Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,080 --> 00:00:09,920
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:29,000 --> 00:00:30,160
Ну что ж,
3
00:00:31,840 --> 00:00:32,960
я пошла.
4
00:00:33,040 --> 00:00:36,800
Ладно, сосисочка.
Увидимся через пару недель?
5
00:00:36,880 --> 00:00:39,800
Да. Будет здорово. Всё путем.
Это же реабилитация.
6
00:00:40,760 --> 00:00:42,480
Пришел плохим, вышел хорошим.
7
00:00:43,160 --> 00:00:44,680
Спасибо, что ее оплатили.
8
00:00:45,400 --> 00:00:46,600
Малкольм, обед.
9
00:00:47,280 --> 00:00:50,840
А, да. Мама приготовила термос
с супчиком из моллюсков.
10
00:00:51,400 --> 00:00:53,560
Ага, спасибо.
11
00:00:55,880 --> 00:00:56,720
Отлично.
12
00:01:01,080 --> 00:01:02,680
- Мама?
- «Небесная гавань».
13
00:01:03,320 --> 00:01:05,040
Джерард Мэнли Хопкинс.
14
00:01:06,520 --> 00:01:10,080
Я желала пойти тудаГде всегда расцветает весна
15
00:01:10,720 --> 00:01:13,520
Я просила попасть тудаКуда не приходят шторма
16
00:01:13,600 --> 00:01:16,800
Где небесной дамбы зеленая зыбь
17
00:01:17,520 --> 00:01:20,520
Волны моря смогла укротить
18
00:01:20,600 --> 00:01:22,440
Ну да. Ясно.
19
00:01:23,360 --> 00:01:25,240
Ясно? Ты понимаешь?
20
00:01:25,320 --> 00:01:27,560
Да. Конечно. Да.
21
00:01:27,640 --> 00:01:28,720
Мы тобой гордимся.
22
00:01:29,320 --> 00:01:32,400
- Спасибо. Может, зайдешь?
- Даже речи быть не может.
23
00:01:48,680 --> 00:01:49,880
Мэй Мартин.
24
00:01:50,720 --> 00:01:52,560
Боже мой, Одри!
25
00:01:52,640 --> 00:01:55,600
Что я тебе сказала
в прошлый раз при выписке?
26
00:01:56,280 --> 00:01:58,520
Что если я вернусь, ты меня убьешь.
27
00:02:01,440 --> 00:02:03,240
- Привет.
- Сколько прошло?
28
00:02:03,320 --> 00:02:05,760
В последний раз, кажется, мне было 18.
29
00:02:05,840 --> 00:02:08,680
Я привинтила матрасы,
чтоб ты их не вышвырнула.
30
00:02:08,760 --> 00:02:10,320
Я больше так не делаю.
31
00:02:10,400 --> 00:02:12,840
Может, ты не слышала,
я теперь британка.
32
00:02:12,920 --> 00:02:14,520
Ладно, я готова, так что…
33
00:02:14,600 --> 00:02:15,680
Телефон, Мэй.
34
00:02:16,280 --> 00:02:17,280
У меня его нет.
35
00:02:17,360 --> 00:02:19,920
Бернис! Можешь обыскать Мэй?
36
00:02:21,680 --> 00:02:24,760
Ты про этот телефон?
Можно, я на секунду, ладно?
37
00:02:38,520 --> 00:02:39,360
СКОТТ
38
00:02:41,800 --> 00:02:43,520
ПРИВЕТ, СЛЫШАЛА, ТЫ В ГОРОДЕ?
39
00:02:43,600 --> 00:02:45,520
Я В РЕХАБЕ. НАВЕСТИШЬ? ТАМ ЖЕ
40
00:02:51,280 --> 00:02:52,520
Ну, всё.
41
00:02:54,040 --> 00:02:57,160
Идем, что ли.
А хочешь суп с моллюсками?
42
00:03:00,880 --> 00:03:03,360
Ого! Мама Муки!
43
00:03:03,960 --> 00:03:05,560
У тебя испанское Рождество?
44
00:03:06,160 --> 00:03:08,120
Всё вычищаю и сдаю в переработку.
45
00:03:08,200 --> 00:03:12,640
Амазонка исчезает со скоростью
52 000 квадратных километров в год.
46
00:03:12,720 --> 00:03:14,320
Почему мне не сказали, Фил?
47
00:03:14,400 --> 00:03:17,360
Без переработки отходов
пчелам будет негде жить.
48
00:03:17,440 --> 00:03:18,600
Пчелам, Фил!
49
00:03:18,680 --> 00:03:22,160
Джорджи, ты говоришь
«пчелы» и «переработка»,
50
00:03:22,240 --> 00:03:24,160
а я только слышу М-Э-Й.
51
00:03:24,240 --> 00:03:27,280
Нет. Я не переживаю за Мэй.
Она всё равно вернется.
52
00:03:27,360 --> 00:03:30,200
- Она тебя бросила.
- Ну, сначала я ее бросила.
53
00:03:30,280 --> 00:03:33,800
Поэтому она решила, что должна
доказать свою независимость
54
00:03:33,880 --> 00:03:36,320
и исцелиться, и я это уважаю.
55
00:03:36,400 --> 00:03:39,440
Но она же одержима мной.
56
00:03:39,960 --> 00:03:42,280
Она написала стих о моих локтях.
57
00:03:43,000 --> 00:03:44,480
У меня уродские локти.
58
00:03:44,560 --> 00:03:46,200
Она даже не взяла вещи.
59
00:03:46,280 --> 00:03:48,560
- Она вернется.
- Не вернется, Джордж.
60
00:03:48,640 --> 00:03:51,840
А когда вернется, поймет,
что я стала другой, лучше.
61
00:03:51,920 --> 00:03:53,400
И мы все будем счастливы.
62
00:03:53,480 --> 00:03:55,920
Я, ты, Мэй и пчелы.
63
00:03:56,000 --> 00:03:58,400
Я совершенно спокойна на этот счет.
64
00:04:00,960 --> 00:04:03,400
Не поможешь разобрать эту кучу барахла?
65
00:04:14,760 --> 00:04:16,720
Фил? Что такое?
66
00:04:18,680 --> 00:04:19,720
Это папино.
67
00:04:19,800 --> 00:04:21,640
Я не видел его 30 лет.
68
00:04:22,840 --> 00:04:26,720
Он бросил мою семью,
как Мэй бросила нас.
69
00:04:31,280 --> 00:04:32,160
Что делаешь?
70
00:04:33,400 --> 00:04:34,720
Мотаю срок.
71
00:04:35,360 --> 00:04:38,560
- Ага.
- Пытаюсь написать шутку про лапшу.
72
00:04:38,640 --> 00:04:40,240
Ты пропустила женскую йогу.
73
00:04:40,760 --> 00:04:44,000
Я вообще-то не считаю себя женщиной.
74
00:04:44,080 --> 00:04:45,680
А кем ты себя считаешь?
75
00:04:45,760 --> 00:04:48,680
Кем-то вроде Адама Драйвера
или Райана Гослинга.
76
00:04:49,200 --> 00:04:51,240
Я еще не до конца решила.
77
00:04:51,320 --> 00:04:53,560
Ага. У тебя новая соседка.
78
00:04:54,320 --> 00:04:55,400
Это Марша.
79
00:04:55,480 --> 00:04:58,560
Марша, это Мэй.
Она живет в Англии, но пока с нами.
80
00:04:58,640 --> 00:05:01,120
Привет. Так ты что, британка, что ли?
81
00:05:01,200 --> 00:05:03,200
Нет, я канадка. Просто живу там.
82
00:05:03,280 --> 00:05:05,640
Так ты у нас королева Англии?
83
00:05:05,720 --> 00:05:08,880
- Что, прости?
- О!
84
00:05:08,960 --> 00:05:10,440
Ваше Величество.
85
00:05:10,520 --> 00:05:14,360
Ой! Вам нужен трон
для вашей костлявой задницы,
86
00:05:14,440 --> 00:05:15,640
Ваше Высочество?
87
00:05:16,600 --> 00:05:18,680
Нет, обойдусь. Одри, можно вопрос…
88
00:05:19,200 --> 00:05:20,240
Постой-ка.
89
00:05:20,320 --> 00:05:22,680
- А я тебя не знаю?
- Ну, я комик.
90
00:05:22,760 --> 00:05:26,160
Ты могла видеть мои материалы в сети
или слышать подкаст.
91
00:05:26,240 --> 00:05:27,480
Нет, что-то другое.
92
00:05:29,880 --> 00:05:30,920
Погоди.
93
00:05:32,960 --> 00:05:34,640
Это Ферги Миддлтон?
94
00:05:35,240 --> 00:05:36,200
Ого!
95
00:05:36,280 --> 00:05:38,560
Ваше Королевское Высочество, королева!
96
00:05:39,960 --> 00:05:42,880
Это моя бывшая девушка.
Я храню ее фото на виду.
97
00:05:45,440 --> 00:05:48,080
- Класс.
- Королева лижет мне киску.
98
00:05:50,400 --> 00:05:51,840
Да, Ваше Величество.
99
00:05:53,120 --> 00:05:54,440
Доброе утро.
100
00:05:54,520 --> 00:05:55,600
Доброе утро.
101
00:05:55,680 --> 00:05:56,760
Доброе утро, Одри.
102
00:05:56,840 --> 00:05:58,800
Для начала: кто помочился в рис?
103
00:06:01,360 --> 00:06:04,800
Это отвратительно, Марша.
Теперь тебе нельзя есть рис.
104
00:06:04,880 --> 00:06:06,560
А мы что, должны его есть?
105
00:06:06,640 --> 00:06:09,000
Это Мэй. Она только что приехала.
106
00:06:09,080 --> 00:06:10,560
Она королева Англии.
107
00:06:11,320 --> 00:06:14,920
Ваше Величество, хотите еще
королевских драгоценностей в жопу?
108
00:06:15,000 --> 00:06:19,560
Да, Марша. Пожалуйста, засунь мне
в жопу королевские драгоценности.
109
00:06:19,640 --> 00:06:20,760
Так, послушайте.
110
00:06:21,280 --> 00:06:23,600
Я хочу начать с простого вопроса.
111
00:06:24,680 --> 00:06:26,600
- Зачем мы здесь?
- Дармовой рис.
112
00:06:26,680 --> 00:06:28,360
Потому что у нас рецидив.
113
00:06:28,880 --> 00:06:31,440
Надеюсь,
мы тут не только из-за рецидива,
114
00:06:31,520 --> 00:06:34,120
а потому что не хотим
оказаться здесь снова.
115
00:06:35,160 --> 00:06:37,480
Шон, какой цикл ты пытаешься разорвать?
116
00:06:37,560 --> 00:06:40,600
Я вечно сжигаю свою жизнь,
едва она налаживается.
117
00:06:40,680 --> 00:06:42,520
Мощная метафора.
118
00:06:42,600 --> 00:06:45,520
Нет, я реально поджег свой дом.
119
00:06:46,120 --> 00:06:48,000
Ясно. Марша?
120
00:06:48,080 --> 00:06:50,200
Я разрешала со мной говорить, сучка?
121
00:06:51,320 --> 00:06:52,320
Мэй, а ты?
122
00:06:52,400 --> 00:06:54,000
Ладно, в общем,
123
00:06:55,040 --> 00:06:59,160
я сильно влюбилась в девушку —
она как маленькая фасолинка.
124
00:06:59,240 --> 00:07:02,440
А потом, когда мы расстались,
я сразу же сорвалась.
125
00:07:02,520 --> 00:07:04,840
И это меня очень напугало, потому что…
126
00:07:05,360 --> 00:07:08,880
…мне надо убедиться,
что я люблю ее по-настоящему,
127
00:07:08,960 --> 00:07:11,200
что это не очередная зависимость.
128
00:07:11,280 --> 00:07:13,360
Я уверена, вы все представляете,
129
00:07:13,440 --> 00:07:15,880
что значит быть от кого-то зависимым.
130
00:07:15,960 --> 00:07:17,920
Мэй, послушай, тебе это знакомо?
131
00:07:18,520 --> 00:07:20,800
«Эмоциональная зависимость взрослых».
132
00:07:21,400 --> 00:07:24,400
«Я не чувствую себя достойным
без одобрения других;
133
00:07:24,920 --> 00:07:28,240
мне нужно внимание,
чтобы чувствовать себя хорошо;
134
00:07:28,320 --> 00:07:29,760
я боюсь быть один».
135
00:07:29,840 --> 00:07:33,200
Да, я всё понимаю,
но как это исправить?
136
00:07:33,280 --> 00:07:35,400
Ты должна забыть о ней.
137
00:07:35,480 --> 00:07:38,320
Да. Я порвала с ней до того,
как приехала сюда.
138
00:07:38,400 --> 00:07:42,200
Марша сказала, ты держишь ее фото
рядом со своей кроватью.
139
00:07:43,160 --> 00:07:44,240
Так, послушай.
140
00:07:44,320 --> 00:07:47,040
Ты не справишься
с эмоциональной зависимостью,
141
00:07:47,120 --> 00:07:50,200
пока держишься за нее.
Это как завязывать с героином,
142
00:07:50,280 --> 00:07:51,680
держа шприц в руке.
143
00:07:51,760 --> 00:07:54,200
Ты должна крепко
стоять на ногах, девочка.
144
00:07:55,280 --> 00:07:57,640
Прости, Адам Драйвер.
145
00:07:57,720 --> 00:08:01,200
Когда я пытаюсь завязать ради Инкбоя,
у меня всегда рецидив.
146
00:08:01,880 --> 00:08:04,040
На этот раз я здесь ради себя,
147
00:08:04,640 --> 00:08:08,000
и никто не получит мой сладкий нектар,
148
00:08:08,080 --> 00:08:10,240
пока я не разберусь в себе.
149
00:08:11,640 --> 00:08:13,040
Пора взрослеть, Пи-Ви.
150
00:08:13,120 --> 00:08:14,880
Мне больно это говорить,
151
00:08:15,680 --> 00:08:17,160
но Марша права.
152
00:08:17,240 --> 00:08:19,760
Отношения не строят на открытой ране.
153
00:08:19,840 --> 00:08:21,760
Нужно дать ей зарубцеваться.
154
00:08:21,840 --> 00:08:25,400
Иначе вы будете ранить друг друга
снова и снова и…
155
00:08:25,480 --> 00:08:27,520
Марша, пожалуйста!
156
00:08:30,520 --> 00:08:33,040
ПОРА ВЗРОСЛЕТЬ
157
00:08:36,720 --> 00:08:38,440
- Алло?
- Привет.
158
00:08:42,000 --> 00:08:43,440
Это Мэй? Передай привет.
159
00:08:43,520 --> 00:08:46,840
- Фил, отвали.
- Джордж, передай от меня привет.
160
00:08:50,480 --> 00:08:52,240
Привет, как дела в Канаде?
161
00:08:52,320 --> 00:08:54,560
Да, хорошо. Всё хорошо.
162
00:08:54,640 --> 00:08:57,960
Я звоню с телефона-автомата.
Я тут в лесу,
163
00:08:58,040 --> 00:09:00,360
пошла в поход со старыми друзьями.
164
00:09:00,440 --> 00:09:03,280
Мы просто рыбачим и катаемся на лосях.
165
00:09:03,360 --> 00:09:06,880
- А ты как?
- Хорошо. Да. Хорошо.
166
00:09:06,960 --> 00:09:10,160
Уже лучше. Слушай, Мэй, я тут думала
167
00:09:10,240 --> 00:09:12,920
о том, что для меня важно…
168
00:09:13,440 --> 00:09:16,200
Джордж, я думаю, мне нужно переехать.
169
00:09:18,240 --> 00:09:19,520
- Что?
- Да.
170
00:09:19,600 --> 00:09:22,760
Мне кажется,
несправедливо удерживать тебя,
171
00:09:22,840 --> 00:09:23,760
и себя тоже.
172
00:09:23,840 --> 00:09:25,760
У Джека есть свободная комната,
173
00:09:25,840 --> 00:09:27,560
я пришлю его забрать вещи.
174
00:09:27,640 --> 00:09:28,800
Ты о чём?
175
00:09:28,880 --> 00:09:29,720
Ты хочешь
176
00:09:31,120 --> 00:09:32,840
порвать насовсем?
177
00:09:33,360 --> 00:09:36,280
Кажется, я понимаю,
что нельзя строить отношения
178
00:09:36,360 --> 00:09:37,480
на открытой ране.
179
00:09:37,560 --> 00:09:39,160
Нужно дать ей зарубцеваться
180
00:09:39,240 --> 00:09:41,000
и дать друг другу свободу,
181
00:09:41,080 --> 00:09:43,480
если хочешь сладкого нектара.
Понимаешь?
182
00:09:43,560 --> 00:09:44,800
- Что?
- Эй.
183
00:09:45,480 --> 00:09:48,440
- Я знаю, откуда я тебя знаю.
- Я разговариваю.
184
00:09:48,520 --> 00:09:50,400
Мэй, кто это? С кем ты там?
185
00:09:51,360 --> 00:09:52,200
Ты с девушкой?
186
00:09:52,280 --> 00:09:55,280
Нет. Это какая-то фанатка.
Хочешь автограф?
187
00:09:55,800 --> 00:09:57,120
Ты знаешь моего парня,
188
00:09:57,800 --> 00:09:58,640
Инкбоя.
189
00:10:00,120 --> 00:10:02,720
Ты должна Инкбою денег, сраная крыса.
190
00:10:02,800 --> 00:10:03,960
Где ты?
191
00:10:04,560 --> 00:10:07,360
Вам лучше бежать, Ваше Величество.
192
00:10:08,240 --> 00:10:10,200
Джордж, мне пора.
193
00:10:14,240 --> 00:10:15,200
Повесила трубку.
194
00:10:17,520 --> 00:10:19,680
Что она сказала? Говорила обо мне?
195
00:10:19,760 --> 00:10:20,600
Она говорит,
196
00:10:21,640 --> 00:10:23,280
что хочет съехать.
197
00:10:35,520 --> 00:10:38,200
Она не вернется.
198
00:10:47,880 --> 00:10:49,240
Привет, как дела?
199
00:10:50,360 --> 00:10:51,760
Не выйдешь на прогулку?
200
00:10:55,320 --> 00:10:58,200
Я, вообще-то, не очень люблю природу.
201
00:10:58,800 --> 00:10:59,640
Одри…
202
00:11:02,280 --> 00:11:05,600
…почему одним нужна помощь,
чтобы просто жить,
203
00:11:05,680 --> 00:11:07,600
а другим никакая не нужна?
204
00:11:07,680 --> 00:11:10,400
Возможно, это генетика или травма.
205
00:11:11,000 --> 00:11:11,960
Какая травма?
206
00:11:12,760 --> 00:11:15,720
Я росла в раю привилегий.
Даже играла на гобое.
207
00:11:15,800 --> 00:11:19,360
Мэй, когда ты впервые пришла к нам,
ты была очень молода
208
00:11:19,440 --> 00:11:20,720
и очень уязвима.
209
00:11:20,800 --> 00:11:22,000
Прозвучит странно,
210
00:11:22,080 --> 00:11:25,120
но я не помню
огромных периодов своей юности.
211
00:11:25,200 --> 00:11:27,040
Какой-то винегрет.
212
00:11:27,120 --> 00:11:29,520
Мне кажется,
мой мозг как кухонный шкаф,
213
00:11:29,600 --> 00:11:32,920
полный пустых контейнеров,
и все они в разнобой,
214
00:11:33,000 --> 00:11:36,880
у них неподходящие крышки,
и они перемешаны и свалены в кучу.
215
00:11:36,960 --> 00:11:38,400
Это и есть травма.
216
00:11:38,480 --> 00:11:41,320
Да, но у этих людей
была настоящая травма.
217
00:11:41,400 --> 00:11:43,840
Трудная жизнь.
А я просто была сорванцом,
218
00:11:43,920 --> 00:11:46,880
носилась, пытаясь быть
кем-то вроде Боба Дилана.
219
00:11:46,960 --> 00:11:50,840
«Прикинь! Я играю на гобое
с мистером Тамбурином».
220
00:11:50,920 --> 00:11:51,880
Мэй,
221
00:11:51,960 --> 00:11:55,520
ты не могла быть Бобом Диланом,
потому что он рок-звезда,
222
00:11:55,600 --> 00:11:57,640
а ты была 15-летней девочкой.
223
00:11:59,200 --> 00:12:00,640
Да, неважно.
224
00:12:01,160 --> 00:12:03,520
Что ты помнишь о своей ранней юности?
225
00:12:04,120 --> 00:12:05,600
О первой влюбленности?
226
00:12:07,600 --> 00:12:10,480
Думаю, это тупик.
Лучше пойди помоги кому-то еще,
227
00:12:10,560 --> 00:12:13,720
а мне хочется
полежать под кроватью, как доска.
228
00:12:13,800 --> 00:12:16,080
Всё хорошо. Сделай глубокий вдох.
229
00:12:16,160 --> 00:12:18,920
Что? Я тебя что-то плохо слышу.
230
00:12:19,000 --> 00:12:21,680
Ты тихо говоришь?
Я прямо как на «Титанике».
231
00:12:21,760 --> 00:12:24,480
- Мы сейчас на «Титанике»?
- Мэй.
232
00:12:24,560 --> 00:12:25,400
Боже.
233
00:12:31,760 --> 00:12:33,160
- Привет!
- Привет!
234
00:12:33,240 --> 00:12:34,200
Я спущусь.
235
00:12:34,280 --> 00:12:36,440
Мэй, пожалуйста, не сдавайся.
236
00:12:36,520 --> 00:12:38,480
Ты делаешь офигенное дело, Одри.
237
00:12:39,080 --> 00:12:40,840
Чёрт! Как тут высоко.
238
00:12:40,920 --> 00:12:44,160
Ты можешь выйти через входную дверь.
Здесь не тюрьма.
239
00:12:44,760 --> 00:12:47,320
Спасибо, Одри. Ты очень добрый человек.
240
00:12:58,680 --> 00:13:00,040
- Привет!
- Привет.
241
00:13:00,760 --> 00:13:03,200
- Дежавю, малыш.
- Я не знаю французского.
242
00:13:04,240 --> 00:13:06,960
- Господи, что у тебя с лицом?
- Да, ерунда.
243
00:13:07,040 --> 00:13:09,720
- Может поедем отсюда?
- Правда? Ты уже всё?
244
00:13:09,800 --> 00:13:13,120
Да, я хочу двигаться вперед,
а они тянут меня назад.
245
00:13:13,200 --> 00:13:14,800
- Понимаешь?
- Хорошо.
246
00:13:14,880 --> 00:13:17,400
- А для меня не найдется шоу?
- Ты шутишь?
247
00:13:17,480 --> 00:13:20,080
Ты теперь интернет-сенсация.
Выбирай любое.
248
00:13:20,160 --> 00:13:21,280
- Правда?
- Да!
249
00:13:21,800 --> 00:13:25,120
В «Камеди Клабе» столько сплетен,
не знаю, с чего начать.
250
00:13:45,240 --> 00:13:48,680
Я была уверена, что Мэй вернется,
но ничего подобного.
251
00:13:49,920 --> 00:13:52,400
Она, наверное,
пишет стихи о чужих локтях.
252
00:13:54,800 --> 00:13:55,640
И я…
253
00:13:56,200 --> 00:13:57,480
Я изменилась.
254
00:13:58,680 --> 00:13:59,880
Сдаю вторсырье!
255
00:14:05,400 --> 00:14:06,720
Надо куда-то сходить.
256
00:14:08,400 --> 00:14:09,880
Надо найти твоего папу.
257
00:14:09,960 --> 00:14:11,400
Ты поможешь найти папу?
258
00:14:11,480 --> 00:14:12,320
Да.
259
00:14:12,840 --> 00:14:13,720
Да, помогу.
260
00:14:14,840 --> 00:14:18,000
Фил, у нас появится цель.
Меня здесь ничто не держит.
261
00:14:18,080 --> 00:14:19,800
Где твой отец? В Голливуде.
262
00:14:19,880 --> 00:14:20,960
Едем в Голливуд!
263
00:14:21,040 --> 00:14:23,080
А как же твоя работа, детка?
264
00:14:23,160 --> 00:14:24,960
В жопу работу. Я уволюсь!
265
00:14:25,040 --> 00:14:28,320
Я хреновый учитель.
Заплатила Дипе двадцатку за домашку.
266
00:14:28,960 --> 00:14:31,240
Если ты серьезно, то да.
267
00:14:31,320 --> 00:14:32,240
- Да?
- Да!
268
00:14:32,320 --> 00:14:33,240
- Да!
- Отлично!
269
00:14:34,040 --> 00:14:34,920
Вот это да!
270
00:14:35,800 --> 00:14:38,240
Да, у меня два соседа.
271
00:14:38,320 --> 00:14:40,400
- Я называю их мамой и папой.
- Нет.
272
00:14:40,480 --> 00:14:43,200
- У него всё та же шутка?
- Уже девять лет.
273
00:14:43,280 --> 00:14:44,600
Смотри!
274
00:14:45,560 --> 00:14:47,520
Да брось, Скотт. Серьезно?
275
00:14:49,080 --> 00:14:53,080
А в следующем акте у нас та,
что не заглядывала к нам очень давно,
276
00:14:53,160 --> 00:14:56,240
но к счастью,
она деградировала до того же недоумка,
277
00:14:56,320 --> 00:14:58,160
каким была всегда.
278
00:15:04,000 --> 00:15:06,600
Дамы и господа, на сцене Мэй Мартин!
279
00:15:06,680 --> 00:15:08,200
- Нет.
- Прости.
280
00:15:09,400 --> 00:15:10,920
Ничего.
281
00:15:11,000 --> 00:15:12,720
- Прости.
- Не беда.
282
00:15:12,800 --> 00:15:14,200
Ты ведь меня переросла?
283
00:15:15,320 --> 00:15:16,960
- Что?
- Беги туда.
284
00:15:17,040 --> 00:15:17,960
Давай, зажигай.
285
00:15:32,000 --> 00:15:32,840
Привет всем.
286
00:15:36,560 --> 00:15:37,720
Я Мэй.
287
00:15:38,760 --> 00:15:40,200
Я только что из рехаба.
288
00:15:45,520 --> 00:15:46,360
Простите.
289
00:15:50,240 --> 00:15:51,320
Вы что-то сказали?
290
00:15:53,840 --> 00:15:55,320
Что-то происходит.
291
00:16:03,520 --> 00:16:07,600
Слушайте, сейчас у них в Британии
очень популярен
292
00:16:07,680 --> 00:16:09,280
авангардный стендап.
293
00:16:11,240 --> 00:16:14,560
Давайте расскажу,
как пытался подать в суд на Далай-ламу?
294
00:16:15,160 --> 00:16:16,720
Такой ублюдок, это что-то.
295
00:16:26,280 --> 00:16:27,200
Что-то новое.
296
00:16:28,800 --> 00:16:30,600
Я просто жутко испугалась.
297
00:16:30,680 --> 00:16:32,880
Паническая атака — знакомая история.
298
00:16:32,960 --> 00:16:34,240
Вылезай, все ушли.
299
00:16:43,880 --> 00:16:47,720
Что ты имел в виду,
когда сказал: «Ты переросла меня»?
300
00:16:47,800 --> 00:16:51,240
Я пошутил. Просто глупо пошутил.
301
00:16:52,600 --> 00:16:55,600
Слушай, мы по большому счёту
302
00:16:55,680 --> 00:16:59,200
никогда толком не говорили о прошлом.
303
00:16:59,280 --> 00:17:03,880
И я знаю, что тот период нашей жизни
был полным безумием,
304
00:17:04,720 --> 00:17:07,640
но он был настоящим, и если
305
00:17:08,880 --> 00:17:10,840
захочешь поговорить об этом,
306
00:17:11,840 --> 00:17:13,920
я здесь. Можем поговорить.
307
00:17:17,680 --> 00:17:18,680
Эй.
308
00:17:20,160 --> 00:17:21,760
Даже не знаю.
309
00:17:23,760 --> 00:17:25,240
Мне надо подлечить мозги.
310
00:17:26,880 --> 00:17:27,960
А может и не надо.
311
00:17:28,040 --> 00:17:31,200
Мы же комики.
Нам полагается быть кучей дерьма.
312
00:17:32,240 --> 00:17:33,640
Но ты пробилась.
313
00:17:34,280 --> 00:17:36,720
У тебя есть карьера, есть девушка,
314
00:17:37,440 --> 00:17:38,720
которая тебя любит.
315
00:17:40,120 --> 00:17:42,880
Не выбрасывай это,
только чтобы наказать себя
316
00:17:42,960 --> 00:17:44,840
за одну ночь кокса.
317
00:17:48,280 --> 00:17:50,040
Твой отец здесь. Я линяю.
318
00:17:50,120 --> 00:17:51,280
Люблю тебя.
319
00:17:54,800 --> 00:17:55,800
Здравствуй, отец.
320
00:17:55,880 --> 00:17:58,560
Мы лишали тебя средств.
Это не сработало.
321
00:17:58,640 --> 00:18:00,880
Реабилитация тоже не помогла.
322
00:18:00,960 --> 00:18:03,880
В нашем арсенале
остался единственный инструмент.
323
00:18:03,960 --> 00:18:05,360
Физическая близость.
324
00:18:05,440 --> 00:18:08,560
Ты будешь жить здесь постоянно.
Вот твое расписание.
325
00:18:08,640 --> 00:18:11,720
На рассвете
мы с тобой будем есть йогурт в саду.
326
00:18:11,800 --> 00:18:14,160
Потом ты будешь
помогать матери с книгой,
327
00:18:14,920 --> 00:18:16,000
потом музыка,
328
00:18:16,080 --> 00:18:17,640
а потом легкий ужин.
329
00:18:17,720 --> 00:18:19,000
Наверное, буйабес.
330
00:18:19,080 --> 00:18:23,360
Да, либо буйабес или немножко севиче,
331
00:18:23,440 --> 00:18:25,040
а потом на боковую. Чудно.
332
00:18:25,600 --> 00:18:28,760
Ты не будешь ходить в тот клуб.
Комики — стервятники.
333
00:18:28,840 --> 00:18:30,600
Я не позволю им тебя забрать.
334
00:18:30,680 --> 00:18:33,640
Извини за строгость,
но мы в полном замешательстве.
335
00:18:33,720 --> 00:18:36,440
Она всё понимает.
Не нужно столько агрессии.
336
00:18:39,200 --> 00:18:41,440
Я понимаю, почему вы мне не доверяете,
337
00:18:41,960 --> 00:18:43,400
но мне 30 лет.
338
00:18:43,920 --> 00:18:45,120
Я не ребенок.
339
00:19:01,240 --> 00:19:02,280
Джойс?
340
00:19:03,600 --> 00:19:05,960
Почему мне не сказали,
что тут вечеринка?
341
00:19:06,040 --> 00:19:08,960
Я говорила тебе утром. Ты не слушала.
342
00:19:09,880 --> 00:19:12,280
Играла в «Red Dead Redemption»
в учительской.
343
00:19:12,360 --> 00:19:13,200
А, ну да.
344
00:19:13,720 --> 00:19:14,920
Ага, понятно.
345
00:19:15,520 --> 00:19:19,120
Послушай, Джойс,
я хотела поговорить с тобой.
346
00:19:20,840 --> 00:19:23,960
Для меня это было
очень сложное решение, но я…
347
00:19:25,680 --> 00:19:28,040
…пожалуй, подам
заявление об увольнении.
348
00:19:28,120 --> 00:19:29,960
Хорошо, детка!
349
00:19:30,840 --> 00:19:32,040
Джойс, я увольняюсь.
350
00:19:32,120 --> 00:19:34,960
Джойс, я еду в путешествие,
так что я ухожу.
351
00:19:35,040 --> 00:19:37,200
Я поняла. Наслаждайся, Джордж.
352
00:19:37,280 --> 00:19:38,800
Мама сейчас задаст жару.
353
00:19:43,480 --> 00:19:44,320
Привет.
354
00:19:44,400 --> 00:19:45,480
- Привет.
- Ты как?
355
00:19:46,720 --> 00:19:49,880
Я только что уволилась,
а Джойс хоть бы хны.
356
00:19:49,960 --> 00:19:50,920
Жаль.
357
00:19:51,000 --> 00:19:54,240
Я хотел спросить, ты не хочешь выпить?
358
00:19:56,000 --> 00:19:56,840
Да?
359
00:19:57,960 --> 00:19:58,840
Как мило.
360
00:20:00,680 --> 00:20:02,000
Кстати, я Джордж.
361
00:20:03,240 --> 00:20:06,760
Да, я знаю. Мы работаем
в одной школе четыре года.
362
00:20:08,160 --> 00:20:09,000
Я Эллиотт.
363
00:20:10,080 --> 00:20:11,040
- Ого.
- Да.
364
00:20:11,120 --> 00:20:13,800
Призналась,
помахав дилдо перед носом врача?
365
00:20:13,880 --> 00:20:16,120
- Да.
- Мощный вышел каминг-аут.
366
00:20:16,200 --> 00:20:19,400
Да, но теперь это неважно,
потому что всё кончено.
367
00:20:20,040 --> 00:20:22,800
И отношения, и моя жизнь.
368
00:20:23,720 --> 00:20:27,680
О чём ты говоришь?
Ты в самом начале пути.
369
00:20:27,760 --> 00:20:30,160
После каминг-аута
я будто стал подростком.
370
00:20:30,240 --> 00:20:33,240
- Правда?
- Сплошные похоть и смущение.
371
00:20:34,160 --> 00:20:36,560
Я долго не мог понять,
кто я и чего хочу.
372
00:20:36,640 --> 00:20:38,520
И что ты решил?
373
00:20:38,600 --> 00:20:41,440
Я бисексуал и полиамор.
374
00:20:41,520 --> 00:20:42,880
- Ярлыки не важны.
- Да.
375
00:20:42,960 --> 00:20:45,240
Ты исследуешь себя в окружающем мире.
376
00:20:46,760 --> 00:20:47,840
Что тебя волнует?
377
00:20:48,800 --> 00:20:50,120
В общем-то, ничего.
378
00:20:53,880 --> 00:20:54,720
Пчелы?
379
00:20:55,920 --> 00:20:59,360
- Я несу чушь.
- Меня возбуждает, что ты любишь пчел.
380
00:21:00,640 --> 00:21:02,200
- Правда?
- Да.
381
00:21:02,920 --> 00:21:04,240
До отношений с Мэй,
382
00:21:04,320 --> 00:21:08,200
мне было как-то неловко
заботиться о чём-то.
383
00:21:09,080 --> 00:21:13,880
Но если пчелы вымрут,
наша экосистема рухнет,
384
00:21:14,880 --> 00:21:17,800
и я думаю, мы должны создать
экологическую группу.
385
00:21:18,360 --> 00:21:21,680
И защищать не только экологию,
но и права человека.
386
00:21:22,520 --> 00:21:24,720
Мы должны привлекать детей и…
387
00:21:24,800 --> 00:21:26,720
Прости, я говорю как неудачница.
388
00:21:27,360 --> 00:21:29,720
Кое-кому из учителей
понравится эта идея.
389
00:21:29,800 --> 00:21:30,680
- Правда?
- Да.
390
00:21:30,760 --> 00:21:33,680
Этакая группа
«Учителя за социальную активность».
391
00:21:33,760 --> 00:21:35,440
Да! Именно.
392
00:21:35,520 --> 00:21:36,360
Да.
393
00:21:40,400 --> 00:21:42,400
Что? У меня что-то на лице?
394
00:21:44,280 --> 00:21:45,680
Я увидел тебя.
395
00:21:49,080 --> 00:21:49,960
Круто.
396
00:21:53,840 --> 00:21:56,000
Но у меня все-таки что-то на лице?
397
00:21:59,280 --> 00:22:02,200
Джойс, я передумала и не хочу уходить.
398
00:22:02,280 --> 00:22:05,440
- Что, ты уходила?
- Да, час назад.
399
00:22:05,520 --> 00:22:07,680
Хорошо, что ты вернулась, Джордж!
400
00:22:08,400 --> 00:22:09,320
Хорошо!
401
00:22:57,320 --> 00:23:00,240
ПРОСТИТЕ. Я ПОЗВОНЮ ПО СКАЙПУ.
Я В НОРМЕ! X Я
402
00:23:15,800 --> 00:23:16,680
Вот так.
403
00:23:19,360 --> 00:23:20,720
Все твои вещи там.
404
00:23:22,560 --> 00:23:24,000
- Порядок?
- Да. Спасибо.
405
00:23:24,080 --> 00:23:25,960
Если что нужно, обращайся.
406
00:23:39,400 --> 00:23:41,080
СКОТТ: ЛЮБЛЮ ТЕБЯ, МАЛЫШ
407
00:24:39,840 --> 00:24:42,760
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра
37745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.