All language subtitles for Feel.Good.S02E05.SPANiSH.720p.WEB.h264-ENDURANCE_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,080 --> 00:00:09,920 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,320 --> 00:00:16,520 Помнишь, когда ты пыталась завязать, 3 00:00:16,600 --> 00:00:20,960 мы весь твой семнадцатый день рождения смотрели «Сумеречную зону» нон-стоп? 4 00:00:22,560 --> 00:00:24,320 Точно, я совсем забыла. 5 00:00:25,320 --> 00:00:27,120 Мне очень понравилось. 6 00:00:30,480 --> 00:00:31,880 Я не знаю, что с тобой… 7 00:00:33,800 --> 00:00:34,640 …делать. 8 00:00:34,720 --> 00:00:37,400 Делай то, что считаешь нужным для себя. 9 00:00:37,480 --> 00:00:38,400 Я переживу. 10 00:00:40,280 --> 00:00:42,480 Но я не Арни Риверс. 11 00:00:43,680 --> 00:00:45,760 Да, и я не хочу тебя терять. 12 00:00:45,840 --> 00:00:49,360 Ты не обязана мстить только потому, что тебе так советуют. 13 00:00:49,440 --> 00:00:50,560 Да, я наломал дров. 14 00:00:51,520 --> 00:00:55,080 Мэй, мир несправедлив. Он — горящая куча мусора. 15 00:00:56,200 --> 00:00:58,360 С хорошими людьми происходит плохое, 16 00:00:58,440 --> 00:01:02,600 и хорошие люди поступают дурно. Как это мы там шутили? 17 00:01:03,600 --> 00:01:06,720 Мир — мешок с какашками, крысами, мочой и червями. 18 00:01:08,800 --> 00:01:11,000 Какашками, крысами, мочой и червями. 19 00:01:18,480 --> 00:01:21,560 МЭЙ? ТЫ МЕНЯ ИГНОРИРУЕШЬ? В ЧЁМ ДЕЛО? 20 00:01:25,040 --> 00:01:27,080 ПЧЕЛЫ — ЛГБТ — КЛИМАТ — МИГРАНТЫ 21 00:01:28,200 --> 00:01:32,280 Значит, ты хочешь провести презентацию о пчелах? 22 00:01:32,840 --> 00:01:34,560 Не только о пчелах, 23 00:01:34,640 --> 00:01:37,400 ученики могут выбрать любую близкую им тему: 24 00:01:37,480 --> 00:01:40,320 права трансгендерных людей или изменения климата… 25 00:01:40,400 --> 00:01:41,320 Свободу Бритни. 26 00:01:41,400 --> 00:01:44,000 …а в конце на внеклассном мероприятии 27 00:01:44,080 --> 00:01:47,280 они выступят с этой темой перед друзьями и родными. 28 00:01:47,360 --> 00:01:49,480 - А можно в пятницу? - В пятницу? 29 00:01:49,560 --> 00:01:53,240 Инспекторы из Управления будут шнырять, как сраные дементоры, 30 00:01:53,320 --> 00:01:56,400 а у нас голяк с внеклассной работой. 31 00:01:56,480 --> 00:01:58,320 Сейчас или никогда. Ну так что? 32 00:01:58,400 --> 00:02:01,960 Нет. Мы не можем взять и подготовить мероприятие за три дня. 33 00:02:02,040 --> 00:02:03,520 Это чистый авторитаризм. 34 00:02:03,600 --> 00:02:05,520 Может хоть проголосуем? Кто за? 35 00:02:07,280 --> 00:02:08,520 Фашисты! Фашисты! 36 00:02:08,600 --> 00:02:10,400 Как в России при Сталине. 37 00:02:11,000 --> 00:02:13,880 - Боже, надеюсь, у нас получится. - Да. 38 00:02:13,960 --> 00:02:17,160 Можно поблагодарить тебя за то, что ты такой славный? 39 00:02:17,240 --> 00:02:21,080 После расставания ты не ведешь себя странно и вообще. 40 00:02:21,160 --> 00:02:23,320 Сейчас я встречаюсь еще с пятерыми. 41 00:02:23,400 --> 00:02:26,040 У меня просто нет времени на странности. 42 00:02:26,120 --> 00:02:28,440 - Ясно. - Я правда рад, что мы дружим. 43 00:02:28,520 --> 00:02:32,360 Помогать тебе расти и расцветать — благодарное дело. 44 00:02:32,440 --> 00:02:33,480 Ну да. 45 00:02:34,280 --> 00:02:36,400 После всего этого мне нужен отпуск. 46 00:02:36,480 --> 00:02:39,040 На следующей неделе я еду ненадолго в Кале. 47 00:02:39,120 --> 00:02:40,520 Помогать беженцам. 48 00:02:40,600 --> 00:02:45,000 А потом до конца каникул буду колесить по Европе, едем со мной. 49 00:02:45,080 --> 00:02:47,800 Правда? Было бы здорово. 50 00:02:49,000 --> 00:02:51,760 Вообще-то, я не могу. Не могу. 51 00:02:52,800 --> 00:02:54,440 - Но я подумаю. - Ладно. 52 00:02:59,760 --> 00:03:01,960 Кто написал «Доктор Доска-два-соска»? 53 00:03:02,040 --> 00:03:05,320 Мы должны спасти мир. Как я слыхала. 54 00:03:05,400 --> 00:03:07,640 Типа пришло время спасать мир 55 00:03:07,720 --> 00:03:09,360 ради будущих поколений. 56 00:03:09,440 --> 00:03:11,080 В детстве мама водила меня 57 00:03:11,160 --> 00:03:14,160 за хот-догом к киоску с хот-догами. 58 00:03:14,240 --> 00:03:16,840 Я с нетерпением ждала этого хот-дога. 59 00:03:16,920 --> 00:03:17,880 Боже мой. 60 00:03:17,960 --> 00:03:19,600 И вот я его откусываю, 61 00:03:20,200 --> 00:03:22,480 вдруг на зубах — звяк. 62 00:03:23,000 --> 00:03:24,040 Я тяну, а там — 63 00:03:24,560 --> 00:03:26,120 металлическая проволока. 64 00:03:27,360 --> 00:03:28,480 Прямо в хот-доге. 65 00:03:30,920 --> 00:03:32,600 В моей сосиске проволока. 66 00:03:35,000 --> 00:03:36,920 И этот мир вы хотите спасти? 67 00:03:38,760 --> 00:03:43,120 Мир, в котором детям пихают проволоку в сосиску. 68 00:03:50,120 --> 00:03:54,320 Мэй, иди-ка домой, проспись от этого апокалиптического мрака. 69 00:03:54,400 --> 00:03:55,720 Он заразен, как вирус. 70 00:03:55,800 --> 00:03:57,360 - Мне еще выступать. - Нет. 71 00:03:57,440 --> 00:03:59,920 Иди домой. Пит тебя заменит. 72 00:04:00,000 --> 00:04:02,400 О да! Я снова на коне, детка! 73 00:04:03,800 --> 00:04:05,440 Ладно. Я понимаю. 74 00:04:06,160 --> 00:04:08,920 Затыкаешь рот правдорубу. Класс. 75 00:04:10,760 --> 00:04:13,080 Слышь, Ник, может вы с Филом, 76 00:04:13,160 --> 00:04:15,720 Джеком и Донной сварганите труппу комиков 77 00:04:15,800 --> 00:04:17,360 «Люди, предавшие Мэй». 78 00:04:18,000 --> 00:04:21,200 Издеваешься? Мэй, я ради тебя рискнул головой. 79 00:04:21,280 --> 00:04:22,760 Я выпер Арни Риверса, 80 00:04:22,840 --> 00:04:25,280 а ты по ТВ ведешь себя, как его друг. 81 00:04:25,360 --> 00:04:26,840 Да, я трусиха. 82 00:04:26,920 --> 00:04:28,840 Мне никогда не хватит смелости 83 00:04:28,920 --> 00:04:31,640 сделать в своей жизни то, что нужно. 84 00:04:31,720 --> 00:04:32,800 И я уже смирилась. 85 00:04:32,880 --> 00:04:34,400 Но меня не устраивает то, 86 00:04:34,480 --> 00:04:38,400 что ты продался Донне сразу после того, как она меня натянула. 87 00:04:38,480 --> 00:04:40,000 Спасибо за поддержку. 88 00:04:40,080 --> 00:04:43,440 Не всё, что я делаю, касается тебя. У меня свои дела. 89 00:04:43,520 --> 00:04:46,920 А если ты и дальше будешь проверять друзей на преданность, 90 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 угадай, что будет? Мы все провалимся. 91 00:04:55,000 --> 00:04:55,840 Стой. 92 00:04:55,920 --> 00:04:58,080 Мы тебя любим. Мы одержимы тобой. 93 00:04:58,160 --> 00:05:00,520 Это Эленор. Она постоянно говорит о тебе. 94 00:05:01,920 --> 00:05:03,120 Круто. Спасибо. 95 00:05:03,720 --> 00:05:05,600 Ладно, мне пора. 96 00:05:05,680 --> 00:05:08,160 Но ты сегодня еще выступишь? Пожалуйста. 97 00:05:11,640 --> 00:05:14,400 - Нет, мне нужно домой. - Что? Как невежливо. 98 00:05:14,480 --> 00:05:17,120 Мы приехали из Норвегии, чтобы увидеть тебя, 99 00:05:17,200 --> 00:05:19,440 послушать, как ты травишь свои байки. 100 00:05:22,680 --> 00:05:24,560 - Хотите, зайдем ко мне? - Да! 101 00:05:27,520 --> 00:05:28,760 Спасибо. 102 00:05:29,600 --> 00:05:31,600 Вот над чем я сейчас работаю. 103 00:05:31,680 --> 00:05:33,280 Не знаю, может вы слышали. 104 00:05:33,360 --> 00:05:36,480 Мир — это мешок с какашками, крысами, мочой и червями. 105 00:05:36,560 --> 00:05:37,400 О, привет. 106 00:05:37,480 --> 00:05:39,520 Привет. Вот здорово. 107 00:05:39,600 --> 00:05:44,000 Спасибо. Я буду здесь всю неделю, можете рассказать всем друзьям. 108 00:05:44,080 --> 00:05:46,120 Цена за билет — сколько не жалко. 109 00:05:46,200 --> 00:05:48,800 Просто, немного… Большое спасибо. 110 00:05:48,880 --> 00:05:50,840 Расскажите друзьям. Спасибо. 111 00:05:51,360 --> 00:05:52,600 Знаешь что? 112 00:05:52,680 --> 00:05:55,960 Я буду выступать в нашей гостиной. Здорово, правда? 113 00:05:56,040 --> 00:05:58,040 Даже не улицу выходить не надо. 114 00:05:58,120 --> 00:06:01,640 Ненавижу улицу. Там всё офигеть какое огромное. 115 00:06:01,720 --> 00:06:03,760 У меня есть новости. Зацени. 116 00:06:03,840 --> 00:06:07,280 В пятницу моя группа проводит вечер социального активизма. 117 00:06:07,360 --> 00:06:08,640 Вместе с учениками. 118 00:06:08,720 --> 00:06:12,480 Придет инспектор из Управления. И я всё продумала! 119 00:06:12,560 --> 00:06:14,280 Какого плана активизм? 120 00:06:14,360 --> 00:06:17,960 Разного. Одна ученица делает доклад о том, как спасти пчел. 121 00:06:18,040 --> 00:06:19,640 Теперь еще и пчел спасать? 122 00:06:19,720 --> 00:06:21,280 Да, причем не откладывая. 123 00:06:21,360 --> 00:06:24,040 Они убили Маколея Калкина в «Моей девочке», 124 00:06:24,120 --> 00:06:28,000 и я с детства их ненавидела и боялась, но раз ты настаиваешь… 125 00:06:28,080 --> 00:06:31,640 Ладно, пожалуй, я пойду работать наверх. 126 00:06:36,080 --> 00:06:38,760 Ты в курсе, что в пятницу начинаются каникулы? 127 00:06:39,560 --> 00:06:42,240 Я подумала, может, возьмем напрокат машину, 128 00:06:42,320 --> 00:06:44,240 поедем во Францию или еще куда? 129 00:06:45,080 --> 00:06:49,040 Я не в настроении, но мы могли бы остаться тут и заняться аналом. 130 00:06:50,280 --> 00:06:51,120 Ну да. 131 00:07:10,320 --> 00:07:13,160 - Алло? - Привет. Я оставила дома свои записи. 132 00:07:13,240 --> 00:07:16,280 На микроволновке. Можешь принести их мне в школу? 133 00:07:16,880 --> 00:07:19,480 - Сейчас я не выхожу на улицу. - Ладно. 134 00:07:19,560 --> 00:07:20,760 Спасибо. Пока. 135 00:07:46,080 --> 00:07:47,280 Я от мисс Лоусон. 136 00:07:48,000 --> 00:07:50,840 Круто. Ты тоже выступаешь с докладом? 137 00:07:50,920 --> 00:07:52,040 Да, про пчел. 138 00:07:52,120 --> 00:07:53,120 А, про пчел. 139 00:07:54,040 --> 00:07:55,840 Лично я не вижу в этом смысла. 140 00:07:57,000 --> 00:07:58,920 Потому что солнце затухает, 141 00:07:59,000 --> 00:08:01,640 и через пять миллиардов лет Земля заледенеет 142 00:08:01,720 --> 00:08:04,680 и будет плыть по кладбищу звезд, спасем мы пчел или нет. 143 00:08:05,280 --> 00:08:07,400 Пять миллиардов лет — долгий срок. 144 00:08:07,480 --> 00:08:09,040 Да, это правда. 145 00:08:09,120 --> 00:08:12,120 Мы, наверное, сгинем в ядерном аду задолго до этого. 146 00:08:12,200 --> 00:08:14,480 Всего хорошего. Была рада знакомству. 147 00:08:24,640 --> 00:08:26,800 - Так, ладно… - Что с тобой? 148 00:08:26,880 --> 00:08:30,880 Я попросила Мэй помочь, а она привезла инструкцию для посудомойки. 149 00:08:31,400 --> 00:08:33,560 - У нее полно забот. - У тебя тоже. 150 00:08:33,640 --> 00:08:36,240 - У нее больше. - А о себе ты думаешь? 151 00:08:39,520 --> 00:08:41,120 Ну да, ты садовник. 152 00:08:41,720 --> 00:08:42,560 Что? 153 00:08:42,640 --> 00:08:46,000 В отношениях вы по очереди то садовник, то бонсай, 154 00:08:46,080 --> 00:08:48,520 но если ты всегда заботишься о Мэй-бонсае, 155 00:08:49,040 --> 00:08:50,400 кто заботится о тебе? 156 00:08:50,480 --> 00:08:51,320 Не знаю. 157 00:08:52,160 --> 00:08:53,040 Порно-сайты? 158 00:08:53,120 --> 00:08:57,280 Мисс, что такое «антифеминистская мужская оптика»? 159 00:08:57,360 --> 00:09:00,800 Это когда истории рассказываются с точки зрения мужчины. 160 00:09:00,880 --> 00:09:03,400 Это лишает женщин власти и свободы воли. 161 00:09:04,240 --> 00:09:06,280 Как в «Реальной любви». Смотрела? 162 00:09:06,880 --> 00:09:09,480 Помнишь, когда он пришел с карточками? 163 00:09:09,560 --> 00:09:10,960 Обожаю этот момент. 164 00:09:11,040 --> 00:09:13,760 Нет! Этот дятел явился к ней на порог, 165 00:09:13,840 --> 00:09:15,560 наплевав на ее чувства. 166 00:09:15,640 --> 00:09:17,360 Это не романтика, а мизогиния! 167 00:09:17,440 --> 00:09:18,680 Истинная правда. 168 00:09:19,760 --> 00:09:20,640 Боже! 169 00:09:20,720 --> 00:09:22,240 А «Ромео и Джульетта»? 170 00:09:22,320 --> 00:09:23,440 Я их преподаю. 171 00:09:23,520 --> 00:09:25,280 Что это вообще такое по сути? 172 00:09:25,360 --> 00:09:29,880 Девочка тринадцати лет настолько травмирована мужской жестокостью, 173 00:09:29,960 --> 00:09:33,040 что совершает самоубийство в склепе. 174 00:09:33,120 --> 00:09:35,520 Ромео даже не знает второе имя Джульетты. 175 00:09:35,600 --> 00:09:37,600 Верно. Он, едва зная ее, 176 00:09:37,680 --> 00:09:41,720 делает ей предложение и вносит в ее жизнь эту трагедию. 177 00:09:43,880 --> 00:09:46,400 Тиа, в чём дело? 178 00:09:48,520 --> 00:09:50,600 Люди — просто вирус на Земле. 179 00:09:51,120 --> 00:09:53,280 Мы как дефективные обезьянки. 180 00:09:53,360 --> 00:09:55,400 Да? Как «Голодные бегемотики» 181 00:09:55,480 --> 00:09:58,440 пожираем мир своими ненасытными… 182 00:09:59,080 --> 00:10:00,280 Что ты сказала Тии? 183 00:10:00,360 --> 00:10:03,160 Эй, мисс. Идет представление. Потише. 184 00:10:03,680 --> 00:10:05,200 Я здесь живу, вообще-то! 185 00:10:05,280 --> 00:10:07,160 Ладно. Сделаем перерывчик. 186 00:10:07,240 --> 00:10:10,040 Можете поговорить между собой, я сейчас вернусь. 187 00:10:12,200 --> 00:10:13,200 Да брось. 188 00:10:13,280 --> 00:10:16,920 Я только сказала ей, что этот мир не стоит спасать. 189 00:10:17,000 --> 00:10:18,760 По-твоему, это не правда? 190 00:10:18,840 --> 00:10:20,280 Нет, не правда. 191 00:10:20,360 --> 00:10:22,840 Иначе я бы не была учителем. 192 00:10:22,920 --> 00:10:25,280 Ты обрекаешь детей на разочарование. 193 00:10:25,360 --> 00:10:28,760 Ты заставляешь их думать, что мир — это волшебное место. 194 00:10:28,840 --> 00:10:31,920 Ты ведь любишь магию. Говорила, что любовь — магия. 195 00:10:32,000 --> 00:10:36,600 Джордж, любовь — это биологический механизм эволюции, 196 00:10:36,680 --> 00:10:42,480 созданный для кратковременной передышки от невыносимой боли бытия. 197 00:10:42,560 --> 00:10:47,320 Так что прости меня, если я хочу есть печеньки 198 00:10:47,400 --> 00:10:50,840 и молить о том, что умру со своей роскошной девушкой. 199 00:10:50,920 --> 00:10:54,000 Вот такая апатия для меня совершенно неприемлема. 200 00:10:54,080 --> 00:10:56,600 Разве мало того, что я живу в этом мире? 201 00:10:56,680 --> 00:10:58,840 Неужели я должна его еще восхвалять, 202 00:10:58,920 --> 00:11:01,920 хотя он безжалостно меня пожирает? 203 00:11:02,000 --> 00:11:02,960 Боже мой! 204 00:11:03,040 --> 00:11:06,960 Я жутко устала ухаживать за твоим бонсаем. 205 00:11:07,040 --> 00:11:09,960 Когда-нибудь тебе придется самой взять грабли. 206 00:11:10,040 --> 00:11:11,000 Что это значит? 207 00:11:11,080 --> 00:11:15,120 Это значит, что я наконец-то пытаюсь сделать что-то для себя, 208 00:11:15,200 --> 00:11:19,720 для своей жизни, а ты решила устроить себе нервный срыв. 209 00:11:19,800 --> 00:11:22,160 Думаешь, я сама устроила себе ПТСР? 210 00:11:23,560 --> 00:11:27,200 Верно. Прости. То есть, дело в том, что было в твоей юности. 211 00:11:31,320 --> 00:11:32,360 Типа того. 212 00:11:32,440 --> 00:11:35,840 Если ты не собираешься это исправлять, просто забудь. 213 00:11:36,440 --> 00:11:38,760 Сколько уже прошло? Лет 15? 214 00:11:44,720 --> 00:11:46,960 Меня внизу фанаты ждут. 215 00:11:47,480 --> 00:11:51,160 Хорошо, только потише, у меня завтра очень важный день. 216 00:11:51,240 --> 00:11:53,000 Это очень важно для меня. 217 00:12:03,640 --> 00:12:04,760 Эй, соня-засоня. 218 00:12:12,040 --> 00:12:13,040 Потусуемся? 219 00:12:14,200 --> 00:12:16,680 Нет, Фил, не хочу я тусоваться. 220 00:12:17,880 --> 00:12:21,680 Сколько времени? Отлично. Через час у меня здесь выступление. 221 00:12:22,320 --> 00:12:23,160 Знаю. 222 00:12:23,880 --> 00:12:25,000 Я купил все билеты. 223 00:12:26,440 --> 00:12:27,760 Ты скупил все билеты? 224 00:12:29,520 --> 00:12:32,880 - Отлично. Ладно. Я иду спать. - Мэй, мой отец умер. 225 00:12:34,680 --> 00:12:35,520 Что? 226 00:12:35,600 --> 00:12:37,280 Я его наконец-то отыскал. 227 00:12:38,440 --> 00:12:40,560 Оказывается, он умер три года назад. 228 00:12:42,160 --> 00:12:43,000 От ветрянки. 229 00:12:43,080 --> 00:12:44,360 О боже. 230 00:12:45,520 --> 00:12:48,600 Фил, почему ты ничего не сказал? 231 00:12:50,720 --> 00:12:52,040 Не хотел тебя грузить. 232 00:12:53,480 --> 00:12:55,400 Знаю, ты меня сейчас ненавидишь, 233 00:12:57,280 --> 00:12:59,360 но я хочу выпить шоколада с другом. 234 00:13:03,200 --> 00:13:04,560 Почему ты не с Джордж? 235 00:13:05,880 --> 00:13:06,800 Мы поссорились. 236 00:13:09,600 --> 00:13:11,960 Мэй, прости, что шпионил за тобой. 237 00:13:12,040 --> 00:13:15,160 - Да. - Я сделал это потому, что люблю тебя. 238 00:13:15,240 --> 00:13:16,120 Как и все мы. 239 00:13:17,440 --> 00:13:19,240 Чувак, поэтому мы все здесь. 240 00:13:20,160 --> 00:13:21,760 Что это с тобой такое? 241 00:13:22,480 --> 00:13:23,440 Секундочку. 242 00:13:23,520 --> 00:13:25,480 И поэтому мы все здесь! 243 00:13:26,760 --> 00:13:27,640 Вот так. 244 00:13:29,560 --> 00:13:32,640 Какой абсурд. Всё это ни к чему. 245 00:13:32,720 --> 00:13:35,400 Мэй, я скучаю по тебе. 246 00:13:35,480 --> 00:13:36,880 Скучаю по твоему смеху. 247 00:13:37,480 --> 00:13:38,920 По твоему запаху. 248 00:13:40,560 --> 00:13:43,720 С тобой жизнь похожа на фильм Ричарда Кёртиса. 249 00:13:44,840 --> 00:13:47,320 Знаю, ты не относишься ко мне, 250 00:13:47,400 --> 00:13:50,280 так, как я к тебе, но сейчас я чувствую, что… 251 00:13:50,360 --> 00:13:51,800 Джек, о чём ты говоришь? 252 00:13:52,880 --> 00:13:54,000 Что ты чувствуешь? 253 00:13:57,880 --> 00:13:58,720 Ник. 254 00:14:03,000 --> 00:14:03,840 Мэй, 255 00:14:04,440 --> 00:14:07,600 поверь, я лучше всех вас, придурков, знаю, 256 00:14:07,680 --> 00:14:09,160 как несправедлив мир. 257 00:14:09,880 --> 00:14:13,480 Но если бы я зациклился на том, что всё на свете против меня, 258 00:14:13,560 --> 00:14:16,680 я бы набрал ванну, взял тостер, включил его… 259 00:14:18,120 --> 00:14:19,160 Ах да. 260 00:14:20,360 --> 00:14:21,320 Но я справляюсь. 261 00:14:22,080 --> 00:14:25,400 И хоть порой мне кажется, что я тону в унитазе, 262 00:14:25,920 --> 00:14:26,760 я справляюсь. 263 00:14:30,040 --> 00:14:32,960 Блин, вместе справляться гораздо легче. 264 00:14:33,680 --> 00:14:34,560 И веселее. 265 00:14:35,240 --> 00:14:38,400 Так что, приходи в мой унитаз, что ли? 266 00:14:45,320 --> 00:14:49,160 Я думал, мы тут, чтобы тебя костерить, так что моя речь неуместна. 267 00:14:50,800 --> 00:14:51,720 Ты зануда. 268 00:14:52,240 --> 00:14:55,480 Ты странная. Твои скетчи — отстой. Ты мой лучший друг. 269 00:14:56,400 --> 00:14:57,840 - Правда? - Заткнись. 270 00:14:59,080 --> 00:15:01,440 Я ошибался, говоря, что шоу-бизнес — зло. 271 00:15:02,760 --> 00:15:04,520 Эти люди — прекрасные ангелы. 272 00:15:05,320 --> 00:15:07,840 Боже мой, я вела себя по-свински. 273 00:15:08,720 --> 00:15:11,640 Замкнулась в стеклянном шаре собственной боли. 274 00:15:11,720 --> 00:15:12,720 Простите. 275 00:15:13,680 --> 00:15:17,960 Я хочу сделать для вас что-нибудь. Что вам нужно? Вам что-нибудь нужно? 276 00:15:18,040 --> 00:15:20,800 Я думаю, кое-кому ты сейчас точно нужна. 277 00:15:23,080 --> 00:15:23,920 Да. 278 00:15:26,600 --> 00:15:28,000 - Дорогая. - Привет. 279 00:15:28,080 --> 00:15:28,920 Где бар? 280 00:15:29,000 --> 00:15:32,320 - Нужно напиться перед твоей пьесой. - Это не пьеса. 281 00:15:32,400 --> 00:15:35,360 Это вечер докладов по социальному активизму. 282 00:15:36,200 --> 00:15:38,640 Когда он придет, я не буду говорить с ним. 283 00:15:38,720 --> 00:15:41,880 - Я проигнорирую старого хрена. - Привет, девочки. 284 00:15:41,960 --> 00:15:42,920 Привет, дорогой. 285 00:15:43,000 --> 00:15:45,320 Не знала, что ты придешь. Как мило. 286 00:15:45,400 --> 00:15:47,960 Не собирался пропускать великую пьесу. 287 00:15:48,040 --> 00:15:49,000 Это не пьеса. 288 00:15:49,800 --> 00:15:51,760 Неважно. Спасибо, что пришли. 289 00:15:51,840 --> 00:15:54,720 - «Зрелище — петля». - Джордж, а ты похорошел. 290 00:15:55,680 --> 00:15:57,160 Привет. 291 00:15:57,240 --> 00:15:58,280 А вы у нас… 292 00:15:58,360 --> 00:16:00,280 - Я к Эллиотту. - Я к Эллиотту. 293 00:16:00,360 --> 00:16:02,200 - Он где-то там. - Спасибо. 294 00:16:02,280 --> 00:16:03,160 Не за что. 295 00:16:03,240 --> 00:16:05,720 - Чёрт, пришел инспектор. - Да. 296 00:16:05,800 --> 00:16:06,680 О нет. 297 00:16:06,760 --> 00:16:08,600 Боже, какой красавец. 298 00:16:08,680 --> 00:16:11,120 Ну почему он такой красавелло? 299 00:16:11,720 --> 00:16:14,120 - Как я выгляжу? Пойду к нему. - Давай. 300 00:16:17,080 --> 00:16:19,960 - Мисс, я не хочу исполнять песню. - Да. 301 00:16:20,040 --> 00:16:22,920 Что? Нет, Тиа, ты должна исполнить песню. 302 00:16:23,000 --> 00:16:24,520 - Пожалуйста. - Не могу. 303 00:16:24,600 --> 00:16:28,280 Если я это сделаю, я описаюсь или обгажусь. Споете за меня? 304 00:16:28,920 --> 00:16:30,400 - Мне спеть… - Привет. 305 00:16:30,480 --> 00:16:31,480 Мэй пришла? 306 00:16:32,080 --> 00:16:34,800 Да, так и думал. Готова начинать? 307 00:16:38,800 --> 00:16:41,720 Приветствую вас. Спасибо, что пришли. 308 00:16:41,800 --> 00:16:47,520 Мы представляем вам доклады наших потрясающих юных активистов. 309 00:16:47,600 --> 00:16:50,720 Так что, давайте начнем наши выступления. 310 00:16:50,800 --> 00:16:52,240 Поприветствуйте их! 311 00:16:53,320 --> 00:16:54,360 Ура. 312 00:16:54,440 --> 00:16:57,040 Спасибо, папа. Приятного просмотра. 313 00:16:57,120 --> 00:16:58,200 Спаситель-мужчина. 314 00:16:58,720 --> 00:17:00,080 Девица в беде. 315 00:17:00,160 --> 00:17:02,880 Эти стереотипы оставляют женщин… 316 00:17:04,160 --> 00:17:05,640 Мисс, как оно там? 317 00:17:05,720 --> 00:17:08,640 - Без власти и свободы воли. - Да, точно. 318 00:17:08,720 --> 00:17:11,120 Вы знаете, каково этим людям? Знаете? 319 00:17:11,200 --> 00:17:13,480 Вы, блин, знаете, что они переживают? 320 00:17:13,560 --> 00:17:15,200 Не загоняйся. Полегче. 321 00:17:18,960 --> 00:17:20,680 Тиа написала для вас песню 322 00:17:21,680 --> 00:17:26,160 о сокращении популяции пчел. Она попросила меня спеть. 323 00:17:40,640 --> 00:17:46,120 Неужели никто не спасет пчел? 324 00:17:46,200 --> 00:17:49,960 Пожалуйста, кто-нибудь, спасите их 325 00:17:50,040 --> 00:17:54,080 Пожалуйста, спасите пчел 326 00:17:54,160 --> 00:17:59,520 Не курите, не крадите И сдавайте вторсырье 327 00:17:59,600 --> 00:18:03,000 И всегда смывайте какашки за собой 328 00:18:03,080 --> 00:18:06,480 Неужели никто не спасет пчел? 329 00:18:06,560 --> 00:18:10,640 Этих чумовых, вонючих пчел 330 00:18:10,720 --> 00:18:16,000 Неужели никто не спасет пчел? 331 00:18:27,400 --> 00:18:29,240 - Мэй, прости. Привет. - Привет. 332 00:18:29,320 --> 00:18:30,880 Не думал, что ты придешь. 333 00:18:30,960 --> 00:18:33,080 Джордж огорчилась, что тебя не было. 334 00:18:33,160 --> 00:18:34,680 Что? Она так сказала? 335 00:18:34,760 --> 00:18:38,000 - Да. - О боже, какая же я идиотка. 336 00:18:38,080 --> 00:18:39,520 Эллиотт, что мне делать? 337 00:18:39,600 --> 00:18:42,360 Ты эмоционально грамотный. Я хочу быть с ней вечно. 338 00:18:42,440 --> 00:18:45,000 Ух ты. Какое сильное чувство. 339 00:18:45,080 --> 00:18:46,280 Сама знаю. 340 00:18:47,880 --> 00:18:48,720 Скажи ей это. 341 00:18:50,320 --> 00:18:52,000 - Перед всеми. - Правда? 342 00:18:52,600 --> 00:18:54,400 Думаю, ей не понравится. 343 00:18:54,480 --> 00:18:57,440 Я как-то хотела спеть ей в магазине, а она залезла в холодильник. 344 00:18:57,520 --> 00:19:01,680 Мэй, самое подходящее время для романтического голливудского жеста 345 00:19:02,920 --> 00:19:03,840 именно сейчас. 346 00:19:04,800 --> 00:19:05,680 Да. 347 00:19:06,640 --> 00:19:07,520 Боже, ты крут. 348 00:19:07,600 --> 00:19:08,840 - Спасибо. - Да. 349 00:19:08,920 --> 00:19:10,120 Спасибо. 350 00:19:10,200 --> 00:19:13,720 У меня возникла идея. Где ваш театральный реквизит? 351 00:19:18,560 --> 00:19:22,800 Прошу вашего внимания, у нас последнее выступление. 352 00:19:26,480 --> 00:19:27,680 Что такое? 353 00:19:35,120 --> 00:19:37,800 Джордж. Привет, как дела? 354 00:19:37,880 --> 00:19:39,160 Что? 355 00:19:41,680 --> 00:19:44,280 - Хочу тебе что-то сказать. - Что ты делаешь? 356 00:19:44,360 --> 00:19:47,280 Так вот. Я люблю тебя. 357 00:19:48,600 --> 00:19:50,840 Я очень сильно люблю тебя, 358 00:19:52,200 --> 00:19:56,200 и… я знаю, что ты считаешь меня импульсивной 359 00:19:56,280 --> 00:19:59,480 и что я легко влюбляюсь, но на самом деле это не так. 360 00:20:00,440 --> 00:20:01,800 Не влюбляюсь. Не настолько. 361 00:20:02,520 --> 00:20:05,000 И я хочу сказать, что была неправа, 362 00:20:05,080 --> 00:20:09,000 когда сказала, что любовь — это биологический механизм эволюции. 363 00:20:09,520 --> 00:20:12,000 Это не так. Я не верю в это. Конечно, нет. 364 00:20:12,080 --> 00:20:13,640 Любовь — это магия. 365 00:20:13,720 --> 00:20:15,640 И пчелы. Пчелы — это магия. 366 00:20:15,720 --> 00:20:17,200 Они клевые. 367 00:20:17,280 --> 00:20:18,680 Ты жутко умная, 368 00:20:19,600 --> 00:20:23,680 ты веселая, ты хорошо поешь, 369 00:20:23,760 --> 00:20:24,680 и ты красивая. 370 00:20:24,760 --> 00:20:27,680 Очень красивая. Ты пугаешь, но мне это нравится. 371 00:20:27,760 --> 00:20:29,320 Прекрати. Прошу, прекрати. 372 00:20:29,920 --> 00:20:31,200 - Перестань. - Постой. 373 00:20:31,280 --> 00:20:33,440 Я хочу быть с тобой вечно, 374 00:20:34,560 --> 00:20:35,400 и… 375 00:20:36,440 --> 00:20:37,960 - О нет. - Джордж. 376 00:20:38,560 --> 00:20:41,440 - Поэтому я прошу… - Встань, пожалуйста. 377 00:20:41,520 --> 00:20:42,560 Прошу, встань. 378 00:20:42,640 --> 00:20:47,760 …окажи мне величайшую честь соединить наши судьбы 379 00:20:48,680 --> 00:20:52,000 и сделать меня самой счастливой кукурузкой на свете. 380 00:20:52,760 --> 00:20:57,040 Мы могли бы жить в клубнике на прекрасном лугу. 381 00:20:59,240 --> 00:21:02,560 Не знаю, что еще делать. Не знаю, как еще тебе показать. 382 00:21:02,640 --> 00:21:07,440 Я могу написать тебе больше стихов, отжаться или… 383 00:21:07,520 --> 00:21:08,840 Какое мое второе имя? 384 00:21:10,160 --> 00:21:11,000 А? 385 00:21:11,080 --> 00:21:12,440 Мое второе имя, Мэй? 386 00:21:14,840 --> 00:21:16,920 Конечно, я знаю твое второе имя. 387 00:21:21,960 --> 00:21:23,560 - Я не знаю. - Это… 388 00:21:25,600 --> 00:21:26,920 Это Бальта… 389 00:21:28,480 --> 00:21:29,800 Бальтазар? 390 00:21:33,080 --> 00:21:35,800 - Нет? - Нет, это не Бальтазар. 391 00:21:36,920 --> 00:21:38,480 И нет, я не выйду за тебя. 392 00:21:43,080 --> 00:21:43,920 Я знаю. 393 00:21:47,080 --> 00:21:49,480 Я знаю. Я это знала. 394 00:21:50,880 --> 00:21:51,920 Ладно, что ж, 395 00:21:53,960 --> 00:21:57,040 спасайте пчел и спасибо всем. 396 00:22:02,600 --> 00:22:03,800 Эй, ты как? 397 00:22:03,880 --> 00:22:07,560 Если сильно прижать голову к стене, я превращусь в дерево. 398 00:22:07,640 --> 00:22:11,880 На следующей неделе мы поедем в Кале, и тебе не обязательно быть деревом. 399 00:22:12,640 --> 00:22:14,960 Ты можешь быть бонсаем, 400 00:22:15,040 --> 00:22:16,400 а я могу тебя поливать. 401 00:22:16,920 --> 00:22:18,840 Что? Я не поеду с тобой в Кале. 402 00:22:18,920 --> 00:22:21,560 Я останусь решать, что делать с Мэй. 403 00:22:21,640 --> 00:22:22,720 - Мэй? - Да. 404 00:22:23,840 --> 00:22:26,520 Не пойму, что ты в ней нашла? Она проблемная. 405 00:22:26,600 --> 00:22:28,800 А я всё делаю правильно! 406 00:22:28,880 --> 00:22:31,560 Я слушаю, сочувствую, 407 00:22:31,640 --> 00:22:34,840 а ты возвращаешься к этой гетеронормативной чепухе. 408 00:22:34,920 --> 00:22:35,840 А как же я? 409 00:22:35,920 --> 00:22:39,200 У тебя уже и так штук шесть парней и девушек. 410 00:22:39,280 --> 00:22:41,280 - Да, но я хочу еще одну! - Ого. 411 00:22:41,360 --> 00:22:43,480 Джордж, это на тебя не похоже. 412 00:22:43,560 --> 00:22:46,120 - Ты другой человек. - Я сама решаю, кто я. 413 00:22:46,200 --> 00:22:47,400 Я — это я. 414 00:22:54,800 --> 00:22:56,480 Смешно было, правда? 415 00:22:56,560 --> 00:22:59,560 Что мне делать? Порвать с Мэй? 416 00:22:59,640 --> 00:23:02,760 Джордж, я не хочу тебя обидеть, 417 00:23:02,840 --> 00:23:06,280 но либо сри, либо не мучай жопу. 418 00:23:06,360 --> 00:23:09,440 - А? - Либо будь с Мэй, либо нет. 419 00:23:09,520 --> 00:23:11,240 Что ты ни решишь, я поддержу, 420 00:23:11,320 --> 00:23:16,000 но это уже немного наскучило, Джордж. Просто смени пластинку. 421 00:23:16,600 --> 00:23:19,400 Да. Плыть или тонуть — по сути, вообще не важно, 422 00:23:19,480 --> 00:23:21,720 пока ты капитан собственного корабля. 423 00:23:23,640 --> 00:23:25,320 Спасибо вам. 424 00:23:28,720 --> 00:23:29,560 Я люблю вас. 425 00:23:30,760 --> 00:23:32,840 - Спасибо. - Удачи, морячок. 426 00:23:58,480 --> 00:24:00,960 Мне очень-очень жаль. 427 00:24:02,480 --> 00:24:04,080 Ты думаешь, это романтично, 428 00:24:04,160 --> 00:24:05,720 но подарки 429 00:24:06,400 --> 00:24:07,280 и стихи, 430 00:24:07,360 --> 00:24:08,720 картины и комплименты — 431 00:24:09,760 --> 00:24:11,080 они нужны только тебе. 432 00:24:12,320 --> 00:24:13,600 Мне они не нужны. 433 00:24:13,680 --> 00:24:16,440 Знаешь, что для меня настоящая романтика? 434 00:24:17,720 --> 00:24:19,080 Вместе стирать одежду. 435 00:24:20,120 --> 00:24:23,000 Мне нравится, когда она вся перемешана. 436 00:24:23,080 --> 00:24:24,000 Ясно. 437 00:24:24,080 --> 00:24:27,320 И чтобы было место для того, что нравится мне. 438 00:24:30,480 --> 00:24:31,400 Куда собралась? 439 00:24:33,360 --> 00:24:34,240 Я… 440 00:24:35,520 --> 00:24:37,760 Я была так увлечена собой, 441 00:24:38,360 --> 00:24:40,920 потому что я подросток. 442 00:24:41,640 --> 00:24:44,800 Я подросток, потому что застряла там. 443 00:24:44,880 --> 00:24:46,560 И так оттуда и не выбралась. 444 00:24:46,640 --> 00:24:50,600 И ты права. Конечно, мне нужно что-то сделать. 445 00:24:51,200 --> 00:24:54,640 Я собираюсь вернуться в Канаду, 446 00:24:54,720 --> 00:24:56,040 поговорить со Скоттом, 447 00:24:56,120 --> 00:25:00,600 и я понимаю, если ты не захочешь… Или решишь немного отдохнуть от меня 448 00:25:01,240 --> 00:25:03,040 и подумать… Ну, знаешь… 449 00:25:03,800 --> 00:25:04,640 А ты… 450 00:25:06,040 --> 00:25:08,760 - А ты куда собираешься? - С тобой в Канаду. 451 00:25:09,760 --> 00:25:11,320 Ты меня не бросаешь? 452 00:25:11,400 --> 00:25:15,480 Мэй, я отказалась не от тебя, а от твоего необдуманного предложения. 453 00:25:17,520 --> 00:25:19,680 К тому же, я там никогда не была. 454 00:25:26,120 --> 00:25:27,960 Ты украла костюм из моей школы? 455 00:25:28,040 --> 00:25:29,720 Да. Я его верну. 456 00:25:30,240 --> 00:25:31,080 Не надо. 457 00:25:34,640 --> 00:25:35,560 Привет. 458 00:25:35,640 --> 00:25:36,520 Привет. 459 00:25:36,600 --> 00:25:38,280 Ого, это твой отец? 460 00:25:38,360 --> 00:25:40,200 Да, это папа. 461 00:25:40,280 --> 00:25:44,920 Фил, поехали с нами в Канаду. Я купила тебе билет на самолет. 462 00:25:46,680 --> 00:25:47,520 Что? 463 00:25:48,960 --> 00:25:50,080 Ты что, шутишь? 464 00:25:50,160 --> 00:25:51,160 Нет. 465 00:25:56,480 --> 00:25:57,600 Я вас люблю. 466 00:26:06,680 --> 00:26:10,560 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра 44541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.