All language subtitles for Hard Times 1977 EP4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,130 --> 00:00:09,902 The world is collapsing for Bounderby and Gradgrind, 2 00:00:09,917 --> 00:00:13,994 whose lives are governed by facts and figures and ironclad rules. 3 00:00:14,023 --> 00:00:17,343 The millionaire Bounderby's bank has been robbed by, he thinks, 4 00:00:17,358 --> 00:00:21,584 Stephen, the worker he dismissed and who was forced to leave the town. 5 00:00:21,600 --> 00:00:23,444 And Bounderby's wife, Louisa, 6 00:00:23,460 --> 00:00:25,274 tied to him in a loveless marriage, 7 00:00:25,290 --> 00:00:26,894 has met James Harthouse, 8 00:00:26,910 --> 00:00:29,324 who has asked her to go away with him. 9 00:00:29,340 --> 00:00:30,914 Leaving her husband's home, 10 00:00:30,930 --> 00:00:33,614 Louisa has returned to her father to tell him 11 00:00:33,630 --> 00:00:35,594 that the upbringing she has endured, 12 00:00:35,610 --> 00:00:40,930 forced to deny love, feeling, imagination, has brought her to this point. 13 00:02:16,413 --> 00:02:18,013 - Beg your pardon, sir. - YES? 14 00:02:18,406 --> 00:02:20,530 - You mentioned a young lady, sir. - Yeah. 15 00:02:21,046 --> 00:02:22,063 What, is she here? 16 00:02:22,085 --> 00:02:23,374 Well there's a young lady outside 17 00:02:23,390 --> 00:02:25,607 - asking for you, sir. - Outside where? 18 00:02:25,770 --> 00:02:27,559 - Outside that door, sir. - Well show her in. 19 00:02:27,930 --> 00:02:28,930 Yes sir. 20 00:02:29,370 --> 00:02:31,844 No, leave that mess, man. Show her in. 21 00:02:31,860 --> 00:02:33,518 Yes sir, straight away, sir. 22 00:02:39,081 --> 00:02:40,590 Mr Harthouse. 23 00:02:45,367 --> 00:02:47,380 Ah, yeah? 24 00:02:49,530 --> 00:02:50,684 Who are you? 25 00:02:50,700 --> 00:02:52,402 My name's Sissy Jupe. 26 00:02:53,400 --> 00:02:55,120 I've just left someone. 27 00:02:56,400 --> 00:02:58,420 If you mean a lady, I follow you. 28 00:03:02,220 --> 00:03:03,554 She sent you to fetch me? 29 00:03:03,570 --> 00:03:05,590 No. No one has. 30 00:03:07,020 --> 00:03:08,710 But you know about me. 31 00:03:09,726 --> 00:03:11,446 And you've heard it from her. 32 00:03:12,120 --> 00:03:13,604 I'm young, sir. 33 00:03:13,620 --> 00:03:15,104 I'm alone. 34 00:03:15,120 --> 00:03:19,210 In coming to see you I have no advice or encouragement beyond my own hope. 35 00:03:19,800 --> 00:03:21,390 Well. Where is she? 36 00:03:21,930 --> 00:03:23,530 At her father's house. 37 00:03:24,431 --> 00:03:25,784 And what is her message? 38 00:03:25,800 --> 00:03:28,004 It's mine, Mr Harthouse, not hers. 39 00:03:28,020 --> 00:03:29,800 Though I know I'm telling the truth. 40 00:03:30,840 --> 00:03:34,180 You will never see her again as long as you live. 41 00:03:36,030 --> 00:03:37,030 Oh? 42 00:03:38,173 --> 00:03:39,458 That's strong. 43 00:03:44,220 --> 00:03:46,514 And what is your place in this lady's life? 44 00:03:46,530 --> 00:03:47,924 I live at her father's. 45 00:03:47,940 --> 00:03:48,940 Oh. 46 00:03:51,570 --> 00:03:53,384 Is this a message from him? 47 00:03:53,400 --> 00:03:54,400 No. 48 00:03:56,640 --> 00:03:59,144 But you've taken this upon yourself, have you? 49 00:03:59,160 --> 00:04:01,480 I'm telling you what I know is true. 50 00:04:02,460 --> 00:04:04,600 You will never see her again. 51 00:04:05,910 --> 00:04:07,780 You know this from herself? 52 00:04:08,970 --> 00:04:11,294 You know her mind on this? 53 00:04:11,310 --> 00:04:13,454 I know something of her character. 54 00:04:13,470 --> 00:04:14,800 And of her marriage. 55 00:04:14,850 --> 00:04:17,380 Oh? Well what about my character? 56 00:04:18,061 --> 00:04:19,934 You think I'm a man who takes orders? 57 00:04:19,950 --> 00:04:22,120 You will never see her again. 58 00:04:23,100 --> 00:04:24,134 How do you know this? 59 00:04:24,150 --> 00:04:25,844 I've been with her most of the night. 60 00:04:25,860 --> 00:04:28,032 Nearly all day until an hour ago. 61 00:04:28,830 --> 00:04:32,830 You have the same chance of seeing her again as you would if she had died last night. 62 00:04:34,260 --> 00:04:36,430 I have two more things to say to you. 63 00:04:37,050 --> 00:04:39,405 The first is that I am sure your honor as a gentleman 64 00:04:39,420 --> 00:04:42,695 will keep you from ever mentioning that I was here today, 65 00:04:42,720 --> 00:04:44,290 and that we had this conversation. 66 00:04:45,780 --> 00:04:48,160 Do you have enough honor for that, Mr Harthouse? 67 00:04:50,280 --> 00:04:52,390 This is very strong. 68 00:04:55,423 --> 00:04:57,503 Well, what's your next thing? 69 00:04:57,540 --> 00:05:00,880 I hope you can see that you owe it to her, to leave here immediately. 70 00:05:01,500 --> 00:05:03,520 And also never to come back. 71 00:05:04,500 --> 00:05:07,300 I don't see how there's any alternative for you. 72 00:05:07,980 --> 00:05:09,575 You had her trust. 73 00:05:09,600 --> 00:05:11,650 You set out to deceive her. 74 00:05:12,150 --> 00:05:13,630 Deceive her? 75 00:05:16,110 --> 00:05:17,830 Her husband's a bear. 76 00:05:18,630 --> 00:05:20,320 Her father's a machine. 77 00:05:20,520 --> 00:05:22,480 Her brother's a whelp. 78 00:05:23,220 --> 00:05:26,080 And her own life is dry as ashes. 79 00:05:26,790 --> 00:05:28,034 Tell me. 80 00:05:28,710 --> 00:05:30,764 Why should I need to deceive her? 81 00:05:30,780 --> 00:05:33,016 Mr Harthouse, the only choice that remains with 82 00:05:33,032 --> 00:05:35,590 you is to leave here, immediately and finally. 83 00:05:36,810 --> 00:05:38,380 It's not enough reparation. 84 00:05:38,640 --> 00:05:39,940 But it's something. 85 00:05:40,350 --> 00:05:41,800 And it is necessary. 86 00:05:43,260 --> 00:05:46,300 Therefore I ask you to depart from this place tonight. 87 00:05:46,410 --> 00:05:49,090 Under an obligation never to return to it. 88 00:05:50,370 --> 00:05:52,150 Do you know what you're asking? 89 00:05:53,100 --> 00:05:55,120 I'm here on public business. 90 00:05:55,807 --> 00:05:58,214 Preposterous it may be, but I've— 91 00:05:58,230 --> 00:06:00,580 I've gone in for it and sworn by it. 92 00:06:01,170 --> 00:06:05,569 It's absurd for me to back out now in this incomprehensible way. 93 00:06:05,584 --> 00:06:08,520 I'm sure it's the only thing in your power to do, sir. 94 00:06:09,360 --> 00:06:10,360 Oh? 95 00:06:11,400 --> 00:06:12,695 And if I refuse? 96 00:06:12,720 --> 00:06:14,984 Whether you refuse or not, 97 00:06:15,000 --> 00:06:17,110 you will never see her again. 98 00:06:43,042 --> 00:06:45,188 That, madam, is your English general. 99 00:06:45,390 --> 00:06:46,810 That's your politician. 100 00:06:46,846 --> 00:06:48,660 That's your polite company. 101 00:06:48,716 --> 00:06:51,426 That's your James Harthouse, Esquire. 102 00:06:51,450 --> 00:06:54,224 That's your high birth and your costly schooling 103 00:06:54,240 --> 00:06:55,426 and your wealth without work. 104 00:06:55,442 --> 00:06:57,374 Sir, I fear you may endanger your health— 105 00:06:57,390 --> 00:07:01,214 My health, madam, is my own for Josiah Bounderby to treat as he thinks fit. 106 00:07:01,458 --> 00:07:03,780 I'm chafed and plundered by high and low, 107 00:07:03,796 --> 00:07:05,880 and then I'm told that I endanger my health. 108 00:07:06,360 --> 00:07:07,934 A hand steals my money, 109 00:07:07,950 --> 00:07:09,596 a gentleman, so-called, 110 00:07:09,612 --> 00:07:10,964 runs off with my wife, 111 00:07:10,980 --> 00:07:12,344 how do you make out, madam, 112 00:07:12,380 --> 00:07:14,550 that I am ruining my health? 113 00:07:15,180 --> 00:07:17,800 At your leisure, Mr Edwards. 114 00:07:17,940 --> 00:07:20,890 Did I pay 100 guineas for a pair of donkeys? 115 00:07:44,460 --> 00:07:45,730 Good morning, sir. 116 00:07:46,333 --> 00:07:47,782 Send my fellow up. 117 00:07:48,203 --> 00:07:49,650 He's gone out sir. He's gone to your— 118 00:07:49,666 --> 00:07:50,899 Go out and get him. 119 00:07:51,312 --> 00:07:53,056 And bring my shaving water. 120 00:07:53,656 --> 00:07:55,544 And get me a glass of ratafia, 121 00:07:55,560 --> 00:07:57,764 if such a thing exists in this pig pen. 122 00:07:57,780 --> 00:07:59,024 We've got some brandy, sir. 123 00:07:59,040 --> 00:08:01,510 And tell him to get up here and pack up. 124 00:08:02,852 --> 00:08:03,854 Pack up, sir? 125 00:08:03,870 --> 00:08:04,870 Everything. 126 00:08:06,262 --> 00:08:07,263 I don't understand sir. 127 00:08:07,320 --> 00:08:10,300 - If there's anything to be put— - How long have you lived here? 128 00:08:11,370 --> 00:08:12,651 Where, sir, in this hotel, sir? 129 00:08:12,666 --> 00:08:15,940 No, no, not in this house of correction. 130 00:08:16,080 --> 00:08:17,500 In this town. 131 00:08:17,730 --> 00:08:21,220 In this little-known but delightful watering place. 132 00:08:21,305 --> 00:08:22,305 All my life, sir. 133 00:08:22,330 --> 00:08:25,330 Ah. Well that explains a great deal. 134 00:08:25,606 --> 00:08:27,896 There's a London train at noon, I think. 135 00:08:29,190 --> 00:08:30,194 I think so, sir. 136 00:08:30,219 --> 00:08:31,893 Er, would you require the room again next week? 137 00:08:31,918 --> 00:08:33,740 Oh no no, not at the moment, eh. 138 00:08:34,050 --> 00:08:36,030 You can put the straw down, let the pigs in again. 139 00:08:36,720 --> 00:08:38,560 Give them the run of the place. 140 00:08:42,180 --> 00:08:43,754 Here? 141 00:08:43,770 --> 00:08:45,764 You say my wife is here? 142 00:08:45,780 --> 00:08:47,894 Yes, my dear Bounderby. 143 00:08:48,660 --> 00:08:52,694 Why is she here, and who is with her? 144 00:08:52,710 --> 00:08:54,224 She arrived alone, 145 00:08:54,240 --> 00:08:57,028 and only Sissy Jupe and I have been with her since. 146 00:09:00,456 --> 00:09:01,994 Madam, 147 00:09:02,010 --> 00:09:04,269 I hope the information you gave me does not turn out 148 00:09:04,284 --> 00:09:06,868 to carry no substance beyond that of cock and bull. 149 00:09:07,049 --> 00:09:08,836 (coughs) Sir, I told you. 150 00:09:10,218 --> 00:09:12,543 If you can't get it out, madam, just leave me to get it out. 151 00:09:12,559 --> 00:09:14,579 This is no time for a lady, however well-connected, 152 00:09:14,595 --> 00:09:17,474 to be fully inaudible and seemingly swallowing marbles. 153 00:09:17,490 --> 00:09:20,234 Mrs Sparsit recently overheard, by accident, 154 00:09:20,250 --> 00:09:24,944 a conversation between my wife and your precious gentleman friend, James Harthouse. 155 00:09:24,960 --> 00:09:27,926 Now that conversation brings me here with some questions. 156 00:09:27,941 --> 00:09:30,160 I know all that passed between them. 157 00:09:30,519 --> 00:09:33,520 And I can understand how this lady would come to a certain conclusion. 158 00:09:33,990 --> 00:09:36,280 It is not the correct one, Bounderby. 159 00:09:40,513 --> 00:09:43,360 I suggest, madam, that you return to the coach and gather your thoughts, 160 00:09:43,376 --> 00:09:47,104 and collect your wits and remain there until I show you my hand, madam. 161 00:09:47,120 --> 00:09:49,193 We will discuss this later, madam. 162 00:09:52,545 --> 00:09:55,577 Grandgrind, can we talk somewhere else but in your hall? 163 00:10:09,528 --> 00:10:12,598 I am not in a very agreeable state, I tell you plainly. 164 00:10:13,487 --> 00:10:16,974 I do not consider myself to have been dutifully and submissively treated 165 00:10:16,990 --> 00:10:19,410 by your daughter as Josiah Bounderby of Coketown 166 00:10:19,425 --> 00:10:21,214 has a right to be treated by his wife. 167 00:10:21,230 --> 00:10:22,267 My dear Bounderby— 168 00:10:22,282 --> 00:10:25,288 Excuse me but I don't want to be too dear, not dear. 169 00:10:25,348 --> 00:10:27,352 When I begin to be dear to a man, I generally find 170 00:10:27,367 --> 00:10:30,058 his intention is to put something over on me. 171 00:10:31,578 --> 00:10:33,658 I am not speaking to you politely. 172 00:10:33,804 --> 00:10:36,081 But then, as you are well aware, I am not polite. 173 00:10:36,097 --> 00:10:38,062 If you want politeness, you know where to find it. 174 00:10:38,077 --> 00:10:40,005 You have your gentleman friends, you know. 175 00:10:40,021 --> 00:10:41,233 They'll serve you with as much 176 00:10:41,248 --> 00:10:43,742 of the commodity as you want. I don't keep it myself. 177 00:10:43,758 --> 00:10:44,758 Please. 178 00:10:52,638 --> 00:10:54,002 Bounderby, 179 00:10:54,018 --> 00:10:57,568 I see reason to doubt that we've ever quite understood Louisa. 180 00:10:57,737 --> 00:10:58,849 We? What you mean by we? 181 00:10:58,865 --> 00:11:01,444 Let me say then I doubt whether I have understood her. 182 00:11:02,578 --> 00:11:06,598 And with that, whether I've been quite right in the manner of her education. 183 00:11:07,818 --> 00:11:11,098 But I shall seek to repair what is amiss, if I can. 184 00:11:11,568 --> 00:11:14,218 And I hope you will assist me, in a good spirit. 185 00:11:15,738 --> 00:11:17,342 Because I've been much distressed. 186 00:11:17,364 --> 00:11:21,004 I don't understand you yet and therefore I don't make any promises. 187 00:11:25,308 --> 00:11:27,868 In the course of the last few hours, 188 00:11:28,758 --> 00:11:31,097 it appears to me that I become better informed 189 00:11:31,113 --> 00:11:34,168 as to Louisa's character than in previous years. 190 00:11:35,981 --> 00:11:37,802 Enlightenment has been forced upon me, 191 00:11:37,818 --> 00:11:39,508 the discovery is not mine. 192 00:11:41,028 --> 00:11:42,362 I think there are— 193 00:11:42,378 --> 00:11:44,878 Bounderby, you will be surprised to hear me say this— 194 00:11:45,858 --> 00:11:47,792 I think there are, in Louisa, 195 00:11:47,808 --> 00:11:50,282 qualities, which have been 196 00:11:50,298 --> 00:11:51,808 harshly neglected. 197 00:11:52,548 --> 00:11:54,148 And a little perverted. 198 00:11:56,748 --> 00:11:58,031 I would suggest to you, 199 00:11:58,368 --> 00:12:00,928 that if you would kindly meet me in this endeavor, 200 00:12:01,848 --> 00:12:03,782 it would be the better for the happiness of us all 201 00:12:03,797 --> 00:12:06,208 if Louisa were left to herself for a while. 202 00:12:06,885 --> 00:12:10,292 I would like her given time to allow that better nature to develop itself. 203 00:12:10,308 --> 00:12:13,678 Encouraged by tenderness and consideration. 204 00:12:15,618 --> 00:12:17,751 Louisa has always been my favorite child. 205 00:12:17,767 --> 00:12:20,161 You want to keep her here? 206 00:12:20,177 --> 00:12:23,067 I'd like her to stay for awhile and be looked after by Sissy. 207 00:12:23,649 --> 00:12:25,577 I mean, of course, Cecelia Jupe. 208 00:12:26,508 --> 00:12:28,742 She understands her 209 00:12:28,758 --> 00:12:30,898 in a way, I'm afraid, I never did. 210 00:12:31,638 --> 00:12:34,001 Louisa trusts her 211 00:12:34,017 --> 00:12:36,028 in a way she's never trusted me. 212 00:12:44,552 --> 00:12:48,752 I gather from all this, Tom Gradgrind, that you are of the opinion that there exists 213 00:12:48,768 --> 00:12:52,933 what some people would call an incompatibility between my wife and myself. 214 00:12:52,948 --> 00:12:58,202 Bounderby, I fear there is at present a general incompatibility between Louisa and 215 00:12:58,218 --> 00:12:59,461 all she's been allowed to know of life— 216 00:12:59,476 --> 00:13:01,620 Now look here, Gradgrind, 217 00:13:02,028 --> 00:13:04,488 This is Josiah Bounderby you're talking to. 218 00:13:05,028 --> 00:13:07,738 And it's clear to him what your daughter wants. 219 00:13:08,778 --> 00:13:14,102 Your daughter wants turtle soup and venison with a gold spoon 220 00:13:14,118 --> 00:13:15,888 and to be set up in a coach and six. 221 00:13:15,904 --> 00:13:18,423 And since you're of the opinion that ought to have what she wants, 222 00:13:18,444 --> 00:13:21,964 then I recommend you to provide for her because she won't get it from me. 223 00:13:26,718 --> 00:13:29,248 I'd hoped you might understand what I was saying. 224 00:13:32,658 --> 00:13:35,998 Well what you've said in this room can be summed up in one sentence. 225 00:13:36,348 --> 00:13:39,272 That your daughter doesn't properly understand the marriage of her husband 226 00:13:39,288 --> 00:13:41,827 and is dishonoring the marriage, and thats it, in plain speaking. 227 00:13:41,843 --> 00:13:44,098 - That's unreasonable. - Is it? 228 00:13:44,114 --> 00:13:45,847 I think not. 229 00:13:46,368 --> 00:13:51,242 Not when I consider the behavior of your daughter towards me since the wedding. 230 00:13:51,258 --> 00:13:54,326 It has not been the behavior of a wife— 231 00:13:54,341 --> 00:13:56,878 now that is plain speaking. 232 00:13:57,948 --> 00:14:00,224 There are born ladies, 233 00:14:00,618 --> 00:14:01,918 of families, 234 00:14:02,398 --> 00:14:04,565 who next to worship the ground I walk on, 235 00:14:04,581 --> 00:14:06,542 and your daughter, Gradgrind, 236 00:14:06,558 --> 00:14:09,628 is very far from being a born lady. 237 00:14:10,281 --> 00:14:11,402 And, 238 00:14:12,138 --> 00:14:14,428 there are highly connected females 239 00:14:14,841 --> 00:14:16,711 who have been astonished 240 00:14:17,317 --> 00:14:20,084 at the way your daughter has conducted herself towards me, 241 00:14:20,099 --> 00:14:21,609 and they've wondered how I've suffered it. 242 00:14:21,625 --> 00:14:22,758 I wonder myself, now. 243 00:14:22,774 --> 00:14:23,988 And I won't suffer it. 244 00:14:24,208 --> 00:14:25,888 I do feel the less we say today the better. 245 00:14:25,911 --> 00:14:29,521 Do you? Well I don't! I'll settle this business in my own way. 246 00:14:30,217 --> 00:14:34,107 I am pretty well known to be a rather uncommon man, I believe; 247 00:14:34,129 --> 00:14:36,134 and most people understand fast enough, 248 00:14:36,149 --> 00:14:39,775 it must be a woman rather out of the common, to come up to my mark. 249 00:14:40,223 --> 00:14:43,818 I've no wish to quarrel with you, Tom Gradgrind, but what I say is this. 250 00:14:44,148 --> 00:14:45,731 Twelve noon tomorrow. 251 00:14:45,747 --> 00:14:47,188 Twelve noon exactly. 252 00:14:47,217 --> 00:14:48,134 Twelve noon, 253 00:14:48,168 --> 00:14:51,341 and if there's no longer a Louisa Bounderby back in my house by then, 254 00:14:51,357 --> 00:14:53,855 then there no longer is a Loo Bounderby. 255 00:14:56,478 --> 00:14:59,852 As far as I'm concerned, she can be Loo Gradgrind till her dying day. 256 00:14:59,868 --> 00:15:01,142 Certainly till mine. 257 00:15:01,158 --> 00:15:02,852 Mark twelve noon, madam. 258 00:15:02,868 --> 00:15:05,732 You can give the orders about her clothes and effects. 259 00:15:05,748 --> 00:15:08,015 And all her belongings to be brought back here. 260 00:15:08,031 --> 00:15:12,321 And her father can take care of her for the future, and have charge of her bringing up. 261 00:15:12,337 --> 00:15:14,496 And if there's to be no more Loo Bounderby, 262 00:15:14,512 --> 00:15:15,884 then you can leave the bank, madam, 263 00:15:15,899 --> 00:15:18,468 and resume the management of my house in town, if that suits you. 264 00:15:19,089 --> 00:15:20,758 You can have the keys again. 265 00:15:22,071 --> 00:15:23,797 I don't see why a female should be permitted 266 00:15:23,812 --> 00:15:26,084 to badger and bother a man in my position. 267 00:15:26,928 --> 00:15:28,563 Hey, Mrs Sparsit? 268 00:15:32,574 --> 00:15:34,924 Protect the poor, for they want support, 269 00:15:34,968 --> 00:15:37,629 that they may have some leisure, some intellectual development, 270 00:15:37,644 --> 00:15:39,778 in order to advance in virtue. 271 00:15:40,428 --> 00:15:41,462 Protect the poor, 272 00:15:41,478 --> 00:15:43,262 for the greatest danger to law, 273 00:15:43,278 --> 00:15:44,372 public peace, 274 00:15:44,388 --> 00:15:45,872 and stability, 275 00:15:45,888 --> 00:15:48,272 is the belief of the poor that they are oppressed, 276 00:15:48,294 --> 00:15:50,074 and their hatred of government. 277 00:15:51,078 --> 00:15:54,032 Protect the poor if you wish industry to flourish, 278 00:15:54,048 --> 00:15:56,488 for the poor are the most important consumers. 279 00:15:57,348 --> 00:15:59,928 Protect the poor if your revenue requires to be increased, 280 00:16:00,348 --> 00:16:02,398 for after you have carefully guarded— 281 00:16:10,218 --> 00:16:13,622 If you please, sir, there is a working woman, 282 00:16:13,638 --> 00:16:15,658 asking to speak to you, Miss. 283 00:16:16,578 --> 00:16:18,988 A woman from one of the mills, Miss. 284 00:16:19,668 --> 00:16:21,062 Well did she give her name? 285 00:16:21,078 --> 00:16:23,160 She said I was to say her name was Rachel, sir. 286 00:16:23,175 --> 00:16:25,793 I know the woman, father. I'll go and speak with her. 287 00:16:25,808 --> 00:16:27,898 Well if you know her, let her come in here. 288 00:16:28,278 --> 00:16:30,448 Sit down, my dear, don't tire yourself. 289 00:16:32,028 --> 00:16:33,544 Bring the woman in. 290 00:16:41,718 --> 00:16:43,168 Good evening, Rachel. 291 00:16:43,968 --> 00:16:44,968 This is my father. 292 00:16:45,438 --> 00:16:47,454 And my friend, Miss Jupe. 293 00:16:49,188 --> 00:16:50,608 Good evening, Mrs Bounderby. 294 00:16:51,828 --> 00:16:53,218 Good evening sir. 295 00:17:00,918 --> 00:17:02,428 Mrs Bounderby, 296 00:17:02,958 --> 00:17:04,798 you've seen me once before. 297 00:17:04,998 --> 00:17:06,328 Yes Rachel. 298 00:17:06,648 --> 00:17:07,742 You came— 299 00:17:07,764 --> 00:17:09,122 with your brother— 300 00:17:09,138 --> 00:17:11,158 to the house where Stephen lodged. 301 00:17:11,838 --> 00:17:13,232 You offered him money, 302 00:17:13,248 --> 00:17:16,948 and he took two pounds only, to pay back whenever he could. 303 00:17:17,118 --> 00:17:18,748 This is all true. 304 00:17:18,888 --> 00:17:20,024 Young lady, 305 00:17:20,538 --> 00:17:23,128 did that seem to you the behavior of a thief? 306 00:17:24,108 --> 00:17:28,528 Stephen has been named as a thief in print all over this town and beyond. 307 00:17:29,238 --> 00:17:30,872 There was a meeting at the union tonight, 308 00:17:30,888 --> 00:17:33,268 and he was spoken about in the same way. 309 00:17:33,648 --> 00:17:35,308 I am very sorry. 310 00:17:36,678 --> 00:17:38,128 I hope you may be. 311 00:17:39,528 --> 00:17:40,858 I don't know. 312 00:17:41,868 --> 00:17:44,188 I can't say what you might have done. 313 00:17:46,278 --> 00:17:47,848 You don't know us. 314 00:17:48,468 --> 00:17:51,388 You don't care about us, you don't belong with us. 315 00:17:52,548 --> 00:17:53,988 I don't know why you came that night. 316 00:17:54,408 --> 00:17:56,252 I don't know if you came with some 317 00:17:56,268 --> 00:17:59,998 aim of your own, not minding what trouble you brought on my Stephen. 318 00:18:01,188 --> 00:18:02,668 I said then, 319 00:18:03,048 --> 00:18:04,798 "Bless you for coming," 320 00:18:05,091 --> 00:18:08,432 and I said it from my heart because you seemed to take 321 00:18:08,448 --> 00:18:09,722 pitifully to him. 322 00:18:09,738 --> 00:18:11,278 Sit down here. 323 00:18:11,628 --> 00:18:13,320 You're tired and worried. 324 00:18:13,458 --> 00:18:15,198 You're saying such strange things. 325 00:18:15,648 --> 00:18:16,802 When I mind 326 00:18:16,818 --> 00:18:18,752 how grateful the poor lad was to you, 327 00:18:18,768 --> 00:18:20,815 how good he thought you were to him, 328 00:18:21,108 --> 00:18:23,060 My dear, what does this woman think you've done? 329 00:18:23,075 --> 00:18:24,392 Rachel, 330 00:18:24,408 --> 00:18:26,698 I pity Stephen from my heart. 331 00:18:26,928 --> 00:18:28,232 What do you want of me? 332 00:18:28,248 --> 00:18:31,228 Some help for Stephen, someone to speak for him. 333 00:18:32,088 --> 00:18:35,128 There have been lies told about him, and I want the truth said. 334 00:18:36,173 --> 00:18:37,173 I— 335 00:18:37,189 --> 00:18:40,945 expected him to come back to clear himself, because I wrote and told him to come back 336 00:18:40,960 --> 00:18:42,812 and don't know why he isn't here yet. 337 00:18:42,828 --> 00:18:47,402 But when, at last, I spoke to Mr Bounderby, 338 00:18:47,418 --> 00:18:49,592 he and your brother said it made no difference, 339 00:18:49,608 --> 00:18:51,448 Stephen was still suspected. 340 00:18:52,578 --> 00:18:54,019 Why did he go away? 341 00:18:54,035 --> 00:18:55,502 Well what else was there for him? 342 00:18:55,518 --> 00:18:58,640 The masters against him on one side, the men shunning him on the other, and 343 00:18:58,655 --> 00:19:02,968 he only wanting to work hard and honest in peace and do what he thought right. 344 00:19:04,308 --> 00:19:06,842 Can a man have no spirit of his own, 345 00:19:06,858 --> 00:19:08,222 no mind of his own, 346 00:19:08,238 --> 00:19:11,942 that he must be wrong every way he turns, while he's hunted like a hare? 347 00:19:11,958 --> 00:19:13,322 Well he must come back. 348 00:19:13,338 --> 00:19:15,058 - Face these things. - We will. 349 00:19:16,488 --> 00:19:18,058 But things must come out. 350 00:19:20,328 --> 00:19:21,808 Things that have happened. 351 00:19:29,148 --> 00:19:32,578 Perhaps I've done no good coming here. 352 00:19:33,408 --> 00:19:35,908 But I needed to face you, Mrs Bounderby. 353 00:19:36,798 --> 00:19:39,302 Not everything's clear my mind. 354 00:19:39,318 --> 00:19:43,738 This is something that worries at me, and I can't quite grasp it. 355 00:19:44,418 --> 00:19:47,608 It goes against my nature to feel anger and bitterness. 356 00:19:47,778 --> 00:19:50,458 And I know it's wrong to be suspicious without cause. 357 00:19:51,978 --> 00:19:54,272 But there's something bad in all this. 358 00:19:54,288 --> 00:19:56,008 It will come right. 359 00:19:57,228 --> 00:19:58,228 Will it? 360 00:20:01,068 --> 00:20:02,549 Good night to you. 361 00:20:04,061 --> 00:20:05,281 Good night, sir. 362 00:20:05,690 --> 00:20:07,030 Good night then, 363 00:20:07,340 --> 00:20:08,340 Rachel. 364 00:20:20,060 --> 00:20:21,060 Louisa? 365 00:20:21,920 --> 00:20:23,670 What does she want of us? 366 00:20:24,500 --> 00:20:26,250 I've never seen this man. 367 00:20:28,310 --> 00:20:30,630 Do you believe him implicated in the robbery? 368 00:20:33,471 --> 00:20:35,520 Other people assumed it. 369 00:20:36,470 --> 00:20:37,965 I didn't question it. 370 00:20:37,981 --> 00:20:40,160 Why did you go and see this man? Whose idea was it? 371 00:20:40,176 --> 00:20:42,513 Mine. Entirely mine. 372 00:20:42,590 --> 00:20:43,960 Tom was reluctant. 373 00:20:44,180 --> 00:20:45,726 But why did you go there? 374 00:20:45,823 --> 00:20:47,570 To help them, Mr Gradgrind. 375 00:20:47,840 --> 00:20:50,370 I would like to say that was so. 376 00:20:50,720 --> 00:20:52,800 Simply that and no more. 377 00:20:53,259 --> 00:20:55,219 I was inquisitive as well. 378 00:20:55,699 --> 00:20:57,949 I know so little of the work people. 379 00:20:58,130 --> 00:21:02,040 They appear brutish in the mass, but seen individually they have more interest. 380 00:21:02,510 --> 00:21:05,910 They live so miserably yet I found a surprising richness. 381 00:21:07,640 --> 00:21:09,034 Perhaps there was also 382 00:21:09,050 --> 00:21:11,374 shame in what I did, and— 383 00:21:11,390 --> 00:21:13,320 spite in what I intended. 384 00:21:14,360 --> 00:21:17,700 Mr Bounderby, my husband's actions seemed offensive. 385 00:21:19,766 --> 00:21:23,730 Our conduct derives from more complexity than we imagine. 386 00:21:24,890 --> 00:21:28,050 - Sometimes— - You wanted to help them, Louisa. 387 00:21:32,990 --> 00:21:33,990 Rest. 388 00:21:36,590 --> 00:21:38,582 Where's my living if I rest? 389 00:21:39,380 --> 00:21:41,340 The machines don't rest. 390 00:21:41,960 --> 00:21:45,565 The machines don't care who's lost or found, 391 00:21:45,580 --> 00:21:48,645 who's grieving, who's blamed, 392 00:21:48,660 --> 00:21:52,931 who's tired, who's dead, even that. 393 00:21:52,947 --> 00:21:55,830 Don't say that. You mustn't think it. 394 00:21:57,830 --> 00:22:01,804 When bad things happen to you, one after the other, 395 00:22:01,820 --> 00:22:03,990 you get used to facing what's bad. 396 00:22:04,610 --> 00:22:06,304 And then what's worse, 397 00:22:06,320 --> 00:22:07,980 and then what's worse still. 398 00:22:10,520 --> 00:22:12,950 It's eleven days since I last wrote to Stephen and 399 00:22:13,407 --> 00:22:15,832 five days since I gave his address to Mr Bounderby, 400 00:22:15,847 --> 00:22:18,007 and Stephen had already gone from that place. 401 00:22:18,176 --> 00:22:19,722 Everyone's calling him a thief; 402 00:22:19,737 --> 00:22:22,590 now they say he's run away twice to prove it. 403 00:22:23,570 --> 00:22:25,370 He's been kept from coming back. 404 00:22:25,910 --> 00:22:27,800 I know it, he's been kept by force. 405 00:22:28,100 --> 00:22:30,592 He could have fallen sick on the way, 406 00:22:30,608 --> 00:22:32,207 and to stop and be looked after. 407 00:22:32,223 --> 00:22:35,550 There'd be news, Mr Bounderby's had everywhere looked into. 408 00:22:36,230 --> 00:22:38,820 You must think about yourself as well. 409 00:22:39,200 --> 00:22:40,470 You must eat. 410 00:22:44,117 --> 00:22:45,450 For Stephen. 411 00:22:45,909 --> 00:22:49,723 When he comes back, he'll need you to be strong to stand by him. 412 00:22:53,527 --> 00:22:55,979 You'll take these few things I've brought, won't you? 413 00:22:59,960 --> 00:23:02,640 When he comes back, will you look after him here? 414 00:23:02,819 --> 00:23:05,580 Well there can be no harm, I'm sure of it. 415 00:23:07,430 --> 00:23:08,610 We'll see. 416 00:23:10,610 --> 00:23:12,090 I'll do what he wants. 417 00:23:16,647 --> 00:23:18,664 Hey, what're you doing down there? 418 00:23:18,680 --> 00:23:20,107 Do you need any help? 419 00:23:20,123 --> 00:23:21,487 We'll go to the village. 420 00:23:21,710 --> 00:23:22,710 Can you hear me? 421 00:23:23,043 --> 00:23:24,403 You alright? 422 00:23:31,840 --> 00:23:32,914 Rachel! 423 00:23:33,179 --> 00:23:34,219 Rachel! 424 00:23:34,235 --> 00:23:36,360 Driver, stop, stop! 425 00:23:45,596 --> 00:23:47,583 Well, is it him? 426 00:23:47,599 --> 00:23:49,039 It's him alright. 427 00:23:49,223 --> 00:23:50,383 We'll go down to him. 428 00:23:50,436 --> 00:23:51,775 But it's a long way down. 429 00:23:51,816 --> 00:23:52,816 Looks bad. 430 00:23:52,832 --> 00:23:54,273 Please, God. 431 00:24:04,338 --> 00:24:06,324 We need more rope! 432 00:24:08,638 --> 00:24:10,678 We need more rope! 433 00:24:13,480 --> 00:24:14,547 Come on, lad. 434 00:24:14,753 --> 00:24:15,993 Come on [unintel] 435 00:24:33,192 --> 00:24:34,499 There's air down there. 436 00:24:34,522 --> 00:24:35,871 He's still got air. 437 00:24:36,112 --> 00:24:39,485 Hello! Stephen! Stephen! 438 00:24:47,736 --> 00:24:49,576 Alive! 439 00:25:05,487 --> 00:25:06,720 He's alive. 440 00:25:07,160 --> 00:25:08,400 But he's hurt bad. 441 00:25:08,630 --> 00:25:10,444 God knows how we're going to get him up. 442 00:25:10,460 --> 00:25:11,730 He's not moving. 443 00:25:15,324 --> 00:25:16,901 I couldn't give it him. 444 00:26:33,295 --> 00:26:34,409 Quickly. 445 00:26:35,982 --> 00:26:37,295 Stephen. 446 00:26:38,750 --> 00:26:39,750 Stephen. 447 00:26:40,880 --> 00:26:42,210 Do you know me? 448 00:26:42,393 --> 00:26:43,629 Can you see me? 449 00:26:45,455 --> 00:26:46,681 Rachel. 450 00:26:50,758 --> 00:26:51,998 It's over now. 451 00:26:52,658 --> 00:26:53,831 Come on, miss. 452 00:26:54,365 --> 00:26:55,751 Get her away, quickly. 453 00:26:55,858 --> 00:26:57,646 Rachel, we must get him away. 454 00:26:57,863 --> 00:26:59,064 We must. 455 00:27:00,321 --> 00:27:01,861 Come on, quickly, take him. 456 00:27:19,382 --> 00:27:20,815 Don't let go. 457 00:27:20,840 --> 00:27:22,428 I won't. 458 00:27:22,453 --> 00:27:24,308 All a muddle, lass. 459 00:27:24,980 --> 00:27:26,854 From first to last, a muddle. 460 00:27:26,870 --> 00:27:28,144 Hush, lad. 461 00:27:28,160 --> 00:27:30,023 Don't hurt yourself talking. 462 00:27:31,250 --> 00:27:33,180 We're taking you where you'll be safe. 463 00:27:34,760 --> 00:27:36,709 That old shaft where I fell, 464 00:27:37,760 --> 00:27:39,545 how many days? 465 00:27:41,990 --> 00:27:43,391 I don't know. 466 00:27:45,436 --> 00:27:46,924 I remember it now, 467 00:27:46,940 --> 00:27:49,235 the men who worked the pit below. 468 00:27:49,940 --> 00:27:52,229 They prayed to the law makers. 469 00:27:52,732 --> 00:27:57,013 Sake of Christ, not to let their work be murder to them. 470 00:27:58,550 --> 00:28:01,593 Save them for their wives and children that love them. 471 00:28:03,200 --> 00:28:05,940 When it was in work, it killed without need. 472 00:28:07,640 --> 00:28:10,410 Now it's let alone, it kills without need. 473 00:28:13,520 --> 00:28:15,902 See how we die and no need. 474 00:28:17,300 --> 00:28:18,570 Every day. 475 00:28:22,520 --> 00:28:24,120 Look up yonder, Rachel. 476 00:28:24,260 --> 00:28:25,440 Look above. 477 00:28:28,086 --> 00:28:31,620 That star has shined on me in my pain and in my fear, 478 00:28:32,840 --> 00:28:34,505 every night as I lay. 479 00:28:36,920 --> 00:28:38,730 Shined into my mind. 480 00:28:40,820 --> 00:28:43,500 Told me that in our judgments we must 481 00:28:44,826 --> 00:28:45,826 bear 482 00:28:46,160 --> 00:28:47,340 and forbear. 483 00:28:49,250 --> 00:28:51,933 With it shining on me, I've seen more clear. 484 00:28:54,320 --> 00:28:56,850 I made it my dying prayer that 485 00:28:58,070 --> 00:29:00,672 people may only come together more. 486 00:29:02,330 --> 00:29:03,990 See each other better. 487 00:29:05,584 --> 00:29:06,934 Hush lad, 488 00:29:06,950 --> 00:29:08,400 we must go. 489 00:29:09,290 --> 00:29:12,124 Often as I came to myself and— 490 00:29:12,140 --> 00:29:14,340 found it shining on me down there, I— 491 00:29:16,160 --> 00:29:17,696 thought it might be the— 492 00:29:18,020 --> 00:29:20,880 star that guided to our Savior's home. 493 00:29:24,200 --> 00:29:26,492 Think it'd be the very same star. 494 00:29:29,540 --> 00:29:30,540 Rachel. 495 00:29:30,740 --> 00:29:31,920 I'm here. 496 00:29:33,110 --> 00:29:34,560 It's over now. 497 00:29:37,856 --> 00:29:39,863 I must tell that young lady for me, 498 00:29:40,110 --> 00:29:41,500 the one that came with her brother. 499 00:29:42,733 --> 00:29:44,483 When I fell, I was in anger. 500 00:29:45,500 --> 00:29:49,260 Hurrying on to be as unjust to her as others have been to me. 501 00:29:50,450 --> 00:29:52,170 All a muddle, lass. 502 00:29:54,296 --> 00:29:56,494 But I pray I was wrong about her. 503 00:29:56,510 --> 00:29:58,440 Never mind it now, lad. 504 00:29:59,990 --> 00:30:01,530 There's no more time. 505 00:30:03,590 --> 00:30:04,860 Who will clear me? 506 00:30:08,013 --> 00:30:09,814 The young lady's here. 507 00:30:09,830 --> 00:30:11,046 And her father. 508 00:30:20,193 --> 00:30:21,274 Will you make my 509 00:30:21,290 --> 00:30:23,284 name good again, sir? 510 00:30:23,300 --> 00:30:25,170 Make it good with all men? 511 00:30:26,930 --> 00:30:28,320 Tell me how. 512 00:30:29,180 --> 00:30:30,990 Your son will tell you. 513 00:30:31,340 --> 00:30:32,610 Ask him. 514 00:30:33,830 --> 00:30:35,556 I make no charges, I— 515 00:30:35,930 --> 00:30:37,980 I want to leave none against me. 516 00:30:40,606 --> 00:30:41,953 We spoke together one— 517 00:30:41,969 --> 00:30:43,140 one night. 518 00:30:43,156 --> 00:30:44,432 Ask him. 519 00:30:45,020 --> 00:30:46,620 Then clear me. 520 00:30:49,310 --> 00:30:51,033 I can trust you. 521 00:30:53,540 --> 00:30:54,540 Yes. 522 00:30:56,870 --> 00:30:57,870 Yes. 523 00:30:59,450 --> 00:31:01,170 - Rachel? - Yes? 524 00:31:01,910 --> 00:31:03,270 Hold me lass. 525 00:31:07,370 --> 00:31:08,370 Bless you. 526 00:31:09,170 --> 00:31:10,170 Don't let go. 527 00:31:14,210 --> 00:31:15,424 We'll walk— 528 00:31:15,440 --> 00:31:17,580 together tonight, dear lass. 529 00:31:59,906 --> 00:32:00,906 Louisa, 530 00:32:03,560 --> 00:32:04,950 where is Tom? 531 00:32:13,045 --> 00:32:16,590 Ladies and gentlemen, 532 00:32:16,820 --> 00:32:19,526 we now offer for your entertainment, 533 00:32:19,542 --> 00:32:22,370 late of Paris and the Prussian court, 534 00:32:22,386 --> 00:32:24,872 the tragical-comical performance 535 00:32:24,888 --> 00:32:28,593 of Jack the Giant-Killer. 536 00:33:07,284 --> 00:33:08,284 Cecilia. 537 00:33:10,015 --> 00:33:11,643 Cecilia, my dear. 538 00:33:12,350 --> 00:33:13,680 You are a lady. 539 00:33:14,313 --> 00:33:16,290 A credit to us all. 540 00:33:18,646 --> 00:33:21,570 Though this isn't the happiest of moments for you, Squire. 541 00:33:22,490 --> 00:33:24,420 You'll forgive my joy. 542 00:33:44,682 --> 00:33:46,509 - Josephine! - Sissy! 543 00:33:46,525 --> 00:33:48,530 - Harry! - Come now, Cecelia. 544 00:33:48,546 --> 00:33:49,804 There's time enough for that. 545 00:33:49,820 --> 00:33:51,214 Lots of catching up to be done. 546 00:33:51,230 --> 00:33:53,014 Come with me Squire, Come to the office. 547 00:33:53,030 --> 00:33:54,960 This isn't the place for you. 548 00:34:07,665 --> 00:34:09,034 What'll it be, Squire? 549 00:34:09,050 --> 00:34:10,544 Brandy, Squire? 550 00:34:11,851 --> 00:34:13,380 Thank you, no. 551 00:34:13,460 --> 00:34:16,110 I have to take the brandy for the voice, Squire. 552 00:34:16,981 --> 00:34:19,121 - This is Miss Squire, eh? - This is Louisa. 553 00:34:19,136 --> 00:34:20,314 Is my brother safe? 554 00:34:20,330 --> 00:34:21,484 He's safe with us. 555 00:34:21,500 --> 00:34:22,624 We've kept him hidden. 556 00:34:22,640 --> 00:34:24,560 He's the blackamoor in Jack the Giant-Killer 557 00:34:24,710 --> 00:34:26,690 Piece of comic infant business. 558 00:34:27,803 --> 00:34:28,803 Squire. 559 00:34:29,859 --> 00:34:33,919 I don't know what scrape or skylarking your boy has got himself into, 560 00:34:33,950 --> 00:34:35,760 and I don't care to know. 561 00:34:36,200 --> 00:34:38,824 All that I can see is that whatever it is, 562 00:34:38,840 --> 00:34:40,647 it has put him in dire trouble. 563 00:34:40,920 --> 00:34:44,700 And it just made you look as sad and as sorry a man as ever I've seen. 564 00:34:45,200 --> 00:34:46,950 I can say this as well. 565 00:34:47,000 --> 00:34:49,590 That you stood right and kindly by Cecilia. 566 00:34:50,316 --> 00:34:52,366 So I stand by you, Squire, 567 00:34:52,382 --> 00:34:53,712 and your son. 568 00:34:57,380 --> 00:35:00,900 Sissy has been as dutiful and as loving as I could wish. 569 00:35:01,565 --> 00:35:03,447 As a daughter might've been. 570 00:35:03,742 --> 00:35:07,500 I'm deeply indebted to her that she should still know where you could be found. 571 00:35:08,180 --> 00:35:11,040 My road, like my ways, hasn't altered much. 572 00:35:12,140 --> 00:35:14,460 I'm long in the tooth for making changes. 573 00:35:14,750 --> 00:35:17,584 Might I say, Squire, that the same words could be spoken about you, 574 00:35:17,606 --> 00:35:22,176 and yet you look a different man from the proud one I remember when last we met. 575 00:35:26,364 --> 00:35:27,471 Ah, 576 00:35:27,650 --> 00:35:29,130 time for the horse's quadrille. 577 00:35:29,793 --> 00:35:31,393 That's the end, Squire. 578 00:35:31,760 --> 00:35:33,094 I'll get them out sharpish, 579 00:35:33,110 --> 00:35:35,580 then you'd best see your young blackamoor. 580 00:35:58,130 --> 00:35:59,130 Father. 581 00:35:59,780 --> 00:36:00,930 I'm here. 582 00:36:16,164 --> 00:36:18,056 Why are you looking at me like that? 583 00:36:20,512 --> 00:36:22,650 You used to be the ringmaster once. 584 00:36:23,173 --> 00:36:24,683 Now I've got Sleary. 585 00:36:26,000 --> 00:36:28,020 How'd you think he put me through my paces? 586 00:36:28,650 --> 00:36:29,975 Better than you did? 587 00:36:37,866 --> 00:36:39,386 How was it done? 588 00:36:39,973 --> 00:36:41,273 You mean my face? 589 00:36:41,289 --> 00:36:44,190 I mean the robbery of Bounderby's bank. 590 00:36:46,019 --> 00:36:48,473 I forced the safe myself, overnight. 591 00:36:48,903 --> 00:36:50,773 And then left the door half open. 592 00:36:50,989 --> 00:36:54,816 I got a key specially made, and I dropped it near the front door when I went out. 593 00:36:57,417 --> 00:36:59,940 You took advantage of that man's situation. 594 00:37:02,303 --> 00:37:03,683 That man, Blackpool. 595 00:37:05,071 --> 00:37:09,028 To have him loitering about the bank at night to throw suspicion on him. 596 00:37:09,620 --> 00:37:13,560 I told him there might be a message for him, perhaps about possible employment. 597 00:37:13,730 --> 00:37:15,060 That was the implication. 598 00:37:18,554 --> 00:37:19,856 No remorse? 599 00:37:21,950 --> 00:37:25,354 If x number of people are employed in positions of trust, 600 00:37:25,370 --> 00:37:28,080 then y numbers out of the x will be thieves. 601 00:37:28,130 --> 00:37:29,970 Isn't that a reasonable proposition? 602 00:37:30,590 --> 00:37:33,960 Haven't I heard you talk a thousand times a week about the laws of probability? 603 00:37:34,521 --> 00:37:35,760 There's one. 604 00:37:37,408 --> 00:37:39,030 The man is dead. 605 00:37:40,916 --> 00:37:41,916 Tricked. 606 00:37:42,590 --> 00:37:43,830 Now dead. 607 00:37:44,480 --> 00:37:46,189 If he'd stayed away in his new work, 608 00:37:46,204 --> 00:37:47,824 which would have been the logical course, 609 00:37:47,839 --> 00:37:49,860 instead of responding to impulse— 610 00:37:50,330 --> 00:37:52,060 You always despised impulse. 611 00:37:52,130 --> 00:37:53,134 Thomas! 612 00:37:53,150 --> 00:37:55,294 What did you expect from me? 613 00:37:55,310 --> 00:37:56,578 Who taught me? 614 00:37:56,594 --> 00:37:57,925 Facts, father. 615 00:37:57,950 --> 00:38:00,244 Who instructed me to stick to reason, 616 00:38:00,260 --> 00:38:02,936 and never stoop to sentiments and affections? 617 00:38:04,400 --> 00:38:06,930 I needed money, money was available. 618 00:38:07,220 --> 00:38:08,610 So were the means. 619 00:38:08,870 --> 00:38:09,870 Facts, father. 620 00:38:11,286 --> 00:38:13,320 Thomas, please. 621 00:38:15,380 --> 00:38:17,970 Go and tell the people the facts of this. 622 00:38:18,560 --> 00:38:19,890 I will. 623 00:38:21,540 --> 00:38:23,459 I made a promise. 624 00:38:40,201 --> 00:38:42,074 This will pay your way. 625 00:38:44,026 --> 00:38:45,076 For a while. 626 00:38:47,834 --> 00:38:50,633 Louisa has persuaded me you must be got abroad. 627 00:38:56,927 --> 00:38:58,153 Write to me. 628 00:38:59,846 --> 00:39:01,553 Let me know your progress. 629 00:39:03,903 --> 00:39:05,653 - Louisa wants to— - No. 630 00:39:06,560 --> 00:39:08,010 She loves you, Tom. 631 00:39:09,049 --> 00:39:10,800 No, I won't see her. 632 00:39:11,330 --> 00:39:13,110 I don't want to see her, ever. 633 00:39:17,053 --> 00:39:18,570 Are you going now? 634 00:39:25,877 --> 00:39:26,877 Goodbye, Tom. 635 00:39:53,529 --> 00:39:55,304 He's leaving directly. 636 00:39:56,172 --> 00:39:59,050 - He refuses to see me, doesn't he. - He hasn't the time, my dear. 637 00:39:59,118 --> 00:40:01,949 I thought, because of our childhood feelings— 638 00:40:01,965 --> 00:40:03,604 He's confused and frightened. 639 00:40:03,620 --> 00:40:08,310 To be enabled—I just want him to face me one last time. 640 00:40:10,346 --> 00:40:14,176 I suppose we have to accept the fact we may never speak to him again. 641 00:40:16,899 --> 00:40:19,152 Did you confirm what we suspected? 642 00:40:21,013 --> 00:40:22,227 Yes. 643 00:40:24,326 --> 00:40:28,056 I have to blame him less because of the blame I have to put on myself. 644 00:40:30,276 --> 00:40:32,156 I failed you both. 645 00:40:33,111 --> 00:40:34,929 Now I've lost my son. 646 00:40:36,575 --> 00:40:37,842 Father, 647 00:40:40,899 --> 00:40:43,279 you still have two daughters. 648 00:40:46,176 --> 00:40:48,086 Our lives will be different, 649 00:40:50,861 --> 00:40:52,996 and we'll be different. 650 00:41:23,556 --> 00:41:25,456 Don't offer me money, Squire. 651 00:41:26,286 --> 00:41:28,156 I don't want money for myself. 652 00:41:31,460 --> 00:41:33,808 But, Childers, now— 653 00:41:36,055 --> 00:41:39,108 who is to put your boy aboard ship in Liverpool— 654 00:41:39,948 --> 00:41:42,346 now Childers is a family man. 655 00:41:43,188 --> 00:41:46,670 And if you was to offer him a five pound note, 656 00:41:46,686 --> 00:41:49,007 I don't say it wouldn't be unacceptable. 657 00:41:50,466 --> 00:41:51,890 Likewise, 658 00:41:52,356 --> 00:41:54,740 if you was to stand a new collar for our performing dog, 659 00:41:54,756 --> 00:41:57,080 or a set of bells for the Emperor of Japan's horse, 660 00:41:57,102 --> 00:41:59,452 I shall be very glad to take them. 661 00:42:01,806 --> 00:42:04,246 Brandy and water I always take. 662 00:42:05,166 --> 00:42:06,414 Mr Sleary, 663 00:42:09,159 --> 00:42:10,159 of course. 664 00:42:13,236 --> 00:42:14,236 Squire, 665 00:42:15,186 --> 00:42:17,690 if you'll only give us horse-riding people 666 00:42:17,706 --> 00:42:20,236 a good word among respectable society, 667 00:42:20,676 --> 00:42:23,198 you'll have more than balanced the account. 668 00:42:23,616 --> 00:42:25,306 I give you my word. 669 00:42:25,896 --> 00:42:27,166 Thank you. 670 00:42:29,286 --> 00:42:30,496 Now Squire, 671 00:42:31,476 --> 00:42:33,766 I'd like a parting word with you. 672 00:42:35,586 --> 00:42:37,906 I don't suppose you need to be told 673 00:42:38,346 --> 00:42:39,586 that dogs 674 00:42:39,726 --> 00:42:41,356 is wonderful animals. 675 00:42:44,880 --> 00:42:47,993 They can certainly be trained to do the most remarkable things. 676 00:42:48,009 --> 00:42:50,659 I am blessed if I know what to call it, Squire. 677 00:42:51,216 --> 00:42:53,556 And yet I've had dogs find me in such a way, 678 00:42:54,072 --> 00:42:56,622 as to make me think that one dog hasn't gone to another, 679 00:42:57,096 --> 00:42:58,390 and has said, 680 00:42:59,862 --> 00:43:03,442 "You don't happen to know a person of the name of Sleary, do you? 681 00:43:04,266 --> 00:43:07,546 A stout-made man in the horse-riding way." 682 00:43:08,262 --> 00:43:10,702 And whether that dog mightn't have said, 683 00:43:10,956 --> 00:43:11,956 "Well. 684 00:43:13,026 --> 00:43:15,556 I can't say that I know him myself, 685 00:43:16,446 --> 00:43:17,706 but I may know a dog— 686 00:43:17,946 --> 00:43:20,146 who's acquainted with another dog— 687 00:43:20,496 --> 00:43:22,366 who could put you in his way." 688 00:43:23,226 --> 00:43:25,027 And whether that dog hasn't thought the matter 689 00:43:25,049 --> 00:43:27,563 over in his mind and has said to himself, 690 00:43:30,436 --> 00:43:31,436 "Sleary? 691 00:43:34,218 --> 00:43:35,218 Sleary? 692 00:43:37,596 --> 00:43:39,406 Oh yes, of course. 693 00:43:39,636 --> 00:43:42,766 A friend of his mentioned him to me only the other day." 694 00:43:43,896 --> 00:43:46,182 I don't entirely follow you, Mr Sleary. 695 00:43:46,206 --> 00:43:47,776 Well it's like this, Squire. 696 00:43:48,306 --> 00:43:49,966 About a year ago, 697 00:43:50,976 --> 00:43:52,486 down near Chester, 698 00:43:53,916 --> 00:43:55,816 a dog came to our tent. 699 00:43:56,766 --> 00:43:59,716 He was old, and had traveled a long way, 700 00:44:00,396 --> 00:44:02,596 and he was lame and near blind, 701 00:44:02,946 --> 00:44:04,820 and he went around to our children, 702 00:44:04,836 --> 00:44:07,546 as if he was looking for a child that he knew, 703 00:44:08,556 --> 00:44:11,296 and he couldn't find the one he was looking for. 704 00:44:13,206 --> 00:44:14,746 He came to me, 705 00:44:15,246 --> 00:44:17,296 and stood on his front legs. 706 00:44:19,356 --> 00:44:20,626 That dog 707 00:44:21,276 --> 00:44:22,996 was Merrylegs. 708 00:44:24,666 --> 00:44:26,656 He died the next day. 709 00:44:27,756 --> 00:44:29,510 Sissy's father's dog? 710 00:44:29,526 --> 00:44:30,706 That's right. 711 00:44:31,716 --> 00:44:36,230 Now I'll take my oath that dog would not have left that man, 712 00:44:36,246 --> 00:44:38,146 unless Jupe was dead. 713 00:44:40,238 --> 00:44:42,101 I didn't tell Sissy. 714 00:44:43,502 --> 00:44:45,582 So we'll never know, will we Squire? 715 00:44:46,056 --> 00:44:48,646 Whether her father deserted her in cruelty, 716 00:44:49,326 --> 00:44:51,497 or whether he broke his heart alone, 717 00:44:52,392 --> 00:44:54,682 rather than pull her down with him. 718 00:44:56,575 --> 00:44:58,477 She still keeps the bottle. 719 00:44:58,502 --> 00:45:00,852 The nine oils, in case he comes back. 720 00:45:02,979 --> 00:45:05,333 Seems to tell us, doesn't it, 721 00:45:05,358 --> 00:45:07,682 that there is still love in the world, 722 00:45:07,707 --> 00:45:10,447 and not just self interest after all. 723 00:45:11,826 --> 00:45:13,280 Seems to tell us, too, 724 00:45:13,296 --> 00:45:16,816 that love has a way of calculating on its own, doesn't it. 725 00:45:18,709 --> 00:45:20,969 That's what I want to say to you, Squire. 726 00:45:28,866 --> 00:45:29,866 Yes. 727 00:45:30,486 --> 00:45:31,666 In the future, 728 00:45:32,646 --> 00:45:35,206 Mr Sleary, if you ever want my help— 729 00:45:35,916 --> 00:45:38,326 There's only one thing you can do, sir. 730 00:45:38,999 --> 00:45:43,468 And that is to stop the law makers from being cross with us poor vagabonds. 731 00:45:44,286 --> 00:45:46,294 People must be amused. 732 00:45:47,796 --> 00:45:49,726 They can't always be working. 733 00:45:50,286 --> 00:45:52,126 They can't always be learning. 734 00:45:53,112 --> 00:45:54,683 They're not made for it. 735 00:45:56,316 --> 00:45:58,258 You must have us, Squire. 736 00:46:00,966 --> 00:46:02,573 Do the wise thing, 737 00:46:02,886 --> 00:46:04,606 and do the kind thing. 738 00:46:05,766 --> 00:46:07,516 Make the best of us, 739 00:46:08,449 --> 00:46:09,809 not the worst. 740 00:46:40,265 --> 00:46:41,332 Thank you Sissy. 741 00:46:41,348 --> 00:46:42,499 He'll be safe. 742 00:46:43,245 --> 00:46:44,865 They'll get him away. 743 00:46:52,822 --> 00:46:54,062 Come on. 744 00:46:54,282 --> 00:46:55,789 We'll go home now. 745 00:49:06,763 --> 00:49:09,763 Subtitles by: The Hampstead Titlebats 50711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.