Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:11,482
Pjesnik crvenog svjetla
2
00:00:37,560 --> 00:00:39,961
Ima riječi i riječi.
3
00:00:40,520 --> 00:00:43,524
Voda je na latinskom "aqua".
4
00:00:44,040 --> 00:00:47,761
I voda "teče" i "ljulja se"...
5
00:00:47,960 --> 00:00:49,291
i "prskanje".
6
00:00:49,800 --> 00:00:51,370
K-5...
7
00:00:54,640 --> 00:00:57,564
"Vidimo se kasnije, aligatore" Billa Hayleyja.
8
00:00:58,760 --> 00:00:59,488
C-7...
9
00:01:05,280 --> 00:01:07,009
"Bye Bye Love" od Everly Brothersa.
10
00:01:07,880 --> 00:01:09,928
Eddie Constantine ne pije vodu.
11
00:01:10,440 --> 00:01:12,010
Eddie pije viski...
12
00:01:12,200 --> 00:01:16,046
"Vrijeme je za moj lijek"
uvijek kaže u filmu.
13
00:01:16,680 --> 00:01:19,570
Lijek znači viski,
kad Eddie to kaže.
14
00:01:19,840 --> 00:01:21,524
Moraš to znati.
15
00:01:59,960 --> 00:02:02,566
Bit će pjevač kad poraste.
Baš kao Sam Cooke.
16
00:02:04,200 --> 00:02:07,124
To je samo poddlaka. San.
17
00:03:00,840 --> 00:03:02,808
Ljubav koja je obostrana...
18
00:03:03,120 --> 00:03:06,203
je jednako opasno
kao neuzvraćena ljubav.
19
00:03:27,120 --> 00:03:30,408
Eddie Constantine koristi
druge čudne riječi.
20
00:03:31,000 --> 00:03:32,968
Zove lijepu ženu
"mon sucre".
21
00:03:33,960 --> 00:03:35,962
Ma petite soeur...
22
00:03:36,160 --> 00:03:39,209
Ponekad kaže "une salade..."
23
00:03:39,400 --> 00:03:44,770
Ali kad Eddie to kaže
ne treba misliti na salatu.
24
00:03:45,000 --> 00:03:50,245
Kad Eddie kaže "une salade",
to uvijek znači nevolju.
25
00:03:58,160 --> 00:04:00,561
Puno divlje puretine, i to brzo.
26
00:04:19,480 --> 00:04:21,244
Hej, veliki dečko...
27
00:04:32,960 --> 00:04:35,201
Hoćeš li ti to reći ili ću ja?
28
00:04:38,200 --> 00:04:40,168
"Dobro, reći ću."
29
00:04:40,480 --> 00:04:42,084
U redu, reći ću.
30
00:04:44,160 --> 00:04:45,810
Platit ćeš-"
31
00:04:47,600 --> 00:04:49,489
onda ćeš otići...
32
00:04:50,760 --> 00:04:53,969
i nikad ne želim vidjeti
opet si ovdje.
33
00:05:15,000 --> 00:05:17,128
Ako je ljubav obostrana...
34
00:05:18,000 --> 00:05:21,607
onda se učahurimo. Ako nije...
35
00:05:21,880 --> 00:05:23,723
onda ulazimo u bitku.
36
00:05:28,160 --> 00:05:29,161
Hvala vam.
37
00:05:37,920 --> 00:05:40,491
Jabukovača...
- Još ih imam.
38
00:05:40,680 --> 00:05:43,411
Ne moraš to piti, znaš.
39
00:05:43,960 --> 00:05:46,122
Pa zašto bih ga trebao uzeti?
40
00:05:54,840 --> 00:05:58,765
Neke riječi zvuče
lijepa poput glazbe.
41
00:05:59,240 --> 00:06:02,961
Čak i ako ih ne poznaješ,
razumiješ.
42
00:06:03,440 --> 00:06:06,046
Baš kao pjesma na stranom jeziku.
43
00:06:06,320 --> 00:06:10,530
Ne razumiješ, ali osjećaš
o čemu se radi.
44
00:06:10,720 --> 00:06:14,088
Imaš puno toga za naučiti
vođenje bara.
45
00:06:14,480 --> 00:06:15,367
Zašto bih trebao?
46
00:06:16,040 --> 00:06:17,929
Kako ćeš ikada voditi bar?
47
00:06:18,560 --> 00:06:19,402
Mi?!
48
00:06:21,840 --> 00:06:24,002
Saznat ćeš...
49
00:06:24,200 --> 00:06:26,123
kako je to divan posao.
50
00:06:34,560 --> 00:06:35,482
Soba 9...
51
00:06:51,560 --> 00:06:53,289
Sretno druže...
52
00:07:18,960 --> 00:07:21,566
Voda!
- U redu...
53
00:08:04,920 --> 00:08:06,365
Stella, hajde.
54
00:08:13,720 --> 00:08:17,520
Laku noć, bako.
- Lijepo spavaj, Tarzane.
55
00:08:28,520 --> 00:08:30,887
Nije kao ovdje...
56
00:08:32,200 --> 00:08:35,602
Nikad ne pada kiša i svi
ima bazen.
57
00:08:36,720 --> 00:08:39,371
I tvoja majka?
- Možete se kladiti.
58
00:08:44,160 --> 00:08:47,050
Jakov kaže...
- Huh! Jakove!
59
00:08:47,440 --> 00:08:48,930
Slušaš li Jacoba?
60
00:08:49,160 --> 00:08:51,128
On jede kokoši...
61
00:08:53,240 --> 00:08:54,287
Tvoja majka je prelijepa...
62
00:08:55,440 --> 00:08:58,364
Strašno je poznata u Hollywoodu.
63
00:08:59,120 --> 00:09:01,361
Ljudi se bore za njezin autogram.
64
00:09:01,920 --> 00:09:06,209
"Ma petit soeur"...
- Ja nisam tvoja sestra!
65
00:09:07,240 --> 00:09:09,163
Kad se ona vraća?
66
00:09:09,400 --> 00:09:11,129
Teško je reći...
67
00:09:11,320 --> 00:09:14,244
Nikad ne znaš koliko je potrebno
snimanje filma...
68
00:09:15,800 --> 00:09:17,529
A sada labud...
69
00:10:22,600 --> 00:10:24,045
Vidi tko je ovdje...
70
00:10:24,480 --> 00:10:26,369
Pogledaj ga.
71
00:10:51,400 --> 00:10:53,164
Nema koristi...
72
00:11:07,920 --> 00:11:09,843
Galeb leti...
73
00:11:10,800 --> 00:11:13,041
I škripi...
74
00:11:13,680 --> 00:11:16,365
Probija se kandžama u vjetar...
75
00:11:16,840 --> 00:11:21,289
A ponekad nije bijela nego crvena.
76
00:11:22,400 --> 00:11:25,609
Crveno grabi po nebu...
77
00:11:31,320 --> 00:11:33,129
Upravo sam nazvao...
78
00:11:33,400 --> 00:11:35,880
Medicinska sestra kaže da joj je puno bolje.
79
00:11:39,600 --> 00:11:41,921
Želite li igrati nogomet na Nieuwmarktu?
80
00:11:47,680 --> 00:11:49,648
Idi na igralište.
81
00:11:49,840 --> 00:11:52,161
Ruka, tamo u vodi!
82
00:11:54,840 --> 00:11:56,842
Ruka, prava!
83
00:12:00,400 --> 00:12:02,721
Sva su djeca na igralištu.
84
00:12:02,920 --> 00:12:05,969
Isplivalo je gore i ispod mosta...
85
00:12:06,200 --> 00:12:09,443
Ako vam je dosadno, možda
kao i sortiranje boca.
86
00:12:11,040 --> 00:12:15,011
Idi s Dot u limenu glazbu.
Možda se možete pridružiti.
87
00:12:15,480 --> 00:12:17,721
Prvo se mora registrirati.
88
00:12:17,920 --> 00:12:19,649
Dat ću ti nešto novca...
89
00:12:19,840 --> 00:12:23,083
i možete se pridružiti.
- Dobit ću takvo odijelo?
90
00:12:28,800 --> 00:12:29,881
Nema veze.
91
00:12:30,120 --> 00:12:32,282
Ionako te ne želimo.
92
00:12:35,400 --> 00:12:39,246
Crveno, crvenije, najcrvenije...
93
00:12:40,160 --> 00:12:43,209
Crveniji od crvenog, grabi nebom.
94
00:13:01,280 --> 00:13:02,805
Hej draga...
95
00:13:03,160 --> 00:13:05,766
možeš li obaviti neki posao za mene?
96
00:13:09,560 --> 00:13:11,483
I paket kondoma.
97
00:13:14,000 --> 00:13:15,570
Ne, veliki paket.
98
00:13:31,880 --> 00:13:33,564
Što je sve ovo?
99
00:14:00,760 --> 00:14:03,411
ULAZI... VAN
100
00:14:06,400 --> 00:14:08,482
I dalje ništa ne radite?
101
00:14:09,440 --> 00:14:10,965
Slušaj ovdje...
102
00:14:17,960 --> 00:14:18,882
Izgled...
103
00:14:19,080 --> 00:14:22,846
Ovdje pišem vrijeme kada ulaze
i vrijeme kada izlaze.
104
00:14:23,400 --> 00:14:27,564
Mogu shvatiti tko je unutra
najkraći i najduži.
105
00:14:28,280 --> 00:14:33,969
Jedan čovjek je izašao nakon 23:47!
106
00:14:34,440 --> 00:14:36,363
Ali bio je na štakama.
107
00:14:37,520 --> 00:14:40,729
Na kraju dana,
Mogu izračunati koliko kupaca...
108
00:14:40,920 --> 00:14:43,651
...i koliko dugo su bili unutra...
109
00:14:43,840 --> 00:14:45,649
...i prosječno vrijeme.
110
00:14:45,960 --> 00:14:48,725
Plaćaju li Ansu po minuti?
- Ti idi sortiraj boce.
111
00:14:53,200 --> 00:14:54,565
To je bilo brzo!
112
00:14:55,400 --> 00:14:57,448
Jeste li čuli, šefe?
113
00:14:57,640 --> 00:14:59,369
Boce!
114
00:14:59,920 --> 00:15:01,001
U minuti.
115
00:15:03,480 --> 00:15:05,369
Boce... bobice...
116
00:15:06,280 --> 00:15:08,760
Krajnje je vrijeme za lijek...
117
00:15:16,640 --> 00:15:18,768
Eddie postaje nasilan!
118
00:15:28,720 --> 00:15:30,802
Zbogom, Siem, sve je gotovo!
119
00:15:31,640 --> 00:15:33,608
Pobijedio si, Eddie.
120
00:15:35,680 --> 00:15:38,365
Kriste, pogođen u trbuh...
121
00:15:53,520 --> 00:15:54,681
Konstantno!
122
00:16:06,680 --> 00:16:10,048
Dries... zašto Siemu smeta...
123
00:16:10,240 --> 00:16:13,449
ako Ans to radi s muškarcima koji ne plaćaju.
124
00:16:15,040 --> 00:16:17,771
Onda bi to radila iz zabave.
- I to je zabranjeno?
125
00:16:19,840 --> 00:16:21,490
Ali Ans ne želi.
126
00:16:23,600 --> 00:16:25,648
Siem je jedini muškarac kojeg voli.
127
00:16:27,160 --> 00:16:28,844
To je prava ljubav.
128
00:16:30,040 --> 00:16:31,644
Prava ljubav.
129
00:16:38,560 --> 00:16:41,928
A Siem joj ne smeta
radeći to s drugim muškarcima.
130
00:16:42,200 --> 00:16:44,089
Sve dok plaćaju.
131
00:16:44,280 --> 00:16:50,162
Siem je takav tip
tko bi oženio veliku ženu...
132
00:16:50,400 --> 00:16:53,210
u slučaju da je postao invalid.
133
00:16:53,800 --> 00:16:56,280
Onda bi mogla gurati njegova kolica.
134
00:16:57,040 --> 00:17:02,444
Slušaj, Constant, imam jednostavan posao.
135
00:17:03,200 --> 00:17:08,411
Nikad rano ustati, čiste ruke,
odgovara čistačicama...
136
00:17:08,600 --> 00:17:10,967
Samo jednu stvar moram učiniti...
137
00:17:12,120 --> 00:17:15,124
a to je nastavak poslovanja
a zadovoljstvo odvojeno.
138
00:17:16,400 --> 00:17:17,890
Ona me voli.
139
00:17:18,720 --> 00:17:20,802
Amor incit omnia...
140
00:17:21,240 --> 00:17:22,924
Bio si u gimnaziji,
zar nisi?
141
00:17:23,840 --> 00:17:25,524
Ljubav sve pobjeđuje...
142
00:17:25,920 --> 00:17:27,888
Gdje ste naučili latinski?
143
00:17:28,080 --> 00:17:30,447
U zatvoru. Imate vremena za
najčudnije stvari.
144
00:17:36,200 --> 00:17:38,487
Ans nema ništa protiv?
145
00:17:41,440 --> 00:17:48,244
Koliko god bi mi smetalo bicikliranje
na posao u 6:30 ujutro.
146
00:17:52,200 --> 00:17:54,362
Morate ga dobro istrljati.
147
00:17:56,040 --> 00:17:57,804
Ne s velikim zahvatima...
148
00:17:58,000 --> 00:18:00,970
Polako, za najbolji rezultat.
149
00:18:02,000 --> 00:18:03,365
Sjajno je!
150
00:18:04,800 --> 00:18:09,931
Voliš li i ti Ansu?
- Zvučiš kao moj službenik za probaciju.
151
00:18:10,120 --> 00:18:11,531
Naravno da je volim.
152
00:18:15,880 --> 00:18:18,531
Lijepo, a? Jučer sam ga kupila.
153
00:18:26,880 --> 00:18:28,928
Kako možeš biti siguran?
154
00:18:29,600 --> 00:18:32,729
Kako znaš da je voliš,
a ona voli tebe?
155
00:18:32,920 --> 00:18:37,482
Samo radi. Znaš
baka te voli, zar ne?
156
00:18:38,840 --> 00:18:41,571
I tvoja majka... i ona tebe voli.
157
00:18:44,000 --> 00:18:45,764
Morate ga protresti.
158
00:18:54,880 --> 00:18:57,121
Dva odreska...
159
00:18:57,640 --> 00:18:59,210
tako da nema rezanja...
160
00:18:59,720 --> 00:19:04,442
Slušaš li?
I srce za psa. Sjeckan.
161
00:19:05,640 --> 00:19:09,804
Krivo si zapisao.
Sjeckano je sa "C".
162
00:19:10,160 --> 00:19:12,208
On uvijek zna bolje.
163
00:19:12,840 --> 00:19:16,367
Obavezno ponesite prave stvari.
164
00:19:17,760 --> 00:19:20,047
To je particip prošli...
165
00:19:20,240 --> 00:19:23,210
Pazi da te ne pretvorim u jednog.
166
00:19:29,600 --> 00:19:30,965
Da...
167
00:19:31,880 --> 00:19:35,362
Ne, Louis, ne mogu doći.
Ja sam na dužnosti u baru.
168
00:19:36,520 --> 00:19:38,204
Jučer sam je otpustio.
169
00:19:38,400 --> 00:19:40,368
TRAŽI SE KONOBARICA
170
00:19:40,560 --> 00:19:44,406
Učini mi uslugu...
stavi 100 na Speedy Simona.
171
00:19:44,880 --> 00:19:47,281
Speedy Simon u trećoj utrci.
172
00:19:58,200 --> 00:19:59,929
Eddie opet napada...
173
00:20:00,760 --> 00:20:02,967
Gdje je dječak nestao?
174
00:20:03,240 --> 00:20:06,881
Opet je otišao na onaj prokleti most.
175
00:20:07,400 --> 00:20:09,641
On nije kao druga djeca.
176
00:20:09,840 --> 00:20:11,763
To su samo njegove godine.
177
00:20:13,040 --> 00:20:15,850
Sve dok ne slijedi svoju majku.
178
00:20:16,840 --> 00:20:17,602
Imam te, Eddie.
179
00:20:24,000 --> 00:20:29,723
Što nije u redu s limenom glazbom,
osim njihovih majmunskih odijela?
180
00:20:29,960 --> 00:20:32,361
Zaustavit će mi džeparac
ako se ne pridružim.
181
00:20:32,560 --> 00:20:33,561
Une salade!
182
00:20:36,480 --> 00:20:38,050
Znaš li tko je to?
183
00:20:38,560 --> 00:20:41,609
Jedan od naših najvećih pjesnika: Lichthart.
184
00:20:42,080 --> 00:20:44,686
Pročitao sam nešto od njega u zatvoru.
185
00:20:45,520 --> 00:20:47,010
Nije loše.
186
00:20:47,320 --> 00:20:49,482
Što si bio unutra?
-L'amour...
187
00:20:50,400 --> 00:20:53,483
Sjedio sam tamo 11 mjeseci
zbog žene.
188
00:20:55,040 --> 00:20:58,408
Dries je rekao da si zapalio
kuća u Apeldoornu.
189
00:20:58,720 --> 00:21:01,371
Bio je to Arnhem, tamo je živjela.
190
00:21:01,960 --> 00:21:04,566
Završila je i htio sam je vidjeti.
191
00:21:05,480 --> 00:21:07,881
Morao sam je vidjeti i...
192
00:21:08,400 --> 00:21:11,802
njezin otac i braća
šutnuo me dolje.
193
00:21:12,320 --> 00:21:14,243
A onda ti...
194
00:21:25,680 --> 00:21:28,889
Često šeta ovuda.
- Ovdje?
195
00:21:29,840 --> 00:21:33,481
Možda smišlja
pjesma upravo sada.
196
00:21:54,040 --> 00:21:55,007
Evo je dolazi.
197
00:22:00,240 --> 00:22:02,049
Jeste li što uhvatili?
198
00:22:02,400 --> 00:22:04,846
Deverika i skoro ogromna štuka...
199
00:22:27,800 --> 00:22:29,609
Gdje je ta slika tvoje majke?
200
00:22:30,200 --> 00:22:31,645
Gdje je?
201
00:22:33,560 --> 00:22:35,528
Fotografija tvoje majke?
202
00:22:39,680 --> 00:22:41,842
Ne usuđuješ se pokazati mi?
203
00:22:53,680 --> 00:22:54,886
Ovo je tvoja majka?
204
00:22:57,600 --> 00:22:59,762
Izrezan je iz Panorame.
205
00:23:00,480 --> 00:23:01,367
Dati ga natrag.
206
00:23:15,600 --> 00:23:19,047
Hej, dozy.
Nemaš čak ni mamac.
207
00:23:19,400 --> 00:23:21,084
Znam.
208
00:23:22,040 --> 00:23:23,690
To je glupo.
209
00:23:24,040 --> 00:23:26,930
Jednako si lud kao
ostatak tvoje obitelji.
210
00:23:27,160 --> 00:23:29,083
Gdje je bila, tvoja majka?
211
00:23:30,640 --> 00:23:32,404
Hajde, reci!
212
00:23:34,240 --> 00:23:37,050
U Hollywoodu, Kalifornija.
- Lažeš!
213
00:23:39,280 --> 00:23:41,760
Gdje?
- U Hollywoodu!
214
00:23:43,280 --> 00:23:45,521
Hajde, reci!
215
00:23:49,000 --> 00:23:50,365
Znam.
216
00:23:50,520 --> 00:23:52,841
svejedno znam!
217
00:23:53,320 --> 00:23:57,803
Hollywood, Kalifornija!
- Ona je u ludnici.
218
00:24:01,960 --> 00:24:05,282
Zašto te Jacob udario?
- Ne znam.
219
00:24:06,680 --> 00:24:10,366
Trebao si ga klecati.
- Puno je jači.
220
00:24:11,440 --> 00:24:15,968
Idi u podrum, uzmi nogu za stolicu
i udari ga time.
221
00:24:19,680 --> 00:24:24,242
Kad vodiš bar,
ne smiješ dopustiti da te ljudi udaraju.
222
00:24:24,440 --> 00:24:26,647
Ne želim prokleti bar!
223
00:24:26,840 --> 00:24:30,287
Učinit ću nešto sasvim drugačije.
- Što bi to bilo, šefe?
224
00:24:32,320 --> 00:24:33,924
Idem...
225
00:25:01,000 --> 00:25:04,686
Imala je lošu noć.
Držala je sve budnima vrišteći.
226
00:25:04,880 --> 00:25:06,609
Morali smo je izolirati.
227
00:25:28,640 --> 00:25:31,211
Trebao bi se vratiti neki drugi put.
228
00:25:43,320 --> 00:25:44,651
Uzmi je za ruku.
229
00:26:56,000 --> 00:26:59,686
Uđi, dečko.
Postat ćeš mokar.
230
00:27:10,280 --> 00:27:11,850
Konstantno...
231
00:27:16,960 --> 00:27:18,769
Dođi samnom...
232
00:27:26,840 --> 00:27:28,205
Jesam li ja kriv?
233
00:27:31,240 --> 00:27:32,401
To sam ja, zar ne?
234
00:27:33,000 --> 00:27:35,651
Naravno da nije.
235
00:27:36,480 --> 00:27:39,086
Nitko tu ne može ništa.
236
00:27:39,600 --> 00:27:41,409
Ona je bolesna.
237
00:27:41,760 --> 00:27:44,047
Ali uskoro će joj biti bolje.
238
00:28:21,680 --> 00:28:24,126
To je stvarno za tvoj rođendan.
239
00:28:32,280 --> 00:28:34,123
To je za tvoju sobu.
240
00:28:34,600 --> 00:28:36,045
Koja soba?
241
00:28:36,240 --> 00:28:40,211
Dries će renovirati
tavan i obojiti ga.
242
00:28:42,040 --> 00:28:44,168
Želim plave zidove, Dries!
243
00:28:44,400 --> 00:28:48,007
Zaboravi, bit će bijeli.
- Ne, plavi!
244
00:28:48,200 --> 00:28:50,043
Svijetlo plava!
245
00:29:31,640 --> 00:29:34,849
Koga moram vidjeti u vezi s poslom?
- Moja baka.
246
00:29:35,080 --> 00:29:38,368
Vratit će se s binga bilo kada.
- Mogu li čekati ovdje?
247
00:29:49,320 --> 00:29:50,606
Dolazim iz Opwouda...
248
00:29:51,400 --> 00:29:53,289
selo blizu Hoorna...
249
00:29:54,400 --> 00:29:56,880
Danas sam krenuo u studio...
250
00:29:57,080 --> 00:29:59,686
ali mjesto je bankrotiralo.
251
00:30:00,120 --> 00:30:02,885
Sada mi treba drugi posao...
252
00:30:03,840 --> 00:30:05,365
i soba.
253
00:30:07,960 --> 00:30:09,121
Odlazi li?
254
00:30:10,560 --> 00:30:14,360
Ne, ona će zamjeniti sat vremena.
Druga je konobarica dobila otkaz.
255
00:30:15,240 --> 00:30:16,366
Predajte kasu.
256
00:30:17,960 --> 00:30:20,361
Nikad prije nisam radio za šankom.
257
00:30:20,920 --> 00:30:24,129
Nemoj to reći odmah.
- Ne?
258
00:30:29,640 --> 00:30:31,802
Vidite, to sam osvojio.
259
00:30:32,200 --> 00:30:34,123
Bit će lijepo u tvojoj sobi.
260
00:30:37,960 --> 00:30:40,361
Vidio sam taj znak na tvom prozoru.
261
00:30:44,280 --> 00:30:46,123
Jeste li prije radili u baru?
262
00:30:47,000 --> 00:30:49,048
Da, na način...
263
00:30:50,640 --> 00:30:53,007
Da ili ne?
- Da...
264
00:30:54,320 --> 00:30:56,004
Skini kaput.
265
00:30:58,840 --> 00:31:00,410
Odlazi odavde.
266
00:31:02,800 --> 00:31:05,371
Morate se malo udebljati.
267
00:31:05,720 --> 00:31:08,007
Koliko si star?
- 20.
268
00:31:10,080 --> 00:31:12,811
To je premlado za ovakvo mjesto.
Oprosti.
269
00:31:20,920 --> 00:31:22,490
Može pokušati, zar ne?
270
00:31:27,480 --> 00:31:30,086
Kada možete početi?
- Sada...
271
00:31:31,160 --> 00:31:34,243
Vrlo dobro. Da vidimo za nekoliko dana.
272
00:31:42,960 --> 00:31:44,849
Moram se naviknuti na ovu slavinu.
273
00:33:01,280 --> 00:33:03,931
Najnoviji film Eddieja Constantinea
je u Rexu.
274
00:33:04,560 --> 00:33:07,450
Ona stvarno zna plesati, zar ne, Dot?
275
00:33:11,560 --> 00:33:13,005
Idemo u nedjelju?
276
00:33:13,680 --> 00:33:16,081
Zove se "Eddie Wins Out".
- U redu...
277
00:33:22,480 --> 00:33:25,563
Jeste li znali da Muis spava
u sobi nasuprot mene?
278
00:33:26,440 --> 00:33:29,046
Rekao si mi 100 puta.
279
00:33:29,240 --> 00:33:31,607
Mislio sam da ti se sviđa Eddie Constantine.
280
00:33:35,520 --> 00:33:38,364
Kako se ono zvalo?
- "Eddie pobjeđuje"!
281
00:34:43,600 --> 00:34:47,650
Bok, ja sam Muis.
- Drago mi je.
282
00:34:59,920 --> 00:35:01,524
Pozdravi svoju mamu.
283
00:35:36,840 --> 00:35:38,046
Koliko dugo ostaješ, mama?
284
00:35:40,400 --> 00:35:41,811
Dva dana...
285
00:35:48,720 --> 00:35:50,722
Moram se vratiti u ponedjeljak.
286
00:35:53,240 --> 00:35:54,571
Sviđa vam se boja?
287
00:35:58,400 --> 00:35:59,765
Lijep...
288
00:36:01,320 --> 00:36:02,890
Plava je vrlo originalna.
289
00:36:08,880 --> 00:36:10,245
Točka! Točka!
290
00:36:13,760 --> 00:36:14,727
Moja mama!
291
00:36:17,000 --> 00:36:18,126
Ostaje noć.
292
00:36:18,720 --> 00:36:20,768
Još je ljepša nego na slici.
293
00:36:24,400 --> 00:36:26,562
Kada je došla živjeti ovdje?
294
00:36:26,760 --> 00:36:28,205
Prošle godine.
295
00:36:34,080 --> 00:36:36,003
To je lijepa pjesma.
296
00:36:36,200 --> 00:36:37,725
To je Twist.
297
00:36:38,240 --> 00:36:40,811
Što?
- Ples.
298
00:36:43,560 --> 00:36:46,848
Nikada niste čuli za Twist?
- Ne.
299
00:36:47,640 --> 00:36:50,211
Pretvarajte se da gasite cigaretu
svojom nogom...
300
00:36:50,400 --> 00:36:52,971
i osušite leđa ručnikom.
301
00:38:03,440 --> 00:38:06,762
Konstanta, nisam znao
mogao si tako dobro uvijati.
302
00:38:07,040 --> 00:38:08,883
Bolji od Chubby Checkera!
303
00:38:11,000 --> 00:38:13,367
Učila sam i svoju majku.
304
00:38:25,120 --> 00:38:26,281
Ona je zgodna, zar ne?
305
00:39:09,160 --> 00:39:09,968
Mama?
306
00:39:16,760 --> 00:39:18,000
Mama!
307
00:39:23,200 --> 00:39:25,168
Mama, nemoj!
308
00:39:35,960 --> 00:39:37,485
Prestani!
309
00:40:14,880 --> 00:40:15,563
Konstantno...
310
00:40:22,000 --> 00:40:22,649
Dobro?
311
00:40:26,760 --> 00:40:28,569
Nije dobro, ha?
312
00:40:32,880 --> 00:40:34,041
Koliko je sati?
313
00:40:35,400 --> 00:40:38,370
Zakasnili ste u 2:21.
314
00:41:17,080 --> 00:41:18,241
Dođi...
315
00:43:53,240 --> 00:43:56,483
Hvala za tvoju pjesmu. Drazesno je.
316
00:43:57,520 --> 00:44:01,491
Još nije gotovo.
Može biti još bolje.
317
00:45:18,440 --> 00:45:20,408
Gdje se nalazi Siem?
318
00:45:21,400 --> 00:45:22,970
Evo ga.
319
00:45:23,440 --> 00:45:25,761
Možeš li nešto obaviti za mene?
320
00:45:37,720 --> 00:45:41,361
Bravo, prekrasno...
321
00:45:46,240 --> 00:45:49,881
ali čujem Lichthartov glas
a ne tvoje.
322
00:45:50,080 --> 00:45:51,730
Toga nedostaje.
323
00:45:53,720 --> 00:45:55,688
Mislite da je beskorisno?
324
00:45:56,320 --> 00:45:58,448
Reci mi.
- Ne. Nema šanse!
325
00:45:58,760 --> 00:46:01,081
Ono što želim reći je...
326
00:46:01,920 --> 00:46:03,729
Kako da kažem?
327
00:46:04,440 --> 00:46:08,126
Ne bi trebao gledati
kod onih Lichthartovih pjesama.
328
00:46:09,400 --> 00:46:12,370
Pokušajte dočarati vlastito raspoloženje.
329
00:46:15,960 --> 00:46:19,362
Čovjek to radi slušajući glazbu...
330
00:46:20,200 --> 00:46:22,601
drugom treba svijeća...
331
00:46:23,160 --> 00:46:25,288
drugi treba piće...
332
00:46:27,000 --> 00:46:30,004
Neki moraju patiti.
- Patiti?
333
00:46:30,240 --> 00:46:32,447
Da... bol...
334
00:46:34,160 --> 00:46:36,367
Kanarinci najbolje pjevaju u kavezu.
335
00:46:58,400 --> 00:47:01,370
Jenkiji te žele osedlati.
336
00:47:04,800 --> 00:47:07,963
Jeste li napisali pjesmu za Muis?
337
00:47:10,680 --> 00:47:11,920
Dodaj mi grudnjak.
338
00:47:19,200 --> 00:47:23,649
Poznavala sam puno muškaraca,
ali nitko mi nije napisao pjesmu.
339
00:47:24,040 --> 00:47:26,441
Pitao sam Siema, ali on kaže da ne može.
340
00:47:27,120 --> 00:47:28,485
Nije lako.
341
00:47:29,000 --> 00:47:31,287
Hoćeš li mi napisati pjesmu?
342
00:47:31,960 --> 00:47:34,691
Trebate pravo raspoloženje.
343
00:47:38,600 --> 00:47:40,204
Pjesma, samo za mene.
344
00:47:48,720 --> 00:47:52,884
"Između taktova jezik joj plete..."
- Hajde, hajde.
345
00:47:53,960 --> 00:47:55,849
"Bez očiju..."
346
00:47:56,400 --> 00:47:58,368
"mekša od suze..."
347
00:47:59,600 --> 00:48:01,762
"u znaku raka..."
348
00:48:03,400 --> 00:48:05,801
"crvenim pandžama zore..."
349
00:48:26,960 --> 00:48:29,361
Hajde, ili ćemo zakasniti za posjetu.
350
00:48:30,040 --> 00:48:31,121
Ne idem.
351
00:48:35,040 --> 00:48:36,371
Zašto ne?
352
00:48:38,120 --> 00:48:39,884
ne znam idem u kino
353
00:48:43,160 --> 00:48:44,525
Vrlo dobro.
354
00:48:45,400 --> 00:48:46,526
Baka...
355
00:49:00,440 --> 00:49:02,522
Dolaziš u šetnju?
356
00:49:43,040 --> 00:49:48,080
Ponekad mi ovo nedostaje.
Lijepo je vani.
357
00:49:49,160 --> 00:49:51,640
To osjećate svaki dan u Opwoudu.
358
00:49:54,000 --> 00:49:55,889
Je li tamo bolje?
359
00:49:56,880 --> 00:50:00,202
Nije bolje, drugačije je.
360
00:50:01,600 --> 00:50:05,400
Kao dijete sam znao
Živjela bih u gradu jednog dana...
361
00:50:05,600 --> 00:50:07,841
...čak i prije nego što sam bio tamo.
362
00:50:08,040 --> 00:50:12,443
Svi su mi govorili da ne smijem:
roditelji, prijatelji, susjedi.
363
00:50:13,000 --> 00:50:17,210
Ali svejedno si otišao.
- Samo da vidim kako je.
364
00:50:17,680 --> 00:50:20,411
Da vidite čega su se toliko uplašili.
365
00:50:32,560 --> 00:50:37,202
Ovaj tjedan sam sanjao da prolazim
voćnjak s ocem...
366
00:50:37,400 --> 00:50:41,291
trska uz nasip bila je žuta.
Bila je jesen.
367
00:50:42,720 --> 00:50:45,769
Izlazila sam s ocem
na traktoru.
368
00:50:46,000 --> 00:50:48,241
Zajedno smo se vozili kroz voćnjak.
369
00:50:51,480 --> 00:50:53,608
Moj otac je trubač.
370
00:50:54,040 --> 00:50:55,804
Živi u Americi.
371
00:51:00,760 --> 00:51:04,082
Svirao je u Casa Blanci
na nekoliko tjedana.
372
00:51:04,960 --> 00:51:06,291
Tada ga je moja majka upoznala.
373
00:51:07,120 --> 00:51:08,121
I onda?
374
00:51:11,040 --> 00:51:12,804
A onda je nestao.
375
00:51:39,280 --> 00:51:44,571
U travnju kiša cvjeta u voćnjaku.
Baš kao konfeti.
376
00:51:46,040 --> 00:51:49,362
I ti bi trebao doći.
- To bi bilo lijepo.
377
00:52:41,640 --> 00:52:43,563
Dođi ovamo, Constant.
378
00:52:44,440 --> 00:52:46,283
Ovo je za tebe!
379
00:52:48,560 --> 00:52:50,210
Državno natjecanje u poeziji.
380
00:52:50,400 --> 00:52:53,927
Pjesnici, veliki i mali, pazite...
381
00:52:55,800 --> 00:52:58,201
POŠALJITE SVOJE PJESME
ZA NATJEČAJ!
382
00:52:58,400 --> 00:53:00,721
NAJBOLJE ĆE BITI OBJAVLJENE
383
00:53:01,480 --> 00:53:03,209
ZATVARANJE 14. KOLOVOZA
384
00:53:05,760 --> 00:53:07,410
Pogledaj ovo.
385
00:53:17,840 --> 00:53:19,524
Hej, Dot!
386
00:53:27,040 --> 00:53:29,361
Spavali smo u travi.
387
00:53:30,080 --> 00:53:32,082
Lijepo mjesto.
388
00:53:33,040 --> 00:53:35,361
I ti bi trebao ići.
- Zašto?
389
00:53:35,560 --> 00:53:37,164
Zašto bih trebao ići tamo?
390
00:53:38,400 --> 00:53:42,291
U redu, Dot. idem dolje
da vidim tko je u baru.
391
00:53:42,840 --> 00:53:44,649
Nećeš nikoga vidjeti.
392
00:53:48,920 --> 00:53:52,481
Ne bih ni znala kako
doći do tog mjesta.
393
00:54:01,280 --> 00:54:02,725
Muis...
394
00:54:27,760 --> 00:54:29,603
Bonsoir mon sucre!
395
00:55:47,680 --> 00:55:49,364
Konstantno!
396
00:55:56,560 --> 00:56:00,121
Dolazi iz Australije,
njegov otac ima više od...
397
00:56:18,720 --> 00:56:22,805
INSPIRACIJA: GLAZBA,
SVIJEĆE, PIĆE. BOL
398
00:56:55,000 --> 00:56:56,081
Sve je uredu?
399
00:57:55,960 --> 00:57:57,291
Dobro...
400
00:58:27,000 --> 00:58:28,161
Konstantno!
401
00:58:49,000 --> 00:58:53,847
Oh Muis, sutra jašem do tebe
s opojnim cvijećem.
402
00:58:55,240 --> 00:58:56,366
Što se dogodilo?
403
00:58:56,720 --> 00:58:59,485
Jesi li dobro dečko?
404
00:59:01,640 --> 00:59:05,804
"Ne može biti bolje,"
rekao je Ikar i srušio se.
405
00:59:06,000 --> 00:59:07,365
Sve ove svijeće!
406
00:59:10,040 --> 00:59:11,644
Znaš da ja to neću!
407
00:59:17,000 --> 00:59:18,411
Hvala vam puno!
408
00:59:18,760 --> 00:59:20,683
Skoro je zapalio kuću.
409
00:59:21,120 --> 00:59:23,248
Što se dogodilo?
410
00:59:23,520 --> 00:59:28,651
Izludio si ga glupostima
o pjesnicima i insp...
411
00:59:28,840 --> 00:59:31,127
Inspiracija...
- Začepi!
412
00:59:32,040 --> 00:59:33,963
Sve je gotovo, Siem.
413
00:59:34,160 --> 00:59:36,481
Ovaj dječak ide krivim putem.
414
00:59:36,800 --> 00:59:38,290
Ne može se nositi.
415
00:59:39,080 --> 00:59:40,491
To ga izluđuje.
416
00:59:45,640 --> 00:59:46,971
Došlo je do požara.
417
00:59:48,520 --> 00:59:51,410
Ne želiš to, zar ne?
418
00:59:52,440 --> 00:59:55,091
ili ti?
- Ne.
419
00:59:56,680 --> 00:59:58,489
Sve je gotovo.
420
00:59:59,040 --> 01:00:03,364
Ne želim više čuti ni riječ
o pjesnicima. Dogovoren?
421
01:00:37,600 --> 01:00:42,083
Prvo sam morao igrati trokut.
- Ja nisam dijete!
422
01:00:42,280 --> 01:00:43,725
I ja sam?
423
01:00:45,000 --> 01:00:49,130
Ne pišeš više pjesme?
- Bili su strašni.
424
01:02:02,440 --> 01:02:04,886
Upravo su ovo donijeli iz bolnice.
425
01:02:11,200 --> 01:02:12,770
Tvoja majka...
426
01:02:13,200 --> 01:02:15,680
Htjela je, ali nije mogla.
427
01:02:17,120 --> 01:02:19,088
Jednostavno nije mogla.
428
01:02:21,960 --> 01:02:23,724
Razumiješ?
429
01:03:04,600 --> 01:03:05,965
Baka...
430
01:05:47,680 --> 01:05:49,967
Morate ga pročitati samo jednom.
431
01:05:58,280 --> 01:06:00,647
Samo želim znati što misliš.
432
01:06:02,040 --> 01:06:05,249
Bilo da je dovoljno dobro
za natjecanje. Krist!
433
01:06:10,920 --> 01:06:15,244
Obećao sam tvojoj baki.
Ti to znaš.
434
01:06:44,800 --> 01:06:46,768
Smiri se, u redu?
435
01:07:12,400 --> 01:07:14,562
Jesi li jos budan?
436
01:07:16,320 --> 01:07:17,446
Već je 12:30.
437
01:07:18,760 --> 01:07:19,921
Ne spava mi se.
438
01:07:22,840 --> 01:07:24,729
Jesi li dobro?
439
01:07:25,680 --> 01:07:27,091
Stvarno?
440
01:07:29,040 --> 01:07:31,008
Što misliš
Eddie Constantine, Muis?
441
01:07:33,720 --> 01:07:36,087
Ima lice izjedeno od moljaca.
442
01:07:36,960 --> 01:07:39,247
Ako ga tuku on se smije.
443
01:07:41,880 --> 01:07:45,043
Što su ga jače udarali,
što se više smije.
444
01:07:46,040 --> 01:07:49,044
To ih izluđuje, shvaćate?
445
01:07:54,960 --> 01:07:57,122
Imam ti poklon.
446
01:07:57,840 --> 01:07:58,921
Želiš to sada?
447
01:08:01,400 --> 01:08:02,765
Dođi.
448
01:08:36,720 --> 01:08:38,484
Hvala, Muis!
449
01:08:38,680 --> 01:08:42,480
To je za tvoju novu školu...
i tvoje pjesme.
450
01:08:45,040 --> 01:08:48,123
Koristite ih puno, pa ćete misliti na mene.
451
01:08:51,040 --> 01:08:52,804
Lijepi su.
452
01:09:02,480 --> 01:09:04,482
Ovo je dobro.
453
01:09:09,160 --> 01:09:13,210
ponijet ću ih sa sobom,
osim ako ih ne želiš.
454
01:09:14,520 --> 01:09:17,683
Uzmi ih? Gdje?
455
01:09:21,480 --> 01:09:23,448
htio sam ti reći.
456
01:09:26,880 --> 01:09:28,006
Odlazim.
457
01:09:29,480 --> 01:09:31,084
Uskoro...
458
01:09:35,120 --> 01:09:38,249
Povratak na Opwoud?
- Za dva tjedna...
459
01:09:40,560 --> 01:09:42,528
a onda idem u Australiju.
460
01:09:51,560 --> 01:09:54,166
Dave mi je napisao...
461
01:09:55,920 --> 01:09:57,684
i poslao mi je kartu.
462
01:09:58,400 --> 01:10:00,562
Želi da dođem.
463
01:10:03,120 --> 01:10:05,168
Stavit ću na kocku.
464
01:10:13,040 --> 01:10:16,362
Ima komadića divljine
velika kao holandija...
465
01:10:16,560 --> 01:10:19,291
gdje uopće nitko ne živi.
466
01:10:19,880 --> 01:10:22,850
Samo nekoliko klokana.
467
01:10:25,440 --> 01:10:29,729
Kriste, sve do Australije!
- Ako mi se ne svidi, vratit ću se.
468
01:10:31,320 --> 01:10:34,802
Ali tako je daleko.
- Koja je razlika?
469
01:10:35,080 --> 01:10:39,529
Deset milja, ili 10.000...
470
01:10:47,040 --> 01:10:49,247
Jako se bojim!
471
01:10:50,240 --> 01:10:53,210
Ali ne moraš ići.
- Da jesam.
472
01:10:53,920 --> 01:10:56,651
Jer se toga bojim.
473
01:10:57,680 --> 01:11:02,720
Moram ići.
Inače bih se osjećao kao kukavica.
474
01:11:04,320 --> 01:11:07,369
Morate probati nove stvari u životu.
475
01:11:08,240 --> 01:11:12,290
Nove stvari... idem.
476
01:11:14,800 --> 01:11:17,280
Nedostajat ćeš mi, Constant.
477
01:11:46,000 --> 01:11:49,561
Grizu li?
- Da odlično.
478
01:11:57,120 --> 01:11:58,360
Jesi li pročitao?
479
01:11:59,000 --> 01:12:02,209
Imamo dogovor, sjećaš se?
Čovjek, čovjek... riječ, riječ.
480
01:12:03,040 --> 01:12:04,849
Kukavice dobro govore.
481
01:12:05,040 --> 01:12:09,364
Što?
- Eddie kaže da kukavice dobro govore.
482
01:12:09,520 --> 01:12:10,965
Sve je u redu s mojim ušima.
483
01:12:14,960 --> 01:12:17,850
Možda bi trebao staviti
još nešto na udici.
484
01:12:18,040 --> 01:12:21,647
Ne kruh, crvi.
485
01:12:28,560 --> 01:12:30,050
Imam bolju ideju.
486
01:12:33,080 --> 01:12:35,367
Želiš li čuti?
- Jedva čekam.
487
01:12:37,520 --> 01:12:40,967
Poslao bih tu pjesmu, da sam na tvom mjestu.
- Pročitao si!
488
01:12:41,760 --> 01:12:43,762
Sjajno je!
489
01:12:45,400 --> 01:12:46,890
Ali neću reći ni riječ...
490
01:12:47,880 --> 01:12:49,291
U redu?
491
01:13:12,120 --> 01:13:13,724
Hej, ja sam prvi...
492
01:13:13,920 --> 01:13:16,730
Dječaci su prvi, nakon odraslih.
493
01:13:17,200 --> 01:13:19,771
Uzvišenost nema veličinu.
494
01:13:20,040 --> 01:13:22,805
Brod na rijeci izgleda neizmjerno...
495
01:13:23,000 --> 01:13:25,287
ali sitan na moru.
496
01:13:26,280 --> 01:13:27,805
Hvala vam.
497
01:13:31,000 --> 01:13:33,765
Još jedan taksist poginuo.
498
01:13:37,760 --> 01:13:41,890
Od kada čitaš novine?
- Nogometni rezultati...
499
01:13:42,720 --> 01:13:45,530
To je ponedjeljak. Danas je petak.
500
01:13:50,400 --> 01:13:51,731
Dolazak?
501
01:13:52,400 --> 01:13:53,925
Da, dolazim.
502
01:13:57,760 --> 01:13:59,842
Dot te čeka.
503
01:14:03,200 --> 01:14:05,407
PJESNIČKI NATJEČAJ USPJEŠAN
504
01:14:06,160 --> 01:14:07,605
Nastavi!
505
01:14:14,200 --> 01:14:16,168
Hej, šefe!
506
01:14:18,400 --> 01:14:19,811
Dođi ovamo.
507
01:14:40,040 --> 01:14:43,362
Hajde, ili ćemo zakasniti.
508
01:14:43,760 --> 01:14:45,489
stvarno idem.
509
01:15:01,080 --> 01:15:03,367
„Pjesnički natječaj uspješan.
510
01:15:03,560 --> 01:15:08,202
"Od 449 podnesaka,
žiri predvođen pjesnikom Lichthartom..
511
01:15:09,000 --> 01:15:12,447
„...odabrao pet najboljih pjesama.
Pjesnici su gospođa Meesters...
512
01:15:12,680 --> 01:15:16,082
"Constant Wegman iz Amsterdama!
513
01:15:17,400 --> 01:15:20,563
“Sljedeći tjedan pet odabranih
pjesme će se tiskati...
514
01:15:20,760 --> 01:15:25,482
"istog dana kad
radio emisija.
515
01:15:25,680 --> 01:15:29,765
“Pobjednik će biti proglašen
tijekom emitiranja."
516
01:15:32,040 --> 01:15:33,166
vrhunsko!
517
01:15:35,240 --> 01:15:37,083
Sada morate vježbati svake minute.
518
01:15:42,400 --> 01:15:44,641
"Do vrha mog plusa...
519
01:15:44,840 --> 01:15:47,161
"ili noci mog minusa...
520
01:15:47,720 --> 01:15:49,370
"Putujemo zajedno...
521
01:15:49,720 --> 01:15:51,609
"Prepoznajem te u gesti...
522
01:15:51,800 --> 01:15:53,882
"u bljesku uplašenih očiju...
523
01:15:54,080 --> 01:15:55,844
"tvoj se odraz mreška na vodi...
524
01:15:56,400 --> 01:15:59,370
"Mi smo dva usamljena kauboja!"
525
01:15:59,880 --> 01:16:03,168
iza zvijezda i blizu...
526
01:16:03,920 --> 01:16:06,241
...na vrh mog plusa...
527
01:16:06,720 --> 01:16:08,882
ili noci mog minusa...
528
01:16:09,640 --> 01:16:11,881
putujemo zajedno...
529
01:16:15,680 --> 01:16:19,765
Ne pretjerujem ako kažem
imamo vrlo iznenađujućeg pjesnika za vas.
530
01:16:21,200 --> 01:16:26,411
Njegovo ime je Constant Wegman
a ima samo 14 godina.
531
01:16:27,160 --> 01:16:29,003
Tako je...
532
01:16:30,000 --> 01:16:31,843
Dolazi iz glavnog grada.
533
01:16:32,960 --> 01:16:35,042
Gdje živiš?
534
01:16:35,240 --> 01:16:38,926
Na Zeedijku
- Vidim.
535
01:16:45,520 --> 01:16:47,522
Javi se na telefon.
536
01:16:57,800 --> 01:17:00,531
Što si rekao?
537
01:17:01,400 --> 01:17:03,402
Uključi radio!
538
01:17:04,120 --> 01:17:05,645
Hvala!
539
01:17:09,640 --> 01:17:11,130
Požuri!
540
01:17:12,560 --> 01:17:14,164
Sada ćemo početi.
541
01:17:14,400 --> 01:17:17,609
Pjesma nosi naslov "Ispod mosta".
542
01:17:29,120 --> 01:17:31,851
"Iznad zvijezda ili blizu...
543
01:17:32,240 --> 01:17:34,402
"Putujemo zajedno...
544
01:17:34,880 --> 01:17:36,928
"do vrha mog plusa...
545
01:17:37,120 --> 01:17:38,645
"ili noci mog minusa..."
546
01:17:39,920 --> 01:17:41,285
Što se ovdje događa?
547
01:17:41,480 --> 01:17:43,562
“Putujemo dalje zajedno.
548
01:17:44,560 --> 01:17:46,210
"Prepoznajem te u gesti...
549
01:17:47,320 --> 01:17:49,721
"u bljesku stidljivih očiju...
550
01:17:50,400 --> 01:17:52,641
"tvoj se odraz mreška na vodi...
551
01:17:54,200 --> 01:17:56,202
“Putujemo dalje zajedno.
552
01:17:58,720 --> 01:18:00,131
Žiri---
553
01:18:14,640 --> 01:18:17,211
Sada ćemo objaviti pobjednika.
554
01:18:17,720 --> 01:18:20,291
Bila je to žestoka utrka,
slušatelja.
555
01:18:20,440 --> 01:18:24,365
Ali žiri je stigao
jednoglasna odluka.
556
01:18:25,000 --> 01:18:28,527
Pobjednik od
Državno natjecanje poezije je...
557
01:18:29,480 --> 01:18:32,723
Gospođa Meesters, učiteljica iz...
558
01:18:40,880 --> 01:18:42,564
Bilo je popravljeno.
559
01:18:42,760 --> 01:18:45,366
Mora da je popravljeno!
560
01:18:47,120 --> 01:18:50,488
Kladim se da učiteljica jest
član ovog kluba!
561
01:18:50,880 --> 01:18:53,167
Možda je bila bolja.
562
01:18:56,520 --> 01:18:57,931
Vidi to?
563
01:18:59,960 --> 01:19:01,371
Prljavi štakor!
564
01:19:01,520 --> 01:19:04,842
Hej, Lichthart! Prljavi štakor!
565
01:19:06,200 --> 01:19:07,850
Pogledajte ovo!
566
01:19:08,440 --> 01:19:10,363
Krist! Kako je to moguće?
567
01:19:11,160 --> 01:19:14,369
PET ODABRANIH PJESAMA
568
01:19:16,600 --> 01:19:19,046
Evo ga: novi Shakespeare.
569
01:19:22,000 --> 01:19:24,401
Još mu nisam rekla što mislim.
570
01:19:29,280 --> 01:19:31,123
Je li već ovdje?
571
01:19:32,440 --> 01:19:34,568
Nadam se da to nisu pročitali u novinama.
572
01:19:34,760 --> 01:19:37,525
Tvoja baka samo čita
trkaća stranica...
573
01:19:37,720 --> 01:19:41,202
i o ubojstvima.
Ne govori ni riječ.
574
01:19:41,720 --> 01:19:43,245
Nije riječ.
575
01:19:44,320 --> 01:19:45,606
Pozdrav, Constant.
576
01:20:07,640 --> 01:20:09,768
Dobro napravljeno!
577
01:20:15,800 --> 01:20:17,848
Što smo se dogovorili?
578
01:20:21,960 --> 01:20:23,644
Upozorio sam te!
579
01:21:17,560 --> 01:21:19,483
Eddie uzvraća udarac...
580
01:21:22,040 --> 01:21:23,963
Ima nešto u vezi tebe...
581
01:21:28,720 --> 01:21:29,687
Nove cipele?
582
01:21:30,840 --> 01:21:33,525
Ima lijepih cipela.
- Ne, već sam ih imao.
583
01:21:33,720 --> 01:21:34,607
Čestitamo.
584
01:21:35,760 --> 01:21:36,921
Hvala vam.
585
01:21:38,480 --> 01:21:42,485
Ne nosiš naočale!
- Nemam naočale, idiote!
586
01:21:46,560 --> 01:21:47,641
Zar ne ideš?
587
01:21:51,400 --> 01:21:53,528
Ne, mislim da ću prestati.
588
01:21:54,920 --> 01:21:58,049
I svi oni prekrasni dani vani
u Arnhem i Meppel?
589
01:21:58,240 --> 01:21:59,730
I uniforma!
590
01:22:05,280 --> 01:22:06,850
Ti nosiš ruž!
591
01:22:07,280 --> 01:22:08,691
Stvarno?!
592
01:22:11,800 --> 01:22:13,564
Prekrasno vrijeme...
593
01:22:17,320 --> 01:22:19,368
Vrijeme za lijepe stvari...
ići negdje.
594
01:22:52,400 --> 01:22:54,209
Prekrasno vrijeme...
595
01:22:57,160 --> 01:23:01,085
Nemojte misliti na Eddieja Constantinea
stajao bi na kiši.
596
01:23:02,400 --> 01:23:04,243
"Merde", rekao bi.
597
01:23:04,640 --> 01:23:08,247
„Stojim tamo sa svojim lijepim odijelom
i moj pištolj u pazuhu..."
598
01:23:08,440 --> 01:23:10,408
"ples na kiši..."
599
01:23:11,040 --> 01:23:12,883
"Une salade", rekao bi.
600
01:23:51,033 --> 01:23:55,033
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
T
h
e
D
e
a
f
B
o
g
s
F
o
r
B
o
g
s
G
r
o
u
str
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
UŽIVAJTE U OBJAVI SRT PREVODA
http://www.imdb.com/title/tt0216705
Dichter Op De Zeedijk - Red Light Poet (2000) engleski.srt
AKA: Gusto na moru
FPS: 25.000
S posebnom zahvalnošću: "basketsoup"
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
T
h
e
D
e
a
f
B
o
g
s
F
o
r
B
o
g
s
G
r
o
u
str
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Želimo više titlova ODMAH!
1) SVI DVD-ovi moraju biti titlovani.
2) SVE VIDEO IGRE titlovati.
3) SVI videi/DVD-ovi korišteni u nastavi u školi moraju biti titlovani.
4) Više unaprijed snimljenih titlova i titlova uživo na TV-u.
____ __ ___ __ ___ __ __
/ / _ / ) _ _ (_ / _) _ (_ _ / _) _ / _ _
( /) (- /(_ / (- ( / / /(_) () (/ _) / () / /(_) () (/ _) (__) / () (/ /)
- Donosimo vam besplatne titlove / Online / Od 1993. - /
-
Afrika
Azija
Australija
Europa
Sjeverna Amerika
Južna Amerika
- /
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Veliko HVALA SVIMA
uključeni u izradu [closed capture] srt datoteka i podržavaju nas
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
39063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.