All language subtitles for Feel.Good.S01E04.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-MIXED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:09,760 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:18,840 --> 00:00:20,160 О,боже. 3 00:00:23,480 --> 00:00:24,840 О нет. 4 00:00:26,160 --> 00:00:27,400 ЧЕСКА: ТЫ ЛЕСБИ? БИНКИ: МАМА ЗНАЕТ? 5 00:00:27,480 --> 00:00:28,640 РОЗИ: У ТЕБЯ ПОДРУЖКА? 6 00:00:28,720 --> 00:00:29,920 ГОВОРЯТ, ТЫ ПРИЗНАЛАСЬ!!! 7 00:00:32,520 --> 00:00:33,600 О нет. 8 00:00:34,600 --> 00:00:35,800 Боже. 9 00:00:36,680 --> 00:00:37,640 Мама, 10 00:00:38,000 --> 00:00:40,440 когда я родилась, какой у меня был череп? 11 00:00:40,520 --> 00:00:44,560 Это долгий разговор? Мы собираемся развеивать прах Соломона над океаном. 12 00:00:44,920 --> 00:00:45,760 Что? 13 00:00:46,040 --> 00:00:48,360 Соломон умер, а ты мне даже не сказала? 14 00:00:48,520 --> 00:00:49,800 Он был моим котом! 15 00:00:49,880 --> 00:00:51,920 Ты ничего не делала для Соломона. 16 00:00:52,000 --> 00:00:53,760 Думаю, он это чувствовал. 17 00:00:53,840 --> 00:00:55,480 Знаешь, когда был его день рождения? 18 00:00:55,560 --> 00:00:57,880 Постой, какой океан? Вы где? 19 00:00:57,960 --> 00:00:59,080 Мы в Блэкпуле. 20 00:00:59,360 --> 00:01:01,400 В Блэкпуле? В Великобритании? 21 00:01:01,480 --> 00:01:04,400 Да, хотим развеять прах Соломона. 22 00:01:04,480 --> 00:01:05,680 Поговори с отцом. 23 00:01:05,760 --> 00:01:07,520 Знаешь, он явно не говорил, 24 00:01:07,600 --> 00:01:10,320 но я считаю, что Соломона привлекало 25 00:01:10,400 --> 00:01:12,000 Соединенное Королевство. 26 00:01:12,080 --> 00:01:14,720 Ты не поверишь, как-то я пил чай, 27 00:01:15,000 --> 00:01:18,160 а он протянул лапу и окунул ее в чашку. 28 00:01:18,240 --> 00:01:20,760 Не верится: вы в Британии и даже не сказали мне. 29 00:01:21,240 --> 00:01:22,440 Знаешь что? 30 00:01:22,520 --> 00:01:26,720 Мы не обязаны извещать тебя, Мэй, о каждом своем шаге. 31 00:01:26,800 --> 00:01:27,880 Мы взрослые люди. 32 00:01:27,960 --> 00:01:29,880 Ладно, я приеду к вам в Блэкпул, 33 00:01:29,960 --> 00:01:32,280 подождите развеивать прах. Пожалуйста! 34 00:01:36,160 --> 00:01:37,560 Я всё понимаю. 35 00:01:37,640 --> 00:01:40,200 Когда я была подростком, я вела себя отвратительно. 36 00:01:40,280 --> 00:01:41,600 Но ведь и они тоже! 37 00:01:41,720 --> 00:01:44,240 Мама обвинила меня в краже ее декоративных груш, 38 00:01:44,320 --> 00:01:46,440 а я никогда не трогала чёртовы груши. 39 00:01:46,520 --> 00:01:48,880 Они меня вышвырнули! На улицу! 40 00:01:49,080 --> 00:01:50,640 Я была ребенком. 41 00:01:51,600 --> 00:01:54,640 Возможно, сейчас самое время заняться шагом 9. 42 00:01:54,720 --> 00:01:57,560 Что это за шаг 9? Надо обрить голову или как? 43 00:01:58,520 --> 00:02:02,120 Шаг 9 — мы компенсируем вред, который причинили, когда принимали наркотики. 44 00:02:02,200 --> 00:02:05,440 Мы используем официальный сценарий из 12 шагов, чтобы извиниться... 45 00:02:05,520 --> 00:02:06,720 Знаешь, Мэй, 46 00:02:06,800 --> 00:02:11,400 по-моему, вчера мы с Лавой выполнили шаг 9, 47 00:02:11,480 --> 00:02:14,320 потому что я извинилась за каждую ошибку. 48 00:02:14,920 --> 00:02:17,280 А что Лава сказала, когда ты извинилась? 49 00:02:17,360 --> 00:02:19,920 Она заплакала, обняла меня, а потом кое-что произошло. 50 00:02:20,000 --> 00:02:22,920 Она извинилась за то, что изолировалась от меня! 51 00:02:23,320 --> 00:02:24,920 Ух ты! Да! 52 00:02:25,000 --> 00:02:26,440 Дело не в том, чтобы получить. 53 00:02:26,520 --> 00:02:29,360 - Скорее... - Когда я извинилась перед сестрой... 54 00:02:29,520 --> 00:02:31,600 Карен, я просто спрошу. Это правда? 55 00:02:32,120 --> 00:02:33,800 - Нет. - Ладно, продолжай. 56 00:02:33,880 --> 00:02:35,840 Когда я извинилась перед сестрой... 57 00:02:37,800 --> 00:02:39,240 ОБЩЕСТВЕННЫЙ ЦЕНТР 58 00:02:42,720 --> 00:02:43,560 Вы Джордж. 59 00:02:44,360 --> 00:02:45,680 Да, это я. 60 00:02:47,960 --> 00:02:48,800 А мы знакомы? 61 00:02:48,880 --> 00:02:51,360 Нет, я знаю Мэй. Она рассказала мне о вас. 62 00:02:51,840 --> 00:02:53,760 Именно так я и представляла вас. 63 00:02:53,840 --> 00:02:54,680 Да. 64 00:02:56,360 --> 00:02:58,200 - И что это значит? - Привет, мам. 65 00:02:58,280 --> 00:03:00,080 Милая! 66 00:03:00,240 --> 00:03:01,960 - Прости. - Боже мой. 67 00:03:02,040 --> 00:03:03,400 Это для меня? 68 00:03:03,760 --> 00:03:04,600 Сама испекла? 69 00:03:04,680 --> 00:03:06,160 Я люблю маму и сделала ей торт. 70 00:03:06,240 --> 00:03:08,680 - Очень красивый. - О, это Джордж. 71 00:03:09,160 --> 00:03:10,240 Нет! 72 00:03:10,920 --> 00:03:13,440 Я столько о тебе слышала! 73 00:03:13,680 --> 00:03:16,920 Ты похожа на спрингер-спаниеля. 74 00:03:17,160 --> 00:03:21,080 Я так горжусь, что ты освободилась! 75 00:03:21,160 --> 00:03:22,800 Ты титан, дорогая. 76 00:03:22,880 --> 00:03:24,440 - Я потом напишу. - Ладно. 77 00:03:24,520 --> 00:03:25,640 Пойдем, мама. 78 00:03:26,920 --> 00:03:28,160 - Пока. - Пока. 79 00:03:29,000 --> 00:03:30,080 Ты уже не в больнице! 80 00:03:30,160 --> 00:03:32,200 Что за девушка-робот, почему она тебе пишет? 81 00:03:32,280 --> 00:03:33,960 Это Лава, дочь Мэгги. 82 00:03:34,040 --> 00:03:36,200 - Думаю, она влюбилась в меня. - Правда? 83 00:03:36,280 --> 00:03:38,160 Да, я сейчас поеду в Блэкпул. 84 00:03:38,240 --> 00:03:39,160 - Блэкпул? - Да. 85 00:03:39,240 --> 00:03:40,960 Думала, мы испечем клюквенный пирог. 86 00:03:41,040 --> 00:03:43,040 - Ладно. Мои родители здесь. - Что? 87 00:03:43,120 --> 00:03:45,560 Родители в Великобритании, а мне даже не сказали. 88 00:03:45,640 --> 00:03:48,360 Я поеду в Блэкпул и извинюсь, что была наркоманкой. 89 00:03:48,440 --> 00:03:51,240 Что? Мэй, постой. Мэй, погоди. 90 00:03:51,320 --> 00:03:52,280 Прошу прощения! 91 00:03:52,360 --> 00:03:53,800 Привет. Здравствуй. 92 00:03:53,880 --> 00:03:56,760 Я Джордж, если помнишь, и я только что представила тебя 93 00:03:56,840 --> 00:03:59,080 всем друзьям, а потом проснулась одна. 94 00:03:59,160 --> 00:04:01,120 Если думаешь, что я тебя отпущу хоть на миг, 95 00:04:01,200 --> 00:04:02,120 ты ошибаешься. 96 00:04:02,200 --> 00:04:03,800 Так ты обнимешь меня? 97 00:04:03,880 --> 00:04:05,160 Ого. 98 00:04:05,440 --> 00:04:06,880 - Ты с ума сошла? - Да. 99 00:04:06,960 --> 00:04:09,000 У тебя же все руки в бинтах. 100 00:04:10,640 --> 00:04:12,440 Ладно, поехали в Блэкпул. 101 00:04:13,040 --> 00:04:14,560 Давай. 102 00:04:14,720 --> 00:04:16,080 Можно на тебя опереться? 103 00:04:24,720 --> 00:04:25,600 Ты в порядке? 104 00:04:25,680 --> 00:04:26,960 Переживаю. 105 00:04:27,080 --> 00:04:29,080 Я даже джемпер погладила, прикинь! 106 00:04:29,280 --> 00:04:31,000 Очень хочется им понравиться. 107 00:04:31,080 --> 00:04:33,000 Ты что, Мэй, они же любят тебя. 108 00:04:33,120 --> 00:04:34,960 Вы всё время общаетесь, хорошо ладите. 109 00:04:35,040 --> 00:04:36,480 Это из-за НС. 110 00:04:36,560 --> 00:04:39,280 Негласного соглашения никогда не говорить о моей жизни 111 00:04:39,360 --> 00:04:41,400 в возрасте от 14 до 25 лет. 112 00:04:41,480 --> 00:04:44,840 Мы никогда не говорили об этих 11 годах моей жизни. 113 00:04:45,280 --> 00:04:46,440 Надеюсь, я им понравлюсь. 114 00:04:46,520 --> 00:04:48,360 Конечно. Им нравились все мои девушки. 115 00:04:49,200 --> 00:04:50,640 Единственное правило — 116 00:04:50,720 --> 00:04:53,200 ни о чём не спорь с моей матерью. 117 00:04:53,280 --> 00:04:55,000 - Ладно? - Да, хорошо. 118 00:04:55,080 --> 00:04:57,320 - Ни о чём. - Ладно, поняла. 119 00:04:57,640 --> 00:04:59,440 А давай уедем? Вернемся домой! 120 00:04:59,520 --> 00:05:02,000 Мэй, всё будет хорошо. Я люблю тебя! 121 00:05:02,080 --> 00:05:03,400 Чёрт. Вон она. 122 00:05:06,960 --> 00:05:09,280 - О боже, она... - Ошеломляющая? 123 00:05:09,720 --> 00:05:11,720 Я хотела сказать, очень стильная. 124 00:05:19,240 --> 00:05:20,120 Привет, мам. 125 00:05:21,400 --> 00:05:22,440 Ты приехала. 126 00:05:24,680 --> 00:05:25,680 Привет. 127 00:05:27,560 --> 00:05:29,040 «Схождение двоих». 128 00:05:30,160 --> 00:05:32,040 «...И казались чужды оба, 129 00:05:32,200 --> 00:05:33,920 И от смерти и до сноба 130 00:05:34,160 --> 00:05:36,640 Не предвидели соитья Их истории до гроба». 131 00:05:37,280 --> 00:05:38,560 - Понятно. - Да. 132 00:05:39,680 --> 00:05:40,600 Это твои стихи? 133 00:05:41,640 --> 00:05:44,480 - Что? - Это стихотворение Томаса Харди. 134 00:05:44,560 --> 00:05:45,600 Да. 135 00:05:47,920 --> 00:05:50,760 - О боже, Джорджина! - Да. 136 00:05:51,200 --> 00:05:52,120 Твои брови... 137 00:05:52,200 --> 00:05:53,840 - Простите? - Где папа? 138 00:05:54,400 --> 00:05:56,360 Он ушел купить мне яйцо по-шотландски. 139 00:05:56,440 --> 00:05:59,600 Представляете, никто мне так и не предложил яйцо по-шотландски 140 00:05:59,680 --> 00:06:00,920 за весь полет! 141 00:06:02,320 --> 00:06:03,680 Привет, обезьянка! 142 00:06:04,920 --> 00:06:07,240 Неужели мы наконец увидим во плоти 143 00:06:07,320 --> 00:06:09,160 знаменитую Джордж? 144 00:06:09,240 --> 00:06:10,880 - Ой, что случилось? - Простите. 145 00:06:10,960 --> 00:06:12,680 Я неудачно упала на стол. 146 00:06:12,760 --> 00:06:14,720 - Ничего себе! - Да уж. 147 00:06:14,800 --> 00:06:16,200 Девочки, нам пора идти. 148 00:06:16,880 --> 00:06:17,880 Пойдемте. 149 00:06:19,080 --> 00:06:20,800 У нас очень плотный график. 150 00:06:20,880 --> 00:06:23,240 Нужно оставить ваши сумки в снятой квартире, 151 00:06:23,320 --> 00:06:26,280 обед в час, церемония с пеплом в три... 152 00:06:26,360 --> 00:06:27,320 И немного мидий. 153 00:06:27,960 --> 00:06:29,600 Да, Малькольм, мы тебя услышали. 154 00:06:29,680 --> 00:06:31,040 Твой отец хочет мидий, 155 00:06:32,000 --> 00:06:34,080 а я хочу в половине восьмого лечь спать. 156 00:06:34,160 --> 00:06:35,920 А ты из какой части Англии? 157 00:06:36,000 --> 00:06:38,600 - Из Оксфорда. - О, знакомые места! 158 00:06:38,680 --> 00:06:41,680 Там еще стоит паб «Медведь и старый посох» у кольца Ботли? 159 00:06:41,760 --> 00:06:44,160 Да, меня даже как-то стошнило у них в туалете. 160 00:06:44,240 --> 00:06:46,440 Боже мой. Потрясающе! 161 00:06:46,800 --> 00:06:48,800 - Меня тоже. - Правда? 162 00:06:49,240 --> 00:06:50,160 Держи, дорогая. 163 00:06:51,560 --> 00:06:52,640 Сделаю это сейчас. 164 00:06:52,720 --> 00:06:54,280 - Что? - Принесу извинения. 165 00:06:54,360 --> 00:06:55,360 - Сейчас? - Да. 166 00:06:55,440 --> 00:06:56,720 - Серьезно? - Да. 167 00:06:59,080 --> 00:07:00,520 Внимание. 168 00:07:01,440 --> 00:07:05,280 Я выполняю шаг 9 из программы «12 шагов», 169 00:07:05,720 --> 00:07:07,840 и в этой части 170 00:07:08,920 --> 00:07:12,120 я приношу извинения, мне нужно это сказать. 171 00:07:12,680 --> 00:07:14,960 Мэй, я как раз ем яйцо по-шотландски. 172 00:07:16,200 --> 00:07:17,040 Как вы знаете, 173 00:07:17,680 --> 00:07:18,720 я наркоманка. 174 00:07:18,800 --> 00:07:19,640 Господи. 175 00:07:19,720 --> 00:07:22,680 В процессе моего избавления от зависимости 176 00:07:22,760 --> 00:07:25,440 я должна принести извинения тем, кого обидела. 177 00:07:26,080 --> 00:07:29,280 Я вас обидела и приношу свои извинения. 178 00:07:32,360 --> 00:07:33,960 Я принимаю твои извинения. 179 00:07:37,520 --> 00:07:39,080 Пойдемте в ресторан. 180 00:07:39,680 --> 00:07:41,040 Джордж, пойдем со мной. 181 00:07:41,120 --> 00:07:42,120 Хорошо. 182 00:07:42,680 --> 00:07:44,640 - Возьми мое пальто, пожалуйста. - Да. 183 00:07:49,840 --> 00:07:50,680 Нет. 184 00:07:51,160 --> 00:07:53,080 Просто чудесно, правда? 185 00:07:54,520 --> 00:07:55,640 Извините, 186 00:07:56,080 --> 00:07:57,520 я хочу изменить заказ. 187 00:07:57,600 --> 00:07:59,600 Я бы хотела заказать тушеного фазана. 188 00:07:59,920 --> 00:08:01,480 У нас нет этого в меню, мадам. 189 00:08:01,560 --> 00:08:02,600 Но я хочу его. 190 00:08:03,400 --> 00:08:05,760 - Посмотрю, что можно сделать. - Спасибо. 191 00:08:06,880 --> 00:08:08,200 Какой грубиян. 192 00:08:08,680 --> 00:08:11,600 В нашей группе анонимных наркоманов 193 00:08:11,680 --> 00:08:14,520 мне сказали, что иногда все чувствуют себя лучше, 194 00:08:14,600 --> 00:08:16,800 если они замечают «слона в комнате». 195 00:08:16,880 --> 00:08:19,200 Все чувствуют себя лучше, или тебе лучше? 196 00:08:20,240 --> 00:08:21,280 Ну... 197 00:08:21,360 --> 00:08:24,280 Она всегда была очень увлекающейся натурой. 198 00:08:24,360 --> 00:08:25,920 Не знаю, откуда это в ней. 199 00:08:27,760 --> 00:08:31,080 У Мэй очень хорошо получается стендап. 200 00:08:31,160 --> 00:08:32,640 Просто здорово. 201 00:08:32,720 --> 00:08:35,240 Мы с Малькольмом очень любим стендап. 202 00:08:35,320 --> 00:08:36,320 Да. 203 00:08:36,880 --> 00:08:40,720 Хорошие качества у меня от родителей, а откуда плохие — непонятно. 204 00:08:41,280 --> 00:08:43,000 Джордж, мы тебя любим. 205 00:08:43,080 --> 00:08:44,680 - Да! - О! 206 00:08:44,760 --> 00:08:48,360 Не бросай ее. Не поступай так, как с Эми. 207 00:08:48,440 --> 00:08:50,400 Или с Николь. 208 00:08:50,480 --> 00:08:52,160 - Или с Кэролайн. - Да, Кэролайн. 209 00:08:52,240 --> 00:08:53,280 О, конечно, Кэролайн. 210 00:08:53,360 --> 00:08:54,720 - Помнишь? - Да, помню. 211 00:08:54,800 --> 00:08:56,280 Только начинаем привязываться, 212 00:08:56,360 --> 00:08:59,080 они исчезают, как дым на ветру. 213 00:08:59,160 --> 00:09:00,160 Да. 214 00:09:01,520 --> 00:09:02,800 Я хочу сказать тост. 215 00:09:03,360 --> 00:09:07,400 Мы теперь вместе, впервые за два года, 216 00:09:07,480 --> 00:09:09,520 и наконец говорим о прошлом... 217 00:09:09,600 --> 00:09:11,000 У меня другой тост. 218 00:09:12,240 --> 00:09:15,120 За Соломона, потому что мы все здесь из-за него. 219 00:09:15,880 --> 00:09:17,200 Сокровище наших сердец. 220 00:09:17,680 --> 00:09:19,240 А у меня тост за Джордж. 221 00:09:19,480 --> 00:09:23,640 Я так рад, что знаю тебя целых 35 минут. 222 00:09:24,080 --> 00:09:25,280 Джордж, а твой тост? 223 00:09:27,640 --> 00:09:29,400 За море. 224 00:09:30,240 --> 00:09:32,080 Как сказал Пабло Неруда, 225 00:09:32,160 --> 00:09:34,560 «Мне нужно море, потому что учит». 226 00:09:34,920 --> 00:09:36,600 Теперь у меня еще один тост. 227 00:09:37,480 --> 00:09:38,560 За тост Джордж. 228 00:09:40,120 --> 00:09:42,080 Ой! Спасибо. 229 00:09:44,960 --> 00:09:48,280 Мы возведем 230 00:09:48,360 --> 00:09:52,120 Иерусалим 231 00:09:52,600 --> 00:09:58,600 В зеленой Англии 232 00:09:58,680 --> 00:10:01,200 Родной 233 00:10:01,640 --> 00:10:05,160 Пока я не развеяла пепел, кто-нибудь хочет сказать пару слов 234 00:10:05,240 --> 00:10:06,800 - о Соломоне? - Я скажу. 235 00:10:07,440 --> 00:10:08,280 Соломон, 236 00:10:09,640 --> 00:10:12,320 ты был славным малым, 237 00:10:12,640 --> 00:10:14,760 и я так благодарна, что мы собрались вместе 238 00:10:14,840 --> 00:10:16,240 вспомнить твою жизнь. 239 00:10:16,320 --> 00:10:17,960 Ты ведь знаешь, Соломон, 240 00:10:18,040 --> 00:10:20,520 я не могла проводить с тобой много времени, 241 00:10:20,600 --> 00:10:22,240 потому что на много лет 242 00:10:22,320 --> 00:10:25,080 меня жестоко оторвали от семьи, 243 00:10:25,160 --> 00:10:26,400 - и я... - Спасибо, Мэй. 244 00:10:26,920 --> 00:10:30,040 А теперь у нас 10 минут молчания, 245 00:10:30,120 --> 00:10:35,080 чтобы подумать о Соломоне и о том, сколько радости он принес в нашу жизнь. 246 00:10:35,160 --> 00:10:36,760 Извини, десять минут? 247 00:10:48,760 --> 00:10:50,920 Это чушь собачья. 248 00:10:52,120 --> 00:10:54,600 Так, десять минут прошли. Спасибо. 249 00:10:54,680 --> 00:10:56,320 Теперь я развею пепел. 250 00:11:03,480 --> 00:11:05,200 Я думала, его унесет ветер. 251 00:11:08,920 --> 00:11:09,760 Мэй, 252 00:11:10,040 --> 00:11:11,960 тебе бы надо успокоиться. 253 00:11:12,040 --> 00:11:15,240 Они еще не готовы говорить о многом, да и мне как-то неловко... 254 00:11:15,320 --> 00:11:18,280 Если любишь кого-то, то делаешь, даже если неловко. 255 00:11:18,400 --> 00:11:21,240 Как то, что ты сделала с Кэролайн, Эми, Николь и... 256 00:11:21,320 --> 00:11:23,280 - Кому ты пишешь? - Лаве. 257 00:11:24,080 --> 00:11:26,680 Я хочу покататься на Поезде-призраке. Пойдем. 258 00:11:27,560 --> 00:11:28,960 Мама, мы на Поезд-призрак. 259 00:11:29,040 --> 00:11:30,480 - Стой! - Я сяду с тобой. 260 00:11:31,920 --> 00:11:34,120 Добро пожаловать в Отель ужасов. 261 00:11:34,200 --> 00:11:38,360 Я привратник, но я уже давно мертв. 262 00:11:38,560 --> 00:11:41,000 Пожалуйста, не высовывайте руки. 263 00:11:42,920 --> 00:11:43,800 Пристегнись! 264 00:11:44,200 --> 00:11:45,240 Я пристегнулась. 265 00:11:47,920 --> 00:11:49,400 Как забавно. 266 00:11:50,920 --> 00:11:52,520 О боже, я такого не видел 267 00:11:52,600 --> 00:11:53,840 с шести лет. 268 00:11:57,960 --> 00:11:59,880 Я бы хотела поговорить с тобой. 269 00:11:59,960 --> 00:12:01,480 А я хочу насладиться поездкой. 270 00:12:03,240 --> 00:12:04,280 Боже мой. 271 00:12:07,200 --> 00:12:08,760 Почему же вы меня выгнали? 272 00:12:09,120 --> 00:12:10,520 Мы тебя не выгоняли, 273 00:12:10,600 --> 00:12:12,400 а попросили уйти. Есть разница. 274 00:12:12,480 --> 00:12:15,320 Разве? О боже! 275 00:12:15,520 --> 00:12:17,880 Ну а после, все эти годы, где вы были? 276 00:12:17,960 --> 00:12:19,360 Я это не обсуждаю. 277 00:12:19,440 --> 00:12:20,560 Ладно. 278 00:12:21,800 --> 00:12:23,680 Хорошо, если хочешь поговорить об этом... 279 00:12:23,760 --> 00:12:25,080 - Да. - ...с чего начать? 280 00:12:25,160 --> 00:12:29,000 Может, начнем с того, как мы давали тебе всё, что пожелаешь, 281 00:12:29,240 --> 00:12:32,160 а ты всё это спускала ради дозы? 282 00:12:32,240 --> 00:12:34,760 Люди не просто так становятся наркоманами. 283 00:12:34,880 --> 00:12:36,240 Они убегают от чего-то. 284 00:12:36,320 --> 00:12:38,480 И что же для меня было таким невыносимым? 285 00:12:38,560 --> 00:12:41,800 Нет, я не позволю тебе это сделать. Ты не жертва, Мэй. 286 00:12:42,240 --> 00:12:45,560 Ты избалованная девчонка из богатой семьи. 287 00:12:46,600 --> 00:12:49,400 Пора нести ответственность за свои решения. 288 00:12:49,480 --> 00:12:53,480 Ты была преступницей, продавала наркотики. Крала у нас деньги, 289 00:12:53,720 --> 00:12:56,360 угрожала нам, получала передоз, 290 00:12:56,440 --> 00:12:58,920 украла мои декоративные груши... 291 00:12:59,000 --> 00:13:00,880 Не трогала я эти чёртовы груши. 292 00:13:00,960 --> 00:13:04,200 Мэй, ты всегда делала то, что хотела, 293 00:13:04,280 --> 00:13:07,960 и не моя вина, если всё это не принесло тебе счастья. 294 00:13:08,600 --> 00:13:11,600 Чёрт! Не могу! Пустите, я выйду! 295 00:13:11,760 --> 00:13:13,160 Ты что, приняла дозу? 296 00:13:24,320 --> 00:13:27,120 Ты так дико испугалась. Честное слово. 297 00:13:28,920 --> 00:13:30,840 А где... Где Мэй? 298 00:13:31,160 --> 00:13:33,240 Видишь ли, Джордж, ты не знаешь ее. 299 00:13:33,320 --> 00:13:35,360 Да... вроде знаю. 300 00:13:36,440 --> 00:13:38,240 Мэй любит вас, Линда. 301 00:13:38,680 --> 00:13:40,000 Мэй не любит людей. 302 00:13:40,080 --> 00:13:42,160 Мэй любит лишь идею любви. 303 00:13:42,560 --> 00:13:44,840 Неважно, кто ты такая, Джордж. 304 00:13:44,920 --> 00:13:47,920 Ты просто зеркало, в которое она смотрится, понимаешь? 305 00:13:48,320 --> 00:13:49,560 Выйдите из вагонетки. 306 00:13:49,640 --> 00:13:52,800 Моя дочь потерялась в вашем Отеле ужасов. 307 00:13:54,120 --> 00:13:56,440 Ты просто одна из многих, Джордж. 308 00:13:56,840 --> 00:13:57,920 Это несправедливо. 309 00:13:58,680 --> 00:14:01,160 Ты принадлежишь к определенному типу. 310 00:14:01,240 --> 00:14:02,520 К какому типу? 311 00:14:02,600 --> 00:14:03,480 Гетеросексуал. 312 00:14:03,560 --> 00:14:07,280 Ей нравится охотиться, а потом, когда надоедает, 313 00:14:07,360 --> 00:14:09,280 она начинает искать себе другую. 314 00:14:09,360 --> 00:14:10,720 Может, уже кто-то есть. 315 00:14:10,800 --> 00:14:12,760 Скажи, ты уже всем объявила? 316 00:14:13,400 --> 00:14:15,000 Я просто сказала друзьям. 317 00:14:15,280 --> 00:14:17,200 Ну всё. Теперь не больше месяца. 318 00:14:18,000 --> 00:14:20,080 Вы нарушили все правила поведения. 319 00:14:20,160 --> 00:14:22,040 Ладно, хорошо. Я ухожу. 320 00:14:24,360 --> 00:14:26,160 - Мама? - Я еще раз проедусь. 321 00:14:26,240 --> 00:14:27,560 Мне нужно успокоиться. 322 00:14:28,040 --> 00:14:30,000 Да, я тоже пойду прогуляюсь. 323 00:14:47,840 --> 00:14:49,000 Что желаете? 324 00:14:49,080 --> 00:14:51,600 Можно мне двойной джин-тоник? 325 00:14:54,640 --> 00:14:58,600 А вы сюда часто ходите? Ой, конечно, вы же здесь работаете, 326 00:14:58,680 --> 00:15:00,400 а если так, поговорите со мной. 327 00:15:00,480 --> 00:15:01,720 Вы же тут не просто так. 328 00:15:01,800 --> 00:15:03,520 Расслабьтесь, тут не обидят. 329 00:15:03,600 --> 00:15:05,520 Я знаю. Да. То есть 330 00:15:05,600 --> 00:15:07,680 не беспокойтесь обо мне. Я... 331 00:15:08,440 --> 00:15:10,880 Я своя. Да, у меня есть девушка. 332 00:15:10,960 --> 00:15:13,320 И мы часто трахаемся. 333 00:15:14,120 --> 00:15:16,240 У вас очень напряженная энергетика. 334 00:15:16,440 --> 00:15:17,400 Вот. 335 00:15:18,080 --> 00:15:19,320 Ой, спасибо. 336 00:15:22,120 --> 00:15:24,080 Простите, можно спросить? 337 00:15:25,040 --> 00:15:26,640 Это нормально... 338 00:15:26,720 --> 00:15:30,080 Нет, не так. Бывает так, 339 00:15:30,160 --> 00:15:33,120 что если лесби любят гетеросексуалок, 340 00:15:33,200 --> 00:15:34,680 то потом бросают их? 341 00:15:34,760 --> 00:15:35,720 Бывает, но, думаю, 342 00:15:35,800 --> 00:15:38,520 единственная причина выбирать тех, кого не привлекают 343 00:15:38,600 --> 00:15:40,640 люди того же пола — если ненавидишь себя. 344 00:15:41,280 --> 00:15:44,000 Это мазохизм. А почему вы спрашиваете? 345 00:15:44,520 --> 00:15:45,520 Просто так. 346 00:15:48,120 --> 00:15:49,400 Куда делась мама? 347 00:15:51,280 --> 00:15:53,240 Она успокаивается в игровом зале. 348 00:15:56,320 --> 00:15:57,800 Вы так похожи. 349 00:15:58,640 --> 00:15:59,520 Мы с Джордж? 350 00:15:59,640 --> 00:16:01,800 Что? Нет! Ты и твоя мать. 351 00:16:02,840 --> 00:16:04,640 Мы совсем разные. 352 00:16:04,920 --> 00:16:06,240 Вы очень сильные, 353 00:16:06,480 --> 00:16:07,600 импульсивные, 354 00:16:08,240 --> 00:16:09,280 упрямые женщины. 355 00:16:09,360 --> 00:16:11,000 Там барьеры! Видишь? 356 00:16:11,080 --> 00:16:12,080 Да. Ой. 357 00:16:13,080 --> 00:16:14,880 Пока тебе помогала, врезалась. 358 00:16:15,560 --> 00:16:17,440 Ты эмоционально вся нараспашку. 359 00:16:18,480 --> 00:16:19,920 Ты очень страстная. 360 00:16:30,200 --> 00:16:31,520 Я ей даже не нравлюсь. 361 00:16:32,040 --> 00:16:35,160 Когда ты ушла, твоя мать каждый день следила за тобой. 362 00:16:35,240 --> 00:16:39,080 Как заправский детектив, она парковалась у той жуткой дыры, 363 00:16:39,160 --> 00:16:41,800 где ты жила, и смотрела, как ты продаешь наркотики в парке. 364 00:16:41,960 --> 00:16:43,320 Она знала каждый твой шаг. 365 00:16:45,680 --> 00:16:46,520 Она была... 366 00:16:46,760 --> 00:16:48,240 Она так злилась. 367 00:16:49,720 --> 00:16:51,160 А потом вы меня выгнали. 368 00:16:51,240 --> 00:16:53,480 Да, но мы не знали, что делать. 369 00:16:54,440 --> 00:16:56,080 Это нелегко, знаешь ли, 370 00:16:59,320 --> 00:17:00,480 быть родителями. 371 00:17:05,000 --> 00:17:05,840 Ладно, 372 00:17:06,440 --> 00:17:07,760 пойду поищу твою маму. 373 00:17:07,840 --> 00:17:11,120 Ей нравится, когда за нее болеют, когда она играет в «Need for Speed». 374 00:17:13,360 --> 00:17:15,480 К тому же твоя прекрасная юная леди, 375 00:17:15,560 --> 00:17:17,040 наверное, заждалась тебя. 376 00:17:17,240 --> 00:17:18,400 Джордж в порядке. 377 00:17:19,960 --> 00:17:22,880 Она говорит, что недавно рассказала о тебе своим друзьям, 378 00:17:22,960 --> 00:17:25,920 и теперь сама не своя плывет по неизведанным морям. 379 00:17:26,480 --> 00:17:27,760 Иди и найди ее. 380 00:17:54,520 --> 00:17:56,360 Не хочу возвращаться в квартиру. 381 00:17:56,600 --> 00:17:57,920 Они не захотят меня видеть. 382 00:17:58,360 --> 00:17:59,200 Ладно. 383 00:17:59,280 --> 00:18:01,840 Давай взломаем один из этих пляжных домиков. 384 00:18:01,920 --> 00:18:03,560 Можем поспать здесь, как рыбаки. 385 00:18:03,640 --> 00:18:06,000 Это безумно и очень опасно. 386 00:18:06,480 --> 00:18:07,800 Я бываю и опасной. 387 00:18:08,600 --> 00:18:10,880 Может, я не такая правильная, как ты думаешь. 388 00:18:11,480 --> 00:18:12,440 Что? 389 00:18:15,040 --> 00:18:17,320 О, да тут уже было открыто. 390 00:18:17,400 --> 00:18:18,400 Это было легко. 391 00:18:30,040 --> 00:18:32,040 Ты никогда не вспоминаешь тех, других? 392 00:18:32,120 --> 00:18:33,200 Твоих бывших. 393 00:18:35,760 --> 00:18:37,000 Честно говоря, нет. 394 00:18:38,520 --> 00:18:40,480 Но ты же любила их. 395 00:18:43,120 --> 00:18:44,320 Да, любила. 396 00:18:44,400 --> 00:18:47,480 - Да. - И в чём тогда разница? 397 00:18:49,320 --> 00:18:51,440 У тебя грудь гораздо больше. 398 00:18:51,520 --> 00:18:53,400 - Мэй. - Да. Огромная! 399 00:18:53,480 --> 00:18:55,880 Я как-то странно себя чувствую. Может, заболела? 400 00:18:55,960 --> 00:18:57,920 Как будто у меня на заднице прыщи. 401 00:18:58,160 --> 00:19:00,400 Думаю, ты чувствуешь себя уязвимой. 402 00:19:00,480 --> 00:19:02,120 Серьезно? Это так выглядит? 403 00:19:02,200 --> 00:19:05,600 Я чувствую себя слабой и потной. Если ты меня не удержишь, 404 00:19:05,680 --> 00:19:07,240 я просто уплыву. 405 00:19:08,040 --> 00:19:08,880 Да. 406 00:19:09,240 --> 00:19:11,000 Чёрт, не надо было говорить Бинки. 407 00:19:11,080 --> 00:19:12,440 - Что? - А теперь ты просто... 408 00:19:12,520 --> 00:19:15,200 Мэй, ты потеряешь интерес, потому что всё слишком легко. 409 00:19:15,520 --> 00:19:17,080 Что тебе сказали родители? 410 00:19:17,560 --> 00:19:20,760 Мне останется лишь смотреть «Секс в другом городе», 411 00:19:20,840 --> 00:19:23,400 пока ты присматриваешь следующую гетеросексуалку. 412 00:19:23,880 --> 00:19:26,520 Боже. Вообще-то, думаю, мне пора. Извини. 413 00:19:26,600 --> 00:19:28,760 Куда? Куда ты пойдешь? В море? 414 00:19:28,840 --> 00:19:30,960 Мэй, я не шучу. 415 00:19:31,040 --> 00:19:33,280 Чем этот раз отличается от других? 416 00:19:35,320 --> 00:19:37,120 Понятно. Ладно, хорошо. 417 00:19:37,520 --> 00:19:40,160 - Я очень постараюсь. - Да, пожалуйста. 418 00:19:40,240 --> 00:19:42,240 Возможно, 419 00:19:42,920 --> 00:19:44,400 всю жизнь мне казалось, 420 00:19:45,040 --> 00:19:46,920 что я нахожусь где-то не там. 421 00:19:47,000 --> 00:19:49,880 Еще когда я была маленькой, я чувствовала, 422 00:19:49,960 --> 00:19:52,760 что мне нужно быть где-то в другом месте. 423 00:19:53,080 --> 00:19:55,640 И я никак не попадала в это «другое место». 424 00:19:56,480 --> 00:19:59,120 Я встречалась с хорошими людьми, 425 00:19:59,200 --> 00:20:01,680 очень хорошими людьми, которые меня любили. 426 00:20:02,280 --> 00:20:05,040 И я лежу рядом с ними — и чувствую 427 00:20:05,240 --> 00:20:07,160 какую-то тревогу, 428 00:20:07,920 --> 00:20:10,200 а когда я лежу рядом с тобой, 429 00:20:10,280 --> 00:20:11,400 я чувствую 430 00:20:12,400 --> 00:20:14,600 покой и тишину 431 00:20:15,080 --> 00:20:16,440 где-то глубоко внутри. 432 00:20:18,720 --> 00:20:21,240 Думаю, ты и есть то место, куда я бежала. 433 00:20:29,440 --> 00:20:30,760 Это было круто. 434 00:20:30,960 --> 00:20:31,960 Я знаю. 435 00:20:34,000 --> 00:20:36,680 Глядя мне в глаза, пообещаешь никогда не бросать меня? 436 00:20:38,240 --> 00:20:39,680 Я никогда тебя не брошу. 437 00:20:51,400 --> 00:20:53,560 И в идеале хорошо бы, 438 00:20:54,200 --> 00:20:55,840 чтобы и ты тоже меня не бросила. 439 00:21:00,120 --> 00:21:00,960 Джордж? 440 00:21:03,600 --> 00:21:04,880 Ладно, пусть так. 441 00:21:06,600 --> 00:21:07,600 Хорошо. 442 00:21:14,040 --> 00:21:15,520 Хочу предъявить им ультиматум. 443 00:21:15,600 --> 00:21:19,200 Либо они извинятся за то, как поступили со мной, либо я ухожу. 444 00:21:19,280 --> 00:21:22,360 Мэй, ты бы не заставила меня рассказать о тебе моим друзьям, 445 00:21:22,440 --> 00:21:23,600 я сама это сделала. 446 00:21:25,080 --> 00:21:26,640 Да, под действием морфина, 447 00:21:27,520 --> 00:21:28,760 случайно. 448 00:21:29,680 --> 00:21:32,960 И что мне делать? Просто не говорить ни о чём печальном? 449 00:21:33,880 --> 00:21:36,680 Чтобы получить другой результат, нужен другой подход. 450 00:21:38,120 --> 00:21:39,240 Ты такая умная. 451 00:21:40,400 --> 00:21:41,920 Я знаю, с ума сойти. 452 00:21:42,320 --> 00:21:43,800 Слава богу! 453 00:21:44,600 --> 00:21:46,320 Мы так волновались! 454 00:21:46,760 --> 00:21:48,920 - Где вы были? - Сняли номер в отеле. 455 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 Как романтично, как чудесно! 456 00:21:52,160 --> 00:21:53,120 Мама? 457 00:21:53,680 --> 00:21:55,000 Хочу кое-что сказать. 458 00:21:59,320 --> 00:22:00,160 Я... 459 00:22:00,360 --> 00:22:03,120 прочитала интересную статью о черных дырах. 460 00:22:03,920 --> 00:22:07,960 Найдена новая. В 12 миллиардах световых лет от нас, 461 00:22:08,040 --> 00:22:09,880 я отправлю тебе статью. 462 00:22:12,280 --> 00:22:13,440 Дорогая. 463 00:22:14,480 --> 00:22:15,480 Спасибо. 464 00:22:17,480 --> 00:22:18,320 Удивительно: 465 00:22:18,400 --> 00:22:21,680 межзвездное путешествие станет возможно уже при нашей жизни. 466 00:22:22,240 --> 00:22:25,040 Я решила, что подвергнусь криогенной заморозке. 467 00:22:25,680 --> 00:22:26,680 - Малькольм! - Да? 468 00:22:29,200 --> 00:22:31,080 - Мидии. - Не может быть! 469 00:22:33,120 --> 00:22:35,520 - Милая ты моя. - О! 470 00:22:35,600 --> 00:22:36,920 - Позвони на той неделе. - Да. 471 00:22:37,000 --> 00:22:38,360 - Мы тебя любим. - Позвоню. 472 00:22:38,760 --> 00:22:39,680 И я тебя люблю. 473 00:22:40,800 --> 00:22:41,880 Обезьянка. 474 00:22:41,960 --> 00:22:42,920 Пока. Люблю тебя. 475 00:22:43,320 --> 00:22:44,960 Пока, Линда. Пока, Малькольм. 476 00:22:45,760 --> 00:22:47,000 - Пока. - До свидания. 477 00:22:47,080 --> 00:22:50,040 Я купил тебе сосиску в тесте перекусить в поезде. 478 00:22:51,160 --> 00:22:53,520 Мне казалось, что Джордж очень грубая. 479 00:22:53,600 --> 00:22:54,480 А тебе? 480 00:22:56,520 --> 00:22:58,480 Нужно узнать, каким поездом нам ехать. 481 00:22:59,080 --> 00:23:00,080 Или не ехать. 482 00:23:00,960 --> 00:23:01,840 Как это? 483 00:23:02,080 --> 00:23:03,680 Можем остаться еще на ночь. 484 00:23:04,880 --> 00:23:07,000 Есть свобода иметь 485 00:23:07,800 --> 00:23:09,800 И свобода терять 486 00:23:10,040 --> 00:23:13,200 Попытайся в стаканчик Лавину поймать 487 00:23:16,680 --> 00:23:18,720 Сколько битв предстоит 488 00:23:19,680 --> 00:23:21,720 Сколько битв проиграл 489 00:23:21,800 --> 00:23:26,600 Но не встретишь тупик, Пока едешь со мной 490 00:23:27,840 --> 00:23:30,000 И сейчас, вот сейчас 491 00:23:30,080 --> 00:23:33,080 Не мечтай, что всё позади 492 00:23:33,160 --> 00:23:35,960 И сейчас, вот сейчас 493 00:23:36,040 --> 00:23:39,040 Когда новый мир впереди 494 00:23:39,120 --> 00:23:41,920 Они придут, сюда придут 495 00:23:42,560 --> 00:23:45,600 Чтобы выстроить стену меж нами 496 00:23:45,680 --> 00:23:47,880 Но мы верим: победы им не видать 497 00:23:49,840 --> 00:23:52,760 Перевод субтитров: Леон Иванихин 44389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.