Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,080 --> 00:00:09,840
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:16,000 --> 00:00:17,920
Мэй?
3
00:00:19,360 --> 00:00:20,920
- Мэй?
- Твою мать.
4
00:00:21,560 --> 00:00:23,080
Прости.
5
00:00:24,000 --> 00:00:25,320
Тебе приснился кошмар.
6
00:00:26,200 --> 00:00:27,920
Ты повторяла «Скотт».
7
00:00:28,000 --> 00:00:28,960
Кто такой Скотт?
8
00:00:30,120 --> 00:00:31,640
Это мой друг.
9
00:00:33,200 --> 00:00:37,480
Мой бывший сосед по комнате.
Боже, это был какой-то пипец.
10
00:00:40,120 --> 00:00:41,680
Хочешь это обсудить?
11
00:00:42,360 --> 00:00:43,480
Нет, всё нормально.
12
00:00:47,880 --> 00:00:49,320
Но нам надо поговорить.
13
00:00:51,560 --> 00:00:53,480
Нашим отношениям кое-что мешает.
14
00:00:54,440 --> 00:00:55,280
Что?
15
00:00:56,400 --> 00:00:57,240
Джордж,
16
00:00:58,480 --> 00:01:01,320
ты знаешь, что я вампир,
а значит, я бессмертна.
17
00:01:01,400 --> 00:01:05,280
А ты обычный человек, простая девушка.
18
00:01:05,360 --> 00:01:06,960
Слушай, я не дура. Понятно?
19
00:01:07,040 --> 00:01:09,480
Я знаю, тебе 400 лет,
а я учусь в школе.
20
00:01:10,040 --> 00:01:12,280
Лиши меня девственности
после выпускного.
21
00:01:22,440 --> 00:01:23,760
- Заходите.
- Привет.
22
00:01:24,600 --> 00:01:26,840
Здравствуйте. Вас что-то беспокоит?
23
00:01:26,920 --> 00:01:30,280
У меня уже неделю болит голова
и никак не проходит.
24
00:01:30,360 --> 00:01:33,720
Ясно. Скидывайте труселя,
посмотрим, что можно сделать.
25
00:01:37,040 --> 00:01:39,240
Трубы прочищены, миссис Абернати,
26
00:01:39,320 --> 00:01:41,880
надеюсь, вы будете удовлетворены.
27
00:01:41,960 --> 00:01:44,640
- Спасибо. Вы мой спаситель.
- Это моя работа.
28
00:01:44,720 --> 00:01:47,080
О нет. Кажется, я потеряла кошелек.
29
00:01:47,160 --> 00:01:48,080
- Правда?
- Да.
30
00:01:48,160 --> 00:01:50,880
Я бы взяла деньги у мужа,
но он в командировке.
31
00:01:50,960 --> 00:01:54,960
Весьма прискорбно,
но, наверняка, мы сможем всё уладить
32
00:01:55,920 --> 00:01:57,760
на взаимовыгодной основе.
33
00:01:59,320 --> 00:02:00,240
О боже.
34
00:02:01,880 --> 00:02:02,720
Стой.
35
00:02:04,240 --> 00:02:08,200
Милорд, враг наступает,
а от короля ни слуху ни духу.
36
00:02:10,080 --> 00:02:11,800
Теперь я твой король, Стивен,
37
00:02:11,880 --> 00:02:14,480
и тебе пора доказать
свою преданность короне.
38
00:02:18,400 --> 00:02:19,840
Мэй, ты одна?
39
00:02:20,640 --> 00:02:21,720
Да, я здесь.
40
00:02:30,080 --> 00:02:32,200
Рипли?
41
00:02:32,280 --> 00:02:35,160
Чужой выбрался из лаборатории,
он у меня в жопе.
42
00:02:35,240 --> 00:02:39,560
Помоги мне вытащить его,
я чувствую, как он там вибрирует…
43
00:02:40,240 --> 00:02:41,440
Сюрприз!
44
00:02:45,160 --> 00:02:46,480
Ну, с днем рождения.
45
00:02:48,080 --> 00:02:50,280
Джордж, кто все эти странные люди?
46
00:02:51,440 --> 00:02:55,440
Это Фил, родители Мэй и Клоки Пауэрс.
47
00:02:55,520 --> 00:02:58,480
…играющий мистера Мистофелиса,
боится сцены.
48
00:02:58,560 --> 00:03:01,080
Тут Джойс поворачивается ко мне
и говорит:
49
00:03:01,160 --> 00:03:03,880
«Клоки, нас может спасти
только твой диапазон
50
00:03:03,960 --> 00:03:06,320
и идеальное чувство ритма».
51
00:03:06,400 --> 00:03:10,280
Ладно, хватит. Мэй, пожалуйста,наведи камеру на кого-то другого.
52
00:03:10,360 --> 00:03:12,720
Где твои настоящие друзья? Бинки и Хью.
53
00:03:12,800 --> 00:03:13,840
Я их переросла.
54
00:03:14,920 --> 00:03:16,640
Вот как ты заговорила.
55
00:03:16,720 --> 00:03:18,800
А если вы с Мэй снова расстанетесь?
56
00:03:18,880 --> 00:03:21,160
- Мама!
- Я не сказала, что хочу этого.
57
00:03:21,240 --> 00:03:22,800
Надеюсь, вы вместе навеки.
58
00:03:22,880 --> 00:03:26,120
Но когда, в далеком будущем,
вы расстанетесь
59
00:03:26,200 --> 00:03:28,560
тебе понадобится
помощь настоящих друзей.
60
00:03:29,600 --> 00:03:31,160
Зачем ты это говоришь?
61
00:03:31,240 --> 00:03:34,320
Я ушла в брак с головой,
и когда твой отец свалил,
62
00:03:34,400 --> 00:03:35,720
я осталась без друзей.
63
00:03:35,800 --> 00:03:38,160
Моим лучшим другом была ты.
64
00:03:38,240 --> 00:03:39,600
- Даже стыдно.
- Да уж.
65
00:03:40,960 --> 00:03:44,120
Позвони Бинки, дорогая.
Честно говоря, так нельзя.
66
00:03:47,320 --> 00:03:49,800
Я не видел отца уже 30 лет.
67
00:03:51,120 --> 00:03:52,640
Он ушел из-за меня.
68
00:03:52,720 --> 00:03:54,560
Дорогой, наверняка, это не так.
69
00:03:54,640 --> 00:03:56,920
Малкольм, откуда же нам знать.
70
00:03:57,000 --> 00:03:58,680
КАНАДА
71
00:03:59,440 --> 00:04:00,640
Я скучаю по друзьям.
72
00:04:03,120 --> 00:04:03,960
Что?
73
00:04:04,880 --> 00:04:07,320
Я скучаю по друзьям, по Бинки и Хью.
74
00:04:11,400 --> 00:04:15,920
Блин. Но я думала,
что они вызывают у тебя тоску и страх.
75
00:04:16,000 --> 00:04:17,040
Да, знаю.
76
00:04:19,480 --> 00:04:22,280
Но она ведь мне по сути, как сестра.
77
00:04:23,480 --> 00:04:25,560
Грубая, мерзкая, вредная сестра.
78
00:04:27,600 --> 00:04:29,600
Я вычеркнула их из своей жизни.
79
00:04:30,520 --> 00:04:32,000
А теперь очень скучаю.
80
00:04:33,640 --> 00:04:36,720
- Наверное, я приглашу их в гости.
- Ладно. Хорошо.
81
00:04:38,600 --> 00:04:40,920
Я могу уйти, я найду, куда сходить.
82
00:04:41,560 --> 00:04:43,360
- Чтобы не мешать.
- Нет. Мэй.
83
00:04:43,880 --> 00:04:45,120
Никуда ты не пойдешь.
84
00:04:45,800 --> 00:04:49,440
Я теперь знаю,
как быть активным союзником ЛГБТ,
85
00:04:49,520 --> 00:04:52,280
и на этот раз
всё будет совершенно иначе.
86
00:04:53,400 --> 00:04:55,000
У нас теперь всё прекрасно.
87
00:04:57,760 --> 00:05:00,560
Мы могли бы
пригласить их на ужин и показать,
88
00:05:00,640 --> 00:05:02,920
какие крышесносные у нас отношения.
89
00:05:04,040 --> 00:05:06,520
А я встречусь
с твоими канадскими друзьями.
90
00:05:07,960 --> 00:05:08,800
Может быть.
91
00:05:09,360 --> 00:05:10,200
Отлично.
92
00:05:10,280 --> 00:05:11,200
Ты не могла бы…
93
00:05:17,840 --> 00:05:20,600
Агент требует набрать
час нового материала,
94
00:05:20,680 --> 00:05:24,160
а у меня сейчас всего шесть минут,
да и то про ленивцев.
95
00:05:24,240 --> 00:05:26,960
Ленивцы. Действительно в духе времени.
96
00:05:27,560 --> 00:05:28,600
С кем говоришь?
97
00:05:28,680 --> 00:05:31,240
- Это Скотт. Уйду в другую комнату.
- Салют.
98
00:05:31,320 --> 00:05:32,480
Привет.
99
00:05:32,560 --> 00:05:33,520
Это Джордж.
100
00:05:33,600 --> 00:05:36,160
Я знаю. Как дела?Как ты уживаешься с Мэй?
101
00:05:36,240 --> 00:05:38,200
Просто великолепно.
102
00:05:38,280 --> 00:05:40,760
Но она не дает мне спать,
разговаривая во сне.
103
00:05:40,840 --> 00:05:43,040
А ты просто переверни ее на бок.
104
00:05:43,120 --> 00:05:45,720
Хотя лично я обычно шел спать на диван.
105
00:05:45,800 --> 00:05:47,600
- Короче.
- Рад познакомиться.
106
00:05:47,680 --> 00:05:50,600
Не хочешь в Канаду?Покажу достопримечательности —
107
00:05:50,680 --> 00:05:53,600
киоск хот-догов,где бомж швырялся в меня луком.
108
00:05:53,680 --> 00:05:56,720
Да, звучит заманчиво.
Мне нужно идти готовиться.
109
00:05:56,800 --> 00:05:59,120
- Была рада познакомиться, Скотт.
- И я.
110
00:06:00,480 --> 00:06:03,560
Она секси.Покажешь по скайпу, как вы целуетесь?
111
00:06:04,520 --> 00:06:05,760
Да шучу. Послушай.
112
00:06:05,840 --> 00:06:08,000
Здорово, что мы снова разговариваем.
113
00:06:08,080 --> 00:06:08,920
Да.
114
00:06:09,640 --> 00:06:11,960
- Ты же мне не чужой.
- Да, ты мне тоже.
115
00:06:12,680 --> 00:06:15,280
Ты ведь скажешь так,если кто вдруг спросит?
116
00:06:16,800 --> 00:06:19,080
В общем, ничего особенного,
117
00:06:19,720 --> 00:06:22,320
но тут одна чокнутая звонит всем подряд
118
00:06:22,400 --> 00:06:23,960
и говорит обо мне гадости.
119
00:06:24,040 --> 00:06:25,920
Какие гадости? Я ее убью.
120
00:06:26,000 --> 00:06:28,640
Она чокнутая и вряд ли тебе позвонит.
121
00:06:28,720 --> 00:06:31,600
Но если позвонит,ты скажешь, что мы друзья?
122
00:06:31,680 --> 00:06:32,560
Ну а как,
123
00:06:33,120 --> 00:06:33,960
скажу.
124
00:06:34,040 --> 00:06:35,280
Скажи ей правду.
125
00:06:35,360 --> 00:06:38,080
Что мы любим друг друга,прошлое в прошлом,
126
00:06:38,160 --> 00:06:39,560
и теперь мы друзья, да?
127
00:06:41,120 --> 00:06:42,160
Да. Ладно.
128
00:06:42,240 --> 00:06:46,560
Круто. Ладно, мне пора. Люблю тебя,неудачница, дуй целоваться с Джордж.
129
00:06:47,720 --> 00:06:49,720
Я тоже тебя люблю. Ладно. Пока.
130
00:07:01,160 --> 00:07:05,480
Я что-то не так поняла?
Скотт был твоим соседом или парнем?
131
00:07:06,280 --> 00:07:10,200
Детали не важны.
Лучше засунь этот пылесос себе в зад.
132
00:07:10,280 --> 00:07:12,920
Ты сказала,
что вы прожили вместе два года.
133
00:07:13,000 --> 00:07:16,440
Мэй, серьезно.
Сколько лет тебе было? А ему сколько?
134
00:07:17,040 --> 00:07:18,520
- Блин, это они.
- Ладно.
135
00:07:18,600 --> 00:07:20,840
Как я выгляжу? Папа вот-вот приедет!
136
00:07:20,920 --> 00:07:22,680
- Твой отец?
- Ты его нашел?
137
00:07:22,760 --> 00:07:25,400
Да, чуваки. Я пытался вам сказать.
138
00:07:25,480 --> 00:07:27,480
Я боюсь. Мне нужна ваша поддержка.
139
00:07:28,080 --> 00:07:29,760
Где мои пестик и ступка?
140
00:07:34,280 --> 00:07:36,400
- Ладно.
- Ладно. Хорошо. Я открою.
141
00:07:36,480 --> 00:07:38,560
Эй, Мэй. Послушай.
142
00:07:38,640 --> 00:07:40,400
Не бойся, я с тобой. Я рядом.
143
00:07:40,480 --> 00:07:43,600
Но ты хотя бы можешь пообещать,
что постараешься?
144
00:07:43,680 --> 00:07:46,400
Пожалуйста.
Просто не веди себя странно.
145
00:07:48,360 --> 00:07:50,640
Конечно, я не буду вести себя странно.
146
00:07:53,400 --> 00:07:58,280
Сначала я хотела бы
извиниться за то, что оттолкнула вас.
147
00:07:58,360 --> 00:08:01,800
В этом нет необходимости. Спасибо.
Ну что, будешь крестной?
148
00:08:03,000 --> 00:08:05,080
Да. Если позволите.
149
00:08:05,160 --> 00:08:08,160
Отлично. Плеснете винца?
Мне можно один бокальчик.
150
00:08:09,000 --> 00:08:10,200
За что извиниться?
151
00:08:10,800 --> 00:08:14,160
Значит, вы обе здесь живете.
Это так интересно.
152
00:08:14,240 --> 00:08:18,360
Я никогда не был в доме,
где живут женщины ваших убеждений.
153
00:08:18,440 --> 00:08:21,120
- Но я не женщина.
- А кто ты?
154
00:08:22,520 --> 00:08:24,080
Я худосочное пугало.
155
00:08:24,160 --> 00:08:25,640
Давайте, может, поедим?
156
00:08:25,720 --> 00:08:27,200
Как твоя беременность?
157
00:08:27,280 --> 00:08:29,840
Это просто полнейший кошмар.
158
00:08:29,920 --> 00:08:30,800
А вы как?
159
00:08:30,880 --> 00:08:33,200
Мы замечательно. Да, просто отлично.
160
00:08:33,720 --> 00:08:37,200
- Да, практически не вылезаем из койки.
- Ни к чему об этом…
161
00:08:37,280 --> 00:08:38,960
Мы такое там вытворяли,
162
00:08:39,520 --> 00:08:40,960
что и вспомнить страшно.
163
00:08:41,560 --> 00:08:43,480
Джордж — просто ангел небесный.
164
00:08:43,560 --> 00:08:45,960
- Джордж не ангел.
- Практически ангел.
165
00:08:46,040 --> 00:08:48,160
Простите, но вы нюхали пуки Джордж?
166
00:08:48,240 --> 00:08:49,800
Они кусачие, как собаки.
167
00:08:49,880 --> 00:08:51,160
Я не пукаю.
168
00:08:51,240 --> 00:08:52,360
Ни разу не пукнула.
169
00:08:52,440 --> 00:08:54,920
Я спал рядом с жопой Джордж
на фестивале,
170
00:08:55,000 --> 00:08:57,920
а когда проснулся,
меня стошнило в пакетик чипсов.
171
00:08:58,680 --> 00:09:00,160
Как ты можешь не знать?
172
00:09:00,240 --> 00:09:02,320
Пуки Джордж — притча во языцех.
173
00:09:02,400 --> 00:09:05,560
Ой, а помнишь, как на Миконосе
мы писали в ванну,
174
00:09:05,640 --> 00:09:07,520
а ты как пернешь со всей дури?
175
00:09:10,000 --> 00:09:12,040
- Ты писала перед Бинки?
- Что?
176
00:09:12,120 --> 00:09:14,480
Вы что, не писали друг перед дружкой?
177
00:09:15,440 --> 00:09:17,680
На днях я не могла встать с постели,
178
00:09:17,760 --> 00:09:20,120
так Хью держал кружку,
а я в нее прудила.
179
00:09:20,200 --> 00:09:22,600
Ты правда целый год не пукаешь?
180
00:09:22,680 --> 00:09:25,360
Это может
плохо сказаться на толстой кишке.
181
00:09:26,120 --> 00:09:27,040
КАНАДА
182
00:09:28,880 --> 00:09:30,080
Я сейчас вернусь.
183
00:09:33,520 --> 00:09:35,240
Может, хватит про мой пердеж?
184
00:09:36,040 --> 00:09:36,880
Алло?
185
00:09:38,720 --> 00:09:40,120
Да. Да, это Мэй.
186
00:09:42,200 --> 00:09:43,600
Да. Да, я знаю Скотта.
187
00:09:54,440 --> 00:09:55,280
Что ж.
188
00:09:56,200 --> 00:10:00,840
Да, мне очень жаль,
что у вас с ним так получилось.
189
00:10:00,920 --> 00:10:02,240
Когда это было?
190
00:10:28,280 --> 00:10:29,160
Ну ладно.
191
00:10:29,240 --> 00:10:31,240
Это вопрос для тебя, Хью.
192
00:10:31,320 --> 00:10:33,720
Какой гормон
вызывает схватки при родах?
193
00:10:33,800 --> 00:10:34,800
Сперма, что ли?
194
00:10:35,480 --> 00:10:36,520
Что?
195
00:10:36,600 --> 00:10:39,280
Ух ты. Образцовый отец.
196
00:10:41,080 --> 00:10:43,440
Мэй, я видела твое выступление в сети.
197
00:10:43,520 --> 00:10:47,000
Мне понравилось, где ты говоришь,
что хочешь быть мальчиком.
198
00:10:47,080 --> 00:10:48,160
Жутко смешно.
199
00:10:48,240 --> 00:10:50,520
Я рада, что моя боль тебя рассмешила.
200
00:10:50,600 --> 00:10:53,200
А разве над юмористами
не положено смеяться?
201
00:10:56,600 --> 00:10:58,920
Прости. Ты хочешь мне что-то сказать?
202
00:11:00,520 --> 00:11:01,440
Ну, хорошо.
203
00:11:03,160 --> 00:11:04,320
Думаю, ты гомофоб.
204
00:11:04,400 --> 00:11:05,680
С чего это я гомофоб?
205
00:11:05,760 --> 00:11:09,840
- Джаред, самая быстрая рыба?
- Смелее! Как я могу быть гомофобом?
206
00:11:09,920 --> 00:11:11,920
Я была очень добра к тебе.
207
00:11:12,000 --> 00:11:15,160
Я впустила тебя в дом.
Ты обо мне ничего не знаешь.
208
00:11:15,240 --> 00:11:17,600
Признаем, что Мэй
чувствует себя неуютно,
209
00:11:17,680 --> 00:11:20,960
и согласимся,
что мой проступок не прошел бесследно.
210
00:11:21,040 --> 00:11:25,680
Итак, проехали, а теперь кто может
назвать дату летнего солнцестояния?
211
00:11:25,760 --> 00:11:26,640
Бинки может.
212
00:11:26,720 --> 00:11:29,000
Ему, небось, посвятили целый предмет
213
00:11:29,080 --> 00:11:31,360
в школе Св. Хренкингтона для богатеев.
214
00:11:31,440 --> 00:11:33,960
Ты прости,
но ты ничего обо мне не знаешь.
215
00:11:34,720 --> 00:11:36,080
Я что-то почувствовала.
216
00:11:40,240 --> 00:11:43,000
Боже мой. Бинки, ты кончила?
217
00:11:43,720 --> 00:11:46,000
Не хочется вас пугать, но я рожаю.
218
00:11:46,080 --> 00:11:47,600
О боже.
219
00:11:47,680 --> 00:11:50,000
Мне пора. Спасибо за чудесный прием.
220
00:11:50,080 --> 00:11:52,000
Заткнись. Хью, заводи машину.
221
00:11:52,080 --> 00:11:54,320
Чёрт. Вот попадалово, я же пьяный.
222
00:11:54,920 --> 00:11:55,760
Я тоже.
223
00:11:56,320 --> 00:11:58,800
- Я выпила бутылку зубного эликсира.
- Что?
224
00:11:58,880 --> 00:12:01,280
А я как стеклышко —
на розовом лимонаде.
225
00:12:01,360 --> 00:12:04,240
- Ты поведешь.
- Но у меня нет водительских прав.
226
00:12:05,320 --> 00:12:06,160
Фил?
227
00:12:07,720 --> 00:12:09,080
Фил. О боже.
228
00:12:09,160 --> 00:12:12,280
Бинки рожает раньше срока.
Ты повезешь нас в больницу.
229
00:12:12,360 --> 00:12:14,240
Не могу. Папа вот-вот придет!
230
00:12:14,320 --> 00:12:17,520
- Что он тебе сказал?
- Ничего. Я оставил сообщение.
231
00:12:17,600 --> 00:12:20,000
Ты не говорил с ним? Фил, он не придет.
232
00:12:20,080 --> 00:12:21,640
А что, если придет?
233
00:12:21,720 --> 00:12:23,680
Отвезите уже меня в больницу!
234
00:12:25,840 --> 00:12:29,240
Джордж, ты со мной.
Хью, смотри, чтобы Фил не врезался.
235
00:12:33,440 --> 00:12:36,000
- Простите, а мне куда?
- Ты не едешь.
236
00:12:36,080 --> 00:12:38,880
Еще скажет,
что моя вагина слишком пафосная.
237
00:12:38,960 --> 00:12:39,840
Что?
238
00:12:39,920 --> 00:12:42,080
Мэй, что происходит?
239
00:12:42,160 --> 00:12:45,080
- Ты выпила зубной эликсир?
- Да, всю бутылку.
240
00:12:45,160 --> 00:12:47,400
Что? Ты ломаешь драму на пустом месте.
241
00:12:47,480 --> 00:12:49,600
Не бросай меня. Я не хочу быть одна.
242
00:12:49,680 --> 00:12:51,880
- Ты обещала быть со мной.
- Ладно.
243
00:12:51,960 --> 00:12:54,560
Мэй едет с нами и всё. Понятно?
244
00:12:54,640 --> 00:12:57,120
- Джаред, лезь в багажник.
- Есть, капитан.
245
00:12:57,200 --> 00:13:00,480
Ничего не бойся.
Если что-то понадобится, сразу скажи.
246
00:13:03,400 --> 00:13:05,520
А если приспичит заняться сексом?
247
00:13:05,600 --> 00:13:07,400
- Правда?
- Будет весело.
248
00:13:07,480 --> 00:13:09,280
Ладно. Мне уже хочется.
249
00:13:10,280 --> 00:13:12,880
Вы не могли бы
обратить внимание на меня?
250
00:13:12,960 --> 00:13:15,400
Ладно, парни, давайте сделаем ребенка.
251
00:13:17,720 --> 00:13:21,720
- Больно. Блин, как же мне больно.
- Что я могу сделать, детка?
252
00:13:21,800 --> 00:13:26,880
- Хочешь чипсов?
- Не хочу я твоих сраных чипсов.
253
00:13:27,680 --> 00:13:29,960
О боже, вот так хорошо.
254
00:13:30,040 --> 00:13:32,720
Продолжай. Не вздумай останавливаться.
255
00:13:33,320 --> 00:13:35,800
Хью, где мой телефон?
Я хочу сделать селфи.
256
00:13:36,320 --> 00:13:37,600
Блин. Я забыл.
257
00:13:38,400 --> 00:13:39,360
Что?
258
00:13:41,040 --> 00:13:42,600
- Что происходит?
- Ничего.
259
00:13:42,680 --> 00:13:43,760
- Ничего.
- Ничего.
260
00:13:43,840 --> 00:13:46,960
Нет, я видела.
Вы хотели улизнуть и заняться сексом,
261
00:13:47,040 --> 00:13:48,560
пока я рожаю бегемота.
262
00:13:48,640 --> 00:13:50,720
Слушай, мы в близких отношениях
263
00:13:50,800 --> 00:13:53,320
и от души шпилимся сутками напролет.
264
00:13:53,400 --> 00:13:54,280
В близких?
265
00:13:54,360 --> 00:13:57,640
Вы не знаете, что значит близость.
Вы как подростки.
266
00:13:57,720 --> 00:14:01,160
Да вы и суток
вместе не провели без секса.
267
00:14:01,760 --> 00:14:05,920
Мы с Хью не трахались семь месяцев.
Он боится проткнуть ребенка.
268
00:14:06,000 --> 00:14:09,520
Он буквально вытирает мне зад.
Вот где настоящая близость.
269
00:14:09,600 --> 00:14:10,480
Вот именно!
270
00:14:10,560 --> 00:14:12,040
Тащи мой телефон, зараза.
271
00:14:12,120 --> 00:14:14,760
Прошу всех выйти. Один может остаться.
272
00:14:14,840 --> 00:14:16,640
Вот он. Он меня успокаивает.
273
00:14:24,960 --> 00:14:26,640
СКОТТ:
ОНА ЗВОНИЛА?
274
00:14:28,360 --> 00:14:31,920
Эй. Может поиграем в больничку?
275
00:14:32,000 --> 00:14:35,040
Я буду Джорджем Клуни,
а ты девушкой с ожогом.
276
00:14:35,120 --> 00:14:36,280
- Да. Ладно.
- Да?
277
00:14:36,360 --> 00:14:38,760
- А можем быть собой.
- Я добуду костюмы.
278
00:14:38,840 --> 00:14:42,080
Ты найди укромный уголок.
Я напишу через пять минут. Да?
279
00:14:42,160 --> 00:14:43,640
- Ладно.
- Хорошо.
280
00:14:46,280 --> 00:14:48,520
Можно тебя немного подоставать?
281
00:14:48,600 --> 00:14:52,440
Мне кажется, между мной и Джордж
что-то происходит.
282
00:14:52,520 --> 00:14:55,120
В смысле, из серии «любит не любит».
283
00:14:55,200 --> 00:14:57,480
Может, дашь дельный совет,
284
00:14:57,560 --> 00:15:00,920
как бы мне к ней так подкатить,
чтобы уж наверняка?
285
00:15:01,000 --> 00:15:03,960
Джаред. Ты в курсе,
что мы с Джордж вместе?
286
00:15:04,040 --> 00:15:07,520
Да. Вот как раз об этом и речь.
Как мне это сделать?
287
00:15:07,600 --> 00:15:08,560
Что ей нравится?
288
00:15:09,600 --> 00:15:10,600
Она любит…
289
00:15:11,200 --> 00:15:15,080
Она любит меня.
И еще, не знаю, Джейсона Стэйтема.
290
00:15:15,160 --> 00:15:17,120
Джейсона Стэйтема.
291
00:15:18,960 --> 00:15:19,960
«Костолом».
292
00:15:32,480 --> 00:15:35,840
- Джордж, у меня ничего не получится.
- Ага. Ну ладно.
293
00:15:36,360 --> 00:15:37,800
Нет, Джордж. Джордж.
294
00:15:39,560 --> 00:15:40,880
Я буду хреновым отцом?
295
00:15:40,960 --> 00:15:42,760
Нет. Ну…
296
00:15:42,840 --> 00:15:44,040
- Что?
- Нет.
297
00:15:44,120 --> 00:15:45,480
- Привет.
- Ой, блин.
298
00:15:46,560 --> 00:15:50,600
Я знаю, что сегодня всем плевать,
но я очень расстроен из-за отца.
299
00:15:50,680 --> 00:15:51,840
Чего он не пришел?
300
00:15:51,920 --> 00:15:54,400
Да он наверняка
даже не получил сообщение.
301
00:15:54,480 --> 00:15:55,680
Я буду плохим отцом.
302
00:15:55,760 --> 00:15:58,400
Нет, если ты будешь добрым.
303
00:15:58,480 --> 00:16:00,960
Главное для любого отца — быть добрым.
304
00:16:01,840 --> 00:16:04,320
Например, если твой ребенок напортачил,
305
00:16:05,360 --> 00:16:06,200
будь рядом.
306
00:16:06,280 --> 00:16:07,560
Это всё, что нужно.
307
00:16:09,440 --> 00:16:11,440
Джаред как-то отсосал мне в школе.
308
00:16:12,640 --> 00:16:14,000
- Не беда.
- Да.
309
00:16:14,640 --> 00:16:16,640
Да. Ничего страшного.
310
00:16:23,440 --> 00:16:24,280
Пустите…
311
00:16:39,520 --> 00:16:41,320
- Да здесь военная зона!
- Ага.
312
00:16:41,400 --> 00:16:43,200
Здесь только что были роды.
313
00:16:43,280 --> 00:16:44,760
Но я нашла форму.
314
00:16:45,400 --> 00:16:46,240
Зацени.
315
00:16:46,320 --> 00:16:47,200
Да, хорошо.
316
00:16:49,360 --> 00:16:50,480
Я Джордж Клуни.
317
00:16:51,320 --> 00:16:53,720
Она вся в дерьме. Снимай немедленно.
318
00:16:53,800 --> 00:16:55,640
Ложись, я тебе жопу вылижу.
319
00:16:55,720 --> 00:16:56,920
- Да?
- Будет хорошо.
320
00:16:57,000 --> 00:16:58,400
Ой! Боже!
321
00:16:58,480 --> 00:17:01,480
Я влезла рукой в плаценту.
Для меня это уже перебор.
322
00:17:01,560 --> 00:17:04,160
- Джордж, прошу тебя.
- Мэй.
323
00:17:04,800 --> 00:17:07,200
Ты вся в поту. Что случилось?
324
00:17:07,960 --> 00:17:09,520
Ты бешеная, как гиена.
325
00:17:09,600 --> 00:17:12,640
Хочешь, буду гиеной.
Кем угодно. Что ты хочешь?
326
00:17:12,720 --> 00:17:15,480
- Хочешь, вдарь мне по почкам?
- Вдарить? Нет.
327
00:17:15,560 --> 00:17:16,640
В чём дело?
328
00:17:16,720 --> 00:17:19,200
Я просто хочу перепихнуться в больнице.
329
00:17:21,280 --> 00:17:23,640
И в Канаде кое-что происходит.
330
00:17:24,240 --> 00:17:27,960
Ясно. Значит, дело не в том,
чтобы заняться со мной сексом.
331
00:17:28,040 --> 00:17:30,320
Ты пытаешься от чего-то отвлечься?
332
00:17:30,880 --> 00:17:32,400
Что случилось в Канаде?
333
00:17:35,440 --> 00:17:37,960
Если будешь молчать, я не смогу помочь.
334
00:17:39,920 --> 00:17:43,960
Если я не буду сейчас рядом с Бинки,
я буду вечно об этом жалеть.
335
00:17:44,040 --> 00:17:45,760
Понимаю. Нет, правда.
336
00:17:45,840 --> 00:17:46,680
Я понимаю.
337
00:17:47,480 --> 00:17:48,600
Ладно.
338
00:18:01,320 --> 00:18:02,560
Вам сюда нельзя.
339
00:18:10,360 --> 00:18:12,880
Давление низкое, но скоро всё пройдет.
340
00:18:12,960 --> 00:18:14,480
Что же произошло?
341
00:18:16,600 --> 00:18:18,520
Мне стало плохо, и я отрубилась.
342
00:18:19,920 --> 00:18:22,520
- Мне уже давно нехорошо.
- В чё м именно?
343
00:18:22,600 --> 00:18:26,480
Как будто у меня в голове, как в шкафу,
гремят пустые контейнеры,
344
00:18:26,560 --> 00:18:28,000
а ночью у меня жутики.
345
00:18:28,880 --> 00:18:31,280
- Что-что?
- Кошмары ночью снятся.
346
00:18:31,360 --> 00:18:35,360
А иногда случится какая-нибудь ерунда,
347
00:18:35,440 --> 00:18:38,360
а меня всю как скрутит.
348
00:18:39,080 --> 00:18:41,720
Всё тело у меня как будто деревенеет,
349
00:18:41,800 --> 00:18:45,160
и мне хочется залечь под кровать.
А еще я люблю наркотики.
350
00:18:46,200 --> 00:18:47,040
Очень люблю.
351
00:18:47,640 --> 00:18:48,480
Ясно.
352
00:18:49,920 --> 00:18:52,840
Что именно вызывает такую реакцию?
353
00:18:53,840 --> 00:18:55,400
Да самые случайные вещи.
354
00:18:57,080 --> 00:18:58,280
Призраки прошлого.
355
00:18:59,080 --> 00:19:02,280
То, что вы описали,
по моему первому впечатлению, —
356
00:19:02,960 --> 00:19:07,080
это симптомы посттравматического
стрессового расстройства.
357
00:19:10,040 --> 00:19:11,560
Ну, в общем-то, да.
358
00:19:12,320 --> 00:19:15,800
Нет, я забыла упомянуть,
что я ветеран войны во Вьетнаме.
359
00:19:16,400 --> 00:19:18,280
Нынче все одержимы травмой.
360
00:19:18,360 --> 00:19:21,920
Это модное словечко.
Люди любят говорить о травмах.
361
00:19:22,000 --> 00:19:23,520
Это чересчур, как по мне.
362
00:19:23,600 --> 00:19:26,880
Ну, у нее есть очень конкретное
медицинское объяснение.
363
00:19:26,960 --> 00:19:30,600
Когда наш организм
испытывает крайнюю степень страха,
364
00:19:30,680 --> 00:19:32,600
он включает механизм защиты,
365
00:19:32,680 --> 00:19:33,600
замирает.
366
00:19:33,680 --> 00:19:35,240
И эти реакции сохраняются.
367
00:19:37,880 --> 00:19:41,480
Может, проверите, все ли у меня дома?
368
00:19:42,640 --> 00:19:45,880
Выпейте фруктовой воды.
Вам нужно повысить сахар.
369
00:19:46,520 --> 00:19:48,280
Поговорите со своим врачом
370
00:19:48,360 --> 00:19:50,960
или хотя бы с кем-то из близких.
371
00:19:51,760 --> 00:19:52,600
Хорошо?
372
00:19:53,200 --> 00:19:57,480
Ладно. И верните мне таблетки,
которые вы украли с тележки.
373
00:19:58,200 --> 00:19:59,200
Извините.
374
00:19:59,280 --> 00:20:00,120
Спасибо.
375
00:20:05,800 --> 00:20:06,960
А у тебя что?
376
00:20:08,120 --> 00:20:08,960
Глисты.
377
00:20:22,000 --> 00:20:25,720
Он такой красивый, Бинки.
Поразительно, что я его крестная.
378
00:20:25,800 --> 00:20:27,400
А я крестный.
379
00:20:33,720 --> 00:20:36,280
- Что я наделал?
- Уже выбрали имя ребенку?
380
00:20:36,360 --> 00:20:38,520
- Да.
- Мы назовем его Бутройд.
381
00:20:39,120 --> 00:20:40,480
- Бутройд?
- Бутройд.
382
00:20:41,440 --> 00:20:44,520
Можете не толпиться?
А то у меня вагина разворочена.
383
00:20:45,120 --> 00:20:47,720
Позвоню твоей маме.
Скоро вернусь, Бинки.
384
00:20:50,120 --> 00:20:52,120
- Скоро вернусь, Бутройд!
- Не ори.
385
00:20:56,760 --> 00:20:57,600
Мэй,
386
00:20:58,120 --> 00:20:58,960
останься.
387
00:21:06,280 --> 00:21:07,720
Я сейчас кое-что скажу.
388
00:21:08,440 --> 00:21:10,400
Если мы с Хью вывалимся из лодки,
389
00:21:10,480 --> 00:21:12,760
Джордж станет опекуном Бутройда.
390
00:21:12,840 --> 00:21:16,040
Знаешь, что это значит?
Если вы с Джордж будете вместе,
391
00:21:16,120 --> 00:21:18,120
ты станешь отцом Бутройда.
392
00:21:18,200 --> 00:21:19,560
Ты это понимаешь?
393
00:21:21,040 --> 00:21:21,880
Да.
394
00:21:23,760 --> 00:21:25,120
Возьми себя в руки.
395
00:21:25,200 --> 00:21:27,720
Что бы ни делало тебя несчастной,
396
00:21:27,800 --> 00:21:30,360
вдохни поглубже,
повзрослей и преодолей всё.
397
00:21:31,160 --> 00:21:32,280
Если не ради себя,
398
00:21:32,800 --> 00:21:33,720
то ради Джордж.
399
00:21:34,640 --> 00:21:35,720
И ради Бутройда.
400
00:21:54,480 --> 00:21:56,320
- А ужин…
- Может, Бинки права.
401
00:21:56,920 --> 00:21:58,520
Извини, я насчет близости.
402
00:21:59,200 --> 00:22:02,360
Может, попробуем
не заниматься сексом пару недель.
403
00:22:02,440 --> 00:22:03,280
Я не…
404
00:22:03,360 --> 00:22:05,600
Давай будем говорить. По-настоящему.
405
00:22:06,800 --> 00:22:10,280
Но ведь ты сама
ненавидишь говорить о чувствах?
406
00:22:10,360 --> 00:22:13,320
Да, ненавижу,
мне очень неприятно о них говорить.
407
00:22:14,040 --> 00:22:16,680
Но мне нужно понять,
что с тобой творится,
408
00:22:16,760 --> 00:22:18,720
потому что это влияет и на меня.
409
00:22:18,800 --> 00:22:19,640
Сильно.
410
00:22:20,920 --> 00:22:23,400
Мы неделями не вылезаем из ролевых игр.
411
00:22:23,480 --> 00:22:24,920
- Да. Классно ведь.
- Да.
412
00:22:25,560 --> 00:22:28,280
Ты знаешь,
когда мы занимаемся этим, я не хочу,
413
00:22:28,960 --> 00:22:30,800
чтобы ты была кем-то другим.
414
00:22:32,960 --> 00:22:34,240
Да, и это приятно.
415
00:22:34,320 --> 00:22:35,160
Хорошо.
416
00:22:37,440 --> 00:22:40,920
Мне кажется,
я сама хочу быть кем-то другим.
417
00:22:41,800 --> 00:22:43,760
Как бы выбраться из своего тела.
418
00:22:45,960 --> 00:22:49,520
В общем, я поговорила
с врачом в больнице,
419
00:22:50,120 --> 00:22:54,440
она сказала, у меня посттравматическое
стрессовое расстройство.
420
00:22:56,880 --> 00:23:00,560
- Это из-за того, что я тебя скрывала.
- Нет, ты ангел.
421
00:23:00,640 --> 00:23:01,720
О чём ты говоришь?
422
00:23:02,440 --> 00:23:03,960
Но тогда почему?
423
00:23:04,040 --> 00:23:05,000
Ну…
424
00:23:06,040 --> 00:23:10,920
У меня был безумный период
с десяток лет, понимаешь?
425
00:23:11,440 --> 00:23:15,680
Тюрьма, передозировка
и всё в таком духе…
426
00:23:19,080 --> 00:23:25,160
Сегодня мне звонила женщина,
которая хотела поговорить о Скотте.
427
00:23:26,480 --> 00:23:29,000
И, знаешь, когда мы…
428
00:23:29,880 --> 00:23:31,400
Когда мы с тобой сошлись,
429
00:23:31,480 --> 00:23:34,960
у меня это была
уже не первая тайная связь.
430
00:23:35,720 --> 00:23:39,880
Вообще-то, все мои отношения
в юности были тайными,
431
00:23:39,960 --> 00:23:43,080
потому что я сама была молода,
а они были старше меня.
432
00:23:43,760 --> 00:23:47,000
И, наверное, я впервые в жизни
433
00:23:48,000 --> 00:23:51,080
задумалась о том, как Скотт и…
434
00:23:51,800 --> 00:23:53,640
Не только Скотт, другие тоже.
435
00:23:54,440 --> 00:23:58,040
Скотт научил меня всему,
что я знаю о «Битлз». Он как родной.
436
00:23:58,640 --> 00:24:00,200
Сколько тебе тогда было?
437
00:24:01,640 --> 00:24:02,760
Ну, где-то 15, 16.
438
00:24:03,360 --> 00:24:05,560
А ему было уже лет 30?
439
00:24:06,480 --> 00:24:08,200
Да, думаю, кому-то другому
440
00:24:08,840 --> 00:24:11,800
это и не кажется
таким уж плохим, но, может,
441
00:24:12,800 --> 00:24:13,920
для меня это плохо.
442
00:24:14,000 --> 00:24:15,520
Нет, это плохо, Мэй.
443
00:24:17,800 --> 00:24:20,120
И много кого в Канаде
мне хочется убить.
444
00:24:24,680 --> 00:24:26,280
Ну, так что…
445
00:24:28,600 --> 00:24:30,120
Что теперь будем делать?
446
00:24:31,320 --> 00:24:33,400
Хочешь, пописаем друг при друге?
447
00:24:59,040 --> 00:25:02,880
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра
43179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.