Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,080 --> 00:00:09,920
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:14,320 --> 00:00:16,520
Помнишь, когда ты пыталась завязать,
3
00:00:16,600 --> 00:00:20,960
мы весь твой семнадцатый день рождения
смотрели «Сумеречную зону» нон-стоп?
4
00:00:22,560 --> 00:00:24,320
Точно, я совсем забыла.
5
00:00:25,320 --> 00:00:27,120
Мне очень понравилось.
6
00:00:30,480 --> 00:00:31,880
Я не знаю, что с тобой…
7
00:00:33,800 --> 00:00:34,640
…делать.
8
00:00:34,720 --> 00:00:37,400
Делай то, что считаешь нужным для себя.
9
00:00:37,480 --> 00:00:38,400
Я переживу.
10
00:00:40,280 --> 00:00:42,480
Но я не Арни Риверс.
11
00:00:43,680 --> 00:00:45,760
Да, и я не хочу тебя терять.
12
00:00:45,840 --> 00:00:49,360
Ты не обязана мстить только потому,
что тебе так советуют.
13
00:00:49,440 --> 00:00:50,560
Да, я наломал дров.
14
00:00:51,520 --> 00:00:55,080
Мэй, мир несправедлив.
Он — горящая куча мусора.
15
00:00:56,200 --> 00:00:58,360
С хорошими людьми происходит плохое,
16
00:00:58,440 --> 00:01:02,600
и хорошие люди поступают дурно.
Как это мы там шутили?
17
00:01:03,600 --> 00:01:06,720
Мир — мешок с какашками,
крысами, мочой и червями.
18
00:01:08,800 --> 00:01:11,000
Какашками, крысами, мочой и червями.
19
00:01:18,480 --> 00:01:21,560
МЭЙ?
ТЫ МЕНЯ ИГНОРИРУЕШЬ? В ЧЁМ ДЕЛО?
20
00:01:25,040 --> 00:01:27,080
ПЧЕЛЫ — ЛГБТ — КЛИМАТ — МИГРАНТЫ
21
00:01:28,200 --> 00:01:32,280
Значит, ты хочешь провести
презентацию о пчелах?
22
00:01:32,840 --> 00:01:34,560
Не только о пчелах,
23
00:01:34,640 --> 00:01:37,400
ученики могут выбрать
любую близкую им тему:
24
00:01:37,480 --> 00:01:40,320
права трансгендерных людей
или изменения климата…
25
00:01:40,400 --> 00:01:41,320
Свободу Бритни.
26
00:01:41,400 --> 00:01:44,000
…а в конце на внеклассном мероприятии
27
00:01:44,080 --> 00:01:47,280
они выступят с этой темой
перед друзьями и родными.
28
00:01:47,360 --> 00:01:49,480
- А можно в пятницу?
- В пятницу?
29
00:01:49,560 --> 00:01:53,240
Инспекторы из Управления будут шнырять,
как сраные дементоры,
30
00:01:53,320 --> 00:01:56,400
а у нас голяк с внеклассной работой.
31
00:01:56,480 --> 00:01:58,320
Сейчас или никогда. Ну так что?
32
00:01:58,400 --> 00:02:01,960
Нет. Мы не можем взять
и подготовить мероприятие за три дня.
33
00:02:02,040 --> 00:02:03,520
Это чистый авторитаризм.
34
00:02:03,600 --> 00:02:05,520
Может хоть проголосуем? Кто за?
35
00:02:07,280 --> 00:02:08,520
Фашисты! Фашисты!
36
00:02:08,600 --> 00:02:10,400
Как в России при Сталине.
37
00:02:11,000 --> 00:02:13,880
- Боже, надеюсь, у нас получится.
- Да.
38
00:02:13,960 --> 00:02:17,160
Можно поблагодарить тебя за то,
что ты такой славный?
39
00:02:17,240 --> 00:02:21,080
После расставания
ты не ведешь себя странно и вообще.
40
00:02:21,160 --> 00:02:23,320
Сейчас я встречаюсь еще с пятерыми.
41
00:02:23,400 --> 00:02:26,040
У меня просто
нет времени на странности.
42
00:02:26,120 --> 00:02:28,440
- Ясно.
- Я правда рад, что мы дружим.
43
00:02:28,520 --> 00:02:32,360
Помогать тебе расти
и расцветать — благодарное дело.
44
00:02:32,440 --> 00:02:33,480
Ну да.
45
00:02:34,280 --> 00:02:36,400
После всего этого мне нужен отпуск.
46
00:02:36,480 --> 00:02:39,040
На следующей неделе
я еду ненадолго в Кале.
47
00:02:39,120 --> 00:02:40,520
Помогать беженцам.
48
00:02:40,600 --> 00:02:45,000
А потом до конца каникул
буду колесить по Европе, едем со мной.
49
00:02:45,080 --> 00:02:47,800
Правда? Было бы здорово.
50
00:02:49,000 --> 00:02:51,760
Вообще-то, я не могу. Не могу.
51
00:02:52,800 --> 00:02:54,440
- Но я подумаю.
- Ладно.
52
00:02:59,760 --> 00:03:01,960
Кто написал «Доктор Доска-два-соска»?
53
00:03:02,040 --> 00:03:05,320
Мы должны спасти мир. Как я слыхала.
54
00:03:05,400 --> 00:03:07,640
Типа пришло время спасать мир
55
00:03:07,720 --> 00:03:09,360
ради будущих поколений.
56
00:03:09,440 --> 00:03:11,080
В детстве мама водила меня
57
00:03:11,160 --> 00:03:14,160
за хот-догом к киоску с хот-догами.
58
00:03:14,240 --> 00:03:16,840
Я с нетерпением ждала этого хот-дога.
59
00:03:16,920 --> 00:03:17,880
Боже мой.
60
00:03:17,960 --> 00:03:19,600
И вот я его откусываю,
61
00:03:20,200 --> 00:03:22,480
вдруг на зубах — звяк.
62
00:03:23,000 --> 00:03:24,040
Я тяну, а там —
63
00:03:24,560 --> 00:03:26,120
металлическая проволока.
64
00:03:27,360 --> 00:03:28,480
Прямо в хот-доге.
65
00:03:30,920 --> 00:03:32,600
В моей сосиске проволока.
66
00:03:35,000 --> 00:03:36,920
И этот мир вы хотите спасти?
67
00:03:38,760 --> 00:03:43,120
Мир, в котором детям
пихают проволоку в сосиску.
68
00:03:50,120 --> 00:03:54,320
Мэй, иди-ка домой, проспись
от этого апокалиптического мрака.
69
00:03:54,400 --> 00:03:55,720
Он заразен, как вирус.
70
00:03:55,800 --> 00:03:57,360
- Мне еще выступать.
- Нет.
71
00:03:57,440 --> 00:03:59,920
Иди домой. Пит тебя заменит.
72
00:04:00,000 --> 00:04:02,400
О да! Я снова на коне, детка!
73
00:04:03,800 --> 00:04:05,440
Ладно. Я понимаю.
74
00:04:06,160 --> 00:04:08,920
Затыкаешь рот правдорубу. Класс.
75
00:04:10,760 --> 00:04:13,080
Слышь, Ник, может вы с Филом,
76
00:04:13,160 --> 00:04:15,720
Джеком и Донной
сварганите труппу комиков
77
00:04:15,800 --> 00:04:17,360
«Люди, предавшие Мэй».
78
00:04:18,000 --> 00:04:21,200
Издеваешься?
Мэй, я ради тебя рискнул головой.
79
00:04:21,280 --> 00:04:22,760
Я выпер Арни Риверса,
80
00:04:22,840 --> 00:04:25,280
а ты по ТВ ведешь себя, как его друг.
81
00:04:25,360 --> 00:04:26,840
Да, я трусиха.
82
00:04:26,920 --> 00:04:28,840
Мне никогда не хватит смелости
83
00:04:28,920 --> 00:04:31,640
сделать в своей жизни то, что нужно.
84
00:04:31,720 --> 00:04:32,800
И я уже смирилась.
85
00:04:32,880 --> 00:04:34,400
Но меня не устраивает то,
86
00:04:34,480 --> 00:04:38,400
что ты продался Донне сразу после того,
как она меня натянула.
87
00:04:38,480 --> 00:04:40,000
Спасибо за поддержку.
88
00:04:40,080 --> 00:04:43,440
Не всё, что я делаю, касается тебя.
У меня свои дела.
89
00:04:43,520 --> 00:04:46,920
А если ты и дальше будешь
проверять друзей на преданность,
90
00:04:47,000 --> 00:04:50,000
угадай, что будет? Мы все провалимся.
91
00:04:55,000 --> 00:04:55,840
Стой.
92
00:04:55,920 --> 00:04:58,080
Мы тебя любим. Мы одержимы тобой.
93
00:04:58,160 --> 00:05:00,520
Это Эленор.
Она постоянно говорит о тебе.
94
00:05:01,920 --> 00:05:03,120
Круто. Спасибо.
95
00:05:03,720 --> 00:05:05,600
Ладно, мне пора.
96
00:05:05,680 --> 00:05:08,160
Но ты сегодня еще выступишь?
Пожалуйста.
97
00:05:11,640 --> 00:05:14,400
- Нет, мне нужно домой.
- Что? Как невежливо.
98
00:05:14,480 --> 00:05:17,120
Мы приехали из Норвегии,
чтобы увидеть тебя,
99
00:05:17,200 --> 00:05:19,440
послушать, как ты травишь свои байки.
100
00:05:22,680 --> 00:05:24,560
- Хотите, зайдем ко мне?
- Да!
101
00:05:27,520 --> 00:05:28,760
Спасибо.
102
00:05:29,600 --> 00:05:31,600
Вот над чем я сейчас работаю.
103
00:05:31,680 --> 00:05:33,280
Не знаю, может вы слышали.
104
00:05:33,360 --> 00:05:36,480
Мир — это мешок с какашками,
крысами, мочой и червями.
105
00:05:36,560 --> 00:05:37,400
О, привет.
106
00:05:37,480 --> 00:05:39,520
Привет. Вот здорово.
107
00:05:39,600 --> 00:05:44,000
Спасибо. Я буду здесь всю неделю,
можете рассказать всем друзьям.
108
00:05:44,080 --> 00:05:46,120
Цена за билет — сколько не жалко.
109
00:05:46,200 --> 00:05:48,800
Просто, немного… Большое спасибо.
110
00:05:48,880 --> 00:05:50,840
Расскажите друзьям. Спасибо.
111
00:05:51,360 --> 00:05:52,600
Знаешь что?
112
00:05:52,680 --> 00:05:55,960
Я буду выступать в нашей гостиной.
Здорово, правда?
113
00:05:56,040 --> 00:05:58,040
Даже не улицу выходить не надо.
114
00:05:58,120 --> 00:06:01,640
Ненавижу улицу.
Там всё офигеть какое огромное.
115
00:06:01,720 --> 00:06:03,760
У меня есть новости. Зацени.
116
00:06:03,840 --> 00:06:07,280
В пятницу моя группа проводит
вечер социального активизма.
117
00:06:07,360 --> 00:06:08,640
Вместе с учениками.
118
00:06:08,720 --> 00:06:12,480
Придет инспектор из Управления.
И я всё продумала!
119
00:06:12,560 --> 00:06:14,280
Какого плана активизм?
120
00:06:14,360 --> 00:06:17,960
Разного. Одна ученица делает
доклад о том, как спасти пчел.
121
00:06:18,040 --> 00:06:19,640
Теперь еще и пчел спасать?
122
00:06:19,720 --> 00:06:21,280
Да, причем не откладывая.
123
00:06:21,360 --> 00:06:24,040
Они убили Маколея Калкина
в «Моей девочке»,
124
00:06:24,120 --> 00:06:28,000
и я с детства их ненавидела и боялась,
но раз ты настаиваешь…
125
00:06:28,080 --> 00:06:31,640
Ладно, пожалуй,
я пойду работать наверх.
126
00:06:36,080 --> 00:06:38,760
Ты в курсе,
что в пятницу начинаются каникулы?
127
00:06:39,560 --> 00:06:42,240
Я подумала, может,
возьмем напрокат машину,
128
00:06:42,320 --> 00:06:44,240
поедем во Францию или еще куда?
129
00:06:45,080 --> 00:06:49,040
Я не в настроении, но мы могли бы
остаться тут и заняться аналом.
130
00:06:50,280 --> 00:06:51,120
Ну да.
131
00:07:10,320 --> 00:07:13,160
- Алло?
- Привет. Я оставила дома свои записи.
132
00:07:13,240 --> 00:07:16,280
На микроволновке.
Можешь принести их мне в школу?
133
00:07:16,880 --> 00:07:19,480
- Сейчас я не выхожу на улицу.
- Ладно.
134
00:07:19,560 --> 00:07:20,760
Спасибо. Пока.
135
00:07:46,080 --> 00:07:47,280
Я от мисс Лоусон.
136
00:07:48,000 --> 00:07:50,840
Круто. Ты тоже выступаешь с докладом?
137
00:07:50,920 --> 00:07:52,040
Да, про пчел.
138
00:07:52,120 --> 00:07:53,120
А, про пчел.
139
00:07:54,040 --> 00:07:55,840
Лично я не вижу в этом смысла.
140
00:07:57,000 --> 00:07:58,920
Потому что солнце затухает,
141
00:07:59,000 --> 00:08:01,640
и через пять миллиардов лет
Земля заледенеет
142
00:08:01,720 --> 00:08:04,680
и будет плыть по кладбищу звезд,
спасем мы пчел или нет.
143
00:08:05,280 --> 00:08:07,400
Пять миллиардов лет — долгий срок.
144
00:08:07,480 --> 00:08:09,040
Да, это правда.
145
00:08:09,120 --> 00:08:12,120
Мы, наверное,
сгинем в ядерном аду задолго до этого.
146
00:08:12,200 --> 00:08:14,480
Всего хорошего. Была рада знакомству.
147
00:08:24,640 --> 00:08:26,800
- Так, ладно…
- Что с тобой?
148
00:08:26,880 --> 00:08:30,880
Я попросила Мэй помочь, а она привезла
инструкцию для посудомойки.
149
00:08:31,400 --> 00:08:33,560
- У нее полно забот.
- У тебя тоже.
150
00:08:33,640 --> 00:08:36,240
- У нее больше.
- А о себе ты думаешь?
151
00:08:39,520 --> 00:08:41,120
Ну да, ты садовник.
152
00:08:41,720 --> 00:08:42,560
Что?
153
00:08:42,640 --> 00:08:46,000
В отношениях вы по очереди
то садовник, то бонсай,
154
00:08:46,080 --> 00:08:48,520
но если ты всегда
заботишься о Мэй-бонсае,
155
00:08:49,040 --> 00:08:50,400
кто заботится о тебе?
156
00:08:50,480 --> 00:08:51,320
Не знаю.
157
00:08:52,160 --> 00:08:53,040
Порно-сайты?
158
00:08:53,120 --> 00:08:57,280
Мисс, что такое
«антифеминистская мужская оптика»?
159
00:08:57,360 --> 00:09:00,800
Это когда истории рассказываются
с точки зрения мужчины.
160
00:09:00,880 --> 00:09:03,400
Это лишает женщин власти
и свободы воли.
161
00:09:04,240 --> 00:09:06,280
Как в «Реальной любви». Смотрела?
162
00:09:06,880 --> 00:09:09,480
Помнишь, когда он пришел с карточками?
163
00:09:09,560 --> 00:09:10,960
Обожаю этот момент.
164
00:09:11,040 --> 00:09:13,760
Нет! Этот дятел явился к ней на порог,
165
00:09:13,840 --> 00:09:15,560
наплевав на ее чувства.
166
00:09:15,640 --> 00:09:17,360
Это не романтика, а мизогиния!
167
00:09:17,440 --> 00:09:18,680
Истинная правда.
168
00:09:19,760 --> 00:09:20,640
Боже!
169
00:09:20,720 --> 00:09:22,240
А «Ромео и Джульетта»?
170
00:09:22,320 --> 00:09:23,440
Я их преподаю.
171
00:09:23,520 --> 00:09:25,280
Что это вообще такое по сути?
172
00:09:25,360 --> 00:09:29,880
Девочка тринадцати лет настолько
травмирована мужской жестокостью,
173
00:09:29,960 --> 00:09:33,040
что совершает самоубийство в склепе.
174
00:09:33,120 --> 00:09:35,520
Ромео даже не знает
второе имя Джульетты.
175
00:09:35,600 --> 00:09:37,600
Верно. Он, едва зная ее,
176
00:09:37,680 --> 00:09:41,720
делает ей предложение
и вносит в ее жизнь эту трагедию.
177
00:09:43,880 --> 00:09:46,400
Тиа, в чём дело?
178
00:09:48,520 --> 00:09:50,600
Люди — просто вирус на Земле.
179
00:09:51,120 --> 00:09:53,280
Мы как дефективные обезьянки.
180
00:09:53,360 --> 00:09:55,400
Да? Как «Голодные бегемотики»
181
00:09:55,480 --> 00:09:58,440
пожираем мир своими ненасытными…
182
00:09:59,080 --> 00:10:00,280
Что ты сказала Тии?
183
00:10:00,360 --> 00:10:03,160
Эй, мисс. Идет представление. Потише.
184
00:10:03,680 --> 00:10:05,200
Я здесь живу, вообще-то!
185
00:10:05,280 --> 00:10:07,160
Ладно. Сделаем перерывчик.
186
00:10:07,240 --> 00:10:10,040
Можете поговорить между собой,
я сейчас вернусь.
187
00:10:12,200 --> 00:10:13,200
Да брось.
188
00:10:13,280 --> 00:10:16,920
Я только сказала ей,
что этот мир не стоит спасать.
189
00:10:17,000 --> 00:10:18,760
По-твоему, это не правда?
190
00:10:18,840 --> 00:10:20,280
Нет, не правда.
191
00:10:20,360 --> 00:10:22,840
Иначе я бы не была учителем.
192
00:10:22,920 --> 00:10:25,280
Ты обрекаешь детей на разочарование.
193
00:10:25,360 --> 00:10:28,760
Ты заставляешь их думать,
что мир — это волшебное место.
194
00:10:28,840 --> 00:10:31,920
Ты ведь любишь магию.
Говорила, что любовь — магия.
195
00:10:32,000 --> 00:10:36,600
Джордж, любовь —
это биологический механизм эволюции,
196
00:10:36,680 --> 00:10:42,480
созданный для кратковременной передышки
от невыносимой боли бытия.
197
00:10:42,560 --> 00:10:47,320
Так что прости меня,
если я хочу есть печеньки
198
00:10:47,400 --> 00:10:50,840
и молить о том, что умру
со своей роскошной девушкой.
199
00:10:50,920 --> 00:10:54,000
Вот такая апатия
для меня совершенно неприемлема.
200
00:10:54,080 --> 00:10:56,600
Разве мало того,
что я живу в этом мире?
201
00:10:56,680 --> 00:10:58,840
Неужели я должна его еще восхвалять,
202
00:10:58,920 --> 00:11:01,920
хотя он безжалостно меня пожирает?
203
00:11:02,000 --> 00:11:02,960
Боже мой!
204
00:11:03,040 --> 00:11:06,960
Я жутко устала ухаживать
за твоим бонсаем.
205
00:11:07,040 --> 00:11:09,960
Когда-нибудь тебе придется
самой взять грабли.
206
00:11:10,040 --> 00:11:11,000
Что это значит?
207
00:11:11,080 --> 00:11:15,120
Это значит, что я наконец-то
пытаюсь сделать что-то для себя,
208
00:11:15,200 --> 00:11:19,720
для своей жизни, а ты решила
устроить себе нервный срыв.
209
00:11:19,800 --> 00:11:22,160
Думаешь, я сама устроила себе ПТСР?
210
00:11:23,560 --> 00:11:27,200
Верно. Прости. То есть, дело в том,
что было в твоей юности.
211
00:11:31,320 --> 00:11:32,360
Типа того.
212
00:11:32,440 --> 00:11:35,840
Если ты не собираешься это исправлять,
просто забудь.
213
00:11:36,440 --> 00:11:38,760
Сколько уже прошло? Лет 15?
214
00:11:44,720 --> 00:11:46,960
Меня внизу фанаты ждут.
215
00:11:47,480 --> 00:11:51,160
Хорошо, только потише,
у меня завтра очень важный день.
216
00:11:51,240 --> 00:11:53,000
Это очень важно для меня.
217
00:12:03,640 --> 00:12:04,760
Эй, соня-засоня.
218
00:12:12,040 --> 00:12:13,040
Потусуемся?
219
00:12:14,200 --> 00:12:16,680
Нет, Фил, не хочу я тусоваться.
220
00:12:17,880 --> 00:12:21,680
Сколько времени? Отлично.
Через час у меня здесь выступление.
221
00:12:22,320 --> 00:12:23,160
Знаю.
222
00:12:23,880 --> 00:12:25,000
Я купил все билеты.
223
00:12:26,440 --> 00:12:27,760
Ты скупил все билеты?
224
00:12:29,520 --> 00:12:32,880
- Отлично. Ладно. Я иду спать.
- Мэй, мой отец умер.
225
00:12:34,680 --> 00:12:35,520
Что?
226
00:12:35,600 --> 00:12:37,280
Я его наконец-то отыскал.
227
00:12:38,440 --> 00:12:40,560
Оказывается, он умер три года назад.
228
00:12:42,160 --> 00:12:43,000
От ветрянки.
229
00:12:43,080 --> 00:12:44,360
О боже.
230
00:12:45,520 --> 00:12:48,600
Фил, почему ты ничего не сказал?
231
00:12:50,720 --> 00:12:52,040
Не хотел тебя грузить.
232
00:12:53,480 --> 00:12:55,400
Знаю, ты меня сейчас ненавидишь,
233
00:12:57,280 --> 00:12:59,360
но я хочу выпить шоколада с другом.
234
00:13:03,200 --> 00:13:04,560
Почему ты не с Джордж?
235
00:13:05,880 --> 00:13:06,800
Мы поссорились.
236
00:13:09,600 --> 00:13:11,960
Мэй, прости, что шпионил за тобой.
237
00:13:12,040 --> 00:13:15,160
- Да.
- Я сделал это потому, что люблю тебя.
238
00:13:15,240 --> 00:13:16,120
Как и все мы.
239
00:13:17,440 --> 00:13:19,240
Чувак, поэтому мы все здесь.
240
00:13:20,160 --> 00:13:21,760
Что это с тобой такое?
241
00:13:22,480 --> 00:13:23,440
Секундочку.
242
00:13:23,520 --> 00:13:25,480
И поэтому мы все здесь!
243
00:13:26,760 --> 00:13:27,640
Вот так.
244
00:13:29,560 --> 00:13:32,640
Какой абсурд. Всё это ни к чему.
245
00:13:32,720 --> 00:13:35,400
Мэй, я скучаю по тебе.
246
00:13:35,480 --> 00:13:36,880
Скучаю по твоему смеху.
247
00:13:37,480 --> 00:13:38,920
По твоему запаху.
248
00:13:40,560 --> 00:13:43,720
С тобой жизнь похожа
на фильм Ричарда Кёртиса.
249
00:13:44,840 --> 00:13:47,320
Знаю, ты не относишься ко мне,
250
00:13:47,400 --> 00:13:50,280
так, как я к тебе,
но сейчас я чувствую, что…
251
00:13:50,360 --> 00:13:51,800
Джек, о чём ты говоришь?
252
00:13:52,880 --> 00:13:54,000
Что ты чувствуешь?
253
00:13:57,880 --> 00:13:58,720
Ник.
254
00:14:03,000 --> 00:14:03,840
Мэй,
255
00:14:04,440 --> 00:14:07,600
поверь, я лучше всех вас,
придурков, знаю,
256
00:14:07,680 --> 00:14:09,160
как несправедлив мир.
257
00:14:09,880 --> 00:14:13,480
Но если бы я зациклился на том,
что всё на свете против меня,
258
00:14:13,560 --> 00:14:16,680
я бы набрал ванну,
взял тостер, включил его…
259
00:14:18,120 --> 00:14:19,160
Ах да.
260
00:14:20,360 --> 00:14:21,320
Но я справляюсь.
261
00:14:22,080 --> 00:14:25,400
И хоть порой мне кажется,
что я тону в унитазе,
262
00:14:25,920 --> 00:14:26,760
я справляюсь.
263
00:14:30,040 --> 00:14:32,960
Блин, вместе справляться гораздо легче.
264
00:14:33,680 --> 00:14:34,560
И веселее.
265
00:14:35,240 --> 00:14:38,400
Так что, приходи в мой унитаз, что ли?
266
00:14:45,320 --> 00:14:49,160
Я думал, мы тут, чтобы тебя костерить,
так что моя речь неуместна.
267
00:14:50,800 --> 00:14:51,720
Ты зануда.
268
00:14:52,240 --> 00:14:55,480
Ты странная. Твои скетчи — отстой.
Ты мой лучший друг.
269
00:14:56,400 --> 00:14:57,840
- Правда?
- Заткнись.
270
00:14:59,080 --> 00:15:01,440
Я ошибался, говоря,
что шоу-бизнес — зло.
271
00:15:02,760 --> 00:15:04,520
Эти люди — прекрасные ангелы.
272
00:15:05,320 --> 00:15:07,840
Боже мой, я вела себя по-свински.
273
00:15:08,720 --> 00:15:11,640
Замкнулась в стеклянном шаре
собственной боли.
274
00:15:11,720 --> 00:15:12,720
Простите.
275
00:15:13,680 --> 00:15:17,960
Я хочу сделать для вас что-нибудь.
Что вам нужно? Вам что-нибудь нужно?
276
00:15:18,040 --> 00:15:20,800
Я думаю,
кое-кому ты сейчас точно нужна.
277
00:15:23,080 --> 00:15:23,920
Да.
278
00:15:26,600 --> 00:15:28,000
- Дорогая.
- Привет.
279
00:15:28,080 --> 00:15:28,920
Где бар?
280
00:15:29,000 --> 00:15:32,320
- Нужно напиться перед твоей пьесой.
- Это не пьеса.
281
00:15:32,400 --> 00:15:35,360
Это вечер докладов
по социальному активизму.
282
00:15:36,200 --> 00:15:38,640
Когда он придет,
я не буду говорить с ним.
283
00:15:38,720 --> 00:15:41,880
- Я проигнорирую старого хрена.
- Привет, девочки.
284
00:15:41,960 --> 00:15:42,920
Привет, дорогой.
285
00:15:43,000 --> 00:15:45,320
Не знала, что ты придешь. Как мило.
286
00:15:45,400 --> 00:15:47,960
Не собирался пропускать великую пьесу.
287
00:15:48,040 --> 00:15:49,000
Это не пьеса.
288
00:15:49,800 --> 00:15:51,760
Неважно. Спасибо, что пришли.
289
00:15:51,840 --> 00:15:54,720
- «Зрелище — петля».
- Джордж, а ты похорошел.
290
00:15:55,680 --> 00:15:57,160
Привет.
291
00:15:57,240 --> 00:15:58,280
А вы у нас…
292
00:15:58,360 --> 00:16:00,280
- Я к Эллиотту.
- Я к Эллиотту.
293
00:16:00,360 --> 00:16:02,200
- Он где-то там.
- Спасибо.
294
00:16:02,280 --> 00:16:03,160
Не за что.
295
00:16:03,240 --> 00:16:05,720
- Чёрт, пришел инспектор.
- Да.
296
00:16:05,800 --> 00:16:06,680
О нет.
297
00:16:06,760 --> 00:16:08,600
Боже, какой красавец.
298
00:16:08,680 --> 00:16:11,120
Ну почему он такой красавелло?
299
00:16:11,720 --> 00:16:14,120
- Как я выгляжу? Пойду к нему.
- Давай.
300
00:16:17,080 --> 00:16:19,960
- Мисс, я не хочу исполнять песню.
- Да.
301
00:16:20,040 --> 00:16:22,920
Что? Нет, Тиа,
ты должна исполнить песню.
302
00:16:23,000 --> 00:16:24,520
- Пожалуйста.
- Не могу.
303
00:16:24,600 --> 00:16:28,280
Если я это сделаю, я описаюсь
или обгажусь. Споете за меня?
304
00:16:28,920 --> 00:16:30,400
- Мне спеть…
- Привет.
305
00:16:30,480 --> 00:16:31,480
Мэй пришла?
306
00:16:32,080 --> 00:16:34,800
Да, так и думал. Готова начинать?
307
00:16:38,800 --> 00:16:41,720
Приветствую вас. Спасибо, что пришли.
308
00:16:41,800 --> 00:16:47,520
Мы представляем вам доклады
наших потрясающих юных активистов.
309
00:16:47,600 --> 00:16:50,720
Так что,
давайте начнем наши выступления.
310
00:16:50,800 --> 00:16:52,240
Поприветствуйте их!
311
00:16:53,320 --> 00:16:54,360
Ура.
312
00:16:54,440 --> 00:16:57,040
Спасибо, папа. Приятного просмотра.
313
00:16:57,120 --> 00:16:58,200
Спаситель-мужчина.
314
00:16:58,720 --> 00:17:00,080
Девица в беде.
315
00:17:00,160 --> 00:17:02,880
Эти стереотипы оставляют женщин…
316
00:17:04,160 --> 00:17:05,640
Мисс, как оно там?
317
00:17:05,720 --> 00:17:08,640
- Без власти и свободы воли.
- Да, точно.
318
00:17:08,720 --> 00:17:11,120
Вы знаете, каково этим людям? Знаете?
319
00:17:11,200 --> 00:17:13,480
Вы, блин, знаете, что они переживают?
320
00:17:13,560 --> 00:17:15,200
Не загоняйся. Полегче.
321
00:17:18,960 --> 00:17:20,680
Тиа написала для вас песню
322
00:17:21,680 --> 00:17:26,160
о сокращении популяции пчел.
Она попросила меня спеть.
323
00:17:40,640 --> 00:17:46,120
Неужели никто не спасет пчел?
324
00:17:46,200 --> 00:17:49,960
Пожалуйста, кто-нибудь,спасите их
325
00:17:50,040 --> 00:17:54,080
Пожалуйста, спасите пчел
326
00:17:54,160 --> 00:17:59,520
Не курите, не крадитеИ сдавайте вторсырье
327
00:17:59,600 --> 00:18:03,000
И всегда смывайте какашки за собой
328
00:18:03,080 --> 00:18:06,480
Неужели никто не спасет пчел?
329
00:18:06,560 --> 00:18:10,640
Этих чумовых, вонючих пчел
330
00:18:10,720 --> 00:18:16,000
Неужели никто не спасет пчел?
331
00:18:27,400 --> 00:18:29,240
- Мэй, прости. Привет.
- Привет.
332
00:18:29,320 --> 00:18:30,880
Не думал, что ты придешь.
333
00:18:30,960 --> 00:18:33,080
Джордж огорчилась, что тебя не было.
334
00:18:33,160 --> 00:18:34,680
Что? Она так сказала?
335
00:18:34,760 --> 00:18:38,000
- Да.
- О боже, какая же я идиотка.
336
00:18:38,080 --> 00:18:39,520
Эллиотт, что мне делать?
337
00:18:39,600 --> 00:18:42,360
Ты эмоционально грамотный.
Я хочу быть с ней вечно.
338
00:18:42,440 --> 00:18:45,000
Ух ты. Какое сильное чувство.
339
00:18:45,080 --> 00:18:46,280
Сама знаю.
340
00:18:47,880 --> 00:18:48,720
Скажи ей это.
341
00:18:50,320 --> 00:18:52,000
- Перед всеми.
- Правда?
342
00:18:52,600 --> 00:18:54,400
Думаю, ей не понравится.
343
00:18:54,480 --> 00:18:57,440
Я как-то хотела спеть ей в магазине,
а она залезла в холодильник.
344
00:18:57,520 --> 00:19:01,680
Мэй, самое подходящее время
для романтического голливудского жеста
345
00:19:02,920 --> 00:19:03,840
именно сейчас.
346
00:19:04,800 --> 00:19:05,680
Да.
347
00:19:06,640 --> 00:19:07,520
Боже, ты крут.
348
00:19:07,600 --> 00:19:08,840
- Спасибо.
- Да.
349
00:19:08,920 --> 00:19:10,120
Спасибо.
350
00:19:10,200 --> 00:19:13,720
У меня возникла идея.
Где ваш театральный реквизит?
351
00:19:18,560 --> 00:19:22,800
Прошу вашего внимания,
у нас последнее выступление.
352
00:19:26,480 --> 00:19:27,680
Что такое?
353
00:19:35,120 --> 00:19:37,800
Джордж. Привет, как дела?
354
00:19:37,880 --> 00:19:39,160
Что?
355
00:19:41,680 --> 00:19:44,280
- Хочу тебе что-то сказать.
- Что ты делаешь?
356
00:19:44,360 --> 00:19:47,280
Так вот. Я люблю тебя.
357
00:19:48,600 --> 00:19:50,840
Я очень сильно люблю тебя,
358
00:19:52,200 --> 00:19:56,200
и… я знаю,
что ты считаешь меня импульсивной
359
00:19:56,280 --> 00:19:59,480
и что я легко влюбляюсь,
но на самом деле это не так.
360
00:20:00,440 --> 00:20:01,800
Не влюбляюсь. Не настолько.
361
00:20:02,520 --> 00:20:05,000
И я хочу сказать, что была неправа,
362
00:20:05,080 --> 00:20:09,000
когда сказала, что любовь —
это биологический механизм эволюции.
363
00:20:09,520 --> 00:20:12,000
Это не так. Я не верю в это.
Конечно, нет.
364
00:20:12,080 --> 00:20:13,640
Любовь — это магия.
365
00:20:13,720 --> 00:20:15,640
И пчелы. Пчелы — это магия.
366
00:20:15,720 --> 00:20:17,200
Они клевые.
367
00:20:17,280 --> 00:20:18,680
Ты жутко умная,
368
00:20:19,600 --> 00:20:23,680
ты веселая, ты хорошо поешь,
369
00:20:23,760 --> 00:20:24,680
и ты красивая.
370
00:20:24,760 --> 00:20:27,680
Очень красивая.
Ты пугаешь, но мне это нравится.
371
00:20:27,760 --> 00:20:29,320
Прекрати. Прошу, прекрати.
372
00:20:29,920 --> 00:20:31,200
- Перестань.
- Постой.
373
00:20:31,280 --> 00:20:33,440
Я хочу быть с тобой вечно,
374
00:20:34,560 --> 00:20:35,400
и…
375
00:20:36,440 --> 00:20:37,960
- О нет.
- Джордж.
376
00:20:38,560 --> 00:20:41,440
- Поэтому я прошу…
- Встань, пожалуйста.
377
00:20:41,520 --> 00:20:42,560
Прошу, встань.
378
00:20:42,640 --> 00:20:47,760
…окажи мне величайшую честь
соединить наши судьбы
379
00:20:48,680 --> 00:20:52,000
и сделать меня
самой счастливой кукурузкой на свете.
380
00:20:52,760 --> 00:20:57,040
Мы могли бы жить в клубнике
на прекрасном лугу.
381
00:20:59,240 --> 00:21:02,560
Не знаю, что еще делать.
Не знаю, как еще тебе показать.
382
00:21:02,640 --> 00:21:07,440
Я могу написать тебе больше стихов,
отжаться или…
383
00:21:07,520 --> 00:21:08,840
Какое мое второе имя?
384
00:21:10,160 --> 00:21:11,000
А?
385
00:21:11,080 --> 00:21:12,440
Мое второе имя, Мэй?
386
00:21:14,840 --> 00:21:16,920
Конечно, я знаю твое второе имя.
387
00:21:21,960 --> 00:21:23,560
- Я не знаю.
- Это…
388
00:21:25,600 --> 00:21:26,920
Это Бальта…
389
00:21:28,480 --> 00:21:29,800
Бальтазар?
390
00:21:33,080 --> 00:21:35,800
- Нет?
- Нет, это не Бальтазар.
391
00:21:36,920 --> 00:21:38,480
И нет, я не выйду за тебя.
392
00:21:43,080 --> 00:21:43,920
Я знаю.
393
00:21:47,080 --> 00:21:49,480
Я знаю. Я это знала.
394
00:21:50,880 --> 00:21:51,920
Ладно, что ж,
395
00:21:53,960 --> 00:21:57,040
спасайте пчел и спасибо всем.
396
00:22:02,600 --> 00:22:03,800
Эй, ты как?
397
00:22:03,880 --> 00:22:07,560
Если сильно прижать голову к стене,
я превращусь в дерево.
398
00:22:07,640 --> 00:22:11,880
На следующей неделе мы поедем в Кале,
и тебе не обязательно быть деревом.
399
00:22:12,640 --> 00:22:14,960
Ты можешь быть бонсаем,
400
00:22:15,040 --> 00:22:16,400
а я могу тебя поливать.
401
00:22:16,920 --> 00:22:18,840
Что? Я не поеду с тобой в Кале.
402
00:22:18,920 --> 00:22:21,560
Я останусь решать, что делать с Мэй.
403
00:22:21,640 --> 00:22:22,720
- Мэй?
- Да.
404
00:22:23,840 --> 00:22:26,520
Не пойму, что ты в ней нашла?
Она проблемная.
405
00:22:26,600 --> 00:22:28,800
А я всё делаю правильно!
406
00:22:28,880 --> 00:22:31,560
Я слушаю, сочувствую,
407
00:22:31,640 --> 00:22:34,840
а ты возвращаешься
к этой гетеронормативной чепухе.
408
00:22:34,920 --> 00:22:35,840
А как же я?
409
00:22:35,920 --> 00:22:39,200
У тебя уже и так
штук шесть парней и девушек.
410
00:22:39,280 --> 00:22:41,280
- Да, но я хочу еще одну!
- Ого.
411
00:22:41,360 --> 00:22:43,480
Джордж, это на тебя не похоже.
412
00:22:43,560 --> 00:22:46,120
- Ты другой человек.
- Я сама решаю, кто я.
413
00:22:46,200 --> 00:22:47,400
Я — это я.
414
00:22:54,800 --> 00:22:56,480
Смешно было, правда?
415
00:22:56,560 --> 00:22:59,560
Что мне делать? Порвать с Мэй?
416
00:22:59,640 --> 00:23:02,760
Джордж, я не хочу тебя обидеть,
417
00:23:02,840 --> 00:23:06,280
но либо сри, либо не мучай жопу.
418
00:23:06,360 --> 00:23:09,440
- А?
- Либо будь с Мэй, либо нет.
419
00:23:09,520 --> 00:23:11,240
Что ты ни решишь, я поддержу,
420
00:23:11,320 --> 00:23:16,000
но это уже немного наскучило, Джордж.
Просто смени пластинку.
421
00:23:16,600 --> 00:23:19,400
Да. Плыть или тонуть —
по сути, вообще не важно,
422
00:23:19,480 --> 00:23:21,720
пока ты капитан собственного корабля.
423
00:23:23,640 --> 00:23:25,320
Спасибо вам.
424
00:23:28,720 --> 00:23:29,560
Я люблю вас.
425
00:23:30,760 --> 00:23:32,840
- Спасибо.
- Удачи, морячок.
426
00:23:58,480 --> 00:24:00,960
Мне очень-очень жаль.
427
00:24:02,480 --> 00:24:04,080
Ты думаешь, это романтично,
428
00:24:04,160 --> 00:24:05,720
но подарки
429
00:24:06,400 --> 00:24:07,280
и стихи,
430
00:24:07,360 --> 00:24:08,720
картины и комплименты —
431
00:24:09,760 --> 00:24:11,080
они нужны только тебе.
432
00:24:12,320 --> 00:24:13,600
Мне они не нужны.
433
00:24:13,680 --> 00:24:16,440
Знаешь, что для меня
настоящая романтика?
434
00:24:17,720 --> 00:24:19,080
Вместе стирать одежду.
435
00:24:20,120 --> 00:24:23,000
Мне нравится, когда она вся перемешана.
436
00:24:23,080 --> 00:24:24,000
Ясно.
437
00:24:24,080 --> 00:24:27,320
И чтобы было место для того,
что нравится мне.
438
00:24:30,480 --> 00:24:31,400
Куда собралась?
439
00:24:33,360 --> 00:24:34,240
Я…
440
00:24:35,520 --> 00:24:37,760
Я была так увлечена собой,
441
00:24:38,360 --> 00:24:40,920
потому что я подросток.
442
00:24:41,640 --> 00:24:44,800
Я подросток, потому что застряла там.
443
00:24:44,880 --> 00:24:46,560
И так оттуда и не выбралась.
444
00:24:46,640 --> 00:24:50,600
И ты права.
Конечно, мне нужно что-то сделать.
445
00:24:51,200 --> 00:24:54,640
Я собираюсь вернуться в Канаду,
446
00:24:54,720 --> 00:24:56,040
поговорить со Скоттом,
447
00:24:56,120 --> 00:25:00,600
и я понимаю, если ты не захочешь…
Или решишь немного отдохнуть от меня
448
00:25:01,240 --> 00:25:03,040
и подумать… Ну, знаешь…
449
00:25:03,800 --> 00:25:04,640
А ты…
450
00:25:06,040 --> 00:25:08,760
- А ты куда собираешься?
- С тобой в Канаду.
451
00:25:09,760 --> 00:25:11,320
Ты меня не бросаешь?
452
00:25:11,400 --> 00:25:15,480
Мэй, я отказалась не от тебя,
а от твоего необдуманного предложения.
453
00:25:17,520 --> 00:25:19,680
К тому же, я там никогда не была.
454
00:25:26,120 --> 00:25:27,960
Ты украла костюм из моей школы?
455
00:25:28,040 --> 00:25:29,720
Да. Я его верну.
456
00:25:30,240 --> 00:25:31,080
Не надо.
457
00:25:34,640 --> 00:25:35,560
Привет.
458
00:25:35,640 --> 00:25:36,520
Привет.
459
00:25:36,600 --> 00:25:38,280
Ого, это твой отец?
460
00:25:38,360 --> 00:25:40,200
Да, это папа.
461
00:25:40,280 --> 00:25:44,920
Фил, поехали с нами в Канаду.
Я купила тебе билет на самолет.
462
00:25:46,680 --> 00:25:47,520
Что?
463
00:25:48,960 --> 00:25:50,080
Ты что, шутишь?
464
00:25:50,160 --> 00:25:51,160
Нет.
465
00:25:56,480 --> 00:25:57,600
Я вас люблю.
466
00:26:06,680 --> 00:26:10,560
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра
44541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.