Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,040 --> 00:00:09,760
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:18,840 --> 00:00:20,160
О,боже.
3
00:00:23,480 --> 00:00:24,840
О нет.
4
00:00:26,160 --> 00:00:27,400
ЧЕСКА: ТЫ ЛЕСБИ?
БИНКИ: МАМА ЗНАЕТ?
5
00:00:27,480 --> 00:00:28,640
РОЗИ: У ТЕБЯ ПОДРУЖКА?
6
00:00:28,720 --> 00:00:29,920
ГОВОРЯТ, ТЫ ПРИЗНАЛАСЬ!!!
7
00:00:32,520 --> 00:00:33,600
О нет.
8
00:00:34,600 --> 00:00:35,800
Боже.
9
00:00:36,680 --> 00:00:37,640
Мама,
10
00:00:38,000 --> 00:00:40,440
когда я родилась,
какой у меня был череп?
11
00:00:40,520 --> 00:00:44,560
Это долгий разговор? Мы собираемся
развеивать прах Соломона над океаном.
12
00:00:44,920 --> 00:00:45,760
Что?
13
00:00:46,040 --> 00:00:48,360
Соломон умер, а ты мне даже не сказала?
14
00:00:48,520 --> 00:00:49,800
Он был моим котом!
15
00:00:49,880 --> 00:00:51,920
Ты ничего не делала для Соломона.
16
00:00:52,000 --> 00:00:53,760
Думаю, он это чувствовал.
17
00:00:53,840 --> 00:00:55,480
Знаешь, когда был его день рождения?
18
00:00:55,560 --> 00:00:57,880
Постой, какой океан? Вы где?
19
00:00:57,960 --> 00:00:59,080
Мы в Блэкпуле.
20
00:00:59,360 --> 00:01:01,400
В Блэкпуле? В Великобритании?
21
00:01:01,480 --> 00:01:04,400
Да, хотим развеять прах Соломона.
22
00:01:04,480 --> 00:01:05,680
Поговори с отцом.
23
00:01:05,760 --> 00:01:07,520
Знаешь, он явно не говорил,
24
00:01:07,600 --> 00:01:10,320
но я считаю, что Соломона привлекало
25
00:01:10,400 --> 00:01:12,000
Соединенное Королевство.
26
00:01:12,080 --> 00:01:14,720
Ты не поверишь, как-то я пил чай,
27
00:01:15,000 --> 00:01:18,160
а он протянул лапу и окунул ее в чашку.
28
00:01:18,240 --> 00:01:20,760
Не верится: вы в Британии
и даже не сказали мне.
29
00:01:21,240 --> 00:01:22,440
Знаешь что?
30
00:01:22,520 --> 00:01:26,720
Мы не обязаны извещать тебя, Мэй,
о каждом своем шаге.
31
00:01:26,800 --> 00:01:27,880
Мы взрослые люди.
32
00:01:27,960 --> 00:01:29,880
Ладно, я приеду к вам в Блэкпул,
33
00:01:29,960 --> 00:01:32,280
подождите развеивать прах. Пожалуйста!
34
00:01:36,160 --> 00:01:37,560
Я всё понимаю.
35
00:01:37,640 --> 00:01:40,200
Когда я была подростком,
я вела себя отвратительно.
36
00:01:40,280 --> 00:01:41,600
Но ведь и они тоже!
37
00:01:41,720 --> 00:01:44,240
Мама обвинила меня
в краже ее декоративных груш,
38
00:01:44,320 --> 00:01:46,440
а я никогда не трогала чёртовы груши.
39
00:01:46,520 --> 00:01:48,880
Они меня вышвырнули! На улицу!
40
00:01:49,080 --> 00:01:50,640
Я была ребенком.
41
00:01:51,600 --> 00:01:54,640
Возможно, сейчас самое время
заняться шагом 9.
42
00:01:54,720 --> 00:01:57,560
Что это за шаг 9?
Надо обрить голову или как?
43
00:01:58,520 --> 00:02:02,120
Шаг 9 — мы компенсируем вред, который
причинили, когда принимали наркотики.
44
00:02:02,200 --> 00:02:05,440
Мы используем официальный сценарий
из 12 шагов, чтобы извиниться...
45
00:02:05,520 --> 00:02:06,720
Знаешь, Мэй,
46
00:02:06,800 --> 00:02:11,400
по-моему, вчера мы с Лавой
выполнили шаг 9,
47
00:02:11,480 --> 00:02:14,320
потому что я извинилась
за каждую ошибку.
48
00:02:14,920 --> 00:02:17,280
А что Лава сказала,
когда ты извинилась?
49
00:02:17,360 --> 00:02:19,920
Она заплакала, обняла меня,
а потом кое-что произошло.
50
00:02:20,000 --> 00:02:22,920
Она извинилась за то,
что изолировалась от меня!
51
00:02:23,320 --> 00:02:24,920
Ух ты! Да!
52
00:02:25,000 --> 00:02:26,440
Дело не в том, чтобы получить.
53
00:02:26,520 --> 00:02:29,360
- Скорее...
- Когда я извинилась перед сестрой...
54
00:02:29,520 --> 00:02:31,600
Карен, я просто спрошу. Это правда?
55
00:02:32,120 --> 00:02:33,800
- Нет.
- Ладно, продолжай.
56
00:02:33,880 --> 00:02:35,840
Когда я извинилась перед сестрой...
57
00:02:37,800 --> 00:02:39,240
ОБЩЕСТВЕННЫЙ ЦЕНТР
58
00:02:42,720 --> 00:02:43,560
Вы Джордж.
59
00:02:44,360 --> 00:02:45,680
Да, это я.
60
00:02:47,960 --> 00:02:48,800
А мы знакомы?
61
00:02:48,880 --> 00:02:51,360
Нет, я знаю Мэй.
Она рассказала мне о вас.
62
00:02:51,840 --> 00:02:53,760
Именно так я и представляла вас.
63
00:02:53,840 --> 00:02:54,680
Да.
64
00:02:56,360 --> 00:02:58,200
- И что это значит?
- Привет, мам.
65
00:02:58,280 --> 00:03:00,080
Милая!
66
00:03:00,240 --> 00:03:01,960
- Прости.
- Боже мой.
67
00:03:02,040 --> 00:03:03,400
Это для меня?
68
00:03:03,760 --> 00:03:04,600
Сама испекла?
69
00:03:04,680 --> 00:03:06,160
Я люблю маму и сделала ей торт.
70
00:03:06,240 --> 00:03:08,680
- Очень красивый.
- О, это Джордж.
71
00:03:09,160 --> 00:03:10,240
Нет!
72
00:03:10,920 --> 00:03:13,440
Я столько о тебе слышала!
73
00:03:13,680 --> 00:03:16,920
Ты похожа на спрингер-спаниеля.
74
00:03:17,160 --> 00:03:21,080
Я так горжусь, что ты освободилась!
75
00:03:21,160 --> 00:03:22,800
Ты титан, дорогая.
76
00:03:22,880 --> 00:03:24,440
- Я потом напишу.
- Ладно.
77
00:03:24,520 --> 00:03:25,640
Пойдем, мама.
78
00:03:26,920 --> 00:03:28,160
- Пока.
- Пока.
79
00:03:29,000 --> 00:03:30,080
Ты уже не в больнице!
80
00:03:30,160 --> 00:03:32,200
Что за девушка-робот,
почему она тебе пишет?
81
00:03:32,280 --> 00:03:33,960
Это Лава, дочь Мэгги.
82
00:03:34,040 --> 00:03:36,200
- Думаю, она влюбилась в меня.
- Правда?
83
00:03:36,280 --> 00:03:38,160
Да, я сейчас поеду в Блэкпул.
84
00:03:38,240 --> 00:03:39,160
- Блэкпул?
- Да.
85
00:03:39,240 --> 00:03:40,960
Думала, мы испечем клюквенный пирог.
86
00:03:41,040 --> 00:03:43,040
- Ладно. Мои родители здесь.
- Что?
87
00:03:43,120 --> 00:03:45,560
Родители в Великобритании,
а мне даже не сказали.
88
00:03:45,640 --> 00:03:48,360
Я поеду в Блэкпул и извинюсь,
что была наркоманкой.
89
00:03:48,440 --> 00:03:51,240
Что? Мэй, постой. Мэй, погоди.
90
00:03:51,320 --> 00:03:52,280
Прошу прощения!
91
00:03:52,360 --> 00:03:53,800
Привет. Здравствуй.
92
00:03:53,880 --> 00:03:56,760
Я Джордж, если помнишь,
и я только что представила тебя
93
00:03:56,840 --> 00:03:59,080
всем друзьям, а потом проснулась одна.
94
00:03:59,160 --> 00:04:01,120
Если думаешь,
что я тебя отпущу хоть на миг,
95
00:04:01,200 --> 00:04:02,120
ты ошибаешься.
96
00:04:02,200 --> 00:04:03,800
Так ты обнимешь меня?
97
00:04:03,880 --> 00:04:05,160
Ого.
98
00:04:05,440 --> 00:04:06,880
- Ты с ума сошла?
- Да.
99
00:04:06,960 --> 00:04:09,000
У тебя же все руки в бинтах.
100
00:04:10,640 --> 00:04:12,440
Ладно, поехали в Блэкпул.
101
00:04:13,040 --> 00:04:14,560
Давай.
102
00:04:14,720 --> 00:04:16,080
Можно на тебя опереться?
103
00:04:24,720 --> 00:04:25,600
Ты в порядке?
104
00:04:25,680 --> 00:04:26,960
Переживаю.
105
00:04:27,080 --> 00:04:29,080
Я даже джемпер погладила, прикинь!
106
00:04:29,280 --> 00:04:31,000
Очень хочется им понравиться.
107
00:04:31,080 --> 00:04:33,000
Ты что, Мэй, они же любят тебя.
108
00:04:33,120 --> 00:04:34,960
Вы всё время общаетесь, хорошо ладите.
109
00:04:35,040 --> 00:04:36,480
Это из-за НС.
110
00:04:36,560 --> 00:04:39,280
Негласного соглашения никогда
не говорить о моей жизни
111
00:04:39,360 --> 00:04:41,400
в возрасте от 14 до 25 лет.
112
00:04:41,480 --> 00:04:44,840
Мы никогда не говорили об этих
11 годах моей жизни.
113
00:04:45,280 --> 00:04:46,440
Надеюсь, я им понравлюсь.
114
00:04:46,520 --> 00:04:48,360
Конечно. Им нравились все мои девушки.
115
00:04:49,200 --> 00:04:50,640
Единственное правило —
116
00:04:50,720 --> 00:04:53,200
ни о чём не спорь с моей матерью.
117
00:04:53,280 --> 00:04:55,000
- Ладно?
- Да, хорошо.
118
00:04:55,080 --> 00:04:57,320
- Ни о чём.
- Ладно, поняла.
119
00:04:57,640 --> 00:04:59,440
А давай уедем? Вернемся домой!
120
00:04:59,520 --> 00:05:02,000
Мэй, всё будет хорошо. Я люблю тебя!
121
00:05:02,080 --> 00:05:03,400
Чёрт. Вон она.
122
00:05:06,960 --> 00:05:09,280
- О боже, она...
- Ошеломляющая?
123
00:05:09,720 --> 00:05:11,720
Я хотела сказать, очень стильная.
124
00:05:19,240 --> 00:05:20,120
Привет, мам.
125
00:05:21,400 --> 00:05:22,440
Ты приехала.
126
00:05:24,680 --> 00:05:25,680
Привет.
127
00:05:27,560 --> 00:05:29,040
«Схождение двоих».
128
00:05:30,160 --> 00:05:32,040
«...И казались чужды оба,
129
00:05:32,200 --> 00:05:33,920
И от смерти и до сноба
130
00:05:34,160 --> 00:05:36,640
Не предвидели соитья
Их истории до гроба».
131
00:05:37,280 --> 00:05:38,560
- Понятно.
- Да.
132
00:05:39,680 --> 00:05:40,600
Это твои стихи?
133
00:05:41,640 --> 00:05:44,480
- Что?
- Это стихотворение Томаса Харди.
134
00:05:44,560 --> 00:05:45,600
Да.
135
00:05:47,920 --> 00:05:50,760
- О боже, Джорджина!
- Да.
136
00:05:51,200 --> 00:05:52,120
Твои брови...
137
00:05:52,200 --> 00:05:53,840
- Простите?
- Где папа?
138
00:05:54,400 --> 00:05:56,360
Он ушел купить мне яйцо по-шотландски.
139
00:05:56,440 --> 00:05:59,600
Представляете, никто мне
так и не предложил яйцо по-шотландски
140
00:05:59,680 --> 00:06:00,920
за весь полет!
141
00:06:02,320 --> 00:06:03,680
Привет, обезьянка!
142
00:06:04,920 --> 00:06:07,240
Неужели мы наконец увидим во плоти
143
00:06:07,320 --> 00:06:09,160
знаменитую Джордж?
144
00:06:09,240 --> 00:06:10,880
- Ой, что случилось?
- Простите.
145
00:06:10,960 --> 00:06:12,680
Я неудачно упала на стол.
146
00:06:12,760 --> 00:06:14,720
- Ничего себе!
- Да уж.
147
00:06:14,800 --> 00:06:16,200
Девочки, нам пора идти.
148
00:06:16,880 --> 00:06:17,880
Пойдемте.
149
00:06:19,080 --> 00:06:20,800
У нас очень плотный график.
150
00:06:20,880 --> 00:06:23,240
Нужно оставить ваши сумки
в снятой квартире,
151
00:06:23,320 --> 00:06:26,280
обед в час, церемония с пеплом в три...
152
00:06:26,360 --> 00:06:27,320
И немного мидий.
153
00:06:27,960 --> 00:06:29,600
Да, Малькольм, мы тебя услышали.
154
00:06:29,680 --> 00:06:31,040
Твой отец хочет мидий,
155
00:06:32,000 --> 00:06:34,080
а я хочу в половине восьмого
лечь спать.
156
00:06:34,160 --> 00:06:35,920
А ты из какой части Англии?
157
00:06:36,000 --> 00:06:38,600
- Из Оксфорда.
- О, знакомые места!
158
00:06:38,680 --> 00:06:41,680
Там еще стоит паб «Медведь
и старый посох» у кольца Ботли?
159
00:06:41,760 --> 00:06:44,160
Да, меня даже как-то стошнило
у них в туалете.
160
00:06:44,240 --> 00:06:46,440
Боже мой. Потрясающе!
161
00:06:46,800 --> 00:06:48,800
- Меня тоже.
- Правда?
162
00:06:49,240 --> 00:06:50,160
Держи, дорогая.
163
00:06:51,560 --> 00:06:52,640
Сделаю это сейчас.
164
00:06:52,720 --> 00:06:54,280
- Что?
- Принесу извинения.
165
00:06:54,360 --> 00:06:55,360
- Сейчас?
- Да.
166
00:06:55,440 --> 00:06:56,720
- Серьезно?
- Да.
167
00:06:59,080 --> 00:07:00,520
Внимание.
168
00:07:01,440 --> 00:07:05,280
Я выполняю шаг 9
из программы «12 шагов»,
169
00:07:05,720 --> 00:07:07,840
и в этой части
170
00:07:08,920 --> 00:07:12,120
я приношу извинения,
мне нужно это сказать.
171
00:07:12,680 --> 00:07:14,960
Мэй, я как раз ем яйцо по-шотландски.
172
00:07:16,200 --> 00:07:17,040
Как вы знаете,
173
00:07:17,680 --> 00:07:18,720
я наркоманка.
174
00:07:18,800 --> 00:07:19,640
Господи.
175
00:07:19,720 --> 00:07:22,680
В процессе моего избавления
от зависимости
176
00:07:22,760 --> 00:07:25,440
я должна принести извинения тем,
кого обидела.
177
00:07:26,080 --> 00:07:29,280
Я вас обидела и приношу свои извинения.
178
00:07:32,360 --> 00:07:33,960
Я принимаю твои извинения.
179
00:07:37,520 --> 00:07:39,080
Пойдемте в ресторан.
180
00:07:39,680 --> 00:07:41,040
Джордж, пойдем со мной.
181
00:07:41,120 --> 00:07:42,120
Хорошо.
182
00:07:42,680 --> 00:07:44,640
- Возьми мое пальто, пожалуйста.
- Да.
183
00:07:49,840 --> 00:07:50,680
Нет.
184
00:07:51,160 --> 00:07:53,080
Просто чудесно, правда?
185
00:07:54,520 --> 00:07:55,640
Извините,
186
00:07:56,080 --> 00:07:57,520
я хочу изменить заказ.
187
00:07:57,600 --> 00:07:59,600
Я бы хотела заказать тушеного фазана.
188
00:07:59,920 --> 00:08:01,480
У нас нет этого в меню, мадам.
189
00:08:01,560 --> 00:08:02,600
Но я хочу его.
190
00:08:03,400 --> 00:08:05,760
- Посмотрю, что можно сделать.
- Спасибо.
191
00:08:06,880 --> 00:08:08,200
Какой грубиян.
192
00:08:08,680 --> 00:08:11,600
В нашей группе анонимных наркоманов
193
00:08:11,680 --> 00:08:14,520
мне сказали, что иногда
все чувствуют себя лучше,
194
00:08:14,600 --> 00:08:16,800
если они замечают «слона в комнате».
195
00:08:16,880 --> 00:08:19,200
Все чувствуют себя лучше,
или тебе лучше?
196
00:08:20,240 --> 00:08:21,280
Ну...
197
00:08:21,360 --> 00:08:24,280
Она всегда была
очень увлекающейся натурой.
198
00:08:24,360 --> 00:08:25,920
Не знаю, откуда это в ней.
199
00:08:27,760 --> 00:08:31,080
У Мэй очень хорошо получается стендап.
200
00:08:31,160 --> 00:08:32,640
Просто здорово.
201
00:08:32,720 --> 00:08:35,240
Мы с Малькольмом очень любим стендап.
202
00:08:35,320 --> 00:08:36,320
Да.
203
00:08:36,880 --> 00:08:40,720
Хорошие качества у меня от родителей,
а откуда плохие — непонятно.
204
00:08:41,280 --> 00:08:43,000
Джордж, мы тебя любим.
205
00:08:43,080 --> 00:08:44,680
- Да!
- О!
206
00:08:44,760 --> 00:08:48,360
Не бросай ее.
Не поступай так, как с Эми.
207
00:08:48,440 --> 00:08:50,400
Или с Николь.
208
00:08:50,480 --> 00:08:52,160
- Или с Кэролайн.
- Да, Кэролайн.
209
00:08:52,240 --> 00:08:53,280
О, конечно, Кэролайн.
210
00:08:53,360 --> 00:08:54,720
- Помнишь?
- Да, помню.
211
00:08:54,800 --> 00:08:56,280
Только начинаем привязываться,
212
00:08:56,360 --> 00:08:59,080
они исчезают, как дым на ветру.
213
00:08:59,160 --> 00:09:00,160
Да.
214
00:09:01,520 --> 00:09:02,800
Я хочу сказать тост.
215
00:09:03,360 --> 00:09:07,400
Мы теперь вместе, впервые за два года,
216
00:09:07,480 --> 00:09:09,520
и наконец говорим о прошлом...
217
00:09:09,600 --> 00:09:11,000
У меня другой тост.
218
00:09:12,240 --> 00:09:15,120
За Соломона,
потому что мы все здесь из-за него.
219
00:09:15,880 --> 00:09:17,200
Сокровище наших сердец.
220
00:09:17,680 --> 00:09:19,240
А у меня тост за Джордж.
221
00:09:19,480 --> 00:09:23,640
Я так рад,
что знаю тебя целых 35 минут.
222
00:09:24,080 --> 00:09:25,280
Джордж, а твой тост?
223
00:09:27,640 --> 00:09:29,400
За море.
224
00:09:30,240 --> 00:09:32,080
Как сказал Пабло Неруда,
225
00:09:32,160 --> 00:09:34,560
«Мне нужно море, потому что учит».
226
00:09:34,920 --> 00:09:36,600
Теперь у меня еще один тост.
227
00:09:37,480 --> 00:09:38,560
За тост Джордж.
228
00:09:40,120 --> 00:09:42,080
Ой! Спасибо.
229
00:09:44,960 --> 00:09:48,280
Мы возведем
230
00:09:48,360 --> 00:09:52,120
Иерусалим
231
00:09:52,600 --> 00:09:58,600
В зеленой Англии
232
00:09:58,680 --> 00:10:01,200
Родной
233
00:10:01,640 --> 00:10:05,160
Пока я не развеяла пепел,
кто-нибудь хочет сказать пару слов
234
00:10:05,240 --> 00:10:06,800
- о Соломоне?
- Я скажу.
235
00:10:07,440 --> 00:10:08,280
Соломон,
236
00:10:09,640 --> 00:10:12,320
ты был славным малым,
237
00:10:12,640 --> 00:10:14,760
и я так благодарна,
что мы собрались вместе
238
00:10:14,840 --> 00:10:16,240
вспомнить твою жизнь.
239
00:10:16,320 --> 00:10:17,960
Ты ведь знаешь, Соломон,
240
00:10:18,040 --> 00:10:20,520
я не могла проводить с тобой
много времени,
241
00:10:20,600 --> 00:10:22,240
потому что на много лет
242
00:10:22,320 --> 00:10:25,080
меня жестоко оторвали от семьи,
243
00:10:25,160 --> 00:10:26,400
- и я...
- Спасибо, Мэй.
244
00:10:26,920 --> 00:10:30,040
А теперь у нас 10 минут молчания,
245
00:10:30,120 --> 00:10:35,080
чтобы подумать о Соломоне и о том,
сколько радости он принес в нашу жизнь.
246
00:10:35,160 --> 00:10:36,760
Извини, десять минут?
247
00:10:48,760 --> 00:10:50,920
Это чушь собачья.
248
00:10:52,120 --> 00:10:54,600
Так, десять минут прошли. Спасибо.
249
00:10:54,680 --> 00:10:56,320
Теперь я развею пепел.
250
00:11:03,480 --> 00:11:05,200
Я думала, его унесет ветер.
251
00:11:08,920 --> 00:11:09,760
Мэй,
252
00:11:10,040 --> 00:11:11,960
тебе бы надо успокоиться.
253
00:11:12,040 --> 00:11:15,240
Они еще не готовы говорить о многом,
да и мне как-то неловко...
254
00:11:15,320 --> 00:11:18,280
Если любишь кого-то, то делаешь,
даже если неловко.
255
00:11:18,400 --> 00:11:21,240
Как то, что ты сделала
с Кэролайн, Эми, Николь и...
256
00:11:21,320 --> 00:11:23,280
- Кому ты пишешь?
- Лаве.
257
00:11:24,080 --> 00:11:26,680
Я хочу покататься на Поезде-призраке.
Пойдем.
258
00:11:27,560 --> 00:11:28,960
Мама, мы на Поезд-призрак.
259
00:11:29,040 --> 00:11:30,480
- Стой!
- Я сяду с тобой.
260
00:11:31,920 --> 00:11:34,120
Добро пожаловать в Отель ужасов.
261
00:11:34,200 --> 00:11:38,360
Я привратник, но я уже давно мертв.
262
00:11:38,560 --> 00:11:41,000
Пожалуйста, не высовывайте руки.
263
00:11:42,920 --> 00:11:43,800
Пристегнись!
264
00:11:44,200 --> 00:11:45,240
Я пристегнулась.
265
00:11:47,920 --> 00:11:49,400
Как забавно.
266
00:11:50,920 --> 00:11:52,520
О боже, я такого не видел
267
00:11:52,600 --> 00:11:53,840
с шести лет.
268
00:11:57,960 --> 00:11:59,880
Я бы хотела поговорить с тобой.
269
00:11:59,960 --> 00:12:01,480
А я хочу насладиться поездкой.
270
00:12:03,240 --> 00:12:04,280
Боже мой.
271
00:12:07,200 --> 00:12:08,760
Почему же вы меня выгнали?
272
00:12:09,120 --> 00:12:10,520
Мы тебя не выгоняли,
273
00:12:10,600 --> 00:12:12,400
а попросили уйти. Есть разница.
274
00:12:12,480 --> 00:12:15,320
Разве? О боже!
275
00:12:15,520 --> 00:12:17,880
Ну а после, все эти годы, где вы были?
276
00:12:17,960 --> 00:12:19,360
Я это не обсуждаю.
277
00:12:19,440 --> 00:12:20,560
Ладно.
278
00:12:21,800 --> 00:12:23,680
Хорошо, если хочешь поговорить об этом...
279
00:12:23,760 --> 00:12:25,080
- Да.
- ...с чего начать?
280
00:12:25,160 --> 00:12:29,000
Может, начнем с того, как
мы давали тебе всё, что пожелаешь,
281
00:12:29,240 --> 00:12:32,160
а ты всё это спускала ради дозы?
282
00:12:32,240 --> 00:12:34,760
Люди не просто так
становятся наркоманами.
283
00:12:34,880 --> 00:12:36,240
Они убегают от чего-то.
284
00:12:36,320 --> 00:12:38,480
И что же для меня было
таким невыносимым?
285
00:12:38,560 --> 00:12:41,800
Нет, я не позволю тебе это сделать.
Ты не жертва, Мэй.
286
00:12:42,240 --> 00:12:45,560
Ты избалованная девчонка
из богатой семьи.
287
00:12:46,600 --> 00:12:49,400
Пора нести ответственность
за свои решения.
288
00:12:49,480 --> 00:12:53,480
Ты была преступницей, продавала
наркотики. Крала у нас деньги,
289
00:12:53,720 --> 00:12:56,360
угрожала нам, получала передоз,
290
00:12:56,440 --> 00:12:58,920
украла мои декоративные груши...
291
00:12:59,000 --> 00:13:00,880
Не трогала я эти чёртовы груши.
292
00:13:00,960 --> 00:13:04,200
Мэй, ты всегда делала то, что хотела,
293
00:13:04,280 --> 00:13:07,960
и не моя вина, если всё это
не принесло тебе счастья.
294
00:13:08,600 --> 00:13:11,600
Чёрт! Не могу! Пустите, я выйду!
295
00:13:11,760 --> 00:13:13,160
Ты что, приняла дозу?
296
00:13:24,320 --> 00:13:27,120
Ты так дико испугалась. Честное слово.
297
00:13:28,920 --> 00:13:30,840
А где... Где Мэй?
298
00:13:31,160 --> 00:13:33,240
Видишь ли, Джордж, ты не знаешь ее.
299
00:13:33,320 --> 00:13:35,360
Да... вроде знаю.
300
00:13:36,440 --> 00:13:38,240
Мэй любит вас, Линда.
301
00:13:38,680 --> 00:13:40,000
Мэй не любит людей.
302
00:13:40,080 --> 00:13:42,160
Мэй любит лишь идею любви.
303
00:13:42,560 --> 00:13:44,840
Неважно, кто ты такая, Джордж.
304
00:13:44,920 --> 00:13:47,920
Ты просто зеркало,
в которое она смотрится, понимаешь?
305
00:13:48,320 --> 00:13:49,560
Выйдите из вагонетки.
306
00:13:49,640 --> 00:13:52,800
Моя дочь потерялась
в вашем Отеле ужасов.
307
00:13:54,120 --> 00:13:56,440
Ты просто одна из многих, Джордж.
308
00:13:56,840 --> 00:13:57,920
Это несправедливо.
309
00:13:58,680 --> 00:14:01,160
Ты принадлежишь к определенному типу.
310
00:14:01,240 --> 00:14:02,520
К какому типу?
311
00:14:02,600 --> 00:14:03,480
Гетеросексуал.
312
00:14:03,560 --> 00:14:07,280
Ей нравится охотиться,
а потом, когда надоедает,
313
00:14:07,360 --> 00:14:09,280
она начинает искать себе другую.
314
00:14:09,360 --> 00:14:10,720
Может, уже кто-то есть.
315
00:14:10,800 --> 00:14:12,760
Скажи, ты уже всем объявила?
316
00:14:13,400 --> 00:14:15,000
Я просто сказала друзьям.
317
00:14:15,280 --> 00:14:17,200
Ну всё. Теперь не больше месяца.
318
00:14:18,000 --> 00:14:20,080
Вы нарушили все правила поведения.
319
00:14:20,160 --> 00:14:22,040
Ладно, хорошо. Я ухожу.
320
00:14:24,360 --> 00:14:26,160
- Мама?
- Я еще раз проедусь.
321
00:14:26,240 --> 00:14:27,560
Мне нужно успокоиться.
322
00:14:28,040 --> 00:14:30,000
Да, я тоже пойду прогуляюсь.
323
00:14:47,840 --> 00:14:49,000
Что желаете?
324
00:14:49,080 --> 00:14:51,600
Можно мне двойной джин-тоник?
325
00:14:54,640 --> 00:14:58,600
А вы сюда часто ходите?
Ой, конечно, вы же здесь работаете,
326
00:14:58,680 --> 00:15:00,400
а если так, поговорите со мной.
327
00:15:00,480 --> 00:15:01,720
Вы же тут не просто так.
328
00:15:01,800 --> 00:15:03,520
Расслабьтесь, тут не обидят.
329
00:15:03,600 --> 00:15:05,520
Я знаю. Да. То есть
330
00:15:05,600 --> 00:15:07,680
не беспокойтесь обо мне. Я...
331
00:15:08,440 --> 00:15:10,880
Я своя. Да, у меня есть девушка.
332
00:15:10,960 --> 00:15:13,320
И мы часто трахаемся.
333
00:15:14,120 --> 00:15:16,240
У вас очень напряженная энергетика.
334
00:15:16,440 --> 00:15:17,400
Вот.
335
00:15:18,080 --> 00:15:19,320
Ой, спасибо.
336
00:15:22,120 --> 00:15:24,080
Простите, можно спросить?
337
00:15:25,040 --> 00:15:26,640
Это нормально...
338
00:15:26,720 --> 00:15:30,080
Нет, не так. Бывает так,
339
00:15:30,160 --> 00:15:33,120
что если лесби любят гетеросексуалок,
340
00:15:33,200 --> 00:15:34,680
то потом бросают их?
341
00:15:34,760 --> 00:15:35,720
Бывает, но, думаю,
342
00:15:35,800 --> 00:15:38,520
единственная причина
выбирать тех, кого не привлекают
343
00:15:38,600 --> 00:15:40,640
люди того же пола —
если ненавидишь себя.
344
00:15:41,280 --> 00:15:44,000
Это мазохизм. А почему вы спрашиваете?
345
00:15:44,520 --> 00:15:45,520
Просто так.
346
00:15:48,120 --> 00:15:49,400
Куда делась мама?
347
00:15:51,280 --> 00:15:53,240
Она успокаивается в игровом зале.
348
00:15:56,320 --> 00:15:57,800
Вы так похожи.
349
00:15:58,640 --> 00:15:59,520
Мы с Джордж?
350
00:15:59,640 --> 00:16:01,800
Что? Нет! Ты и твоя мать.
351
00:16:02,840 --> 00:16:04,640
Мы совсем разные.
352
00:16:04,920 --> 00:16:06,240
Вы очень сильные,
353
00:16:06,480 --> 00:16:07,600
импульсивные,
354
00:16:08,240 --> 00:16:09,280
упрямые женщины.
355
00:16:09,360 --> 00:16:11,000
Там барьеры! Видишь?
356
00:16:11,080 --> 00:16:12,080
Да. Ой.
357
00:16:13,080 --> 00:16:14,880
Пока тебе помогала, врезалась.
358
00:16:15,560 --> 00:16:17,440
Ты эмоционально вся нараспашку.
359
00:16:18,480 --> 00:16:19,920
Ты очень страстная.
360
00:16:30,200 --> 00:16:31,520
Я ей даже не нравлюсь.
361
00:16:32,040 --> 00:16:35,160
Когда ты ушла, твоя мать
каждый день следила за тобой.
362
00:16:35,240 --> 00:16:39,080
Как заправский детектив,
она парковалась у той жуткой дыры,
363
00:16:39,160 --> 00:16:41,800
где ты жила, и смотрела,
как ты продаешь наркотики в парке.
364
00:16:41,960 --> 00:16:43,320
Она знала каждый твой шаг.
365
00:16:45,680 --> 00:16:46,520
Она была...
366
00:16:46,760 --> 00:16:48,240
Она так злилась.
367
00:16:49,720 --> 00:16:51,160
А потом вы меня выгнали.
368
00:16:51,240 --> 00:16:53,480
Да, но мы не знали, что делать.
369
00:16:54,440 --> 00:16:56,080
Это нелегко, знаешь ли,
370
00:16:59,320 --> 00:17:00,480
быть родителями.
371
00:17:05,000 --> 00:17:05,840
Ладно,
372
00:17:06,440 --> 00:17:07,760
пойду поищу твою маму.
373
00:17:07,840 --> 00:17:11,120
Ей нравится, когда за нее болеют,
когда она играет в «Need for Speed».
374
00:17:13,360 --> 00:17:15,480
К тому же твоя прекрасная юная леди,
375
00:17:15,560 --> 00:17:17,040
наверное, заждалась тебя.
376
00:17:17,240 --> 00:17:18,400
Джордж в порядке.
377
00:17:19,960 --> 00:17:22,880
Она говорит, что недавно
рассказала о тебе своим друзьям,
378
00:17:22,960 --> 00:17:25,920
и теперь сама не своя
плывет по неизведанным морям.
379
00:17:26,480 --> 00:17:27,760
Иди и найди ее.
380
00:17:54,520 --> 00:17:56,360
Не хочу возвращаться в квартиру.
381
00:17:56,600 --> 00:17:57,920
Они не захотят меня видеть.
382
00:17:58,360 --> 00:17:59,200
Ладно.
383
00:17:59,280 --> 00:18:01,840
Давай взломаем
один из этих пляжных домиков.
384
00:18:01,920 --> 00:18:03,560
Можем поспать здесь, как рыбаки.
385
00:18:03,640 --> 00:18:06,000
Это безумно и очень опасно.
386
00:18:06,480 --> 00:18:07,800
Я бываю и опасной.
387
00:18:08,600 --> 00:18:10,880
Может, я не такая правильная,
как ты думаешь.
388
00:18:11,480 --> 00:18:12,440
Что?
389
00:18:15,040 --> 00:18:17,320
О, да тут уже было открыто.
390
00:18:17,400 --> 00:18:18,400
Это было легко.
391
00:18:30,040 --> 00:18:32,040
Ты никогда не вспоминаешь тех, других?
392
00:18:32,120 --> 00:18:33,200
Твоих бывших.
393
00:18:35,760 --> 00:18:37,000
Честно говоря, нет.
394
00:18:38,520 --> 00:18:40,480
Но ты же любила их.
395
00:18:43,120 --> 00:18:44,320
Да, любила.
396
00:18:44,400 --> 00:18:47,480
- Да.
- И в чём тогда разница?
397
00:18:49,320 --> 00:18:51,440
У тебя грудь гораздо больше.
398
00:18:51,520 --> 00:18:53,400
- Мэй.
- Да. Огромная!
399
00:18:53,480 --> 00:18:55,880
Я как-то странно себя чувствую.
Может, заболела?
400
00:18:55,960 --> 00:18:57,920
Как будто у меня на заднице прыщи.
401
00:18:58,160 --> 00:19:00,400
Думаю, ты чувствуешь себя уязвимой.
402
00:19:00,480 --> 00:19:02,120
Серьезно? Это так выглядит?
403
00:19:02,200 --> 00:19:05,600
Я чувствую себя слабой и потной.
Если ты меня не удержишь,
404
00:19:05,680 --> 00:19:07,240
я просто уплыву.
405
00:19:08,040 --> 00:19:08,880
Да.
406
00:19:09,240 --> 00:19:11,000
Чёрт, не надо было говорить Бинки.
407
00:19:11,080 --> 00:19:12,440
- Что?
- А теперь ты просто...
408
00:19:12,520 --> 00:19:15,200
Мэй, ты потеряешь интерес,
потому что всё слишком легко.
409
00:19:15,520 --> 00:19:17,080
Что тебе сказали родители?
410
00:19:17,560 --> 00:19:20,760
Мне останется лишь смотреть
«Секс в другом городе»,
411
00:19:20,840 --> 00:19:23,400
пока ты присматриваешь
следующую гетеросексуалку.
412
00:19:23,880 --> 00:19:26,520
Боже. Вообще-то,
думаю, мне пора. Извини.
413
00:19:26,600 --> 00:19:28,760
Куда? Куда ты пойдешь? В море?
414
00:19:28,840 --> 00:19:30,960
Мэй, я не шучу.
415
00:19:31,040 --> 00:19:33,280
Чем этот раз отличается от других?
416
00:19:35,320 --> 00:19:37,120
Понятно. Ладно, хорошо.
417
00:19:37,520 --> 00:19:40,160
- Я очень постараюсь.
- Да, пожалуйста.
418
00:19:40,240 --> 00:19:42,240
Возможно,
419
00:19:42,920 --> 00:19:44,400
всю жизнь мне казалось,
420
00:19:45,040 --> 00:19:46,920
что я нахожусь где-то не там.
421
00:19:47,000 --> 00:19:49,880
Еще когда я была маленькой,
я чувствовала,
422
00:19:49,960 --> 00:19:52,760
что мне нужно быть
где-то в другом месте.
423
00:19:53,080 --> 00:19:55,640
И я никак не попадала
в это «другое место».
424
00:19:56,480 --> 00:19:59,120
Я встречалась с хорошими людьми,
425
00:19:59,200 --> 00:20:01,680
очень хорошими людьми,
которые меня любили.
426
00:20:02,280 --> 00:20:05,040
И я лежу рядом с ними — и чувствую
427
00:20:05,240 --> 00:20:07,160
какую-то тревогу,
428
00:20:07,920 --> 00:20:10,200
а когда я лежу рядом с тобой,
429
00:20:10,280 --> 00:20:11,400
я чувствую
430
00:20:12,400 --> 00:20:14,600
покой и тишину
431
00:20:15,080 --> 00:20:16,440
где-то глубоко внутри.
432
00:20:18,720 --> 00:20:21,240
Думаю, ты и есть то место,
куда я бежала.
433
00:20:29,440 --> 00:20:30,760
Это было круто.
434
00:20:30,960 --> 00:20:31,960
Я знаю.
435
00:20:34,000 --> 00:20:36,680
Глядя мне в глаза,
пообещаешь никогда не бросать меня?
436
00:20:38,240 --> 00:20:39,680
Я никогда тебя не брошу.
437
00:20:51,400 --> 00:20:53,560
И в идеале хорошо бы,
438
00:20:54,200 --> 00:20:55,840
чтобы и ты тоже меня не бросила.
439
00:21:00,120 --> 00:21:00,960
Джордж?
440
00:21:03,600 --> 00:21:04,880
Ладно, пусть так.
441
00:21:06,600 --> 00:21:07,600
Хорошо.
442
00:21:14,040 --> 00:21:15,520
Хочу предъявить им ультиматум.
443
00:21:15,600 --> 00:21:19,200
Либо они извинятся за то,
как поступили со мной, либо я ухожу.
444
00:21:19,280 --> 00:21:22,360
Мэй, ты бы не заставила меня
рассказать о тебе моим друзьям,
445
00:21:22,440 --> 00:21:23,600
я сама это сделала.
446
00:21:25,080 --> 00:21:26,640
Да, под действием морфина,
447
00:21:27,520 --> 00:21:28,760
случайно.
448
00:21:29,680 --> 00:21:32,960
И что мне делать?
Просто не говорить ни о чём печальном?
449
00:21:33,880 --> 00:21:36,680
Чтобы получить другой результат,
нужен другой подход.
450
00:21:38,120 --> 00:21:39,240
Ты такая умная.
451
00:21:40,400 --> 00:21:41,920
Я знаю, с ума сойти.
452
00:21:42,320 --> 00:21:43,800
Слава богу!
453
00:21:44,600 --> 00:21:46,320
Мы так волновались!
454
00:21:46,760 --> 00:21:48,920
- Где вы были?
- Сняли номер в отеле.
455
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
Как романтично, как чудесно!
456
00:21:52,160 --> 00:21:53,120
Мама?
457
00:21:53,680 --> 00:21:55,000
Хочу кое-что сказать.
458
00:21:59,320 --> 00:22:00,160
Я...
459
00:22:00,360 --> 00:22:03,120
прочитала интересную статью
о черных дырах.
460
00:22:03,920 --> 00:22:07,960
Найдена новая.
В 12 миллиардах световых лет от нас,
461
00:22:08,040 --> 00:22:09,880
я отправлю тебе статью.
462
00:22:12,280 --> 00:22:13,440
Дорогая.
463
00:22:14,480 --> 00:22:15,480
Спасибо.
464
00:22:17,480 --> 00:22:18,320
Удивительно:
465
00:22:18,400 --> 00:22:21,680
межзвездное путешествие
станет возможно уже при нашей жизни.
466
00:22:22,240 --> 00:22:25,040
Я решила,
что подвергнусь криогенной заморозке.
467
00:22:25,680 --> 00:22:26,680
- Малькольм!
- Да?
468
00:22:29,200 --> 00:22:31,080
- Мидии.
- Не может быть!
469
00:22:33,120 --> 00:22:35,520
- Милая ты моя.
- О!
470
00:22:35,600 --> 00:22:36,920
- Позвони на той неделе.
- Да.
471
00:22:37,000 --> 00:22:38,360
- Мы тебя любим.
- Позвоню.
472
00:22:38,760 --> 00:22:39,680
И я тебя люблю.
473
00:22:40,800 --> 00:22:41,880
Обезьянка.
474
00:22:41,960 --> 00:22:42,920
Пока. Люблю тебя.
475
00:22:43,320 --> 00:22:44,960
Пока, Линда. Пока, Малькольм.
476
00:22:45,760 --> 00:22:47,000
- Пока.
- До свидания.
477
00:22:47,080 --> 00:22:50,040
Я купил тебе сосиску в тесте
перекусить в поезде.
478
00:22:51,160 --> 00:22:53,520
Мне казалось, что Джордж очень грубая.
479
00:22:53,600 --> 00:22:54,480
А тебе?
480
00:22:56,520 --> 00:22:58,480
Нужно узнать, каким поездом нам ехать.
481
00:22:59,080 --> 00:23:00,080
Или не ехать.
482
00:23:00,960 --> 00:23:01,840
Как это?
483
00:23:02,080 --> 00:23:03,680
Можем остаться еще на ночь.
484
00:23:04,880 --> 00:23:07,000
Есть свобода иметь
485
00:23:07,800 --> 00:23:09,800
И свобода терять
486
00:23:10,040 --> 00:23:13,200
Попытайся в стаканчик
Лавину поймать
487
00:23:16,680 --> 00:23:18,720
Сколько битв предстоит
488
00:23:19,680 --> 00:23:21,720
Сколько битв проиграл
489
00:23:21,800 --> 00:23:26,600
Но не встретишь тупик,
Пока едешь со мной
490
00:23:27,840 --> 00:23:30,000
И сейчас, вот сейчас
491
00:23:30,080 --> 00:23:33,080
Не мечтай, что всё позади
492
00:23:33,160 --> 00:23:35,960
И сейчас, вот сейчас
493
00:23:36,040 --> 00:23:39,040
Когда новый мир впереди
494
00:23:39,120 --> 00:23:41,920
Они придут, сюда придут
495
00:23:42,560 --> 00:23:45,600
Чтобы выстроить стену меж нами
496
00:23:45,680 --> 00:23:47,880
Но мы верим: победы им не видать
497
00:23:49,840 --> 00:23:52,760
Перевод субтитров: Леон Иванихин
44389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.