All language subtitles for Die.Frau.des.Heimkehrers.2006.GERMAN.dTV.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,240 --> 00:00:33,880 Mi smo tu. 2 00:00:34,360 --> 00:00:36,120 Kirchau. 3 00:00:36,600 --> 00:00:39,000 Hvala ti što si me primio! 4 00:00:50,920 --> 00:00:53,200 Ledeno polje! Natrag u ud! 5 00:00:53,680 --> 00:00:54,720 Razgovaraj s nama kasnije. 6 00:00:58,120 --> 00:01:00,480 Druga grupa jedan korak naprijed! 7 00:01:04,640 --> 00:01:05,680 Pokrenite se! 8 00:01:23,680 --> 00:01:24,720 Prestani! 9 00:01:25,200 --> 00:01:27,320 Tu još uvijek nema šećera. 10 00:01:27,800 --> 00:01:30,920 Jesmo li već ne zadugo. 11 00:01:56,400 --> 00:01:58,520 Karl Heinz! 12 00:01:59,000 --> 00:02:00,040 Karl Heinz! 13 00:02:00,680 --> 00:02:02,760 Sebastijan... 14 00:02:03,240 --> 00:02:05,080 Sebastiane! 15 00:02:06,400 --> 00:02:08,800 Karl Heinz. 16 00:02:09,280 --> 00:02:10,360 Sebastiane! 17 00:02:10,840 --> 00:02:13,200 Eve je već rekla ti si na dopustu s fronta. 18 00:02:14,440 --> 00:02:16,120 Što je to? 19 00:02:16,600 --> 00:02:18,480 Moj suvenir na Krim. 20 00:02:21,120 --> 00:02:23,840 ne moram natrag prema naprijed. 21 00:02:24,320 --> 00:02:27,760 Sebastiane! To ja vidimo se prvi! 22 00:02:30,320 --> 00:02:33,120 Daj da te pogledamo! 23 00:02:33,600 --> 00:02:35,960 Eva će vas morati se hraniti. 24 00:02:36,440 --> 00:02:38,000 sjednite! odvest ću te kući. 25 00:02:43,800 --> 00:02:47,720 Hej, hajde! 26 00:02:48,280 --> 00:02:52,400 (Govornik:) "Istočni front je od velikog ruskog napada 27 00:02:52,880 --> 00:02:57,520 uključeni u teške obrambene bitke. Tamo se još uvijek sve mijenja. 28 00:02:58,000 --> 00:03:00,960 Na gornjem toku Berezine kao i zapadno od Polocka 29 00:03:01,440 --> 00:03:05,360 naći teške borbe protiv njega Umjesto boljševičkog neprijatelja. 30 00:03:05,840 --> 00:03:10,320 Budite iz grada Slutsk Prijavljene su jake ulične borbe." 31 00:03:11,080 --> 00:03:14,320 Naši odahnu u protunapad. 32 00:03:14,800 --> 00:03:17,800 Onda budi Bog smiluj se Rusima! 33 00:03:18,280 --> 00:03:20,400 Ti uvijek vjeruješ Još uvijek razmišljam o čudima, tata. 34 00:03:20,880 --> 00:03:21,360 Naši vojnici... 35 00:03:21,600 --> 00:03:24,480 Nemoj, tata! Molim te, nemoj! 36 00:03:27,760 --> 00:03:31,040 Jadna gospođa Reiber! 37 00:03:31,520 --> 00:03:36,040 Misliš da bi mogla biti takva žena konzola. Za to nema utjehe. 38 00:03:36,560 --> 00:03:37,640 Georg Reiber... 39 00:03:38,160 --> 00:03:40,760 Molim te, Juliuse! molim te prestani! 40 00:03:41,280 --> 00:03:43,360 ...poginuo za domovinu. 41 00:03:43,800 --> 00:03:45,840 Kako mi je to drago imamo kćer! 42 00:03:46,320 --> 00:03:49,320 I zet, mama. 43 00:03:56,240 --> 00:03:59,320 Ako je rat još dugo traje, 44 00:03:59,800 --> 00:04:01,480 I oni moraju ići na frontu. 45 00:04:02,000 --> 00:04:04,840 To neće dugo trajati. 46 00:04:06,800 --> 00:04:08,520 zastava poredana. 47 00:04:09,000 --> 00:04:12,920 Pozdravljamo našeg heroja desetnik Karlheinz Rombach. 48 00:04:13,400 --> 00:04:15,920 Heil Hitler, gospodine naredniče! 49 00:04:16,400 --> 00:04:17,040 Heil Hitler! 50 00:04:17,520 --> 00:04:19,080 Pokrenite se, dečki! 51 00:04:42,360 --> 00:04:44,400 Tamo si! 52 00:04:44,920 --> 00:04:48,560 Kako mi je drago da si napokon tu! 53 00:04:50,920 --> 00:04:52,920 Peter! 54 00:04:53,400 --> 00:04:54,520 Papa! 55 00:04:55,000 --> 00:04:56,040 Dođi ovamo, sine moj! 56 00:05:01,640 --> 00:05:04,640 Tata, to je ogrebotina! 57 00:05:26,360 --> 00:05:29,240 Žao mi je! 58 00:05:30,760 --> 00:05:32,880 To nije bitno. 59 00:05:33,360 --> 00:05:36,400 vjerujem da Većinu vremena je tako. 60 00:05:36,880 --> 00:05:38,840 Misliš li? 61 00:05:39,320 --> 00:05:43,800 Gdje ništa nema dan i noć druge stvari, vani... 62 00:05:47,240 --> 00:05:50,400 Ne samo vani. 63 00:05:50,880 --> 00:05:53,240 Čak i kod kuće. 64 00:05:53,720 --> 00:05:56,880 (Sirena alarma zavija.) 65 00:06:01,120 --> 00:06:03,480 Gubi se odatle! Karl Heinz! 66 00:06:03,960 --> 00:06:07,080 Lete prema Coburgu. 67 00:06:07,560 --> 00:06:10,040 Danas bi nas barem moći poštedjeti. 68 00:06:10,520 --> 00:06:13,040 Što je s Peterom? 69 00:06:13,520 --> 00:06:15,800 Moja majka brine o njemu. 70 00:06:16,280 --> 00:06:18,200 Vrati se u krevet! 71 00:06:18,680 --> 00:06:21,440 Danas nam se neće ništa dogoditi. 72 00:06:21,960 --> 00:06:25,720 (Vani zavijaju sirene za zračnu uzbunu.) 73 00:07:07,240 --> 00:07:09,440 Jutro! 74 00:07:09,920 --> 00:07:11,680 Vrati se na spavanje! 75 00:07:12,160 --> 00:07:15,200 Dobro je da nismo unutra otišli u podrum! 76 00:07:15,680 --> 00:07:18,800 To je bilo nemarno. 77 00:07:20,840 --> 00:07:23,680 Ali lijepo. 78 00:07:24,160 --> 00:07:26,520 Lijep. 79 00:07:29,120 --> 00:07:32,120 Imam nešto za tebe. 80 00:07:36,360 --> 00:07:40,280 Ovo sam dobio od jednog Čekićana čahura. 81 00:07:40,760 --> 00:07:42,960 Najteži dio je bila šarka. 82 00:07:43,440 --> 00:07:45,320 I zatvaranje. 83 00:07:45,800 --> 00:07:49,920 Sliku uvijek nosim sa sobom nosio. Sada je na vama. 84 00:07:50,680 --> 00:07:52,960 a ti 85 00:07:53,440 --> 00:07:55,080 Ponijet ću još jednu sa sobom. 86 00:07:57,800 --> 00:08:00,240 To je lijepo! 87 00:08:00,720 --> 00:08:01,600 Zakači mi se! 88 00:08:02,080 --> 00:08:03,720 Rado. 89 00:08:17,440 --> 00:08:19,640 Tu ostaje. 90 00:08:20,120 --> 00:08:22,480 Dok se ne vratiš. 91 00:08:23,120 --> 00:08:24,560 (Ljudi pjevaju :) 92 00:08:25,040 --> 00:08:29,200 "Visoko će živjeti, tri puta ura!" 93 00:08:34,720 --> 00:08:37,320 Hvala vam! 94 00:08:37,800 --> 00:08:39,920 Zahvaljujem vam svima! 95 00:08:42,680 --> 00:08:47,440 Samo jedi! Tko zna kad će biti opet tako dobar kolač. 96 00:08:48,200 --> 00:08:50,600 Ako se fokusirate samo na život srednje robne marke bile bi ovisne. 97 00:08:51,080 --> 00:08:53,560 Vremena su sve teža. Samo moramo proći kroz to. 98 00:08:54,040 --> 00:08:55,400 Do samog kraja. 99 00:08:55,880 --> 00:08:59,480 Ja bih bio na tvom mjestu budi oprezniji, župniče. 100 00:08:59,960 --> 00:09:01,000 Nije prvi put. 101 00:09:01,480 --> 00:09:05,360 Svećenik samo kaže, što sve više ljudi misli. 102 00:09:05,840 --> 00:09:09,080 Takvi ljudi slabe našu otpornost. 103 00:09:09,560 --> 00:09:11,640 Svekar! 104 00:09:12,120 --> 00:09:14,520 Vidi sprijeda izgleda potpuno drugačije. 105 00:09:15,000 --> 00:09:16,720 Tata, ideš li sa mnom? 106 00:09:17,200 --> 00:09:18,880 Gradim branu. 107 00:09:19,360 --> 00:09:21,720 Malo kasnije. 108 00:09:22,200 --> 00:09:25,080 Pojedi još jedan komad Mamin ukusan kolač! 109 00:09:25,560 --> 00:09:26,320 Hilde, kako si? 110 00:09:26,800 --> 00:09:31,200 Mi? Još uvijek radim u Gradska vijećnica. Imam dobrog šefa. 111 00:09:31,680 --> 00:09:33,880 Jeste li čuli? Gradonačelnik? 112 00:09:34,360 --> 00:09:37,160 Kad me tvoj bratić tako hvali... 113 00:09:37,640 --> 00:09:39,160 Opasno! 114 00:09:40,560 --> 00:09:44,320 Ja to sve mogu nemoj to tako shvatiti. 115 00:09:44,800 --> 00:09:46,800 Prije samo 3 dana na prednjem... 116 00:09:47,280 --> 00:09:49,240 Razgovarajmo o nečemu druge stvari, Karlheinz! 117 00:09:49,720 --> 00:09:52,440 Pusti nam nešto zabavno, Sebastiane! 118 00:09:56,040 --> 00:09:58,920 dopuštate li 119 00:10:12,320 --> 00:10:16,520 Lijepo sviraš i možeš nemoj sam plesati. Šteta! 120 00:10:17,000 --> 00:10:19,560 To bi bila radost mojom bogaljskom nogom. 121 00:10:20,040 --> 00:10:22,800 Vi ste vješti. Jedva da to primjećuješ. 122 00:10:23,280 --> 00:10:27,200 Reci to glasnije! Zatim pošalji odvela me natrag naprijed. 123 00:10:27,680 --> 00:10:29,200 Gell! 124 00:10:33,120 --> 00:10:36,120 Rudolf je bio jedan mojih najboljih drugova. 125 00:10:38,080 --> 00:10:44,080 Svi smo vjerovali Ako ti ne uhvatiš jednog, onda njega. 126 00:10:44,560 --> 00:10:47,040 I onda... 127 00:10:47,520 --> 00:10:49,440 Evo metka. 128 00:10:49,920 --> 00:10:52,680 Tada je već prekasno. 129 00:10:53,160 --> 00:10:56,440 Kako je ležao tamo... 130 00:10:56,920 --> 00:10:59,400 Tako uvrnuto... 131 00:10:59,880 --> 00:11:03,080 Kao da ga dijete ima bacila lutku... 132 00:11:03,560 --> 00:11:07,040 Kako da te odvedem? samo druge misli? 133 00:11:07,520 --> 00:11:11,040 Uzmimo još jednu Popijte gutljaj vina! 134 00:11:15,920 --> 00:11:22,400 Tako mi je drago naš dečko i o tebi. 135 00:11:22,880 --> 00:11:26,960 Ti čak ni ne znaš koliko te volim. 136 00:11:30,000 --> 00:11:33,800 Da, Karlheinz! Znamo ovo. 137 00:11:36,520 --> 00:11:39,680 imamo vas barem jednako slatko. 138 00:11:46,640 --> 00:11:49,240 Da nitko ne plače za mnom! 139 00:11:51,400 --> 00:11:54,400 Čuvaj se! 140 00:11:56,640 --> 00:11:58,960 Obećaj mi to! 141 00:11:59,440 --> 00:12:01,320 Visoko i sveto. 142 00:12:02,760 --> 00:12:05,480 Rat traje ne za dugo. 143 00:12:05,960 --> 00:12:07,640 Nadajmo se! 144 00:12:11,600 --> 00:12:13,720 Peter! 145 00:12:17,080 --> 00:12:20,280 Sagradit ćemo branu, kad se vratim. 146 00:12:20,760 --> 00:12:22,680 I, tata... 147 00:12:24,400 --> 00:12:26,680 (Čuje se zvižduk.) 148 00:12:27,160 --> 00:12:28,520 Polazak za 5 minuta! 149 00:12:32,520 --> 00:12:35,080 Karl Heinz! 150 00:12:35,560 --> 00:12:38,880 imam to još uvijek gotovo. 151 00:12:39,360 --> 00:12:41,120 Sebastijan... 152 00:12:41,600 --> 00:12:44,640 Moja majka to ima dano za tebe. 153 00:12:45,120 --> 00:12:47,680 Nevjerojatan! Zahvaljujem ti! 154 00:12:49,400 --> 00:12:52,960 Čuvaj se! - Ja ću to učiniti. 155 00:12:56,280 --> 00:12:59,200 Prati me! 156 00:13:02,320 --> 00:13:06,360 Odgovaraš mi u tome Eva gore! I Petar. 157 00:13:06,840 --> 00:13:09,400 Tebi ih povjeravam. 158 00:13:09,880 --> 00:13:12,680 Ali zar ste zaboravili... - To je bilo prije 15 godina. 159 00:13:13,160 --> 00:13:16,120 Znam da jesam mogu se osloniti na vas. 160 00:13:16,600 --> 00:13:18,800 To je Peter drugo dijete. 161 00:13:19,640 --> 00:13:22,600 Moj svekar je tvrdoglav. 162 00:13:23,080 --> 00:13:24,600 Moraš mi obećati. 163 00:13:25,080 --> 00:13:28,560 Dobro je, Karlheinz! Obećano! 164 00:13:31,520 --> 00:13:33,840 (Lokomotiva zviždi.) 165 00:13:39,680 --> 00:13:43,680 Svi ukrcajte se! Vlak polazi. 166 00:13:44,160 --> 00:13:47,880 (Zviždaljka krešti.) 167 00:14:27,600 --> 00:14:31,000 (U daljini tutnje topovi.) 168 00:15:07,200 --> 00:15:09,080 Dođi! 169 00:15:09,560 --> 00:15:12,080 Oružje dolje! 170 00:15:12,560 --> 00:15:18,200 Stojat! Nu tschto stoički! Idi sjuda! 171 00:15:27,680 --> 00:15:31,680 Misliš li da je s tatom? sada i Božić? 172 00:15:32,160 --> 00:15:36,200 Božić je posvuda u svijetu, draga moja. 173 00:15:36,680 --> 00:15:39,600 Bilo da i oni proslaviti kako treba? 174 00:15:40,080 --> 00:15:43,040 ja to ne znam 175 00:15:43,520 --> 00:15:45,560 (Zvoni na vratima.) 176 00:15:46,040 --> 00:15:49,000 Ja ću otvoriti. - Gdje je on sada? 177 00:15:49,480 --> 00:15:51,120 Sretan Božić, gospođo Cantor! Za nju! 178 00:15:51,600 --> 00:15:53,560 Posjet za vas. 179 00:15:54,040 --> 00:15:55,320 Zdravo! 180 00:15:55,800 --> 00:15:57,920 Nakon? Zdravo! 181 00:15:59,520 --> 00:16:01,640 To je prekrasno drvo! 182 00:16:02,120 --> 00:16:04,320 Moj ga je uzeo Otac šumar. 183 00:16:04,800 --> 00:16:08,680 Potrebni su vam odnosi. Imam nekoliko darova. 184 00:16:09,160 --> 00:16:10,480 Mogu li i ja dobiti jedan? 185 00:16:10,960 --> 00:16:12,880 Kao da te mogu zaboraviti. 186 00:16:13,360 --> 00:16:15,760 Što je unutra? 187 00:16:16,240 --> 00:16:18,640 Ti ćeš prvi saznati prilikom darivanja. 188 00:16:19,120 --> 00:16:20,720 A ovo je za tebe. 189 00:16:21,200 --> 00:16:23,520 Hvala! 190 00:16:24,600 --> 00:16:28,520 Voliš li poći sa mnom? idem s tobom saonice za hranjenje divljači. 191 00:16:29,000 --> 00:16:30,120 Mogu li mama? 192 00:16:30,600 --> 00:16:32,840 Uvijek uz Sebastiana. 193 00:16:33,320 --> 00:16:35,440 Dođi! 194 00:16:40,880 --> 00:16:43,880 Lijepo ti ide to, dijete moje! 195 00:16:44,360 --> 00:16:47,320 Mama, tako sam jadan. Jako mi nedostaje. 196 00:16:47,800 --> 00:16:51,320 Ova neizvjesnost koja ne čuješ ništa od njega. 197 00:16:52,080 --> 00:16:55,520 (Vjetar snažno zviždi.) 198 00:16:58,080 --> 00:17:03,040 (Isječci razgovora na ruskom Jezik dolazi tiho.) 199 00:17:15,600 --> 00:17:19,440 Kako si? došao vosak? 200 00:17:19,920 --> 00:17:24,880 Svaki put u sobi za pisanje Malo sam ga ostrugao. 201 00:17:25,360 --> 00:17:28,480 Ako barem nešto imaš bi čuo od kuće. 202 00:17:28,960 --> 00:17:32,880 Ovo može potrajati dugo do ovog Jebeni rat je konačno gotov. 203 00:17:33,360 --> 00:17:36,120 Nadajmo se da ćemo tada još biti živi. 204 00:17:36,600 --> 00:17:38,440 (Svira usnu harmoniku.) 205 00:17:39,120 --> 00:17:43,960 (Svira "Tiha noć.") 206 00:17:44,760 --> 00:17:47,840 (Drugovi pjevaju.) 207 00:17:48,320 --> 00:17:52,640 "... Sve spava, 208 00:17:53,120 --> 00:17:56,160 usamljen se budi 209 00:17:56,880 --> 00:18:01,520 samo najhrabriji, presveti..." 210 00:18:02,000 --> 00:18:04,080 (Odjekuju pucnji.) 211 00:18:04,600 --> 00:18:06,080 Što je to bilo? 212 00:18:06,560 --> 00:18:10,160 To je bilo sigurno Markus Kaiser. 213 00:18:10,640 --> 00:18:13,480 Pokušao pobjeći. 214 00:18:13,960 --> 00:18:17,400 Ako te uhvate, kratko odraditi posao. 215 00:18:20,760 --> 00:18:28,040 „Tiha noć, sveta noć! 216 00:18:28,520 --> 00:18:36,240 Sve spava, usamljeno se budi 217 00:18:36,720 --> 00:18:43,800 samo vjerni sveti par. 218 00:18:44,280 --> 00:18:51,560 Nježan dječak kovrčave kose, 219 00:18:52,800 --> 00:18:59,800 spavaj u rajskom miru..." 220 00:19:27,760 --> 00:19:30,080 Idi kući! 221 00:19:30,560 --> 00:19:32,560 Amerikanci dolaze. 222 00:19:36,240 --> 00:19:38,120 Kamo ideš, Juliuse? 223 00:19:38,600 --> 00:19:40,840 Dobio sam naređenja. - Zapovijedati? 224 00:19:41,320 --> 00:19:43,400 Od koga? - Iz Gauleitunga. 225 00:19:43,880 --> 00:19:46,880 Amerikanci uništavaju sve Selo koje odolijeva. 226 00:19:47,360 --> 00:19:48,760 Riječ je o domovini. 227 00:19:49,240 --> 00:19:52,480 Radi se o čistom preživljavanju, rat je odavno izgubljen. 228 00:19:52,960 --> 00:19:56,200 Zar to ne razumiješ? - Da se predamo bez borbe? 229 00:19:56,680 --> 00:19:58,120 I također! 230 00:19:58,600 --> 00:20:00,520 Sve nas bacate u nesreću. 231 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 Postrojila se grupa Volkssturm! 232 00:20:07,480 --> 00:20:08,960 Hvala! 233 00:20:09,440 --> 00:20:12,600 Dođi ovamo, Vođa lokalne grupe! 234 00:20:18,560 --> 00:20:21,480 Onaj iz Bergweilera 235 00:20:21,960 --> 00:20:24,640 amerikanci napadaju iz Koblerhöhea. 236 00:20:25,120 --> 00:20:26,400 Kad prođeš od Aichbachtala 237 00:20:26,880 --> 00:20:29,200 napreduje u Erlenhöhe, stavimo ih pod kontrolu. 238 00:20:29,680 --> 00:20:31,920 Bacamo ih natrag. Trebalo bi izgraditi tenkovsku barijeru? 239 00:20:47,240 --> 00:20:50,280 Narod... 240 00:20:50,760 --> 00:20:55,400 Ne možemo zaštititi domovinu više braniti a ne spašavati. 241 00:20:57,960 --> 00:21:01,720 Stoga ti zapovijedam: Odložite oružje! 242 00:21:02,200 --> 00:21:04,920 Bacite ih na kola! 243 00:21:05,400 --> 00:21:07,040 Bacimo ih u otpad. 244 00:21:07,520 --> 00:21:08,520 bio? 245 00:21:09,000 --> 00:21:12,640 Ovo je izdaja! Za ovo ćeš visjeti. 246 00:21:18,440 --> 00:21:20,080 Puši dolje, čovječe! 247 00:21:20,560 --> 00:21:22,560 To je zapovijed! 248 00:21:26,920 --> 00:21:29,440 Imate točno jednu minutu Vrijeme je da odemo odavde. 249 00:21:45,360 --> 00:21:47,880 I oružje dolje! 250 00:21:55,800 --> 00:21:58,480 (Čuje se eksplozija.) 251 00:22:07,040 --> 00:22:09,120 (Zvuk fanfara.) 252 00:22:09,600 --> 00:22:12,480 (Zvučnik:) Zapovjednik logora javlja: 253 00:22:12,960 --> 00:22:15,320 Upravo to ima onaj fašistički Njemačka se predaje. 254 00:22:15,800 --> 00:22:18,360 Hitler ima kukavice počinio samoubojstvo. 255 00:22:18,840 --> 00:22:20,640 Sovjetski Savez 256 00:22:21,120 --> 00:22:22,920 i njihovi saveznici 257 00:22:23,400 --> 00:22:24,760 ostvarili povijesnu pobjedu. 258 00:22:25,240 --> 00:22:27,720 (Zvuči marš.) 259 00:22:28,920 --> 00:22:32,280 Rat je završio. 260 00:22:32,760 --> 00:22:35,080 Šalju nas kući. 261 00:22:35,640 --> 00:22:37,720 Bilo bi lijepo. 262 00:22:38,200 --> 00:22:43,080 Njemačka se predala i ratni zarobljenici smiju ići kući. 263 00:22:43,560 --> 00:22:45,600 Svene, dolazimo kući! 264 00:22:47,480 --> 00:22:50,880 Otvaramo šampanjac! 265 00:22:51,360 --> 00:22:55,000 Radi, radi! 266 00:22:57,600 --> 00:23:02,080 Je li rat sada gotov, djede? - I i. 267 00:23:02,600 --> 00:23:05,400 Bogu i svima Hvala svecima! 268 00:23:05,880 --> 00:23:08,680 Konačno! Sada Tata dolazi kući. 269 00:23:09,160 --> 00:23:10,800 Sad sigurno dolazi. 270 00:23:11,840 --> 00:23:14,160 Voditelj lokalne grupe Cantor! 271 00:23:14,640 --> 00:23:16,560 Ovdje! 272 00:23:19,720 --> 00:23:23,240 Ured Julius. - Hajdemo! 273 00:23:23,720 --> 00:23:25,480 Zašto onda? 274 00:23:25,960 --> 00:23:27,240 Ništa, zašto. Dođite! 275 00:23:27,720 --> 00:23:29,760 Ne... Juliuse! 276 00:23:43,080 --> 00:23:44,520 Mama... 277 00:23:45,000 --> 00:23:49,280 U redu je, dijete. Ima ga pripisati sebi. 278 00:23:55,840 --> 00:23:59,560 Ako samo jednom bi me poslušao. 279 00:24:00,040 --> 00:24:03,720 Rekao sam od početka, ne pridruži se zabavi! 280 00:24:04,760 --> 00:24:07,040 Ima jednu od njih Mora biti prvi. 281 00:24:07,520 --> 00:24:10,160 Ali uvijek jesi zalijepila za njega. 282 00:24:10,640 --> 00:24:12,400 On je moj muž. 283 00:24:12,880 --> 00:24:16,480 Činio je greške. On je još uvijek moj muž. 284 00:24:17,160 --> 00:24:20,000 Prilično si hrabar. 285 00:24:20,480 --> 00:24:23,200 Znaš li to? - Ti kažeš? 286 00:24:23,680 --> 00:24:26,040 Još hrabriji mora biti od mene. 287 00:24:30,040 --> 00:24:32,560 Jeste li već razmišljali o tome? 288 00:24:33,040 --> 00:24:35,680 što ako... 289 00:24:36,160 --> 00:24:38,200 ako je Karlheinz ne vraćam se? 290 00:24:38,680 --> 00:24:42,160 O čemu ti pričaš? Naravno da će se vratiti. 291 00:24:42,640 --> 00:24:44,600 Osjećam to. 292 00:24:45,080 --> 00:24:47,080 Osjećam to ovdje. 293 00:24:47,560 --> 00:24:50,120 On sigurno dolazi. On dolazi. 294 00:25:18,480 --> 00:25:22,240 Ne, ime je ne tamo, gospođo Rombach. 295 00:25:22,720 --> 00:25:25,520 Ali to je bilo tako brzo nakon toga Kraj rata ne znači ništa. 296 00:25:26,000 --> 00:25:28,960 Sada ćemo slikati naš popis nestalih. 297 00:25:29,440 --> 00:25:35,120 Tada će svi biti dostupni Povratnica je pitala za muža. 298 00:25:35,600 --> 00:25:40,120 Imate li kakav savjet što Mogu li još nešto učiniti? 299 00:25:40,600 --> 00:25:42,360 Trenutno? 300 00:25:42,840 --> 00:25:46,960 Ništa osim tvojih drugova pronaći muža. 301 00:25:47,440 --> 00:25:49,920 Morate biti strpljivi. 302 00:25:50,400 --> 00:25:53,480 Strpljenje...! 303 00:26:09,840 --> 00:26:12,280 Čežnja 304 00:26:12,760 --> 00:26:14,400 sa "h" ili bez? 305 00:26:14,880 --> 00:26:17,160 Mit "h"! 306 00:26:18,840 --> 00:26:22,640 Pisanje me ima uvijek nategnuto. 307 00:26:23,120 --> 00:26:25,280 Nisam ja. 308 00:26:25,760 --> 00:26:28,280 Ali ako nikad stiže odgovor... 309 00:26:28,760 --> 00:26:30,280 Unatoč tome! 310 00:26:30,760 --> 00:26:32,840 Ne želim stati da pišem mojoj Evi. 311 00:26:33,320 --> 00:26:35,640 Mjesec za mjesec! 312 00:26:36,120 --> 00:26:41,080 Ako joj prestanem pisati, Gubim posljednju nadu. 313 00:26:41,560 --> 00:26:45,120 Ovdje ću poludjeti! 314 00:26:47,120 --> 00:26:51,000 Ne znam ni je li Eva a moj dječak je još živ. 315 00:26:51,480 --> 00:26:53,680 To je dio toga Ivanova metoda. 316 00:26:54,160 --> 00:26:57,600 Oni skupljaju pristigla pisma ili nemoj poslati svoju karticu. 317 00:26:58,080 --> 00:27:00,720 Možete zamisliti što se događa kod kuće. 318 00:27:01,200 --> 00:27:02,000 Što to znači? 319 00:27:02,480 --> 00:27:05,280 Naše žene su mlade. Oni također žele živjeti. 320 00:27:05,760 --> 00:27:08,760 Prestani to raditi! Odmah prestanite! 321 00:27:09,240 --> 00:27:10,080 Rombach! 322 00:27:10,560 --> 00:27:14,600 Wojennoplennyj nomer odin dva pjat sem Karlheinz Rombach! 323 00:27:15,080 --> 00:27:16,280 Dođi samnom! 324 00:27:16,760 --> 00:27:18,160 I što ima? 325 00:27:18,640 --> 00:27:22,440 Ty tschto ne ponjal, dođi samnom! 326 00:27:22,920 --> 00:27:25,080 Hajde, hajde, hajde! 327 00:27:39,320 --> 00:27:41,000 Poshol nalewo! 328 00:27:41,480 --> 00:27:42,920 Eto, nam nawerch nuzhno. 329 00:27:43,400 --> 00:27:45,600 Hajde hajde! 330 00:27:47,160 --> 00:27:49,640 Iđoški konj?! Idemo tamo! 331 00:27:50,720 --> 00:27:52,880 Dwer otkroj, da tschto ty delajesch? 332 00:27:54,600 --> 00:27:56,040 Hajde, hajde, hajde! 333 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 Smorti, westshi vidish? 334 00:27:59,480 --> 00:28:02,520 Widisch westschi? Na dewer zakryl. 335 00:28:03,400 --> 00:28:06,200 Mozhesch tscho-nibud sdelat? - Ja sam bravar. 336 00:28:07,720 --> 00:28:10,560 Budi instrument, budi instrument! 337 00:28:14,720 --> 00:28:16,840 Hajde hajde! 338 00:28:19,280 --> 00:28:21,200 Hajde, otkrij! 339 00:28:24,720 --> 00:28:28,680 Tschto ty delajesch, ty, knida? 340 00:28:29,880 --> 00:28:31,440 Hej, plennyj, stojat! 341 00:28:31,920 --> 00:28:33,680 Jeste li me upoznali? 342 00:28:34,160 --> 00:28:35,120 Ja s baboj... 343 00:29:17,360 --> 00:29:21,040 Vi proklete svinje! 344 00:29:21,520 --> 00:29:24,200 Pozdrav Sebastiane! 345 00:29:24,680 --> 00:29:26,560 Pozdrav Eva! 346 00:29:31,040 --> 00:29:34,200 Nisam opet uhvaćen. 347 00:29:35,360 --> 00:29:37,800 Što ste tamo utovarili? 348 00:29:38,280 --> 00:29:40,400 Meterholz. 349 00:29:41,640 --> 00:29:45,280 Uzet ću 2 sa svake krivine u šumi drvo i ponovno ih izravnajte. 350 00:29:45,760 --> 00:29:48,600 Nitko to ne primjećuje. - Ne smiješ to reći naglas. 351 00:29:49,120 --> 00:29:52,240 Ali ti znaš. Danas Vidio sam drvo noću. 352 00:29:52,720 --> 00:29:54,320 Sutra ću ga nasjeckati. 353 00:29:54,800 --> 00:29:57,760 Prodajem ih za ogrijev. 354 00:30:07,880 --> 00:30:11,360 Što se ima za vidjeti? - Ništa. 355 00:30:11,840 --> 00:30:12,760 Samo ideja. 356 00:30:13,240 --> 00:30:16,680 Još uvijek želiš otići? 357 00:30:17,160 --> 00:30:19,160 a ti Zar ne želiš poći s nama? 358 00:30:19,640 --> 00:30:20,880 To nitko ne preživi. 359 00:30:21,360 --> 00:30:25,960 Nuka bystrenko rabotat! Tscho čelik, daj begom rabotat! 360 00:30:39,440 --> 00:30:42,160 Tko si onda ti? 361 00:30:42,640 --> 00:30:46,520 Vi ste definitivno gospođa Rombach Kći gospođe Kantor, zar ne? 362 00:30:47,000 --> 00:30:49,640 Da, ali... 363 00:30:50,120 --> 00:30:52,400 Martha Toltschik. 364 00:30:52,880 --> 00:30:54,880 Ovo je Emil, moj muž. 365 00:30:55,360 --> 00:30:59,160 Dolazimo iz Pomeranije i bili ovdje rastavljeni. 366 00:30:59,640 --> 00:31:02,720 Ispod u malom učionica. 367 00:31:03,440 --> 00:31:08,000 Tvoja majka mi je to dopustila Ovdje nešto malo kuham. 368 00:31:09,320 --> 00:31:11,640 Što će to biti? 369 00:31:12,120 --> 00:31:13,720 Prženi krumpiri. 370 00:31:14,200 --> 00:31:17,640 Ja ovo radim s talogom kave. Postaju lijepi i hrskavi. 371 00:31:18,120 --> 00:31:20,360 Nema loš okus. 372 00:33:27,200 --> 00:33:31,640 To je 7. transport, koju već čekam. 373 00:33:32,120 --> 00:33:34,680 imam je više se ne broji. 374 00:33:35,160 --> 00:33:36,600 Moj sin je imao 18 godina. 375 00:33:37,080 --> 00:33:40,160 Tu sam ga nabavio posljednji put viđen. 376 00:33:40,640 --> 00:33:42,680 Možda i jest on je sada tamo. 377 00:34:16,240 --> 00:34:17,880 Karl Heinz! 378 00:34:20,440 --> 00:34:22,600 Ispričajte me! 379 00:34:54,360 --> 00:34:56,320 To je Karli! 380 00:34:56,800 --> 00:34:57,920 Karlheinz Rombach. 381 00:34:58,400 --> 00:35:00,840 Vidio sam ga sa sobom izviđačku stranku. 382 00:35:01,320 --> 00:35:04,360 U ožujku '44. - Da i? 383 00:35:04,840 --> 00:35:06,840 Od kojih je nitko se nije vratio. 384 00:35:49,800 --> 00:35:52,920 (Govoriš ruski.) 385 00:36:00,440 --> 00:36:03,400 Daj mi zakurim tschto li Po odnoj, derzhi sigaretku! 386 00:36:13,560 --> 00:36:15,440 Pa, odlazi odavde, otsjuda! 387 00:36:15,920 --> 00:36:17,720 Ne pucajte molim vas! 388 00:36:18,200 --> 00:36:19,360 Ne pucaj! 389 00:36:50,680 --> 00:36:53,920 Skoro sam te primio zaključila je gospođa Rombach. 390 00:36:54,480 --> 00:36:56,880 Mole se svima dan za vašeg muža. 391 00:36:57,360 --> 00:36:59,720 I. 392 00:37:00,240 --> 00:37:02,120 Od strane ostalih postalo je rjeđe. 393 00:37:02,600 --> 00:37:06,760 Kao da vjera nestaje, ta bi molitva mogla pomoći. 394 00:37:07,240 --> 00:37:09,080 Ali ti... 395 00:37:09,560 --> 00:37:11,320 Znam da je živ i... 396 00:37:11,800 --> 00:37:14,880 Molim se svaki dan da se opet vrati kući. 397 00:37:16,520 --> 00:37:18,840 Wozmite! 398 00:37:19,400 --> 00:37:22,720 Još malo pa ste stigli. 399 00:37:23,200 --> 00:37:27,040 Molodets! super momak! 400 00:37:28,200 --> 00:37:30,200 Molim! 401 00:37:41,640 --> 00:37:46,400 Znate što radimo s volatilom Napraviti ratne zarobljenike? 402 00:38:13,920 --> 00:38:16,400 Pozdrav Sebastiane! 403 00:38:21,560 --> 00:38:23,560 Gdje želiš ići? 404 00:38:24,040 --> 00:38:27,440 U tatinu radionicu. - Htio sam provjeriti ide li sve u redu. 405 00:38:27,920 --> 00:38:31,520 Ponovno si narastao. - Morao sam skinuti hlače. 406 00:38:32,000 --> 00:38:34,040 Kakav je to kamion? 407 00:38:34,520 --> 00:38:37,280 Kupio sam to. Prvoklasni rasplinjač drva. 408 00:38:37,760 --> 00:38:39,480 "Sve je moguće", wie kaže Amerikanac. 409 00:38:39,960 --> 00:38:42,360 Od tada je sve moguće valutna reforma. 410 00:38:42,840 --> 00:38:45,720 Međutim, za poljoprivrednike Nema više slave. 411 00:38:46,200 --> 00:38:48,960 Sada više ne dolaze stanovnici grada zamijeniti srebrninu za jaja. 412 00:38:49,440 --> 00:38:52,800 Sada ih nema Kartice hrane više. 413 00:38:53,400 --> 00:38:57,480 Nema više crnog tržišta, Barter poslovi, devalvacija! 414 00:38:57,960 --> 00:38:58,880 Želite li dodati još? 415 00:38:59,360 --> 00:39:03,120 Bit će dovoljno teško. Znam ne od čega bismo trebali živjeti. 416 00:39:03,600 --> 00:39:05,960 I... 417 00:39:11,000 --> 00:39:13,880 Možda hoću ti prijedlog. 418 00:39:15,720 --> 00:39:17,440 Peter! 419 00:39:17,920 --> 00:39:20,440 Želite li se pridružiti? - da 420 00:39:23,000 --> 00:39:24,960 Što će to biti? 421 00:39:25,440 --> 00:39:28,560 Sada radim ljude prijevoz do grada. 422 00:39:29,040 --> 00:39:29,800 U kino... 423 00:39:30,280 --> 00:39:33,960 Astoria je ponovno otvorena. 424 00:40:02,000 --> 00:40:06,280 Kad se tvoj otac vrati, hoće nađe sve kako je nekad bilo. 425 00:40:21,600 --> 00:40:25,760 Tvoj tata ima čekić Nekad su se kovale potkove. 426 00:40:39,240 --> 00:40:42,080 Čemu služi? 427 00:40:42,560 --> 00:40:47,280 Ovo je započeo tvoj tata prije nego što je morao u rat. 428 00:40:47,760 --> 00:40:51,560 Takav bi trebao biti ormar za naš hodnik. 429 00:40:52,040 --> 00:40:56,680 Misliš li da mogu? naučiti tako nešto? 430 00:40:57,160 --> 00:40:58,960 Prirodno. 431 00:40:59,440 --> 00:41:01,960 Tvoj otac bi jako sretan zbog toga. 432 00:41:05,200 --> 00:41:07,480 Tu je i prednja strana jedno mjesto slobodno. 433 00:41:07,960 --> 00:41:10,400 Zašto kažeš nije li to isto? 434 00:41:16,360 --> 00:41:18,720 Tvoj rođak. 435 00:41:19,200 --> 00:41:20,920 Ona zna što želi. 436 00:41:21,400 --> 00:41:23,120 Ona dobiva ali nije. 437 00:41:45,960 --> 00:41:51,520 (Oni pjevaju hit od ribara s Caprija.) 438 00:41:53,240 --> 00:41:57,280 (Jedan svira na radiju Bigband "U raspoloženju".) 439 00:42:10,640 --> 00:42:13,920 (Netko žestoko zvoni.) 440 00:42:22,440 --> 00:42:24,760 Julije!! 441 00:42:25,240 --> 00:42:27,160 Da si se vratio! 442 00:42:27,640 --> 00:42:30,480 I nema poruke. 443 00:42:30,960 --> 00:42:33,400 Htjela sam te iznenaditi. 444 00:42:33,880 --> 00:42:37,840 Koliko često imam u tri Godinama stajao na prozoru! 445 00:42:38,320 --> 00:42:42,040 Uvijek se nadajući da se vratiš. 446 00:42:42,520 --> 00:42:47,400 Mislio sam ako budem dovoljno jak Ako želim, mogu ga prisiliti da dođe. 447 00:42:47,880 --> 00:42:49,520 Možda i jest da, uspješno danas. 448 00:42:51,760 --> 00:42:54,840 Je li bilo jako loše? 449 00:42:55,320 --> 00:42:59,200 Nakon što sam čuo 450 00:42:59,680 --> 00:43:02,720 što radiš s ljudima bio u koncentracijskim logorima, 451 00:43:03,200 --> 00:43:05,800 iako nemate može vjerovati bilo što. 452 00:43:06,280 --> 00:43:07,920 Da, Julije, svaka riječ! 453 00:43:08,400 --> 00:43:11,520 Drago mi je to vratio si se. 454 00:43:12,720 --> 00:43:17,000 Bez dvanaestorice iz šume Ne bih te izvukao. 455 00:43:17,480 --> 00:43:19,080 Zapovjednik je lovac. 456 00:43:20,400 --> 00:43:23,160 Kako da ti zahvalim za sve ovo? 457 00:43:24,840 --> 00:43:29,640 Pogotovo jer ti nije uvijek lako radio kao vođa lokalne grupe. 458 00:43:30,120 --> 00:43:31,760 Bilo je i gorih stvari. 459 00:43:32,240 --> 00:43:35,080 Kao ti, na primjer, Volkssturm poslao kući. 460 00:43:35,560 --> 00:43:37,640 Nikad to neću zaboraviti. 461 00:43:38,120 --> 00:43:42,720 Naša djeca nemaju pristup nijednom od njih naučio više u školi nego s tobom. 462 00:43:43,200 --> 00:43:46,000 Oh, to je gotovo. 463 00:43:48,040 --> 00:43:51,200 Tko zna, u društvenoj šumi postoji li još šesnaest-end? 464 00:43:54,560 --> 00:43:58,240 (Oni pjevaju: "Ti si taj Ruža Wörthersee...") 465 00:44:10,400 --> 00:44:13,840 Hvala! - Odvest ću te kući. 466 00:44:14,320 --> 00:44:16,920 A Hilde? - Ona živi iza ugla. 467 00:44:17,400 --> 00:44:20,400 Zato nisi vozio u školu? 468 00:44:20,880 --> 00:44:21,680 Ne, Hilde! 469 00:44:22,160 --> 00:44:25,160 To je moje Nestalo je drva. 470 00:44:25,640 --> 00:44:28,040 Onda da... 471 00:44:29,480 --> 00:44:32,040 Laku noć, Hilde! 472 00:44:33,240 --> 00:44:37,520 Što još želim da učiniš? htio sam pitati Evu: 473 00:44:38,000 --> 00:44:42,800 Imam puno posla. Računovodstvo i takve stvari. 474 00:44:43,280 --> 00:44:46,000 Želim proširiti prijevoz putnika. 475 00:44:46,480 --> 00:44:49,400 Možda kupiti Imam autobus. 476 00:44:49,880 --> 00:44:51,640 Imaš hrabrosti, Sebastiane. 477 00:44:52,120 --> 00:44:56,320 I htio sam te pitati... Onda dobiješ druge ideje. 478 00:44:56,800 --> 00:44:59,520 Ako imate posao bi prihvatio. 479 00:45:00,000 --> 00:45:03,400 Misliš li da bih mogao? onda raditi za tebe? 480 00:45:05,240 --> 00:45:09,360 Novac bi mogao trebaš i ti. 481 00:45:09,840 --> 00:45:11,720 Da da... 482 00:45:12,200 --> 00:45:15,320 Ipak dolazi iznenađujuće je. 483 00:45:15,800 --> 00:45:18,560 Razmisli o tome, spavaj na njemu jednu noć! 484 00:45:19,040 --> 00:45:21,280 I imajte riječ tvoja majka! 485 00:45:21,760 --> 00:45:23,840 Učinit ću to, hvala! 486 00:45:24,320 --> 00:45:26,320 Laku noć, Sebastiane! 487 00:45:27,160 --> 00:45:29,640 Lijepo spavaj, Eva! 488 00:45:46,040 --> 00:45:48,680 Jučer jesu Otpuštena su 24 čovjeka. 489 00:45:49,160 --> 00:45:52,800 Od 25 godina prisilnog rada, 3 su završene. 490 00:45:53,280 --> 00:45:55,800 Kad dođem kući, nitko me više ne poznaje. 491 00:45:56,280 --> 00:45:57,640 Hajde hajde! 492 00:45:58,120 --> 00:46:01,600 Mislim da je pristojno autora Sebastiana Teinerta. 493 00:46:02,080 --> 00:46:04,720 Da da... 494 00:46:05,200 --> 00:46:07,760 Treba razmotriti što ljudi govore. 495 00:46:08,240 --> 00:46:11,000 Narod, narod! Jedan sama po sebi mora biti važna. 496 00:46:11,480 --> 00:46:13,480 Također je riječ o Petru. 497 00:46:15,600 --> 00:46:17,840 Kako bi Eva trebala proći kroz njega? donijeti bez Karlheinza. 498 00:46:18,320 --> 00:46:19,240 Magdalena! 499 00:46:19,720 --> 00:46:23,960 Ostavi to, tata! Ova misao ne može se zauvijek potisnuti. 500 00:46:24,440 --> 00:46:25,320 Mama je u pravu. 501 00:46:25,800 --> 00:46:28,560 Moram ići novac dolazi. 502 00:46:29,440 --> 00:46:31,840 Rat ima toga uništio mnogo. 503 00:46:32,320 --> 00:46:36,320 Tko je započeo? - To je bilo porazno. 504 00:46:36,800 --> 00:46:38,880 Ako Amerikanac šutio bi... 505 00:46:39,880 --> 00:46:42,120 Već sam tiho. 506 00:46:42,600 --> 00:46:45,600 Idem u Munzinger, možda ima posao. 507 00:46:46,080 --> 00:46:47,840 Bio je i partijski drug. 508 00:46:48,960 --> 00:46:53,080 Ne može sve bili loši. 509 00:46:53,560 --> 00:46:56,640 Kada ćeš konačno nešto naučiti? 510 00:46:57,120 --> 00:47:00,760 Kada ste došli iz logora, Mislio sam da si ti malo pametniji. 511 00:47:01,240 --> 00:47:02,520 već jesam. 512 00:47:03,000 --> 00:47:06,720 Mislim da ću to učiniti. Kažem da Sebastianu. 513 00:47:09,760 --> 00:47:12,920 Što se smiješ? sviđa ti se to, mama? 514 00:47:13,400 --> 00:47:16,800 Drago mi je da ti ponovno pronaći vezu. 515 00:47:17,280 --> 00:47:18,760 Radi se o poslu. 516 00:47:19,240 --> 00:47:23,960 I Peter se razumije također dobar sa Sebastianom. 517 00:47:28,600 --> 00:47:30,800 Kužim ti poginuli? 518 00:47:31,280 --> 00:47:35,760 Da, bilo je prekrasno. Kako je Victoria plesala! 519 00:47:36,240 --> 00:47:38,160 Crvene cipele. 520 00:47:39,320 --> 00:47:43,720 Kako mi je to drago radiš za mene! 521 00:47:44,200 --> 00:47:46,400 Hvala! 522 00:47:46,880 --> 00:47:50,200 Ako si sa mnom zadovoljan si... 523 00:47:50,680 --> 00:47:52,280 To uopće nije izraz! 524 00:47:52,760 --> 00:47:58,480 Prestani raditi papirologiju morati, božji je dar. 525 00:48:01,360 --> 00:48:04,880 Koju Anette Kielmeier dobiva sada mirovina ratničke udovice. 526 00:48:06,320 --> 00:48:10,320 Ima li ona svog muža za sebe? jesu li ih proglasili mrtvima? 527 00:48:10,800 --> 00:48:12,840 Nema drugog načina. 528 00:48:13,320 --> 00:48:16,120 To su posvjedočila dva druga vjerojatno je pao. 529 00:48:16,600 --> 00:48:17,560 Vjerojatno... 530 00:48:18,040 --> 00:48:20,680 Znaš kako je. 531 00:48:21,160 --> 00:48:25,040 Oprosti! Čak bih i imao nemoj počinjati s tim. 532 00:48:25,520 --> 00:48:28,360 Ne ne... 533 00:48:28,840 --> 00:48:31,080 Neka bude! 534 00:48:31,560 --> 00:48:34,520 I sam ga već imam razmišljao o tome. 535 00:48:35,000 --> 00:48:41,200 Ali tvoj vlastiti muž, najdraze sto imas, 536 00:48:41,680 --> 00:48:46,200 proglasiti se mrtvim, eto, ne znam... 537 00:48:46,680 --> 00:48:51,280 To je kao jedan bi ga ubio. 538 00:48:53,600 --> 00:48:57,640 A može čak ne opirite se tome. 539 00:49:11,240 --> 00:49:14,720 Jučer je bilo lijepo sa Sebastianom? 540 00:49:16,760 --> 00:49:19,760 Film mi se jako svidio. 541 00:49:20,240 --> 00:49:23,480 Imam film značilo manje. 542 00:49:24,040 --> 00:49:26,360 Ah, mama... 543 00:49:26,840 --> 00:49:28,200 I on bi bio dobar Otac za Petra. 544 00:49:29,000 --> 00:49:30,840 Zdravo! 545 00:49:31,320 --> 00:49:32,560 Dobar dan! 546 00:49:33,040 --> 00:49:35,200 Da molim? 547 00:49:35,680 --> 00:49:39,000 Jeste li vi Eva Rombach? 548 00:49:39,760 --> 00:49:41,760 Da zašto? 549 00:49:42,240 --> 00:49:44,880 Elsenau. Sven Elsenau iz Cuxhafena. 550 00:49:45,360 --> 00:49:46,720 Da i? 551 00:49:47,200 --> 00:49:49,720 Čekaj... Elsenau, Sven. 552 00:49:50,200 --> 00:49:52,920 Karlheinz je govorio o ratni drug. 553 00:49:53,400 --> 00:49:55,920 To sam ja. Je Karlheinz tamo? 554 00:49:56,400 --> 00:49:59,200 je li tamo 555 00:49:59,880 --> 00:50:02,000 Pričalo se da smo prošao je. 556 00:50:02,480 --> 00:50:05,000 Kako? Prošlo? 557 00:50:05,480 --> 00:50:07,360 On je iz rata zatvorenici pobjegli iz logora. 558 00:50:08,920 --> 00:50:10,800 Nikad nije stigao. 559 00:50:11,280 --> 00:50:13,080 Onda ga ima Ivan ipak ga uhvatio. 560 00:50:13,560 --> 00:50:19,160 Prokleti! Bio je takav dobar drug! 561 00:50:19,640 --> 00:50:22,760 Što su Rusi učinili? ako su jednog uhvatili? 562 00:50:23,240 --> 00:50:25,680 Rezervni ja odgovor! 563 00:50:36,680 --> 00:50:39,120 Eva... 564 00:50:43,720 --> 00:50:46,720 Je li otišao? 565 00:50:47,200 --> 00:50:50,040 Predivna osoba! 566 00:50:50,520 --> 00:50:55,240 imam malo napravio nešto za jelo. 567 00:50:56,360 --> 00:50:59,520 Mama, Karlheinz više ne dolazi. 568 00:51:09,960 --> 00:51:12,400 (Odozgo se čuje tutnjava.) 569 00:51:13,560 --> 00:51:16,560 Daleko! Daleko! Daleko!!! 570 00:51:24,520 --> 00:51:26,360 Rombach! 571 00:51:26,840 --> 00:51:31,320 Što sam opet pogriješio? Što mogu učiniti u vezi kolapsa? 572 00:51:31,800 --> 00:51:32,560 Wsjo, Rombach, 573 00:51:33,040 --> 00:51:35,560 u tebja lager-ende mozhesh echat domoj. 574 00:51:36,040 --> 00:51:37,320 Kuće? 575 00:51:37,800 --> 00:51:39,680 Dom? 576 00:51:40,160 --> 00:51:42,280 Derži, dokument! 577 00:51:43,640 --> 00:51:46,480 Imam 25 godina. 578 00:51:46,960 --> 00:51:49,320 Ovo je prikaz. Befehl. 579 00:51:49,800 --> 00:51:51,400 Hajde, gade! 580 00:51:55,120 --> 00:51:58,880 Daj to Krugovima towaristsch Rombach! 581 00:52:35,280 --> 00:52:37,160 Pozdrav, Hilde! 582 00:52:37,640 --> 00:52:39,400 Označiti! 583 00:52:40,200 --> 00:52:42,560 želim Gradonačelnik. 584 00:52:43,040 --> 00:52:45,880 Ne znam da li koji sada ima vremena. 585 00:52:46,360 --> 00:52:47,400 Molim te pitaj ga! 586 00:52:53,080 --> 00:52:54,400 Je li to točno? 587 00:52:54,920 --> 00:52:56,600 Bili ste u kinu. 588 00:52:58,840 --> 00:53:01,960 U "Crvenim cipelama"? 589 00:53:02,440 --> 00:53:05,200 Tko ti je to rekao? 590 00:53:05,680 --> 00:53:07,240 Sama si sa Sebastianom? 591 00:53:07,720 --> 00:53:09,480 Zamisliti! 592 00:53:09,960 --> 00:53:12,520 Pa... sada jesi također s njim češće u toku dana. 593 00:53:13,000 --> 00:53:15,000 Konačno, posao Ja u njegovu uredu. 594 00:53:15,480 --> 00:53:17,600 To vas tjera da se zapitate. 595 00:53:18,080 --> 00:53:21,640 Ono malo što treba učiniti Mogao bih to učiniti nakon posla. 596 00:53:22,120 --> 00:53:24,880 Da, onda bi trebao primijeniti na njega. 597 00:53:25,360 --> 00:53:30,440 Hilde, možeš li napisati pismo zauzeti okružnog zapovjednika? 598 00:53:30,920 --> 00:53:32,320 Eva! 599 00:53:32,800 --> 00:53:36,560 Da i ti daj da vidim? 600 00:53:37,040 --> 00:53:38,840 Ili posjećujete samo tvoj bratić? 601 00:53:39,320 --> 00:53:41,320 Ne, htio sam ići k tebi, Anselme! 602 00:53:41,800 --> 00:53:44,000 Onda uđimo! 603 00:53:46,120 --> 00:53:49,480 Kasnije ću izdiktirati pismo. 604 00:53:56,320 --> 00:54:00,760 Možete to zamisliti Ovo mi nije lako. 605 00:54:01,240 --> 00:54:04,480 Ni jednoj ženi ovo nije lako. 606 00:54:05,280 --> 00:54:10,520 Osjećate se kao da jest ti si gospodar života i smrti. 607 00:54:11,960 --> 00:54:16,000 Od tada njegov suborac iz Logor je bio s nama. 608 00:54:16,480 --> 00:54:18,400 dobro te razumijem. 609 00:54:19,840 --> 00:54:23,320 Pa, onda ću objasniti ti formalnosti, 610 00:54:23,800 --> 00:54:26,560 ako imate jedan za želi proglasiti mrtvim. 611 00:54:30,400 --> 00:54:33,280 Možete predati prijavu ispunite upravo ovdje. 612 00:54:33,760 --> 00:54:36,360 Ja ću onda dati svoje Izjava o ovome. 613 00:54:36,840 --> 00:54:40,040 I dobijete izjavu od ovog Svena Svejedno. 614 00:54:40,520 --> 00:54:41,480 Sven Elsenau. 615 00:54:41,960 --> 00:54:45,880 I onda to zahtijevamo Priopćenje ureda za potragu DRK. 616 00:54:55,440 --> 00:54:57,960 Ah, Anselme... 617 00:54:58,440 --> 00:55:01,240 Radije ću pričekati. 618 00:55:10,280 --> 00:55:13,600 On! On!! 619 00:55:14,080 --> 00:55:16,480 Zdravo! 620 00:55:20,280 --> 00:55:22,560 Ima li ovdje selo? 621 00:55:23,040 --> 00:55:25,000 Pošta... telefon! 622 00:55:25,480 --> 00:55:27,400 Ne znaju ja nitschego. 623 00:55:27,880 --> 00:55:30,680 Gorod, potschta... 624 00:55:31,160 --> 00:55:33,960 Ja nithscego ne ponimaju. 625 00:55:34,440 --> 00:55:36,000 Idi, idi otsjuda! 626 00:55:57,800 --> 00:55:59,360 Otpustite spojku! 627 00:55:59,840 --> 00:56:02,800 otpustite spojku, Zategnite ručnu kočnicu! 628 00:56:03,280 --> 00:56:06,040 Evo, zategnite ga! 629 00:56:06,520 --> 00:56:07,640 Motor ugašen! 630 00:56:10,320 --> 00:56:14,000 Sada učinimo ovo ponovno osušiti. 631 00:56:14,840 --> 00:56:17,320 Pritisnite kvačilo! 632 00:56:21,440 --> 00:56:23,480 Druga brzina... 633 00:56:23,960 --> 00:56:25,920 Treća brzina. 634 00:56:28,880 --> 00:56:32,400 Četvrti tečaj. I besposlen. 635 00:56:37,240 --> 00:56:39,800 Ne vjerujem da ću ikada naučiti. 636 00:56:40,280 --> 00:56:42,000 Naravno da učiš. 637 00:56:46,160 --> 00:56:50,640 Što je to? Je li mi rođendan? 638 00:56:51,120 --> 00:56:56,280 Najnoviji model. rekao sam, sada se sve vratilo. 639 00:57:01,000 --> 00:57:04,280 Polako ćemo moderna tvrtka. 640 00:57:05,360 --> 00:57:08,960 Eva! - I? 641 00:57:09,440 --> 00:57:12,360 Upravo ste rekli "mi". 642 00:57:12,840 --> 00:57:16,000 To sam samo ja iskliznuo tako. 643 00:57:16,480 --> 00:57:19,360 Mora se zvati: "tvoj posao". 644 00:57:19,840 --> 00:57:22,480 Nije nužno. 645 00:57:24,360 --> 00:57:26,640 Molim? 646 00:57:29,880 --> 00:57:32,880 Već sam te želio pitati cijelo vrijeme. 647 00:57:33,360 --> 00:57:37,000 Vjeruješ li stvarno u to Karlheinz se vraća? 648 00:57:37,480 --> 00:57:38,920 Zašto to sada pitaš? 649 00:57:39,400 --> 00:57:40,880 Možete to zamisliti. 650 00:57:41,360 --> 00:57:43,880 Imam te stalno... 651 00:57:44,360 --> 00:57:46,520 Uvijek sam bio unutra bio zaljubljen u tebe. 652 00:57:47,000 --> 00:57:48,520 Ali ti si za Zaljubljeni Karlheinz. 653 00:57:49,000 --> 00:57:51,360 Moj najbolji prijatelj. 654 00:57:51,840 --> 00:57:54,920 Nikad ga nemaš razbolio se. 655 00:57:55,400 --> 00:57:57,120 Možete učiniti nešto takvo nemoj se uvrijediti. 656 00:57:57,600 --> 00:57:59,480 može biti tužno čovjek, nesretan. 657 00:57:59,960 --> 00:58:02,520 Ali uvrijedi se... 658 00:58:03,000 --> 00:58:05,000 Sada je sve drugačije. 659 00:58:05,480 --> 00:58:09,120 Znate to jednako dobro kao i ja Karlheinz se ne vraća. 660 00:58:09,600 --> 00:58:12,280 Mogli bismo... oboje. 661 00:58:12,760 --> 00:58:14,280 Sebastiane, molim te! 662 00:58:14,760 --> 00:58:17,760 Sve je u redu tako dobro zajedno. 663 00:58:18,240 --> 00:58:20,800 I Peteru se sviđam. I ja njega svejedno. 664 00:58:21,280 --> 00:58:23,840 Mi možemo učiniti svoje proširiti operacije. 665 00:58:24,320 --> 00:58:25,800 Svejedno, molim! 666 00:58:37,320 --> 00:58:40,640 Samo razmisli o tome! 667 00:58:41,120 --> 00:58:43,920 Učinila bih sve učiniti za vas. 668 00:58:48,520 --> 00:58:52,600 Hoćeš li me odvesti na tjedan- na kraju otići u grad? 669 01:00:14,080 --> 01:00:15,920 (On pjeva:) 670 01:00:16,400 --> 01:00:20,320 “Pa baš me briga o puno novca, 671 01:00:20,800 --> 01:00:24,160 Baš me briga za staklenke meda. 672 01:00:24,640 --> 01:00:27,720 Baš me briga, ako vani pada kiša, 673 01:00:28,200 --> 01:00:31,520 Samo stalno želim da te čvrsto držim. 674 01:00:32,000 --> 01:00:33,720 Ljudi kažu: nemoj prebroj svoje pile, 675 01:00:35,520 --> 01:00:38,640 prije nego se izlegu! 676 01:00:39,120 --> 01:00:43,080 stvarno ne želim čekaj, da se uvjerim 677 01:00:43,560 --> 01:00:46,240 Ja hvatam tebe." 678 01:00:46,720 --> 01:00:49,280 Zwei Whisky on the rocks. 679 01:00:49,760 --> 01:00:52,160 Ti znaš svoj put! 680 01:00:52,640 --> 01:00:54,600 I. 681 01:01:16,280 --> 01:01:19,200 Što čekaš? 682 01:01:19,680 --> 01:01:21,440 U autobusu za Kirchau. 683 01:01:21,920 --> 01:01:23,320 Sljedeći je sutra ujutro u 6. 684 01:01:23,800 --> 01:01:26,720 Tamo je uvijek funkcioniralo jedan 20 nakon 10. 685 01:01:27,200 --> 01:01:30,000 Dugo ga nije bilo. 686 01:01:37,560 --> 01:01:40,600 "Dva srca zajedno, 687 01:01:41,080 --> 01:01:43,840 zajedno kao jedan, 688 01:01:44,320 --> 01:01:47,640 sunce u proljeće..." 689 01:01:48,120 --> 01:01:50,240 ide ti dobro 690 01:01:52,320 --> 01:01:55,920 Napokon želim ponovno živjeti. 691 01:01:57,200 --> 01:02:02,080 (Pjevač:) “Ljubav u proljeće je tu. 692 01:02:03,480 --> 01:02:06,720 Šetati po mjesečini, 693 01:02:07,200 --> 01:02:09,560 miris u zraku, 694 01:02:10,040 --> 01:02:14,160 ruke koje drže tiho oh tako blizu. 695 01:02:16,120 --> 01:02:20,520 Ovaj poseban osjećaj tako rijetko i tako drago: 696 01:02:22,440 --> 01:02:24,960 ljubav u proljeće je ovdje." 697 01:02:25,440 --> 01:02:26,600 Sviđaš mi se takav. 698 01:03:28,000 --> 01:03:29,600 I? 699 01:03:30,080 --> 01:03:32,200 Petar... 700 01:03:32,680 --> 01:03:34,440 Tko si ti? 701 01:03:34,920 --> 01:03:37,040 Zar me ne prepoznaješ? 702 01:03:37,520 --> 01:03:40,160 Kako da te znam? 703 01:03:47,120 --> 01:03:49,240 Tata...?? 704 01:03:52,080 --> 01:03:56,120 Da, ja sam tvoj otac. 705 01:03:56,600 --> 01:03:57,880 To nije moguće. 706 01:03:58,360 --> 01:04:01,400 Moram to učiniti odmah, gospođo May... Još uvijek sjede u gostionici. 707 01:04:33,440 --> 01:04:38,680 Mama dolazi češće kasno kod kuće? 708 01:04:40,360 --> 01:04:42,840 Ne. 709 01:04:56,880 --> 01:05:02,320 Ne znam hoću li ikada biti unutra bio tako sretan u mom životu. 710 01:05:07,280 --> 01:05:09,080 Moram... 711 01:05:09,560 --> 01:05:13,520 Stvarno sam zabrinuta za Petera. Moji roditelji su izvan grada. 712 01:05:14,000 --> 01:05:15,720 Dugo je spavao. 713 01:05:16,200 --> 01:05:18,680 Hajdemo malo popričati! 714 01:05:19,160 --> 01:05:21,480 Dobro jutro, Sebastiane. 715 01:05:36,800 --> 01:05:40,640 Wojennoplennyj nomer odin dva pjat sem Karlheinz Rombach! 716 01:05:41,120 --> 01:05:44,520 Karl Heinz... 717 01:05:45,800 --> 01:05:50,720 Eva. 718 01:06:20,240 --> 01:06:24,400 Učinilo mi se da sam vidio duha. Kao što je blijed i mršav. 719 01:06:24,880 --> 01:06:26,880 Dječak ga nije ni prepoznao. 720 01:06:27,360 --> 01:06:29,400 I danas od svih dana žene nema. 721 01:06:29,880 --> 01:06:32,680 Sve je ovo tako nestvarno. 722 01:06:33,240 --> 01:06:40,120 Kao da je svijet oko mene bio bi iza mat stakla. 723 01:06:40,600 --> 01:06:44,480 Treba ti vremena, Karlheinz. 724 01:06:44,960 --> 01:06:49,160 Sve ove godine imam samo živio za ovaj trenutak. 725 01:06:49,640 --> 01:06:52,600 Sada je odjednom tu. 726 01:06:53,080 --> 01:06:55,360 I misliš 727 01:06:55,840 --> 01:06:58,880 nebo bi se moralo spustiti. 728 01:06:59,360 --> 01:07:02,240 I ništa ne dolazi dolje. 729 01:07:03,320 --> 01:07:06,200 Oh, Karlheinz! 730 01:07:11,600 --> 01:07:14,880 Medaljon, ja... 731 01:07:15,360 --> 01:07:20,600 Traka je pukla, a ja još nisam našao novu. 732 01:07:21,960 --> 01:07:26,600 Učinit ću to za tebe sutra ujutro odmah novi. 733 01:07:30,400 --> 01:07:32,800 umorna si 734 01:07:33,280 --> 01:07:35,560 lezi dolje! 735 01:07:36,040 --> 01:07:38,880 Donijet ću ti tvoju posteljinu. 736 01:08:03,480 --> 01:08:06,080 Možeš spavati u mom krevetu. 737 01:08:09,120 --> 01:08:12,880 Hvala ti, dječače moj! 738 01:08:16,480 --> 01:08:20,600 (Plače glasno i gorko.) 739 01:08:26,360 --> 01:08:27,760 Gdje je tata? 740 01:08:28,280 --> 01:08:30,400 Umiva se u kuhinji. 741 01:08:30,880 --> 01:08:32,200 (Netko zvoni.) 742 01:08:32,680 --> 01:08:34,720 Hoćeš li otvoriti?! 743 01:08:39,520 --> 01:08:42,520 Zar tvoja mama uopće nije tamo? 744 01:08:48,400 --> 01:08:50,440 Oh! Kako je bilo na ponovnom okupljanju? 745 01:08:50,880 --> 01:08:53,960 Nemam vremena. - Dobrodošli! 746 01:08:57,960 --> 01:09:00,240 Gradonačelnik! Gospođo Tolchik! 747 01:09:00,720 --> 01:09:02,880 Eva! Eva! 748 01:09:03,400 --> 01:09:05,600 Nisam mogla vjerovati. 749 01:09:06,080 --> 01:09:08,040 Čestitam, ljubavi moja! 750 01:09:08,520 --> 01:09:10,480 Hvala ti, Anselme! 751 01:09:10,960 --> 01:09:14,200 Nisi ti uzalud išao u crkvu svaki dan, 752 01:09:14,680 --> 01:09:16,440 moliti za svog muža. 753 01:09:16,920 --> 01:09:19,400 Odmah ću ga objesiti. 754 01:09:22,400 --> 01:09:26,000 Lijepo što si se vratio. Cijelo selo je sretno. 755 01:09:26,520 --> 01:09:30,680 I popodne će biti slavlje. Hvala Bogu da su te pustili. 756 01:09:35,440 --> 01:09:37,880 Jeste li to učinili sami? 757 01:09:38,360 --> 01:09:40,480 Sebastian mi je pomogao. 758 01:09:40,960 --> 01:09:42,280 Oh, Sebastiane. 759 01:09:42,760 --> 01:09:46,200 Iznenađen sam da jest još nije prijavio. 760 01:09:53,640 --> 01:09:57,760 Nešto se mora učiniti biti, gospodine gradonačelniče. 761 01:09:58,240 --> 01:10:01,360 Možemo obitelj Rombach ne zauzimaj prostor. 762 01:10:01,840 --> 01:10:03,800 Dođite sutra u vijećnicu! 763 01:10:04,280 --> 01:10:07,280 Dostupan je 3-sobni stan u Burgwallu. 764 01:10:07,760 --> 01:10:11,080 Emile, jesi li čuo? Odmah ćete ih pogledati. 765 01:10:11,560 --> 01:10:12,200 Kako to misliš. 766 01:10:12,680 --> 01:10:15,960 Nisam ti još ponovio zapošljavanje kao učitelj čestitao. 767 01:10:16,440 --> 01:10:20,120 Hvala! Nakon ljeta praznici opet počinju. 768 01:10:20,600 --> 01:10:25,080 Jeste li se i vi pridružili pod- uključen u kampanju pisanja za mene? 769 01:10:25,560 --> 01:10:27,480 Ne, nemam to. 770 01:10:27,960 --> 01:10:29,400 Nije imalo nikakvog učinka. 771 01:10:29,880 --> 01:10:34,880 Šesnaesti kraj je utjecao na to okružni zapovjednik je smio pucati. 772 01:10:35,360 --> 01:10:37,360 Onda barem znaš koliko vrijediš kao učitelj. 773 01:10:40,640 --> 01:10:44,880 Što kažeš svom sinu? 774 01:10:45,360 --> 01:10:48,520 Brana ima učinio je lijepim. 775 01:10:49,000 --> 01:10:51,600 Tako puno ljudi... Eno Hilde! 776 01:10:53,720 --> 01:10:56,240 Pozdrav, Hilde! Lijepo te vidjeti! 777 01:10:56,720 --> 01:10:57,480 Potpuno moj. 778 01:11:01,200 --> 01:11:06,240 Je li vam gradonačelnik rekao da je Eve bila s njim? 779 01:11:06,720 --> 01:11:08,320 Ne zašto? 780 01:11:11,000 --> 01:11:15,920 Ako čovjeka proglasite mrtvim Ako želite otići, morate ići u gradsku vijećnicu. 781 01:11:16,400 --> 01:11:19,400 bio? Željela me je... 782 01:11:19,880 --> 01:11:21,920 Upravo ima novu žele započeti život. 783 01:11:26,280 --> 01:11:28,520 Kakav novi život? 784 01:11:29,000 --> 01:11:32,600 Niste se iznenadili? da Sebastiana nema? 785 01:11:34,920 --> 01:11:38,760 Dakle, dragi moji, sada se igram Prije svega pjesma dobrodošlice. 786 01:11:43,480 --> 01:11:47,360 (Glazba zaglušuje razgovor.) 787 01:12:30,600 --> 01:12:33,000 Karl Heinz! 788 01:12:39,400 --> 01:12:41,880 Karl Heinz! 789 01:12:42,360 --> 01:12:43,720 Tu si ti. 790 01:12:45,160 --> 01:12:47,160 Dođi ovamo! 791 01:12:47,640 --> 01:12:49,480 Karlheinz, ja... 792 01:12:49,960 --> 01:12:51,120 Trebala bi doći ovamo! 793 01:12:52,800 --> 01:12:55,520 Ako se kurvaš s mojim najbolji prijatelj zna voziti, 794 01:12:56,000 --> 01:13:00,200 onda to možeš i ti s vlastitim mužem! 795 01:13:05,760 --> 01:13:07,760 Ne!! 796 01:13:30,480 --> 01:13:34,760 Želio si me za neka ga se proglasi mrtvim. 797 01:13:35,240 --> 01:13:37,920 Ti si. 798 01:13:38,840 --> 01:13:41,360 Vi ste mrtvi. 799 01:13:43,320 --> 01:13:46,320 Za mene više ne postojiš. 800 01:14:11,840 --> 01:14:14,000 imam je tebi povjereno. 801 01:14:14,480 --> 01:14:17,920 rekao sam ti: Čuvaj je! 802 01:14:18,400 --> 01:14:22,520 I što ste učinili? Imaš besramno iskoristio situaciju. 803 01:14:23,000 --> 01:14:27,040 Čekala te je 5 godina. Onda je čula da si mrtav. 804 01:14:27,520 --> 01:14:31,800 Mislili ste: Divno! Konačno je put jasan. 805 01:14:32,280 --> 01:14:35,560 Pitajte ljude! Nitko nije vjerovao da ćeš se ikada vratiti. 806 01:14:36,040 --> 01:14:37,880 Ali ja jesam vratio se!!! 807 01:14:38,360 --> 01:14:38,880 I!!! 808 01:14:39,120 --> 01:14:41,320 I ona je moja žena!!! 809 01:14:43,120 --> 01:14:46,000 Nekad si bila moja najbolji prijatelj. 810 01:14:46,480 --> 01:14:48,960 Ali ti imaš izdati me. 811 01:14:49,440 --> 01:14:51,440 Izdao si me. 812 01:14:51,920 --> 01:14:53,000 Karl Heinz! 813 01:14:57,480 --> 01:14:59,480 Samo pitajte ljude! 814 01:14:59,960 --> 01:15:02,120 Nitko u to nije vjerovao vratiš li se ikada. 815 01:15:02,600 --> 01:15:05,480 Vratio sam se. 816 01:15:05,960 --> 01:15:09,080 Vratio sam se... 817 01:16:04,000 --> 01:16:06,680 Gdje je tata? 818 01:16:08,080 --> 01:16:11,920 Ne znam, Peter. 819 01:16:46,360 --> 01:16:49,160 Eva, trebala bi pauzirati. 820 01:16:49,640 --> 01:16:52,000 Zašto? Nisam umoran. 821 01:16:52,480 --> 01:16:54,480 Nisi više sebe. 822 01:16:54,960 --> 01:16:57,600 Tako se može ne idi dalje. 823 01:16:58,080 --> 01:16:59,840 Što on misli? zapravo? 824 01:17:00,320 --> 01:17:03,360 Što on zna o tome kako mi radimo borili sve ove godine? 825 01:17:03,840 --> 01:17:07,320 On misli da je nešto bolji samo zato što je bio u ratu. 826 01:17:07,800 --> 01:17:10,000 Jer je bio u zatvoru društvo je toliko propatilo. 827 01:17:10,480 --> 01:17:12,240 Morate li biti umišljeni zbog toga? 828 01:17:12,720 --> 01:17:14,760 Jesmo li ga imali? nije li i to teško? 829 01:17:15,240 --> 01:17:16,480 Ne budi nepravedan! 830 01:17:16,960 --> 01:17:18,640 Tko je tu nepravedan? 831 01:17:19,120 --> 01:17:20,840 vozim bicikl. 832 01:17:21,320 --> 01:17:24,520 Školska zadaća gotova, draga? 833 01:17:25,000 --> 01:17:27,200 Večeras ću obaviti ostalo. 834 01:17:34,440 --> 01:17:36,840 Peter! 835 01:17:37,320 --> 01:17:40,800 Bok Papa! - Kako si me pronašao? 836 01:17:41,280 --> 01:17:44,280 Gdje biste imali? inače bi trebalo biti? 837 01:17:44,760 --> 01:17:46,360 Zašto si pobjegao? 838 01:17:46,840 --> 01:17:48,640 Vi to ne razumijete. 839 01:17:49,120 --> 01:17:51,120 Nisam glup. 840 01:17:51,600 --> 01:17:54,240 Posvađali ste se. 841 01:17:54,720 --> 01:17:58,880 Zašto se slažete? ne opet s njom? 842 01:17:59,360 --> 01:18:02,400 To je sve nije tako lako. 843 01:18:02,880 --> 01:18:05,440 Bez transformatora ovdje ništa ne radi. 844 01:18:05,920 --> 01:18:07,760 Možda ima Sebastijan jedan. 845 01:18:08,240 --> 01:18:11,880 On bi bio posljednji da bih pitao. 846 01:18:21,480 --> 01:18:23,600 Sebastiane! 847 01:18:25,560 --> 01:18:27,080 kako izgleda 848 01:18:27,560 --> 01:18:29,440 Imate li transformator? 849 01:18:29,920 --> 01:18:31,400 Za što je to? 850 01:18:31,880 --> 01:18:34,880 Za mog tatu, za Pretvorite jaku struju. 851 01:18:39,440 --> 01:18:42,280 Možeš jesti potpuno prestani, Eva. 852 01:18:42,760 --> 01:18:45,600 Znam gdje je tata. 853 01:18:48,720 --> 01:18:50,960 Možete i vi to zamisliti. 854 01:18:51,440 --> 01:18:54,400 Ali ja ću njega ne trči za njim. 855 01:18:55,000 --> 01:18:56,880 Također morate ne hodaj. 856 01:18:57,360 --> 01:19:00,080 Sebastian nam posuđuje svoj kamion. 857 01:19:00,560 --> 01:19:02,680 Sad i ti možeš voziti. 858 01:19:03,160 --> 01:19:05,680 Što to znači? 859 01:19:06,240 --> 01:19:08,920 Možemo učiniti isto što i tata donesi transformator. 860 01:19:42,720 --> 01:19:45,640 Peter je razgovarao sa mnom. 861 01:19:46,120 --> 01:19:47,800 Još grijem kuhalo za vodu. 862 01:19:49,160 --> 01:19:51,920 Tko kaže da želim voziti? 863 01:19:52,400 --> 01:19:55,400 Vjerojatno nisam za to pravi savjet za vas. 864 01:19:55,880 --> 01:19:59,920 Ali kako je Peter bio sa mnom, Mislio sam da je ovako bolje. 865 01:20:00,400 --> 01:20:03,800 Ne znaš što je to Karlheinz mi je učinio. 866 01:20:04,280 --> 01:20:07,200 Mogu zamisliti, kako to izgleda u njemu. 867 01:20:07,680 --> 01:20:10,120 Sad kad zna da između nas. 868 01:20:10,600 --> 01:20:12,880 Ne znam više što je ispravno. 869 01:20:13,360 --> 01:20:16,520 Odakle bi ti to? znati u ovom trenutku? 870 01:20:17,000 --> 01:20:20,480 I ja njega mogu razumjeti. 871 01:20:21,160 --> 01:20:25,440 Idi k njemu! Transformacija Naplatio sam ga. 872 01:20:37,920 --> 01:20:41,600 Hvala ti, Sebastiane! 873 01:20:59,200 --> 01:21:02,760 Nisi mi rekao, zašto je tata pobjegao. 874 01:21:03,880 --> 01:21:06,240 Ovo nema nikakve veze s tobom. 875 01:21:07,200 --> 01:21:09,600 S tobom? 876 01:21:10,080 --> 01:21:11,920 Da sa mnom. 877 01:21:12,400 --> 01:21:15,360 I sa Sebastianom. - U redu! 878 01:21:17,600 --> 01:21:19,920 Da li više voliš tatu? 879 01:21:21,240 --> 01:21:24,240 U svakom slučaju, mi smo obitelj. 880 01:21:44,200 --> 01:21:47,640 Znaš li voziti kamion? 881 01:21:50,200 --> 01:21:53,640 Žene su morale puno naučiti sve dok su muškarci bili u ratu. 882 01:21:54,120 --> 01:21:55,320 Papa! 883 01:21:56,880 --> 01:21:59,400 Transformator smo ponijeli sa sobom. 884 01:22:01,880 --> 01:22:04,560 Gdje si to nabavio? 885 01:22:05,040 --> 01:22:07,600 Sebastian će ti ga posuditi. 886 01:22:09,000 --> 01:22:12,000 Onda to možeš učiniti odmah ga ponesite sa sobom. 887 01:22:24,920 --> 01:22:27,520 Ti čekaš ovdje! 888 01:22:33,840 --> 01:22:40,080 Misliš da možeš svoju ženu silovati i biti vrijeđan? 889 01:22:40,560 --> 01:22:46,000 Da sam te tako napao Jako mi je žao. Ali... 890 01:22:46,480 --> 01:22:48,240 Ali što? 891 01:22:48,720 --> 01:22:51,000 Možda to imamo stvoreni uvjeti? 892 01:22:51,480 --> 01:22:53,520 Jesam li ja kriv za ovaj rat? 893 01:22:54,000 --> 01:22:56,080 A o svim nesrećama? 894 01:22:56,560 --> 01:22:59,240 Druge žene su njihove također ostao lojalan muškarcima. 895 01:22:59,720 --> 01:23:00,600 Kako znaš? 896 01:23:01,080 --> 01:23:02,040 Molim? 897 01:23:04,360 --> 01:23:11,120 Imam dugo, jako dugo i postojano se nadao... 898 01:23:11,600 --> 01:23:15,560 Duži i postojaniji od mnogih. 899 01:23:16,040 --> 01:23:19,000 Imam tvog sina zaštićeni i podignuti. 900 01:23:19,480 --> 01:23:22,760 I nitko ne može reći poslije mene Ne bih to dobro napravio. 901 01:23:23,240 --> 01:23:24,560 Ili žalosno plakao. 902 01:23:25,040 --> 01:23:27,640 Kad su to svi rekli ne dolaziš više... 903 01:23:28,120 --> 01:23:29,920 Ali došao sam!! 904 01:23:30,400 --> 01:23:33,200 Prošlo je dosta vremena od tada nitko više nije vjerovao. 905 01:23:33,680 --> 01:23:34,560 Jako dugo. 906 01:23:35,040 --> 01:23:39,680 Svi su rekli: Eva, budi razumna, misli na budućnost i svoje dijete! 907 01:23:40,160 --> 01:23:43,280 Gledajte kako preživljavate! 908 01:23:43,760 --> 01:23:47,520 Onda je to to Došao je Sven Elsenau. 909 01:23:49,840 --> 01:23:52,360 Sven? 910 01:23:52,840 --> 01:23:57,360 On je moja zadnja nada uzevši da si preživio. 911 01:23:57,840 --> 01:24:01,240 Onda imate mene za neka ga se proglasi mrtvim. 912 01:24:01,800 --> 01:24:06,040 Razmišljao sam o tome. 913 01:24:06,520 --> 01:24:08,000 to priznajem. 914 01:24:08,480 --> 01:24:10,200 Vi ste to učinili. 915 01:24:10,680 --> 01:24:11,960 Bili ste kod gradonačelnika. 916 01:24:12,440 --> 01:24:13,120 I. 917 01:24:17,000 --> 01:24:20,720 U posljednjem trenutku jesam Nisam to učinio. 918 01:24:21,200 --> 01:24:25,480 Naravno... kad je Sven došao 919 01:24:25,960 --> 01:24:29,200 i rekao da tamo nema vise nade, 920 01:24:31,920 --> 01:24:35,760 To sam dobio od tebe rekao zbogom. 921 01:24:36,240 --> 01:24:39,200 Sve za sebe. 922 01:24:39,680 --> 01:24:43,200 Čak ni ne vjeruješ kako je to bilo teško... 923 01:24:43,680 --> 01:24:46,680 Beskrajno teško. 924 01:24:47,160 --> 01:24:50,760 I koliko prije toga borio se sa mnom. 925 01:24:51,240 --> 01:24:55,520 Misliš li da to nisam znao? Mogu li biti krivi? 926 01:24:56,000 --> 01:24:58,640 Ali mogli ste svejedno je to učinio. 927 01:25:01,160 --> 01:25:03,160 I. 928 01:25:06,280 --> 01:25:10,360 Nekoliko dana prije nego što si se vratio, Odlučio sam tako učiniti. 929 01:25:13,560 --> 01:25:17,320 Onda je sve jasno. 930 01:25:21,160 --> 01:25:24,040 Ako mislite. 931 01:25:25,600 --> 01:25:28,600 Čuvaj se, Karlheinz! 932 01:25:35,240 --> 01:25:37,480 (Dječak vrišti.) 933 01:25:37,960 --> 01:25:38,960 Mama!! 934 01:25:39,440 --> 01:25:41,200 Što radiš? 935 01:25:41,680 --> 01:25:43,240 Mama!!! 936 01:25:44,040 --> 01:25:46,200 Zaboga! 937 01:25:57,440 --> 01:26:00,400 Bilo bi još nešto Može se dogoditi!! 938 01:26:09,760 --> 01:26:12,800 Sve to već imamo svladao druge stvari. 939 01:26:13,280 --> 01:26:16,360 Hajde, draga moja, ulazi! 940 01:26:17,240 --> 01:26:19,480 Zar ne ideš s nama, tata? 941 01:26:19,960 --> 01:26:22,480 Možda kasnije... 942 01:26:22,960 --> 01:26:24,720 U nekom trenutku u budućnosti. 943 01:27:48,880 --> 01:27:52,880 Teletekst titlovi TV Text International München64739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.