All language subtitles for Hard Paint.2019.720p.WEB-DL.x264-NACIONAL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,419 --> 00:00:38,379 SÚLYOS SZÍNEK 2 00:01:11,043 --> 00:01:12,794 Már elélvezett? 3 00:01:12,824 --> 00:01:16,247 Igen. Aztán elaludt és elfelejtette kikapcsolni a kamerát. 4 00:01:16,277 --> 00:01:18,654 Mikor lesz a következő műsor? 5 00:01:18,684 --> 00:01:21,460 Valaki törjön már be a szobájába! 6 00:01:21,490 --> 00:01:23,984 Mutass többet, NeonFiú! 7 00:01:24,014 --> 00:01:27,063 HázasKukkoló: Ő a kedvenc előadóm. 8 00:01:27,093 --> 00:01:30,287 HázasKukkoló: Már hónapok óta figyelem. 9 00:01:31,042 --> 00:01:34,724 HázasKukkoló: Bárcsak találkozhatnék vele! 10 00:01:55,289 --> 00:02:02,319 ELSŐ RÉSZ LUIZA 11 00:02:16,729 --> 00:02:21,689 - 4:30-kor van meghallgatásom. - Személyi igazolványt! 12 00:02:27,739 --> 00:02:28,829 Pedro! 13 00:02:29,669 --> 00:02:32,709 - A munkában ragadtam. - Mehet. 14 00:02:33,689 --> 00:02:34,799 Várj egy kicsit! 15 00:02:47,879 --> 00:02:50,859 Pedro úr! Még kapcsolatban áll az áldozattal? 16 00:02:53,699 --> 00:02:54,889 Otthagytam az egyetemet. 17 00:02:55,649 --> 00:02:56,699 Otthagyta? 18 00:02:56,779 --> 00:02:57,879 Kirúgtak. 19 00:03:00,669 --> 00:03:03,759 - Van hivatalos munkaviszonya? - Dolgozgatok itt, ott. 20 00:03:04,129 --> 00:03:06,209 - Mit? - Ami adódik. 21 00:03:07,319 --> 00:03:11,129 És kivel él jelenleg? A szüleivel? 22 00:03:11,309 --> 00:03:13,179 Csak a nővéremmel. 23 00:03:14,099 --> 00:03:17,219 Az anyám meghalt kiskoromban. Az apám nem tudom, hol van. 24 00:03:22,109 --> 00:03:25,179 - A nővére elkísérte ma? - Igen, ott van. 25 00:03:29,139 --> 00:03:31,169 És jól kijönnek egymással? 26 00:03:31,199 --> 00:03:32,239 Nagyon. 27 00:03:35,139 --> 00:03:41,159 Vannak olyan pillanatok, mikor úgy érzi, elveszíti az irányítást? 28 00:03:41,259 --> 00:03:45,309 Hogy nehezére esik emberekkel kommunikálni bizonyos helyzetekben? 29 00:03:47,169 --> 00:03:48,209 Nincsenek. 30 00:03:50,219 --> 00:03:58,159 A volt kollégái úgy jellemzik, hogy félénk, antiszociális, aki nem tud barátkozni. 31 00:03:58,259 --> 00:04:00,199 Egyetért ezzel? 32 00:04:01,119 --> 00:04:02,269 Ez az ő véleményük. 33 00:05:57,089 --> 00:06:00,189 - Mi van? Éppen dolgozok. - Túl hangos a zene. 34 00:06:00,219 --> 00:06:02,259 Bármikor hívhatnak Salvadorból. 35 00:06:04,329 --> 00:06:08,189 Itt hagyom ezt a néhány doboz cuccot. Nem szeretném, ha eltűnnének. 36 00:06:09,109 --> 00:06:13,119 - Miért nem viszed magaddal? - Nem lehet ennyi csomagot feladni, Pedro. 37 00:06:13,219 --> 00:06:15,229 És új dolgokat akarok venni ott. 38 00:06:15,269 --> 00:06:17,279 Tele lesz vele a hálószoba, Luiza. 39 00:06:17,309 --> 00:06:21,239 Akkor ha átköltözöl az én szobámba, ezeket tedd be a tiedbe, 40 00:06:21,269 --> 00:06:23,159 és hagyd őket ott. 41 00:06:23,189 --> 00:06:24,279 És kész. 42 00:06:36,199 --> 00:06:38,299 És mi van ezzel a képpel, amit a táskámban találtam? 43 00:06:40,139 --> 00:06:41,279 Emlékszel arra a napra? 44 00:06:42,329 --> 00:06:45,219 Igen. A parton, ugye? 45 00:06:46,179 --> 00:06:48,129 A nagyi vitt el minket. 46 00:06:49,129 --> 00:06:53,259 Emlékszel a gyerekre, aki rám szállt és bekergetett a tengerbe? 47 00:06:54,179 --> 00:06:57,149 Beletelt egy kis időbe, mire rájöttem, hogy nem viccel. 48 00:06:59,119 --> 00:07:00,189 Akkor... 49 00:07:00,289 --> 00:07:02,229 vidd magaddal! 50 00:07:29,299 --> 00:07:32,229 Srácok, valaki magánműsorért fizetett. 51 00:07:32,269 --> 00:07:35,129 Úgyhogy most lecsatlakozok, 52 00:07:35,229 --> 00:07:37,289 de csütörtökön jövök megint, oké? 53 00:07:41,169 --> 00:07:44,159 Bejövő hívás HázasKukkoló 54 00:07:48,229 --> 00:07:52,189 - Szia, HázasKukkoló! - Szia, NeonFiú! 55 00:07:53,319 --> 00:07:56,149 - Rajtam nevetsz? - Nem. 56 00:07:56,219 --> 00:07:58,279 Csak nem olyan a hangod, mint képzeltem. 57 00:08:00,269 --> 00:08:02,229 Fura ez a magánshow dolog. 58 00:08:03,099 --> 00:08:06,159 - Senki nem fizetett volna már. - Mindig fizetnek. 59 00:08:06,389 --> 00:08:08,519 Ma csak néhányan figyeltek téged. 60 00:08:09,399 --> 00:08:11,439 Egyre kisebb a közönséged. 61 00:08:12,549 --> 00:08:14,529 Hadd lássak többet a testedből! 62 00:08:18,509 --> 00:08:20,469 Menj kicsit hátrébb! 63 00:08:28,389 --> 00:08:31,379 Olyan jó tudni, hogy most egyedül én figyellek. 64 00:08:31,409 --> 00:08:32,579 Ma csak a tiéd vagyok. 65 00:08:33,459 --> 00:08:35,429 Nem akarod, hogy mindig így legyen? 66 00:08:35,459 --> 00:08:37,599 - Csak te meg én? - Hát persze. 67 00:08:38,529 --> 00:08:40,439 Találkozhatnánk. 68 00:08:42,389 --> 00:08:44,419 Én is Porto Alegrében lakom. 69 00:08:47,439 --> 00:08:49,479 Nem randizok senkivel a weboldalról. 70 00:08:50,509 --> 00:08:53,609 Gondoskodnék rólad. Megölelnélek. 71 00:08:54,459 --> 00:08:57,499 Megcsókolnálak. Minden éjjel. 72 00:08:59,399 --> 00:09:02,419 Akkor többé nem lenne ilyen szomorú a szemed. 73 00:09:04,519 --> 00:09:05,599 Menj hátra! 74 00:09:11,369 --> 00:09:12,569 Most vedd le az alsód! 75 00:09:19,609 --> 00:09:22,379 Kapcsold le a lámpát! 76 00:09:26,549 --> 00:09:28,569 Kezdj játszani magaddal! 77 00:09:47,559 --> 00:09:49,399 Ez az. 78 00:09:52,379 --> 00:09:55,449 Itt kell hagynod ötvenet biztonsági letétben a hordóért. 79 00:10:04,539 --> 00:10:06,409 Tíz hiányzik. 80 00:10:11,569 --> 00:10:13,629 - Így már jó. - Elismervény? 81 00:10:13,659 --> 00:10:15,549 A hordó az elismervény. 82 00:10:16,759 --> 00:10:19,589 Hozd vissza és visszakapod a pénzt. 83 00:10:36,599 --> 00:10:37,659 Várj! 84 00:12:48,549 --> 00:12:49,729 Tudom, ki vagy. 85 00:12:51,709 --> 00:12:53,599 Luiza testvére? 86 00:12:55,579 --> 00:12:58,689 - És te? - Sérgio. Kolléga a híradónál. 87 00:12:59,529 --> 00:13:01,609 Hát, most már csak volt kolléga, nem igaz? 88 00:13:01,639 --> 00:13:03,549 Hol találok egy kis vodkát? 89 00:13:08,619 --> 00:13:10,599 Nagyon szeretik a nővéred, ugye? 90 00:13:10,739 --> 00:13:14,599 Csak nézd meg, hány ember jött elköszönni tőle. 91 00:13:15,559 --> 00:13:16,769 Egy csomó nő, mi? 92 00:13:21,669 --> 00:13:23,759 Megvan már a bírósági ítélet? 93 00:13:25,749 --> 00:13:26,769 Nincs. 94 00:13:29,569 --> 00:13:31,609 Csak három hónap múlva hoznak ítéletet. 95 00:13:33,659 --> 00:13:35,679 Luiza nagyon aggódott aznap. 96 00:13:36,569 --> 00:13:37,699 Sírva hívott fel, 97 00:13:38,559 --> 00:13:40,619 hogy nem akar bemenni a híradóba. 98 00:13:42,679 --> 00:13:44,749 Most legalább boldognak látszik, nem? 99 00:13:47,769 --> 00:13:51,749 Nem akart itt maradni. Szóval szereztem neki állást Salvadorban. 100 00:13:57,589 --> 00:13:59,619 Ti ketten nagyon hasonlítotok, mi? 101 00:14:00,609 --> 00:14:02,559 Az energiátok kicsit más. 102 00:14:04,769 --> 00:14:06,719 - Jeget? - Persze. 103 00:14:13,339 --> 00:14:14,389 Pedro! 104 00:14:15,339 --> 00:14:18,399 Nem mindig értünk egyet a dolgokkal körülöttünk. 105 00:14:18,459 --> 00:14:20,399 Nem is kell. 106 00:14:21,369 --> 00:14:25,359 De mégis egy közösségben élünk, ami nem változik egyik pillanatról a másikra. 107 00:14:26,379 --> 00:14:29,479 Türelmesnek kell lennünk és kivárni a megfelelő pillanatot a cselekvésre. 108 00:14:45,479 --> 00:14:49,389 - Akkor voltunk először a tengerparton. - Milyen aranyos! Annyira kicsi voltál! 109 00:14:49,419 --> 00:14:51,479 - Imádom ezt a képet. - Nagyon sovány voltál! 110 00:15:26,359 --> 00:15:27,399 Pedro! 111 00:15:29,479 --> 00:15:32,449 - Lehalkítanátok a zenét? - Mi? 112 00:15:33,529 --> 00:15:37,429 A zenét! Lehalkítanátok? Vannak, akik aludnának. 113 00:15:39,319 --> 00:15:40,479 Hallod, amit mondok? 114 00:15:41,339 --> 00:15:46,349 Ha nem hagyjátok abba a bulizást, fizethetitek a büntetést! Érted? 115 00:15:52,369 --> 00:15:53,529 Figyelmeztetlek. 116 00:16:05,389 --> 00:16:07,459 Bahiába megyek, kedves! 117 00:16:24,019 --> 00:16:26,159 Elmentem Bahiába, kedves. 118 00:16:27,209 --> 00:16:30,199 Elmentem Bahiába, kedves. 119 00:17:01,029 --> 00:17:03,179 Bahiába megyek, kedves! 120 00:17:39,189 --> 00:17:41,109 Mi történt a csappal? 121 00:17:42,019 --> 00:17:44,069 Már el volt törve, mikor láttam. 122 00:18:32,159 --> 00:18:35,159 Emlékszel a látványra, mikor ide költöztünk? 123 00:18:36,199 --> 00:18:38,969 Annyival többet láthattál! 124 00:18:42,049 --> 00:18:44,089 Mindenki elhagyja ezt a várost. 125 00:18:44,119 --> 00:18:45,169 ELADÓ 126 00:18:45,199 --> 00:18:48,019 Ki fog lakni ezekben a házakban? 127 00:18:48,059 --> 00:18:50,159 KIADÓ 128 00:18:53,209 --> 00:18:57,169 Nem boldogulok ezzel a kávéfőzővel. Égett íze van. 129 00:18:58,999 --> 00:19:00,139 Nekem ízlik. 130 00:19:02,109 --> 00:19:04,139 Akarod, hogy kimenjek veled a reptérre? 131 00:19:04,999 --> 00:19:09,029 Kimegyek és azonnal be is szállok. Csak pénzkidobás lenne fizetni a visszautat. 132 00:19:15,239 --> 00:19:16,449 Hány órát fogsz repülni? 133 00:19:17,269 --> 00:19:19,309 So Paulóban át kell szállnom. 134 00:19:19,339 --> 00:19:21,349 Összesen kilenc óra lesz. 135 00:19:21,379 --> 00:19:23,239 Az jó hosszú idő. 136 00:19:23,389 --> 00:19:25,399 Az ország másik szélén van. 137 00:19:30,399 --> 00:19:32,259 És a műsorod? 138 00:19:33,359 --> 00:19:37,309 - Egyre kevesebb a néző. - Talán ideje munkát váltani. 139 00:19:41,329 --> 00:19:44,319 Joo említett nekem egy srácot Porto Alegréből, 140 00:19:44,409 --> 00:19:47,329 aki másolja ezt a festékes dolgot. 141 00:19:47,379 --> 00:19:49,209 Hogy érted? 142 00:19:49,279 --> 00:19:53,249 Biztos ő lopja el a közönséged. Küldött róla egy képet. 143 00:19:56,239 --> 00:19:58,189 Én találtam ki a neont. 144 00:19:58,219 --> 00:20:00,389 Senkit nem érdekel ki volt az első, Pedro. 145 00:20:02,239 --> 00:20:03,379 Majd elintézem. 146 00:20:16,389 --> 00:20:18,389 Megígérsz nekem valami? 147 00:20:19,389 --> 00:20:21,399 Minden nap kimész a házból. 148 00:20:22,209 --> 00:20:23,429 Ha csak sétálni is. 149 00:20:24,349 --> 00:20:26,249 Öt percet. 150 00:20:29,269 --> 00:20:30,399 Megígéred? 151 00:20:48,239 --> 00:20:51,339 Bocs, hogy rád marad a törött csap. 152 00:20:52,369 --> 00:20:54,349 Megnézem és megcsinálom. 153 00:20:55,269 --> 00:20:58,409 Inkább hívj valakit. Egyedül nem fog menni. 154 00:23:32,209 --> 00:23:35,209 VISSZASZÁMLÁLÁS 5 PERC 155 00:25:12,419 --> 00:25:15,239 - NeonFiú? - Fiú25? 156 00:25:15,269 --> 00:25:18,269 - Az is. De a nevem Leo. - Pedro. 157 00:25:21,449 --> 00:25:24,399 - Bocs, késtem. - Késtél. 158 00:25:26,229 --> 00:25:28,429 Hoztam sört. Akarsz inni valamit? 159 00:25:29,209 --> 00:25:30,369 Nem iszok a műsor közben. 160 00:26:08,449 --> 00:26:10,299 Egyedül élsz? 161 00:26:10,749 --> 00:26:11,749 Igen. 162 00:26:13,769 --> 00:26:15,679 Mivel foglalkozol? 163 00:26:16,639 --> 00:26:19,589 A honlapon dolgozok. Már egy éve. 164 00:26:20,599 --> 00:26:21,809 Mást nem is csinálsz? 165 00:26:22,629 --> 00:26:24,799 - Te? - Táncos vagyok. 166 00:26:25,739 --> 00:26:28,739 Csak azért csinálom ezt, mert jelentkeztem egy ösztöndíjra Buenos Aires-be. 167 00:26:28,769 --> 00:26:30,689 Hogy táncot tanulhassak. 168 00:26:31,589 --> 00:26:33,599 Az utazásra spórolok. 169 00:26:34,649 --> 00:26:36,569 Biztos megkapod? 170 00:26:37,639 --> 00:26:38,749 Nem biztos. 171 00:26:39,669 --> 00:26:40,809 De jó vagyok. 172 00:26:42,599 --> 00:26:45,589 Az az álmom, hogy beutazzam a világot és táncot tanítsak. 173 00:26:45,809 --> 00:26:48,599 Minden helyen töltenék egy kis időt. 174 00:27:14,789 --> 00:27:17,719 Azután kezdted festeni magad, hogy láttad a műsoromat? 175 00:27:18,639 --> 00:27:19,699 Nem. 176 00:27:22,569 --> 00:27:24,649 Én a kezdettől ezt csinálom. 177 00:27:25,659 --> 00:27:27,579 Ez a védjegyem. 178 00:27:29,679 --> 00:27:31,759 Nem kellünk mind a ketten. 179 00:27:33,729 --> 00:27:35,699 Nekem nincs bajom. 180 00:27:37,609 --> 00:27:39,779 Nem is tudtam rólad addig, amíg meg nem kerestél. 181 00:27:42,589 --> 00:27:44,769 A honlap rögzít mindenkit, aki néz minket. 182 00:27:46,779 --> 00:27:49,779 Tudom, hogy nézted majdnem az összes legutóbbi műsoromat. 183 00:27:58,569 --> 00:27:59,699 Szépnek találtam. 184 00:28:00,779 --> 00:28:03,569 Ahogy ragyogsz a képernyőn. 185 00:28:06,719 --> 00:28:09,639 NeonFiú a legfontosabb az életemben. 186 00:28:11,569 --> 00:28:13,659 Nem hagyom, hogy bárki veszélyeztesse. 187 00:28:15,609 --> 00:28:17,749 Ne fesd magad többet, csak ha velem vagy! 188 00:28:21,769 --> 00:28:23,729 És még valami. 189 00:28:25,599 --> 00:28:27,709 A Fiú25 egy nagyon rossz álnév. 190 00:28:32,689 --> 00:28:34,619 Miért fested magad? 191 00:28:52,759 --> 00:28:55,569 Ennyi elég lesz tíz zsetonért. 192 00:28:55,629 --> 00:28:56,799 Kapcsold le a lámpát! 193 00:29:12,689 --> 00:29:14,619 Ezt ne csináld! 194 00:29:42,609 --> 00:29:44,609 Elfelejtettem a festékeket. 195 00:30:03,609 --> 00:30:04,659 Hű! 196 00:30:05,719 --> 00:30:07,659 Jó sok színed van. 197 00:30:07,689 --> 00:30:10,729 A fehér az fogkrém. Vigyázz majd, hová kened! 198 00:30:16,329 --> 00:30:18,439 Azt kérdezik, hogy találkoztunk. 199 00:30:22,409 --> 00:30:25,329 Ugyanabba az uszodába járunk. 200 00:30:26,239 --> 00:30:28,209 De nem beszéltünk egymással. 201 00:30:28,239 --> 00:30:31,329 De egyszer, mikor ő hamarabb ment ki az öltözőből, én nem sokkal utána, 202 00:30:31,379 --> 00:30:34,219 és éreztem, hogy valami szúrja a lábam, 203 00:30:34,259 --> 00:30:38,389 és egy papírfecni volt, amit a cipőmbe dugott, rajta a nevével. 204 00:30:41,299 --> 00:30:43,229 Ez megtörtént veled? 205 00:30:43,259 --> 00:30:44,399 Nem is tudok úszni. 206 00:30:48,379 --> 00:30:50,289 Ülj az ágyra! 207 00:30:54,259 --> 00:30:55,409 Mutasd a lábad! 208 00:30:56,239 --> 00:30:59,369 Mindig mutasd a lábad! Ne csinálj semmit ingyen! És jegyezd meg: 209 00:30:59,399 --> 00:31:02,319 Csak akkor maradnak, ha érdekesnek találnak minket. 210 00:31:15,269 --> 00:31:16,309 Halló? 211 00:31:19,279 --> 00:31:20,299 Halló? 212 00:31:21,279 --> 00:31:22,369 Luiza? 213 00:31:25,339 --> 00:31:27,349 Nem, már nem lakik itt. 214 00:31:29,209 --> 00:31:30,429 Már jó pár napja. 215 00:31:34,349 --> 00:31:36,319 Nincs meg az új száma. 216 00:34:30,349 --> 00:34:36,429 MÁSODIK RÉSZ LEO 217 00:34:45,379 --> 00:34:47,339 Maradt itt egy kicsi. 218 00:34:52,209 --> 00:34:53,439 És mikor lesz a következő? 219 00:34:54,279 --> 00:34:55,449 Egyszeri alkalom volt. 220 00:34:56,379 --> 00:34:58,449 Nem kockáztathatom, hogy elveszítem a közönségem. 221 00:34:59,389 --> 00:35:00,449 Oké. 222 00:35:01,449 --> 00:35:03,449 És mit csinálunk a pénzzel? 223 00:35:04,419 --> 00:35:07,229 Ha átutalják a számlámra, majd szólok. 224 00:35:09,439 --> 00:35:12,209 Kicsit még festékes vagy a hátadon. 225 00:35:39,319 --> 00:35:40,429 Pedro? 226 00:35:44,269 --> 00:35:45,369 Igen? 227 00:35:46,289 --> 00:35:47,439 Nem emlékszel rám? 228 00:35:49,239 --> 00:35:52,309 Szomszédok voltunk. Az osztálytársad, Julio anyukája vagyok. 229 00:35:52,339 --> 00:35:54,209 Ó, hát persze. 230 00:35:54,319 --> 00:35:57,409 Majdnem nem ismertelek meg, de az arcod semmit sem változott. 231 00:35:58,249 --> 00:36:00,229 Az anyádra emlékeztet. 232 00:36:01,309 --> 00:36:02,449 Hogy van Julio? 233 00:36:03,299 --> 00:36:04,399 Jól van. 234 00:36:04,429 --> 00:36:07,409 Most fog végezni a jogi karon. Rendőrfőnök akar lenni. 235 00:36:08,219 --> 00:36:10,249 Logikus, hogy rendőrfőnök akar lenni. 236 00:36:10,279 --> 00:36:11,369 És ti? 237 00:36:12,309 --> 00:36:14,419 Luiza Salvadorban él, újságíró. 238 00:36:16,309 --> 00:36:18,399 Hű! Régen el sem lehetett titeket választani. 239 00:36:18,429 --> 00:36:20,289 És veled mi van? 240 00:36:21,209 --> 00:36:23,269 Kémiát tanultam, de abbahagytam. 241 00:36:23,319 --> 00:36:26,279 Ó, igen. Arról hallottam. 242 00:36:26,349 --> 00:36:27,449 Miről? 243 00:36:30,219 --> 00:36:32,239 Hogy kémiát tanultál. 244 00:36:35,209 --> 00:36:36,259 Jó... 245 00:36:37,229 --> 00:36:38,369 Mennem kell. 246 00:36:39,369 --> 00:36:41,249 Jó volt látni. 247 00:36:44,389 --> 00:36:45,439 Pedro! 248 00:36:47,399 --> 00:36:49,299 Sok szerencsét! 249 00:36:58,229 --> 00:37:00,319 Igen, ma este egyedül leszek. 250 00:37:09,419 --> 00:37:12,399 Fogalmam sincs, mikor csináljuk megint együtt. 251 00:37:26,119 --> 00:37:29,969 Ha senki nem fizet többért, akkor most abbahagyom a műsort. 252 00:37:30,029 --> 00:37:31,979 Csütörtökön megint online leszek. 253 00:38:06,129 --> 00:38:07,179 Hé! 254 00:38:09,189 --> 00:38:11,029 Egy pillanat! 255 00:38:24,089 --> 00:38:26,039 Itt van 167. 256 00:38:26,149 --> 00:38:28,159 Levontam húszat a festékért. 257 00:38:30,149 --> 00:38:32,099 Kérhetek egy kis vizet? 258 00:38:48,969 --> 00:38:51,149 - És? Volt ma műsor? - Aha. 259 00:38:52,109 --> 00:38:53,989 És milyen volt? 260 00:38:54,069 --> 00:38:56,169 - Jó volt. - Király! 261 00:38:57,979 --> 00:39:00,049 Továbbra is lesz konkurenciád. 262 00:39:01,059 --> 00:39:03,969 - Hogy érted? - Az utazás lefújva. 263 00:39:05,079 --> 00:39:07,999 Egy kollégám kapta meg az ösztöndíjat. 264 00:39:09,149 --> 00:39:10,179 Milyen kár! 265 00:40:14,039 --> 00:40:17,209 Hajnalban mozgatja az ágyat egyik oldalról a másikra. 266 00:40:17,969 --> 00:40:19,999 Tologatja a szekrényt. 267 00:40:21,189 --> 00:40:23,159 És hogy alakulnak a dolgok az utazással? 268 00:40:24,019 --> 00:40:26,189 - Még nem pakoltam be. - Még nem. 269 00:40:27,029 --> 00:40:30,159 - Bolond vagy? - Nem, csak még nem döntöttem el, mit kezdjek a cuccaimmal. 270 00:40:31,009 --> 00:40:34,119 - Új ház, új élet, új ország. - Na igen. 271 00:40:35,009 --> 00:40:38,039 "Felejtsd el ezt a várost! Menj el innen!" Nem is tudom. 272 00:40:38,999 --> 00:40:42,989 - Mi felejthetetlenek vagyunk. - Inkább a város felejthetetlen, nem ti. 273 00:40:43,079 --> 00:40:45,979 Azt megnézném, ahogy te spanyolul beszélsz. 274 00:40:46,009 --> 00:40:47,209 Azt én is szeretném látni! 275 00:40:49,109 --> 00:40:53,059 De annyira hasonlít a portugálhoz, és amúgy is a testem kell a munkához. 276 00:40:56,119 --> 00:40:58,209 Ez a város olyan, mint a purgatórium. 277 00:41:06,969 --> 00:41:08,989 Nagyon szép a kabátod. 278 00:41:09,079 --> 00:41:10,989 Az anyámé volt. 279 00:41:12,109 --> 00:41:14,169 Veled mi a helyzet? Porto Alegréből vagy? 280 00:41:14,869 --> 00:41:16,919 - Igen. - Mindig itt éltél? 281 00:41:16,959 --> 00:41:18,009 Igen. 282 00:41:18,869 --> 00:41:20,969 - Mi a történeted? - Milyen történet? 283 00:41:21,909 --> 00:41:24,889 Nem tudom. Még sose láttalak. Mi a történeted? 284 00:41:25,769 --> 00:41:27,789 A szüleid neveltek, soha nem mentél el otthonról? 285 00:41:27,819 --> 00:41:30,829 Eddig kómában voltál, ma tértél magadhoz és kedved támadt kimozdulni? 286 00:41:30,969 --> 00:41:33,799 Nem szeretek kimozdulni. 287 00:41:33,839 --> 00:41:35,909 - Szingli vagy? - Igen. 288 00:41:36,959 --> 00:41:38,789 Táncoljunk? 289 00:41:40,879 --> 00:41:42,869 - Menjünk? - Igen. 290 00:43:16,929 --> 00:43:18,879 Te nem akarsz táncolni? 291 00:43:18,979 --> 00:43:20,889 Én nem táncolok. 292 00:43:21,849 --> 00:43:24,889 Mi az, hogy nem táncolsz? És a kamera előtt? 293 00:43:26,809 --> 00:43:28,809 Elterelem a figyelmüket a festékkel. 294 00:43:29,829 --> 00:43:30,969 Így csináld! 295 00:43:31,799 --> 00:43:33,909 Érezd a zene ritmusát! 296 00:43:34,899 --> 00:43:38,799 Most mozgasd a kezed, mintha éppen előadnál. 297 00:45:16,839 --> 00:45:17,929 Pedro! 298 00:45:18,959 --> 00:45:20,819 Pedro! Várj! 299 00:45:20,979 --> 00:45:23,889 Nyugodj már le, haver! Még csak el sem köszönsz? 300 00:45:24,769 --> 00:45:26,839 Hogy vagy? Nem mész vissza az egyetemre? 301 00:45:26,869 --> 00:45:28,969 Persze, hogy nem. Hiszen kirúgták, nem? 302 00:45:32,779 --> 00:45:33,869 Jó kis buli. 303 00:45:33,929 --> 00:45:36,759 Gabriel be akart nézni, de tudod, hogy megy ez. 304 00:45:36,789 --> 00:45:38,979 Paranoiás lesz, mikor az emberek megbámulják. 305 00:45:39,949 --> 00:45:40,989 Pedro! 306 00:45:41,819 --> 00:45:43,809 Tartozol nekünk egy szemmel! 307 00:46:03,889 --> 00:46:05,849 Leo! Leo! 308 00:46:14,989 --> 00:46:16,949 Ennyi! Húzzunk! 309 00:46:40,949 --> 00:46:43,889 Mint mindig, a rendőrség megjelent és lefújták a bulit. 310 00:46:44,869 --> 00:46:45,979 Mindenki jól van? 311 00:46:46,809 --> 00:46:47,909 Gondolom. 312 00:46:49,969 --> 00:46:51,979 Igornál volt egy csomó eki. 313 00:46:52,899 --> 00:46:55,789 De sikerült megszabadulnia tőle a felfordulásban. 314 00:46:59,909 --> 00:47:01,969 Köszi, hogy mellettem voltál ma. 315 00:47:02,939 --> 00:47:06,879 Nehéz volt boldognak látni Anát valamiért, amit én is nagyon akartam. 316 00:47:07,959 --> 00:47:10,849 Főleg azzal a tudattal, hogy én meg itt ragadok. 317 00:47:12,829 --> 00:47:14,849 Legalább vannak barátaid. 318 00:47:16,219 --> 00:47:19,319 Nem szóltál semmit egész este, azt hittem, nem kedveled őket. 319 00:47:20,309 --> 00:47:23,119 Szerintem még soha nem beszéltem ennyit. 320 00:47:24,179 --> 00:47:27,189 De ahhoz képest, hogy soha nem hagyod el a házat, verekedni tudsz. 321 00:47:28,239 --> 00:47:30,209 Nem ez volt az első alkalom. 322 00:47:32,169 --> 00:47:34,219 Most már értem ezt a punk rockos külsőt. 323 00:47:36,269 --> 00:47:38,269 Én még sose verekedtem. 324 00:47:39,289 --> 00:47:42,129 De egész életemben ilyen emberekkel kellett boldogulnom. 325 00:47:42,309 --> 00:47:44,179 Gyerekkorom óta. 326 00:47:45,269 --> 00:47:47,139 Az iskolában. 327 00:47:48,199 --> 00:47:50,239 A kocsiban, amelyik elhajt melletted az úton. 328 00:47:51,209 --> 00:47:53,199 Mikor felszállsz a buszra. 329 00:47:58,299 --> 00:48:01,199 Van valami a tekintetükben, amikor rád néznek. 330 00:48:05,219 --> 00:48:07,259 Azt hittem, ennek egy nap majd vége lesz. 331 00:48:08,129 --> 00:48:09,179 De nem. 332 00:48:09,279 --> 00:48:10,329 Soha. 333 00:48:13,309 --> 00:48:16,329 Fokozatosan elérik, hogy egy rakás szarnak érezd magad. 334 00:48:18,149 --> 00:48:20,239 Amíg teljesen elveszted a reményt. 335 00:48:27,149 --> 00:48:30,069 Emlékszem egy esetre, ami itt történt Porto Alegrében. 336 00:48:31,199 --> 00:48:33,059 Úgy egy éve. 337 00:48:34,049 --> 00:48:35,289 Egy félénk, visszahúzódó srác. 338 00:48:36,259 --> 00:48:39,089 Nem beszélt sokat az emberekkel, tudod? 339 00:48:40,119 --> 00:48:43,099 Főleg mert a legtöbb osztálytársa genyó volt. 340 00:48:44,119 --> 00:48:46,039 Talán nem az összes. 341 00:48:46,069 --> 00:48:50,209 De elég néhány, ha a többiek meg nem tesznek semmit, és kész a rémálom. 342 00:48:52,129 --> 00:48:57,079 Eljött a pillanat, mikor a srác rájött, hogy két lehetősége van. 343 00:48:58,069 --> 00:49:00,059 Hogy otthagyja az egyetemet... 344 00:49:00,139 --> 00:49:01,269 és feladja. 345 00:49:03,159 --> 00:49:05,129 Vagy megpróbál beilleszkedni. 346 00:49:07,159 --> 00:49:09,229 Úgyhogy elment egy buliba. 347 00:49:10,279 --> 00:49:12,289 Szerintem ez a félév végén volt. 348 00:49:13,109 --> 00:49:15,109 A klub tömve volt. 349 00:49:15,149 --> 00:49:17,049 Mindenki táncolt. 350 00:49:18,249 --> 00:49:21,189 És a srácnak fogalma sem volt, mi a szart keres ott. 351 00:49:24,059 --> 00:49:26,049 És az emberek isznak, igaz? 352 00:49:27,059 --> 00:49:30,219 Néhányak kedvesebbek lesznek, felengednek. 353 00:49:33,219 --> 00:49:35,289 De néhányan igazi seggfejjé változnak. 354 00:49:37,209 --> 00:49:40,059 Akkor az egyik osztálytársa odalépett mellé. 355 00:49:41,149 --> 00:49:43,259 Biztosan ezer dolgot súgott a fülébe. 356 00:49:44,199 --> 00:49:48,129 Közben mindenki csak táncolt a zenére. 357 00:49:50,149 --> 00:49:52,289 Amit mondott neki, hallotta már korábban. 358 00:49:55,079 --> 00:49:57,149 Része volt a létezésének. 359 00:50:00,099 --> 00:50:04,249 De aznap este eldöntötte, hogy nem viseli el tovább. 360 00:50:07,079 --> 00:50:10,249 Ha jól emlékszem a történetre, felkapta lakáskulcsát, 361 00:50:11,199 --> 00:50:13,109 az ujjai közé fogta, 362 00:50:14,209 --> 00:50:16,199 és a csávó arcába ütött. 363 00:50:18,149 --> 00:50:20,249 De a kulcs végül a szemét döfte át, 364 00:50:22,099 --> 00:50:24,109 és az osztálytárs megvakult. 365 00:50:25,259 --> 00:50:28,109 És az emberek azt kiabálták "Erőszak!" 366 00:50:28,139 --> 00:50:29,239 "Erőszak!" 367 00:50:32,049 --> 00:50:34,139 És megosztották a fiú fényképét. 368 00:50:35,279 --> 00:50:37,229 Aki most már bűnöző volt. 369 00:50:42,069 --> 00:50:43,289 És amikor láttam azt a képet, 370 00:50:45,089 --> 00:50:47,169 azt kívántam, bár ott lettem volna azon az estén, 371 00:50:48,179 --> 00:50:50,279 hogy letörölhessem a vért az arcáról. 372 00:54:21,337 --> 00:54:23,147 Leo? 373 00:54:28,445 --> 00:54:29,495 Szia! 374 00:54:30,833 --> 00:54:32,753 Akarsz enni valamit? 375 00:54:32,783 --> 00:54:35,743 Nem, késésben vagyok. Sok dolgom van. 376 00:54:36,873 --> 00:54:38,883 Kölcsönvettem a pólód. 377 00:54:40,803 --> 00:54:43,763 - Bezárom az ajtót, jó? - Oké. 378 00:54:57,923 --> 00:55:00,773 VISSZASZÁMLÁLÁS 379 00:55:07,023 --> 00:55:08,943 Zavar téged? 380 00:55:11,103 --> 00:55:13,043 Szerintem kedvel. 381 00:55:14,153 --> 00:55:19,003 Ha nem sétáltatom meg naponta többször, akkor nem hagy békén. 382 00:55:19,073 --> 00:55:21,063 Kicsi a lakás, tudod? 383 00:55:22,123 --> 00:55:24,083 Szomjasnak látszik. 384 00:55:24,163 --> 00:55:27,993 Igen, majd abban az épületben adok neki vizet. 385 00:55:30,163 --> 00:55:32,063 Te mindig itt vagy, ugye? 386 00:55:32,093 --> 00:55:34,953 De csak egy pár percet maradsz, aztán elmész. 387 00:55:35,033 --> 00:55:37,003 Igen, csak kell egy kis napfény. 388 00:55:42,083 --> 00:55:45,993 Ezek az égők valami bulihoz kellenek? Nem adnak túl sok fényt. 389 00:55:48,083 --> 00:55:49,973 Ajándék lesz. 390 00:57:41,003 --> 00:57:43,033 Már vártalak a hónap elején. 391 00:57:43,093 --> 00:57:46,153 Eltartott egy darabig, amíg összeszedtem a pénzt. De itt van. 392 00:57:53,163 --> 00:57:56,943 - Hamarosan kell a következő bérleti díj. - Tudom. 393 00:57:56,973 --> 00:57:58,123 Emelés lesz. 394 00:57:59,083 --> 00:58:01,973 Nem tudná elhalasztani az emelést pár hónapig? 395 00:58:02,183 --> 00:58:05,263 Két hónapja nem fizetted ki a büntetést a nővéred bulija miatt. 396 00:58:05,343 --> 00:58:07,253 Azt is el kell intézned. 397 00:58:08,233 --> 00:58:09,273 Majd megoldom. 398 00:58:33,333 --> 00:58:35,333 Volt már komoly kapcsolatod? 399 00:58:36,353 --> 00:58:38,133 Igen. 400 00:58:39,233 --> 00:58:40,353 Ki volt az? 401 00:58:42,153 --> 00:58:44,243 Egy srác, akivel egy buliban találkoztam. 402 00:58:46,333 --> 00:58:48,213 Milyen volt? 403 00:58:49,323 --> 00:58:51,263 Három évig tartott. 404 00:58:55,243 --> 00:58:56,343 Hiányzik? 405 00:58:58,253 --> 00:59:00,283 Már szakítottunk egy ideje, 406 00:59:01,293 --> 00:59:05,183 de időnként írunk egymásnak, hogy megkérdezzük, jól van-e a másik. 407 00:59:05,563 --> 00:59:07,433 Mikor lett vége? 408 00:59:08,373 --> 00:59:12,523 Az ösztöndíjat, amiről most lecsúsztam, három éve megkaptam. 409 00:59:14,523 --> 00:59:16,553 De úgy döntöttem, hogy maradok, 410 00:59:17,443 --> 00:59:19,453 mert ő nem tudott velem jönni. 411 00:59:21,523 --> 00:59:23,423 És szörnyű volt. 412 00:59:28,393 --> 00:59:29,463 Pedro! 413 00:59:30,523 --> 00:59:35,373 Ha úgy érzed, a tárgyalás rosszul végződik, akkor menj el! 414 00:59:35,593 --> 00:59:38,403 Menj! Ne gyere vissza! 415 00:59:39,393 --> 00:59:41,373 Bárkit is kell itthagyni. 416 00:59:55,433 --> 00:59:57,453 - Viszlát csütörtökön! - Szia! 417 01:00:13,603 --> 01:00:17,373 A legjobb lehetőség egy rövid büntetés, 418 01:00:17,463 --> 01:00:19,483 amit aztán felfüggesztenek. 419 01:00:19,523 --> 01:00:23,393 Például háromhavonta meg kell jelennie a bíróságon. 420 01:00:23,563 --> 01:00:26,543 Ha nem, akkor a büntetés lehet elzárás, 421 01:00:27,383 --> 01:00:30,363 és akkor egy ideig börtönben kell maradnia. 422 01:00:30,393 --> 01:00:34,463 Azt mondjuk majd, hogy valamilyen komoly morális okból cselekedett, 423 01:00:34,513 --> 01:00:37,383 és ezért kérni fogjuk a büntetés csökkentését. 424 01:00:37,413 --> 01:00:39,343 Ez lenne az ideális eset. 425 01:00:39,373 --> 01:00:42,383 De ez a bírónő elég konzervatív, 426 01:00:42,453 --> 01:00:45,503 és a körülményeket tekintheti súlyosbító tényezőnek, 427 01:00:45,583 --> 01:00:48,513 ha azt gondolja, hogy valamilyen jelentéktelen okból cselekedett. 428 01:00:48,583 --> 01:00:51,543 Ezért fontos, hogy a bírónő tisztán lássa, 429 01:00:51,573 --> 01:00:54,593 - hogy maga nagyon sajnálja a tettét. - Mi? 430 01:00:56,413 --> 01:00:58,573 Hogy megmutassa, hogy nem tenné meg újra. 431 01:01:01,383 --> 01:01:03,453 Sajnálja, hogy így történt, ugye? 432 01:01:04,393 --> 01:01:05,513 Megérdemelte. 433 01:01:07,123 --> 01:01:11,073 Pokollá tette az életem, és most én fizetek érte. 434 01:01:12,093 --> 01:01:15,023 Megvakított valakit az egyik szemére, Pedro. 435 01:01:21,073 --> 01:01:23,083 És ha megöltem volna magam 436 01:01:24,013 --> 01:01:26,973 az állandó zaklatása miatt, akkor most ő lenne ebben a helyzetben? 437 01:01:27,003 --> 01:01:29,043 Ezt soha ne mondja a bíróságon! 438 01:01:29,153 --> 01:01:33,963 Mert maga a vádlott, és a bírónő enyhíti majd a büntetést. 439 01:01:33,993 --> 01:01:37,133 Akkor nem kell börtönbe mennie, de ezt nem mondhatja. 440 01:01:40,033 --> 01:01:42,093 Javaslom, vágassa le a haját, 441 01:01:42,163 --> 01:01:44,133 öltözzön fel szépen, 442 01:01:44,163 --> 01:01:47,043 és a nővérét is megint el kell hozni a magával. 443 01:01:47,123 --> 01:01:49,153 A nővérem már nem lakik itt. 444 01:01:49,183 --> 01:01:51,203 És van még valaki a családban? 445 01:01:52,153 --> 01:01:55,103 A nagyanyám. De ő nem tudhatja meg. 446 01:01:56,093 --> 01:01:59,013 Ha jelen van egy családtag, az megenyhíti a bírót. 447 01:01:59,043 --> 01:02:01,183 Azt mutatja, hogy nem hagyták magára. 448 01:02:02,123 --> 01:02:04,103 Még mindig egyedül él? 449 01:02:05,073 --> 01:02:06,133 Egyelőre igen. 450 01:02:16,883 --> 01:02:18,883 Már mindenki alszik. 451 01:02:20,883 --> 01:02:22,793 Jobb, ha megyek. 452 01:02:23,683 --> 01:02:24,713 Miért? 453 01:02:25,793 --> 01:02:27,643 Nem tudok. 454 01:02:28,843 --> 01:02:31,773 Pedro! Ilyen messzire eljöttél. Most már maradj! 455 01:02:32,863 --> 01:02:34,833 Otthon kell aludnom. 456 01:02:40,643 --> 01:02:42,783 Pedro! Szeretném, ha maradnál. 457 01:02:44,863 --> 01:02:46,703 Komolyan? 458 01:02:50,733 --> 01:02:51,773 Oké. 459 01:02:54,763 --> 01:02:56,843 De rendet kell raknom a szobámban. Nagy a kupi. 460 01:02:56,873 --> 01:02:59,743 Maradj itt! Idd meg a söröd! Mindjárt jövök. 461 01:03:13,843 --> 01:03:15,793 Leo a szobájában van. 462 01:03:16,653 --> 01:03:17,793 És te ki vagy? 463 01:03:18,743 --> 01:03:19,873 Pedro vagyok. 464 01:03:21,653 --> 01:03:22,723 Pedro. 465 01:03:23,753 --> 01:03:25,853 Végre találkozunk! Morgana vagyok. 466 01:03:26,693 --> 01:03:27,833 Leo testvére. 467 01:03:28,793 --> 01:03:29,793 Örvendek! 468 01:03:29,823 --> 01:03:32,703 Csinálok teát. Kérsz te is? 469 01:03:32,803 --> 01:03:34,713 Nem, köszönöm. 470 01:03:34,783 --> 01:03:36,713 Hamarosan lefekszünk. 471 01:03:36,843 --> 01:03:39,863 Irigy vagyok. Én tanulok. Holnap vizsgám lesz. 472 01:03:41,793 --> 01:03:43,883 - Mit tanulsz? - Földrajzot. 473 01:03:44,723 --> 01:03:46,643 Nemsokára végzek. 474 01:03:46,673 --> 01:03:47,703 Király! 475 01:03:49,853 --> 01:03:53,683 Leo mondta, hogy festékkel dolgozol, vagy ilyesmi. 476 01:03:53,743 --> 01:03:55,673 Igen. Valami olyasmi. 477 01:03:58,843 --> 01:04:01,643 Találkoztál már a többiekkel? 478 01:04:04,703 --> 01:04:08,763 - Örvendek! Mauro vagyok. - Pedro. - Szia! Monica vagyok. 479 01:04:38,153 --> 01:04:41,193 A ház egy szemétdomb, mert sokan vagyunk. De érezd otthon magad. 480 01:04:41,223 --> 01:04:43,313 Ez a te házad is. Érezd magad otthon! 481 01:04:45,273 --> 01:04:48,183 - Kérsz egy sört? - Nem, köszönöm. 482 01:04:55,153 --> 01:04:57,273 - Milyen volt a buli? - Nagyon jó volt. 483 01:06:01,293 --> 01:06:04,153 És menjetek le jobbra! Bal. 484 01:06:04,243 --> 01:06:06,233 Jobb. Bal. 485 01:06:07,133 --> 01:06:11,153 Jobb. Bal. 486 01:06:11,183 --> 01:06:13,253 És jobb. Bal. 487 01:06:13,373 --> 01:06:16,223 Fel! Tartsátok! 488 01:06:18,393 --> 01:06:21,303 Nem kell felnézned, mert megfojtod magad. 489 01:06:22,163 --> 01:06:23,293 Úgy. 490 01:06:23,383 --> 01:06:26,213 Mutasd a vállad! Mutasd a nyakad! 491 01:06:26,293 --> 01:06:28,183 Mutasd a nyakad! 492 01:06:28,233 --> 01:06:30,163 Lejjebb a vállakkal! 493 01:06:57,403 --> 01:07:01,223 Kihagyod a csípőmozgást. Tartsd itt fent! 494 01:07:02,163 --> 01:07:03,383 Jó. Maradj így! 495 01:07:05,243 --> 01:07:06,303 Rajta! 496 01:07:15,273 --> 01:07:17,233 Menjetek oldalra! 497 01:07:21,173 --> 01:07:23,273 Nem. Újra! Ide! 498 01:07:24,363 --> 01:07:27,243 Nincs meg a folytonosság, srácok. 499 01:07:28,213 --> 01:07:31,273 Innen felmegy. 500 01:07:32,233 --> 01:07:34,203 Megállsz. Megállsz. 501 01:07:34,243 --> 01:07:38,193 Újra! A szokásosat. Maradj! 502 01:07:38,253 --> 01:07:41,163 Maradj, Leo! Tartsd! 503 01:07:41,383 --> 01:07:44,283 És most tovább! A fejetekkel. 504 01:07:49,243 --> 01:07:50,293 Le! 505 01:07:50,363 --> 01:07:53,253 Magasra! 506 01:07:55,273 --> 01:07:58,173 Fel! Fel! Fel! Látni akarom, ahogy tartjátok! 507 01:07:58,203 --> 01:08:02,223 Tartsd! Tartsd! Azt mondtam, tartsátok! 508 01:08:02,273 --> 01:08:03,353 Újra! 509 01:08:33,163 --> 01:08:36,183 - Mindig ilyen kemény a próba? - Igen. 510 01:08:36,263 --> 01:08:39,363 De ma rosszabb. Igor ki akarja élni a dühét León. 511 01:08:40,163 --> 01:08:41,213 Miért? 512 01:08:41,243 --> 01:08:43,233 Mert azt mondta, hogy itt hagyja a csoportot. 513 01:08:43,263 --> 01:08:46,263 Azt mondta, kell neki egy kis idő, más dolgokra akar koncentrálni. 514 01:08:46,383 --> 01:08:49,253 Nem igazán értem. Azt hittem, te tudod. 515 01:08:54,223 --> 01:08:57,163 MI újság Anával? Hogy mennek a dolgok Buenos Airesben? 516 01:08:57,353 --> 01:09:00,373 Remekül van. Skype-on szakítottunk. 517 01:09:02,183 --> 01:09:04,233 - Sajnálom, Paula! - Semmi baj. 518 01:09:04,323 --> 01:09:09,283 Ő ott új helyen van, én meg itt vagyok a régivel körülvéve. 519 01:09:09,723 --> 01:09:13,733 És ahányszor új helyre próbálok menni, az emberek tetőtől talpig végigmérnek. 520 01:09:15,663 --> 01:09:16,753 De szarok rá. 521 01:09:21,853 --> 01:09:25,683 A nagyanyám mindig azt mondta, Porto Alegre belvárosa egyszer eltűnik. 522 01:09:27,823 --> 01:09:29,763 Mert ártéren fekszik. 523 01:09:30,843 --> 01:09:34,723 A víz régen elvitt mindent. Aztán gátakat emeltek homokból, 524 01:09:35,743 --> 01:09:38,733 most meg az épületek évről évre süllyednek egy kicsit. 525 01:09:40,753 --> 01:09:42,883 Amíg egy nap minden a homok alá kerül. 526 01:10:27,763 --> 01:10:28,793 Francba! 527 01:10:28,873 --> 01:10:30,773 Megszakadt a kapcsolat. 528 01:10:37,783 --> 01:10:39,783 Újraindítom a modemet. 529 01:10:59,833 --> 01:11:02,643 Egy hónap múlva lesz a tárgyalásom. 530 01:11:04,723 --> 01:11:05,833 Jól vagy? 531 01:11:07,803 --> 01:11:09,783 El kell jönnöd velem. 532 01:11:16,403 --> 01:11:19,253 Pedro, én bármit megtennék érted. 533 01:11:20,213 --> 01:11:21,263 Igazán. 534 01:11:22,243 --> 01:11:24,343 Nagyon szeretném, hogy kikeveredj ebből. 535 01:11:27,363 --> 01:11:30,203 De nem tudok ott lenni a tárgyalásodon. 536 01:11:33,353 --> 01:11:36,313 Megnyílt egy ösztöndíj és engem hívtak. 537 01:11:43,333 --> 01:11:45,353 Argentínába fogsz költözni? 538 01:11:46,433 --> 01:11:48,223 Nem. 539 01:11:49,273 --> 01:11:51,403 Az argentin társulat tele van. 540 01:11:54,213 --> 01:11:55,343 Berlinbe megyek. 541 01:12:02,363 --> 01:12:05,203 Tudom, hogy hirtelen jött. 542 01:12:05,353 --> 01:12:07,323 De nem szalaszthatom el. 543 01:12:10,333 --> 01:12:13,253 Ez a mi kis munkánk úgy sem tart már sokáig. 544 01:12:14,383 --> 01:12:15,433 Persze. 545 01:12:17,233 --> 01:12:19,253 Ez életed lehetősége. 546 01:12:23,273 --> 01:12:25,433 Leo, nagyon örülök neked. 547 01:12:27,343 --> 01:12:28,383 Igazán. 548 01:12:28,413 --> 01:12:29,443 Jó. 549 01:12:34,273 --> 01:12:36,353 Már egy ideje el akartam mondani. 550 01:12:38,303 --> 01:12:40,213 Mióta tudod? 551 01:12:42,263 --> 01:12:44,213 Néhány hete. 552 01:12:53,433 --> 01:12:55,323 Mikor indulsz? 553 01:12:59,363 --> 01:13:01,303 Húsz nap múlva. 554 01:13:14,293 --> 01:13:15,353 Visszajött. 555 01:13:21,433 --> 01:13:23,353 Mit csináljunk? 556 01:13:23,383 --> 01:13:26,343 - Táncoljunk? - Ne, azt már csináltuk. 557 01:13:27,223 --> 01:13:28,263 Igaz. 558 01:13:30,393 --> 01:13:33,333 Nem gondolod, hogy le kéne fújni a mai műsort? 559 01:13:33,363 --> 01:13:35,443 Leo, nekem szükségem van arra a pénzre. 560 01:13:38,353 --> 01:13:42,223 Én fizettem a következőért. 561 01:13:42,363 --> 01:13:45,223 Meztelen birkózás. 562 01:14:10,223 --> 01:14:11,273 Elég! 563 01:14:14,383 --> 01:14:16,323 Engedj el! 564 01:14:43,393 --> 01:14:45,383 Ne használj többet neont! 565 01:14:46,373 --> 01:14:48,423 Én találtam ki és szükségem van rá. 566 01:14:49,343 --> 01:14:51,333 Igen, tényleg szükséged van rá. 567 01:14:57,333 --> 01:14:59,413 Kevésbé vagy érdekes nélküle. 568 01:15:05,413 --> 01:15:08,183 Ki fizetett ezért a szarért? 569 01:15:08,213 --> 01:15:09,353 Mi történt ott? 570 01:15:09,383 --> 01:15:11,383 Remélem Fiú25 nyer. 571 01:15:11,933 --> 01:15:13,073 Elment? 572 01:15:13,103 --> 01:15:15,953 Mekkora mocsok vagy! 573 01:15:15,983 --> 01:15:17,073 Én léptem. 574 01:15:17,103 --> 01:15:19,033 Skype valaki? 575 01:16:34,153 --> 01:16:41,123 HARMADIK RÉSZ NEONFIÚ 576 01:16:57,923 --> 01:17:00,073 Rohadnak a csövek ebben a házban. 577 01:17:01,043 --> 01:17:03,963 Elmostam egy poharat és nem tudtam elzárni a csapot. 578 01:17:04,113 --> 01:17:06,143 Egy kendővel kell megfogni. 579 01:17:07,943 --> 01:17:10,013 Majd hívok valakit, hogy csinálja meg. 580 01:17:11,983 --> 01:17:13,973 Ez egy nagyon öreg épület. 581 01:17:14,163 --> 01:17:17,013 Hamarosan valami más is elromlik majd. 582 01:17:18,003 --> 01:17:19,133 Szeretek itt élni. 583 01:17:20,033 --> 01:17:21,083 Olcsó. 584 01:17:22,943 --> 01:17:24,943 Sok erre az ember. 585 01:17:25,043 --> 01:17:27,063 Az összekuszálja a dolgokat. 586 01:17:32,113 --> 01:17:34,043 Túl sovány vagy. 587 01:17:35,123 --> 01:17:39,123 Egész nap bent ülsz és fested magad. 588 01:17:40,033 --> 01:17:41,953 Biztos nem tesz jót. 589 01:17:41,983 --> 01:17:43,093 Nem mérgező. 590 01:17:44,073 --> 01:17:45,973 Azt hiszed. 591 01:17:49,053 --> 01:17:51,093 El szoktad hagyni a lakást? 592 01:17:53,943 --> 01:17:55,043 Nem sokszor. 593 01:17:57,973 --> 01:17:59,043 És te? 594 01:18:00,033 --> 01:18:01,163 Nem sokszor. 595 01:18:03,153 --> 01:18:05,953 De a te korodban ez jó. 596 01:18:06,003 --> 01:18:08,003 Máskülönben megöregedsz, 597 01:18:08,033 --> 01:18:10,133 és nem lesz semmi, amire emlékezhetnél. 598 01:18:57,923 --> 01:19:01,013 Általában boldognak vagy szomorúnak érzed magad? 599 01:19:05,043 --> 01:19:06,933 Szomorúnak. 600 01:20:16,023 --> 01:20:18,033 Jól vagyok, HázasKukkoló. 601 01:20:18,163 --> 01:20:20,943 Csak ma társaságra van szükségem. 602 01:20:24,143 --> 01:20:25,953 Hol van a másik? 603 01:20:25,983 --> 01:20:27,913 Egyedül vagy? Én a párokat szeretem. 604 01:20:27,943 --> 01:20:29,993 HázasKukkoló: Mi történt, NeonFiú? 605 01:20:30,023 --> 01:20:31,083 nagycarl: Nem vetkőzöl le? 606 01:20:31,113 --> 01:20:34,953 Nem, srácok. Ma nem állna fel a farkam. 607 01:20:39,013 --> 01:20:45,983 HázasKukkoló: Ha van bármi, amiben segíthetek... 608 01:21:13,093 --> 01:21:14,143 Halló? 609 01:21:15,023 --> 01:21:17,033 Szia, NeonFiú! 610 01:21:17,923 --> 01:21:19,053 HázasKukkoló? 611 01:21:20,063 --> 01:21:22,113 Ma nagyon jól nézel ki. 612 01:21:23,133 --> 01:21:25,003 Már itt is vagy? 613 01:21:25,943 --> 01:21:27,153 Épp téged nézlek. 614 01:21:29,023 --> 01:21:30,933 Akkor gyere ide! 615 01:21:32,933 --> 01:21:33,983 Nem. 616 01:21:34,973 --> 01:21:36,953 Inkább csak nézlek. 617 01:21:37,923 --> 01:21:41,013 Ha találkozunk, akkor elmúlik a varázs. 618 01:21:43,923 --> 01:21:45,143 Beszélnem kell valakivel. 619 01:21:48,123 --> 01:21:50,953 Furcsa személyesen látni. 620 01:21:57,943 --> 01:21:59,163 Kérlek, HázasKukkoló! 621 01:22:01,113 --> 01:22:04,013 A kamerán keresztül erősebbnek látszol. 622 01:23:21,973 --> 01:23:23,003 Hé! 623 01:23:23,133 --> 01:23:25,073 Még egyet kérek! 624 01:23:38,113 --> 01:23:40,113 És még egy poharat. 625 01:23:44,133 --> 01:23:45,963 Köszönöm! 626 01:25:37,621 --> 01:25:39,691 Na? Tetszett? 627 01:25:40,691 --> 01:25:41,731 Aha. 628 01:25:44,551 --> 01:25:45,621 Akkor... 629 01:25:46,541 --> 01:25:48,711 háromszor-négyszer adnánk műsort egy héten. 630 01:25:49,521 --> 01:25:50,671 Én vagyok a főnök. 631 01:25:51,541 --> 01:25:54,581 Már van tapasztalatom és bejáratott közönségem, aki jól fizet. 632 01:25:55,521 --> 01:25:56,721 Mennyit keresel egy este? 633 01:25:57,671 --> 01:26:00,521 Attól függ. Százat, százötvenet. 634 01:26:00,561 --> 01:26:01,631 Szép. 635 01:26:03,571 --> 01:26:05,571 A mai 180 volt. 636 01:26:05,621 --> 01:26:06,671 Mi? 637 01:26:07,661 --> 01:26:09,701 180 a randiért. 638 01:26:10,591 --> 01:26:11,711 Milyen randiért? 639 01:26:12,551 --> 01:26:14,541 Ez nem ingyen volt. 640 01:26:16,731 --> 01:26:19,521 Miért nem mondtad a kocsmában? 641 01:26:33,551 --> 01:26:34,621 Ember... 642 01:26:36,541 --> 01:26:38,581 én ezt pénzért csinálom. 643 01:26:38,641 --> 01:26:40,591 Nem hagyhatom annyiban. 644 01:26:40,731 --> 01:26:44,721 Bocs, ha nem voltam elég világos. Vagy az voltam, csak elfelejtetted. 645 01:26:44,751 --> 01:26:47,631 Ha iszunk egy kicsit, az össze tud zavarni. 646 01:26:48,741 --> 01:26:51,661 De meg tudod szerezni a pénzt, nem? 647 01:26:55,551 --> 01:26:57,621 Van nálad bankkártya? 648 01:26:59,651 --> 01:27:01,661 Csak a buszjegyre való volt nálam. 649 01:27:01,731 --> 01:27:05,641 100 reált keresel egy este és csak egy buszjegyre való van nálad. 650 01:27:06,711 --> 01:27:08,531 Király! 651 01:27:10,631 --> 01:27:12,591 Elmegyünk a lakásodra, 652 01:27:12,681 --> 01:27:14,751 felszedjük a kártyád, és megyünk a bankba. 653 01:27:16,751 --> 01:27:18,681 Nem rohanok sehová. 654 01:27:36,631 --> 01:27:39,561 - Nemsokára jövök. - Oké. 655 01:35:42,761 --> 01:35:46,781 Nem akartalak felébreszteni. Meg akartam csinálni a csapot. 656 01:35:53,791 --> 01:35:56,621 - Az mi? - Semmiség. 657 01:35:57,701 --> 01:35:59,681 Egy ragtapasz elég rá. 658 01:36:10,711 --> 01:36:12,561 Már mész is? 659 01:36:12,701 --> 01:36:14,661 Haza kell mennem. 660 01:36:16,571 --> 01:36:18,601 Akarsz enni valamit, mielőtt elmész? 661 01:36:18,631 --> 01:36:19,791 Majd út közben eszek. 662 01:36:23,711 --> 01:36:25,781 Jöttek, hogy elkérjék a bérleti díjat. 663 01:36:26,761 --> 01:36:28,671 Van pénzed fizetni? 664 01:36:28,791 --> 01:36:31,641 Van. Csak elfelejtettem. 665 01:36:33,771 --> 01:36:38,631 Ez olyan festék, ami a sötétben világít? 666 01:36:38,781 --> 01:36:40,771 Igen. Mindjárt lemosom. 667 01:36:41,671 --> 01:36:44,601 Ha boldoggá tesz, maradjon csak. 668 01:36:46,741 --> 01:36:49,601 Van valaki, aki boldoggá tesz? 669 01:36:49,681 --> 01:36:50,711 Te. 670 01:36:50,741 --> 01:36:52,561 Nem. 671 01:36:52,681 --> 01:36:55,701 Valaki olyan, akitől úgy ragyogsz, mint ez a festék? 672 01:36:56,781 --> 01:36:58,571 Volt. 673 01:36:58,601 --> 01:36:59,801 De holnap elmegy. 674 01:41:06,651 --> 01:41:07,701 Pedro. 675 01:41:07,791 --> 01:41:10,561 Azt hittem, nem jössz. 676 01:41:11,741 --> 01:41:14,571 Csak azért jöttem, hogy odaadjam ezt az ajándékot. 677 01:41:16,751 --> 01:41:18,751 A barátaim indulnak. 678 01:41:19,681 --> 01:41:21,711 Megyek, elköszönök tőlük. 679 01:41:21,791 --> 01:41:23,711 Mindjárt jövök, jó? 680 01:42:30,651 --> 01:42:32,651 Na lássuk, mi van itt! 681 01:42:40,631 --> 01:42:42,691 Ha szükséged lenne ott pénzre. 682 01:42:48,581 --> 01:42:49,691 Használtak. 683 01:42:50,661 --> 01:42:52,631 Otthonról hoztam őket. 684 01:42:52,741 --> 01:42:54,741 Már nem lesz rájuk szükségem. 685 01:42:59,671 --> 01:43:01,611 Soha nem is volt. 686 01:43:08,571 --> 01:43:10,701 - Várod már az utazást? - Igen, nagyon. 687 01:43:11,131 --> 01:43:12,321 Nagyon izgulok. 688 01:43:13,161 --> 01:43:15,221 Szörnyű elköszönni az emberektől. 689 01:43:15,301 --> 01:43:18,251 Komolyan, legalább tíz litert sírtam ma. 690 01:43:19,161 --> 01:43:21,291 Nem gondoltam, hogy ilyen rossz lesz. 691 01:43:23,121 --> 01:43:25,271 De próbálok más dolgokra gondolni. 692 01:43:26,201 --> 01:43:28,271 Arra koncentrálni, hogy ott milyen lesz. 693 01:43:29,221 --> 01:43:31,211 Nem tudok németül. 694 01:43:32,141 --> 01:43:33,331 De valahogy túl kell élnem. 695 01:43:34,331 --> 01:43:37,311 Legalább már kapcsolatban vagyok ott egy kollégával, 696 01:43:38,241 --> 01:43:41,341 és felajánlotta, hogy felvesz a reptéren. Szuper aranyos. 697 01:43:44,301 --> 01:43:47,271 - Jól kijöttök majd egymással. - Honnan tudod? 698 01:43:48,181 --> 01:43:50,141 Az anyám médium volt. 699 01:43:52,171 --> 01:43:54,131 Látod a jövőt? 700 01:43:55,281 --> 01:43:57,261 Próbálok nem gondolni rá. 701 01:43:58,141 --> 01:44:00,151 Csak élvezni akarom a ma estét. 702 01:44:03,251 --> 01:44:05,211 Van itt még valami. 703 01:44:20,291 --> 01:44:22,311 Hogy kitehesd a faladra. 704 01:44:25,271 --> 01:44:26,341 Ki fogom. 705 01:44:27,281 --> 01:44:30,191 És majd láthatod, mikor eljössz meglátogatni. 706 01:44:34,271 --> 01:44:36,121 Hulla vagyok. 707 01:44:36,241 --> 01:44:38,251 Napok óta nem alszom jól. 708 01:44:39,341 --> 01:44:41,291 Tegnap alig aludtam. 709 01:44:42,321 --> 01:44:44,361 Hamarosan a reptéren kell lennem. 710 01:44:45,251 --> 01:44:48,261 De megkértem a tesómat, majd odahozza a csomagjaimat. 711 01:44:54,311 --> 01:44:56,231 Lefeküdjünk egy kicsit? 712 01:45:22,211 --> 01:45:25,301 Tegyünk úgy, mintha ez az éjszaka még tíz órát tartana. 713 01:45:26,351 --> 01:45:28,291 És mikor vége, 714 01:45:29,361 --> 01:45:32,271 minden úgy lesz, ahogy mi akarjuk. 47861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.