160
00:09:43,376 --> 00:09:47,104
and collect your wits and remain
there until I show you my hand, madam.
161
00:09:47,120 --> 00:09:49,193
We will discuss this later, madam.
162
00:09:52,545 --> 00:09:55,577
Grandgrind, can we talk
somewhere else but in your hall?
163
00:10:09,528 --> 00:10:12,598
I am not in a very agreeable
state, I tell you plainly.
164
00:10:13,487 --> 00:10:16,974
I do not consider myself to have
been dutifully and submissively treated
165
00:10:16,990 --> 00:10:19,410
by your daughter as Josiah
Bounderby of Coketown
166
00:10:19,425 --> 00:10:21,214
has a right to be treated by his wife.
167
00:10:21,230 --> 00:10:22,267
My dear Bounderby—
168
00:10:22,282 --> 00:10:25,288
Excuse me but I don't
want to be too dear, not dear.
169
00:10:25,348 --> 00:10:27,352
When I begin to be dear
to a man, I generally find
170
00:10:27,367 --> 00:10:30,058
his intention is to put
something over on me.
171
00:10:31,578 --> 00:10:33,658
I am not speaking
to you politely.
172
00:10:33,804 --> 00:10:36,081
But then, as you are
well aware, I am not polite.
173
00:10:36,097 --> 00:10:38,062
If you want politeness,
you know where to find it.
174
00:10:38,077 --> 00:10:40,005
You have your gentleman
friends, you know.
175
00:10:40,021 --> 00:10:41,233
They'll serve you with as much
176
00:10:41,248 --> 00:10:43,742
of the commodity as you
want. I don't keep it myself.
177
00:10:43,758 --> 00:10:44,758
Please.
178
00:10:52,638 --> 00:10:54,002
Bounderby,
179
00:10:54,018 --> 00:10:57,568
I see reason to doubt that we've
ever quite understood Louisa.
180
00:10:57,737 --> 00:10:58,849
We? What you mean by we?
181
00:10:58,865 --> 00:11:01,444
Let me say then I doubt
whether I have understood her.
182
00:11:02,578 --> 00:11:06,598
And with that, whether I've been quite
right in the manner of her education.
183
00:11:07,818 --> 00:11:11,098
But I shall seek to repair
what is amiss, if I can.
184
00:11:11,568 --> 00:11:14,218
And I hope you will
assist me, in a good spirit.
185
00:11:15,738 --> 00:11:17,342
Because I've been
much distressed.
186
00:11:17,364 --> 00:11:21,004
I don't understand you yet and
therefore I don't make any promises.
187
00:11:25,308 --> 00:11:27,868
In the course of
the last few hours,
188
00:11:28,758 --> 00:11:31,097
it appears to me that I
become better informed
189
00:11:31,113 --> 00:11:34,168
as to Louisa's character
than in previous years.
190
00:11:35,981 --> 00:11:37,802
Enlightenment has
been forced upon me,
191
00:11:37,818 --> 00:11:39,508
the discovery is not mine.
192
00:11:41,028 --> 00:11:42,362
I think there are—
193
00:11:42,378 --> 00:11:44,878
Bounderby, you will be
surprised to hear me say this—
194
00:11:45,858 --> 00:11:47,792
I think there are, in Louisa,
195
00:11:47,808 --> 00:11:50,282
qualities, which have been
196
00:11:50,298 --> 00:11:51,808
harshly neglected.
197
00:11:52,548 --> 00:11:54,148
And a little perverted.
198
00:11:56,748 --> 00:11:58,031
I would suggest to you,
199
00:11:58,368 --> 00:12:00,928
that if you would kindly
meet me in this endeavor,
200
00:12:01,848 --> 00:12:03,782
it would be the better
for the happiness of us all
201
00:12:03,797 --> 00:12:06,208
if Louisa were left
to herself for a while.
202
00:12:06,885 --> 00:12:10,292
I would like her given time to allow
that better nature to develop itself.
203
00:12:10,308 --> 00:12:13,678
Encouraged by tenderness
and consideration.
204
00:12:15,618 --> 00:12:17,751
Louisa has always
been my favorite child.
205
00:12:17,767 --> 00:12:20,161
You want to keep her here?
206
00:12:20,177 --> 00:12:23,067
I'd like her to stay for awhile
and be looked after by Sissy.
207
00:12:23,649 --> 00:12:25,577
I mean, of course, Cecelia Jupe.
208
00:12:26,508 --> 00:12:28,742
She understands her
209
00:12:28,758 --> 00:12:30,898
in a way, I'm afraid, I never did.
210
00:12:31,638 --> 00:12:34,001
Louisa trusts her
211
00:12:34,017 --> 00:12:36,028
in a way she's never trusted me.
212
00:12:44,552 --> 00:12:48,752
I gather from all this, Tom Gradgrind, that
you are of the opinion that there exists
213
00:12:48,768 --> 00:12:52,933
what some people would call an
incompatibility between my wife and myself.
214
00:12:52,948 --> 00:12:58,202
Bounderby, I fear there is at present a
general incompatibility between Louisa and
215
00:12:58,218 --> 00:12:59,461
all she's been
allowed to know of life—
216
00:12:59,476 --> 00:13:01,620
Now look here, Gradgrind,
217
00:13:02,028 --> 00:13:04,488
This is Josiah Bounderby
you're talking to.
218
00:13:05,028 --> 00:13:07,738
And it's clear to him
what your daughter wants.
219
00:13:08,778 --> 00:13:14,102
Your daughter wants turtle soup
and venison with a gold spoon
220
00:13:14,118 --> 00:13:15,888
and to be set up
in a coach and six.
221
00:13:15,904 --> 00:13:18,423
And since you're of the opinion
that ought to have what she wants,
222
00:13:18,444 --> 00:13:21,964
then I recommend you to provide for
her because she won't get it from me.
223
00:13:26,718 --> 00:13:29,248
I'd hoped you might
understand what I was saying.
224
00:13:32,658 --> 00:13:35,998
Well what you've said in this room
can be summed up in one sentence.
225
00:13:36,348 --> 00:13:39,272
That your daughter doesn't properly
understand the marriage of her husband
226
00:13:39,288 --> 00:13:41,827
and is dishonoring the marriage,
and thats it, in plain speaking.
227
00:13:41,843 --> 00:13:44,098
- That's unreasonable.
- Is it?
228
00:13:44,114 --> 00:13:45,847
I think not.
229
00:13:46,368 --> 00:13:51,242
Not when I consider the behavior of your
daughter towards me since the wedding.
230
00:13:51,258 --> 00:13:54,326
It has not been the
behavior of a wife—
231
00:13:54,341 --> 00:13:56,878
now that is plain speaking.
232
00:13:57,948 --> 00:14:00,224
There are
born ladies,
233
00:14:00,618 --> 00:14:01,918
of families,
234
00:14:02,398 --> 00:14:04,565
who next to worship
the ground I walk on,
235
00:14:04,581 --> 00:14:06,542
and your daughter, Gradgrind,
236
00:14:06,558 --> 00:14:09,628
is very far from
being a born lady.
237
00:14:10,281 --> 00:14:11,402
And,
238
00:14:12,138 --> 00:14:14,428
there are highly
connected females
239
00:14:14,841 --> 00:14:16,711
who have been astonished
240
00:14:17,317 --> 00:14:20,084
at the way your daughter has
conducted herself towards me,
241
00:14:20,099 --> 00:14:21,609
and they've wondered
how I've suffered it.
242
00:14:21,625 --> 00:14:22,758
I wonder myself, now.
243
00:14:22,774 --> 00:14:23,988
And I won't suffer it.
244
00:14:24,208 --> 00:14:25,888
I do feel the less we
say today the better.
245
00:14:25,911 --> 00:14:29,521
Do you? Well I don't!
I'll settle this business in my own way.
246
00:14:30,217 --> 00:14:34,107
I am pretty well known to be a
rather uncommon man, I believe;
247
00:14:34,129 --> 00:14:36,134
and most people
understand fast enough,
248
00:14:36,149 --> 00:14:39,775
it must be a woman rather out of
the common, to come up to my mark.
249
00:14:40,223 --> 00:14:43,818
I've no wish to quarrel with you,
Tom Gradgrind, but what I say is this.
250
00:14:44,148 --> 00:14:45,731
Twelve noon tomorrow.
251
00:14:45,747 --> 00:14:47,188
Twelve noon exactly.
252
00:14:47,217 --> 00:14:48,134
Twelve noon,
253
00:14:48,168 --> 00:14:51,341
and if there's no longer a Louisa
Bounderby back in my house by then,
254
00:14:51,357 --> 00:14:53,855
then there no longer
is a Loo Bounderby.
255
00:14:56,478 --> 00:14:59,852
As far as I'm concerned, she can
be Loo Gradgrind till her dying day.
256
00:14:59,868 --> 00:15:01,142
Certainly till mine.
257
00:15:01,158 --> 00:15:02,852
Mark twelve noon, madam.
258
00:15:02,868 --> 00:15:05,732
You can give the orders
about her clothes and effects.
259
00:15:05,748 --> 00:15:08,015
And all her belongings
to be brought back here.
260
00:15:08,031 --> 00:15:12,321
And her father can take care of her for the
future, and have charge of her bringing up.
261
00:15:12,337 --> 00:15:14,496
And if there's to be
no more Loo Bounderby,
262
00:15:14,512 --> 00:15:15,884
then you can leave
the bank, madam,
263
00:15:15,899 --> 00:15:18,468
and resume the management of
my house in town, if that suits you.
264
00:15:19,089 --> 00:15:20,758
You can have the keys again.
265
00:15:22,071 --> 00:15:23,797
I don't see why a female
should be permitted
266
00:15:23,812 --> 00:15:26,084
to badger and bother
a man in my position.
267
00:15:26,928 --> 00:15:28,563
Hey, Mrs Sparsit?
268
00:15:32,574 --> 00:15:34,924
Protect the poor, for
they want support,
269
00:15:34,968 --> 00:15:37,629
that they may have some leisure,
some intellectual development,
270
00:15:37,644 --> 00:15:39,778
in order to advance in virtue.
271
00:15:40,428 --> 00:15:41,462
Protect the poor,
272
00:15:41,478 --> 00:15:43,262
for the greatest danger to law,
273
00:15:43,278 --> 00:15:44,372
public peace,
274
00:15:44,388 --> 00:15:45,872
and stability,
275
00:15:45,888 --> 00:15:48,272
is the belief of the poor
that they are oppressed,
276
00:15:48,294 --> 00:15:50,074
and their hatred of government.
277
00:15:51,078 --> 00:15:54,032
Protect the poor if you
wish industry to flourish,
278
00:15:54,048 --> 00:15:56,488
for the poor are the most
important consumers.
279
00:15:57,348 --> 00:15:59,928
Protect the poor if your
revenue requires to be increased,
280
00:16:00,348 --> 00:16:02,398
for after you have
carefully guarded—
281
00:16:10,218 --> 00:16:13,622
If you please, sir, there
is a working woman,
282
00:16:13,638 --> 00:16:15,658
asking to speak to you, Miss.
283
00:16:16,578 --> 00:16:18,988
A woman from one
of the mills, Miss.
284
00:16:19,668 --> 00:16:21,062
Well did she give her name?
285
00:16:21,078 --> 00:16:23,160
She said I was to say
her name was Rachel, sir.
286
00:16:23,175 --> 00:16:25,793
I know the woman, father.
I'll go and speak with her.
287
00:16:25,808 --> 00:16:27,898
Well if you know her,
let her come in here.
288
00:16:28,278 --> 00:16:30,448
Sit down, my dear,
don't tire yourself.
289
00:16:32,028 --> 00:16:33,544
Bring the woman in.
290
00:16:41,718 --> 00:16:43,168
Good evening, Rachel.
291
00:16:43,968 --> 00:16:44,968
This is my father.
292
00:16:45,438 --> 00:16:47,454
And my friend,
Miss Jupe.
293
00:16:49,188 --> 00:16:50,608
Good evening, Mrs Bounderby.
294
00:16:51,828 --> 00:16:53,218
Good evening sir.
295
00:17:00,918 --> 00:17:02,428
Mrs Bounderby,
296
00:17:02,958 --> 00:17:04,798
you've seen me once before.
297
00:17:04,998 --> 00:17:06,328
Yes Rachel.
298
00:17:06,648 --> 00:17:07,742
You came—
299
00:17:07,764 --> 00:17:09,122
with your brother—
300
00:17:09,138 --> 00:17:11,158
to the house where
Stephen lodged.
301
00:17:11,838 --> 00:17:13,232
You offered him money,
302
00:17:13,248 --> 00:17:16,948
and he took two pounds only,
to pay back whenever he could.
303
00:17:17,118 --> 00:17:18,748
This is all true.
304
00:17:18,888 --> 00:17:20,024
Young lady,
305
00:17:20,538 --> 00:17:23,128
did that seem to you
the behavior of a thief?
306
00:17:24,108 --> 00:17:28,528
Stephen has been named as a thief
in print all over this town and beyond.
307
00:17:29,238 --> 00:17:30,872
There was a meeting
at the union tonight,
308
00:17:30,888 --> 00:17:33,268
and he was spoken
about in the same way.
309
00:17:33,648 --> 00:17:35,308
I am very sorry.
310
00:17:36,678 --> 00:17:38,128
I hope you may be.
311
00:17:39,528 --> 00:17:40,858
I don't know.
312
00:17:41,868 --> 00:17:44,188
I can't say what
you might have done.
313
00:17:46,278 --> 00:17:47,848
You don't know us.
314
00:17:48,468 --> 00:17:51,388
You don't care about us,
you don't belong with us.
315
00:17:52,548 --> 00:17:53,988
I don't know why
you came that night.
316
00:17:54,408 --> 00:17:56,252
I don't know if you came with some
317
00:17:56,268 --> 00:17:59,998
aim of your own, not minding what
trouble you brought on my Stephen.
318
00:18:01,188 --> 00:18:02,668
I said then,
319
00:18:03,048 --> 00:18:04,798
"Bless you for coming,"
320
00:18:05,091 --> 00:18:08,432
and I said it from my heart
because you seemed to take
321
00:18:08,448 --> 00:18:09,722
pitifully to him.
322
00:18:09,738 --> 00:18:11,278
Sit down here.
323
00:18:11,628 --> 00:18:13,320
You're tired and worried.
324
00:18:13,458 --> 00:18:15,198
You're saying
such strange things.
325
00:18:15,648 --> 00:18:16,802
When I mind
326
00:18:16,818 --> 00:18:18,752
how grateful the
poor lad was to you,
327
00:18:18,768 --> 00:18:20,815
how good he thought
you were to him,
328
00:18:21,108 --> 00:18:23,060
My dear, what does this
woman think you've done?
329
00:18:23,075 --> 00:18:24,392
Rachel,
330
00:18:24,408 --> 00:18:26,698
I pity Stephen from my heart.
331
00:18:26,928 --> 00:18:28,232
What do you want of me?
332
00:18:28,248 --> 00:18:31,228
Some help for Stephen,
someone to speak for him.
333
00:18:32,088 --> 00:18:35,128
There have been lies told about
him, and I want the truth said.
334
00:18:36,173 --> 00:18:37,173
I—
335
00:18:37,189 --> 00:18:40,945
expected him to come back to clear himself,
because I wrote and told him to come back
336
00:18:40,960 --> 00:18:42,812
and don't know why he isn't here yet.
337
00:18:42,828 --> 00:18:47,402
But when, at last, I
spoke to Mr Bounderby,
338
00:18:47,418 --> 00:18:49,592
he and your brother
said it made no difference,
339
00:18:49,608 --> 00:18:51,448
Stephen was still suspected.
340
00:18:52,578 --> 00:18:54,019
Why did he go away?
341
00:18:54,035 --> 00:18:55,502
Well what else
was there for him?
342
00:18:55,518 --> 00:18:58,640
The masters against him on one side,
the men shunning him on the other, and
343
00:18:58,655 --> 00:19:02,968
he only wanting to work hard and honest
in peace and do what he thought right.
344
00:19:04,308 --> 00:19:06,842
Can a man have
no spirit of his own,
345
00:19:06,858 --> 00:19:08,222
no mind of his own,
346
00:19:08,238 --> 00:19:11,942
that he must be wrong every way he
turns, while he's hunted like a hare?
347
00:19:11,958 --> 00:19:13,322
Well he must come back.
348
00:19:13,338 --> 00:19:15,058
- Face these things.
- We will.
349
00:19:16,488 --> 00:19:18,058
But things must come out.
350
00:19:20,328 --> 00:19:21,808
Things that have happened.
351
00:19:29,148 --> 00:19:32,578
Perhaps I've
done no good coming here.
352
00:19:33,408 --> 00:19:35,908
But I needed to face
you, Mrs Bounderby.
353
00:19:36,798 --> 00:19:39,302
Not everything's clear my mind.
354
00:19:39,318 --> 00:19:43,738
This is something that worries
at me, and I can't quite grasp it.
355
00:19:44,418 --> 00:19:47,608
It goes against my nature
to feel anger and bitterness.
356
00:19:47,778 --> 00:19:50,458
And I know it's wrong to
be suspicious without cause.
357
00:19:51,978 --> 00:19:54,272
But there's something
bad in all this.
358
00:19:54,288 --> 00:19:56,008
It will come right.
359
00:19:57,228 --> 00:19:58,228
Will it?
360
00:20:01,068 --> 00:20:02,549
Good night to you.
361
00:20:04,061 --> 00:20:05,281
Good night, sir.
362
00:20:05,690 --> 00:20:07,030
Good night then,
363
00:20:07,340 --> 00:20:08,340
Rachel.
364
00:20:20,060 --> 00:20:21,060
Louisa?
365
00:20:21,920 --> 00:20:23,670
What does she want of us?
366
00:20:24,500 --> 00:20:26,250
I've never seen this man.
367
00:20:28,310 --> 00:20:30,630
Do you believe him
implicated in the robbery?
368
00:20:33,471 --> 00:20:35,520
Other people assumed it.
369
00:20:36,470 --> 00:20:37,965
I didn't question it.
370
00:20:37,981 --> 00:20:40,160
Why did you go and see
this man? Whose idea was it?
371
00:20:40,176 --> 00:20:42,513
Mine.
Entirely mine.
372
00:20:42,590 --> 00:20:43,960
Tom was reluctant.
373
00:20:44,180 --> 00:20:45,726
But why did you go there?
374
00:20:45,823 --> 00:20:47,570
To help them, Mr Gradgrind.
375
00:20:47,840 --> 00:20:50,370
I would like to
say that was so.
376
00:20:50,720 --> 00:20:52,800
Simply that and no more.
377
00:20:53,259 --> 00:20:55,219
I was inquisitive as well.
378
00:20:55,699 --> 00:20:57,949
I know so little of
the work people.
379
00:20:58,130 --> 00:21:02,040
They appear brutish in the mass, but
seen individually they have more interest.
380
00:21:02,510 --> 00:21:05,910
They live so miserably yet I
found a surprising richness.
381
00:21:07,640 --> 00:21:09,034
Perhaps there was also
382
00:21:09,050 --> 00:21:11,374
shame in what I did, and—
383
00:21:11,390 --> 00:21:13,320
spite in what I intended.
384
00:21:14,360 --> 00:21:17,700
Mr Bounderby, my husband's
actions seemed offensive.
385
00:21:19,766 --> 00:21:23,730
Our conduct derives from more
complexity than we imagine.
386
00:21:24,890 --> 00:21:28,050
- Sometimes—
- You wanted to help them, Louisa.
387
00:21:32,990 --> 00:21:33,990
Rest.
388
00:21:36,590 --> 00:21:38,582
Where's my living if I rest?
389
00:21:39,380 --> 00:21:41,340
The machines don't rest.
390
00:21:41,960 --> 00:21:45,565
The machines don't
care who's lost or found,
391
00:21:45,580 --> 00:21:48,645
who's grieving,
who's blamed,
392
00:21:48,660 --> 00:21:52,931
who's tired, who's
dead, even that.
393
00:21:52,947 --> 00:21:55,830
Don't say that.
You mustn't think it.
394
00:21:57,830 --> 00:22:01,804
When bad things happen
to you, one after the other,
395
00:22:01,820 --> 00:22:03,990
you get used to
facing what's bad.
396
00:22:04,610 --> 00:22:06,304
And then what's worse,
397
00:22:06,320 --> 00:22:07,980
and then what's worse still.
398
00:22:10,520 --> 00:22:12,950
It's eleven days since I
last wrote to Stephen and
399
00:22:13,407 --> 00:22:15,832
five days since I gave his
address to Mr Bounderby,
400
00:22:15,847 --> 00:22:18,007
and Stephen had already
gone from that place.
401
00:22:18,176 --> 00:22:19,722
Everyone's calling him a thief;
402
00:22:19,737 --> 00:22:22,590
now they say he's run
away twice to prove it.
403
00:22:23,570 --> 00:22:25,370
He's been kept from coming back.
404
00:22:25,910 --> 00:22:27,800
I know it, he's been kept by force.
405
00:22:28,100 --> 00:22:30,592
He could have fallen
sick on the way,
406
00:22:30,608 --> 00:22:32,207
and to stop and be looked after.
407
00:22:32,223 --> 00:22:35,550
There'd be news, Mr Bounderby's
had everywhere looked into.
408
00:22:36,230 --> 00:22:38,820
You must think about
yourself as well.
409
00:22:39,200 --> 00:22:40,470
You must eat.
410
00:22:44,117 --> 00:22:45,450
For Stephen.
411
00:22:45,909 --> 00:22:49,723
When he comes back, he'll need
you to be strong to stand by him.
412
00:22:53,527 --> 00:22:55,979
You'll take these few things
I've brought, won't you?
413
00:22:59,960 --> 00:23:02,640
When he comes back,
will you look after him here?
414
00:23:02,819 --> 00:23:05,580
Well there can be
no harm, I'm sure of it.
415
00:23:07,430 --> 00:23:08,610
We'll see.
416
00:23:10,610 --> 00:23:12,090
I'll do what he wants.
417
00:23:16,647 --> 00:23:18,664
Hey, what're you
doing down there?
418
00:23:18,680 --> 00:23:20,107
Do you need any help?
419
00:23:20,123 --> 00:23:21,487
We'll go to the village.
420
00:23:21,710 --> 00:23:22,710
Can you hear me?
421
00:23:23,043 --> 00:23:24,403
You alright?
422
00:23:31,840 --> 00:23:32,914
Rachel!
423
00:23:33,179 --> 00:23:34,219
Rachel!
424
00:23:34,235 --> 00:23:36,360
Driver, stop, stop!
425
00:23:45,596 --> 00:23:47,583
Well, is it him?
426
00:23:47,599 --> 00:23:49,039
It's him alright.
427
00:23:49,223 --> 00:23:50,383
We'll go down to him.
428
00:23:50,436 --> 00:23:51,775
But it's a long way down.
429
00:23:51,816 --> 00:23:52,816
Looks bad.
430
00:23:52,832 --> 00:23:54,273
Please, God.
431
00:24:04,338 --> 00:24:06,324
We need more rope!
432
00:24:08,638 --> 00:24:10,678
We need more rope!
433
00:24:13,480 --> 00:24:14,547
Come on, lad.
434
00:24:14,753 --> 00:24:15,993
Come on [unintel]
435
00:24:33,192 --> 00:24:34,499
There's air down there.
436
00:24:34,522 --> 00:24:35,871
He's still got air.
437
00:24:36,112 --> 00:24:39,485
Hello! Stephen! Stephen!
438
00:24:47,736 --> 00:24:49,576
Alive!
439
00:25:05,487 --> 00:25:06,720
He's alive.
440
00:25:07,160 --> 00:25:08,400
But he's hurt bad.
441
00:25:08,630 --> 00:25:10,444
God knows how we're
going to get him up.
442
00:25:10,460 --> 00:25:11,730
He's not moving.
443
00:25:15,324 --> 00:25:16,901
I couldn't give it him.
444
00:26:33,295 --> 00:26:34,409
Quickly.
445
00:26:35,982 --> 00:26:37,295
Stephen.
446
00:26:38,750 --> 00:26:39,750
Stephen.
447
00:26:40,880 --> 00:26:42,210
Do you know me?
448
00:26:42,393 --> 00:26:43,629
Can you see me?
449
00:26:45,455 --> 00:26:46,681
Rachel.
450
00:26:50,758 --> 00:26:51,998
It's over now.
451
00:26:52,658 --> 00:26:53,831
Come on, miss.
452
00:26:54,365 --> 00:26:55,751
Get her away, quickly.
453
00:26:55,858 --> 00:26:57,646
Rachel, we must get him away.
454
00:26:57,863 --> 00:26:59,064
We must.
455
00:27:00,321 --> 00:27:01,861
Come on, quickly, take him.
456
00:27:19,382 --> 00:27:20,815
Don't let go.
457
00:27:20,840 --> 00:27:22,428
I won't.
458
00:27:22,453 --> 00:27:24,308
All a muddle, lass.
459
00:27:24,980 --> 00:27:26,854
From first to last, a muddle.
460
00:27:26,870 --> 00:27:28,144
Hush, lad.
461
00:27:28,160 --> 00:27:30,023
Don't hurt yourself talking.
462
00:27:31,250 --> 00:27:33,180
We're taking you
where you'll be safe.
463
00:27:34,760 --> 00:27:36,709
That old shaft where I fell,
464
00:27:37,760 --> 00:27:39,545
how many days?
465
00:27:41,990 --> 00:27:43,391
I don't know.
466
00:27:45,436 --> 00:27:46,924
I remember it now,
467
00:27:46,940 --> 00:27:49,235
the men who worked the pit below.
468
00:27:49,940 --> 00:27:52,229
They prayed to the law makers.
469
00:27:52,732 --> 00:27:57,013
Sake of Christ, not to let
their work be murder to them.
470
00:27:58,550 --> 00:28:01,593
Save them for their wives
and children that love them.
471
00:28:03,200 --> 00:28:05,940
When it was in work,
it killed without need.
472
00:28:07,640 --> 00:28:10,410
Now it's let alone,
it kills without need.
473
00:28:13,520 --> 00:28:15,902
See how we die and no need.
474
00:28:17,300 --> 00:28:18,570
Every day.
475
00:28:22,520 --> 00:28:24,120
Look up yonder, Rachel.
476
00:28:24,260 --> 00:28:25,440
Look above.
477
00:28:28,086 --> 00:28:31,620
That star has shined on me
in my pain and in my fear,
478
00:28:32,840 --> 00:28:34,505
every night as I lay.
479
00:28:36,920 --> 00:28:38,730
Shined into my mind.
480
00:28:40,820 --> 00:28:43,500
Told me that in our
judgments we must
481
00:28:44,826 --> 00:28:45,826
bear
482
00:28:46,160 --> 00:28:47,340
and forbear.
483
00:28:49,250 --> 00:28:51,933
With it shining on me,
I've seen more clear.
484
00:28:54,320 --> 00:28:56,850
I made it my dying prayer that
485
00:28:58,070 --> 00:29:00,672
people may only
come together more.
486
00:29:02,330 --> 00:29:03,990
See each other better.
487
00:29:05,584 --> 00:29:06,934
Hush lad,
488
00:29:06,950 --> 00:29:08,400
we must go.
489
00:29:09,290 --> 00:29:12,124
Often as I came
to myself and—
490
00:29:12,140 --> 00:29:14,340
found it shining on me down there, I—
491
00:29:16,160 --> 00:29:17,696
thought it might be the—
492
00:29:18,020 --> 00:29:20,880
star that guided to
our Savior's home.
493
00:29:24,200 --> 00:29:26,492
Think it'd be the very same star.
494
00:29:29,540 --> 00:29:30,540
Rachel.
495
00:29:30,740 --> 00:29:31,920
I'm here.
496
00:29:33,110 --> 00:29:34,560
It's over now.
497
00:29:37,856 --> 00:29:39,863
I must tell that young lady for me,
498
00:29:40,110 --> 00:29:41,500
the one that came
with her brother.
499
00:29:42,733 --> 00:29:44,483
When I fell, I was in anger.
500
00:29:45,500 --> 00:29:49,260
Hurrying on to be as unjust to
her as others have been to me.
501
00:29:50,450 --> 00:29:52,170
All a muddle, lass.
502
00:29:54,296 --> 00:29:56,494
But I pray I was wrong about her.
503
00:29:56,510 --> 00:29:58,440
Never mind it now, lad.
504
00:29:59,990 --> 00:30:01,530
There's no more time.
505
00:30:03,590 --> 00:30:04,860
Who will clear me?
506
00:30:08,013 --> 00:30:09,814
The young lady's here.
507
00:30:09,830 --> 00:30:11,046
And her father.
508
00:30:20,193 --> 00:30:21,274
Will you make my
509
00:30:21,290 --> 00:30:23,284
name good again, sir?
510
00:30:23,300 --> 00:30:25,170
Make it good with all men?
511
00:30:26,930 --> 00:30:28,320
Tell me how.
512
00:30:29,180 --> 00:30:30,990
Your son will tell you.
513
00:30:31,340 --> 00:30:32,610
Ask him.
514
00:30:33,830 --> 00:30:35,556
I make no charges, I—
515
00:30:35,930 --> 00:30:37,980
I want to leave none against me.
516
00:30:40,606 --> 00:30:41,953
We spoke together one—
517
00:30:41,969 --> 00:30:43,140
one night.
518
00:30:43,156 --> 00:30:44,432
Ask him.
519
00:30:45,020 --> 00:30:46,620
Then clear me.
520
00:30:49,310 --> 00:30:51,033
I can trust you.
521
00:30:53,540 --> 00:30:54,540
Yes.
522
00:30:56,870 --> 00:30:57,870
Yes.
523
00:30:59,450 --> 00:31:01,170
- Rachel?
- Yes?
524
00:31:01,910 --> 00:31:03,270
Hold me lass.
525
00:31:07,370 --> 00:31:08,370
Bless you.
526
00:31:09,170 --> 00:31:10,170
Don't let go.
527
00:31:14,210 --> 00:31:15,424
We'll walk—
528
00:31:15,440 --> 00:31:17,580
together tonight, dear lass.
529
00:31:59,906 --> 00:32:00,906
Louisa,
530
00:32:03,560 --> 00:32:04,950
where is Tom?
531
00:32:13,045 --> 00:32:16,590
Ladies and gentlemen,
532
00:32:16,820 --> 00:32:19,526
we now offer for your entertainment,
533
00:32:19,542 --> 00:32:22,370
late of Paris and the Prussian court,
534
00:32:22,386 --> 00:32:24,872
the tragical-comical performance
535
00:32:24,888 --> 00:32:28,593
of Jack the Giant-Killer.
536
00:33:07,284 --> 00:33:08,284
Cecilia.
537
00:33:10,015 --> 00:33:11,643
Cecilia, my dear.
538
00:33:12,350 --> 00:33:13,680
You are a lady.
539
00:33:14,313 --> 00:33:16,290
A credit to us all.
540
00:33:18,646 --> 00:33:21,570
Though this isn't the happiest
of moments for you, Squire.
541
00:33:22,490 --> 00:33:24,420
You'll forgive my joy.
542
00:33:44,682 --> 00:33:46,509
- Josephine!
- Sissy!
543
00:33:46,525 --> 00:33:48,530
- Harry!
- Come now, Cecelia.
544
00:33:48,546 --> 00:33:49,804
There's time enough for that.
545
00:33:49,820 --> 00:33:51,214
Lots of catching up to be done.
546
00:33:51,230 --> 00:33:53,014
Come with me Squire,
Come to the office.
547
00:33:53,030 --> 00:33:54,960
This isn't the place for you.
548
00:34:07,665 --> 00:34:09,034
What'll it be, Squire?
549
00:34:09,050 --> 00:34:10,544
Brandy, Squire?
550
00:34:11,851 --> 00:34:13,380
Thank you, no.
551
00:34:13,460 --> 00:34:16,110
I have to take the brandy
for the voice, Squire.
552
00:34:16,981 --> 00:34:19,121
- This is Miss Squire, eh?
- This is Louisa.
553
00:34:19,136 --> 00:34:20,314
Is my brother safe?
554
00:34:20,330 --> 00:34:21,484
He's safe with us.
555
00:34:21,500 --> 00:34:22,624
We've kept him hidden.
556
00:34:22,640 --> 00:34:24,560
He's the blackamoor
in Jack the Giant-Killer
557
00:34:24,710 --> 00:34:26,690
Piece of comic
infant business.
558
00:34:27,803 --> 00:34:28,803
Squire.
559
00:34:29,859 --> 00:34:33,919
I don't know what scrape or
skylarking your boy has got himself into,
560
00:34:33,950 --> 00:34:35,760
and I don't care to know.
561
00:34:36,200 --> 00:34:38,824
All that I can see is
that whatever it is,
562
00:34:38,840 --> 00:34:40,647
it has put him
in dire trouble.
563
00:34:40,920 --> 00:34:44,700
And it just made you look as sad
and as sorry a man as ever I've seen.
564
00:34:45,200 --> 00:34:46,950
I can say this as well.
565
00:34:47,000 --> 00:34:49,590
That you stood right
and kindly by Cecilia.
566
00:34:50,316 --> 00:34:52,366
So I stand by you, Squire,
567
00:34:52,382 --> 00:34:53,712
and your son.
568
00:34:57,380 --> 00:35:00,900
Sissy has been as dutiful
and as loving as I could wish.
569
00:35:01,565 --> 00:35:03,447
As a daughter might've been.
570
00:35:03,742 --> 00:35:07,500
I'm deeply indebted to her that she
should still know where you could be found.
571
00:35:08,180 --> 00:35:11,040
My road, like my ways,
hasn't altered much.
572
00:35:12,140 --> 00:35:14,460
I'm long in the tooth
for making changes.
573
00:35:14,750 --> 00:35:17,584
Might I say, Squire, that the same
words could be spoken about you,
574
00:35:17,606 --> 00:35:22,176
and yet you look a different man from
the proud one I remember when last we met.
575
00:35:26,364 --> 00:35:27,471
Ah,
576
00:35:27,650 --> 00:35:29,130
time for the horse's quadrille.
577
00:35:29,793 --> 00:35:31,393
That's the end, Squire.
578
00:35:31,760 --> 00:35:33,094
I'll get them out sharpish,
579
00:35:33,110 --> 00:35:35,580
then you'd best see
your young blackamoor.
580
00:35:58,130 --> 00:35:59,130
Father.
581
00:35:59,780 --> 00:36:00,930
I'm here.
582
00:36:16,164 --> 00:36:18,056
Why are you looking
at me like that?
583
00:36:20,512 --> 00:36:22,650
You used to be the ringmaster once.
584
00:36:23,173 --> 00:36:24,683
Now I've got Sleary.
585
00:36:26,000 --> 00:36:28,020
How'd you think he put
me through my paces?
586
00:36:28,650 --> 00:36:29,975
Better than you did?
587
00:36:37,866 --> 00:36:39,386
How was it done?
588
00:36:39,973 --> 00:36:41,273
You mean my face?
589
00:36:41,289 --> 00:36:44,190
I mean the robbery
of Bounderby's bank.
590
00:36:46,019 --> 00:36:48,473
I forced the safe myself, overnight.
591
00:36:48,903 --> 00:36:50,773
And then left the
door half open.
592
00:36:50,989 --> 00:36:54,816
I got a key specially made, and I dropped
it near the front door when I went out.
593
00:36:57,417 --> 00:36:59,940
You took advantage
of that man's situation.
594
00:37:02,303 --> 00:37:03,683
That man, Blackpool.
595
00:37:05,071 --> 00:37:09,028
To have him loitering about the
bank at night to throw suspicion on him.
596
00:37:09,620 --> 00:37:13,560
I told him there might be a message
for him, perhaps about possible employment.
597
00:37:13,730 --> 00:37:15,060
That was the implication.
598
00:37:18,554 --> 00:37:19,856
No remorse?
599
00:37:21,950 --> 00:37:25,354
If x number of people are
employed in positions of trust,
600
00:37:25,370 --> 00:37:28,080
then y numbers out
of the x will be thieves.
601
00:37:28,130 --> 00:37:29,970
Isn't that a reasonable
proposition?
602
00:37:30,590 --> 00:37:33,960
Haven't I heard you talk a thousand
times a week about the laws of probability?
603
00:37:34,521 --> 00:37:35,760
There's one.
604
00:37:37,408 --> 00:37:39,030
The man is dead.
605
00:37:40,916 --> 00:37:41,916
Tricked.
606
00:37:42,590 --> 00:37:43,830
Now dead.
607
00:37:44,480 --> 00:37:46,189
If he'd stayed away
in his new work,
608
00:37:46,204 --> 00:37:47,824
which would have
been the logical course,
609
00:37:47,839 --> 00:37:49,860
instead of responding
to impulse—
610
00:37:50,330 --> 00:37:52,060
You always despised impulse.
611
00:37:52,130 --> 00:37:53,134
Thomas!
612
00:37:53,150 --> 00:37:55,294
What did you expect from me?
613
00:37:55,310 --> 00:37:56,578
Who taught me?
614
00:37:56,594 --> 00:37:57,925
Facts, father.
615
00:37:57,950 --> 00:38:00,244
Who instructed me
to stick to reason,
616
00:38:00,260 --> 00:38:02,936
and never stoop to
sentiments and affections?
617
00:38:04,400 --> 00:38:06,930
I needed money,
money was available.
618
00:38:07,220 --> 00:38:08,610
So were the means.
619
00:38:08,870 --> 00:38:09,870
Facts, father.
620
00:38:11,286 --> 00:38:13,320
Thomas, please.
621
00:38:15,380 --> 00:38:17,970
Go and tell the
people the facts of this.
622
00:38:18,560 --> 00:38:19,890
I will.
623
00:38:21,540 --> 00:38:23,459
I made a promise.
624
00:38:40,201 --> 00:38:42,074
This will pay your way.
625
00:38:44,026 --> 00:38:45,076
For a while.
626
00:38:47,834 --> 00:38:50,633
Louisa has persuaded me
you must be got abroad.
627
00:38:56,927 --> 00:38:58,153
Write to me.
628
00:38:59,846 --> 00:39:01,553
Let me know your progress.
629
00:39:03,903 --> 00:39:05,653
- Louisa wants to—
- No.
630
00:39:06,560 --> 00:39:08,010
She loves you, Tom.
631
00:39:09,049 --> 00:39:10,800
No, I won't see her.
632
00:39:11,330 --> 00:39:13,110
I don't want to see her, ever.
633
00:39:17,053 --> 00:39:18,570
Are you going now?
634
00:39:25,877 --> 00:39:26,877
Goodbye, Tom.
635
00:39:53,529 --> 00:39:55,304
He's leaving directly.
636
00:39:56,172 --> 00:39:59,050
- He refuses to see me, doesn't he.
- He hasn't the time, my dear.
637
00:39:59,118 --> 00:40:01,949
I thought, because of
our childhood feelings—
638
00:40:01,965 --> 00:40:03,604
He's confused and frightened.
639
00:40:03,620 --> 00:40:08,310
To be enabled—I just want
him to face me one last time.
640
00:40:10,346 --> 00:40:14,176
I suppose we have to accept the fact
we may never speak to him again.
641
00:40:16,899 --> 00:40:19,152
Did you confirm
what we suspected?
642
00:40:21,013 --> 00:40:22,227
Yes.
643
00:40:24,326 --> 00:40:28,056
I have to blame him less because
of the blame I have to put on myself.
644
00:40:30,276 --> 00:40:32,156
I failed you both.
645
00:40:33,111 --> 00:40:34,929
Now I've lost my son.
646
00:40:36,575 --> 00:40:37,842
Father,
647
00:40:40,899 --> 00:40:43,279
you still have two daughters.
648
00:40:46,176 --> 00:40:48,086
Our lives will be different,
649
00:40:50,861 --> 00:40:52,996
and we'll be different.
650
00:41:23,556 --> 00:41:25,456
Don't offer me money, Squire.
651
00:41:26,286 --> 00:41:28,156
I don't want money for myself.
652
00:41:31,460 --> 00:41:33,808
But, Childers, now—
653
00:41:36,055 --> 00:41:39,108
who is to put your boy
aboard ship in Liverpool—
654
00:41:39,948 --> 00:41:42,346
now Childers is a family man.
655
00:41:43,188 --> 00:41:46,670
And if you was to offer
him a five pound note,
656
00:41:46,686 --> 00:41:49,007
I don't say it wouldn't
be unacceptable.
657
00:41:50,466 --> 00:41:51,890
Likewise,
658
00:41:52,356 --> 00:41:54,740
if you was to stand a new
collar for our performing dog,
659
00:41:54,756 --> 00:41:57,080
or a set of bells for the
Emperor of Japan's horse,
660
00:41:57,102 --> 00:41:59,452
I shall be very
glad to take them.
661
00:42:01,806 --> 00:42:04,246
Brandy and water I always take.
662
00:42:05,166 --> 00:42:06,414
Mr Sleary,
663
00:42:09,159 --> 00:42:10,159
of course.
664
00:42:13,236 --> 00:42:14,236
Squire,
665
00:42:15,186 --> 00:42:17,690
if you'll only give
us horse-riding people
666
00:42:17,706 --> 00:42:20,236
a good word among
respectable society,
667
00:42:20,676 --> 00:42:23,198
you'll have more than
balanced the account.
668
00:42:23,616 --> 00:42:25,306
I give you my word.
669
00:42:25,896 --> 00:42:27,166
Thank you.
670
00:42:29,286 --> 00:42:30,496
Now Squire,
671
00:42:31,476 --> 00:42:33,766
I'd like a parting
word with you.
672
00:42:35,586 --> 00:42:37,906
I don't suppose
you need to be told
673
00:42:38,346 --> 00:42:39,586
that dogs
674
00:42:39,726 --> 00:42:41,356
is wonderful animals.
675
00:42:44,880 --> 00:42:47,993
They can certainly be trained to
do the most remarkable things.
676
00:42:48,009 --> 00:42:50,659
I am blessed if I know
what to call it, Squire.
677
00:42:51,216 --> 00:42:53,556
And yet I've had dogs
find me in such a way,
678
00:42:54,072 --> 00:42:56,622
as to make me think that
one dog hasn't gone to another,
679
00:42:57,096 --> 00:42:58,390
and has said,
680
00:42:59,862 --> 00:43:03,442
"You don't happen to know a
person of the name of Sleary, do you?
681
00:43:04,266 --> 00:43:07,546
A stout-made man in
the horse-riding way."
682
00:43:08,262 --> 00:43:10,702
And whether that
dog mightn't have said,
683
00:43:10,956 --> 00:43:11,956
"Well.
684
00:43:13,026 --> 00:43:15,556
I can't say that
I know him myself,
685
00:43:16,446 --> 00:43:17,706
but I may know a dog—
686
00:43:17,946 --> 00:43:20,146
who's acquainted
with another dog—
687
00:43:20,496 --> 00:43:22,366
who could put you in his way."
688
00:43:23,226 --> 00:43:25,027
And whether that dog
hasn't thought the matter
689
00:43:25,049 --> 00:43:27,563
over in his mind and
has said to himself,
690
00:43:30,436 --> 00:43:31,436
"Sleary?
691
00:43:34,218 --> 00:43:35,218
Sleary?
692
00:43:37,596 --> 00:43:39,406
Oh yes, of course.
693
00:43:39,636 --> 00:43:42,766
A friend of his mentioned
him to me only the other day."
694
00:43:43,896 --> 00:43:46,182
I don't entirely
follow you, Mr Sleary.
695
00:43:46,206 --> 00:43:47,776
Well it's like this, Squire.
696
00:43:48,306 --> 00:43:49,966
About a year ago,
697
00:43:50,976 --> 00:43:52,486
down near Chester,
698
00:43:53,916 --> 00:43:55,816
a dog came to our tent.
699
00:43:56,766 --> 00:43:59,716
He was old, and had
traveled a long way,
700
00:44:00,396 --> 00:44:02,596
and he was lame and near blind,
701
00:44:02,946 --> 00:44:04,820
and he went around to our children,
702
00:44:04,836 --> 00:44:07,546
as if he was looking
for a child that he knew,
703
00:44:08,556 --> 00:44:11,296
and he couldn't find the
one he was looking for.
704
00:44:13,206 --> 00:44:14,746
He came to me,
705
00:44:15,246 --> 00:44:17,296
and stood on his front legs.
706
00:44:19,356 --> 00:44:20,626
That dog
707
00:44:21,276 --> 00:44:22,996
was Merrylegs.
708
00:44:24,666 --> 00:44:26,656
He died the next day.
709
00:44:27,756 --> 00:44:29,510
Sissy's father's dog?
710
00:44:29,526 --> 00:44:30,706
That's right.
711
00:44:31,716 --> 00:44:36,230
Now I'll take my oath that dog
would not have left that man,
712
00:44:36,246 --> 00:44:38,146
unless Jupe was dead.
713
00:44:40,238 --> 00:44:42,101
I didn't tell Sissy.
714
00:44:43,502 --> 00:44:45,582
So we'll never
know, will we Squire?
715
00:44:46,056 --> 00:44:48,646
Whether her father
deserted her in cruelty,
716
00:44:49,326 --> 00:44:51,497
or whether he
broke his heart alone,
717
00:44:52,392 --> 00:44:54,682
rather than pull
her down with him.
718
00:44:56,575 --> 00:44:58,477
She still keeps the bottle.
719
00:44:58,502 --> 00:45:00,852
The nine oils, in
case he comes back.
720
00:45:02,979 --> 00:45:05,333
Seems to tell us, doesn't it,
721
00:45:05,358 --> 00:45:07,682
that there is still
love in the world,
722
00:45:07,707 --> 00:45:10,447
and not just self
interest after all.
723
00:45:11,826 --> 00:45:13,280
Seems to tell us, too,
724
00:45:13,296 --> 00:45:16,816
that love has a way of
calculating on its own, doesn't it.
725
00:45:18,709 --> 00:45:20,969
That's what I want
to say to you, Squire.
726
00:45:28,866 --> 00:45:29,866
Yes.
727
00:45:30,486 --> 00:45:31,666
In the future,
728
00:45:32,646 --> 00:45:35,206
Mr Sleary, if you
ever want my help—
729
00:45:35,916 --> 00:45:38,326
There's only one
thing you can do, sir.
730
00:45:38,999 --> 00:45:43,468
And that is to stop the law makers
from being cross with us poor vagabonds.
731
00:45:44,286 --> 00:45:46,294
People must be amused.
732
00:45:47,796 --> 00:45:49,726
They can't always be working.
733
00:45:50,286 --> 00:45:52,126
They can't always be learning.
734
00:45:53,112 --> 00:45:54,683
They're not made for it.
735
00:45:56,316 --> 00:45:58,258
You must have us, Squire.
736
00:46:00,966 --> 00:46:02,573
Do the wise thing,
737
00:46:02,886 --> 00:46:04,606
and do the kind thing.
738
00:46:05,766 --> 00:46:07,516
Make the best of us,
739
00:46:08,449 --> 00:46:09,809
not the worst.
740
00:46:40,265 --> 00:46:41,332
Thank you Sissy.
741
00:46:41,348 --> 00:46:42,499
He'll be safe.
742
00:46:43,245 --> 00:46:44,865
They'll get him away.
743
00:46:52,822 --> 00:46:54,062
Come on.
744
00:46:54,282 --> 00:46:55,789
We'll go home now.
745
00:49:06,763 --> 00:49:09,763
Subtitles by:
The Hampstead Titlebats
50711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.