Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,520 --> 00:00:10,240
В детстве, в Канаде,за мной погнался медведь.
2
00:00:11,000 --> 00:00:15,040
Я шла по лесу
и прошла прямо перед медведем.
3
00:00:15,560 --> 00:00:18,440
Он накинулся на меня и погнался следом.
4
00:00:18,520 --> 00:00:20,840
Я побежала
и спряталась в лесной хижине.
5
00:00:20,920 --> 00:00:24,320
Я слышала, как он бродит вокруг
6
00:00:24,920 --> 00:00:27,240
и пыхтит, как в фильме «Выживший».
7
00:00:28,040 --> 00:00:30,320
Мне было ужасно страшно.
8
00:00:31,520 --> 00:00:33,160
А самое паршивое,
9
00:00:34,040 --> 00:00:37,120
что я не вполне уверена,
было ли это на самом деле.
10
00:00:38,480 --> 00:00:41,520
Я это точно помню,
у меня есть это воспоминание,
11
00:00:42,200 --> 00:00:46,000
но если приставить мне пистолет
к голове и спросить, было ли это…
12
00:00:46,920 --> 00:00:47,920
Всё как в тумане.
13
00:00:48,440 --> 00:00:51,320
Вот, что я ощущаю,
думая, о своей юности.
14
00:00:52,080 --> 00:00:53,320
Всё как в тумане,
15
00:00:54,480 --> 00:00:56,320
и у меня были отношения,
16
00:00:56,960 --> 00:00:59,640
в которых мне казалось,
что у нас любовь,
17
00:01:01,080 --> 00:01:03,960
но, может, это было
что-то совершенно другое.
18
00:01:04,040 --> 00:01:06,840
И я впервые оглядываюсь назад,
19
00:01:08,040 --> 00:01:11,120
думаю об этом и спрашиваю себя:
«Какого хрена?»
20
00:01:11,200 --> 00:01:12,040
Понимаешь?
21
00:01:14,600 --> 00:01:16,080
Детка, здесь нужна шутка.
22
00:01:16,160 --> 00:01:18,360
Я не шучу, Донна.
23
00:01:19,080 --> 00:01:20,520
Я анализирую свою жизнь.
24
00:01:20,600 --> 00:01:22,160
Сейчас я тебя развеселю.
25
00:01:22,240 --> 00:01:23,280
Крутая новость!
26
00:01:23,800 --> 00:01:26,040
Я говорила, что горы ради тебя сверну?
27
00:01:26,120 --> 00:01:27,400
Тогда слушай.
28
00:01:28,000 --> 00:01:29,240
Арни Риверс.
29
00:01:29,960 --> 00:01:32,360
- Что Арни Риверс?
- Он мне звонил.
30
00:01:32,440 --> 00:01:34,920
Звал тебя и Джека Барри
к себе на передачу.
31
00:01:35,520 --> 00:01:37,880
Телик, Мэй. Охренеть! Телевидение!
32
00:01:39,000 --> 00:01:40,400
- Нет.
- Что это такое?
33
00:01:40,480 --> 00:01:44,640
Прости, просто Арни Риверс —
именно об этом я и говорю.
34
00:01:44,720 --> 00:01:47,400
Он пытался показать мне член в туалете.
35
00:01:47,480 --> 00:01:51,640
Из-за таких людей у меня в башке
шкафчик, набитый контейнерами с ПТСР.
36
00:01:51,720 --> 00:01:53,680
Врач сказал, у меня ПТСР. Прости.
37
00:01:55,520 --> 00:01:59,760
Прости? Мэй. Это невероятно.
Выходит, над тобой издевались?
38
00:01:59,840 --> 00:02:02,400
Ну да, было дело, но я не особенная.
39
00:02:02,480 --> 00:02:05,440
Всем досталось — и ничего.
Тебе наверняка тоже?
40
00:02:05,520 --> 00:02:07,880
- Конечно.
- Ну, что тут будешь делать?
41
00:02:07,960 --> 00:02:09,960
Именно. Что ты будешь делать?
42
00:02:11,360 --> 00:02:12,200
Блин.
43
00:02:12,880 --> 00:02:15,840
Когда я была в твоем возрасте,
о таком не говорили.
44
00:02:16,360 --> 00:02:18,520
Я лишь записывала имена
в черный список.
45
00:02:19,080 --> 00:02:21,400
Имена мужиков, которым гореть в аду.
46
00:02:21,920 --> 00:02:22,920
Теперь всё иначе.
47
00:02:23,880 --> 00:02:26,200
У тебя есть трибуна и возможность.
48
00:02:26,280 --> 00:02:29,240
- Возможность для чего?
- Ты выступишь на шоу Арни.
49
00:02:30,080 --> 00:02:31,440
И в прямом эфире на ТВ
50
00:02:31,960 --> 00:02:33,920
выполощешь его грязное белье.
51
00:02:34,000 --> 00:02:37,240
- Не знаю, чего мы добьемся.
- Возмездия, Мэй.
52
00:02:37,800 --> 00:02:40,800
Справедливости.
Для всех женщин, с кем он это делал.
53
00:02:41,400 --> 00:02:44,040
Ты будешь, как Джон Уик
в третьем фильме.
54
00:02:46,600 --> 00:02:48,800
Всегда хотела быть Джоном Уиком.
55
00:02:53,360 --> 00:02:54,520
Спасибо, ребята.
56
00:02:55,800 --> 00:02:58,960
- Я вас не подве…
- У меня новости. С кем ты говоришь?
57
00:02:59,040 --> 00:03:01,000
- А ты с кем?
- Я с тобой.
58
00:03:01,080 --> 00:03:03,000
И я с тобой. Привет, Мэй.
59
00:03:03,080 --> 00:03:04,120
Привет, Фил.
60
00:03:04,200 --> 00:03:07,600
Джордж, у меня новости.
У меня важные новости.
61
00:03:07,680 --> 00:03:08,960
- Да?
- Зацени.
62
00:03:09,040 --> 00:03:11,320
Я выступлю на шоу «Фан Джанк».
63
00:03:11,400 --> 00:03:14,520
- На шоу Арни Ривера. На ТВ!
- Что?
64
00:03:14,600 --> 00:03:16,000
Вот так да.
65
00:03:16,080 --> 00:03:19,480
Да, он подонок и приставал ко мне.
Но знаете что?
66
00:03:19,560 --> 00:03:22,040
Я расскажу об этом в прямом эфире.
67
00:03:22,120 --> 00:03:24,840
Круто же, правда?
Прямо как в «Убить Билла».
68
00:03:26,120 --> 00:03:29,960
Не знаю, что и сказать.
Очень смело, но довольно безрассудно.
69
00:03:30,040 --> 00:03:32,040
А Донна считает, что это здорово.
70
00:03:32,120 --> 00:03:34,320
Я, наконец, разберусь с тем,
71
00:03:34,400 --> 00:03:36,600
из-за чего я чертовски зла.
72
00:03:36,680 --> 00:03:38,840
- Вот и отлично.
- Я пойду с тобой.
73
00:03:38,920 --> 00:03:40,720
Я тоже. Мы все пойдем.
74
00:03:40,800 --> 00:03:42,280
Нет, я хочу сама.
75
00:03:42,800 --> 00:03:45,720
Я уже большой мальчик и справлюсь.
76
00:03:45,800 --> 00:03:48,400
Сделаю всё сама.
Нанесу упреждающий удар.
77
00:03:48,480 --> 00:03:51,840
Дружок, а может, сначала, подлечиться,
а не рубить сплеча?
78
00:03:51,920 --> 00:03:54,720
Нет, мне надо писать шутки.
Я еще не была на ТВ.
79
00:03:55,400 --> 00:03:58,880
Что мне надеть?
Черную футболку? Белую футболку?
80
00:03:59,480 --> 00:04:01,520
Надо собрать вещи!
81
00:04:04,280 --> 00:04:06,000
- Алло?
- Привет, пап.
82
00:04:06,080 --> 00:04:08,800
- То есть, Малкольм.
- Да, Фил. Есть новости?
83
00:04:08,880 --> 00:04:10,720
Да, есть новости.
84
00:04:11,360 --> 00:04:12,680
Жуткие новости.
85
00:04:12,760 --> 00:04:14,080
О боже.
86
00:04:14,160 --> 00:04:16,880
Нет, не могу поверить.
87
00:04:17,480 --> 00:04:19,880
Клоки, пожалуйста. Я же не умираю.
88
00:04:19,960 --> 00:04:23,240
Просто у меня нет времени на группу.
Простите.
89
00:04:23,320 --> 00:04:26,520
- Это потому что мы расстались?
- Эллиотт, ты классный.
90
00:04:26,600 --> 00:04:28,000
Я просто… Прости.
91
00:04:28,080 --> 00:04:28,920
Клоки.
92
00:04:30,360 --> 00:04:31,400
Клоки, прекрати.
93
00:04:32,280 --> 00:04:33,120
Прости.
94
00:04:33,640 --> 00:04:37,040
Извини, если я что-то упустила,
но разве это не твоя идея
95
00:04:37,120 --> 00:04:40,840
встречаться по средам
и обсуждать какой-то крупный проект?
96
00:04:40,920 --> 00:04:42,960
Сдается мне, это была твоя идея.
97
00:04:43,040 --> 00:04:44,760
Да, Бекки, это была моя идея.
98
00:04:44,840 --> 00:04:47,400
Но у Мэй сейчас тяжелый период.
99
00:04:47,480 --> 00:04:49,000
Я должна стать ей опорой.
100
00:04:49,080 --> 00:04:51,320
Она для меня на первом месте,
101
00:04:52,120 --> 00:04:54,040
а группа отходит на второй план.
102
00:04:54,120 --> 00:04:57,800
Ладно, но мы можем
хотя бы обняться хором на прощание?
103
00:04:58,960 --> 00:05:01,960
А давайте лучше
просто дружно помашем ручкой?
104
00:05:09,960 --> 00:05:11,880
Сначала встреча со сценаристами,
105
00:05:11,960 --> 00:05:15,040
потом генеральная репетиция
и прогон. Вроде так.
106
00:05:15,120 --> 00:05:17,800
Ты представила,
что почувствуешь после шоу?
107
00:05:17,880 --> 00:05:20,200
После я почувствую себя Лиамом Нисоном.
108
00:05:20,280 --> 00:05:23,480
Наконец-то я кого-то прищучу.
Прическа нормальная?
109
00:05:23,560 --> 00:05:25,120
Да. Она всегда одинаковая.
110
00:05:25,200 --> 00:05:26,640
Как у героя аниме.
111
00:05:26,720 --> 00:05:28,920
Я думала, ты хочешь прищучить Скотта
112
00:05:29,000 --> 00:05:31,560
и других в Канаде. А теперь вдруг Арни?
113
00:05:31,640 --> 00:05:32,960
Да плевать на Скотта.
114
00:05:33,040 --> 00:05:36,000
С ним мне всё ясно,
я не отвечаю на его сообщения.
115
00:05:36,080 --> 00:05:37,160
Он же хрен с горы.
116
00:05:37,240 --> 00:05:40,160
Никому нет дела
до технаря из клуба в Торонто.
117
00:05:40,240 --> 00:05:43,600
Тут другое. Тут настоящая шишка.
118
00:05:43,680 --> 00:05:44,640
Крупная фигура.
119
00:05:45,280 --> 00:05:48,120
- Ладно, пока.
- Пока. Увидимся там.
120
00:05:49,080 --> 00:05:51,760
- Тебе не надо на работу?
- Я взяла выходной.
121
00:05:51,840 --> 00:05:54,440
Ты очень добра. Но ты мне там не нужна.
122
00:05:54,520 --> 00:05:56,920
Я не инвалид, ясно? Я боец.
123
00:05:58,000 --> 00:05:59,040
Я как Руфио.
124
00:06:04,120 --> 00:06:06,480
Джек, у меня правда
прическа не меняется?
125
00:06:07,000 --> 00:06:08,960
А если я заплачу во время съемки?
126
00:06:09,480 --> 00:06:10,320
Я боюсь.
127
00:06:13,720 --> 00:06:14,680
Иди вперед.
128
00:06:14,760 --> 00:06:16,480
- А я кое-что проверю.
- Ага.
129
00:06:16,560 --> 00:06:17,920
А меня пустят в туалет?
130
00:06:20,360 --> 00:06:21,200
Фил?
131
00:06:22,640 --> 00:06:23,480
Нет.
132
00:06:23,560 --> 00:06:25,760
Что «нет»? Я же просила не приходить.
133
00:06:28,000 --> 00:06:30,480
Твои предки попросили
присмотреть за тобой.
134
00:06:30,560 --> 00:06:32,320
Мои предки? Ты о чём?
135
00:06:32,400 --> 00:06:34,120
Не злись. Я с ними общаюсь.
136
00:06:34,200 --> 00:06:37,320
Ты общаешься
с моими родителями в Канаде?
137
00:06:37,400 --> 00:06:40,160
Они волнуются.
Ты сбежала, игнорируешь звонки.
138
00:06:40,240 --> 00:06:41,760
Я не игнорирую их звонки.
139
00:06:41,840 --> 00:06:44,800
Они не уважают мой выбор
и мою личную жизнь.
140
00:06:44,880 --> 00:06:47,680
- Вижу, ты тоже.
- Погоди, малыш. Послушай меня.
141
00:06:47,760 --> 00:06:49,720
По-моему, ты сильно ошибаешься.
142
00:06:49,800 --> 00:06:51,800
Чувак, у тебя ПТСР.
143
00:06:51,880 --> 00:06:54,800
Может, вместо агента
лучше пойти к специалисту?
144
00:06:54,880 --> 00:06:57,240
Донна — специалист.
Она настоящий агент.
145
00:06:57,320 --> 00:07:01,640
Впервые за много лет я почувствовала
себя сильной и энергичной.
146
00:07:01,720 --> 00:07:03,400
Я чувствую себя Кайло Реном.
147
00:07:03,480 --> 00:07:05,400
Я сделаю это на своих условиях.
148
00:07:05,480 --> 00:07:09,080
Вот это, что ли, на твоих условиях?
Что-то не похоже.
149
00:07:09,160 --> 00:07:11,760
Честно говоря,
по-моему, шоу-бизнес — это ад.
150
00:07:12,400 --> 00:07:13,600
Ад.
151
00:07:13,680 --> 00:07:16,520
Поверь мне, я знаю.
Я из Фабрики грез, Голливуд.
152
00:07:16,600 --> 00:07:19,280
Это клубок скорпионов, таких как Донна,
153
00:07:19,360 --> 00:07:21,360
выставляющих чужую боль на потеху.
154
00:07:21,440 --> 00:07:24,920
Это моя работа, Фил,
я люблю шоу-бизнес и потеху.
155
00:07:25,000 --> 00:07:26,520
Может, я скорпион.
156
00:07:26,600 --> 00:07:29,120
Плюс, Донна говорит,
травма сейчас в моде,
157
00:07:29,200 --> 00:07:30,160
и я ей доверяю.
158
00:07:30,240 --> 00:07:32,080
Я доверяю ей больше, чем тебе,
159
00:07:32,160 --> 00:07:34,720
ведь она не следит за мной
в дурацкой шапке.
160
00:07:35,240 --> 00:07:36,560
Боже, иди домой, Фил.
161
00:07:45,400 --> 00:07:46,240
Простите.
162
00:07:48,040 --> 00:07:49,680
Салют, капитан!
163
00:07:49,760 --> 00:07:50,600
Папа?
164
00:07:51,520 --> 00:07:54,520
- Что ты здесь делаешь?
- Хотел посмотреть, как ты.
165
00:07:54,600 --> 00:07:58,080
Я очень занята.
Нельзя приходить вот так, без звонка.
166
00:07:58,160 --> 00:07:59,880
Это мой дом, имею право.
167
00:08:00,640 --> 00:08:04,320
Хочу взять твою старую кроватку
и коляску для младенца.
168
00:08:04,400 --> 00:08:08,120
Он родится через три недели.
Я так рад, что буду папой!
169
00:08:08,200 --> 00:08:10,760
Ты уже папа. Ты мой отец, если помнишь.
170
00:08:10,840 --> 00:08:12,160
А, ну да.
171
00:08:12,240 --> 00:08:14,840
Неважно.
Сейчас не лучшее время. Я опаздываю.
172
00:08:14,920 --> 00:08:18,480
Я иду на запись «Фан Джанка»,
чтобы поддержать свою девушку.
173
00:08:18,560 --> 00:08:19,560
Ты помнишь Мэй?
174
00:08:19,640 --> 00:08:21,960
Да, я получил письмо. Очень забавно.
175
00:08:23,080 --> 00:08:26,040
Извини, я не ответил,
был полуфинал Уимблдона.
176
00:08:26,120 --> 00:08:28,880
- А, понятно.
- Я мог бы пойти на запись.
177
00:08:28,960 --> 00:08:30,240
- Вот уж нет.
- Да.
178
00:08:30,320 --> 00:08:32,520
А потом познакомишь меня с Мэй.
179
00:08:33,240 --> 00:08:35,560
Я тебя отвезу. У меня есть «ягуар».
180
00:08:35,640 --> 00:08:37,640
Мэй внесла меня в список гостей,
181
00:08:37,720 --> 00:08:40,040
вряд ли сейчас можно достать билеты.
182
00:08:40,120 --> 00:08:41,920
Достал. Проще простого. Супер.
183
00:08:42,600 --> 00:08:45,600
Я заберу детские вещи с чердака,
а ты ставь чайник.
184
00:08:47,040 --> 00:08:47,880
Ну, заходи.
185
00:08:55,240 --> 00:08:57,120
Привет, душечка. Привет, милая.
186
00:08:57,200 --> 00:08:59,360
Давай-ка мы на тебя посмотрим.
187
00:08:59,440 --> 00:09:02,840
Капелька румян,
чуток теней, помадка и всё.
188
00:09:02,920 --> 00:09:04,840
Давайте, оставим попроще.
189
00:09:04,920 --> 00:09:06,760
Это только для камеры, зая.
190
00:09:06,840 --> 00:09:07,720
О боже.
191
00:09:07,800 --> 00:09:10,760
Сделайте мне так,
как вы бы сделали мальчику.
192
00:09:10,840 --> 00:09:12,400
Но ты же у нас не мальчик.
193
00:09:12,480 --> 00:09:15,040
Ты же не станешь усложнять мне жизнь?
194
00:09:15,120 --> 00:09:17,280
- Мэй! Привет.
- Привет.
195
00:09:17,360 --> 00:09:19,680
Спасибо за участие в шестом сезоне шоу.
196
00:09:19,760 --> 00:09:23,040
- Спасибо за приглашение. Я в восторге.
- Будет здорово.
197
00:09:23,120 --> 00:09:25,880
Для начала запишем
небольшое приветствие,
198
00:09:25,960 --> 00:09:26,960
ты представишься.
199
00:09:27,040 --> 00:09:30,240
Текст для тебя мы написали.
Джек уже записывается.
200
00:09:30,320 --> 00:09:32,320
- Начали, Джек.
- Я Джек Барри.
201
00:09:32,400 --> 00:09:35,720
Я как Сет Роген,
только без мозгов и харизмы.
202
00:09:36,480 --> 00:09:38,880
Смотрите, как я буду костерить новости.
203
00:09:40,080 --> 00:09:42,480
Костерок. Что-то есть охота.
204
00:09:43,160 --> 00:09:45,280
Мне нравится. Очень смешно, Джек.
205
00:09:45,360 --> 00:09:48,680
Читай свой.
Мы пытались написать в твоем стиле.
206
00:09:48,760 --> 00:09:50,160
«Привет, я Мэй Мартин.
207
00:09:50,240 --> 00:09:52,000
Кому-то я напоминаю мальчика.
208
00:09:52,080 --> 00:09:54,800
Это странно, но вроде как бы и круто».
209
00:09:55,800 --> 00:09:58,880
Гениально.
Горы энтузиазма. Да, так и надо.
210
00:09:59,640 --> 00:10:00,720
Начали.
211
00:10:00,800 --> 00:10:03,800
Привет! Я Мэй Мартин.
Кому-то я напоминаю мальчика.
212
00:10:03,880 --> 00:10:06,440
Это странно, но вроде как бы и круто.
213
00:10:06,520 --> 00:10:09,240
- Мне не нравится.
- Пусть говорит, что хочет.
214
00:10:09,320 --> 00:10:11,160
Она классная, когда ее несет.
215
00:10:11,240 --> 00:10:12,080
Арни.
216
00:10:12,800 --> 00:10:14,360
- Как дела?
- Привет.
217
00:10:15,280 --> 00:10:17,480
- Спасибо, что пришла.
- Тебе спасибо.
218
00:10:17,560 --> 00:10:19,640
Я о тебе позабочусь. Будет здорово.
219
00:10:19,720 --> 00:10:21,960
Отстань от нее, Морин.
220
00:10:22,040 --> 00:10:24,760
- Марк, я украду у тебя Мэй.
- Да. Конечно.
221
00:10:26,360 --> 00:10:27,200
Привет, Арни.
222
00:10:30,240 --> 00:10:31,280
Послушай, Мэй,
223
00:10:31,360 --> 00:10:34,040
я хочу извиниться
за тот маленький инцидент,
224
00:10:34,120 --> 00:10:37,120
когда я пытался показать тебе
свой знаменитый пенис.
225
00:10:37,720 --> 00:10:39,880
Я был неправ. Я серьезно.
226
00:10:39,960 --> 00:10:43,520
Я был немного не в себе,
теперь мне намного лучше.
227
00:10:43,600 --> 00:10:44,600
Хорошо.
228
00:10:44,680 --> 00:10:49,200
Ты не первый комик, который пытался
на работе преподнести мне свой член.
229
00:10:50,080 --> 00:10:51,240
Просто отлично.
230
00:10:52,560 --> 00:10:55,200
Нет, естественно,
ничего хорошего тут нет.
231
00:10:55,800 --> 00:10:58,680
Ну, в общем. Спасибо,
что отнеслась с пониманием.
232
00:10:59,760 --> 00:11:03,600
Покажи класс, и я познакомлю тебя
после шоу с шишками шоу-бизнеса.
233
00:11:03,680 --> 00:11:05,880
Они всё время в поиске веселых ребят.
234
00:11:11,640 --> 00:11:12,560
Всё хорошо?
235
00:11:13,360 --> 00:11:14,760
Да. Да.
236
00:11:16,480 --> 00:11:20,080
- Я очень этого жду.
- Хорошо. Я буду болеть за тебя.
237
00:11:20,160 --> 00:11:23,520
Я пригласил тебя на шоу,
чтобы хоть как-то извиниться.
238
00:11:24,440 --> 00:11:26,120
Арни, ты нужен на площадке.
239
00:11:27,320 --> 00:11:28,560
Жду тебя на танцполе.
240
00:11:36,080 --> 00:11:38,320
Расскажи о своей работе.
241
00:11:38,400 --> 00:11:41,680
Кто у вас всех достает? Кто с кем спит?
242
00:11:41,760 --> 00:11:44,160
Папа, это школа, а не публичный дом.
243
00:11:44,760 --> 00:11:45,840
Ну и как там? Расскажи.
244
00:11:46,440 --> 00:11:49,280
Ну, я создала группу
социальных активистов,
245
00:11:49,360 --> 00:11:51,400
было неплохо, но пришлось бросить.
246
00:11:52,200 --> 00:11:53,200
Почему?
247
00:11:54,080 --> 00:11:56,360
У Мэй сейчас много проблем.
248
00:11:57,040 --> 00:11:57,880
Резонно.
249
00:12:00,240 --> 00:12:01,840
- Ох.
- Что ты делаешь?
250
00:12:01,920 --> 00:12:03,960
Нужно забрать очочки из магазина.
251
00:12:04,040 --> 00:12:06,400
- Нет. Мы опоздаем!
- Всё будет хорошо.
252
00:12:06,480 --> 00:12:08,480
- Я метнусь кабанчиком.
- Нет, пап.
253
00:12:13,480 --> 00:12:14,920
Что-то здесь не так.
254
00:12:15,840 --> 00:12:17,040
Пап, мы заблудились?
255
00:12:17,120 --> 00:12:19,800
Нет, вовсе нет. Это короткий путь.
256
00:12:19,880 --> 00:12:20,720
Поверь мне.
257
00:12:23,680 --> 00:12:25,720
Боже мой. Папа, это голая женщина!
258
00:12:25,800 --> 00:12:27,800
Ну ничего себе! Это Вивиан.
259
00:12:27,880 --> 00:12:29,760
Ух. Познакомились в спортзале.
260
00:12:30,520 --> 00:12:31,800
Вот это буфера.
261
00:12:31,880 --> 00:12:33,720
Ты издеваешься? Ты издеваешься.
262
00:12:33,800 --> 00:12:36,600
- А что?
- Твоя новая жена скоро рожает!
263
00:12:36,680 --> 00:12:38,920
У нас с Камилой открытый брак.
264
00:12:39,000 --> 00:12:39,880
Что?
265
00:12:40,760 --> 00:12:42,160
- Правда?
- Да.
266
00:12:42,840 --> 00:12:45,920
Я хожу на сторону.
Камила делает то же самое.
267
00:12:46,000 --> 00:12:47,040
Никто не ревнует.
268
00:12:48,000 --> 00:12:50,600
Серьезно, это здорово. Укрепляет семью.
269
00:12:51,960 --> 00:12:52,880
Офигеть.
270
00:12:53,800 --> 00:12:56,000
Я думал, все молодые люди так делают.
271
00:12:56,680 --> 00:12:59,920
Особенно ты и Мэй,
вы ведь такие подвинутые.
272
00:13:00,960 --> 00:13:02,600
Мэй консервативна.
273
00:13:03,560 --> 00:13:06,840
Правда. Она легко начинает переживать.
274
00:13:06,920 --> 00:13:09,280
Нет, нам такое точно не подходит.
275
00:13:10,160 --> 00:13:11,000
Понятно.
276
00:13:11,800 --> 00:13:12,720
Жаль.
277
00:13:15,800 --> 00:13:17,640
Показать полицейский разворот?
278
00:13:17,720 --> 00:13:20,200
- Нет, спасибо. Ты разобьешься!
- Нет.
279
00:13:21,240 --> 00:13:22,800
Я Джеймс Бонд. Смотри.
280
00:13:22,880 --> 00:13:24,200
Папа, нет! Папа!
281
00:13:56,520 --> 00:13:58,080
А теперь подайте голос те,
282
00:13:58,160 --> 00:14:01,960
кто уже был на записи
«Фан Джанка» Арни Риверса.
283
00:14:02,760 --> 00:14:04,000
Отлично.
284
00:14:04,080 --> 00:14:06,800
Значит, вы знаете шоу.
Оно записывается вживую.
285
00:14:06,880 --> 00:14:10,720
Так что в носу не ковыряться,
не перебивать и не спать.
286
00:14:15,920 --> 00:14:16,920
Я вижу маму.
287
00:14:18,600 --> 00:14:19,440
Привет, малыш.
288
00:14:20,440 --> 00:14:23,160
Готова устроить ему ад?
Глубокий вдох. Вот так.
289
00:14:23,240 --> 00:14:25,440
Помни, сразу после перерыва
290
00:14:25,520 --> 00:14:28,600
уверенно посмотри ему в глаза и скажи:
291
00:14:28,680 --> 00:14:31,720
«А давай поговорим о том,
что ты аморальный тип
292
00:14:31,800 --> 00:14:34,440
и грязный кобель».
Но только своими словами.
293
00:14:34,520 --> 00:14:37,520
- Ага. Но у меня тут возникли сомнения.
- Что?
294
00:14:37,600 --> 00:14:40,800
А мы подумали,
что будет со мной после шоу?
295
00:14:40,880 --> 00:14:42,680
Да нет, это самое интересное.
296
00:14:42,760 --> 00:14:45,240
Таблоиды, утренние ток-шоу,
297
00:14:45,320 --> 00:14:48,640
полоса в «Сан»,
британская версия «Большого брата».
298
00:14:48,720 --> 00:14:52,080
Да, а если меня больше интересует
спешел на Netflix?
299
00:14:52,160 --> 00:14:54,480
Или если он натравит на меня адвокатов?
300
00:14:55,000 --> 00:14:57,840
- Отлично.
- Мэй и Джек, займите свои места.
301
00:14:57,920 --> 00:14:59,720
Донна, а если я что-то путаю?
302
00:15:00,480 --> 00:15:02,000
Хватит валять дурака.
303
00:15:02,080 --> 00:15:05,160
Ты в долгу у всех, у кого нет трибуны.
304
00:15:05,240 --> 00:15:08,160
- Ты в долгу у меня.
- Мэй и Джек, через три…
305
00:15:09,960 --> 00:15:13,600
Пожалуйста,
поприветствуйте наших друзей:
306
00:15:14,400 --> 00:15:15,560
Джек Барри
307
00:15:16,880 --> 00:15:18,160
и Мэй Мартин!
308
00:15:20,560 --> 00:15:23,200
Начинаем новый выпуск «Фан Джанк».
309
00:15:23,720 --> 00:15:25,400
Мэй, рад тебя видеть.
310
00:15:25,480 --> 00:15:26,480
Спасибо, Арни.
311
00:15:26,560 --> 00:15:28,760
Я здесь по квоте на меньшинства.
312
00:15:29,840 --> 00:15:32,320
Рад, что ты это сказала, а не я.
313
00:15:32,400 --> 00:15:33,560
Джек, как ты?
314
00:15:33,640 --> 00:15:35,360
Я здесь ради закусок.
315
00:15:42,080 --> 00:15:45,400
- Это надолго?
- Он сказал, в двигателе полно палок.
316
00:15:45,480 --> 00:15:46,840
Но повреждений нет.
317
00:15:46,920 --> 00:15:49,720
- Через часик поедем.
- Через час?
318
00:15:50,560 --> 00:15:52,200
Мне нужно туда сейчас!
319
00:15:52,280 --> 00:15:54,120
Да что за беда? Ты же в зале.
320
00:15:54,200 --> 00:15:56,280
- Можешь и опоздать.
- Нет, не могу.
321
00:15:56,360 --> 00:16:00,200
«Быть рядом» — значит
быть рядом физически.
322
00:16:00,280 --> 00:16:03,840
А не заваливаться, когда вздумается,
в клубах сигарного дыма.
323
00:16:03,920 --> 00:16:05,480
Что? Ты о чём?
324
00:16:05,560 --> 00:16:08,040
Ты самый отъявленный эгоист на свете.
325
00:16:08,120 --> 00:16:11,800
Я никогда не была
для тебя важнее всего, так ведь?
326
00:16:11,880 --> 00:16:14,600
Ты должна быть
важнее всего для самой себя.
327
00:16:14,680 --> 00:16:17,760
Вижу, ты не понимаешь,
что такое взрослые отношения.
328
00:16:18,320 --> 00:16:20,880
Приходится жертвовать
своими потребностями.
329
00:16:20,960 --> 00:16:24,600
Святые грабли, ты говоришь
точно как мать. Такая же мученица.
330
00:16:24,680 --> 00:16:27,240
Я много лет терпел твою мать.
331
00:16:27,320 --> 00:16:30,120
И был ужасно несчастен,
как и она, да и ты.
332
00:16:30,200 --> 00:16:32,080
Ты не была счастливым ребенком.
333
00:16:32,160 --> 00:16:35,000
Ты выходила во двор
и горланила матросские песни.
334
00:16:35,080 --> 00:16:35,920
Бред какой-то.
335
00:16:36,440 --> 00:16:40,840
Да, возможно, я эгоист,
но я сам кузнец своего счастья.
336
00:16:40,920 --> 00:16:42,920
И тебе советую того же.
337
00:16:43,000 --> 00:16:45,200
Зачем ты вообще приехал сегодня, пап?
338
00:16:45,280 --> 00:16:48,240
Всё было так хорошо,
а теперь мы застряли в канаве,
339
00:16:48,320 --> 00:16:49,240
и я нужна Мэй.
340
00:16:49,320 --> 00:16:51,240
Я приехал, потому что жду сына.
341
00:16:51,320 --> 00:16:54,960
Я хочу, чтобы у него была сестра.
Я хочу, чтобы ты знала его.
342
00:16:55,040 --> 00:16:57,920
Не всегда получаешь, что хочешь.
Я лучше побегу.
343
00:16:58,000 --> 00:17:01,240
- Я еще успею. Прощай.
- Нет, Джордж. Брось!
344
00:17:04,880 --> 00:17:06,480
Хотите сохранить эти палки?
345
00:17:07,800 --> 00:17:11,520
- Мэй?
- Это Ким Кардашьян в оркестре мариачи?
346
00:17:12,360 --> 00:17:14,200
Я дам тебе за это очко.
347
00:17:14,280 --> 00:17:18,000
Итак, перед перерывом у нас
ведет Мэй с шестью очками,
348
00:17:18,080 --> 00:17:20,800
а Джек верен себе — он на нуле.
349
00:17:22,000 --> 00:17:23,560
Мы скоро вернемся.
350
00:17:25,520 --> 00:17:27,680
- Как у меня дела?
- Офигенно, Мэй.
351
00:17:27,760 --> 00:17:28,840
- Правда?
- Честно.
352
00:17:28,920 --> 00:17:31,160
Чудесно, что мы в последнюю минуту
353
00:17:31,240 --> 00:17:33,600
заменили тобой Брэда Честера, ты лучше.
354
00:17:33,680 --> 00:17:34,680
- Правда?
- Да.
355
00:17:34,760 --> 00:17:37,520
Ты молодая и задорная.
Самое оно для шоу.
356
00:17:37,600 --> 00:17:40,160
А Брэд всё твитит
об урезании бюджета полиции.
357
00:17:40,240 --> 00:17:41,680
Его правда надо урезать.
358
00:17:41,760 --> 00:17:44,440
Конечно, и для этого
есть свое время и место,
359
00:17:44,520 --> 00:17:47,200
это шоу для веселых людей,
а не для сердитых.
360
00:17:47,280 --> 00:17:50,880
А ты не хочешь поучаствовать еще раз?
В качестве ведущего?
361
00:17:50,960 --> 00:17:52,240
- Ты серьезно?
- Да.
362
00:17:52,320 --> 00:17:53,760
Конечно, хочу.
363
00:17:53,840 --> 00:17:56,560
Пересечемся через неделю,
расскажешь свои идеи.
364
00:17:56,640 --> 00:17:58,480
Может, что-то пойдет в дело.
365
00:17:58,560 --> 00:18:02,360
У меня есть идея. Типа воины ниндзя,
только с ленивцами.
366
00:18:03,800 --> 00:18:05,880
Да. Прикольно. Обсудим?
367
00:18:05,960 --> 00:18:07,000
Нет, я серьезно.
368
00:18:07,760 --> 00:18:08,600
- Да.
- Да.
369
00:18:10,320 --> 00:18:11,960
Эй, ты готова?
370
00:18:12,040 --> 00:18:13,600
Вот что я думаю.
371
00:18:14,120 --> 00:18:17,040
Я занимаюсь комедией с 13 лет.
372
00:18:17,120 --> 00:18:21,240
Я уже 17 лет шутками и прибаутками
пытаюсь попасть на ТВ.
373
00:18:21,320 --> 00:18:22,160
И наконец я…
374
00:18:23,680 --> 00:18:26,400
- Я не буду этого делать.
- Нет, блин, будешь!
375
00:18:27,000 --> 00:18:29,280
Нет, не буду, Бильбо Бэггинс.
376
00:18:29,360 --> 00:18:31,280
Готовность 15 секунд.
377
00:18:44,600 --> 00:18:47,920
И мы вернулись.
Третий раунд «Фан Джанк».
378
00:18:48,520 --> 00:18:50,520
Надеюсь, вы попили, покакали
379
00:18:50,600 --> 00:18:53,760
и готовы к тому,
что вас укаламбурят вусмерть?
380
00:18:54,720 --> 00:18:56,480
Кто пишет эту чушь?
381
00:18:57,440 --> 00:19:01,080
Итак, гости, кто-нибудь может сказать,
382
00:19:01,160 --> 00:19:06,480
что необычного можно найти
в холодильнике премьер-министра?
383
00:19:06,560 --> 00:19:07,400
Мэй?
384
00:19:19,200 --> 00:19:20,040
Арни?
385
00:19:22,800 --> 00:19:23,880
Ты помнишь…
386
00:19:31,160 --> 00:19:33,440
Я не знаю.
387
00:19:34,040 --> 00:19:35,680
Ладушки.
388
00:19:37,480 --> 00:19:38,320
Джек, а ты?
389
00:19:42,240 --> 00:19:44,040
Арни, а это правда,
390
00:19:44,120 --> 00:19:47,520
что ты пытался подсунуть Мэй
в туалете свою пипиську?
391
00:19:49,600 --> 00:19:50,600
Чего, приятель?
392
00:19:53,000 --> 00:19:54,720
Мэй, это правда?
393
00:19:59,440 --> 00:20:01,560
Джек, прошу тебя, не приплетай
394
00:20:01,640 --> 00:20:04,160
нас с Арни в свои сексуальные фантазии.
395
00:20:04,240 --> 00:20:06,080
- Понимаете, о чём я?
- Да.
396
00:20:06,160 --> 00:20:08,280
Арни, а давай обольем Джека слизью?
397
00:20:08,360 --> 00:20:12,040
- Еще как давай.
- А теперь слизь!
398
00:20:23,320 --> 00:20:24,480
- Привет.
- Привет.
399
00:20:24,560 --> 00:20:27,120
Извините, я на «Фан Джанк».
400
00:20:27,200 --> 00:20:29,040
- Я Джордж Лоусон.
- Да?
401
00:20:29,120 --> 00:20:31,440
Да, я в списке гостей Мэй Мартин.
402
00:20:32,560 --> 00:20:33,400
Да.
403
00:20:34,240 --> 00:20:36,560
Извините, вашего имени нет в списке.
404
00:20:38,960 --> 00:20:40,760
- Вы уверены? Да.
- Да.
405
00:20:43,200 --> 00:20:44,040
Сожалею.
406
00:20:45,440 --> 00:20:46,280
Ох.
407
00:20:47,720 --> 00:20:48,560
Ну, да.
408
00:20:49,800 --> 00:20:50,840
Ладно, спасибо.
409
00:20:52,760 --> 00:20:53,680
Не беда.
410
00:21:00,800 --> 00:21:03,360
Ну, что случилось?
411
00:21:04,640 --> 00:21:07,320
- Мэй не включила меня в список гостей.
- Что?
412
00:21:07,840 --> 00:21:09,760
Вот грязная паршивая сучка!
413
00:21:09,840 --> 00:21:14,400
Нет, она говорила,
что я ей там не нужна, но я настояла.
414
00:21:14,480 --> 00:21:15,360
А.
415
00:21:16,040 --> 00:21:17,160
Что же я делаю?
416
00:21:19,000 --> 00:21:22,920
Я взяла выходной,
хотя никто меня не просил.
417
00:21:23,520 --> 00:21:28,440
Видишь ли, мученики —
такие люди, они думают:
418
00:21:28,520 --> 00:21:30,080
«О горе мне».
419
00:21:30,160 --> 00:21:31,680
И сами того не замечая,
420
00:21:31,760 --> 00:21:34,960
превращаются в горку костей и пепла.
421
00:21:36,440 --> 00:21:38,000
Ты такого себе желаешь?
422
00:21:40,240 --> 00:21:41,080
Нет.
423
00:21:41,160 --> 00:21:43,120
Ладно, а чего ты желаешь?
424
00:21:43,200 --> 00:21:45,480
Сейчас же выкладывай как на духу,
425
00:21:46,280 --> 00:21:49,240
чего ты хочешь в жизни?
426
00:21:52,440 --> 00:21:53,320
Хочу, чтобы…
427
00:21:54,600 --> 00:21:55,960
…меня ценили на работе.
428
00:21:56,040 --> 00:21:58,600
Она мне очень нравится, как ни странно.
429
00:21:58,680 --> 00:22:00,400
Хорошо. И что еще?
430
00:22:02,440 --> 00:22:03,640
Хочу спасти пчел.
431
00:22:04,760 --> 00:22:08,760
Я хочу, чтобы дети хотели их спасать,
потому что пчёлы достанутся им.
432
00:22:09,400 --> 00:22:10,320
А кроме работы?
433
00:22:12,720 --> 00:22:15,600
Я не хочу жить как вы с мамой,
434
00:22:16,440 --> 00:22:18,400
всё время как на минном поле.
435
00:22:21,120 --> 00:22:23,200
Я боюсь раствориться.
436
00:22:29,040 --> 00:22:30,760
И я хочу в отпуск.
437
00:22:31,400 --> 00:22:32,680
Так возьми отпуск.
438
00:22:45,160 --> 00:22:47,640
Вы уже придумали, как назвать ребенка?
439
00:22:50,040 --> 00:22:52,400
- Ты шутишь.
- А что? Отличное имя.
440
00:22:52,480 --> 00:22:55,920
- Вы назовете моего брата Джорджем?
- Да, в честь меня.
441
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
Ты и правда ужасный говноед.
442
00:23:00,160 --> 00:23:02,040
Ну что, хочешь подождать Мэй?
443
00:23:02,120 --> 00:23:04,680
Нет. У Мэй всё прекрасно.
444
00:23:05,800 --> 00:23:07,720
- Отвезешь меня на работу?
- Да.
445
00:23:10,760 --> 00:23:12,400
О чём ты думал?
446
00:23:12,480 --> 00:23:15,800
Донна сказала, что ты просила меня
рассказать ту историю.
447
00:23:15,880 --> 00:23:19,720
- Клянусь, она сказала. Я облажался.
- Мне это не нужно.
448
00:23:19,800 --> 00:23:23,360
Побеждает всегда злодей,
а я даже не уверена, что я хорошая.
449
00:23:23,440 --> 00:23:24,680
Я не злодей.
450
00:23:33,000 --> 00:23:34,560
Ну ты и устроила подставу.
451
00:23:35,240 --> 00:23:37,600
- А как же Джон Уик?
- Донна, отвали.
452
00:23:37,680 --> 00:23:39,000
Прости!
453
00:23:39,080 --> 00:23:40,880
- Ты на очень тонком льду, детка.
- Что?
454
00:23:41,480 --> 00:23:44,440
Ты шутишь? Да ты уволена.
455
00:23:45,240 --> 00:23:46,080
Что?
456
00:23:47,240 --> 00:23:49,000
Ты в моем черном списке, Мэй!
457
00:24:18,920 --> 00:24:20,760
ПЧЕЛЫ
458
00:24:27,040 --> 00:24:29,560
А7НИ
459
00:24:49,760 --> 00:24:50,600
Эй!
460
00:24:57,600 --> 00:25:01,240
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра
44262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.