All language subtitles for Furiosa.A.Mad.Max.Saga.2024.1080p.TELESYNC.x265.THR.rezero235789

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,046 --> 00:00:23,388 Qual é a emergência? 2 00:00:24,059 --> 00:00:25,422 Já ninguém sabe o que é verdade. 3 00:00:26,261 --> 00:00:28,438 Não é o fim do mundo, mas conseguimos ver... 4 00:00:28,463 --> 00:00:29,638 A electricidade... 5 00:00:29,647 --> 00:00:31,328 A moeda já não vale nada... 6 00:00:31,337 --> 00:00:32,491 As cidades estão a arder. 7 00:00:32,743 --> 00:00:33,792 Pandemias... 8 00:00:34,043 --> 00:00:35,386 O trânsito está em pesadelo. 9 00:00:35,469 --> 00:00:37,063 Estamos a ficar sem água... 10 00:00:37,808 --> 00:00:41,511 Do que estão à espera? Dirijam-se para o terminal. 11 00:00:41,846 --> 00:00:44,741 A humanidade tornou-se desonesta, aterrorizando-se. 12 00:00:49,050 --> 00:00:51,463 Furiosa: Uma Saga Mad Max 13 00:00:52,921 --> 00:00:55,879 Há grupos de ladrões por todo o território. 14 00:00:56,823 --> 00:01:01,124 O solo está envenenado. Agora só vivemos meia-vida. 15 00:01:11,758 --> 00:01:14,480 Enquanto o mundo cai à nossa volta, 16 00:01:16,483 --> 00:01:19,414 como enfrentamos as suas crueldades? 17 00:01:29,178 --> 00:01:31,276 O POLO DA INACESSIBILIDADE 18 00:01:53,495 --> 00:01:54,614 Este é para mim. 19 00:01:58,473 --> 00:01:59,766 Aquele é para ti. 20 00:02:00,613 --> 00:02:01,950 Temos de voltar agora. 21 00:02:02,628 --> 00:02:03,900 Chegámos muito longe, 22 00:02:06,933 --> 00:02:07,992 Furiosa! 23 00:02:18,286 --> 00:02:20,082 Não te mexas. 24 00:02:28,032 --> 00:02:30,100 Valkyrie, senta-te aqui. 25 00:02:30,495 --> 00:02:32,199 Não te mexas até voltar. 26 00:02:36,995 --> 00:02:38,213 Sê invisível. 27 00:03:32,382 --> 00:03:33,457 Ouviste isto? 28 00:04:32,482 --> 00:04:35,322 A Furiosa! Levaram a Furiosa! 29 00:05:24,859 --> 00:05:27,942 - Eu posso ir contigo. - Não, eles precisam de ti aqui. 30 00:05:33,488 --> 00:05:37,915 - Ninguém pode saber deste local. - Ninguém saberá. 31 00:05:42,606 --> 00:05:43,955 Que as estrelas estejam contigo. 32 00:06:30,600 --> 00:06:32,772 Atrás de nós, está atrás de nós! 33 00:07:08,675 --> 00:07:10,374 Não fujas! 34 00:08:39,850 --> 00:08:43,513 É a mota trovão. É a mota trovão! 35 00:08:52,027 --> 00:08:53,347 Pensava que a tinhas desabilitado. 36 00:08:53,414 --> 00:08:54,214 E foi o que fiz! 37 00:08:56,178 --> 00:08:57,595 Quem vem atrás de nós? 38 00:08:59,398 --> 00:09:01,002 Quem é? 39 00:09:01,031 --> 00:09:03,355 É o teu pai? É o teu pai? 40 00:09:11,200 --> 00:09:13,765 - É a rapariga, é o que ele quer! - Encontrámo-la do nada? 41 00:09:15,284 --> 00:09:17,314 - Temos carne de cavalo! - Isso não prova nada! 42 00:09:17,323 --> 00:09:19,286 Mas quando vir a rapariga, 43 00:09:19,305 --> 00:09:21,644 vai perguntar de onde veio 44 00:09:22,032 --> 00:09:23,769 e vai dizer que vamos ser nós a cuidar dela. 45 00:09:23,778 --> 00:09:25,592 Não vamos voltar a ser enganados. 46 00:09:26,168 --> 00:09:27,488 Não vamos voltar a ser enganados. 47 00:09:27,869 --> 00:09:30,366 Nunca mais vamos ser enganados! 48 00:09:31,688 --> 00:09:33,135 Aquele monte de merda! 49 00:11:47,752 --> 00:11:51,264 Trago isto para o Dementus! Para o Dementus! 50 00:11:52,660 --> 00:11:55,459 O que trazes aqui, Toe Jam? Estás aqui sozinho. 51 00:11:55,675 --> 00:11:57,412 Só falo com o Dementus. 52 00:12:00,531 --> 00:12:02,265 - Tira as mãos! - Solta-a! 53 00:12:03,089 --> 00:12:05,191 Fui eu que a encontrei, é minha! 54 00:12:07,240 --> 00:12:08,666 Larga-a! 55 00:12:09,890 --> 00:12:12,785 - É forte, não lhe sinto a dor. - É minha! 56 00:12:12,794 --> 00:12:14,183 - Onde a encontraste? - Devolve-a! 57 00:12:14,498 --> 00:12:16,434 - Onde a arranjaste? - Devolve-a! 58 00:12:16,444 --> 00:12:17,932 Dá-ma, eu levo-a por ti. 59 00:12:18,515 --> 00:12:20,891 Ela vem de um lugar de abundância! 60 00:12:22,837 --> 00:12:23,897 Do que estás a falar? 61 00:12:24,021 --> 00:12:27,690 Um lugar de abundância! Tem de tudo! 62 00:12:28,811 --> 00:12:32,665 - Só falo com o Dementus! - De onde és? 63 00:12:37,039 --> 00:12:38,721 De onde és? 64 00:12:41,177 --> 00:12:42,196 Onde a encontraste? 65 00:12:42,818 --> 00:12:45,162 Não digo. Dementus está cá. 66 00:12:45,375 --> 00:12:48,434 Não digo. Dementus. 67 00:13:20,296 --> 00:13:21,377 Boa morte. 68 00:13:27,534 --> 00:13:30,228 O JRL Stryker's Lucky 7 original era alimentado por um único 69 00:13:30,240 --> 00:13:37,219 motor de avião cilíndrico com uma cilindrada de 2.8. 70 00:13:37,322 --> 00:13:41,685 Entre 50 e 70 quilos. 71 00:13:41,868 --> 00:13:42,888 Levem-na! 72 00:13:45,182 --> 00:13:48,019 Dementus, olha o que trago! 73 00:13:54,772 --> 00:13:55,789 Dá-me aqui uma ajuda. 74 00:14:01,932 --> 00:14:04,748 Como te chamas? O que te chamam? 75 00:14:05,288 --> 00:14:07,840 Vive num lugar cheio de abundância. 76 00:14:08,420 --> 00:14:09,497 Posso ver? 77 00:14:29,054 --> 00:14:33,122 Uma vida plena e saudável, para todos nós. 78 00:14:38,431 --> 00:14:42,733 Diz-nos de onde és, criança. Diz ao teu amigo. 79 00:14:44,654 --> 00:14:45,672 Têm lá de tudo. 80 00:14:48,255 --> 00:14:49,278 Como é que sabes isso? 81 00:14:54,744 --> 00:14:56,146 Disseram-me. 82 00:14:57,241 --> 00:14:59,258 Disse que viu tudo com os próprios olhos. 83 00:15:01,529 --> 00:15:02,553 E onde está ele? 84 00:15:04,988 --> 00:15:06,299 Vamos ouvir o que o Toe Jam diz. 85 00:15:08,223 --> 00:15:09,247 Tragam-no para dentro. 86 00:15:13,402 --> 00:15:17,536 O lugar onde a encontraste. Era incrível, não era? 87 00:15:17,680 --> 00:15:19,194 Tinha de tudo, não era? 88 00:15:20,115 --> 00:15:22,223 Água, comida, tudo. 89 00:15:24,537 --> 00:15:25,560 Conta-me. 90 00:15:32,848 --> 00:15:36,158 Está engasgado. Pendurem-no de cabeça para baixo. 91 00:15:45,582 --> 00:15:49,747 Desenha o caminho, desenha uma seta, uma seta. 92 00:16:10,281 --> 00:16:14,191 Estás a ter um dia difícil. Um dia horrível. 93 00:16:15,399 --> 00:16:16,617 Deves estar exausta. 94 00:16:18,568 --> 00:16:21,087 Só quero que faças uma coisa. Que descanses. 95 00:16:21,909 --> 00:16:23,396 Não tens que nos dizer nada. 96 00:16:23,409 --> 00:16:26,557 Não tens de dizer nada, prometo. Só tens de descansar. 97 00:16:27,911 --> 00:16:29,505 Amanhã, levo-te para casa. 98 00:16:30,328 --> 00:16:33,252 Sigo as marcas que te trouxeram cá e levo-te a casa. 99 00:16:36,218 --> 00:16:40,148 Levem-na, dêem-lhe de comer, lavem-na. Usem a melhor água. 100 00:16:44,119 --> 00:16:46,455 Vocês os dois, fiquem de olho nela, 101 00:16:46,464 --> 00:16:49,148 mantenham-na segura e não deixem ninguém aproximar-se dela. 102 00:18:22,181 --> 00:18:24,812 Para trás, para trás! 103 00:18:30,596 --> 00:18:31,617 Não! 104 00:18:34,105 --> 00:18:36,717 Por favor, não digo nada. 105 00:18:39,982 --> 00:18:42,551 Não vou dizer nada, nadinha. 106 00:19:18,327 --> 00:19:20,469 Disparem, disparem! 107 00:19:20,478 --> 00:19:22,110 - Disparem! - Disparem! 108 00:19:33,638 --> 00:19:34,882 A culpa não é minha. 109 00:19:56,314 --> 00:19:57,538 Está tudo bem. 110 00:20:27,744 --> 00:20:28,780 Estás a sangrar. 111 00:20:29,195 --> 00:20:30,231 Ouviste isto? 112 00:20:31,018 --> 00:20:32,366 Não acredito. 113 00:20:39,432 --> 00:20:40,820 Como é que conseguem seguir-nos? 114 00:21:12,807 --> 00:21:14,829 Vai para terrenos altos e luta bem. 115 00:21:14,838 --> 00:21:16,869 Se não te encontrar daqui a um dia, vai para casa. 116 00:21:17,698 --> 00:21:19,655 Orienta-te pelo sol e pelas estrelas. 117 00:21:19,668 --> 00:21:21,802 Quando houver vento, usa-o para cobrir os teus rastos. 118 00:21:21,811 --> 00:21:25,438 Furiosa, és uma Vuvalini. Vais fazer o que te digo. 119 00:21:28,350 --> 00:21:31,202 Faças o que fizeres, por muito tempo que demores, 120 00:21:31,214 --> 00:21:34,200 promete-me que encontrarás o caminho para casa. 121 00:21:36,233 --> 00:21:39,394 Planta esta semente. Protege o lugar verde. 122 00:21:41,226 --> 00:21:43,582 Só preciso disto. Promete-me. 123 00:22:08,647 --> 00:22:13,880 Esta tarefa estará sempre contigo. 124 00:22:38,603 --> 00:22:41,232 À volta! Temos de ir à volta! 125 00:22:41,611 --> 00:22:42,965 Encontrem um caminho à volta! 126 00:23:28,745 --> 00:23:30,140 Mãe! 127 00:23:33,536 --> 00:23:34,531 Conta-me! 128 00:23:34,731 --> 00:23:35,726 Ela é a tua mãe. 129 00:23:35,807 --> 00:23:36,803 Boa! 130 00:23:37,400 --> 00:23:38,713 És forte? 131 00:23:40,085 --> 00:23:41,065 Conta-me! 132 00:23:42,750 --> 00:23:45,534 Diz-me de onde vieste e paramos. 133 00:23:45,935 --> 00:23:47,208 Furiosa! 134 00:23:50,512 --> 00:23:51,962 Para que lado é? 135 00:23:52,531 --> 00:23:56,293 Aponta na direcção certa e levo-te a casa. 136 00:23:57,313 --> 00:23:58,979 Pronto, não desvies o olhar. 137 00:24:00,116 --> 00:24:01,292 Não podes desviar o olhar. 138 00:24:01,567 --> 00:24:02,938 Tiveste a tua oportunidade. 139 00:24:05,231 --> 00:24:07,995 Homem da História, uma palavra de súplica, por favor. 140 00:24:10,053 --> 00:24:11,253 - Lágrimas. - Lágrimas humanas. 141 00:24:11,635 --> 00:24:14,124 As secreções da vida contêm 142 00:24:14,136 --> 00:24:16,279 óleos, sais, proteínas e hormonas do stress. 143 00:24:16,872 --> 00:24:18,415 As lágrimas de alegria e de tristeza 144 00:24:18,425 --> 00:24:20,220 têm diferentes composições químicas. 145 00:24:21,241 --> 00:24:23,753 Sim, a tristeza é mais... 146 00:24:25,304 --> 00:24:26,121 requintada... 147 00:24:26,264 --> 00:24:27,284 ácida. 148 00:24:50,160 --> 00:24:53,325 AS LIÇÕES DO DESERTO 149 00:25:18,347 --> 00:25:21,664 Agora os teus seguidores têm de lutar por quem te matar. 150 00:25:22,583 --> 00:25:25,595 Quero dar as boas-vindas a todos que vos trouxeram aqui, 151 00:25:25,798 --> 00:25:27,698 para fazerem parte deste grande bando. 152 00:25:30,175 --> 00:25:31,185 Bem, temos um problema. 153 00:25:32,045 --> 00:25:33,622 Há muitos de vocês. 154 00:25:34,026 --> 00:25:35,340 E só são cinco motas. 155 00:25:36,552 --> 00:25:38,777 Como é que escolhemos quem é apropriado? 156 00:25:39,232 --> 00:25:42,193 Quem tem as bolas, os testículos para andar com Dementus? 157 00:25:43,518 --> 00:25:45,630 Vão ter que me mostrar quem vocês são. 158 00:25:48,885 --> 00:25:53,454 Sim, porque hoje dançamos ao som de Darwin. 159 00:25:54,506 --> 00:25:57,942 Hoje vamos fazer um ursinho de peluche com cinco motas. 160 00:25:58,731 --> 00:25:59,742 Aos seus lugares! 161 00:26:00,156 --> 00:26:02,424 Preparados! Vão! 162 00:26:28,040 --> 00:26:29,861 Não tens de ver se não quiseres. 163 00:26:31,226 --> 00:26:32,602 É melhor fechares os olhos. 164 00:26:38,815 --> 00:26:40,939 Até podes pegar no urso, se quiseres. 165 00:26:43,792 --> 00:26:45,856 Pertencia aos meus pequenos. 166 00:26:46,786 --> 00:26:49,052 Vamos pô-lo em segurança. 167 00:27:00,050 --> 00:27:03,935 Senhora e senhores. Liguem os motores! 168 00:28:14,390 --> 00:28:15,442 Sabes conduzir? 169 00:28:18,993 --> 00:28:20,369 Eu posso ensinar-te. 170 00:28:20,693 --> 00:28:23,486 Eu preencho-te a memória. Podias tornar-te num Homem da História. 171 00:28:30,375 --> 00:28:32,236 Tornavas-te inestimável. 172 00:28:33,794 --> 00:28:35,433 E o Dementus cuidaria de ti. 173 00:29:20,838 --> 00:29:21,991 Navegação pelas estrelas. 174 00:29:23,134 --> 00:29:26,667 Uma indicação do caminho pela referência 175 00:29:26,679 --> 00:29:29,903 das estrelas e dos outros corpos celestes. 176 00:29:41,537 --> 00:29:43,196 Vou ficar curioso, chefe. 177 00:29:44,087 --> 00:29:45,685 Bem, vamos verificar. 178 00:30:06,172 --> 00:30:09,895 Isto é Valala? Estou em Valala? 179 00:30:10,684 --> 00:30:11,696 O que é uma Valala? 180 00:30:11,878 --> 00:30:13,415 Valhalla, o grande salão dos caídos. 181 00:30:14,144 --> 00:30:15,500 Um paraíso para heróis mortos. 182 00:30:16,188 --> 00:30:17,277 Ainda bem para ti. 183 00:30:17,286 --> 00:30:19,026 Estamos à procura de um sítio de abundância. 184 00:30:19,486 --> 00:30:20,497 O que é abundância? 185 00:30:21,064 --> 00:30:23,290 Abundância! Um sítio com tudo! 186 00:30:24,665 --> 00:30:27,944 Ter uma quantidade copiosa de qualquer coisa! 187 00:30:29,461 --> 00:30:30,756 O que é uma quantidade abundante? 188 00:30:30,797 --> 00:30:32,496 Um monte de coisas. Quero muita coisa boa. 189 00:30:32,961 --> 00:30:33,973 A cidade! 190 00:30:34,074 --> 00:30:35,087 A cidade? 191 00:30:35,420 --> 00:30:36,462 Foi onde nasci! 192 00:30:36,705 --> 00:30:39,416 Tem de tudo! Uma quantidade gigantesca 193 00:30:39,425 --> 00:30:41,622 de água doce e coisas verdes. 194 00:30:42,715 --> 00:30:46,357 Uma grande quantidade de produtos e vegetais e água. 195 00:30:47,591 --> 00:30:49,513 E onde podemos encontrar essa cidade? 196 00:30:51,354 --> 00:30:52,365 Talvez, por ali. 197 00:30:53,236 --> 00:30:54,369 O que é isto? 198 00:30:54,773 --> 00:30:57,081 É sangue do céu. Chamou-vos cá. 199 00:32:46,583 --> 00:32:50,073 Contemplem o poder do Dementus! 200 00:32:50,285 --> 00:32:57,544 Dementus "o vermelho" e o seu grupo de destruição 201 00:32:58,597 --> 00:33:04,546 estão aqui para vos cercar! Ouçam bem o que vos vai dizer. 202 00:33:10,131 --> 00:33:17,474 Vocês todos que protegem esta magnífica cidade, 203 00:33:18,696 --> 00:33:22,432 têm uma escolha. Uma escolha muito boa. 204 00:33:24,881 --> 00:33:31,606 Quero os vossos líderes. Quero aqueles que vos dominam. 205 00:33:32,634 --> 00:33:36,563 Tragam os vossos líderes e atirem-nos cá baixo. 206 00:33:36,575 --> 00:33:40,357 Atirem-nos cá para baixo e evitarão sofrimento e tristeza. 207 00:33:41,326 --> 00:33:43,831 Eles exploram-vos, escravizam-vos, 208 00:33:43,840 --> 00:33:46,789 lavam os pés com o vosso suor e sangue. 209 00:33:47,152 --> 00:33:49,270 E não vos dão nada em troca. 210 00:33:51,972 --> 00:33:54,069 Escutai esta verdade: 211 00:33:54,679 --> 00:33:58,500 eles só mandam porque vocês escolhem segui-los. 212 00:33:59,099 --> 00:34:02,967 O poder é vosso, vocês são livres de escolher. 213 00:34:03,479 --> 00:34:07,610 Venham ter comigo, venham ter comigo com a vossa dor. 214 00:34:08,151 --> 00:34:13,156 E vou dar tudo a dobrar. Vou dar a água que vocês todos quiserem. 215 00:34:13,576 --> 00:34:16,633 Vamos partilhar a nossa riqueza. Vocês irão governar comigo 216 00:34:16,643 --> 00:34:19,424 num novo esplendor de um novo deserto! 217 00:34:38,094 --> 00:34:40,908 Eu rezo por ti, meu querido. A sério que sim. 218 00:34:41,969 --> 00:34:44,796 Porque o Big Jilly vai apanhar-te, 219 00:34:44,808 --> 00:34:47,416 cortar-te as mãos, vai desfazê-las e depois dá-tas a comer. 220 00:34:47,596 --> 00:34:51,917 Não vai sobrar nada, comparado com o que o Sr. Norton quer fazer. 221 00:34:52,375 --> 00:34:54,433 O Sr. Norton odeia os mandões. 222 00:34:54,442 --> 00:34:58,589 Depois, temos o Sr. Harley e o Sr. Davidson. 223 00:34:58,650 --> 00:35:00,979 Não há poder absoluto 224 00:35:00,988 --> 00:35:03,709 e estão aqui mais mil malucos para ir atrás de ti. 225 00:35:03,770 --> 00:35:06,984 E não há um caralho que possas fazer para o impedir. 226 00:35:15,274 --> 00:35:17,033 Nós só temos um pedido. 227 00:35:18,772 --> 00:35:22,613 De todos os guerreiros que estão aqui, escolhe um. 228 00:35:24,555 --> 00:35:25,889 Porque faria isso? 229 00:35:27,011 --> 00:35:30,195 Para continuarmos as negociações, tens de fazer a escolha. 230 00:35:30,949 --> 00:35:33,342 Um aleatório, qualquer um. 231 00:35:34,135 --> 00:35:35,152 Só um. 232 00:35:36,544 --> 00:35:38,221 E se optar por não escolher ninguém? 233 00:35:39,705 --> 00:35:41,250 Dessa forma nunca irás saber a verdade. 234 00:35:44,838 --> 00:35:46,261 O meu mecânico escolhe! 235 00:36:08,297 --> 00:36:09,516 Não, à direita! 236 00:36:41,869 --> 00:36:44,206 Tu és o escolhido! 237 00:36:47,834 --> 00:36:49,186 Sejam testemunhas! 238 00:37:00,672 --> 00:37:06,506 Entre nós estão 172 guerreiros das trevas. 239 00:37:07,116 --> 00:37:10,726 Qualquer um, se tivesse sido escolhido, teria feito o mesmo. 240 00:37:10,736 --> 00:37:16,228 Qualquer um morrerá para dar a sua vida pelo Immortan Joe. 241 00:37:17,374 --> 00:37:22,244 É por isso que és um tolo, vocês são todos uns tolos. 242 00:37:29,779 --> 00:37:32,949 Eu sou o Scrotus. 243 00:37:35,142 --> 00:37:41,178 Eu chamo-me Erectus e somos os filhos do Immortan Joe. 244 00:37:42,546 --> 00:37:46,269 E agora, vamos matar-te. 245 00:39:21,585 --> 00:39:23,768 Quando as coisas correm mal, temos que nos adaptar. 246 00:39:26,314 --> 00:39:27,792 Tu és como eu. 247 00:39:28,758 --> 00:39:31,877 - Chegaram. - Nós somos fortes. 248 00:39:35,509 --> 00:39:37,245 Uma máquina de guerra, totalmente carregada. 249 00:39:38,003 --> 00:39:41,830 É da cidade do Immortan. 250 00:39:44,433 --> 00:39:47,158 CIDADE DA GASOLINA 251 00:39:50,671 --> 00:39:52,892 Comida e bebida antes do amanhecer. 252 00:39:55,325 --> 00:39:56,405 Roubam tudo. 253 00:39:58,858 --> 00:39:59,978 Este é o nosso destino. 254 00:40:01,008 --> 00:40:02,825 Estamos mesmo na terra das oportunidades. 255 00:41:09,620 --> 00:41:11,003 Observa isto. 256 00:41:30,243 --> 00:41:32,111 Viva Dementus! 257 00:41:35,846 --> 00:41:38,148 Combustível para todos, o suficiente para muitos meses! 258 00:41:39,399 --> 00:41:41,720 Isto é mesmo um grande dia! 259 00:41:41,821 --> 00:41:44,042 Sim, sim, estou prestes a torná-lo bem mais brilhante. 260 00:41:44,366 --> 00:41:46,465 Tu, tira o capacete e o casaco. 261 00:41:48,928 --> 00:41:50,902 Porque queres tirar isto ao Octoboss? 262 00:41:56,159 --> 00:41:57,749 Sim, faz o que ele te manda. 263 00:41:59,703 --> 00:42:01,576 Estás a questionar a minha autoridade? 264 00:42:16,207 --> 00:42:19,289 Anda lá, cobre-te com isto. 265 00:42:24,735 --> 00:42:25,541 Rápido. 266 00:42:33,215 --> 00:42:35,048 Faz isto a mais dez dos teus homens. 267 00:42:35,632 --> 00:42:36,638 Quanto mais, melhor. 268 00:42:40,223 --> 00:42:41,251 Mortiflyer. 269 00:42:41,593 --> 00:42:43,769 Quem quer ser um rapaz de guerra? 270 00:43:26,670 --> 00:43:27,784 O que foi? 271 00:43:27,794 --> 00:43:30,103 A patrulha está de volta, parece que estão a ser atacados. 272 00:43:50,396 --> 00:43:52,177 Abrimos os portões? 273 00:43:54,364 --> 00:43:55,984 Não, alguma coisa está mal. 274 00:43:59,163 --> 00:44:00,641 Tenho de abrandar! 275 00:44:00,965 --> 00:44:02,665 Não, mais rápido, tens de ir mais rápido! 276 00:44:03,191 --> 00:44:04,245 Eles não abrem os portões! 277 00:44:04,407 --> 00:44:06,067 Não estão a acreditar! 278 00:44:11,311 --> 00:44:12,688 Disparem. 279 00:44:13,963 --> 00:44:15,137 Façam com que pareça verdade! 280 00:44:17,385 --> 00:44:18,407 O que disseste? 281 00:44:18,632 --> 00:44:20,635 Ele disse para fazermos com que pareça verdadeiro. 282 00:44:25,172 --> 00:44:26,440 O que estás a fazer? 283 00:44:28,688 --> 00:44:29,772 Não, estou só... 284 00:44:31,386 --> 00:44:33,410 Tu és uma merda, Dementus! 285 00:44:34,206 --> 00:44:35,229 Merda! 286 00:44:38,172 --> 00:44:39,602 Abre os portões! 287 00:46:06,911 --> 00:46:08,790 Leva isto ao Immortan Joe! 288 00:46:09,792 --> 00:46:10,814 Apanha! 289 00:46:14,606 --> 00:46:16,241 O Dementus quer conversar! 290 00:46:25,050 --> 00:46:26,352 Tens a certeza? 291 00:46:27,145 --> 00:46:29,423 Sim, deixa-o vir. 292 00:46:30,480 --> 00:46:32,128 Revistam-no, sem armas. 293 00:46:32,778 --> 00:46:34,447 Iremos ouvir o que ele tem para nos dizer. 294 00:46:35,748 --> 00:46:37,578 E matamo-lo no mesmo instante. 295 00:46:53,137 --> 00:46:54,153 Pronto... 296 00:47:02,045 --> 00:47:05,076 O Dementus vermelho elogia-te pelo teu estilo, 297 00:47:05,380 --> 00:47:09,164 por concordares com este tipo de negociações. 298 00:47:15,193 --> 00:47:19,108 Se não voltarmos ao pôr do sol, explodimos a Cidade Gasolina. 299 00:47:22,444 --> 00:47:26,003 É com isto que vais salvar a Cidade Gasolina. 300 00:47:38,450 --> 00:47:42,540 E o código de seis números só existe no cérebro do Dementus. 301 00:47:46,369 --> 00:47:49,216 Ele quer o dobro! O dobro de tudo! 302 00:47:49,396 --> 00:47:51,733 Um tanque de água para meio tanque de gasolina! 303 00:47:51,742 --> 00:47:53,625 Não posso fazer isso, é impossível! 304 00:47:53,746 --> 00:47:55,319 Então ele vai levar com isto na cabeça! 305 00:47:56,693 --> 00:47:58,777 O dobro do leite da mãe e o dobro dos hidroponis! 306 00:47:59,600 --> 00:48:00,602 O dobro das faíscas! 307 00:48:01,084 --> 00:48:03,027 Dupliquem as batatas e o dobro dos combatentes! 308 00:48:03,269 --> 00:48:05,594 Os meus rapazes precisam de muita proteína. 309 00:48:06,616 --> 00:48:08,782 Por favor, dêem-lhe o que pede! 310 00:48:09,834 --> 00:48:11,928 O deserto não vai aguentar. 311 00:48:12,193 --> 00:48:13,215 Faz as contas. 312 00:48:15,156 --> 00:48:16,177 Por favor, Immortan! 313 00:48:16,932 --> 00:48:17,954 Meu irmão! 314 00:48:21,437 --> 00:48:22,490 Roubei-te o brinquedo! 315 00:48:22,980 --> 00:48:24,246 Não aguento muito mais tempo! 316 00:48:26,345 --> 00:48:27,490 O Rictus trata disto, pai! 317 00:48:29,191 --> 00:48:30,743 Vou espremer-te o sangue! 318 00:48:30,845 --> 00:48:31,928 Sim, fá-lo! 319 00:48:38,731 --> 00:48:40,365 Seu idiota! 320 00:48:41,550 --> 00:48:42,512 Esqueci-me dos números! 321 00:48:44,751 --> 00:48:49,369 Já sei, já sei! Já me lembrei. 322 00:48:51,052 --> 00:48:53,361 O prazer fez-me esquecer. 323 00:48:54,054 --> 00:48:56,607 Não façam isso a um homem com um cérebro frágil. 324 00:48:59,743 --> 00:49:00,761 Quem é essa? 325 00:49:04,499 --> 00:49:06,537 Esta. 326 00:49:06,546 --> 00:49:07,565 É minha filha. 327 00:49:07,973 --> 00:49:08,992 A pequena D. 328 00:49:09,541 --> 00:49:10,560 A mini Dementus. 329 00:49:12,883 --> 00:49:14,553 Ela não é parecida contigo. 330 00:49:15,021 --> 00:49:17,902 Sim, tem as perfeições da mãe e as minhas imperfeições. 331 00:49:17,911 --> 00:49:18,935 Onde está a mãe? 332 00:49:19,673 --> 00:49:20,698 Uma mulher magnífica. 333 00:49:21,231 --> 00:49:23,081 Feroz, inteligente e tomou conta dela 334 00:49:23,090 --> 00:49:24,940 tão cruelmente que não cumpriu ordens. 335 00:49:25,718 --> 00:49:26,743 Ela parece pálida. 336 00:49:27,685 --> 00:49:29,489 Tu é que estás pálido! Ela é perfeita! 337 00:49:30,298 --> 00:49:32,757 Não é como a genética absurda dos teus filhos. 338 00:49:34,028 --> 00:49:36,638 Bem, está pálida porque lhe tiro sangue 339 00:49:36,651 --> 00:49:39,530 para o pudim de sangue que preparei para ti. 340 00:49:40,104 --> 00:49:41,319 E quem és tu? 341 00:49:42,246 --> 00:49:46,280 Sou o mecânico orgânico. O cura-tudo. 342 00:49:46,363 --> 00:49:49,355 Não tenhas dúvidas. Ela tem a vida plena. 343 00:49:49,364 --> 00:49:52,661 Nunca foi tocada pelo homem nem pela doença. 344 00:49:55,434 --> 00:49:57,859 Queres ficar aqui na Cidade? 345 00:50:00,133 --> 00:50:02,620 Se te deixar ficar, vais crescer 346 00:50:02,629 --> 00:50:05,196 e ser uma mulher saudável, podias ser uma das minhas mulheres. 347 00:50:06,055 --> 00:50:07,473 Não, ela é minha filha. 348 00:50:07,482 --> 00:50:11,396 Seria como um casamento real, uma ligação de dinastias. 349 00:50:11,681 --> 00:50:13,593 Durante a minha vida toda, protegi-a 350 00:50:13,605 --> 00:50:15,746 do sol, do vento, dos olhos maldosos! Não! 351 00:50:17,430 --> 00:50:18,970 Serão ligados pelo sangue. 352 00:50:19,176 --> 00:50:20,746 Não, não está à venda. É minha. 353 00:50:21,945 --> 00:50:23,185 O que me dizes, menina? 354 00:50:24,962 --> 00:50:27,917 Ela não fala desde que a mãe morreu, é muito triste. 355 00:50:39,870 --> 00:50:40,903 Ele é o teu pai? 356 00:50:44,881 --> 00:50:45,997 Não. 357 00:50:53,547 --> 00:50:55,717 Ele matou a minha mãe. 358 00:50:57,918 --> 00:51:00,965 É verdade, é verdade. E digo-te que isso endureceu esta criança 359 00:51:01,184 --> 00:51:02,852 para sobreviver a todas as tristezas 360 00:51:02,862 --> 00:51:04,038 que possam surgir no seu caminho. 361 00:51:04,047 --> 00:51:04,847 Fi-lo por ela. 362 00:51:09,847 --> 00:51:12,495 Vou aumentar o envio de água, mas só um terço. 363 00:51:13,006 --> 00:51:15,616 Vou aumentar a tua comida em um quarto, mas só nas batatas. 364 00:51:15,625 --> 00:51:18,517 Receberás a tua entrega uma vez a cada dez dias, mas só se 365 00:51:18,527 --> 00:51:19,733 as minhas máquinas regressarem em 366 00:51:19,742 --> 00:51:21,343 segurança com gasolina de alta qualidade. 367 00:51:23,869 --> 00:51:24,669 De acordo. 368 00:51:25,615 --> 00:51:31,632 E eu vou ficar com a menina que não é tua filha e com ele também. 369 00:51:33,122 --> 00:51:34,283 Caso contrário, temos guerra. 370 00:52:27,518 --> 00:52:30,480 Se te portares bem, eu porto-me bem. 371 00:52:31,379 --> 00:52:33,562 Protegerei a Cidade Gasolina 372 00:52:33,571 --> 00:52:35,753 e será tão impenetrável como esta cidade. 373 00:52:36,583 --> 00:52:38,755 Estabilidade criada a partir de um mundo em caos. 374 00:52:39,574 --> 00:52:41,935 Tu. Eu. Nós. 375 00:52:45,608 --> 00:52:49,035 A partir de agora, serei tratado como o Grande Dementus. 376 00:52:50,101 --> 00:52:52,704 Governador amado dos motoqueiros. 377 00:52:52,713 --> 00:52:55,513 Senhor Guardião da Cidade Gasolina. 378 00:52:56,826 --> 00:52:59,534 Tenho de ir embora, não posso deixar rebentar a Cidade Gasolina. 379 00:53:00,359 --> 00:53:02,898 Que dia! Que acordo! Que dia! 380 00:53:03,185 --> 00:53:04,720 Estiveste muito bem! 381 00:53:05,335 --> 00:53:06,358 O Dementus é fodido. 382 00:53:44,272 --> 00:53:46,792 Está tudo bem, vais ficar bem. 383 00:53:50,139 --> 00:53:51,163 Pronto. 384 00:53:51,664 --> 00:53:54,798 Isso, manda a pequena para a água. 385 00:53:55,689 --> 00:54:00,060 Vamos, está quase. Já consigo ver a cabeça. 386 00:54:09,439 --> 00:54:13,473 Isso, és muito inteligente. Uma última puxadela. 387 00:54:16,155 --> 00:54:17,323 Mais uma, mais uma. 388 00:54:19,575 --> 00:54:20,681 Aqui está ele. 389 00:54:23,619 --> 00:54:25,984 É um menino? É um menino? 390 00:54:29,589 --> 00:54:33,966 Isto? Lamento, chefe. 391 00:54:35,330 --> 00:54:38,465 Dar-te-ei uma vida completa, sei que consigo. 392 00:54:39,229 --> 00:54:41,112 Três tentativas e vais embora. 393 00:54:41,479 --> 00:54:42,721 Rictus! 394 00:54:46,496 --> 00:54:47,608 Por favor, deixa-me ficar. 395 00:54:48,014 --> 00:54:51,495 Não te preocupes, amor. Vais ser uma excelente mãe de leite. 396 00:56:25,444 --> 00:56:26,909 O que é isto? 397 00:57:14,134 --> 00:57:19,304 - Rictus, perdeste alguma coisa? - Só estou a olhar... 398 00:57:20,098 --> 00:57:21,829 - Para o quê? - Nada. 399 00:57:22,725 --> 00:57:25,555 Não, não me mintas. Estás a preparar alguma. 400 00:57:26,410 --> 00:57:27,425 Não fiz nada. 401 00:57:28,522 --> 00:57:29,741 O que fazes aqui? 402 00:57:31,040 --> 00:57:33,823 Pensei ter visto alguém a correr, a fugir. 403 00:57:34,696 --> 00:57:37,092 Mas foi só um sonho. Um sonho chato. 404 00:58:26,676 --> 00:58:30,433 Espera! O cabo está solto! 405 00:58:30,474 --> 00:58:31,489 Prende-o! 406 00:58:52,692 --> 00:58:53,707 Vai lá baixo! 407 00:58:54,641 --> 00:58:56,063 Não, tem de ser alguém mais pequeno! 408 00:58:57,830 --> 00:58:58,845 Tu! 409 00:59:00,429 --> 00:59:01,445 Vamos! 410 00:59:04,562 --> 00:59:05,595 Não, ele! 411 01:00:07,166 --> 01:00:08,964 És corajoso, rapaz! 412 01:00:10,436 --> 01:00:11,459 Homem-travão!! 413 01:00:19,563 --> 01:00:20,790 És o novo operador. 414 01:00:32,962 --> 01:00:35,824 A CLANDESTINA 415 01:00:47,231 --> 01:00:49,276 Em fila, em fila! 416 01:00:54,223 --> 01:00:56,282 Bem-vindos à Casa dos Motores Sagrados! 417 01:00:56,358 --> 01:01:01,310 Vamos fazer algo poderoso e vamos usar estas peças suplentes. 418 01:01:02,300 --> 01:01:06,140 Dois motores V8, um motor perfeito 419 01:01:06,152 --> 01:01:08,055 com mais de 2800 peças encontradas, 420 01:01:08,064 --> 01:01:10,065 e nós vamos montar isto tudo. 421 01:01:10,074 --> 01:01:12,840 Vamos construir algo bonito. 422 01:01:13,447 --> 01:01:15,779 E estamos a fazer isto para quem? 423 01:01:15,788 --> 01:01:19,282 Para o Immortan Joe, que nos ressuscitará deste mundo. 424 01:01:19,391 --> 01:01:21,927 Estás pronto para ser mecânico? 425 01:01:22,029 --> 01:01:23,049 Immortan! 426 01:01:23,110 --> 01:01:24,654 - E tu? - Immortan! 427 01:01:24,664 --> 01:01:26,092 E tu? 428 01:01:27,991 --> 01:01:29,380 Diz o nome dele! 429 01:01:29,441 --> 01:01:30,809 Ele não fala. 430 01:01:34,076 --> 01:01:35,571 Onde já vi isto antes? 431 01:01:35,580 --> 01:01:37,374 Ele é um especialista, muito útil. 432 01:01:39,209 --> 01:01:40,239 Que molezinho! 433 01:01:40,857 --> 01:01:42,548 Temos trabalho a fazer! 434 01:01:43,558 --> 01:01:45,813 Vamos construir uma máquina de guerra, 435 01:01:45,822 --> 01:01:48,855 a melhor gritadora do deserto! 436 01:01:49,474 --> 01:01:51,515 A maior, a mais forte, a mais rápida! 437 01:01:52,318 --> 01:01:53,350 Immortan! 438 01:01:59,130 --> 01:02:03,635 Immortan! 439 01:02:17,055 --> 01:02:19,574 Vamos construir uma contracção para defender a traseira. 440 01:02:19,584 --> 01:02:22,022 Vamos chamar-lhe Bommy Knocker. 441 01:02:22,820 --> 01:02:24,292 É o Praetorian Jack? 442 01:02:34,479 --> 01:02:36,707 Fez o maior número de corridas na Estrada da Fúria. 443 01:02:36,716 --> 01:02:39,360 E sempre trouxe de volta o espólio. 444 01:02:40,157 --> 01:02:41,139 Praetorian! 445 01:03:21,988 --> 01:03:23,102 O que se passa? 446 01:03:33,253 --> 01:03:35,002 Porque estás tão tímido? É só mijo. 447 01:03:41,370 --> 01:03:45,301 Os irmãos loucos tinham razão. É uma máquina poderosa. 448 01:03:45,310 --> 01:03:48,627 A maior, a mais rápida, a mais forte... 449 01:03:48,669 --> 01:03:49,691 e é a que vai mais longe. 450 01:04:17,363 --> 01:04:18,548 Aqui vamos nós. 451 01:05:28,459 --> 01:05:29,890 Temos fanáticos à nossa frente! 452 01:05:30,054 --> 01:05:32,649 Fanáticos! Estão com o Dementus. 453 01:05:32,812 --> 01:05:35,285 Já não, actuam sozinhos. 454 01:05:36,164 --> 01:05:37,185 Contacto! 455 01:05:37,910 --> 01:05:39,444 Avançar! 456 01:05:51,879 --> 01:05:53,105 Contacto à direita! 457 01:06:06,675 --> 01:06:08,514 Vai, vai! 458 01:07:10,946 --> 01:07:11,967 É o motor dois. 459 01:07:16,074 --> 01:07:19,834 Vão lá cima, precisamos de combustível! 460 01:08:00,154 --> 01:08:02,728 Preciso de mangueira e abraçadeiras! 461 01:08:03,172 --> 01:08:04,834 Abraçadeiras, rápido! 462 01:08:06,495 --> 01:08:08,075 E a mangueira, também! 463 01:09:36,928 --> 01:09:38,954 Mecânico! 464 01:09:49,468 --> 01:09:50,684 Tenho de ligar o Boomy Knocker! 465 01:09:51,069 --> 01:09:51,688 O quê? 466 01:09:51,697 --> 01:09:52,710 O Boomy Knocker! 467 01:09:53,095 --> 01:09:55,728 Ainda não. 468 01:10:05,533 --> 01:10:06,547 À direita, à direita! 469 01:10:21,081 --> 01:10:23,107 Mecânico, estás aí? 470 01:10:27,260 --> 01:10:28,430 Agarra-te bem! 471 01:11:15,849 --> 01:11:17,744 Rapaz do mijo, rapaz do mijo! 472 01:11:18,047 --> 01:11:19,762 Acho que atingiram o radiador! 473 01:11:20,427 --> 01:11:21,920 Vai correr bem, Jack. Estou a caminho. 474 01:11:27,145 --> 01:11:29,364 Bebe, Larry! Bebe isto! 475 01:11:30,110 --> 01:11:31,120 Vamos! 476 01:14:40,477 --> 01:14:42,494 O Boomy Knocker! Activa o Boomy Knocker! 477 01:14:42,837 --> 01:14:44,289 - Agora? - Agora! 478 01:15:59,456 --> 01:16:02,623 Vais parar e sair. 479 01:16:04,761 --> 01:16:05,871 Pára! 480 01:17:23,770 --> 01:17:27,825 Se estás a tentar fugir da cidade, acredita que o resto é pior. 481 01:17:29,026 --> 01:17:30,661 O único local seguro é a Cidade Gasolina. 482 01:17:30,907 --> 01:17:32,216 Agora está nas mãos do Dementus. 483 01:17:32,748 --> 01:17:34,916 Um palerma que não consegue controlar o próprio grupo. 484 01:17:35,693 --> 01:17:36,716 E é o que há. 485 01:17:37,595 --> 01:17:38,679 Não há mais lado nenhum. 486 01:17:39,783 --> 01:17:40,807 Isto é o deserto. 487 01:17:42,075 --> 01:17:44,283 Onde quer que penses que estavas a ir, já não existe. 488 01:17:49,887 --> 01:17:50,910 Foi um dia difícil. 489 01:17:52,332 --> 01:17:53,354 Eu perdi o meu comboio. 490 01:17:54,540 --> 01:17:55,540 Perdi a minha tripulação. 491 01:17:57,272 --> 01:17:58,593 Tenho de começar de novo. 492 01:18:01,284 --> 01:18:03,406 E começo a pensar que tenho de começar contigo. 493 01:18:07,058 --> 01:18:08,058 Tens boa visão. 494 01:18:08,990 --> 01:18:10,631 Vês a jogada e não perdes o controlo. 495 01:18:11,131 --> 01:18:12,573 Podes ter pouca experiência, mas o facto 496 01:18:12,582 --> 01:18:14,143 de seres selvagem pode ter um propósito. 497 01:18:15,744 --> 01:18:16,744 Se me deres tempo, 498 01:18:18,035 --> 01:18:20,518 ensino-te tudo que tens a saber sobre a Guerra na Estrada. 499 01:18:21,528 --> 01:18:23,370 Se sobreviveres a tudo que enfrentarmos juntos, 500 01:18:24,690 --> 01:18:27,402 terás as habilidades necessárias para ires onde quiseres. 501 01:18:30,304 --> 01:18:31,315 Sem perguntas. 502 01:18:44,860 --> 01:18:45,871 Guarda-a. 503 01:18:45,921 --> 01:18:47,035 Ou deita-a fora. 504 01:19:01,812 --> 01:19:04,341 IDA PARA CASA 505 01:19:20,192 --> 01:19:21,487 Que as estrelas estejam contigo. 506 01:19:35,162 --> 01:19:37,145 Tu e eu, pequena. 507 01:20:17,808 --> 01:20:20,175 FÁBRICA DAS BALAS 508 01:20:48,699 --> 01:20:51,451 Está tudo conferido, até à última gota de leite. 509 01:20:51,491 --> 01:20:53,635 - Óptimo. - Não, não está bem. 510 01:20:54,116 --> 01:20:55,865 Aquele bocado de pus anal, Dementus, 511 01:20:55,874 --> 01:20:57,619 está a destruir a Cidade Gasolina, 512 01:20:57,821 --> 01:20:59,155 e culpa todos menos a ele próprio. 513 01:20:59,682 --> 01:21:01,988 Diz ao Immortan Joe que temos que nos reunir. 514 01:21:02,492 --> 01:21:03,503 Uma reunião de guerra. 515 01:21:03,999 --> 01:21:06,799 Senão, vamos acabar mal. 516 01:21:08,052 --> 01:21:09,791 Aqui está a arma que pediste. 517 01:21:19,627 --> 01:21:21,841 Paus de trovão, balas, tudo carregado. 518 01:21:40,868 --> 01:21:41,879 Para ti. 519 01:21:47,460 --> 01:21:48,470 Para as tuas viagens, 520 01:21:50,219 --> 01:21:51,721 a tua demanda acabou. 521 01:21:52,635 --> 01:21:53,731 Estás livre para ir embora. 522 01:21:56,523 --> 01:21:58,704 Comida, água, carros, 523 01:21:59,760 --> 01:22:00,775 tudo que precisares. 524 01:22:02,226 --> 01:22:03,364 Eu ajudo-te a arranjar tudo. 525 01:22:06,134 --> 01:22:07,268 Dá-me um tempo. 526 01:23:09,256 --> 01:23:10,875 Nós escoltamo-vos até lá dentro. 527 01:23:59,307 --> 01:24:01,332 Rápido! 528 01:24:18,756 --> 01:24:19,970 Acabou o tempo! 529 01:24:21,093 --> 01:24:23,320 Acabou o tempo! 530 01:24:25,478 --> 01:24:27,765 Cidadãos da Cidade Gasolina! 531 01:24:28,676 --> 01:24:30,681 Eu quero o mesmo que vocês. 532 01:24:31,044 --> 01:24:35,135 Eles estão a preparar as balas para atrair a Cidade Gasolina. 533 01:24:36,960 --> 01:24:38,545 Temos de corrigir as coisas! 534 01:24:40,992 --> 01:24:44,561 E esta noite, vamos tratar disso! 535 01:24:49,506 --> 01:24:50,729 És tu que mandas aqui? 536 01:24:54,360 --> 01:24:55,703 Podes falar comigo. 537 01:24:56,446 --> 01:24:57,448 Está bem. 538 01:24:57,950 --> 01:24:59,875 Tenho uma mensagem para o Immortan Joe. 539 01:25:01,640 --> 01:25:03,264 Estamos a enfrentar problemas. 540 01:25:04,027 --> 01:25:05,561 Não podemos continuar a fazer entregas. 541 01:25:06,612 --> 01:25:08,602 Toda a gente está a dizer que estamos a ser enganados 542 01:25:08,611 --> 01:25:09,862 com estas trocas. 543 01:25:09,923 --> 01:25:11,267 Todos dizem que a culpa é minha. 544 01:25:11,276 --> 01:25:13,053 Mas a culpa é de todos. 545 01:25:14,810 --> 01:25:16,788 Quero fazer uma reunião com os senhores da guerra. 546 01:25:17,393 --> 01:25:19,513 Eu, ele, o povo daqui, 547 01:25:19,938 --> 01:25:21,230 e o idiota da fábrica das balas. 548 01:25:21,472 --> 01:25:24,259 Ao meio-dia na Cidade, daqui a três dias. 549 01:25:27,247 --> 01:25:28,257 Certo. 550 01:25:30,276 --> 01:25:31,447 Pronto, é melhor irem embora. 551 01:25:32,798 --> 01:25:35,382 Não saímos daqui sem os nossos camiões cheios de gasolina. 552 01:25:38,429 --> 01:25:39,438 É melhor irem já! 553 01:25:51,365 --> 01:25:53,060 Têm de sair daqui, sigam-me! 554 01:26:55,137 --> 01:26:58,265 Ao meio-dia, na Cidade, daqui a três dias. 555 01:26:59,072 --> 01:27:00,081 Sejam pontuais. 556 01:27:38,334 --> 01:27:40,615 Levaram um tanque cheio de água, 557 01:27:40,878 --> 01:27:43,077 e duas mil mamas de leite da mãe, 558 01:27:43,481 --> 01:27:45,875 e regressam sem nada! 559 01:27:46,388 --> 01:27:47,912 Nem uma gota de gasolina! 560 01:27:48,394 --> 01:27:49,880 Ele voltou a enganar-nos! 561 01:27:49,980 --> 01:27:51,586 Temos que o matar! 562 01:27:51,887 --> 01:27:54,228 Já o devíamos ter matado à mais tempo, devíamos tê-lo esmagado! 563 01:27:54,237 --> 01:27:55,561 Pai, dá-me a máquina de guerra, 564 01:27:55,662 --> 01:27:57,629 enche-a com tudo que tivermos, 565 01:27:57,769 --> 01:27:59,997 e eu acabo com ele de uma vez! 566 01:28:00,038 --> 01:28:02,246 Como fazemos isso sem que ele destrua a Cidade Gasolina? 567 01:28:02,346 --> 01:28:03,361 Construímo-la de novo. 568 01:28:03,370 --> 01:28:05,177 Isso ia demorar gerações, seus idiotas! 569 01:28:05,277 --> 01:28:06,281 Mais construíamos de novo! 570 01:28:06,290 --> 01:28:09,308 É por causa da forma como pensas que ele nos lixa. 571 01:28:09,491 --> 01:28:11,193 Estás com medo da loucura dele! 572 01:28:11,456 --> 01:28:12,603 Vamos fazer desta forma: 573 01:28:12,612 --> 01:28:15,123 conservamos cada gota de gasolina, 574 01:28:15,771 --> 01:28:17,646 desligamos todos os veículos, todos os geradores, 575 01:28:17,655 --> 01:28:19,033 desligamos todas as bombas de água, 576 01:28:19,134 --> 01:28:20,876 incluindo sifões dos aquíferos. 577 01:28:21,078 --> 01:28:22,700 Assim que amanhecer, 578 01:28:23,044 --> 01:28:25,415 vamos para a fábrica das balas com os tanques vazios, 579 01:28:26,174 --> 01:28:29,547 depois, regressem com todas as munições que conseguirem trazer. 580 01:28:31,269 --> 01:28:33,489 Quero todas as balas e todas as armas de fogo, 581 01:28:33,671 --> 01:28:35,164 de todos os calibres e tamanhos, 582 01:28:35,669 --> 01:28:38,292 e toda a infantaria preparada. 583 01:28:39,785 --> 01:28:41,554 Façam sinal à torre de vigia. Vamos fazer-lhes sinal de lá. 584 01:28:41,563 --> 01:28:44,749 Inferno e aleluia! Vamos levar música até lá! 585 01:29:15,879 --> 01:29:17,090 Este sítio 586 01:29:18,109 --> 01:29:19,482 no fim do teu mapa dos segredos. 587 01:29:21,823 --> 01:29:22,832 Onde é? 588 01:29:36,423 --> 01:29:37,442 A minha mãe e o meu pai 589 01:29:39,036 --> 01:29:40,045 eram soldados. 590 01:29:42,458 --> 01:29:43,578 Mesmo quando o mundo caiu, 591 01:29:43,881 --> 01:29:46,261 queriam lutar por uma causa honrosa. 592 01:29:49,390 --> 01:29:50,440 Mas nunca aconteceu. 593 01:29:55,182 --> 01:29:56,897 Eu quero ajudar-te a encontrar este sítio. 594 01:29:58,895 --> 01:30:00,771 Onde quer que seja. 595 01:30:27,915 --> 01:30:28,945 Vem comigo. 596 01:31:07,571 --> 01:31:08,580 Estás pronto? 597 01:31:21,870 --> 01:31:23,060 Quero as vossas motas. 598 01:31:23,403 --> 01:31:26,320 Ponham-nas na traseira do V8 e prendam-nas bem. 599 01:31:28,973 --> 01:31:29,982 Assim que estiver feito, 600 01:31:30,285 --> 01:31:33,450 levem a comida, combustível e água que for possível carregar. 601 01:31:41,049 --> 01:31:41,962 Então e nós? 602 01:31:42,012 --> 01:31:43,757 Vocês vão no camião-cisterna. 603 01:31:44,427 --> 01:31:45,441 Então e eu? 604 01:31:45,593 --> 01:31:47,429 Tu foste promovido, vais na traseira. 605 01:31:48,525 --> 01:31:49,438 Na máquina de guerra? 606 01:31:49,519 --> 01:31:50,533 Claro. 607 01:31:51,710 --> 01:31:52,968 O que estás a fazer? 608 01:31:54,652 --> 01:31:55,666 Há algum problema? 609 01:31:56,417 --> 01:31:57,431 Tu conduzes o V8. 610 01:31:58,629 --> 01:31:59,889 Eu conduzo a máquina de guerra. 611 01:31:59,910 --> 01:32:01,819 Hoje não, hoje vais seguir-me. 612 01:32:04,014 --> 01:32:05,031 Tu vais comigo. 613 01:32:05,112 --> 01:32:05,661 Na frente? 614 01:32:05,844 --> 01:32:06,861 Na frente. 615 01:32:07,063 --> 01:32:09,218 Assim que carregarmos as armas no camião, 616 01:32:09,258 --> 01:32:10,640 trazes o camião de volta. 617 01:32:11,128 --> 01:32:12,144 De volta a casa? 618 01:32:12,612 --> 01:32:13,628 Para a Cidade? 619 01:32:13,730 --> 01:32:14,746 Sim. 620 01:32:31,311 --> 01:32:32,797 Queres ver o que isto consegue fazer? 621 01:32:33,795 --> 01:32:34,814 Liga o segundo motor. 622 01:33:57,420 --> 01:33:58,439 Emboscada! 623 01:33:59,457 --> 01:34:01,270 Ele tem reforços! 624 01:34:21,178 --> 01:34:22,033 Atrás de ti! 625 01:37:34,690 --> 01:37:35,873 Onde estão? Conseguem vê-los? 626 01:37:39,798 --> 01:37:41,552 No alto, à esquerda do portão! 627 01:38:00,233 --> 01:38:01,048 Dá-me isso! 628 01:38:11,948 --> 01:38:13,987 Carrega-me a arma, rápido! 629 01:41:03,862 --> 01:41:07,723 Vamos para Este durante 3 dias. Assim que passarmos a escarpa, 630 01:41:07,735 --> 01:41:11,309 e o pântano, levamos as motas pelas dunas até lá chegarmos. 631 01:41:12,411 --> 01:41:14,248 Até lá chegarmos? 632 01:41:34,779 --> 01:41:37,147 O escavador, vamos usar o escavador! 633 01:41:37,361 --> 01:41:38,534 Não temos tempo! 634 01:44:09,843 --> 01:44:12,048 Além, além! 635 01:45:52,416 --> 01:45:54,866 - Esta ainda está viva! - Boa! 636 01:46:04,162 --> 01:46:05,182 Rápido! 637 01:46:07,631 --> 01:46:09,590 Viram aquilo? 638 01:46:09,795 --> 01:46:11,566 Viram como lutaram um pelo outro? 639 01:46:11,575 --> 01:46:13,550 Este pequeno exército duas pessoas! 640 01:46:14,937 --> 01:46:16,020 Para onde iam? 641 01:46:16,101 --> 01:46:17,204 Tão cheios de esperança! 642 01:46:18,613 --> 01:46:20,226 Não há esperança! 643 01:46:21,574 --> 01:46:24,188 Não há para eles, não há para vocês, nem para mim! 644 01:46:26,495 --> 01:46:29,803 No dia que conquistei a fábrica das balas, vocês destruíram-na! 645 01:46:31,110 --> 01:46:33,042 Eu tinha a Cidade Gasolina e a fábrica das balas, 646 01:46:33,051 --> 01:46:34,950 e dessa forma podia ter destruído a Cidade! 647 01:46:35,705 --> 01:46:37,861 Podia reinar o deserto, e que deserto teria sido! 648 01:46:37,873 --> 01:46:39,993 Seria um lugar bem melhor para todos nós! 649 01:46:40,422 --> 01:46:41,749 Não! 650 01:46:46,047 --> 01:46:47,068 Vocês... 651 01:46:47,947 --> 01:46:49,636 Vocês partiram-me o coração! 652 01:46:50,252 --> 01:46:52,073 Partiram-me o coração. 653 01:46:52,934 --> 01:46:53,945 Não é justo! 654 01:46:55,746 --> 01:46:58,538 Transformaram-me num Dementus negro. 655 01:46:59,722 --> 01:47:02,808 E o Dementus negro não pode ser brando! 656 01:47:03,941 --> 01:47:05,762 Foi o preço que paguei para ser o vosso líder! 657 01:47:06,621 --> 01:47:09,355 Foi o preço que todos pagámos para sobreviver no deserto! 658 01:47:09,364 --> 01:47:11,447 Não podemos ser brandos! 659 01:47:14,543 --> 01:47:15,858 Tem de haver retribuição! 660 01:47:18,235 --> 01:47:20,488 Justiça e retribuição! 661 01:47:39,392 --> 01:47:41,369 Quero que ela veja tudo! 662 01:47:41,695 --> 01:47:42,715 Prende-a! 663 01:47:55,704 --> 01:47:57,723 Não, amigo, é o outro braço! 664 01:48:01,760 --> 01:48:02,821 O que foi, ficaste brando? 665 01:49:54,158 --> 01:49:55,585 Smeg! 666 01:50:02,630 --> 01:50:04,904 Chega, chega! 667 01:50:09,002 --> 01:50:10,756 Vamos acabar com isto e vamos para casa. 668 01:52:32,909 --> 01:52:34,271 Volta a dormir. 669 01:52:34,801 --> 01:52:36,232 Eu vou curar-te o braço. 670 01:52:38,154 --> 01:52:39,176 Fica! 671 01:52:40,545 --> 01:52:42,222 Aqui irás encontrar a paz! 672 01:52:51,586 --> 01:52:53,221 Sou a Furiosa. 673 01:52:55,409 --> 01:52:57,596 Sou a Praetorian Furiosa! 674 01:52:58,598 --> 01:52:59,620 O que te aconteceu? 675 01:53:10,150 --> 01:53:11,172 Há sinal dele? 676 01:53:12,061 --> 01:53:15,199 Não, mas aconteceu alguma coisa na Cidade Gasolina. 677 01:53:16,262 --> 01:53:17,980 Acho que está a destruir a Cidade Gasolina. 678 01:53:17,989 --> 01:53:18,932 Tretas! 679 01:53:19,350 --> 01:53:20,372 Dá uma vista de olhos. 680 01:53:21,609 --> 01:53:24,946 Não apareceu na reunião e agora isto? 681 01:53:28,375 --> 01:53:31,460 É falso, não há vantagem possível. 682 01:53:32,146 --> 01:53:33,397 Não devíamos ter esperado aqui. 683 01:53:34,107 --> 01:53:36,850 Porque continuamos à espera? Vamos para a Cidade Gasolina! 684 01:53:37,106 --> 01:53:38,398 Ele não está na Cidade Gasolina. 685 01:53:41,291 --> 01:53:42,612 Onde está o Praetorian Jack? 686 01:53:44,306 --> 01:53:45,669 Onde está a nossa máquina de guerra? 687 01:53:45,678 --> 01:53:47,686 - Está na fábrica das balas. - Mentira! 688 01:53:47,695 --> 01:53:50,277 Está a apoderar-se da fábrica das balas e depois vem para aqui. 689 01:53:50,820 --> 01:53:51,969 Como sabes isso? 690 01:53:52,192 --> 01:53:55,962 Vêm com ganchos de escalada e escadas, quer tomar a Cidade. 691 01:53:56,247 --> 01:53:59,447 E nós vamos para a fábrica das balas e enfrentamo-lo! 692 01:53:59,590 --> 01:54:02,067 Se a Cidade Gasolina está a arder, é lá que está! 693 01:54:02,076 --> 01:54:06,274 Ele quer atrair-vos para lá, quer que a Cidade fique indefesa. 694 01:54:06,682 --> 01:54:09,576 - Então ficamos aqui. - Temos três escolhas. 695 01:54:10,228 --> 01:54:11,915 A escolha do covarde é ficar aqui e 696 01:54:11,925 --> 01:54:13,909 deixar que o Dementus brinque connosco. 697 01:54:13,918 --> 01:54:16,056 A escolha do tolo é ir ter com 698 01:54:16,068 --> 01:54:18,726 o inimigo invisível a caminho da fábrica das balas. 699 01:54:19,093 --> 01:54:22,843 E a escolha do guerreiro é ir à Cidade Gasolina e esmagá-lo! 700 01:54:22,945 --> 01:54:24,442 Sou eu quem escolhe! 701 01:54:24,451 --> 01:54:26,588 Vamos fazê-lo pensar que vamos para a Cidade Gasolina. 702 01:54:28,912 --> 01:54:30,867 Se o encontrarem, é meu. 703 01:55:00,300 --> 01:55:02,034 Estão a ir para a Cidade Gasolina. 704 01:55:08,574 --> 01:55:09,583 Que palermas. 705 01:55:10,268 --> 01:55:12,183 Tenho um grande desprezo por eles. 706 01:55:23,340 --> 01:55:25,271 Senhores, está na hora! 707 01:55:25,280 --> 01:55:27,211 Está na hora de ir para a guerra! Está na hora de retomar 708 01:55:27,220 --> 01:55:31,404 o que é nosso! Vamos para a Cidade! 709 01:56:26,478 --> 01:56:31,135 Sempre houve, há e haverá guerra. 710 01:56:34,985 --> 01:56:36,552 Os Sumérios lutaram contra os Elamitas. 711 01:56:36,672 --> 01:56:39,170 Os Saxões contra os vikings. 712 01:56:41,150 --> 01:56:45,448 E foi assim que as histórias cresceram. Houve a Guerra 713 01:56:45,460 --> 01:56:49,396 das Rosas, das Laranjas, as Guerras do Ópio, 714 01:56:50,674 --> 01:56:55,972 a Guerra de Um Dia, Seis Dias, Mil Dias. 715 01:56:58,549 --> 01:57:03,125 Norte contra Sul, Este contra Oeste. 716 01:57:06,424 --> 01:57:10,336 A primeira, segunda, terceira, incontáveis 717 01:57:10,345 --> 01:57:13,969 guerras de religião e espírito justo. 718 01:57:18,752 --> 01:57:22,537 A Guerras do Petróleo, a Guerra da Água, a Guerra 719 01:57:22,546 --> 01:57:26,997 Nuclear das Três Nações, a Batalha das Cidades Prósperas. 720 01:57:29,224 --> 01:57:34,505 E agora a Guerra do Deserto dos 40 dias. 721 01:57:53,117 --> 01:57:58,154 Olho por olho, dente por dente. 722 01:58:01,350 --> 01:58:03,697 Raiva alimentada pela dor. 723 01:58:28,266 --> 01:58:29,278 Preciso de um carro. 724 01:58:30,786 --> 01:58:32,343 Não há aqui nada, nem uma mota. 725 01:58:32,353 --> 01:58:33,200 Levem-me lá baixo. 726 01:58:33,301 --> 01:58:34,309 O que vais fazer? 727 01:58:39,148 --> 01:58:40,256 Eu tenho um carro. 728 01:58:50,628 --> 01:58:52,422 Mal posso esperar que o vejas. 729 01:58:59,418 --> 01:59:00,426 Não é maravilhosa? 730 02:00:15,139 --> 02:00:19,492 Olha para isto, esta roda deve dar. 731 02:00:20,950 --> 02:00:22,955 Apertem-na, apertem-na! 732 02:00:26,134 --> 02:00:30,345 A cada segundo perdido, aquele palerma afasta-se ainda mais. 733 02:00:33,605 --> 02:00:37,048 Também quero combustível, quero todo o combustível. 734 02:00:37,412 --> 02:00:38,749 Quero água e uma arma. 735 02:00:40,450 --> 02:00:42,980 O palerma pode fugir, mas não se pode esconder. 736 02:00:46,281 --> 02:00:47,293 Vai funcionar. 737 02:00:48,873 --> 02:00:50,898 Scrotus. Scrotus! 738 02:00:50,959 --> 02:00:51,890 O que foi? 739 02:00:52,012 --> 02:00:53,814 Vais precisar de boa comida. 740 02:00:54,482 --> 02:00:55,491 Espetada de cão. 741 02:00:55,941 --> 02:00:57,067 Vamos levar tudo. 742 02:00:57,491 --> 02:00:58,501 Como assim, "vamos"? 743 02:00:58,764 --> 02:00:59,591 Vou contigo. 744 02:00:59,733 --> 02:01:01,462 Não, não vais. Vais atrasar-me! 745 02:01:01,471 --> 02:01:03,833 Vou certificar-me que o palerma do Dementus é morto! 746 02:01:04,076 --> 02:01:06,216 Não, não vais. Vais ficar aqui com o Cão. 747 02:01:18,415 --> 02:01:19,889 O que foi isto? 748 02:01:20,172 --> 02:01:22,817 O mais sombrio dos anjos. 749 02:01:24,373 --> 02:01:26,190 O quinto cavaleiro do Apocalipse. 750 02:01:33,772 --> 02:01:35,792 ALÉM DA VINGANÇA 751 02:02:17,402 --> 02:02:18,411 Quem são? 752 02:02:18,978 --> 02:02:22,028 Alguém competente e magoado. 753 02:02:22,209 --> 02:02:23,380 O que achas que querem? 754 02:02:23,684 --> 02:02:24,976 Querem-me a mim sem o meu grupo. 755 02:02:26,430 --> 02:02:28,248 Vamos esperar aqui e fazer-lhes uma armadilha. 756 02:02:28,490 --> 02:02:30,795 - Temos de voltar para trás. - Não, temos que nos separar. 757 02:02:32,246 --> 02:02:33,719 Não temos tempo para despedidas. 758 02:02:33,728 --> 02:02:35,356 Fizemos muitas coisas incríveis juntos. 759 02:02:35,365 --> 02:02:36,375 Adeus. 760 02:06:58,702 --> 02:06:59,712 Encontraste-me. 761 02:07:02,590 --> 02:07:03,601 Está tudo avermelhado. 762 02:07:04,873 --> 02:07:06,267 Tu és uma aberração. 763 02:07:09,317 --> 02:07:11,538 Podias ter-me matado durante a noite, mas não o fizeste. 764 02:07:12,507 --> 02:07:14,083 Por isso, deves estar a outra coisa. 765 02:07:16,204 --> 02:07:17,577 E és aquela tal coisa? 766 02:08:56,900 --> 02:09:01,243 Não tenho nada comigo, não sou ninguém. 767 02:09:03,161 --> 02:09:04,172 Sou teu. 768 02:09:25,763 --> 02:09:27,581 Lembras-te de mim? 769 02:09:40,720 --> 02:09:42,880 Que criação incrível. 770 02:09:46,335 --> 02:09:50,031 Conseguiste sair de uma sepultura mais funda que o inferno. 771 02:09:51,465 --> 02:09:54,354 E só há uma coisa que pode ajudar-te e não é a esperança. 772 02:09:54,980 --> 02:09:55,990 É o ódio. 773 02:09:57,929 --> 02:10:01,343 Não há vergonha no ódio, é uma das grandes forças da natureza. 774 02:10:06,383 --> 02:10:07,999 Isto não foi a esperança, foi o instinto. 775 02:10:25,850 --> 02:10:27,466 Então, hoje é o dia da minha morte. 776 02:10:33,936 --> 02:10:35,552 Há quinze anos atrás, existiu uma mulher. 777 02:10:36,481 --> 02:10:37,814 Afinal ainda há mais. 778 02:10:38,400 --> 02:10:41,531 - Lembraste dela? - Não faço ideia. 779 02:10:49,419 --> 02:10:50,430 Era ruiva. 780 02:10:54,883 --> 02:10:55,887 Era a tua mãe? 781 02:10:56,851 --> 02:10:58,999 Era a tua irmã, implorou, gritou? 782 02:10:59,963 --> 02:11:01,248 Não me consigo lembrar da lista. 783 02:11:04,640 --> 02:11:07,752 Mesmo depois do que lhe fizeste, ela era magnífica. 784 02:11:08,234 --> 02:11:09,238 Tu estavas lá. 785 02:11:11,808 --> 02:11:13,876 A minha infância, a minha mãe. 786 02:11:15,593 --> 02:11:16,627 Quero-as de volta. 787 02:11:17,640 --> 02:11:18,743 Claro que queres. 788 02:11:18,752 --> 02:11:20,131 Quero-as de volta! 789 02:11:20,140 --> 02:11:22,405 Foi assim que me senti. A minha própria 790 02:11:22,414 --> 02:11:24,677 família, as coisas lindas. 791 02:11:25,163 --> 02:11:27,383 Foram-me tiradas de forma tão injusta. 792 02:11:27,796 --> 02:11:29,963 Também sinto o mesmo que tu. 793 02:11:32,110 --> 02:11:36,281 Também quis vingança. Uma barriga cheia de vingança. 794 02:11:38,874 --> 02:11:40,069 Se me é permitidos. 795 02:11:41,912 --> 02:11:43,362 Se o tiro for dado na nuca, 796 02:11:43,371 --> 02:11:46,672 a pessoa que leva o tiro não vai saber o momento exacto da morte. 797 02:11:48,859 --> 02:11:50,744 É a minha própria tortura, mas tudo conta. 798 02:11:51,361 --> 02:11:53,246 Esse tiro vai transformar o meu cérebro 799 02:11:53,255 --> 02:11:54,969 numa nuvem cor de rosa tão rápido 800 02:11:54,978 --> 02:11:56,959 que nem vou ouvir o barulho que fez. 801 02:11:57,668 --> 02:12:00,878 Mas ouço eu. Vou ouvi-lo até aos meus últimos dias. 802 02:12:00,887 --> 02:12:01,708 Claro que sim. 803 02:12:01,717 --> 02:12:03,863 E vou sentir o coice da arma na mão. 804 02:12:03,872 --> 02:12:04,985 Claro. 805 02:12:06,596 --> 02:12:08,034 Vou lembrar-me da tua cara 806 02:12:09,046 --> 02:12:12,540 à medida que as lesmas abrem caminho pelo teu cérebro 807 02:12:12,549 --> 02:12:16,414 tirando-te aquilo que chamas de mente e as tuas memórias. 808 02:12:17,993 --> 02:12:20,099 Fazendo com que a minha mãe se liberte das algemas. 809 02:12:20,950 --> 02:12:24,638 Brilhante, eu morro e tu ainda vais ficar a chorar 810 02:12:24,648 --> 02:12:27,289 pela tua magnífica mãe. 811 02:12:27,505 --> 02:12:28,777 És bem idiota! 812 02:12:29,096 --> 02:12:31,410 Nunca vais conseguir equilibrar o sofrimento deles. 813 02:12:34,951 --> 02:12:37,326 Devolve-a. 814 02:12:37,450 --> 02:12:41,201 Não posso! O que tu queres, minha querida, 815 02:12:41,210 --> 02:12:43,373 são os meus gritos de angústia, angústia sem fim. 816 02:12:43,383 --> 02:12:45,545 E se te pudesse dar isso, dava. 817 02:12:46,046 --> 02:12:50,451 Mas não tenho medo do Paraíso, nem da vingança do Inferno. 818 02:12:50,462 --> 02:12:52,567 O meu limite da dor é muito alto. 819 02:12:53,413 --> 02:12:55,375 Outra vez! Tu és uma... 820 02:13:00,146 --> 02:13:04,963 Se não consegues fazê-lo rápido, terá de ser lentamente. 821 02:13:06,369 --> 02:13:10,275 Mas nunca vais conseguir nada daquilo que queres. 822 02:14:06,956 --> 02:14:08,260 Pequena D. 823 02:14:14,906 --> 02:14:17,114 Tenho estado à tua espera. 824 02:14:17,977 --> 02:14:23,237 Tenho estado à espera de alguém como tu, digno de mim. 825 02:14:24,712 --> 02:14:28,348 O Senhor resolveu as coisas. 826 02:14:28,358 --> 02:14:31,449 Somos só dois malucos malvados aqui no deserto. 827 02:14:32,669 --> 02:14:36,236 Se fizeres isto, faz em condições e ficas como eu. 828 02:14:36,640 --> 02:14:40,187 - Eu não sou como tu. - Tu és como eu, já estás morta. 829 02:14:40,822 --> 02:14:42,875 Para nos sentirmos vivos procuramos novas sensações, 830 02:14:42,884 --> 02:14:43,891 qualquer sensação, 831 02:14:43,900 --> 02:14:46,216 para fazer desaparecer a tristeza e o mau humor. 832 02:14:47,445 --> 02:14:49,821 Abandona-nos por um instante, mas depois volta. 833 02:14:50,031 --> 02:14:51,703 E temos de fazer tudo de novo. 834 02:14:52,064 --> 02:14:53,912 E precisamos de mais. Cada vez precisamos de 835 02:14:53,921 --> 02:14:56,070 mais, até que o excesso nunca é suficiente. 836 02:14:56,151 --> 02:14:59,513 Nós já estamos mortos, pequena D. 837 02:15:03,610 --> 02:15:04,626 Tu e eu. 838 02:15:14,812 --> 02:15:15,819 A questão é: 839 02:15:19,161 --> 02:15:21,325 tens a capacidade de o tornar épico? 840 02:15:41,798 --> 02:15:46,339 Ela tirou-lhe a voz e passaram o resto do dia em silêncio. 841 02:15:49,184 --> 02:15:52,589 Há quem diga que ela fez mais do que dar-lhe um tiro. 842 02:15:56,186 --> 02:15:58,456 Dizem que o matou 843 02:15:58,710 --> 02:16:00,179 de uma forma mais adequada. 844 02:16:04,444 --> 02:16:08,568 Dizem que houve actos perversos e mutilações de espírito. 845 02:16:12,541 --> 02:16:14,526 Mas a verdade é esta: 846 02:16:15,094 --> 02:16:17,506 sussurrado a mim próprio pela própria Furiosa. 847 02:16:19,877 --> 02:16:24,955 Nas profundezas da Cidade, no alto dos jardins 848 02:16:26,079 --> 02:16:29,117 existe uma árvore diferente de qualquer outra. 849 02:16:33,551 --> 02:16:35,886 O solo é humano. 850 02:16:35,937 --> 02:16:38,555 Os nutrientes são humanos. 851 02:16:38,936 --> 02:16:41,764 Os vermes comem-lhe a carne morta. 852 02:16:43,639 --> 02:16:47,191 Era um Eco, a crescer a partir de um ser vivo. 853 02:16:54,827 --> 02:16:58,312 Este é o nosso primeiro fruto, mas não é para ti nem para mim. 854 02:16:59,715 --> 02:17:02,684 Cada um de nós, à sua maneira, desaparecerá deste mundo. 855 02:17:03,547 --> 02:17:09,504 E depois, talvez, poderá haver alguém bom que o trate bem. 856 02:17:35,390 --> 02:17:36,934 Traduzido por: Helder Smith62037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.