Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,419 --> 00:00:38,379
SÚLYOS SZÍNEK
2
00:01:11,043 --> 00:01:12,794
Már elélvezett?
3
00:01:12,824 --> 00:01:16,247
Igen. Aztán elaludt és
elfelejtette kikapcsolni a kamerát.
4
00:01:16,277 --> 00:01:18,654
Mikor lesz a következő műsor?
5
00:01:18,684 --> 00:01:21,460
Valaki törjön már be a szobájába!
6
00:01:21,490 --> 00:01:23,984
Mutass többet, NeonFiú!
7
00:01:24,014 --> 00:01:27,063
HázasKukkoló:
Ő a kedvenc előadóm.
8
00:01:27,093 --> 00:01:30,287
HázasKukkoló:
Már hónapok óta figyelem.
9
00:01:31,042 --> 00:01:34,724
HázasKukkoló:
Bárcsak találkozhatnék vele!
10
00:01:55,289 --> 00:02:02,319
ELSŐ RÉSZ
LUIZA
11
00:02:16,729 --> 00:02:21,689
- 4:30-kor van meghallgatásom.
- Személyi igazolványt!
12
00:02:27,739 --> 00:02:28,829
Pedro!
13
00:02:29,669 --> 00:02:32,709
- A munkában ragadtam.
- Mehet.
14
00:02:33,689 --> 00:02:34,799
Várj egy kicsit!
15
00:02:47,879 --> 00:02:50,859
Pedro úr!
Még kapcsolatban áll az áldozattal?
16
00:02:53,699 --> 00:02:54,889
Otthagytam az egyetemet.
17
00:02:55,649 --> 00:02:56,699
Otthagyta?
18
00:02:56,779 --> 00:02:57,879
Kirúgtak.
19
00:03:00,669 --> 00:03:03,759
- Van hivatalos munkaviszonya?
- Dolgozgatok itt, ott.
20
00:03:04,129 --> 00:03:06,209
- Mit?
- Ami adódik.
21
00:03:07,319 --> 00:03:11,129
És kivel él jelenleg?
A szüleivel?
22
00:03:11,309 --> 00:03:13,179
Csak a nővéremmel.
23
00:03:14,099 --> 00:03:17,219
Az anyám meghalt kiskoromban.
Az apám nem tudom, hol van.
24
00:03:22,109 --> 00:03:25,179
- A nővére elkísérte ma?
- Igen, ott van.
25
00:03:29,139 --> 00:03:31,169
És jól kijönnek egymással?
26
00:03:31,199 --> 00:03:32,239
Nagyon.
27
00:03:35,139 --> 00:03:41,159
Vannak olyan pillanatok, mikor
úgy érzi, elveszíti az irányítást?
28
00:03:41,259 --> 00:03:45,309
Hogy nehezére esik emberekkel
kommunikálni bizonyos helyzetekben?
29
00:03:47,169 --> 00:03:48,209
Nincsenek.
30
00:03:50,219 --> 00:03:58,159
A volt kollégái úgy jellemzik, hogy félénk,
antiszociális, aki nem tud barátkozni.
31
00:03:58,259 --> 00:04:00,199
Egyetért ezzel?
32
00:04:01,119 --> 00:04:02,269
Ez az ő véleményük.
33
00:05:57,089 --> 00:06:00,189
- Mi van? Éppen dolgozok.
- Túl hangos a zene.
34
00:06:00,219 --> 00:06:02,259
Bármikor hívhatnak Salvadorból.
35
00:06:04,329 --> 00:06:08,189
Itt hagyom ezt a néhány doboz cuccot.
Nem szeretném, ha eltűnnének.
36
00:06:09,109 --> 00:06:13,119
- Miért nem viszed magaddal?
- Nem lehet ennyi csomagot feladni, Pedro.
37
00:06:13,219 --> 00:06:15,229
És új dolgokat akarok venni ott.
38
00:06:15,269 --> 00:06:17,279
Tele lesz vele a hálószoba, Luiza.
39
00:06:17,309 --> 00:06:21,239
Akkor ha átköltözöl az én szobámba,
ezeket tedd be a tiedbe,
40
00:06:21,269 --> 00:06:23,159
és hagyd őket ott.
41
00:06:23,189 --> 00:06:24,279
És kész.
42
00:06:36,199 --> 00:06:38,299
És mi van ezzel a képpel, amit
a táskámban találtam?
43
00:06:40,139 --> 00:06:41,279
Emlékszel arra a napra?
44
00:06:42,329 --> 00:06:45,219
Igen.
A parton, ugye?
45
00:06:46,179 --> 00:06:48,129
A nagyi vitt el minket.
46
00:06:49,129 --> 00:06:53,259
Emlékszel a gyerekre, aki
rám szállt és bekergetett a tengerbe?
47
00:06:54,179 --> 00:06:57,149
Beletelt egy kis időbe, mire
rájöttem, hogy nem viccel.
48
00:06:59,119 --> 00:07:00,189
Akkor...
49
00:07:00,289 --> 00:07:02,229
vidd magaddal!
50
00:07:29,299 --> 00:07:32,229
Srácok, valaki magánműsorért fizetett.
51
00:07:32,269 --> 00:07:35,129
Úgyhogy most lecsatlakozok,
52
00:07:35,229 --> 00:07:37,289
de csütörtökön jövök megint, oké?
53
00:07:41,169 --> 00:07:44,159
Bejövő hívás
HázasKukkoló
54
00:07:48,229 --> 00:07:52,189
- Szia, HázasKukkoló!
- Szia, NeonFiú!
55
00:07:53,319 --> 00:07:56,149
- Rajtam nevetsz?
- Nem.
56
00:07:56,219 --> 00:07:58,279
Csak nem olyan a hangod,
mint képzeltem.
57
00:08:00,269 --> 00:08:02,229
Fura ez a magánshow dolog.
58
00:08:03,099 --> 00:08:06,159
- Senki nem fizetett volna már.
- Mindig fizetnek.
59
00:08:06,389 --> 00:08:08,519
Ma csak néhányan figyeltek téged.
60
00:08:09,399 --> 00:08:11,439
Egyre kisebb a közönséged.
61
00:08:12,549 --> 00:08:14,529
Hadd lássak többet a testedből!
62
00:08:18,509 --> 00:08:20,469
Menj kicsit hátrébb!
63
00:08:28,389 --> 00:08:31,379
Olyan jó tudni, hogy
most egyedül én figyellek.
64
00:08:31,409 --> 00:08:32,579
Ma csak a tiéd vagyok.
65
00:08:33,459 --> 00:08:35,429
Nem akarod, hogy mindig így legyen?
66
00:08:35,459 --> 00:08:37,599
- Csak te meg én?
- Hát persze.
67
00:08:38,529 --> 00:08:40,439
Találkozhatnánk.
68
00:08:42,389 --> 00:08:44,419
Én is Porto Alegrében lakom.
69
00:08:47,439 --> 00:08:49,479
Nem randizok senkivel a weboldalról.
70
00:08:50,509 --> 00:08:53,609
Gondoskodnék rólad.
Megölelnélek.
71
00:08:54,459 --> 00:08:57,499
Megcsókolnálak.
Minden éjjel.
72
00:08:59,399 --> 00:09:02,419
Akkor többé nem lenne
ilyen szomorú a szemed.
73
00:09:04,519 --> 00:09:05,599
Menj hátra!
74
00:09:11,369 --> 00:09:12,569
Most vedd le az alsód!
75
00:09:19,609 --> 00:09:22,379
Kapcsold le a lámpát!
76
00:09:26,549 --> 00:09:28,569
Kezdj játszani magaddal!
77
00:09:47,559 --> 00:09:49,399
Ez az.
78
00:09:52,379 --> 00:09:55,449
Itt kell hagynod ötvenet
biztonsági letétben a hordóért.
79
00:10:04,539 --> 00:10:06,409
Tíz hiányzik.
80
00:10:11,569 --> 00:10:13,629
- Így már jó.
- Elismervény?
81
00:10:13,659 --> 00:10:15,549
A hordó az elismervény.
82
00:10:16,759 --> 00:10:19,589
Hozd vissza és visszakapod a pénzt.
83
00:10:36,599 --> 00:10:37,659
Várj!
84
00:12:48,549 --> 00:12:49,729
Tudom, ki vagy.
85
00:12:51,709 --> 00:12:53,599
Luiza testvére?
86
00:12:55,579 --> 00:12:58,689
- És te?
- Sérgio. Kolléga a híradónál.
87
00:12:59,529 --> 00:13:01,609
Hát, most már csak volt kolléga,
nem igaz?
88
00:13:01,639 --> 00:13:03,549
Hol találok egy kis vodkát?
89
00:13:08,619 --> 00:13:10,599
Nagyon szeretik a nővéred, ugye?
90
00:13:10,739 --> 00:13:14,599
Csak nézd meg,
hány ember jött elköszönni tőle.
91
00:13:15,559 --> 00:13:16,769
Egy csomó nő, mi?
92
00:13:21,669 --> 00:13:23,759
Megvan már a bírósági ítélet?
93
00:13:25,749 --> 00:13:26,769
Nincs.
94
00:13:29,569 --> 00:13:31,609
Csak három hónap múlva
hoznak ítéletet.
95
00:13:33,659 --> 00:13:35,679
Luiza nagyon aggódott aznap.
96
00:13:36,569 --> 00:13:37,699
Sírva hívott fel,
97
00:13:38,559 --> 00:13:40,619
hogy nem akar bemenni a híradóba.
98
00:13:42,679 --> 00:13:44,749
Most legalább boldognak látszik, nem?
99
00:13:47,769 --> 00:13:51,749
Nem akart itt maradni. Szóval
szereztem neki állást Salvadorban.
100
00:13:57,589 --> 00:13:59,619
Ti ketten nagyon hasonlítotok, mi?
101
00:14:00,609 --> 00:14:02,559
Az energiátok kicsit más.
102
00:14:04,769 --> 00:14:06,719
- Jeget?
- Persze.
103
00:14:13,339 --> 00:14:14,389
Pedro!
104
00:14:15,339 --> 00:14:18,399
Nem mindig értünk egyet
a dolgokkal körülöttünk.
105
00:14:18,459 --> 00:14:20,399
Nem is kell.
106
00:14:21,369 --> 00:14:25,359
De mégis egy közösségben élünk, ami
nem változik egyik pillanatról a másikra.
107
00:14:26,379 --> 00:14:29,479
Türelmesnek kell lennünk és kivárni
a megfelelő pillanatot a cselekvésre.
108
00:14:45,479 --> 00:14:49,389
- Akkor voltunk először a tengerparton.
- Milyen aranyos! Annyira kicsi voltál!
109
00:14:49,419 --> 00:14:51,479
- Imádom ezt a képet.
- Nagyon sovány voltál!
110
00:15:26,359 --> 00:15:27,399
Pedro!
111
00:15:29,479 --> 00:15:32,449
- Lehalkítanátok a zenét?
- Mi?
112
00:15:33,529 --> 00:15:37,429
A zenét! Lehalkítanátok?
Vannak, akik aludnának.
113
00:15:39,319 --> 00:15:40,479
Hallod, amit mondok?
114
00:15:41,339 --> 00:15:46,349
Ha nem hagyjátok abba a bulizást,
fizethetitek a büntetést! Érted?
115
00:15:52,369 --> 00:15:53,529
Figyelmeztetlek.
116
00:16:05,389 --> 00:16:07,459
Bahiába megyek, kedves!
117
00:16:24,019 --> 00:16:26,159
Elmentem Bahiába, kedves.
118
00:16:27,209 --> 00:16:30,199
Elmentem Bahiába, kedves.
119
00:17:01,029 --> 00:17:03,179
Bahiába megyek, kedves!
120
00:17:39,189 --> 00:17:41,109
Mi történt a csappal?
121
00:17:42,019 --> 00:17:44,069
Már el volt törve, mikor láttam.
122
00:18:32,159 --> 00:18:35,159
Emlékszel a látványra,
mikor ide költöztünk?
123
00:18:36,199 --> 00:18:38,969
Annyival többet láthattál!
124
00:18:42,049 --> 00:18:44,089
Mindenki elhagyja ezt a várost.
125
00:18:44,119 --> 00:18:45,169
ELADÓ
126
00:18:45,199 --> 00:18:48,019
Ki fog lakni ezekben a házakban?
127
00:18:48,059 --> 00:18:50,159
KIADÓ
128
00:18:53,209 --> 00:18:57,169
Nem boldogulok ezzel a kávéfőzővel.
Égett íze van.
129
00:18:58,999 --> 00:19:00,139
Nekem ízlik.
130
00:19:02,109 --> 00:19:04,139
Akarod, hogy
kimenjek veled a reptérre?
131
00:19:04,999 --> 00:19:09,029
Kimegyek és azonnal be is szállok.
Csak pénzkidobás lenne fizetni a visszautat.
132
00:19:15,239 --> 00:19:16,449
Hány órát fogsz repülni?
133
00:19:17,269 --> 00:19:19,309
So Paulóban át kell szállnom.
134
00:19:19,339 --> 00:19:21,349
Összesen kilenc óra lesz.
135
00:19:21,379 --> 00:19:23,239
Az jó hosszú idő.
136
00:19:23,389 --> 00:19:25,399
Az ország másik szélén van.
137
00:19:30,399 --> 00:19:32,259
És a műsorod?
138
00:19:33,359 --> 00:19:37,309
- Egyre kevesebb a néző.
- Talán ideje munkát váltani.
139
00:19:41,329 --> 00:19:44,319
Joo említett nekem egy srácot
Porto Alegréből,
140
00:19:44,409 --> 00:19:47,329
aki másolja ezt a festékes dolgot.
141
00:19:47,379 --> 00:19:49,209
Hogy érted?
142
00:19:49,279 --> 00:19:53,249
Biztos ő lopja el a közönséged.
Küldött róla egy képet.
143
00:19:56,239 --> 00:19:58,189
Én találtam ki a neont.
144
00:19:58,219 --> 00:20:00,389
Senkit nem érdekel
ki volt az első, Pedro.
145
00:20:02,239 --> 00:20:03,379
Majd elintézem.
146
00:20:16,389 --> 00:20:18,389
Megígérsz nekem valami?
147
00:20:19,389 --> 00:20:21,399
Minden nap kimész a házból.
148
00:20:22,209 --> 00:20:23,429
Ha csak sétálni is.
149
00:20:24,349 --> 00:20:26,249
Öt percet.
150
00:20:29,269 --> 00:20:30,399
Megígéred?
151
00:20:48,239 --> 00:20:51,339
Bocs, hogy rád marad a törött csap.
152
00:20:52,369 --> 00:20:54,349
Megnézem és megcsinálom.
153
00:20:55,269 --> 00:20:58,409
Inkább hívj valakit.
Egyedül nem fog menni.
154
00:23:32,209 --> 00:23:35,209
VISSZASZÁMLÁLÁS
5 PERC
155
00:25:12,419 --> 00:25:15,239
- NeonFiú?
- Fiú25?
156
00:25:15,269 --> 00:25:18,269
- Az is. De a nevem Leo.
- Pedro.
157
00:25:21,449 --> 00:25:24,399
- Bocs, késtem.
- Késtél.
158
00:25:26,229 --> 00:25:28,429
Hoztam sört.
Akarsz inni valamit?
159
00:25:29,209 --> 00:25:30,369
Nem iszok a műsor közben.
160
00:26:08,449 --> 00:26:10,299
Egyedül élsz?
161
00:26:10,749 --> 00:26:11,749
Igen.
162
00:26:13,769 --> 00:26:15,679
Mivel foglalkozol?
163
00:26:16,639 --> 00:26:19,589
A honlapon dolgozok.
Már egy éve.
164
00:26:20,599 --> 00:26:21,809
Mást nem is csinálsz?
165
00:26:22,629 --> 00:26:24,799
- Te?
- Táncos vagyok.
166
00:26:25,739 --> 00:26:28,739
Csak azért csinálom ezt, mert jelentkeztem
egy ösztöndíjra Buenos Aires-be.
167
00:26:28,769 --> 00:26:30,689
Hogy táncot tanulhassak.
168
00:26:31,589 --> 00:26:33,599
Az utazásra spórolok.
169
00:26:34,649 --> 00:26:36,569
Biztos megkapod?
170
00:26:37,639 --> 00:26:38,749
Nem biztos.
171
00:26:39,669 --> 00:26:40,809
De jó vagyok.
172
00:26:42,599 --> 00:26:45,589
Az az álmom, hogy
beutazzam a világot és táncot tanítsak.
173
00:26:45,809 --> 00:26:48,599
Minden helyen töltenék egy kis időt.
174
00:27:14,789 --> 00:27:17,719
Azután kezdted festeni magad, hogy
láttad a műsoromat?
175
00:27:18,639 --> 00:27:19,699
Nem.
176
00:27:22,569 --> 00:27:24,649
Én a kezdettől ezt csinálom.
177
00:27:25,659 --> 00:27:27,579
Ez a védjegyem.
178
00:27:29,679 --> 00:27:31,759
Nem kellünk mind a ketten.
179
00:27:33,729 --> 00:27:35,699
Nekem nincs bajom.
180
00:27:37,609 --> 00:27:39,779
Nem is tudtam rólad addig, amíg
meg nem kerestél.
181
00:27:42,589 --> 00:27:44,769
A honlap rögzít mindenkit, aki
néz minket.
182
00:27:46,779 --> 00:27:49,779
Tudom, hogy nézted majdnem
az összes legutóbbi műsoromat.
183
00:27:58,569 --> 00:27:59,699
Szépnek találtam.
184
00:28:00,779 --> 00:28:03,569
Ahogy ragyogsz a képernyőn.
185
00:28:06,719 --> 00:28:09,639
NeonFiú a legfontosabb az életemben.
186
00:28:11,569 --> 00:28:13,659
Nem hagyom, hogy
bárki veszélyeztesse.
187
00:28:15,609 --> 00:28:17,749
Ne fesd magad többet,
csak ha velem vagy!
188
00:28:21,769 --> 00:28:23,729
És még valami.
189
00:28:25,599 --> 00:28:27,709
A Fiú25 egy nagyon rossz álnév.
190
00:28:32,689 --> 00:28:34,619
Miért fested magad?
191
00:28:52,759 --> 00:28:55,569
Ennyi elég lesz tíz zsetonért.
192
00:28:55,629 --> 00:28:56,799
Kapcsold le a lámpát!
193
00:29:12,689 --> 00:29:14,619
Ezt ne csináld!
194
00:29:42,609 --> 00:29:44,609
Elfelejtettem a festékeket.
195
00:30:03,609 --> 00:30:04,659
Hű!
196
00:30:05,719 --> 00:30:07,659
Jó sok színed van.
197
00:30:07,689 --> 00:30:10,729
A fehér az fogkrém.
Vigyázz majd, hová kened!
198
00:30:16,329 --> 00:30:18,439
Azt kérdezik, hogy találkoztunk.
199
00:30:22,409 --> 00:30:25,329
Ugyanabba az uszodába járunk.
200
00:30:26,239 --> 00:30:28,209
De nem beszéltünk egymással.
201
00:30:28,239 --> 00:30:31,329
De egyszer, mikor ő hamarabb ment ki
az öltözőből, én nem sokkal utána,
202
00:30:31,379 --> 00:30:34,219
és éreztem, hogy
valami szúrja a lábam,
203
00:30:34,259 --> 00:30:38,389
és egy papírfecni volt, amit
a cipőmbe dugott, rajta a nevével.
204
00:30:41,299 --> 00:30:43,229
Ez megtörtént veled?
205
00:30:43,259 --> 00:30:44,399
Nem is tudok úszni.
206
00:30:48,379 --> 00:30:50,289
Ülj az ágyra!
207
00:30:54,259 --> 00:30:55,409
Mutasd a lábad!
208
00:30:56,239 --> 00:30:59,369
Mindig mutasd a lábad! Ne csinálj
semmit ingyen! És jegyezd meg:
209
00:30:59,399 --> 00:31:02,319
Csak akkor maradnak, ha
érdekesnek találnak minket.
210
00:31:15,269 --> 00:31:16,309
Halló?
211
00:31:19,279 --> 00:31:20,299
Halló?
212
00:31:21,279 --> 00:31:22,369
Luiza?
213
00:31:25,339 --> 00:31:27,349
Nem, már nem lakik itt.
214
00:31:29,209 --> 00:31:30,429
Már jó pár napja.
215
00:31:34,349 --> 00:31:36,319
Nincs meg az új száma.
216
00:34:30,349 --> 00:34:36,429
MÁSODIK RÉSZ
LEO
217
00:34:45,379 --> 00:34:47,339
Maradt itt egy kicsi.
218
00:34:52,209 --> 00:34:53,439
És mikor lesz a következő?
219
00:34:54,279 --> 00:34:55,449
Egyszeri alkalom volt.
220
00:34:56,379 --> 00:34:58,449
Nem kockáztathatom, hogy
elveszítem a közönségem.
221
00:34:59,389 --> 00:35:00,449
Oké.
222
00:35:01,449 --> 00:35:03,449
És mit csinálunk a pénzzel?
223
00:35:04,419 --> 00:35:07,229
Ha átutalják a számlámra,
majd szólok.
224
00:35:09,439 --> 00:35:12,209
Kicsit még festékes vagy a hátadon.
225
00:35:39,319 --> 00:35:40,429
Pedro?
226
00:35:44,269 --> 00:35:45,369
Igen?
227
00:35:46,289 --> 00:35:47,439
Nem emlékszel rám?
228
00:35:49,239 --> 00:35:52,309
Szomszédok voltunk.
Az osztálytársad, Julio anyukája vagyok.
229
00:35:52,339 --> 00:35:54,209
Ó, hát persze.
230
00:35:54,319 --> 00:35:57,409
Majdnem nem ismertelek meg, de
az arcod semmit sem változott.
231
00:35:58,249 --> 00:36:00,229
Az anyádra emlékeztet.
232
00:36:01,309 --> 00:36:02,449
Hogy van Julio?
233
00:36:03,299 --> 00:36:04,399
Jól van.
234
00:36:04,429 --> 00:36:07,409
Most fog végezni a jogi karon.
Rendőrfőnök akar lenni.
235
00:36:08,219 --> 00:36:10,249
Logikus, hogy rendőrfőnök akar lenni.
236
00:36:10,279 --> 00:36:11,369
És ti?
237
00:36:12,309 --> 00:36:14,419
Luiza Salvadorban él, újságíró.
238
00:36:16,309 --> 00:36:18,399
Hű! Régen
el sem lehetett titeket választani.
239
00:36:18,429 --> 00:36:20,289
És veled mi van?
240
00:36:21,209 --> 00:36:23,269
Kémiát tanultam, de abbahagytam.
241
00:36:23,319 --> 00:36:26,279
Ó, igen.
Arról hallottam.
242
00:36:26,349 --> 00:36:27,449
Miről?
243
00:36:30,219 --> 00:36:32,239
Hogy kémiát tanultál.
244
00:36:35,209 --> 00:36:36,259
Jó...
245
00:36:37,229 --> 00:36:38,369
Mennem kell.
246
00:36:39,369 --> 00:36:41,249
Jó volt látni.
247
00:36:44,389 --> 00:36:45,439
Pedro!
248
00:36:47,399 --> 00:36:49,299
Sok szerencsét!
249
00:36:58,229 --> 00:37:00,319
Igen, ma este egyedül leszek.
250
00:37:09,419 --> 00:37:12,399
Fogalmam sincs,
mikor csináljuk megint együtt.
251
00:37:26,119 --> 00:37:29,969
Ha senki nem fizet többért, akkor
most abbahagyom a műsort.
252
00:37:30,029 --> 00:37:31,979
Csütörtökön megint online leszek.
253
00:38:06,129 --> 00:38:07,179
Hé!
254
00:38:09,189 --> 00:38:11,029
Egy pillanat!
255
00:38:24,089 --> 00:38:26,039
Itt van 167.
256
00:38:26,149 --> 00:38:28,159
Levontam húszat a festékért.
257
00:38:30,149 --> 00:38:32,099
Kérhetek egy kis vizet?
258
00:38:48,969 --> 00:38:51,149
- És? Volt ma műsor?
- Aha.
259
00:38:52,109 --> 00:38:53,989
És milyen volt?
260
00:38:54,069 --> 00:38:56,169
- Jó volt.
- Király!
261
00:38:57,979 --> 00:39:00,049
Továbbra is lesz konkurenciád.
262
00:39:01,059 --> 00:39:03,969
- Hogy érted?
- Az utazás lefújva.
263
00:39:05,079 --> 00:39:07,999
Egy kollégám kapta meg
az ösztöndíjat.
264
00:39:09,149 --> 00:39:10,179
Milyen kár!
265
00:40:14,039 --> 00:40:17,209
Hajnalban mozgatja az ágyat
egyik oldalról a másikra.
266
00:40:17,969 --> 00:40:19,999
Tologatja a szekrényt.
267
00:40:21,189 --> 00:40:23,159
És hogy alakulnak a dolgok
az utazással?
268
00:40:24,019 --> 00:40:26,189
- Még nem pakoltam be.
- Még nem.
269
00:40:27,029 --> 00:40:30,159
- Bolond vagy? - Nem, csak még nem
döntöttem el, mit kezdjek a cuccaimmal.
270
00:40:31,009 --> 00:40:34,119
- Új ház, új élet, új ország.
- Na igen.
271
00:40:35,009 --> 00:40:38,039
"Felejtsd el ezt a várost!
Menj el innen!" Nem is tudom.
272
00:40:38,999 --> 00:40:42,989
- Mi felejthetetlenek vagyunk.
- Inkább a város felejthetetlen, nem ti.
273
00:40:43,079 --> 00:40:45,979
Azt megnézném, ahogy
te spanyolul beszélsz.
274
00:40:46,009 --> 00:40:47,209
Azt én is szeretném látni!
275
00:40:49,109 --> 00:40:53,059
De annyira hasonlít a portugálhoz, és
amúgy is a testem kell a munkához.
276
00:40:56,119 --> 00:40:58,209
Ez a város olyan, mint a purgatórium.
277
00:41:06,969 --> 00:41:08,989
Nagyon szép a kabátod.
278
00:41:09,079 --> 00:41:10,989
Az anyámé volt.
279
00:41:12,109 --> 00:41:14,169
Veled mi a helyzet?
Porto Alegréből vagy?
280
00:41:14,869 --> 00:41:16,919
- Igen.
- Mindig itt éltél?
281
00:41:16,959 --> 00:41:18,009
Igen.
282
00:41:18,869 --> 00:41:20,969
- Mi a történeted?
- Milyen történet?
283
00:41:21,909 --> 00:41:24,889
Nem tudom. Még sose láttalak.
Mi a történeted?
284
00:41:25,769 --> 00:41:27,789
A szüleid neveltek,
soha nem mentél el otthonról?
285
00:41:27,819 --> 00:41:30,829
Eddig kómában voltál, ma tértél magadhoz
és kedved támadt kimozdulni?
286
00:41:30,969 --> 00:41:33,799
Nem szeretek kimozdulni.
287
00:41:33,839 --> 00:41:35,909
- Szingli vagy?
- Igen.
288
00:41:36,959 --> 00:41:38,789
Táncoljunk?
289
00:41:40,879 --> 00:41:42,869
- Menjünk?
- Igen.
290
00:43:16,929 --> 00:43:18,879
Te nem akarsz táncolni?
291
00:43:18,979 --> 00:43:20,889
Én nem táncolok.
292
00:43:21,849 --> 00:43:24,889
Mi az, hogy nem táncolsz?
És a kamera előtt?
293
00:43:26,809 --> 00:43:28,809
Elterelem a figyelmüket a festékkel.
294
00:43:29,829 --> 00:43:30,969
Így csináld!
295
00:43:31,799 --> 00:43:33,909
Érezd a zene ritmusát!
296
00:43:34,899 --> 00:43:38,799
Most mozgasd a kezed, mintha
éppen előadnál.
297
00:45:16,839 --> 00:45:17,929
Pedro!
298
00:45:18,959 --> 00:45:20,819
Pedro! Várj!
299
00:45:20,979 --> 00:45:23,889
Nyugodj már le, haver!
Még csak el sem köszönsz?
300
00:45:24,769 --> 00:45:26,839
Hogy vagy?
Nem mész vissza az egyetemre?
301
00:45:26,869 --> 00:45:28,969
Persze, hogy nem.
Hiszen kirúgták, nem?
302
00:45:32,779 --> 00:45:33,869
Jó kis buli.
303
00:45:33,929 --> 00:45:36,759
Gabriel be akart nézni, de
tudod, hogy megy ez.
304
00:45:36,789 --> 00:45:38,979
Paranoiás lesz, mikor
az emberek megbámulják.
305
00:45:39,949 --> 00:45:40,989
Pedro!
306
00:45:41,819 --> 00:45:43,809
Tartozol nekünk egy szemmel!
307
00:46:03,889 --> 00:46:05,849
Leo! Leo!
308
00:46:14,989 --> 00:46:16,949
Ennyi! Húzzunk!
309
00:46:40,949 --> 00:46:43,889
Mint mindig, a rendőrség
megjelent és lefújták a bulit.
310
00:46:44,869 --> 00:46:45,979
Mindenki jól van?
311
00:46:46,809 --> 00:46:47,909
Gondolom.
312
00:46:49,969 --> 00:46:51,979
Igornál volt egy csomó eki.
313
00:46:52,899 --> 00:46:55,789
De sikerült megszabadulnia tőle
a felfordulásban.
314
00:46:59,909 --> 00:47:01,969
Köszi, hogy mellettem voltál ma.
315
00:47:02,939 --> 00:47:06,879
Nehéz volt boldognak látni Anát
valamiért, amit én is nagyon akartam.
316
00:47:07,959 --> 00:47:10,849
Főleg azzal a tudattal, hogy
én meg itt ragadok.
317
00:47:12,829 --> 00:47:14,849
Legalább vannak barátaid.
318
00:47:16,219 --> 00:47:19,319
Nem szóltál semmit egész este,
azt hittem, nem kedveled őket.
319
00:47:20,309 --> 00:47:23,119
Szerintem még soha
nem beszéltem ennyit.
320
00:47:24,179 --> 00:47:27,189
De ahhoz képest, hogy soha nem
hagyod el a házat, verekedni tudsz.
321
00:47:28,239 --> 00:47:30,209
Nem ez volt az első alkalom.
322
00:47:32,169 --> 00:47:34,219
Most már értem
ezt a punk rockos külsőt.
323
00:47:36,269 --> 00:47:38,269
Én még sose verekedtem.
324
00:47:39,289 --> 00:47:42,129
De egész életemben ilyen
emberekkel kellett boldogulnom.
325
00:47:42,309 --> 00:47:44,179
Gyerekkorom óta.
326
00:47:45,269 --> 00:47:47,139
Az iskolában.
327
00:47:48,199 --> 00:47:50,239
A kocsiban, amelyik
elhajt melletted az úton.
328
00:47:51,209 --> 00:47:53,199
Mikor felszállsz a buszra.
329
00:47:58,299 --> 00:48:01,199
Van valami a tekintetükben, amikor
rád néznek.
330
00:48:05,219 --> 00:48:07,259
Azt hittem,
ennek egy nap majd vége lesz.
331
00:48:08,129 --> 00:48:09,179
De nem.
332
00:48:09,279 --> 00:48:10,329
Soha.
333
00:48:13,309 --> 00:48:16,329
Fokozatosan elérik, hogy
egy rakás szarnak érezd magad.
334
00:48:18,149 --> 00:48:20,239
Amíg teljesen elveszted
a reményt.
335
00:48:27,149 --> 00:48:30,069
Emlékszem egy esetre, ami
itt történt Porto Alegrében.
336
00:48:31,199 --> 00:48:33,059
Úgy egy éve.
337
00:48:34,049 --> 00:48:35,289
Egy félénk, visszahúzódó srác.
338
00:48:36,259 --> 00:48:39,089
Nem beszélt sokat
az emberekkel, tudod?
339
00:48:40,119 --> 00:48:43,099
Főleg mert a legtöbb osztálytársa
genyó volt.
340
00:48:44,119 --> 00:48:46,039
Talán nem az összes.
341
00:48:46,069 --> 00:48:50,209
De elég néhány, ha a többiek meg
nem tesznek semmit, és kész a rémálom.
342
00:48:52,129 --> 00:48:57,079
Eljött a pillanat, mikor a srác rájött,
hogy két lehetősége van.
343
00:48:58,069 --> 00:49:00,059
Hogy otthagyja az egyetemet...
344
00:49:00,139 --> 00:49:01,269
és feladja.
345
00:49:03,159 --> 00:49:05,129
Vagy megpróbál beilleszkedni.
346
00:49:07,159 --> 00:49:09,229
Úgyhogy elment egy buliba.
347
00:49:10,279 --> 00:49:12,289
Szerintem ez a félév végén volt.
348
00:49:13,109 --> 00:49:15,109
A klub tömve volt.
349
00:49:15,149 --> 00:49:17,049
Mindenki táncolt.
350
00:49:18,249 --> 00:49:21,189
És a srácnak fogalma sem volt,
mi a szart keres ott.
351
00:49:24,059 --> 00:49:26,049
És az emberek isznak, igaz?
352
00:49:27,059 --> 00:49:30,219
Néhányak kedvesebbek lesznek,
felengednek.
353
00:49:33,219 --> 00:49:35,289
De néhányan
igazi seggfejjé változnak.
354
00:49:37,209 --> 00:49:40,059
Akkor az egyik osztálytársa
odalépett mellé.
355
00:49:41,149 --> 00:49:43,259
Biztosan ezer dolgot súgott
a fülébe.
356
00:49:44,199 --> 00:49:48,129
Közben mindenki
csak táncolt a zenére.
357
00:49:50,149 --> 00:49:52,289
Amit mondott neki,
hallotta már korábban.
358
00:49:55,079 --> 00:49:57,149
Része volt a létezésének.
359
00:50:00,099 --> 00:50:04,249
De aznap este eldöntötte, hogy
nem viseli el tovább.
360
00:50:07,079 --> 00:50:10,249
Ha jól emlékszem a történetre,
felkapta lakáskulcsát,
361
00:50:11,199 --> 00:50:13,109
az ujjai közé fogta,
362
00:50:14,209 --> 00:50:16,199
és a csávó arcába ütött.
363
00:50:18,149 --> 00:50:20,249
De a kulcs végül a szemét döfte át,
364
00:50:22,099 --> 00:50:24,109
és az osztálytárs megvakult.
365
00:50:25,259 --> 00:50:28,109
És az emberek azt kiabálták
"Erőszak!"
366
00:50:28,139 --> 00:50:29,239
"Erőszak!"
367
00:50:32,049 --> 00:50:34,139
És megosztották a fiú fényképét.
368
00:50:35,279 --> 00:50:37,229
Aki most már bűnöző volt.
369
00:50:42,069 --> 00:50:43,289
És amikor láttam azt a képet,
370
00:50:45,089 --> 00:50:47,169
azt kívántam,
bár ott lettem volna azon az estén,
371
00:50:48,179 --> 00:50:50,279
hogy letörölhessem a vért az arcáról.
372
00:54:21,337 --> 00:54:23,147
Leo?
373
00:54:28,445 --> 00:54:29,495
Szia!
374
00:54:30,833 --> 00:54:32,753
Akarsz enni valamit?
375
00:54:32,783 --> 00:54:35,743
Nem, késésben vagyok.
Sok dolgom van.
376
00:54:36,873 --> 00:54:38,883
Kölcsönvettem a pólód.
377
00:54:40,803 --> 00:54:43,763
- Bezárom az ajtót, jó?
- Oké.
378
00:54:57,923 --> 00:55:00,773
VISSZASZÁMLÁLÁS
379
00:55:07,023 --> 00:55:08,943
Zavar téged?
380
00:55:11,103 --> 00:55:13,043
Szerintem kedvel.
381
00:55:14,153 --> 00:55:19,003
Ha nem sétáltatom meg naponta többször,
akkor nem hagy békén.
382
00:55:19,073 --> 00:55:21,063
Kicsi a lakás, tudod?
383
00:55:22,123 --> 00:55:24,083
Szomjasnak látszik.
384
00:55:24,163 --> 00:55:27,993
Igen, majd abban az épületben
adok neki vizet.
385
00:55:30,163 --> 00:55:32,063
Te mindig itt vagy, ugye?
386
00:55:32,093 --> 00:55:34,953
De csak egy pár percet maradsz,
aztán elmész.
387
00:55:35,033 --> 00:55:37,003
Igen, csak kell egy kis napfény.
388
00:55:42,083 --> 00:55:45,993
Ezek az égők valami bulihoz kellenek?
Nem adnak túl sok fényt.
389
00:55:48,083 --> 00:55:49,973
Ajándék lesz.
390
00:57:41,003 --> 00:57:43,033
Már vártalak a hónap elején.
391
00:57:43,093 --> 00:57:46,153
Eltartott egy darabig, amíg
összeszedtem a pénzt. De itt van.
392
00:57:53,163 --> 00:57:56,943
- Hamarosan kell a következő bérleti díj.
- Tudom.
393
00:57:56,973 --> 00:57:58,123
Emelés lesz.
394
00:57:59,083 --> 00:58:01,973
Nem tudná elhalasztani
az emelést pár hónapig?
395
00:58:02,183 --> 00:58:05,263
Két hónapja nem fizetted ki a büntetést
a nővéred bulija miatt.
396
00:58:05,343 --> 00:58:07,253
Azt is el kell intézned.
397
00:58:08,233 --> 00:58:09,273
Majd megoldom.
398
00:58:33,333 --> 00:58:35,333
Volt már komoly kapcsolatod?
399
00:58:36,353 --> 00:58:38,133
Igen.
400
00:58:39,233 --> 00:58:40,353
Ki volt az?
401
00:58:42,153 --> 00:58:44,243
Egy srác, akivel
egy buliban találkoztam.
402
00:58:46,333 --> 00:58:48,213
Milyen volt?
403
00:58:49,323 --> 00:58:51,263
Három évig tartott.
404
00:58:55,243 --> 00:58:56,343
Hiányzik?
405
00:58:58,253 --> 00:59:00,283
Már szakítottunk egy ideje,
406
00:59:01,293 --> 00:59:05,183
de időnként írunk egymásnak, hogy
megkérdezzük, jól van-e a másik.
407
00:59:05,563 --> 00:59:07,433
Mikor lett vége?
408
00:59:08,373 --> 00:59:12,523
Az ösztöndíjat, amiről most lecsúsztam,
három éve megkaptam.
409
00:59:14,523 --> 00:59:16,553
De úgy döntöttem, hogy maradok,
410
00:59:17,443 --> 00:59:19,453
mert ő nem tudott velem jönni.
411
00:59:21,523 --> 00:59:23,423
És szörnyű volt.
412
00:59:28,393 --> 00:59:29,463
Pedro!
413
00:59:30,523 --> 00:59:35,373
Ha úgy érzed, a tárgyalás
rosszul végződik, akkor menj el!
414
00:59:35,593 --> 00:59:38,403
Menj!
Ne gyere vissza!
415
00:59:39,393 --> 00:59:41,373
Bárkit is kell itthagyni.
416
00:59:55,433 --> 00:59:57,453
- Viszlát csütörtökön!
- Szia!
417
01:00:13,603 --> 01:00:17,373
A legjobb lehetőség
egy rövid büntetés,
418
01:00:17,463 --> 01:00:19,483
amit aztán felfüggesztenek.
419
01:00:19,523 --> 01:00:23,393
Például háromhavonta
meg kell jelennie a bíróságon.
420
01:00:23,563 --> 01:00:26,543
Ha nem, akkor
a büntetés lehet elzárás,
421
01:00:27,383 --> 01:00:30,363
és akkor egy ideig
börtönben kell maradnia.
422
01:00:30,393 --> 01:00:34,463
Azt mondjuk majd, hogy valamilyen
komoly morális okból cselekedett,
423
01:00:34,513 --> 01:00:37,383
és ezért kérni fogjuk
a büntetés csökkentését.
424
01:00:37,413 --> 01:00:39,343
Ez lenne az ideális eset.
425
01:00:39,373 --> 01:00:42,383
De ez a bírónő elég konzervatív,
426
01:00:42,453 --> 01:00:45,503
és a körülményeket tekintheti
súlyosbító tényezőnek,
427
01:00:45,583 --> 01:00:48,513
ha azt gondolja, hogy valamilyen
jelentéktelen okból cselekedett.
428
01:00:48,583 --> 01:00:51,543
Ezért fontos, hogy
a bírónő tisztán lássa,
429
01:00:51,573 --> 01:00:54,593
- hogy maga nagyon sajnálja a tettét.
- Mi?
430
01:00:56,413 --> 01:00:58,573
Hogy megmutassa, hogy
nem tenné meg újra.
431
01:01:01,383 --> 01:01:03,453
Sajnálja, hogy
így történt, ugye?
432
01:01:04,393 --> 01:01:05,513
Megérdemelte.
433
01:01:07,123 --> 01:01:11,073
Pokollá tette az életem, és
most én fizetek érte.
434
01:01:12,093 --> 01:01:15,023
Megvakított valakit
az egyik szemére, Pedro.
435
01:01:21,073 --> 01:01:23,083
És ha megöltem volna magam
436
01:01:24,013 --> 01:01:26,973
az állandó zaklatása miatt, akkor
most ő lenne ebben a helyzetben?
437
01:01:27,003 --> 01:01:29,043
Ezt soha ne mondja a bíróságon!
438
01:01:29,153 --> 01:01:33,963
Mert maga a vádlott, és
a bírónő enyhíti majd a büntetést.
439
01:01:33,993 --> 01:01:37,133
Akkor nem kell börtönbe mennie, de
ezt nem mondhatja.
440
01:01:40,033 --> 01:01:42,093
Javaslom, vágassa le a haját,
441
01:01:42,163 --> 01:01:44,133
öltözzön fel szépen,
442
01:01:44,163 --> 01:01:47,043
és a nővérét is megint
el kell hozni a magával.
443
01:01:47,123 --> 01:01:49,153
A nővérem már nem lakik itt.
444
01:01:49,183 --> 01:01:51,203
És van még valaki a családban?
445
01:01:52,153 --> 01:01:55,103
A nagyanyám.
De ő nem tudhatja meg.
446
01:01:56,093 --> 01:01:59,013
Ha jelen van egy családtag,
az megenyhíti a bírót.
447
01:01:59,043 --> 01:02:01,183
Azt mutatja, hogy
nem hagyták magára.
448
01:02:02,123 --> 01:02:04,103
Még mindig egyedül él?
449
01:02:05,073 --> 01:02:06,133
Egyelőre igen.
450
01:02:16,883 --> 01:02:18,883
Már mindenki alszik.
451
01:02:20,883 --> 01:02:22,793
Jobb, ha megyek.
452
01:02:23,683 --> 01:02:24,713
Miért?
453
01:02:25,793 --> 01:02:27,643
Nem tudok.
454
01:02:28,843 --> 01:02:31,773
Pedro! Ilyen messzire eljöttél.
Most már maradj!
455
01:02:32,863 --> 01:02:34,833
Otthon kell aludnom.
456
01:02:40,643 --> 01:02:42,783
Pedro!
Szeretném, ha maradnál.
457
01:02:44,863 --> 01:02:46,703
Komolyan?
458
01:02:50,733 --> 01:02:51,773
Oké.
459
01:02:54,763 --> 01:02:56,843
De rendet kell raknom a szobámban.
Nagy a kupi.
460
01:02:56,873 --> 01:02:59,743
Maradj itt! Idd meg a söröd!
Mindjárt jövök.
461
01:03:13,843 --> 01:03:15,793
Leo a szobájában van.
462
01:03:16,653 --> 01:03:17,793
És te ki vagy?
463
01:03:18,743 --> 01:03:19,873
Pedro vagyok.
464
01:03:21,653 --> 01:03:22,723
Pedro.
465
01:03:23,753 --> 01:03:25,853
Végre találkozunk!
Morgana vagyok.
466
01:03:26,693 --> 01:03:27,833
Leo testvére.
467
01:03:28,793 --> 01:03:29,793
Örvendek!
468
01:03:29,823 --> 01:03:32,703
Csinálok teát.
Kérsz te is?
469
01:03:32,803 --> 01:03:34,713
Nem, köszönöm.
470
01:03:34,783 --> 01:03:36,713
Hamarosan lefekszünk.
471
01:03:36,843 --> 01:03:39,863
Irigy vagyok.
Én tanulok. Holnap vizsgám lesz.
472
01:03:41,793 --> 01:03:43,883
- Mit tanulsz?
- Földrajzot.
473
01:03:44,723 --> 01:03:46,643
Nemsokára végzek.
474
01:03:46,673 --> 01:03:47,703
Király!
475
01:03:49,853 --> 01:03:53,683
Leo mondta, hogy
festékkel dolgozol, vagy ilyesmi.
476
01:03:53,743 --> 01:03:55,673
Igen. Valami olyasmi.
477
01:03:58,843 --> 01:04:01,643
Találkoztál már a többiekkel?
478
01:04:04,703 --> 01:04:08,763
- Örvendek! Mauro vagyok.
- Pedro. - Szia! Monica vagyok.
479
01:04:38,153 --> 01:04:41,193
A ház egy szemétdomb, mert
sokan vagyunk. De érezd otthon magad.
480
01:04:41,223 --> 01:04:43,313
Ez a te házad is.
Érezd magad otthon!
481
01:04:45,273 --> 01:04:48,183
- Kérsz egy sört?
- Nem, köszönöm.
482
01:04:55,153 --> 01:04:57,273
- Milyen volt a buli?
- Nagyon jó volt.
483
01:06:01,293 --> 01:06:04,153
És menjetek le jobbra!
Bal.
484
01:06:04,243 --> 01:06:06,233
Jobb. Bal.
485
01:06:07,133 --> 01:06:11,153
Jobb. Bal.
486
01:06:11,183 --> 01:06:13,253
És jobb. Bal.
487
01:06:13,373 --> 01:06:16,223
Fel!
Tartsátok!
488
01:06:18,393 --> 01:06:21,303
Nem kell felnézned, mert
megfojtod magad.
489
01:06:22,163 --> 01:06:23,293
Úgy.
490
01:06:23,383 --> 01:06:26,213
Mutasd a vállad!
Mutasd a nyakad!
491
01:06:26,293 --> 01:06:28,183
Mutasd a nyakad!
492
01:06:28,233 --> 01:06:30,163
Lejjebb a vállakkal!
493
01:06:57,403 --> 01:07:01,223
Kihagyod a csípőmozgást.
Tartsd itt fent!
494
01:07:02,163 --> 01:07:03,383
Jó. Maradj így!
495
01:07:05,243 --> 01:07:06,303
Rajta!
496
01:07:15,273 --> 01:07:17,233
Menjetek oldalra!
497
01:07:21,173 --> 01:07:23,273
Nem.
Újra! Ide!
498
01:07:24,363 --> 01:07:27,243
Nincs meg a folytonosság, srácok.
499
01:07:28,213 --> 01:07:31,273
Innen felmegy.
500
01:07:32,233 --> 01:07:34,203
Megállsz.
Megállsz.
501
01:07:34,243 --> 01:07:38,193
Újra! A szokásosat.
Maradj!
502
01:07:38,253 --> 01:07:41,163
Maradj, Leo!
Tartsd!
503
01:07:41,383 --> 01:07:44,283
És most tovább!
A fejetekkel.
504
01:07:49,243 --> 01:07:50,293
Le!
505
01:07:50,363 --> 01:07:53,253
Magasra!
506
01:07:55,273 --> 01:07:58,173
Fel! Fel! Fel!
Látni akarom, ahogy tartjátok!
507
01:07:58,203 --> 01:08:02,223
Tartsd! Tartsd!
Azt mondtam, tartsátok!
508
01:08:02,273 --> 01:08:03,353
Újra!
509
01:08:33,163 --> 01:08:36,183
- Mindig ilyen kemény a próba?
- Igen.
510
01:08:36,263 --> 01:08:39,363
De ma rosszabb.
Igor ki akarja élni a dühét León.
511
01:08:40,163 --> 01:08:41,213
Miért?
512
01:08:41,243 --> 01:08:43,233
Mert azt mondta, hogy
itt hagyja a csoportot.
513
01:08:43,263 --> 01:08:46,263
Azt mondta, kell neki egy kis idő,
más dolgokra akar koncentrálni.
514
01:08:46,383 --> 01:08:49,253
Nem igazán értem.
Azt hittem, te tudod.
515
01:08:54,223 --> 01:08:57,163
MI újság Anával?
Hogy mennek a dolgok Buenos Airesben?
516
01:08:57,353 --> 01:09:00,373
Remekül van.
Skype-on szakítottunk.
517
01:09:02,183 --> 01:09:04,233
- Sajnálom, Paula!
- Semmi baj.
518
01:09:04,323 --> 01:09:09,283
Ő ott új helyen van,
én meg itt vagyok a régivel körülvéve.
519
01:09:09,723 --> 01:09:13,733
És ahányszor új helyre próbálok menni,
az emberek tetőtől talpig végigmérnek.
520
01:09:15,663 --> 01:09:16,753
De szarok rá.
521
01:09:21,853 --> 01:09:25,683
A nagyanyám mindig azt mondta,
Porto Alegre belvárosa egyszer eltűnik.
522
01:09:27,823 --> 01:09:29,763
Mert ártéren fekszik.
523
01:09:30,843 --> 01:09:34,723
A víz régen elvitt mindent.
Aztán gátakat emeltek homokból,
524
01:09:35,743 --> 01:09:38,733
most meg az épületek
évről évre süllyednek egy kicsit.
525
01:09:40,753 --> 01:09:42,883
Amíg egy nap
minden a homok alá kerül.
526
01:10:27,763 --> 01:10:28,793
Francba!
527
01:10:28,873 --> 01:10:30,773
Megszakadt a kapcsolat.
528
01:10:37,783 --> 01:10:39,783
Újraindítom a modemet.
529
01:10:59,833 --> 01:11:02,643
Egy hónap múlva lesz a tárgyalásom.
530
01:11:04,723 --> 01:11:05,833
Jól vagy?
531
01:11:07,803 --> 01:11:09,783
El kell jönnöd velem.
532
01:11:16,403 --> 01:11:19,253
Pedro, én bármit megtennék érted.
533
01:11:20,213 --> 01:11:21,263
Igazán.
534
01:11:22,243 --> 01:11:24,343
Nagyon szeretném, hogy
kikeveredj ebből.
535
01:11:27,363 --> 01:11:30,203
De nem tudok ott lenni
a tárgyalásodon.
536
01:11:33,353 --> 01:11:36,313
Megnyílt egy ösztöndíj és
engem hívtak.
537
01:11:43,333 --> 01:11:45,353
Argentínába fogsz költözni?
538
01:11:46,433 --> 01:11:48,223
Nem.
539
01:11:49,273 --> 01:11:51,403
Az argentin társulat tele van.
540
01:11:54,213 --> 01:11:55,343
Berlinbe megyek.
541
01:12:02,363 --> 01:12:05,203
Tudom, hogy hirtelen jött.
542
01:12:05,353 --> 01:12:07,323
De nem szalaszthatom el.
543
01:12:10,333 --> 01:12:13,253
Ez a mi kis munkánk
úgy sem tart már sokáig.
544
01:12:14,383 --> 01:12:15,433
Persze.
545
01:12:17,233 --> 01:12:19,253
Ez életed lehetősége.
546
01:12:23,273 --> 01:12:25,433
Leo, nagyon örülök neked.
547
01:12:27,343 --> 01:12:28,383
Igazán.
548
01:12:28,413 --> 01:12:29,443
Jó.
549
01:12:34,273 --> 01:12:36,353
Már egy ideje el akartam mondani.
550
01:12:38,303 --> 01:12:40,213
Mióta tudod?
551
01:12:42,263 --> 01:12:44,213
Néhány hete.
552
01:12:53,433 --> 01:12:55,323
Mikor indulsz?
553
01:12:59,363 --> 01:13:01,303
Húsz nap múlva.
554
01:13:14,293 --> 01:13:15,353
Visszajött.
555
01:13:21,433 --> 01:13:23,353
Mit csináljunk?
556
01:13:23,383 --> 01:13:26,343
- Táncoljunk?
- Ne, azt már csináltuk.
557
01:13:27,223 --> 01:13:28,263
Igaz.
558
01:13:30,393 --> 01:13:33,333
Nem gondolod, hogy
le kéne fújni a mai műsort?
559
01:13:33,363 --> 01:13:35,443
Leo, nekem szükségem van
arra a pénzre.
560
01:13:38,353 --> 01:13:42,223
Én fizettem a következőért.
561
01:13:42,363 --> 01:13:45,223
Meztelen birkózás.
562
01:14:10,223 --> 01:14:11,273
Elég!
563
01:14:14,383 --> 01:14:16,323
Engedj el!
564
01:14:43,393 --> 01:14:45,383
Ne használj többet neont!
565
01:14:46,373 --> 01:14:48,423
Én találtam ki és szükségem van rá.
566
01:14:49,343 --> 01:14:51,333
Igen, tényleg szükséged van rá.
567
01:14:57,333 --> 01:14:59,413
Kevésbé vagy érdekes nélküle.
568
01:15:05,413 --> 01:15:08,183
Ki fizetett ezért a szarért?
569
01:15:08,213 --> 01:15:09,353
Mi történt ott?
570
01:15:09,383 --> 01:15:11,383
Remélem Fiú25 nyer.
571
01:15:11,933 --> 01:15:13,073
Elment?
572
01:15:13,103 --> 01:15:15,953
Mekkora mocsok vagy!
573
01:15:15,983 --> 01:15:17,073
Én léptem.
574
01:15:17,103 --> 01:15:19,033
Skype valaki?
575
01:16:34,153 --> 01:16:41,123
HARMADIK RÉSZ
NEONFIÚ
576
01:16:57,923 --> 01:17:00,073
Rohadnak a csövek ebben a házban.
577
01:17:01,043 --> 01:17:03,963
Elmostam egy poharat és
nem tudtam elzárni a csapot.
578
01:17:04,113 --> 01:17:06,143
Egy kendővel kell megfogni.
579
01:17:07,943 --> 01:17:10,013
Majd hívok valakit, hogy csinálja meg.
580
01:17:11,983 --> 01:17:13,973
Ez egy nagyon öreg épület.
581
01:17:14,163 --> 01:17:17,013
Hamarosan
valami más is elromlik majd.
582
01:17:18,003 --> 01:17:19,133
Szeretek itt élni.
583
01:17:20,033 --> 01:17:21,083
Olcsó.
584
01:17:22,943 --> 01:17:24,943
Sok erre az ember.
585
01:17:25,043 --> 01:17:27,063
Az összekuszálja a dolgokat.
586
01:17:32,113 --> 01:17:34,043
Túl sovány vagy.
587
01:17:35,123 --> 01:17:39,123
Egész nap bent ülsz és
fested magad.
588
01:17:40,033 --> 01:17:41,953
Biztos nem tesz jót.
589
01:17:41,983 --> 01:17:43,093
Nem mérgező.
590
01:17:44,073 --> 01:17:45,973
Azt hiszed.
591
01:17:49,053 --> 01:17:51,093
El szoktad hagyni a lakást?
592
01:17:53,943 --> 01:17:55,043
Nem sokszor.
593
01:17:57,973 --> 01:17:59,043
És te?
594
01:18:00,033 --> 01:18:01,163
Nem sokszor.
595
01:18:03,153 --> 01:18:05,953
De a te korodban ez jó.
596
01:18:06,003 --> 01:18:08,003
Máskülönben megöregedsz,
597
01:18:08,033 --> 01:18:10,133
és nem lesz semmi, amire
emlékezhetnél.
598
01:18:57,923 --> 01:19:01,013
Általában boldognak vagy
szomorúnak érzed magad?
599
01:19:05,043 --> 01:19:06,933
Szomorúnak.
600
01:20:16,023 --> 01:20:18,033
Jól vagyok, HázasKukkoló.
601
01:20:18,163 --> 01:20:20,943
Csak ma társaságra van szükségem.
602
01:20:24,143 --> 01:20:25,953
Hol van a másik?
603
01:20:25,983 --> 01:20:27,913
Egyedül vagy?
Én a párokat szeretem.
604
01:20:27,943 --> 01:20:29,993
HázasKukkoló:
Mi történt, NeonFiú?
605
01:20:30,023 --> 01:20:31,083
nagycarl:
Nem vetkőzöl le?
606
01:20:31,113 --> 01:20:34,953
Nem, srácok.
Ma nem állna fel a farkam.
607
01:20:39,013 --> 01:20:45,983
HázasKukkoló:
Ha van bármi, amiben segíthetek...
608
01:21:13,093 --> 01:21:14,143
Halló?
609
01:21:15,023 --> 01:21:17,033
Szia, NeonFiú!
610
01:21:17,923 --> 01:21:19,053
HázasKukkoló?
611
01:21:20,063 --> 01:21:22,113
Ma nagyon jól nézel ki.
612
01:21:23,133 --> 01:21:25,003
Már itt is vagy?
613
01:21:25,943 --> 01:21:27,153
Épp téged nézlek.
614
01:21:29,023 --> 01:21:30,933
Akkor gyere ide!
615
01:21:32,933 --> 01:21:33,983
Nem.
616
01:21:34,973 --> 01:21:36,953
Inkább csak nézlek.
617
01:21:37,923 --> 01:21:41,013
Ha találkozunk,
akkor elmúlik a varázs.
618
01:21:43,923 --> 01:21:45,143
Beszélnem kell valakivel.
619
01:21:48,123 --> 01:21:50,953
Furcsa személyesen látni.
620
01:21:57,943 --> 01:21:59,163
Kérlek, HázasKukkoló!
621
01:22:01,113 --> 01:22:04,013
A kamerán keresztül erősebbnek látszol.
622
01:23:21,973 --> 01:23:23,003
Hé!
623
01:23:23,133 --> 01:23:25,073
Még egyet kérek!
624
01:23:38,113 --> 01:23:40,113
És még egy poharat.
625
01:23:44,133 --> 01:23:45,963
Köszönöm!
626
01:25:37,621 --> 01:25:39,691
Na? Tetszett?
627
01:25:40,691 --> 01:25:41,731
Aha.
628
01:25:44,551 --> 01:25:45,621
Akkor...
629
01:25:46,541 --> 01:25:48,711
háromszor-négyszer adnánk műsort
egy héten.
630
01:25:49,521 --> 01:25:50,671
Én vagyok a főnök.
631
01:25:51,541 --> 01:25:54,581
Már van tapasztalatom és
bejáratott közönségem, aki jól fizet.
632
01:25:55,521 --> 01:25:56,721
Mennyit keresel egy este?
633
01:25:57,671 --> 01:26:00,521
Attól függ.
Százat, százötvenet.
634
01:26:00,561 --> 01:26:01,631
Szép.
635
01:26:03,571 --> 01:26:05,571
A mai 180 volt.
636
01:26:05,621 --> 01:26:06,671
Mi?
637
01:26:07,661 --> 01:26:09,701
180 a randiért.
638
01:26:10,591 --> 01:26:11,711
Milyen randiért?
639
01:26:12,551 --> 01:26:14,541
Ez nem ingyen volt.
640
01:26:16,731 --> 01:26:19,521
Miért nem mondtad a kocsmában?
641
01:26:33,551 --> 01:26:34,621
Ember...
642
01:26:36,541 --> 01:26:38,581
én ezt pénzért csinálom.
643
01:26:38,641 --> 01:26:40,591
Nem hagyhatom annyiban.
644
01:26:40,731 --> 01:26:44,721
Bocs, ha nem voltam elég világos.
Vagy az voltam, csak elfelejtetted.
645
01:26:44,751 --> 01:26:47,631
Ha iszunk egy kicsit,
az össze tud zavarni.
646
01:26:48,741 --> 01:26:51,661
De meg tudod
szerezni a pénzt, nem?
647
01:26:55,551 --> 01:26:57,621
Van nálad bankkártya?
648
01:26:59,651 --> 01:27:01,661
Csak a buszjegyre való volt nálam.
649
01:27:01,731 --> 01:27:05,641
100 reált keresel egy este és
csak egy buszjegyre való van nálad.
650
01:27:06,711 --> 01:27:08,531
Király!
651
01:27:10,631 --> 01:27:12,591
Elmegyünk a lakásodra,
652
01:27:12,681 --> 01:27:14,751
felszedjük a kártyád, és
megyünk a bankba.
653
01:27:16,751 --> 01:27:18,681
Nem rohanok sehová.
654
01:27:36,631 --> 01:27:39,561
- Nemsokára jövök.
- Oké.
655
01:35:42,761 --> 01:35:46,781
Nem akartalak felébreszteni.
Meg akartam csinálni a csapot.
656
01:35:53,791 --> 01:35:56,621
- Az mi?
- Semmiség.
657
01:35:57,701 --> 01:35:59,681
Egy ragtapasz elég rá.
658
01:36:10,711 --> 01:36:12,561
Már mész is?
659
01:36:12,701 --> 01:36:14,661
Haza kell mennem.
660
01:36:16,571 --> 01:36:18,601
Akarsz enni valamit, mielőtt elmész?
661
01:36:18,631 --> 01:36:19,791
Majd út közben eszek.
662
01:36:23,711 --> 01:36:25,781
Jöttek, hogy elkérjék a bérleti díjat.
663
01:36:26,761 --> 01:36:28,671
Van pénzed fizetni?
664
01:36:28,791 --> 01:36:31,641
Van. Csak elfelejtettem.
665
01:36:33,771 --> 01:36:38,631
Ez olyan festék, ami
a sötétben világít?
666
01:36:38,781 --> 01:36:40,771
Igen. Mindjárt lemosom.
667
01:36:41,671 --> 01:36:44,601
Ha boldoggá tesz, maradjon csak.
668
01:36:46,741 --> 01:36:49,601
Van valaki, aki boldoggá tesz?
669
01:36:49,681 --> 01:36:50,711
Te.
670
01:36:50,741 --> 01:36:52,561
Nem.
671
01:36:52,681 --> 01:36:55,701
Valaki olyan, akitől
úgy ragyogsz, mint ez a festék?
672
01:36:56,781 --> 01:36:58,571
Volt.
673
01:36:58,601 --> 01:36:59,801
De holnap elmegy.
674
01:41:06,651 --> 01:41:07,701
Pedro.
675
01:41:07,791 --> 01:41:10,561
Azt hittem, nem jössz.
676
01:41:11,741 --> 01:41:14,571
Csak azért jöttem, hogy
odaadjam ezt az ajándékot.
677
01:41:16,751 --> 01:41:18,751
A barátaim indulnak.
678
01:41:19,681 --> 01:41:21,711
Megyek, elköszönök tőlük.
679
01:41:21,791 --> 01:41:23,711
Mindjárt jövök, jó?
680
01:42:30,651 --> 01:42:32,651
Na lássuk, mi van itt!
681
01:42:40,631 --> 01:42:42,691
Ha szükséged lenne ott pénzre.
682
01:42:48,581 --> 01:42:49,691
Használtak.
683
01:42:50,661 --> 01:42:52,631
Otthonról hoztam őket.
684
01:42:52,741 --> 01:42:54,741
Már nem lesz rájuk szükségem.
685
01:42:59,671 --> 01:43:01,611
Soha nem is volt.
686
01:43:08,571 --> 01:43:10,701
- Várod már az utazást?
- Igen, nagyon.
687
01:43:11,131 --> 01:43:12,321
Nagyon izgulok.
688
01:43:13,161 --> 01:43:15,221
Szörnyű elköszönni az emberektől.
689
01:43:15,301 --> 01:43:18,251
Komolyan,
legalább tíz litert sírtam ma.
690
01:43:19,161 --> 01:43:21,291
Nem gondoltam, hogy
ilyen rossz lesz.
691
01:43:23,121 --> 01:43:25,271
De próbálok más dolgokra gondolni.
692
01:43:26,201 --> 01:43:28,271
Arra koncentrálni, hogy
ott milyen lesz.
693
01:43:29,221 --> 01:43:31,211
Nem tudok németül.
694
01:43:32,141 --> 01:43:33,331
De valahogy túl kell élnem.
695
01:43:34,331 --> 01:43:37,311
Legalább már kapcsolatban vagyok ott
egy kollégával,
696
01:43:38,241 --> 01:43:41,341
és felajánlotta, hogy felvesz
a reptéren. Szuper aranyos.
697
01:43:44,301 --> 01:43:47,271
- Jól kijöttök majd egymással.
- Honnan tudod?
698
01:43:48,181 --> 01:43:50,141
Az anyám médium volt.
699
01:43:52,171 --> 01:43:54,131
Látod a jövőt?
700
01:43:55,281 --> 01:43:57,261
Próbálok nem gondolni rá.
701
01:43:58,141 --> 01:44:00,151
Csak élvezni akarom a ma estét.
702
01:44:03,251 --> 01:44:05,211
Van itt még valami.
703
01:44:20,291 --> 01:44:22,311
Hogy kitehesd a faladra.
704
01:44:25,271 --> 01:44:26,341
Ki fogom.
705
01:44:27,281 --> 01:44:30,191
És majd láthatod, mikor
eljössz meglátogatni.
706
01:44:34,271 --> 01:44:36,121
Hulla vagyok.
707
01:44:36,241 --> 01:44:38,251
Napok óta nem alszom jól.
708
01:44:39,341 --> 01:44:41,291
Tegnap alig aludtam.
709
01:44:42,321 --> 01:44:44,361
Hamarosan a reptéren kell lennem.
710
01:44:45,251 --> 01:44:48,261
De megkértem a tesómat,
majd odahozza a csomagjaimat.
711
01:44:54,311 --> 01:44:56,231
Lefeküdjünk egy kicsit?
712
01:45:22,211 --> 01:45:25,301
Tegyünk úgy, mintha
ez az éjszaka még tíz órát tartana.
713
01:45:26,351 --> 01:45:28,291
És mikor vége,
714
01:45:29,361 --> 01:45:32,271
minden úgy lesz, ahogy mi akarjuk.
47861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.