All language subtitles for Feel.Good.S02E04.SPANiSH.720p.WEB.h264-ENDURANCE_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,520 --> 00:00:10,240 В детстве, в Канаде, за мной погнался медведь. 2 00:00:11,000 --> 00:00:15,040 Я шла по лесу и прошла прямо перед медведем. 3 00:00:15,560 --> 00:00:18,440 Он накинулся на меня и погнался следом. 4 00:00:18,520 --> 00:00:20,840 Я побежала и спряталась в лесной хижине. 5 00:00:20,920 --> 00:00:24,320 Я слышала, как он бродит вокруг 6 00:00:24,920 --> 00:00:27,240 и пыхтит, как в фильме «Выживший». 7 00:00:28,040 --> 00:00:30,320 Мне было ужасно страшно. 8 00:00:31,520 --> 00:00:33,160 А самое паршивое, 9 00:00:34,040 --> 00:00:37,120 что я не вполне уверена, было ли это на самом деле. 10 00:00:38,480 --> 00:00:41,520 Я это точно помню, у меня есть это воспоминание, 11 00:00:42,200 --> 00:00:46,000 но если приставить мне пистолет к голове и спросить, было ли это… 12 00:00:46,920 --> 00:00:47,920 Всё как в тумане. 13 00:00:48,440 --> 00:00:51,320 Вот, что я ощущаю, думая, о своей юности. 14 00:00:52,080 --> 00:00:53,320 Всё как в тумане, 15 00:00:54,480 --> 00:00:56,320 и у меня были отношения, 16 00:00:56,960 --> 00:00:59,640 в которых мне казалось, что у нас любовь, 17 00:01:01,080 --> 00:01:03,960 но, может, это было что-то совершенно другое. 18 00:01:04,040 --> 00:01:06,840 И я впервые оглядываюсь назад, 19 00:01:08,040 --> 00:01:11,120 думаю об этом и спрашиваю себя: «Какого хрена?» 20 00:01:11,200 --> 00:01:12,040 Понимаешь? 21 00:01:14,600 --> 00:01:16,080 Детка, здесь нужна шутка. 22 00:01:16,160 --> 00:01:18,360 Я не шучу, Донна. 23 00:01:19,080 --> 00:01:20,520 Я анализирую свою жизнь. 24 00:01:20,600 --> 00:01:22,160 Сейчас я тебя развеселю. 25 00:01:22,240 --> 00:01:23,280 Крутая новость! 26 00:01:23,800 --> 00:01:26,040 Я говорила, что горы ради тебя сверну? 27 00:01:26,120 --> 00:01:27,400 Тогда слушай. 28 00:01:28,000 --> 00:01:29,240 Арни Риверс. 29 00:01:29,960 --> 00:01:32,360 - Что Арни Риверс? - Он мне звонил. 30 00:01:32,440 --> 00:01:34,920 Звал тебя и Джека Барри к себе на передачу. 31 00:01:35,520 --> 00:01:37,880 Телик, Мэй. Охренеть! Телевидение! 32 00:01:39,000 --> 00:01:40,400 - Нет. - Что это такое? 33 00:01:40,480 --> 00:01:44,640 Прости, просто Арни Риверс — именно об этом я и говорю. 34 00:01:44,720 --> 00:01:47,400 Он пытался показать мне член в туалете. 35 00:01:47,480 --> 00:01:51,640 Из-за таких людей у меня в башке шкафчик, набитый контейнерами с ПТСР. 36 00:01:51,720 --> 00:01:53,680 Врач сказал, у меня ПТСР. Прости. 37 00:01:55,520 --> 00:01:59,760 Прости? Мэй. Это невероятно. Выходит, над тобой издевались? 38 00:01:59,840 --> 00:02:02,400 Ну да, было дело, но я не особенная. 39 00:02:02,480 --> 00:02:05,440 Всем досталось — и ничего. Тебе наверняка тоже? 40 00:02:05,520 --> 00:02:07,880 - Конечно. - Ну, что тут будешь делать? 41 00:02:07,960 --> 00:02:09,960 Именно. Что ты будешь делать? 42 00:02:11,360 --> 00:02:12,200 Блин. 43 00:02:12,880 --> 00:02:15,840 Когда я была в твоем возрасте, о таком не говорили. 44 00:02:16,360 --> 00:02:18,520 Я лишь записывала имена в черный список. 45 00:02:19,080 --> 00:02:21,400 Имена мужиков, которым гореть в аду. 46 00:02:21,920 --> 00:02:22,920 Теперь всё иначе. 47 00:02:23,880 --> 00:02:26,200 У тебя есть трибуна и возможность. 48 00:02:26,280 --> 00:02:29,240 - Возможность для чего? - Ты выступишь на шоу Арни. 49 00:02:30,080 --> 00:02:31,440 И в прямом эфире на ТВ 50 00:02:31,960 --> 00:02:33,920 выполощешь его грязное белье. 51 00:02:34,000 --> 00:02:37,240 - Не знаю, чего мы добьемся. - Возмездия, Мэй. 52 00:02:37,800 --> 00:02:40,800 Справедливости. Для всех женщин, с кем он это делал. 53 00:02:41,400 --> 00:02:44,040 Ты будешь, как Джон Уик в третьем фильме. 54 00:02:46,600 --> 00:02:48,800 Всегда хотела быть Джоном Уиком. 55 00:02:53,360 --> 00:02:54,520 Спасибо, ребята. 56 00:02:55,800 --> 00:02:58,960 - Я вас не подве… - У меня новости. С кем ты говоришь? 57 00:02:59,040 --> 00:03:01,000 - А ты с кем? - Я с тобой. 58 00:03:01,080 --> 00:03:03,000 И я с тобой. Привет, Мэй. 59 00:03:03,080 --> 00:03:04,120 Привет, Фил. 60 00:03:04,200 --> 00:03:07,600 Джордж, у меня новости. У меня важные новости. 61 00:03:07,680 --> 00:03:08,960 - Да? - Зацени. 62 00:03:09,040 --> 00:03:11,320 Я выступлю на шоу «Фан Джанк». 63 00:03:11,400 --> 00:03:14,520 - На шоу Арни Ривера. На ТВ! - Что? 64 00:03:14,600 --> 00:03:16,000 Вот так да. 65 00:03:16,080 --> 00:03:19,480 Да, он подонок и приставал ко мне. Но знаете что? 66 00:03:19,560 --> 00:03:22,040 Я расскажу об этом в прямом эфире. 67 00:03:22,120 --> 00:03:24,840 Круто же, правда? Прямо как в «Убить Билла». 68 00:03:26,120 --> 00:03:29,960 Не знаю, что и сказать. Очень смело, но довольно безрассудно. 69 00:03:30,040 --> 00:03:32,040 А Донна считает, что это здорово. 70 00:03:32,120 --> 00:03:34,320 Я, наконец, разберусь с тем, 71 00:03:34,400 --> 00:03:36,600 из-за чего я чертовски зла. 72 00:03:36,680 --> 00:03:38,840 - Вот и отлично. - Я пойду с тобой. 73 00:03:38,920 --> 00:03:40,720 Я тоже. Мы все пойдем. 74 00:03:40,800 --> 00:03:42,280 Нет, я хочу сама. 75 00:03:42,800 --> 00:03:45,720 Я уже большой мальчик и справлюсь. 76 00:03:45,800 --> 00:03:48,400 Сделаю всё сама. Нанесу упреждающий удар. 77 00:03:48,480 --> 00:03:51,840 Дружок, а может, сначала, подлечиться, а не рубить сплеча? 78 00:03:51,920 --> 00:03:54,720 Нет, мне надо писать шутки. Я еще не была на ТВ. 79 00:03:55,400 --> 00:03:58,880 Что мне надеть? Черную футболку? Белую футболку? 80 00:03:59,480 --> 00:04:01,520 Надо собрать вещи! 81 00:04:04,280 --> 00:04:06,000 - Алло? - Привет, пап. 82 00:04:06,080 --> 00:04:08,800 - То есть, Малкольм. - Да, Фил. Есть новости? 83 00:04:08,880 --> 00:04:10,720 Да, есть новости. 84 00:04:11,360 --> 00:04:12,680 Жуткие новости. 85 00:04:12,760 --> 00:04:14,080 О боже. 86 00:04:14,160 --> 00:04:16,880 Нет, не могу поверить. 87 00:04:17,480 --> 00:04:19,880 Клоки, пожалуйста. Я же не умираю. 88 00:04:19,960 --> 00:04:23,240 Просто у меня нет времени на группу. Простите. 89 00:04:23,320 --> 00:04:26,520 - Это потому что мы расстались? - Эллиотт, ты классный. 90 00:04:26,600 --> 00:04:28,000 Я просто… Прости. 91 00:04:28,080 --> 00:04:28,920 Клоки. 92 00:04:30,360 --> 00:04:31,400 Клоки, прекрати. 93 00:04:32,280 --> 00:04:33,120 Прости. 94 00:04:33,640 --> 00:04:37,040 Извини, если я что-то упустила, но разве это не твоя идея 95 00:04:37,120 --> 00:04:40,840 встречаться по средам и обсуждать какой-то крупный проект? 96 00:04:40,920 --> 00:04:42,960 Сдается мне, это была твоя идея. 97 00:04:43,040 --> 00:04:44,760 Да, Бекки, это была моя идея. 98 00:04:44,840 --> 00:04:47,400 Но у Мэй сейчас тяжелый период. 99 00:04:47,480 --> 00:04:49,000 Я должна стать ей опорой. 100 00:04:49,080 --> 00:04:51,320 Она для меня на первом месте, 101 00:04:52,120 --> 00:04:54,040 а группа отходит на второй план. 102 00:04:54,120 --> 00:04:57,800 Ладно, но мы можем хотя бы обняться хором на прощание? 103 00:04:58,960 --> 00:05:01,960 А давайте лучше просто дружно помашем ручкой? 104 00:05:09,960 --> 00:05:11,880 Сначала встреча со сценаристами, 105 00:05:11,960 --> 00:05:15,040 потом генеральная репетиция и прогон. Вроде так. 106 00:05:15,120 --> 00:05:17,800 Ты представила, что почувствуешь после шоу? 107 00:05:17,880 --> 00:05:20,200 После я почувствую себя Лиамом Нисоном. 108 00:05:20,280 --> 00:05:23,480 Наконец-то я кого-то прищучу. Прическа нормальная? 109 00:05:23,560 --> 00:05:25,120 Да. Она всегда одинаковая. 110 00:05:25,200 --> 00:05:26,640 Как у героя аниме. 111 00:05:26,720 --> 00:05:28,920 Я думала, ты хочешь прищучить Скотта 112 00:05:29,000 --> 00:05:31,560 и других в Канаде. А теперь вдруг Арни? 113 00:05:31,640 --> 00:05:32,960 Да плевать на Скотта. 114 00:05:33,040 --> 00:05:36,000 С ним мне всё ясно, я не отвечаю на его сообщения. 115 00:05:36,080 --> 00:05:37,160 Он же хрен с горы. 116 00:05:37,240 --> 00:05:40,160 Никому нет дела до технаря из клуба в Торонто. 117 00:05:40,240 --> 00:05:43,600 Тут другое. Тут настоящая шишка. 118 00:05:43,680 --> 00:05:44,640 Крупная фигура. 119 00:05:45,280 --> 00:05:48,120 - Ладно, пока. - Пока. Увидимся там. 120 00:05:49,080 --> 00:05:51,760 - Тебе не надо на работу? - Я взяла выходной. 121 00:05:51,840 --> 00:05:54,440 Ты очень добра. Но ты мне там не нужна. 122 00:05:54,520 --> 00:05:56,920 Я не инвалид, ясно? Я боец. 123 00:05:58,000 --> 00:05:59,040 Я как Руфио. 124 00:06:04,120 --> 00:06:06,480 Джек, у меня правда прическа не меняется? 125 00:06:07,000 --> 00:06:08,960 А если я заплачу во время съемки? 126 00:06:09,480 --> 00:06:10,320 Я боюсь. 127 00:06:13,720 --> 00:06:14,680 Иди вперед. 128 00:06:14,760 --> 00:06:16,480 - А я кое-что проверю. - Ага. 129 00:06:16,560 --> 00:06:17,920 А меня пустят в туалет? 130 00:06:20,360 --> 00:06:21,200 Фил? 131 00:06:22,640 --> 00:06:23,480 Нет. 132 00:06:23,560 --> 00:06:25,760 Что «нет»? Я же просила не приходить. 133 00:06:28,000 --> 00:06:30,480 Твои предки попросили присмотреть за тобой. 134 00:06:30,560 --> 00:06:32,320 Мои предки? Ты о чём? 135 00:06:32,400 --> 00:06:34,120 Не злись. Я с ними общаюсь. 136 00:06:34,200 --> 00:06:37,320 Ты общаешься с моими родителями в Канаде? 137 00:06:37,400 --> 00:06:40,160 Они волнуются. Ты сбежала, игнорируешь звонки. 138 00:06:40,240 --> 00:06:41,760 Я не игнорирую их звонки. 139 00:06:41,840 --> 00:06:44,800 Они не уважают мой выбор и мою личную жизнь. 140 00:06:44,880 --> 00:06:47,680 - Вижу, ты тоже. - Погоди, малыш. Послушай меня. 141 00:06:47,760 --> 00:06:49,720 По-моему, ты сильно ошибаешься. 142 00:06:49,800 --> 00:06:51,800 Чувак, у тебя ПТСР. 143 00:06:51,880 --> 00:06:54,800 Может, вместо агента лучше пойти к специалисту? 144 00:06:54,880 --> 00:06:57,240 Донна — специалист. Она настоящий агент. 145 00:06:57,320 --> 00:07:01,640 Впервые за много лет я почувствовала себя сильной и энергичной. 146 00:07:01,720 --> 00:07:03,400 Я чувствую себя Кайло Реном. 147 00:07:03,480 --> 00:07:05,400 Я сделаю это на своих условиях. 148 00:07:05,480 --> 00:07:09,080 Вот это, что ли, на твоих условиях? Что-то не похоже. 149 00:07:09,160 --> 00:07:11,760 Честно говоря, по-моему, шоу-бизнес — это ад. 150 00:07:12,400 --> 00:07:13,600 Ад. 151 00:07:13,680 --> 00:07:16,520 Поверь мне, я знаю. Я из Фабрики грез, Голливуд. 152 00:07:16,600 --> 00:07:19,280 Это клубок скорпионов, таких как Донна, 153 00:07:19,360 --> 00:07:21,360 выставляющих чужую боль на потеху. 154 00:07:21,440 --> 00:07:24,920 Это моя работа, Фил, я люблю шоу-бизнес и потеху. 155 00:07:25,000 --> 00:07:26,520 Может, я скорпион. 156 00:07:26,600 --> 00:07:29,120 Плюс, Донна говорит, травма сейчас в моде, 157 00:07:29,200 --> 00:07:30,160 и я ей доверяю. 158 00:07:30,240 --> 00:07:32,080 Я доверяю ей больше, чем тебе, 159 00:07:32,160 --> 00:07:34,720 ведь она не следит за мной в дурацкой шапке. 160 00:07:35,240 --> 00:07:36,560 Боже, иди домой, Фил. 161 00:07:45,400 --> 00:07:46,240 Простите. 162 00:07:48,040 --> 00:07:49,680 Салют, капитан! 163 00:07:49,760 --> 00:07:50,600 Папа? 164 00:07:51,520 --> 00:07:54,520 - Что ты здесь делаешь? - Хотел посмотреть, как ты. 165 00:07:54,600 --> 00:07:58,080 Я очень занята. Нельзя приходить вот так, без звонка. 166 00:07:58,160 --> 00:07:59,880 Это мой дом, имею право. 167 00:08:00,640 --> 00:08:04,320 Хочу взять твою старую кроватку и коляску для младенца. 168 00:08:04,400 --> 00:08:08,120 Он родится через три недели. Я так рад, что буду папой! 169 00:08:08,200 --> 00:08:10,760 Ты уже папа. Ты мой отец, если помнишь. 170 00:08:10,840 --> 00:08:12,160 А, ну да. 171 00:08:12,240 --> 00:08:14,840 Неважно. Сейчас не лучшее время. Я опаздываю. 172 00:08:14,920 --> 00:08:18,480 Я иду на запись «Фан Джанка», чтобы поддержать свою девушку. 173 00:08:18,560 --> 00:08:19,560 Ты помнишь Мэй? 174 00:08:19,640 --> 00:08:21,960 Да, я получил письмо. Очень забавно. 175 00:08:23,080 --> 00:08:26,040 Извини, я не ответил, был полуфинал Уимблдона. 176 00:08:26,120 --> 00:08:28,880 - А, понятно. - Я мог бы пойти на запись. 177 00:08:28,960 --> 00:08:30,240 - Вот уж нет. - Да. 178 00:08:30,320 --> 00:08:32,520 А потом познакомишь меня с Мэй. 179 00:08:33,240 --> 00:08:35,560 Я тебя отвезу. У меня есть «ягуар». 180 00:08:35,640 --> 00:08:37,640 Мэй внесла меня в список гостей, 181 00:08:37,720 --> 00:08:40,040 вряд ли сейчас можно достать билеты. 182 00:08:40,120 --> 00:08:41,920 Достал. Проще простого. Супер. 183 00:08:42,600 --> 00:08:45,600 Я заберу детские вещи с чердака, а ты ставь чайник. 184 00:08:47,040 --> 00:08:47,880 Ну, заходи. 185 00:08:55,240 --> 00:08:57,120 Привет, душечка. Привет, милая. 186 00:08:57,200 --> 00:08:59,360 Давай-ка мы на тебя посмотрим. 187 00:08:59,440 --> 00:09:02,840 Капелька румян, чуток теней, помадка и всё. 188 00:09:02,920 --> 00:09:04,840 Давайте, оставим попроще. 189 00:09:04,920 --> 00:09:06,760 Это только для камеры, зая. 190 00:09:06,840 --> 00:09:07,720 О боже. 191 00:09:07,800 --> 00:09:10,760 Сделайте мне так, как вы бы сделали мальчику. 192 00:09:10,840 --> 00:09:12,400 Но ты же у нас не мальчик. 193 00:09:12,480 --> 00:09:15,040 Ты же не станешь усложнять мне жизнь? 194 00:09:15,120 --> 00:09:17,280 - Мэй! Привет. - Привет. 195 00:09:17,360 --> 00:09:19,680 Спасибо за участие в шестом сезоне шоу. 196 00:09:19,760 --> 00:09:23,040 - Спасибо за приглашение. Я в восторге. - Будет здорово. 197 00:09:23,120 --> 00:09:25,880 Для начала запишем небольшое приветствие, 198 00:09:25,960 --> 00:09:26,960 ты представишься. 199 00:09:27,040 --> 00:09:30,240 Текст для тебя мы написали. Джек уже записывается. 200 00:09:30,320 --> 00:09:32,320 - Начали, Джек. - Я Джек Барри. 201 00:09:32,400 --> 00:09:35,720 Я как Сет Роген, только без мозгов и харизмы. 202 00:09:36,480 --> 00:09:38,880 Смотрите, как я буду костерить новости. 203 00:09:40,080 --> 00:09:42,480 Костерок. Что-то есть охота. 204 00:09:43,160 --> 00:09:45,280 Мне нравится. Очень смешно, Джек. 205 00:09:45,360 --> 00:09:48,680 Читай свой. Мы пытались написать в твоем стиле. 206 00:09:48,760 --> 00:09:50,160 «Привет, я Мэй Мартин. 207 00:09:50,240 --> 00:09:52,000 Кому-то я напоминаю мальчика. 208 00:09:52,080 --> 00:09:54,800 Это странно, но вроде как бы и круто». 209 00:09:55,800 --> 00:09:58,880 Гениально. Горы энтузиазма. Да, так и надо. 210 00:09:59,640 --> 00:10:00,720 Начали. 211 00:10:00,800 --> 00:10:03,800 Привет! Я Мэй Мартин. Кому-то я напоминаю мальчика. 212 00:10:03,880 --> 00:10:06,440 Это странно, но вроде как бы и круто. 213 00:10:06,520 --> 00:10:09,240 - Мне не нравится. - Пусть говорит, что хочет. 214 00:10:09,320 --> 00:10:11,160 Она классная, когда ее несет. 215 00:10:11,240 --> 00:10:12,080 Арни. 216 00:10:12,800 --> 00:10:14,360 - Как дела? - Привет. 217 00:10:15,280 --> 00:10:17,480 - Спасибо, что пришла. - Тебе спасибо. 218 00:10:17,560 --> 00:10:19,640 Я о тебе позабочусь. Будет здорово. 219 00:10:19,720 --> 00:10:21,960 Отстань от нее, Морин. 220 00:10:22,040 --> 00:10:24,760 - Марк, я украду у тебя Мэй. - Да. Конечно. 221 00:10:26,360 --> 00:10:27,200 Привет, Арни. 222 00:10:30,240 --> 00:10:31,280 Послушай, Мэй, 223 00:10:31,360 --> 00:10:34,040 я хочу извиниться за тот маленький инцидент, 224 00:10:34,120 --> 00:10:37,120 когда я пытался показать тебе свой знаменитый пенис. 225 00:10:37,720 --> 00:10:39,880 Я был неправ. Я серьезно. 226 00:10:39,960 --> 00:10:43,520 Я был немного не в себе, теперь мне намного лучше. 227 00:10:43,600 --> 00:10:44,600 Хорошо. 228 00:10:44,680 --> 00:10:49,200 Ты не первый комик, который пытался на работе преподнести мне свой член. 229 00:10:50,080 --> 00:10:51,240 Просто отлично. 230 00:10:52,560 --> 00:10:55,200 Нет, естественно, ничего хорошего тут нет. 231 00:10:55,800 --> 00:10:58,680 Ну, в общем. Спасибо, что отнеслась с пониманием. 232 00:10:59,760 --> 00:11:03,600 Покажи класс, и я познакомлю тебя после шоу с шишками шоу-бизнеса. 233 00:11:03,680 --> 00:11:05,880 Они всё время в поиске веселых ребят. 234 00:11:11,640 --> 00:11:12,560 Всё хорошо? 235 00:11:13,360 --> 00:11:14,760 Да. Да. 236 00:11:16,480 --> 00:11:20,080 - Я очень этого жду. - Хорошо. Я буду болеть за тебя. 237 00:11:20,160 --> 00:11:23,520 Я пригласил тебя на шоу, чтобы хоть как-то извиниться. 238 00:11:24,440 --> 00:11:26,120 Арни, ты нужен на площадке. 239 00:11:27,320 --> 00:11:28,560 Жду тебя на танцполе. 240 00:11:36,080 --> 00:11:38,320 Расскажи о своей работе. 241 00:11:38,400 --> 00:11:41,680 Кто у вас всех достает? Кто с кем спит? 242 00:11:41,760 --> 00:11:44,160 Папа, это школа, а не публичный дом. 243 00:11:44,760 --> 00:11:45,840 Ну и как там? Расскажи. 244 00:11:46,440 --> 00:11:49,280 Ну, я создала группу социальных активистов, 245 00:11:49,360 --> 00:11:51,400 было неплохо, но пришлось бросить. 246 00:11:52,200 --> 00:11:53,200 Почему? 247 00:11:54,080 --> 00:11:56,360 У Мэй сейчас много проблем. 248 00:11:57,040 --> 00:11:57,880 Резонно. 249 00:12:00,240 --> 00:12:01,840 - Ох. - Что ты делаешь? 250 00:12:01,920 --> 00:12:03,960 Нужно забрать очочки из магазина. 251 00:12:04,040 --> 00:12:06,400 - Нет. Мы опоздаем! - Всё будет хорошо. 252 00:12:06,480 --> 00:12:08,480 - Я метнусь кабанчиком. - Нет, пап. 253 00:12:13,480 --> 00:12:14,920 Что-то здесь не так. 254 00:12:15,840 --> 00:12:17,040 Пап, мы заблудились? 255 00:12:17,120 --> 00:12:19,800 Нет, вовсе нет. Это короткий путь. 256 00:12:19,880 --> 00:12:20,720 Поверь мне. 257 00:12:23,680 --> 00:12:25,720 Боже мой. Папа, это голая женщина! 258 00:12:25,800 --> 00:12:27,800 Ну ничего себе! Это Вивиан. 259 00:12:27,880 --> 00:12:29,760 Ух. Познакомились в спортзале. 260 00:12:30,520 --> 00:12:31,800 Вот это буфера. 261 00:12:31,880 --> 00:12:33,720 Ты издеваешься? Ты издеваешься. 262 00:12:33,800 --> 00:12:36,600 - А что? - Твоя новая жена скоро рожает! 263 00:12:36,680 --> 00:12:38,920 У нас с Камилой открытый брак. 264 00:12:39,000 --> 00:12:39,880 Что? 265 00:12:40,760 --> 00:12:42,160 - Правда? - Да. 266 00:12:42,840 --> 00:12:45,920 Я хожу на сторону. Камила делает то же самое. 267 00:12:46,000 --> 00:12:47,040 Никто не ревнует. 268 00:12:48,000 --> 00:12:50,600 Серьезно, это здорово. Укрепляет семью. 269 00:12:51,960 --> 00:12:52,880 Офигеть. 270 00:12:53,800 --> 00:12:56,000 Я думал, все молодые люди так делают. 271 00:12:56,680 --> 00:12:59,920 Особенно ты и Мэй, вы ведь такие подвинутые. 272 00:13:00,960 --> 00:13:02,600 Мэй консервативна. 273 00:13:03,560 --> 00:13:06,840 Правда. Она легко начинает переживать. 274 00:13:06,920 --> 00:13:09,280 Нет, нам такое точно не подходит. 275 00:13:10,160 --> 00:13:11,000 Понятно. 276 00:13:11,800 --> 00:13:12,720 Жаль. 277 00:13:15,800 --> 00:13:17,640 Показать полицейский разворот? 278 00:13:17,720 --> 00:13:20,200 - Нет, спасибо. Ты разобьешься! - Нет. 279 00:13:21,240 --> 00:13:22,800 Я Джеймс Бонд. Смотри. 280 00:13:22,880 --> 00:13:24,200 Папа, нет! Папа! 281 00:13:56,520 --> 00:13:58,080 А теперь подайте голос те, 282 00:13:58,160 --> 00:14:01,960 кто уже был на записи «Фан Джанка» Арни Риверса. 283 00:14:02,760 --> 00:14:04,000 Отлично. 284 00:14:04,080 --> 00:14:06,800 Значит, вы знаете шоу. Оно записывается вживую. 285 00:14:06,880 --> 00:14:10,720 Так что в носу не ковыряться, не перебивать и не спать. 286 00:14:15,920 --> 00:14:16,920 Я вижу маму. 287 00:14:18,600 --> 00:14:19,440 Привет, малыш. 288 00:14:20,440 --> 00:14:23,160 Готова устроить ему ад? Глубокий вдох. Вот так. 289 00:14:23,240 --> 00:14:25,440 Помни, сразу после перерыва 290 00:14:25,520 --> 00:14:28,600 уверенно посмотри ему в глаза и скажи: 291 00:14:28,680 --> 00:14:31,720 «А давай поговорим о том, что ты аморальный тип 292 00:14:31,800 --> 00:14:34,440 и грязный кобель». Но только своими словами. 293 00:14:34,520 --> 00:14:37,520 - Ага. Но у меня тут возникли сомнения. - Что? 294 00:14:37,600 --> 00:14:40,800 А мы подумали, что будет со мной после шоу? 295 00:14:40,880 --> 00:14:42,680 Да нет, это самое интересное. 296 00:14:42,760 --> 00:14:45,240 Таблоиды, утренние ток-шоу, 297 00:14:45,320 --> 00:14:48,640 полоса в «Сан», британская версия «Большого брата». 298 00:14:48,720 --> 00:14:52,080 Да, а если меня больше интересует спешел на Netflix? 299 00:14:52,160 --> 00:14:54,480 Или если он натравит на меня адвокатов? 300 00:14:55,000 --> 00:14:57,840 - Отлично. - Мэй и Джек, займите свои места. 301 00:14:57,920 --> 00:14:59,720 Донна, а если я что-то путаю? 302 00:15:00,480 --> 00:15:02,000 Хватит валять дурака. 303 00:15:02,080 --> 00:15:05,160 Ты в долгу у всех, у кого нет трибуны. 304 00:15:05,240 --> 00:15:08,160 - Ты в долгу у меня. - Мэй и Джек, через три… 305 00:15:09,960 --> 00:15:13,600 Пожалуйста, поприветствуйте наших друзей: 306 00:15:14,400 --> 00:15:15,560 Джек Барри 307 00:15:16,880 --> 00:15:18,160 и Мэй Мартин! 308 00:15:20,560 --> 00:15:23,200 Начинаем новый выпуск «Фан Джанк». 309 00:15:23,720 --> 00:15:25,400 Мэй, рад тебя видеть. 310 00:15:25,480 --> 00:15:26,480 Спасибо, Арни. 311 00:15:26,560 --> 00:15:28,760 Я здесь по квоте на меньшинства. 312 00:15:29,840 --> 00:15:32,320 Рад, что ты это сказала, а не я. 313 00:15:32,400 --> 00:15:33,560 Джек, как ты? 314 00:15:33,640 --> 00:15:35,360 Я здесь ради закусок. 315 00:15:42,080 --> 00:15:45,400 - Это надолго? - Он сказал, в двигателе полно палок. 316 00:15:45,480 --> 00:15:46,840 Но повреждений нет. 317 00:15:46,920 --> 00:15:49,720 - Через часик поедем. - Через час? 318 00:15:50,560 --> 00:15:52,200 Мне нужно туда сейчас! 319 00:15:52,280 --> 00:15:54,120 Да что за беда? Ты же в зале. 320 00:15:54,200 --> 00:15:56,280 - Можешь и опоздать. - Нет, не могу. 321 00:15:56,360 --> 00:16:00,200 «Быть рядом» — значит быть рядом физически. 322 00:16:00,280 --> 00:16:03,840 А не заваливаться, когда вздумается, в клубах сигарного дыма. 323 00:16:03,920 --> 00:16:05,480 Что? Ты о чём? 324 00:16:05,560 --> 00:16:08,040 Ты самый отъявленный эгоист на свете. 325 00:16:08,120 --> 00:16:11,800 Я никогда не была для тебя важнее всего, так ведь? 326 00:16:11,880 --> 00:16:14,600 Ты должна быть важнее всего для самой себя. 327 00:16:14,680 --> 00:16:17,760 Вижу, ты не понимаешь, что такое взрослые отношения. 328 00:16:18,320 --> 00:16:20,880 Приходится жертвовать своими потребностями. 329 00:16:20,960 --> 00:16:24,600 Святые грабли, ты говоришь точно как мать. Такая же мученица. 330 00:16:24,680 --> 00:16:27,240 Я много лет терпел твою мать. 331 00:16:27,320 --> 00:16:30,120 И был ужасно несчастен, как и она, да и ты. 332 00:16:30,200 --> 00:16:32,080 Ты не была счастливым ребенком. 333 00:16:32,160 --> 00:16:35,000 Ты выходила во двор и горланила матросские песни. 334 00:16:35,080 --> 00:16:35,920 Бред какой-то. 335 00:16:36,440 --> 00:16:40,840 Да, возможно, я эгоист, но я сам кузнец своего счастья. 336 00:16:40,920 --> 00:16:42,920 И тебе советую того же. 337 00:16:43,000 --> 00:16:45,200 Зачем ты вообще приехал сегодня, пап? 338 00:16:45,280 --> 00:16:48,240 Всё было так хорошо, а теперь мы застряли в канаве, 339 00:16:48,320 --> 00:16:49,240 и я нужна Мэй. 340 00:16:49,320 --> 00:16:51,240 Я приехал, потому что жду сына. 341 00:16:51,320 --> 00:16:54,960 Я хочу, чтобы у него была сестра. Я хочу, чтобы ты знала его. 342 00:16:55,040 --> 00:16:57,920 Не всегда получаешь, что хочешь. Я лучше побегу. 343 00:16:58,000 --> 00:17:01,240 - Я еще успею. Прощай. - Нет, Джордж. Брось! 344 00:17:04,880 --> 00:17:06,480 Хотите сохранить эти палки? 345 00:17:07,800 --> 00:17:11,520 - Мэй? - Это Ким Кардашьян в оркестре мариачи? 346 00:17:12,360 --> 00:17:14,200 Я дам тебе за это очко. 347 00:17:14,280 --> 00:17:18,000 Итак, перед перерывом у нас ведет Мэй с шестью очками, 348 00:17:18,080 --> 00:17:20,800 а Джек верен себе — он на нуле. 349 00:17:22,000 --> 00:17:23,560 Мы скоро вернемся. 350 00:17:25,520 --> 00:17:27,680 - Как у меня дела? - Офигенно, Мэй. 351 00:17:27,760 --> 00:17:28,840 - Правда? - Честно. 352 00:17:28,920 --> 00:17:31,160 Чудесно, что мы в последнюю минуту 353 00:17:31,240 --> 00:17:33,600 заменили тобой Брэда Честера, ты лучше. 354 00:17:33,680 --> 00:17:34,680 - Правда? - Да. 355 00:17:34,760 --> 00:17:37,520 Ты молодая и задорная. Самое оно для шоу. 356 00:17:37,600 --> 00:17:40,160 А Брэд всё твитит об урезании бюджета полиции. 357 00:17:40,240 --> 00:17:41,680 Его правда надо урезать. 358 00:17:41,760 --> 00:17:44,440 Конечно, и для этого есть свое время и место, 359 00:17:44,520 --> 00:17:47,200 это шоу для веселых людей, а не для сердитых. 360 00:17:47,280 --> 00:17:50,880 А ты не хочешь поучаствовать еще раз? В качестве ведущего? 361 00:17:50,960 --> 00:17:52,240 - Ты серьезно? - Да. 362 00:17:52,320 --> 00:17:53,760 Конечно, хочу. 363 00:17:53,840 --> 00:17:56,560 Пересечемся через неделю, расскажешь свои идеи. 364 00:17:56,640 --> 00:17:58,480 Может, что-то пойдет в дело. 365 00:17:58,560 --> 00:18:02,360 У меня есть идея. Типа воины ниндзя, только с ленивцами. 366 00:18:03,800 --> 00:18:05,880 Да. Прикольно. Обсудим? 367 00:18:05,960 --> 00:18:07,000 Нет, я серьезно. 368 00:18:07,760 --> 00:18:08,600 - Да. - Да. 369 00:18:10,320 --> 00:18:11,960 Эй, ты готова? 370 00:18:12,040 --> 00:18:13,600 Вот что я думаю. 371 00:18:14,120 --> 00:18:17,040 Я занимаюсь комедией с 13 лет. 372 00:18:17,120 --> 00:18:21,240 Я уже 17 лет шутками и прибаутками пытаюсь попасть на ТВ. 373 00:18:21,320 --> 00:18:22,160 И наконец я… 374 00:18:23,680 --> 00:18:26,400 - Я не буду этого делать. - Нет, блин, будешь! 375 00:18:27,000 --> 00:18:29,280 Нет, не буду, Бильбо Бэггинс. 376 00:18:29,360 --> 00:18:31,280 Готовность 15 секунд. 377 00:18:44,600 --> 00:18:47,920 И мы вернулись. Третий раунд «Фан Джанк». 378 00:18:48,520 --> 00:18:50,520 Надеюсь, вы попили, покакали 379 00:18:50,600 --> 00:18:53,760 и готовы к тому, что вас укаламбурят вусмерть? 380 00:18:54,720 --> 00:18:56,480 Кто пишет эту чушь? 381 00:18:57,440 --> 00:19:01,080 Итак, гости, кто-нибудь может сказать, 382 00:19:01,160 --> 00:19:06,480 что необычного можно найти в холодильнике премьер-министра? 383 00:19:06,560 --> 00:19:07,400 Мэй? 384 00:19:19,200 --> 00:19:20,040 Арни? 385 00:19:22,800 --> 00:19:23,880 Ты помнишь… 386 00:19:31,160 --> 00:19:33,440 Я не знаю. 387 00:19:34,040 --> 00:19:35,680 Ладушки. 388 00:19:37,480 --> 00:19:38,320 Джек, а ты? 389 00:19:42,240 --> 00:19:44,040 Арни, а это правда, 390 00:19:44,120 --> 00:19:47,520 что ты пытался подсунуть Мэй в туалете свою пипиську? 391 00:19:49,600 --> 00:19:50,600 Чего, приятель? 392 00:19:53,000 --> 00:19:54,720 Мэй, это правда? 393 00:19:59,440 --> 00:20:01,560 Джек, прошу тебя, не приплетай 394 00:20:01,640 --> 00:20:04,160 нас с Арни в свои сексуальные фантазии. 395 00:20:04,240 --> 00:20:06,080 - Понимаете, о чём я? - Да. 396 00:20:06,160 --> 00:20:08,280 Арни, а давай обольем Джека слизью? 397 00:20:08,360 --> 00:20:12,040 - Еще как давай. - А теперь слизь! 398 00:20:23,320 --> 00:20:24,480 - Привет. - Привет. 399 00:20:24,560 --> 00:20:27,120 Извините, я на «Фан Джанк». 400 00:20:27,200 --> 00:20:29,040 - Я Джордж Лоусон. - Да? 401 00:20:29,120 --> 00:20:31,440 Да, я в списке гостей Мэй Мартин. 402 00:20:32,560 --> 00:20:33,400 Да. 403 00:20:34,240 --> 00:20:36,560 Извините, вашего имени нет в списке. 404 00:20:38,960 --> 00:20:40,760 - Вы уверены? Да. - Да. 405 00:20:43,200 --> 00:20:44,040 Сожалею. 406 00:20:45,440 --> 00:20:46,280 Ох. 407 00:20:47,720 --> 00:20:48,560 Ну, да. 408 00:20:49,800 --> 00:20:50,840 Ладно, спасибо. 409 00:20:52,760 --> 00:20:53,680 Не беда. 410 00:21:00,800 --> 00:21:03,360 Ну, что случилось? 411 00:21:04,640 --> 00:21:07,320 - Мэй не включила меня в список гостей. - Что? 412 00:21:07,840 --> 00:21:09,760 Вот грязная паршивая сучка! 413 00:21:09,840 --> 00:21:14,400 Нет, она говорила, что я ей там не нужна, но я настояла. 414 00:21:14,480 --> 00:21:15,360 А. 415 00:21:16,040 --> 00:21:17,160 Что же я делаю? 416 00:21:19,000 --> 00:21:22,920 Я взяла выходной, хотя никто меня не просил. 417 00:21:23,520 --> 00:21:28,440 Видишь ли, мученики — такие люди, они думают: 418 00:21:28,520 --> 00:21:30,080 «О горе мне». 419 00:21:30,160 --> 00:21:31,680 И сами того не замечая, 420 00:21:31,760 --> 00:21:34,960 превращаются в горку костей и пепла. 421 00:21:36,440 --> 00:21:38,000 Ты такого себе желаешь? 422 00:21:40,240 --> 00:21:41,080 Нет. 423 00:21:41,160 --> 00:21:43,120 Ладно, а чего ты желаешь? 424 00:21:43,200 --> 00:21:45,480 Сейчас же выкладывай как на духу, 425 00:21:46,280 --> 00:21:49,240 чего ты хочешь в жизни? 426 00:21:52,440 --> 00:21:53,320 Хочу, чтобы… 427 00:21:54,600 --> 00:21:55,960 …меня ценили на работе. 428 00:21:56,040 --> 00:21:58,600 Она мне очень нравится, как ни странно. 429 00:21:58,680 --> 00:22:00,400 Хорошо. И что еще? 430 00:22:02,440 --> 00:22:03,640 Хочу спасти пчел. 431 00:22:04,760 --> 00:22:08,760 Я хочу, чтобы дети хотели их спасать, потому что пчёлы достанутся им. 432 00:22:09,400 --> 00:22:10,320 А кроме работы? 433 00:22:12,720 --> 00:22:15,600 Я не хочу жить как вы с мамой, 434 00:22:16,440 --> 00:22:18,400 всё время как на минном поле. 435 00:22:21,120 --> 00:22:23,200 Я боюсь раствориться. 436 00:22:29,040 --> 00:22:30,760 И я хочу в отпуск. 437 00:22:31,400 --> 00:22:32,680 Так возьми отпуск. 438 00:22:45,160 --> 00:22:47,640 Вы уже придумали, как назвать ребенка? 439 00:22:50,040 --> 00:22:52,400 - Ты шутишь. - А что? Отличное имя. 440 00:22:52,480 --> 00:22:55,920 - Вы назовете моего брата Джорджем? - Да, в честь меня. 441 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 Ты и правда ужасный говноед. 442 00:23:00,160 --> 00:23:02,040 Ну что, хочешь подождать Мэй? 443 00:23:02,120 --> 00:23:04,680 Нет. У Мэй всё прекрасно. 444 00:23:05,800 --> 00:23:07,720 - Отвезешь меня на работу? - Да. 445 00:23:10,760 --> 00:23:12,400 О чём ты думал? 446 00:23:12,480 --> 00:23:15,800 Донна сказала, что ты просила меня рассказать ту историю. 447 00:23:15,880 --> 00:23:19,720 - Клянусь, она сказала. Я облажался. - Мне это не нужно. 448 00:23:19,800 --> 00:23:23,360 Побеждает всегда злодей, а я даже не уверена, что я хорошая. 449 00:23:23,440 --> 00:23:24,680 Я не злодей. 450 00:23:33,000 --> 00:23:34,560 Ну ты и устроила подставу. 451 00:23:35,240 --> 00:23:37,600 - А как же Джон Уик? - Донна, отвали. 452 00:23:37,680 --> 00:23:39,000 Прости! 453 00:23:39,080 --> 00:23:40,880 - Ты на очень тонком льду, детка. - Что? 454 00:23:41,480 --> 00:23:44,440 Ты шутишь? Да ты уволена. 455 00:23:45,240 --> 00:23:46,080 Что? 456 00:23:47,240 --> 00:23:49,000 Ты в моем черном списке, Мэй! 457 00:24:18,920 --> 00:24:20,760 ПЧЕЛЫ 458 00:24:27,040 --> 00:24:29,560 А7НИ 459 00:24:49,760 --> 00:24:50,600 Эй! 460 00:24:57,600 --> 00:25:01,240 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра 44262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.