Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,046 --> 00:00:23,388
Qual é a emergência?
2
00:00:24,059 --> 00:00:25,422
Já ninguém sabe o que é verdade.
3
00:00:26,261 --> 00:00:28,438
Não é o fim do mundo,
mas conseguimos ver...
4
00:00:28,463 --> 00:00:29,638
A electricidade...
5
00:00:29,647 --> 00:00:31,328
A moeda já não vale nada...
6
00:00:31,337 --> 00:00:32,491
As cidades estão a arder.
7
00:00:32,743 --> 00:00:33,792
Pandemias...
8
00:00:34,043 --> 00:00:35,386
O trânsito está em pesadelo.
9
00:00:35,469 --> 00:00:37,063
Estamos a ficar sem água...
10
00:00:37,808 --> 00:00:41,511
Do que estão à espera?
Dirijam-se para o terminal.
11
00:00:41,846 --> 00:00:44,741
A humanidade tornou-se
desonesta, aterrorizando-se.
12
00:00:49,050 --> 00:00:51,463
Furiosa: Uma Saga Mad Max
13
00:00:52,921 --> 00:00:55,879
Há grupos de ladrões
por todo o território.
14
00:00:56,823 --> 00:01:01,124
O solo está envenenado.
Agora só vivemos meia-vida.
15
00:01:11,758 --> 00:01:14,480
Enquanto o mundo
cai à nossa volta,
16
00:01:16,483 --> 00:01:19,414
como enfrentamos
as suas crueldades?
17
00:01:29,178 --> 00:01:31,276
O POLO DA INACESSIBILIDADE
18
00:01:53,495 --> 00:01:54,614
Este é para mim.
19
00:01:58,473 --> 00:01:59,766
Aquele é para ti.
20
00:02:00,613 --> 00:02:01,950
Temos de voltar agora.
21
00:02:02,628 --> 00:02:03,900
Chegámos muito longe,
22
00:02:06,933 --> 00:02:07,992
Furiosa!
23
00:02:18,286 --> 00:02:20,082
Não te mexas.
24
00:02:28,032 --> 00:02:30,100
Valkyrie, senta-te aqui.
25
00:02:30,495 --> 00:02:32,199
Não te mexas até voltar.
26
00:02:36,995 --> 00:02:38,213
Sê invisível.
27
00:03:32,382 --> 00:03:33,457
Ouviste isto?
28
00:04:32,482 --> 00:04:35,322
A Furiosa! Levaram a Furiosa!
29
00:05:24,859 --> 00:05:27,942
- Eu posso ir contigo.
- Não, eles precisam de ti aqui.
30
00:05:33,488 --> 00:05:37,915
- Ninguém pode saber deste local.
- Ninguém saberá.
31
00:05:42,606 --> 00:05:43,955
Que as estrelas estejam contigo.
32
00:06:30,600 --> 00:06:32,772
Atrás de nós, está atrás de nós!
33
00:07:08,675 --> 00:07:10,374
Não fujas!
34
00:08:39,850 --> 00:08:43,513
É a mota trovão.
É a mota trovão!
35
00:08:52,027 --> 00:08:53,347
Pensava que a
tinhas desabilitado.
36
00:08:53,414 --> 00:08:54,214
E foi o que fiz!
37
00:08:56,178 --> 00:08:57,595
Quem vem atrás de nós?
38
00:08:59,398 --> 00:09:01,002
Quem é?
39
00:09:01,031 --> 00:09:03,355
É o teu pai? É o teu pai?
40
00:09:11,200 --> 00:09:13,765
- É a rapariga, é o que ele quer!
- Encontrámo-la do nada?
41
00:09:15,284 --> 00:09:17,314
- Temos carne de cavalo!
- Isso não prova nada!
42
00:09:17,323 --> 00:09:19,286
Mas quando vir a rapariga,
43
00:09:19,305 --> 00:09:21,644
vai perguntar de onde veio
44
00:09:22,032 --> 00:09:23,769
e vai dizer que vamos
ser nós a cuidar dela.
45
00:09:23,778 --> 00:09:25,592
Não vamos voltar a ser enganados.
46
00:09:26,168 --> 00:09:27,488
Não vamos voltar a ser enganados.
47
00:09:27,869 --> 00:09:30,366
Nunca mais vamos ser enganados!
48
00:09:31,688 --> 00:09:33,135
Aquele monte de merda!
49
00:11:47,752 --> 00:11:51,264
Trago isto para o Dementus!
Para o Dementus!
50
00:11:52,660 --> 00:11:55,459
O que trazes aqui, Toe Jam?
Estás aqui sozinho.
51
00:11:55,675 --> 00:11:57,412
Só falo com o Dementus.
52
00:12:00,531 --> 00:12:02,265
- Tira as mãos!
- Solta-a!
53
00:12:03,089 --> 00:12:05,191
Fui eu que a encontrei, é minha!
54
00:12:07,240 --> 00:12:08,666
Larga-a!
55
00:12:09,890 --> 00:12:12,785
- É forte, não lhe sinto a dor.
- É minha!
56
00:12:12,794 --> 00:12:14,183
- Onde a encontraste?
- Devolve-a!
57
00:12:14,498 --> 00:12:16,434
- Onde a arranjaste?
- Devolve-a!
58
00:12:16,444 --> 00:12:17,932
Dá-ma, eu levo-a por ti.
59
00:12:18,515 --> 00:12:20,891
Ela vem de um
lugar de abundância!
60
00:12:22,837 --> 00:12:23,897
Do que estás a falar?
61
00:12:24,021 --> 00:12:27,690
Um lugar de abundância!
Tem de tudo!
62
00:12:28,811 --> 00:12:32,665
- Só falo com o Dementus!
- De onde és?
63
00:12:37,039 --> 00:12:38,721
De onde és?
64
00:12:41,177 --> 00:12:42,196
Onde a encontraste?
65
00:12:42,818 --> 00:12:45,162
Não digo. Dementus está cá.
66
00:12:45,375 --> 00:12:48,434
Não digo. Dementus.
67
00:13:20,296 --> 00:13:21,377
Boa morte.
68
00:13:27,534 --> 00:13:30,228
O JRL Stryker's Lucky 7 original
era alimentado por um único
69
00:13:30,240 --> 00:13:37,219
motor de avião cilíndrico
com uma cilindrada de 2.8.
70
00:13:37,322 --> 00:13:41,685
Entre 50 e 70 quilos.
71
00:13:41,868 --> 00:13:42,888
Levem-na!
72
00:13:45,182 --> 00:13:48,019
Dementus, olha o que trago!
73
00:13:54,772 --> 00:13:55,789
Dá-me aqui uma ajuda.
74
00:14:01,932 --> 00:14:04,748
Como te chamas?
O que te chamam?
75
00:14:05,288 --> 00:14:07,840
Vive num lugar
cheio de abundância.
76
00:14:08,420 --> 00:14:09,497
Posso ver?
77
00:14:29,054 --> 00:14:33,122
Uma vida plena e
saudável, para todos nós.
78
00:14:38,431 --> 00:14:42,733
Diz-nos de onde és, criança.
Diz ao teu amigo.
79
00:14:44,654 --> 00:14:45,672
Têm lá de tudo.
80
00:14:48,255 --> 00:14:49,278
Como é que sabes isso?
81
00:14:54,744 --> 00:14:56,146
Disseram-me.
82
00:14:57,241 --> 00:14:59,258
Disse que viu tudo
com os próprios olhos.
83
00:15:01,529 --> 00:15:02,553
E onde está ele?
84
00:15:04,988 --> 00:15:06,299
Vamos ouvir o
que o Toe Jam diz.
85
00:15:08,223 --> 00:15:09,247
Tragam-no para dentro.
86
00:15:13,402 --> 00:15:17,536
O lugar onde a encontraste.
Era incrível, não era?
87
00:15:17,680 --> 00:15:19,194
Tinha de tudo, não era?
88
00:15:20,115 --> 00:15:22,223
Água, comida, tudo.
89
00:15:24,537 --> 00:15:25,560
Conta-me.
90
00:15:32,848 --> 00:15:36,158
Está engasgado. Pendurem-no
de cabeça para baixo.
91
00:15:45,582 --> 00:15:49,747
Desenha o caminho,
desenha uma seta, uma seta.
92
00:16:10,281 --> 00:16:14,191
Estás a ter um dia difícil.
Um dia horrível.
93
00:16:15,399 --> 00:16:16,617
Deves estar exausta.
94
00:16:18,568 --> 00:16:21,087
Só quero que faças uma
coisa. Que descanses.
95
00:16:21,909 --> 00:16:23,396
Não tens que nos dizer nada.
96
00:16:23,409 --> 00:16:26,557
Não tens de dizer nada,
prometo. Só tens de descansar.
97
00:16:27,911 --> 00:16:29,505
Amanhã, levo-te para casa.
98
00:16:30,328 --> 00:16:33,252
Sigo as marcas que te
trouxeram cá e levo-te a casa.
99
00:16:36,218 --> 00:16:40,148
Levem-na, dêem-lhe de comer,
lavem-na. Usem a melhor água.
100
00:16:44,119 --> 00:16:46,455
Vocês os dois,
fiquem de olho nela,
101
00:16:46,464 --> 00:16:49,148
mantenham-na segura e não
deixem ninguém aproximar-se dela.
102
00:18:22,181 --> 00:18:24,812
Para trás, para trás!
103
00:18:30,596 --> 00:18:31,617
Não!
104
00:18:34,105 --> 00:18:36,717
Por favor, não digo nada.
105
00:18:39,982 --> 00:18:42,551
Não vou dizer nada, nadinha.
106
00:19:18,327 --> 00:19:20,469
Disparem, disparem!
107
00:19:20,478 --> 00:19:22,110
- Disparem!
- Disparem!
108
00:19:33,638 --> 00:19:34,882
A culpa não é minha.
109
00:19:56,314 --> 00:19:57,538
Está tudo bem.
110
00:20:27,744 --> 00:20:28,780
Estás a sangrar.
111
00:20:29,195 --> 00:20:30,231
Ouviste isto?
112
00:20:31,018 --> 00:20:32,366
Não acredito.
113
00:20:39,432 --> 00:20:40,820
Como é que conseguem seguir-nos?
114
00:21:12,807 --> 00:21:14,829
Vai para terrenos
altos e luta bem.
115
00:21:14,838 --> 00:21:16,869
Se não te encontrar daqui
a um dia, vai para casa.
116
00:21:17,698 --> 00:21:19,655
Orienta-te pelo
sol e pelas estrelas.
117
00:21:19,668 --> 00:21:21,802
Quando houver vento, usa-o
para cobrir os teus rastos.
118
00:21:21,811 --> 00:21:25,438
Furiosa, és uma Vuvalini.
Vais fazer o que te digo.
119
00:21:28,350 --> 00:21:31,202
Faças o que fizeres,
por muito tempo que demores,
120
00:21:31,214 --> 00:21:34,200
promete-me que encontrarás
o caminho para casa.
121
00:21:36,233 --> 00:21:39,394
Planta esta semente.
Protege o lugar verde.
122
00:21:41,226 --> 00:21:43,582
Só preciso disto. Promete-me.
123
00:22:08,647 --> 00:22:13,880
Esta tarefa estará
sempre contigo.
124
00:22:38,603 --> 00:22:41,232
À volta! Temos de ir à volta!
125
00:22:41,611 --> 00:22:42,965
Encontrem um caminho à volta!
126
00:23:28,745 --> 00:23:30,140
Mãe!
127
00:23:33,536 --> 00:23:34,531
Conta-me!
128
00:23:34,731 --> 00:23:35,726
Ela é a tua mãe.
129
00:23:35,807 --> 00:23:36,803
Boa!
130
00:23:37,400 --> 00:23:38,713
És forte?
131
00:23:40,085 --> 00:23:41,065
Conta-me!
132
00:23:42,750 --> 00:23:45,534
Diz-me de onde vieste e paramos.
133
00:23:45,935 --> 00:23:47,208
Furiosa!
134
00:23:50,512 --> 00:23:51,962
Para que lado é?
135
00:23:52,531 --> 00:23:56,293
Aponta na direcção
certa e levo-te a casa.
136
00:23:57,313 --> 00:23:58,979
Pronto, não desvies o olhar.
137
00:24:00,116 --> 00:24:01,292
Não podes desviar o olhar.
138
00:24:01,567 --> 00:24:02,938
Tiveste a tua oportunidade.
139
00:24:05,231 --> 00:24:07,995
Homem da História, uma
palavra de súplica, por favor.
140
00:24:10,053 --> 00:24:11,253
- Lágrimas.
- Lágrimas humanas.
141
00:24:11,635 --> 00:24:14,124
As secreções da vida contêm
142
00:24:14,136 --> 00:24:16,279
óleos, sais, proteínas
e hormonas do stress.
143
00:24:16,872 --> 00:24:18,415
As lágrimas de
alegria e de tristeza
144
00:24:18,425 --> 00:24:20,220
têm diferentes
composições químicas.
145
00:24:21,241 --> 00:24:23,753
Sim, a tristeza é mais...
146
00:24:25,304 --> 00:24:26,121
requintada...
147
00:24:26,264 --> 00:24:27,284
ácida.
148
00:24:50,160 --> 00:24:53,325
AS LIÇÕES DO DESERTO
149
00:25:18,347 --> 00:25:21,664
Agora os teus seguidores
têm de lutar por quem te matar.
150
00:25:22,583 --> 00:25:25,595
Quero dar as boas-vindas a
todos que vos trouxeram aqui,
151
00:25:25,798 --> 00:25:27,698
para fazerem parte
deste grande bando.
152
00:25:30,175 --> 00:25:31,185
Bem, temos um problema.
153
00:25:32,045 --> 00:25:33,622
Há muitos de vocês.
154
00:25:34,026 --> 00:25:35,340
E só são cinco motas.
155
00:25:36,552 --> 00:25:38,777
Como é que escolhemos
quem é apropriado?
156
00:25:39,232 --> 00:25:42,193
Quem tem as bolas, os testículos
para andar com Dementus?
157
00:25:43,518 --> 00:25:45,630
Vão ter que me
mostrar quem vocês são.
158
00:25:48,885 --> 00:25:53,454
Sim, porque hoje
dançamos ao som de Darwin.
159
00:25:54,506 --> 00:25:57,942
Hoje vamos fazer um ursinho
de peluche com cinco motas.
160
00:25:58,731 --> 00:25:59,742
Aos seus lugares!
161
00:26:00,156 --> 00:26:02,424
Preparados! Vão!
162
00:26:28,040 --> 00:26:29,861
Não tens de ver se não quiseres.
163
00:26:31,226 --> 00:26:32,602
É melhor fechares os olhos.
164
00:26:38,815 --> 00:26:40,939
Até podes pegar
no urso, se quiseres.
165
00:26:43,792 --> 00:26:45,856
Pertencia aos meus pequenos.
166
00:26:46,786 --> 00:26:49,052
Vamos pô-lo em segurança.
167
00:27:00,050 --> 00:27:03,935
Senhora e senhores.
Liguem os motores!
168
00:28:14,390 --> 00:28:15,442
Sabes conduzir?
169
00:28:18,993 --> 00:28:20,369
Eu posso ensinar-te.
170
00:28:20,693 --> 00:28:23,486
Eu preencho-te a memória. Podias
tornar-te num Homem da História.
171
00:28:30,375 --> 00:28:32,236
Tornavas-te inestimável.
172
00:28:33,794 --> 00:28:35,433
E o Dementus cuidaria de ti.
173
00:29:20,838 --> 00:29:21,991
Navegação pelas estrelas.
174
00:29:23,134 --> 00:29:26,667
Uma indicação do
caminho pela referência
175
00:29:26,679 --> 00:29:29,903
das estrelas e dos
outros corpos celestes.
176
00:29:41,537 --> 00:29:43,196
Vou ficar curioso, chefe.
177
00:29:44,087 --> 00:29:45,685
Bem, vamos verificar.
178
00:30:06,172 --> 00:30:09,895
Isto é Valala?
Estou em Valala?
179
00:30:10,684 --> 00:30:11,696
O que é uma Valala?
180
00:30:11,878 --> 00:30:13,415
Valhalla, o grande
salão dos caídos.
181
00:30:14,144 --> 00:30:15,500
Um paraíso para heróis mortos.
182
00:30:16,188 --> 00:30:17,277
Ainda bem para ti.
183
00:30:17,286 --> 00:30:19,026
Estamos à procura de
um sítio de abundância.
184
00:30:19,486 --> 00:30:20,497
O que é abundância?
185
00:30:21,064 --> 00:30:23,290
Abundância!
Um sítio com tudo!
186
00:30:24,665 --> 00:30:27,944
Ter uma quantidade
copiosa de qualquer coisa!
187
00:30:29,461 --> 00:30:30,756
O que é uma
quantidade abundante?
188
00:30:30,797 --> 00:30:32,496
Um monte de coisas.
Quero muita coisa boa.
189
00:30:32,961 --> 00:30:33,973
A cidade!
190
00:30:34,074 --> 00:30:35,087
A cidade?
191
00:30:35,420 --> 00:30:36,462
Foi onde nasci!
192
00:30:36,705 --> 00:30:39,416
Tem de tudo!
Uma quantidade gigantesca
193
00:30:39,425 --> 00:30:41,622
de água doce e coisas verdes.
194
00:30:42,715 --> 00:30:46,357
Uma grande quantidade de
produtos e vegetais e água.
195
00:30:47,591 --> 00:30:49,513
E onde podemos
encontrar essa cidade?
196
00:30:51,354 --> 00:30:52,365
Talvez, por ali.
197
00:30:53,236 --> 00:30:54,369
O que é isto?
198
00:30:54,773 --> 00:30:57,081
É sangue do céu.
Chamou-vos cá.
199
00:32:46,583 --> 00:32:50,073
Contemplem o poder do Dementus!
200
00:32:50,285 --> 00:32:57,544
Dementus "o vermelho" e
o seu grupo de destruição
201
00:32:58,597 --> 00:33:04,546
estão aqui para vos cercar!
Ouçam bem o que vos vai dizer.
202
00:33:10,131 --> 00:33:17,474
Vocês todos que protegem
esta magnífica cidade,
203
00:33:18,696 --> 00:33:22,432
têm uma escolha.
Uma escolha muito boa.
204
00:33:24,881 --> 00:33:31,606
Quero os vossos líderes.
Quero aqueles que vos dominam.
205
00:33:32,634 --> 00:33:36,563
Tragam os vossos líderes
e atirem-nos cá baixo.
206
00:33:36,575 --> 00:33:40,357
Atirem-nos cá para baixo e
evitarão sofrimento e tristeza.
207
00:33:41,326 --> 00:33:43,831
Eles exploram-vos,
escravizam-vos,
208
00:33:43,840 --> 00:33:46,789
lavam os pés com o
vosso suor e sangue.
209
00:33:47,152 --> 00:33:49,270
E não vos dão nada em troca.
210
00:33:51,972 --> 00:33:54,069
Escutai esta verdade:
211
00:33:54,679 --> 00:33:58,500
eles só mandam porque
vocês escolhem segui-los.
212
00:33:59,099 --> 00:34:02,967
O poder é vosso, vocês
são livres de escolher.
213
00:34:03,479 --> 00:34:07,610
Venham ter comigo, venham
ter comigo com a vossa dor.
214
00:34:08,151 --> 00:34:13,156
E vou dar tudo a dobrar. Vou dar
a água que vocês todos quiserem.
215
00:34:13,576 --> 00:34:16,633
Vamos partilhar a nossa riqueza.
Vocês irão governar comigo
216
00:34:16,643 --> 00:34:19,424
num novo esplendor
de um novo deserto!
217
00:34:38,094 --> 00:34:40,908
Eu rezo por ti, meu querido.
A sério que sim.
218
00:34:41,969 --> 00:34:44,796
Porque o Big Jilly
vai apanhar-te,
219
00:34:44,808 --> 00:34:47,416
cortar-te as mãos, vai desfazê-las
e depois dá-tas a comer.
220
00:34:47,596 --> 00:34:51,917
Não vai sobrar nada, comparado
com o que o Sr. Norton quer fazer.
221
00:34:52,375 --> 00:34:54,433
O Sr. Norton odeia os mandões.
222
00:34:54,442 --> 00:34:58,589
Depois, temos o
Sr. Harley e o Sr. Davidson.
223
00:34:58,650 --> 00:35:00,979
Não há poder absoluto
224
00:35:00,988 --> 00:35:03,709
e estão aqui mais mil
malucos para ir atrás de ti.
225
00:35:03,770 --> 00:35:06,984
E não há um caralho que
possas fazer para o impedir.
226
00:35:15,274 --> 00:35:17,033
Nós só temos um pedido.
227
00:35:18,772 --> 00:35:22,613
De todos os guerreiros
que estão aqui, escolhe um.
228
00:35:24,555 --> 00:35:25,889
Porque faria isso?
229
00:35:27,011 --> 00:35:30,195
Para continuarmos as negociações,
tens de fazer a escolha.
230
00:35:30,949 --> 00:35:33,342
Um aleatório, qualquer um.
231
00:35:34,135 --> 00:35:35,152
Só um.
232
00:35:36,544 --> 00:35:38,221
E se optar por não
escolher ninguém?
233
00:35:39,705 --> 00:35:41,250
Dessa forma nunca
irás saber a verdade.
234
00:35:44,838 --> 00:35:46,261
O meu mecânico escolhe!
235
00:36:08,297 --> 00:36:09,516
Não, à direita!
236
00:36:41,869 --> 00:36:44,206
Tu és o escolhido!
237
00:36:47,834 --> 00:36:49,186
Sejam testemunhas!
238
00:37:00,672 --> 00:37:06,506
Entre nós estão 172
guerreiros das trevas.
239
00:37:07,116 --> 00:37:10,726
Qualquer um, se tivesse sido
escolhido, teria feito o mesmo.
240
00:37:10,736 --> 00:37:16,228
Qualquer um morrerá para dar
a sua vida pelo Immortan Joe.
241
00:37:17,374 --> 00:37:22,244
É por isso que és um tolo,
vocês são todos uns tolos.
242
00:37:29,779 --> 00:37:32,949
Eu sou o Scrotus.
243
00:37:35,142 --> 00:37:41,178
Eu chamo-me Erectus e
somos os filhos do Immortan Joe.
244
00:37:42,546 --> 00:37:46,269
E agora, vamos matar-te.
245
00:39:21,585 --> 00:39:23,768
Quando as coisas correm mal,
temos que nos adaptar.
246
00:39:26,314 --> 00:39:27,792
Tu és como eu.
247
00:39:28,758 --> 00:39:31,877
- Chegaram.
- Nós somos fortes.
248
00:39:35,509 --> 00:39:37,245
Uma máquina de guerra,
totalmente carregada.
249
00:39:38,003 --> 00:39:41,830
É da cidade do Immortan.
250
00:39:44,433 --> 00:39:47,158
CIDADE DA GASOLINA
251
00:39:50,671 --> 00:39:52,892
Comida e bebida
antes do amanhecer.
252
00:39:55,325 --> 00:39:56,405
Roubam tudo.
253
00:39:58,858 --> 00:39:59,978
Este é o nosso destino.
254
00:40:01,008 --> 00:40:02,825
Estamos mesmo na
terra das oportunidades.
255
00:41:09,620 --> 00:41:11,003
Observa isto.
256
00:41:30,243 --> 00:41:32,111
Viva Dementus!
257
00:41:35,846 --> 00:41:38,148
Combustível para todos,
o suficiente para muitos meses!
258
00:41:39,399 --> 00:41:41,720
Isto é mesmo um grande dia!
259
00:41:41,821 --> 00:41:44,042
Sim, sim, estou prestes a
torná-lo bem mais brilhante.
260
00:41:44,366 --> 00:41:46,465
Tu, tira o capacete e o casaco.
261
00:41:48,928 --> 00:41:50,902
Porque queres tirar
isto ao Octoboss?
262
00:41:56,159 --> 00:41:57,749
Sim, faz o que ele te manda.
263
00:41:59,703 --> 00:42:01,576
Estás a questionar
a minha autoridade?
264
00:42:16,207 --> 00:42:19,289
Anda lá, cobre-te com isto.
265
00:42:24,735 --> 00:42:25,541
Rápido.
266
00:42:33,215 --> 00:42:35,048
Faz isto a mais dez
dos teus homens.
267
00:42:35,632 --> 00:42:36,638
Quanto mais, melhor.
268
00:42:40,223 --> 00:42:41,251
Mortiflyer.
269
00:42:41,593 --> 00:42:43,769
Quem quer ser um rapaz de guerra?
270
00:43:26,670 --> 00:43:27,784
O que foi?
271
00:43:27,794 --> 00:43:30,103
A patrulha está de volta,
parece que estão a ser atacados.
272
00:43:50,396 --> 00:43:52,177
Abrimos os portões?
273
00:43:54,364 --> 00:43:55,984
Não, alguma coisa está mal.
274
00:43:59,163 --> 00:44:00,641
Tenho de abrandar!
275
00:44:00,965 --> 00:44:02,665
Não, mais rápido,
tens de ir mais rápido!
276
00:44:03,191 --> 00:44:04,245
Eles não abrem os portões!
277
00:44:04,407 --> 00:44:06,067
Não estão a acreditar!
278
00:44:11,311 --> 00:44:12,688
Disparem.
279
00:44:13,963 --> 00:44:15,137
Façam com que pareça verdade!
280
00:44:17,385 --> 00:44:18,407
O que disseste?
281
00:44:18,632 --> 00:44:20,635
Ele disse para fazermos
com que pareça verdadeiro.
282
00:44:25,172 --> 00:44:26,440
O que estás a fazer?
283
00:44:28,688 --> 00:44:29,772
Não, estou só...
284
00:44:31,386 --> 00:44:33,410
Tu és uma merda, Dementus!
285
00:44:34,206 --> 00:44:35,229
Merda!
286
00:44:38,172 --> 00:44:39,602
Abre os portões!
287
00:46:06,911 --> 00:46:08,790
Leva isto ao Immortan Joe!
288
00:46:09,792 --> 00:46:10,814
Apanha!
289
00:46:14,606 --> 00:46:16,241
O Dementus quer conversar!
290
00:46:25,050 --> 00:46:26,352
Tens a certeza?
291
00:46:27,145 --> 00:46:29,423
Sim, deixa-o vir.
292
00:46:30,480 --> 00:46:32,128
Revistam-no, sem armas.
293
00:46:32,778 --> 00:46:34,447
Iremos ouvir o que
ele tem para nos dizer.
294
00:46:35,748 --> 00:46:37,578
E matamo-lo no mesmo instante.
295
00:46:53,137 --> 00:46:54,153
Pronto...
296
00:47:02,045 --> 00:47:05,076
O Dementus vermelho
elogia-te pelo teu estilo,
297
00:47:05,380 --> 00:47:09,164
por concordares com
este tipo de negociações.
298
00:47:15,193 --> 00:47:19,108
Se não voltarmos ao pôr do sol,
explodimos a Cidade Gasolina.
299
00:47:22,444 --> 00:47:26,003
É com isto que vais
salvar a Cidade Gasolina.
300
00:47:38,450 --> 00:47:42,540
E o código de seis números só
existe no cérebro do Dementus.
301
00:47:46,369 --> 00:47:49,216
Ele quer o dobro!
O dobro de tudo!
302
00:47:49,396 --> 00:47:51,733
Um tanque de água para
meio tanque de gasolina!
303
00:47:51,742 --> 00:47:53,625
Não posso fazer isso,
é impossível!
304
00:47:53,746 --> 00:47:55,319
Então ele vai levar
com isto na cabeça!
305
00:47:56,693 --> 00:47:58,777
O dobro do leite da mãe
e o dobro dos hidroponis!
306
00:47:59,600 --> 00:48:00,602
O dobro das faíscas!
307
00:48:01,084 --> 00:48:03,027
Dupliquem as batatas e
o dobro dos combatentes!
308
00:48:03,269 --> 00:48:05,594
Os meus rapazes
precisam de muita proteína.
309
00:48:06,616 --> 00:48:08,782
Por favor, dêem-lhe o que pede!
310
00:48:09,834 --> 00:48:11,928
O deserto não vai aguentar.
311
00:48:12,193 --> 00:48:13,215
Faz as contas.
312
00:48:15,156 --> 00:48:16,177
Por favor, Immortan!
313
00:48:16,932 --> 00:48:17,954
Meu irmão!
314
00:48:21,437 --> 00:48:22,490
Roubei-te o brinquedo!
315
00:48:22,980 --> 00:48:24,246
Não aguento muito mais tempo!
316
00:48:26,345 --> 00:48:27,490
O Rictus trata disto, pai!
317
00:48:29,191 --> 00:48:30,743
Vou espremer-te o sangue!
318
00:48:30,845 --> 00:48:31,928
Sim, fá-lo!
319
00:48:38,731 --> 00:48:40,365
Seu idiota!
320
00:48:41,550 --> 00:48:42,512
Esqueci-me dos números!
321
00:48:44,751 --> 00:48:49,369
Já sei, já sei!
Já me lembrei.
322
00:48:51,052 --> 00:48:53,361
O prazer fez-me esquecer.
323
00:48:54,054 --> 00:48:56,607
Não façam isso a um
homem com um cérebro frágil.
324
00:48:59,743 --> 00:49:00,761
Quem é essa?
325
00:49:04,499 --> 00:49:06,537
Esta.
326
00:49:06,546 --> 00:49:07,565
É minha filha.
327
00:49:07,973 --> 00:49:08,992
A pequena D.
328
00:49:09,541 --> 00:49:10,560
A mini Dementus.
329
00:49:12,883 --> 00:49:14,553
Ela não é parecida contigo.
330
00:49:15,021 --> 00:49:17,902
Sim, tem as perfeições da
mãe e as minhas imperfeições.
331
00:49:17,911 --> 00:49:18,935
Onde está a mãe?
332
00:49:19,673 --> 00:49:20,698
Uma mulher magnífica.
333
00:49:21,231 --> 00:49:23,081
Feroz, inteligente
e tomou conta dela
334
00:49:23,090 --> 00:49:24,940
tão cruelmente que
não cumpriu ordens.
335
00:49:25,718 --> 00:49:26,743
Ela parece pálida.
336
00:49:27,685 --> 00:49:29,489
Tu é que estás pálido!
Ela é perfeita!
337
00:49:30,298 --> 00:49:32,757
Não é como a genética
absurda dos teus filhos.
338
00:49:34,028 --> 00:49:36,638
Bem, está pálida
porque lhe tiro sangue
339
00:49:36,651 --> 00:49:39,530
para o pudim de sangue
que preparei para ti.
340
00:49:40,104 --> 00:49:41,319
E quem és tu?
341
00:49:42,246 --> 00:49:46,280
Sou o mecânico orgânico.
O cura-tudo.
342
00:49:46,363 --> 00:49:49,355
Não tenhas dúvidas.
Ela tem a vida plena.
343
00:49:49,364 --> 00:49:52,661
Nunca foi tocada pelo
homem nem pela doença.
344
00:49:55,434 --> 00:49:57,859
Queres ficar aqui na Cidade?
345
00:50:00,133 --> 00:50:02,620
Se te deixar ficar, vais crescer
346
00:50:02,629 --> 00:50:05,196
e ser uma mulher saudável, podias
ser uma das minhas mulheres.
347
00:50:06,055 --> 00:50:07,473
Não, ela é minha filha.
348
00:50:07,482 --> 00:50:11,396
Seria como um casamento
real, uma ligação de dinastias.
349
00:50:11,681 --> 00:50:13,593
Durante a minha
vida toda, protegi-a
350
00:50:13,605 --> 00:50:15,746
do sol, do vento, dos
olhos maldosos! Não!
351
00:50:17,430 --> 00:50:18,970
Serão ligados pelo sangue.
352
00:50:19,176 --> 00:50:20,746
Não, não está à venda.
É minha.
353
00:50:21,945 --> 00:50:23,185
O que me dizes, menina?
354
00:50:24,962 --> 00:50:27,917
Ela não fala desde que a
mãe morreu, é muito triste.
355
00:50:39,870 --> 00:50:40,903
Ele é o teu pai?
356
00:50:44,881 --> 00:50:45,997
Não.
357
00:50:53,547 --> 00:50:55,717
Ele matou a minha mãe.
358
00:50:57,918 --> 00:51:00,965
É verdade, é verdade. E digo-te
que isso endureceu esta criança
359
00:51:01,184 --> 00:51:02,852
para sobreviver a
todas as tristezas
360
00:51:02,862 --> 00:51:04,038
que possam surgir no seu caminho.
361
00:51:04,047 --> 00:51:04,847
Fi-lo por ela.
362
00:51:09,847 --> 00:51:12,495
Vou aumentar o envio de água,
mas só um terço.
363
00:51:13,006 --> 00:51:15,616
Vou aumentar a tua comida em
um quarto, mas só nas batatas.
364
00:51:15,625 --> 00:51:18,517
Receberás a tua entrega uma
vez a cada dez dias, mas só se
365
00:51:18,527 --> 00:51:19,733
as minhas máquinas
regressarem em
366
00:51:19,742 --> 00:51:21,343
segurança com gasolina
de alta qualidade.
367
00:51:23,869 --> 00:51:24,669
De acordo.
368
00:51:25,615 --> 00:51:31,632
E eu vou ficar com a menina que
não é tua filha e com ele também.
369
00:51:33,122 --> 00:51:34,283
Caso contrário, temos guerra.
370
00:52:27,518 --> 00:52:30,480
Se te portares bem,
eu porto-me bem.
371
00:52:31,379 --> 00:52:33,562
Protegerei a Cidade Gasolina
372
00:52:33,571 --> 00:52:35,753
e será tão impenetrável
como esta cidade.
373
00:52:36,583 --> 00:52:38,755
Estabilidade criada a
partir de um mundo em caos.
374
00:52:39,574 --> 00:52:41,935
Tu. Eu. Nós.
375
00:52:45,608 --> 00:52:49,035
A partir de agora, serei tratado
como o Grande Dementus.
376
00:52:50,101 --> 00:52:52,704
Governador amado dos motoqueiros.
377
00:52:52,713 --> 00:52:55,513
Senhor Guardião
da Cidade Gasolina.
378
00:52:56,826 --> 00:52:59,534
Tenho de ir embora, não posso
deixar rebentar a Cidade Gasolina.
379
00:53:00,359 --> 00:53:02,898
Que dia! Que acordo! Que dia!
380
00:53:03,185 --> 00:53:04,720
Estiveste muito bem!
381
00:53:05,335 --> 00:53:06,358
O Dementus é fodido.
382
00:53:44,272 --> 00:53:46,792
Está tudo bem, vais ficar bem.
383
00:53:50,139 --> 00:53:51,163
Pronto.
384
00:53:51,664 --> 00:53:54,798
Isso, manda a
pequena para a água.
385
00:53:55,689 --> 00:54:00,060
Vamos, está quase.
Já consigo ver a cabeça.
386
00:54:09,439 --> 00:54:13,473
Isso, és muito inteligente.
Uma última puxadela.
387
00:54:16,155 --> 00:54:17,323
Mais uma, mais uma.
388
00:54:19,575 --> 00:54:20,681
Aqui está ele.
389
00:54:23,619 --> 00:54:25,984
É um menino? É um menino?
390
00:54:29,589 --> 00:54:33,966
Isto? Lamento, chefe.
391
00:54:35,330 --> 00:54:38,465
Dar-te-ei uma vida
completa, sei que consigo.
392
00:54:39,229 --> 00:54:41,112
Três tentativas e vais embora.
393
00:54:41,479 --> 00:54:42,721
Rictus!
394
00:54:46,496 --> 00:54:47,608
Por favor, deixa-me ficar.
395
00:54:48,014 --> 00:54:51,495
Não te preocupes, amor. Vais
ser uma excelente mãe de leite.
396
00:56:25,444 --> 00:56:26,909
O que é isto?
397
00:57:14,134 --> 00:57:19,304
- Rictus, perdeste alguma coisa?
- Só estou a olhar...
398
00:57:20,098 --> 00:57:21,829
- Para o quê?
- Nada.
399
00:57:22,725 --> 00:57:25,555
Não, não me mintas.
Estás a preparar alguma.
400
00:57:26,410 --> 00:57:27,425
Não fiz nada.
401
00:57:28,522 --> 00:57:29,741
O que fazes aqui?
402
00:57:31,040 --> 00:57:33,823
Pensei ter visto
alguém a correr, a fugir.
403
00:57:34,696 --> 00:57:37,092
Mas foi só um sonho.
Um sonho chato.
404
00:58:26,676 --> 00:58:30,433
Espera! O cabo está solto!
405
00:58:30,474 --> 00:58:31,489
Prende-o!
406
00:58:52,692 --> 00:58:53,707
Vai lá baixo!
407
00:58:54,641 --> 00:58:56,063
Não, tem de ser
alguém mais pequeno!
408
00:58:57,830 --> 00:58:58,845
Tu!
409
00:59:00,429 --> 00:59:01,445
Vamos!
410
00:59:04,562 --> 00:59:05,595
Não, ele!
411
01:00:07,166 --> 01:00:08,964
És corajoso, rapaz!
412
01:00:10,436 --> 01:00:11,459
Homem-travão!!
413
01:00:19,563 --> 01:00:20,790
És o novo operador.
414
01:00:32,962 --> 01:00:35,824
A CLANDESTINA
415
01:00:47,231 --> 01:00:49,276
Em fila, em fila!
416
01:00:54,223 --> 01:00:56,282
Bem-vindos à
Casa dos Motores Sagrados!
417
01:00:56,358 --> 01:01:01,310
Vamos fazer algo poderoso e
vamos usar estas peças suplentes.
418
01:01:02,300 --> 01:01:06,140
Dois motores V8,
um motor perfeito
419
01:01:06,152 --> 01:01:08,055
com mais de 2800
peças encontradas,
420
01:01:08,064 --> 01:01:10,065
e nós vamos montar isto tudo.
421
01:01:10,074 --> 01:01:12,840
Vamos construir algo bonito.
422
01:01:13,447 --> 01:01:15,779
E estamos a fazer isto para quem?
423
01:01:15,788 --> 01:01:19,282
Para o Immortan Joe, que
nos ressuscitará deste mundo.
424
01:01:19,391 --> 01:01:21,927
Estás pronto para ser mecânico?
425
01:01:22,029 --> 01:01:23,049
Immortan!
426
01:01:23,110 --> 01:01:24,654
- E tu?
- Immortan!
427
01:01:24,664 --> 01:01:26,092
E tu?
428
01:01:27,991 --> 01:01:29,380
Diz o nome dele!
429
01:01:29,441 --> 01:01:30,809
Ele não fala.
430
01:01:34,076 --> 01:01:35,571
Onde já vi isto antes?
431
01:01:35,580 --> 01:01:37,374
Ele é um
especialista, muito útil.
432
01:01:39,209 --> 01:01:40,239
Que molezinho!
433
01:01:40,857 --> 01:01:42,548
Temos trabalho a fazer!
434
01:01:43,558 --> 01:01:45,813
Vamos construir uma
máquina de guerra,
435
01:01:45,822 --> 01:01:48,855
a melhor gritadora do deserto!
436
01:01:49,474 --> 01:01:51,515
A maior, a mais
forte, a mais rápida!
437
01:01:52,318 --> 01:01:53,350
Immortan!
438
01:01:59,130 --> 01:02:03,635
Immortan!
439
01:02:17,055 --> 01:02:19,574
Vamos construir uma contracção
para defender a traseira.
440
01:02:19,584 --> 01:02:22,022
Vamos chamar-lhe Bommy Knocker.
441
01:02:22,820 --> 01:02:24,292
É o Praetorian Jack?
442
01:02:34,479 --> 01:02:36,707
Fez o maior número de
corridas na Estrada da Fúria.
443
01:02:36,716 --> 01:02:39,360
E sempre trouxe
de volta o espólio.
444
01:02:40,157 --> 01:02:41,139
Praetorian!
445
01:03:21,988 --> 01:03:23,102
O que se passa?
446
01:03:33,253 --> 01:03:35,002
Porque estás tão tímido?
É só mijo.
447
01:03:41,370 --> 01:03:45,301
Os irmãos loucos tinham razão.
É uma máquina poderosa.
448
01:03:45,310 --> 01:03:48,627
A maior, a mais
rápida, a mais forte...
449
01:03:48,669 --> 01:03:49,691
e é a que vai mais longe.
450
01:04:17,363 --> 01:04:18,548
Aqui vamos nós.
451
01:05:28,459 --> 01:05:29,890
Temos fanáticos à nossa frente!
452
01:05:30,054 --> 01:05:32,649
Fanáticos! Estão com o Dementus.
453
01:05:32,812 --> 01:05:35,285
Já não, actuam sozinhos.
454
01:05:36,164 --> 01:05:37,185
Contacto!
455
01:05:37,910 --> 01:05:39,444
Avançar!
456
01:05:51,879 --> 01:05:53,105
Contacto à direita!
457
01:06:06,675 --> 01:06:08,514
Vai, vai!
458
01:07:10,946 --> 01:07:11,967
É o motor dois.
459
01:07:16,074 --> 01:07:19,834
Vão lá cima, precisamos
de combustível!
460
01:08:00,154 --> 01:08:02,728
Preciso de mangueira
e abraçadeiras!
461
01:08:03,172 --> 01:08:04,834
Abraçadeiras, rápido!
462
01:08:06,495 --> 01:08:08,075
E a mangueira, também!
463
01:09:36,928 --> 01:09:38,954
Mecânico!
464
01:09:49,468 --> 01:09:50,684
Tenho de ligar o
Boomy Knocker!
465
01:09:51,069 --> 01:09:51,688
O quê?
466
01:09:51,697 --> 01:09:52,710
O Boomy Knocker!
467
01:09:53,095 --> 01:09:55,728
Ainda não.
468
01:10:05,533 --> 01:10:06,547
À direita, à direita!
469
01:10:21,081 --> 01:10:23,107
Mecânico, estás aí?
470
01:10:27,260 --> 01:10:28,430
Agarra-te bem!
471
01:11:15,849 --> 01:11:17,744
Rapaz do mijo, rapaz do mijo!
472
01:11:18,047 --> 01:11:19,762
Acho que atingiram o radiador!
473
01:11:20,427 --> 01:11:21,920
Vai correr bem, Jack.
Estou a caminho.
474
01:11:27,145 --> 01:11:29,364
Bebe, Larry! Bebe isto!
475
01:11:30,110 --> 01:11:31,120
Vamos!
476
01:14:40,477 --> 01:14:42,494
O Boomy Knocker!
Activa o Boomy Knocker!
477
01:14:42,837 --> 01:14:44,289
- Agora?
- Agora!
478
01:15:59,456 --> 01:16:02,623
Vais parar e sair.
479
01:16:04,761 --> 01:16:05,871
Pára!
480
01:17:23,770 --> 01:17:27,825
Se estás a tentar fugir da cidade,
acredita que o resto é pior.
481
01:17:29,026 --> 01:17:30,661
O único local seguro
é a Cidade Gasolina.
482
01:17:30,907 --> 01:17:32,216
Agora está nas mãos do Dementus.
483
01:17:32,748 --> 01:17:34,916
Um palerma que não consegue
controlar o próprio grupo.
484
01:17:35,693 --> 01:17:36,716
E é o que há.
485
01:17:37,595 --> 01:17:38,679
Não há mais lado nenhum.
486
01:17:39,783 --> 01:17:40,807
Isto é o deserto.
487
01:17:42,075 --> 01:17:44,283
Onde quer que penses que
estavas a ir, já não existe.
488
01:17:49,887 --> 01:17:50,910
Foi um dia difícil.
489
01:17:52,332 --> 01:17:53,354
Eu perdi o meu comboio.
490
01:17:54,540 --> 01:17:55,540
Perdi a minha tripulação.
491
01:17:57,272 --> 01:17:58,593
Tenho de começar de novo.
492
01:18:01,284 --> 01:18:03,406
E começo a pensar que
tenho de começar contigo.
493
01:18:07,058 --> 01:18:08,058
Tens boa visão.
494
01:18:08,990 --> 01:18:10,631
Vês a jogada e não
perdes o controlo.
495
01:18:11,131 --> 01:18:12,573
Podes ter pouca
experiência, mas o facto
496
01:18:12,582 --> 01:18:14,143
de seres selvagem
pode ter um propósito.
497
01:18:15,744 --> 01:18:16,744
Se me deres tempo,
498
01:18:18,035 --> 01:18:20,518
ensino-te tudo que tens a
saber sobre a Guerra na Estrada.
499
01:18:21,528 --> 01:18:23,370
Se sobreviveres a tudo
que enfrentarmos juntos,
500
01:18:24,690 --> 01:18:27,402
terás as habilidades necessárias
para ires onde quiseres.
501
01:18:30,304 --> 01:18:31,315
Sem perguntas.
502
01:18:44,860 --> 01:18:45,871
Guarda-a.
503
01:18:45,921 --> 01:18:47,035
Ou deita-a fora.
504
01:19:01,812 --> 01:19:04,341
IDA PARA CASA
505
01:19:20,192 --> 01:19:21,487
Que as estrelas estejam contigo.
506
01:19:35,162 --> 01:19:37,145
Tu e eu, pequena.
507
01:20:17,808 --> 01:20:20,175
FÁBRICA DAS BALAS
508
01:20:48,699 --> 01:20:51,451
Está tudo conferido,
até à última gota de leite.
509
01:20:51,491 --> 01:20:53,635
- Óptimo.
- Não, não está bem.
510
01:20:54,116 --> 01:20:55,865
Aquele bocado de
pus anal, Dementus,
511
01:20:55,874 --> 01:20:57,619
está a destruir a
Cidade Gasolina,
512
01:20:57,821 --> 01:20:59,155
e culpa todos
menos a ele próprio.
513
01:20:59,682 --> 01:21:01,988
Diz ao Immortan Joe
que temos que nos reunir.
514
01:21:02,492 --> 01:21:03,503
Uma reunião de guerra.
515
01:21:03,999 --> 01:21:06,799
Senão, vamos acabar mal.
516
01:21:08,052 --> 01:21:09,791
Aqui está a arma que pediste.
517
01:21:19,627 --> 01:21:21,841
Paus de trovão,
balas, tudo carregado.
518
01:21:40,868 --> 01:21:41,879
Para ti.
519
01:21:47,460 --> 01:21:48,470
Para as tuas viagens,
520
01:21:50,219 --> 01:21:51,721
a tua demanda acabou.
521
01:21:52,635 --> 01:21:53,731
Estás livre para ir embora.
522
01:21:56,523 --> 01:21:58,704
Comida, água, carros,
523
01:21:59,760 --> 01:22:00,775
tudo que precisares.
524
01:22:02,226 --> 01:22:03,364
Eu ajudo-te a arranjar tudo.
525
01:22:06,134 --> 01:22:07,268
Dá-me um tempo.
526
01:23:09,256 --> 01:23:10,875
Nós escoltamo-vos até lá dentro.
527
01:23:59,307 --> 01:24:01,332
Rápido!
528
01:24:18,756 --> 01:24:19,970
Acabou o tempo!
529
01:24:21,093 --> 01:24:23,320
Acabou o tempo!
530
01:24:25,478 --> 01:24:27,765
Cidadãos da Cidade Gasolina!
531
01:24:28,676 --> 01:24:30,681
Eu quero o mesmo que vocês.
532
01:24:31,044 --> 01:24:35,135
Eles estão a preparar as balas
para atrair a Cidade Gasolina.
533
01:24:36,960 --> 01:24:38,545
Temos de corrigir as coisas!
534
01:24:40,992 --> 01:24:44,561
E esta noite, vamos tratar disso!
535
01:24:49,506 --> 01:24:50,729
És tu que mandas aqui?
536
01:24:54,360 --> 01:24:55,703
Podes falar comigo.
537
01:24:56,446 --> 01:24:57,448
Está bem.
538
01:24:57,950 --> 01:24:59,875
Tenho uma mensagem
para o Immortan Joe.
539
01:25:01,640 --> 01:25:03,264
Estamos a enfrentar problemas.
540
01:25:04,027 --> 01:25:05,561
Não podemos continuar
a fazer entregas.
541
01:25:06,612 --> 01:25:08,602
Toda a gente está a dizer
que estamos a ser enganados
542
01:25:08,611 --> 01:25:09,862
com estas trocas.
543
01:25:09,923 --> 01:25:11,267
Todos dizem que a culpa é minha.
544
01:25:11,276 --> 01:25:13,053
Mas a culpa é de todos.
545
01:25:14,810 --> 01:25:16,788
Quero fazer uma reunião
com os senhores da guerra.
546
01:25:17,393 --> 01:25:19,513
Eu, ele, o povo daqui,
547
01:25:19,938 --> 01:25:21,230
e o idiota da fábrica das balas.
548
01:25:21,472 --> 01:25:24,259
Ao meio-dia na
Cidade, daqui a três dias.
549
01:25:27,247 --> 01:25:28,257
Certo.
550
01:25:30,276 --> 01:25:31,447
Pronto, é melhor irem embora.
551
01:25:32,798 --> 01:25:35,382
Não saímos daqui sem os nossos
camiões cheios de gasolina.
552
01:25:38,429 --> 01:25:39,438
É melhor irem já!
553
01:25:51,365 --> 01:25:53,060
Têm de sair daqui, sigam-me!
554
01:26:55,137 --> 01:26:58,265
Ao meio-dia, na
Cidade, daqui a três dias.
555
01:26:59,072 --> 01:27:00,081
Sejam pontuais.
556
01:27:38,334 --> 01:27:40,615
Levaram um tanque cheio de água,
557
01:27:40,878 --> 01:27:43,077
e duas mil mamas de leite da mãe,
558
01:27:43,481 --> 01:27:45,875
e regressam sem nada!
559
01:27:46,388 --> 01:27:47,912
Nem uma gota de gasolina!
560
01:27:48,394 --> 01:27:49,880
Ele voltou a enganar-nos!
561
01:27:49,980 --> 01:27:51,586
Temos que o matar!
562
01:27:51,887 --> 01:27:54,228
Já o devíamos ter matado à mais
tempo, devíamos tê-lo esmagado!
563
01:27:54,237 --> 01:27:55,561
Pai, dá-me a máquina de guerra,
564
01:27:55,662 --> 01:27:57,629
enche-a com tudo que tivermos,
565
01:27:57,769 --> 01:27:59,997
e eu acabo com ele de uma vez!
566
01:28:00,038 --> 01:28:02,246
Como fazemos isso sem que
ele destrua a Cidade Gasolina?
567
01:28:02,346 --> 01:28:03,361
Construímo-la de novo.
568
01:28:03,370 --> 01:28:05,177
Isso ia demorar
gerações, seus idiotas!
569
01:28:05,277 --> 01:28:06,281
Mais construíamos de novo!
570
01:28:06,290 --> 01:28:09,308
É por causa da forma como
pensas que ele nos lixa.
571
01:28:09,491 --> 01:28:11,193
Estás com medo da loucura dele!
572
01:28:11,456 --> 01:28:12,603
Vamos fazer desta forma:
573
01:28:12,612 --> 01:28:15,123
conservamos cada
gota de gasolina,
574
01:28:15,771 --> 01:28:17,646
desligamos todos os
veículos, todos os geradores,
575
01:28:17,655 --> 01:28:19,033
desligamos todas
as bombas de água,
576
01:28:19,134 --> 01:28:20,876
incluindo sifões dos aquíferos.
577
01:28:21,078 --> 01:28:22,700
Assim que amanhecer,
578
01:28:23,044 --> 01:28:25,415
vamos para a fábrica das
balas com os tanques vazios,
579
01:28:26,174 --> 01:28:29,547
depois, regressem com todas as
munições que conseguirem trazer.
580
01:28:31,269 --> 01:28:33,489
Quero todas as balas e
todas as armas de fogo,
581
01:28:33,671 --> 01:28:35,164
de todos os calibres e tamanhos,
582
01:28:35,669 --> 01:28:38,292
e toda a infantaria preparada.
583
01:28:39,785 --> 01:28:41,554
Façam sinal à torre de vigia.
Vamos fazer-lhes sinal de lá.
584
01:28:41,563 --> 01:28:44,749
Inferno e aleluia!
Vamos levar música até lá!
585
01:29:15,879 --> 01:29:17,090
Este sítio
586
01:29:18,109 --> 01:29:19,482
no fim do teu mapa dos segredos.
587
01:29:21,823 --> 01:29:22,832
Onde é?
588
01:29:36,423 --> 01:29:37,442
A minha mãe e o meu pai
589
01:29:39,036 --> 01:29:40,045
eram soldados.
590
01:29:42,458 --> 01:29:43,578
Mesmo quando o mundo caiu,
591
01:29:43,881 --> 01:29:46,261
queriam lutar por
uma causa honrosa.
592
01:29:49,390 --> 01:29:50,440
Mas nunca aconteceu.
593
01:29:55,182 --> 01:29:56,897
Eu quero ajudar-te
a encontrar este sítio.
594
01:29:58,895 --> 01:30:00,771
Onde quer que seja.
595
01:30:27,915 --> 01:30:28,945
Vem comigo.
596
01:31:07,571 --> 01:31:08,580
Estás pronto?
597
01:31:21,870 --> 01:31:23,060
Quero as vossas motas.
598
01:31:23,403 --> 01:31:26,320
Ponham-nas na traseira
do V8 e prendam-nas bem.
599
01:31:28,973 --> 01:31:29,982
Assim que estiver feito,
600
01:31:30,285 --> 01:31:33,450
levem a comida, combustível e
água que for possível carregar.
601
01:31:41,049 --> 01:31:41,962
Então e nós?
602
01:31:42,012 --> 01:31:43,757
Vocês vão no camião-cisterna.
603
01:31:44,427 --> 01:31:45,441
Então e eu?
604
01:31:45,593 --> 01:31:47,429
Tu foste promovido,
vais na traseira.
605
01:31:48,525 --> 01:31:49,438
Na máquina de guerra?
606
01:31:49,519 --> 01:31:50,533
Claro.
607
01:31:51,710 --> 01:31:52,968
O que estás a fazer?
608
01:31:54,652 --> 01:31:55,666
Há algum problema?
609
01:31:56,417 --> 01:31:57,431
Tu conduzes o V8.
610
01:31:58,629 --> 01:31:59,889
Eu conduzo a máquina de guerra.
611
01:31:59,910 --> 01:32:01,819
Hoje não, hoje vais seguir-me.
612
01:32:04,014 --> 01:32:05,031
Tu vais comigo.
613
01:32:05,112 --> 01:32:05,661
Na frente?
614
01:32:05,844 --> 01:32:06,861
Na frente.
615
01:32:07,063 --> 01:32:09,218
Assim que carregarmos
as armas no camião,
616
01:32:09,258 --> 01:32:10,640
trazes o camião de volta.
617
01:32:11,128 --> 01:32:12,144
De volta a casa?
618
01:32:12,612 --> 01:32:13,628
Para a Cidade?
619
01:32:13,730 --> 01:32:14,746
Sim.
620
01:32:31,311 --> 01:32:32,797
Queres ver o que
isto consegue fazer?
621
01:32:33,795 --> 01:32:34,814
Liga o segundo motor.
622
01:33:57,420 --> 01:33:58,439
Emboscada!
623
01:33:59,457 --> 01:34:01,270
Ele tem reforços!
624
01:34:21,178 --> 01:34:22,033
Atrás de ti!
625
01:37:34,690 --> 01:37:35,873
Onde estão? Conseguem vê-los?
626
01:37:39,798 --> 01:37:41,552
No alto, à esquerda do portão!
627
01:38:00,233 --> 01:38:01,048
Dá-me isso!
628
01:38:11,948 --> 01:38:13,987
Carrega-me a arma, rápido!
629
01:41:03,862 --> 01:41:07,723
Vamos para Este durante 3 dias.
Assim que passarmos a escarpa,
630
01:41:07,735 --> 01:41:11,309
e o pântano, levamos as motas
pelas dunas até lá chegarmos.
631
01:41:12,411 --> 01:41:14,248
Até lá chegarmos?
632
01:41:34,779 --> 01:41:37,147
O escavador, vamos
usar o escavador!
633
01:41:37,361 --> 01:41:38,534
Não temos tempo!
634
01:44:09,843 --> 01:44:12,048
Além, além!
635
01:45:52,416 --> 01:45:54,866
- Esta ainda está viva!
- Boa!
636
01:46:04,162 --> 01:46:05,182
Rápido!
637
01:46:07,631 --> 01:46:09,590
Viram aquilo?
638
01:46:09,795 --> 01:46:11,566
Viram como lutaram um pelo outro?
639
01:46:11,575 --> 01:46:13,550
Este pequeno
exército duas pessoas!
640
01:46:14,937 --> 01:46:16,020
Para onde iam?
641
01:46:16,101 --> 01:46:17,204
Tão cheios de esperança!
642
01:46:18,613 --> 01:46:20,226
Não há esperança!
643
01:46:21,574 --> 01:46:24,188
Não há para eles, não há
para vocês, nem para mim!
644
01:46:26,495 --> 01:46:29,803
No dia que conquistei a fábrica
das balas, vocês destruíram-na!
645
01:46:31,110 --> 01:46:33,042
Eu tinha a Cidade Gasolina
e a fábrica das balas,
646
01:46:33,051 --> 01:46:34,950
e dessa forma podia
ter destruído a Cidade!
647
01:46:35,705 --> 01:46:37,861
Podia reinar o deserto,
e que deserto teria sido!
648
01:46:37,873 --> 01:46:39,993
Seria um lugar bem
melhor para todos nós!
649
01:46:40,422 --> 01:46:41,749
Não!
650
01:46:46,047 --> 01:46:47,068
Vocês...
651
01:46:47,947 --> 01:46:49,636
Vocês partiram-me o coração!
652
01:46:50,252 --> 01:46:52,073
Partiram-me o coração.
653
01:46:52,934 --> 01:46:53,945
Não é justo!
654
01:46:55,746 --> 01:46:58,538
Transformaram-me
num Dementus negro.
655
01:46:59,722 --> 01:47:02,808
E o Dementus negro
não pode ser brando!
656
01:47:03,941 --> 01:47:05,762
Foi o preço que paguei
para ser o vosso líder!
657
01:47:06,621 --> 01:47:09,355
Foi o preço que todos pagámos
para sobreviver no deserto!
658
01:47:09,364 --> 01:47:11,447
Não podemos ser brandos!
659
01:47:14,543 --> 01:47:15,858
Tem de haver retribuição!
660
01:47:18,235 --> 01:47:20,488
Justiça e retribuição!
661
01:47:39,392 --> 01:47:41,369
Quero que ela veja tudo!
662
01:47:41,695 --> 01:47:42,715
Prende-a!
663
01:47:55,704 --> 01:47:57,723
Não, amigo, é o outro braço!
664
01:48:01,760 --> 01:48:02,821
O que foi, ficaste brando?
665
01:49:54,158 --> 01:49:55,585
Smeg!
666
01:50:02,630 --> 01:50:04,904
Chega, chega!
667
01:50:09,002 --> 01:50:10,756
Vamos acabar com
isto e vamos para casa.
668
01:52:32,909 --> 01:52:34,271
Volta a dormir.
669
01:52:34,801 --> 01:52:36,232
Eu vou curar-te o braço.
670
01:52:38,154 --> 01:52:39,176
Fica!
671
01:52:40,545 --> 01:52:42,222
Aqui irás encontrar a paz!
672
01:52:51,586 --> 01:52:53,221
Sou a Furiosa.
673
01:52:55,409 --> 01:52:57,596
Sou a Praetorian Furiosa!
674
01:52:58,598 --> 01:52:59,620
O que te aconteceu?
675
01:53:10,150 --> 01:53:11,172
Há sinal dele?
676
01:53:12,061 --> 01:53:15,199
Não, mas aconteceu alguma
coisa na Cidade Gasolina.
677
01:53:16,262 --> 01:53:17,980
Acho que está a destruir
a Cidade Gasolina.
678
01:53:17,989 --> 01:53:18,932
Tretas!
679
01:53:19,350 --> 01:53:20,372
Dá uma vista de olhos.
680
01:53:21,609 --> 01:53:24,946
Não apareceu na
reunião e agora isto?
681
01:53:28,375 --> 01:53:31,460
É falso, não há
vantagem possível.
682
01:53:32,146 --> 01:53:33,397
Não devíamos ter esperado aqui.
683
01:53:34,107 --> 01:53:36,850
Porque continuamos à espera?
Vamos para a Cidade Gasolina!
684
01:53:37,106 --> 01:53:38,398
Ele não está na Cidade Gasolina.
685
01:53:41,291 --> 01:53:42,612
Onde está o Praetorian Jack?
686
01:53:44,306 --> 01:53:45,669
Onde está a nossa
máquina de guerra?
687
01:53:45,678 --> 01:53:47,686
- Está na fábrica das balas.
- Mentira!
688
01:53:47,695 --> 01:53:50,277
Está a apoderar-se da fábrica
das balas e depois vem para aqui.
689
01:53:50,820 --> 01:53:51,969
Como sabes isso?
690
01:53:52,192 --> 01:53:55,962
Vêm com ganchos de escalada
e escadas, quer tomar a Cidade.
691
01:53:56,247 --> 01:53:59,447
E nós vamos para a fábrica
das balas e enfrentamo-lo!
692
01:53:59,590 --> 01:54:02,067
Se a Cidade Gasolina
está a arder, é lá que está!
693
01:54:02,076 --> 01:54:06,274
Ele quer atrair-vos para lá,
quer que a Cidade fique indefesa.
694
01:54:06,682 --> 01:54:09,576
- Então ficamos aqui.
- Temos três escolhas.
695
01:54:10,228 --> 01:54:11,915
A escolha do
covarde é ficar aqui e
696
01:54:11,925 --> 01:54:13,909
deixar que o Dementus
brinque connosco.
697
01:54:13,918 --> 01:54:16,056
A escolha do tolo é ir ter com
698
01:54:16,068 --> 01:54:18,726
o inimigo invisível a
caminho da fábrica das balas.
699
01:54:19,093 --> 01:54:22,843
E a escolha do guerreiro é ir à
Cidade Gasolina e esmagá-lo!
700
01:54:22,945 --> 01:54:24,442
Sou eu quem escolhe!
701
01:54:24,451 --> 01:54:26,588
Vamos fazê-lo pensar que
vamos para a Cidade Gasolina.
702
01:54:28,912 --> 01:54:30,867
Se o encontrarem, é meu.
703
01:55:00,300 --> 01:55:02,034
Estão a ir para a
Cidade Gasolina.
704
01:55:08,574 --> 01:55:09,583
Que palermas.
705
01:55:10,268 --> 01:55:12,183
Tenho um grande
desprezo por eles.
706
01:55:23,340 --> 01:55:25,271
Senhores, está na hora!
707
01:55:25,280 --> 01:55:27,211
Está na hora de ir para a guerra!
Está na hora de retomar
708
01:55:27,220 --> 01:55:31,404
o que é nosso!
Vamos para a Cidade!
709
01:56:26,478 --> 01:56:31,135
Sempre houve, há e haverá guerra.
710
01:56:34,985 --> 01:56:36,552
Os Sumérios lutaram
contra os Elamitas.
711
01:56:36,672 --> 01:56:39,170
Os Saxões contra os vikings.
712
01:56:41,150 --> 01:56:45,448
E foi assim que as histórias
cresceram. Houve a Guerra
713
01:56:45,460 --> 01:56:49,396
das Rosas, das Laranjas,
as Guerras do Ópio,
714
01:56:50,674 --> 01:56:55,972
a Guerra de Um Dia,
Seis Dias, Mil Dias.
715
01:56:58,549 --> 01:57:03,125
Norte contra Sul,
Este contra Oeste.
716
01:57:06,424 --> 01:57:10,336
A primeira, segunda,
terceira, incontáveis
717
01:57:10,345 --> 01:57:13,969
guerras de religião
e espírito justo.
718
01:57:18,752 --> 01:57:22,537
A Guerras do Petróleo, a
Guerra da Água, a Guerra
719
01:57:22,546 --> 01:57:26,997
Nuclear das Três Nações, a
Batalha das Cidades Prósperas.
720
01:57:29,224 --> 01:57:34,505
E agora a Guerra do
Deserto dos 40 dias.
721
01:57:53,117 --> 01:57:58,154
Olho por olho,
dente por dente.
722
01:58:01,350 --> 01:58:03,697
Raiva alimentada pela dor.
723
01:58:28,266 --> 01:58:29,278
Preciso de um carro.
724
01:58:30,786 --> 01:58:32,343
Não há aqui nada, nem uma mota.
725
01:58:32,353 --> 01:58:33,200
Levem-me lá baixo.
726
01:58:33,301 --> 01:58:34,309
O que vais fazer?
727
01:58:39,148 --> 01:58:40,256
Eu tenho um carro.
728
01:58:50,628 --> 01:58:52,422
Mal posso esperar que o vejas.
729
01:58:59,418 --> 01:59:00,426
Não é maravilhosa?
730
02:00:15,139 --> 02:00:19,492
Olha para isto,
esta roda deve dar.
731
02:00:20,950 --> 02:00:22,955
Apertem-na, apertem-na!
732
02:00:26,134 --> 02:00:30,345
A cada segundo perdido, aquele
palerma afasta-se ainda mais.
733
02:00:33,605 --> 02:00:37,048
Também quero combustível,
quero todo o combustível.
734
02:00:37,412 --> 02:00:38,749
Quero água e uma arma.
735
02:00:40,450 --> 02:00:42,980
O palerma pode fugir,
mas não se pode esconder.
736
02:00:46,281 --> 02:00:47,293
Vai funcionar.
737
02:00:48,873 --> 02:00:50,898
Scrotus. Scrotus!
738
02:00:50,959 --> 02:00:51,890
O que foi?
739
02:00:52,012 --> 02:00:53,814
Vais precisar de boa comida.
740
02:00:54,482 --> 02:00:55,491
Espetada de cão.
741
02:00:55,941 --> 02:00:57,067
Vamos levar tudo.
742
02:00:57,491 --> 02:00:58,501
Como assim, "vamos"?
743
02:00:58,764 --> 02:00:59,591
Vou contigo.
744
02:00:59,733 --> 02:01:01,462
Não, não vais.
Vais atrasar-me!
745
02:01:01,471 --> 02:01:03,833
Vou certificar-me que o
palerma do Dementus é morto!
746
02:01:04,076 --> 02:01:06,216
Não, não vais. Vais
ficar aqui com o Cão.
747
02:01:18,415 --> 02:01:19,889
O que foi isto?
748
02:01:20,172 --> 02:01:22,817
O mais sombrio dos anjos.
749
02:01:24,373 --> 02:01:26,190
O quinto cavaleiro do Apocalipse.
750
02:01:33,772 --> 02:01:35,792
ALÉM DA VINGANÇA
751
02:02:17,402 --> 02:02:18,411
Quem são?
752
02:02:18,978 --> 02:02:22,028
Alguém competente e magoado.
753
02:02:22,209 --> 02:02:23,380
O que achas que querem?
754
02:02:23,684 --> 02:02:24,976
Querem-me a mim sem o meu grupo.
755
02:02:26,430 --> 02:02:28,248
Vamos esperar aqui e
fazer-lhes uma armadilha.
756
02:02:28,490 --> 02:02:30,795
- Temos de voltar para trás.
- Não, temos que nos separar.
757
02:02:32,246 --> 02:02:33,719
Não temos tempo para despedidas.
758
02:02:33,728 --> 02:02:35,356
Fizemos muitas
coisas incríveis juntos.
759
02:02:35,365 --> 02:02:36,375
Adeus.
760
02:06:58,702 --> 02:06:59,712
Encontraste-me.
761
02:07:02,590 --> 02:07:03,601
Está tudo avermelhado.
762
02:07:04,873 --> 02:07:06,267
Tu és uma aberração.
763
02:07:09,317 --> 02:07:11,538
Podias ter-me matado durante
a noite, mas não o fizeste.
764
02:07:12,507 --> 02:07:14,083
Por isso, deves
estar a outra coisa.
765
02:07:16,204 --> 02:07:17,577
E és aquela tal coisa?
766
02:08:56,900 --> 02:09:01,243
Não tenho nada comigo,
não sou ninguém.
767
02:09:03,161 --> 02:09:04,172
Sou teu.
768
02:09:25,763 --> 02:09:27,581
Lembras-te de mim?
769
02:09:40,720 --> 02:09:42,880
Que criação incrível.
770
02:09:46,335 --> 02:09:50,031
Conseguiste sair de uma sepultura
mais funda que o inferno.
771
02:09:51,465 --> 02:09:54,354
E só há uma coisa que pode
ajudar-te e não é a esperança.
772
02:09:54,980 --> 02:09:55,990
É o ódio.
773
02:09:57,929 --> 02:10:01,343
Não há vergonha no ódio, é uma
das grandes forças da natureza.
774
02:10:06,383 --> 02:10:07,999
Isto não foi a esperança,
foi o instinto.
775
02:10:25,850 --> 02:10:27,466
Então, hoje é o
dia da minha morte.
776
02:10:33,936 --> 02:10:35,552
Há quinze anos atrás,
existiu uma mulher.
777
02:10:36,481 --> 02:10:37,814
Afinal ainda há mais.
778
02:10:38,400 --> 02:10:41,531
- Lembraste dela?
- Não faço ideia.
779
02:10:49,419 --> 02:10:50,430
Era ruiva.
780
02:10:54,883 --> 02:10:55,887
Era a tua mãe?
781
02:10:56,851 --> 02:10:58,999
Era a tua irmã, implorou, gritou?
782
02:10:59,963 --> 02:11:01,248
Não me consigo lembrar da lista.
783
02:11:04,640 --> 02:11:07,752
Mesmo depois do que lhe
fizeste, ela era magnífica.
784
02:11:08,234 --> 02:11:09,238
Tu estavas lá.
785
02:11:11,808 --> 02:11:13,876
A minha infância, a minha mãe.
786
02:11:15,593 --> 02:11:16,627
Quero-as de volta.
787
02:11:17,640 --> 02:11:18,743
Claro que queres.
788
02:11:18,752 --> 02:11:20,131
Quero-as de volta!
789
02:11:20,140 --> 02:11:22,405
Foi assim que me senti.
A minha própria
790
02:11:22,414 --> 02:11:24,677
família, as coisas lindas.
791
02:11:25,163 --> 02:11:27,383
Foram-me tiradas
de forma tão injusta.
792
02:11:27,796 --> 02:11:29,963
Também sinto o mesmo que tu.
793
02:11:32,110 --> 02:11:36,281
Também quis vingança.
Uma barriga cheia de vingança.
794
02:11:38,874 --> 02:11:40,069
Se me é permitidos.
795
02:11:41,912 --> 02:11:43,362
Se o tiro for dado na nuca,
796
02:11:43,371 --> 02:11:46,672
a pessoa que leva o tiro não vai
saber o momento exacto da morte.
797
02:11:48,859 --> 02:11:50,744
É a minha própria tortura,
mas tudo conta.
798
02:11:51,361 --> 02:11:53,246
Esse tiro vai transformar
o meu cérebro
799
02:11:53,255 --> 02:11:54,969
numa nuvem cor de rosa tão rápido
800
02:11:54,978 --> 02:11:56,959
que nem vou ouvir
o barulho que fez.
801
02:11:57,668 --> 02:12:00,878
Mas ouço eu. Vou ouvi-lo
até aos meus últimos dias.
802
02:12:00,887 --> 02:12:01,708
Claro que sim.
803
02:12:01,717 --> 02:12:03,863
E vou sentir o coice
da arma na mão.
804
02:12:03,872 --> 02:12:04,985
Claro.
805
02:12:06,596 --> 02:12:08,034
Vou lembrar-me da tua cara
806
02:12:09,046 --> 02:12:12,540
à medida que as lesmas
abrem caminho pelo teu cérebro
807
02:12:12,549 --> 02:12:16,414
tirando-te aquilo que chamas
de mente e as tuas memórias.
808
02:12:17,993 --> 02:12:20,099
Fazendo com que a minha
mãe se liberte das algemas.
809
02:12:20,950 --> 02:12:24,638
Brilhante, eu morro e tu
ainda vais ficar a chorar
810
02:12:24,648 --> 02:12:27,289
pela tua magnífica mãe.
811
02:12:27,505 --> 02:12:28,777
És bem idiota!
812
02:12:29,096 --> 02:12:31,410
Nunca vais conseguir
equilibrar o sofrimento deles.
813
02:12:34,951 --> 02:12:37,326
Devolve-a.
814
02:12:37,450 --> 02:12:41,201
Não posso! O que tu
queres, minha querida,
815
02:12:41,210 --> 02:12:43,373
são os meus gritos de
angústia, angústia sem fim.
816
02:12:43,383 --> 02:12:45,545
E se te pudesse dar isso, dava.
817
02:12:46,046 --> 02:12:50,451
Mas não tenho medo do Paraíso,
nem da vingança do Inferno.
818
02:12:50,462 --> 02:12:52,567
O meu limite da dor é muito alto.
819
02:12:53,413 --> 02:12:55,375
Outra vez! Tu és uma...
820
02:13:00,146 --> 02:13:04,963
Se não consegues fazê-lo
rápido, terá de ser lentamente.
821
02:13:06,369 --> 02:13:10,275
Mas nunca vais conseguir
nada daquilo que queres.
822
02:14:06,956 --> 02:14:08,260
Pequena D.
823
02:14:14,906 --> 02:14:17,114
Tenho estado à tua espera.
824
02:14:17,977 --> 02:14:23,237
Tenho estado à espera de
alguém como tu, digno de mim.
825
02:14:24,712 --> 02:14:28,348
O Senhor resolveu as coisas.
826
02:14:28,358 --> 02:14:31,449
Somos só dois malucos
malvados aqui no deserto.
827
02:14:32,669 --> 02:14:36,236
Se fizeres isto, faz em
condições e ficas como eu.
828
02:14:36,640 --> 02:14:40,187
- Eu não sou como tu.
- Tu és como eu, já estás morta.
829
02:14:40,822 --> 02:14:42,875
Para nos sentirmos vivos
procuramos novas sensações,
830
02:14:42,884 --> 02:14:43,891
qualquer sensação,
831
02:14:43,900 --> 02:14:46,216
para fazer desaparecer
a tristeza e o mau humor.
832
02:14:47,445 --> 02:14:49,821
Abandona-nos por um
instante, mas depois volta.
833
02:14:50,031 --> 02:14:51,703
E temos de fazer tudo de novo.
834
02:14:52,064 --> 02:14:53,912
E precisamos de mais.
Cada vez precisamos de
835
02:14:53,921 --> 02:14:56,070
mais, até que o excesso
nunca é suficiente.
836
02:14:56,151 --> 02:14:59,513
Nós já estamos mortos, pequena D.
837
02:15:03,610 --> 02:15:04,626
Tu e eu.
838
02:15:14,812 --> 02:15:15,819
A questão é:
839
02:15:19,161 --> 02:15:21,325
tens a capacidade
de o tornar épico?
840
02:15:41,798 --> 02:15:46,339
Ela tirou-lhe a voz e passaram
o resto do dia em silêncio.
841
02:15:49,184 --> 02:15:52,589
Há quem diga que ela fez
mais do que dar-lhe um tiro.
842
02:15:56,186 --> 02:15:58,456
Dizem que o matou
843
02:15:58,710 --> 02:16:00,179
de uma forma mais adequada.
844
02:16:04,444 --> 02:16:08,568
Dizem que houve actos perversos
e mutilações de espírito.
845
02:16:12,541 --> 02:16:14,526
Mas a verdade é esta:
846
02:16:15,094 --> 02:16:17,506
sussurrado a mim próprio
pela própria Furiosa.
847
02:16:19,877 --> 02:16:24,955
Nas profundezas da
Cidade, no alto dos jardins
848
02:16:26,079 --> 02:16:29,117
existe uma árvore
diferente de qualquer outra.
849
02:16:33,551 --> 02:16:35,886
O solo é humano.
850
02:16:35,937 --> 02:16:38,555
Os nutrientes são humanos.
851
02:16:38,936 --> 02:16:41,764
Os vermes comem-lhe
a carne morta.
852
02:16:43,639 --> 02:16:47,191
Era um Eco, a crescer
a partir de um ser vivo.
853
02:16:54,827 --> 02:16:58,312
Este é o nosso primeiro fruto,
mas não é para ti nem para mim.
854
02:16:59,715 --> 02:17:02,684
Cada um de nós, à sua maneira,
desaparecerá deste mundo.
855
02:17:03,547 --> 02:17:09,504
E depois, talvez, poderá haver
alguém bom que o trate bem.
856
02:17:35,390 --> 02:17:36,934
Traduzido por:
Helder Smith62037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.