All language subtitles for Dichter Op De Zeedijk - Red Light Poet (2000) English-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:11,482 Pjesnik crvenog svjetla 2 00:00:37,560 --> 00:00:39,961 Ima riječi i riječi. 3 00:00:40,520 --> 00:00:43,524 Voda je na latinskom "aqua". 4 00:00:44,040 --> 00:00:47,761 I voda "teče" i "ljulja se"... 5 00:00:47,960 --> 00:00:49,291 i "prskanje". 6 00:00:49,800 --> 00:00:51,370 K-5... 7 00:00:54,640 --> 00:00:57,564 "Vidimo se kasnije, aligatore" Billa Hayleyja. 8 00:00:58,760 --> 00:00:59,488 C-7... 9 00:01:05,280 --> 00:01:07,009 "Bye Bye Love" od Everly Brothersa. 10 00:01:07,880 --> 00:01:09,928 Eddie Constantine ne pije vodu. 11 00:01:10,440 --> 00:01:12,010 Eddie pije viski... 12 00:01:12,200 --> 00:01:16,046 "Vrijeme je za moj lijek" uvijek kaže u filmu. 13 00:01:16,680 --> 00:01:19,570 Lijek znači viski, kad Eddie to kaže. 14 00:01:19,840 --> 00:01:21,524 Moraš to znati. 15 00:01:59,960 --> 00:02:02,566 Bit će pjevač kad poraste. Baš kao Sam Cooke. 16 00:02:04,200 --> 00:02:07,124 To je samo poddlaka. San. 17 00:03:00,840 --> 00:03:02,808 Ljubav koja je obostrana... 18 00:03:03,120 --> 00:03:06,203 je jednako opasno kao neuzvraćena ljubav. 19 00:03:27,120 --> 00:03:30,408 Eddie Constantine koristi druge čudne riječi. 20 00:03:31,000 --> 00:03:32,968 Zove lijepu ženu "mon sucre". 21 00:03:33,960 --> 00:03:35,962 Ma petite soeur... 22 00:03:36,160 --> 00:03:39,209 Ponekad kaže "une salade..." 23 00:03:39,400 --> 00:03:44,770 Ali kad Eddie to kaže ne treba misliti na salatu. 24 00:03:45,000 --> 00:03:50,245 Kad Eddie kaže "une salade", to uvijek znači nevolju. 25 00:03:58,160 --> 00:04:00,561 Puno divlje puretine, i to brzo. 26 00:04:19,480 --> 00:04:21,244 Hej, veliki dečko... 27 00:04:32,960 --> 00:04:35,201 Hoćeš li ti to reći ili ću ja? 28 00:04:38,200 --> 00:04:40,168 "Dobro, reći ću." 29 00:04:40,480 --> 00:04:42,084 U redu, reći ću. 30 00:04:44,160 --> 00:04:45,810 Platit ćeš-" 31 00:04:47,600 --> 00:04:49,489 onda ćeš otići... 32 00:04:50,760 --> 00:04:53,969 i nikad ne želim vidjeti opet si ovdje. 33 00:05:15,000 --> 00:05:17,128 Ako je ljubav obostrana... 34 00:05:18,000 --> 00:05:21,607 onda se učahurimo. Ako nije... 35 00:05:21,880 --> 00:05:23,723 onda ulazimo u bitku. 36 00:05:28,160 --> 00:05:29,161 Hvala vam. 37 00:05:37,920 --> 00:05:40,491 Jabukovača... - Još ih imam. 38 00:05:40,680 --> 00:05:43,411 Ne moraš to piti, znaš. 39 00:05:43,960 --> 00:05:46,122 Pa zašto bih ga trebao uzeti? 40 00:05:54,840 --> 00:05:58,765 Neke riječi zvuče lijepa poput glazbe. 41 00:05:59,240 --> 00:06:02,961 Čak i ako ih ne poznaješ, razumiješ. 42 00:06:03,440 --> 00:06:06,046 Baš kao pjesma na stranom jeziku. 43 00:06:06,320 --> 00:06:10,530 Ne razumiješ, ali osjećaš o čemu se radi. 44 00:06:10,720 --> 00:06:14,088 Imaš puno toga za naučiti vođenje bara. 45 00:06:14,480 --> 00:06:15,367 Zašto bih trebao? 46 00:06:16,040 --> 00:06:17,929 Kako ćeš ikada voditi bar? 47 00:06:18,560 --> 00:06:19,402 Mi?! 48 00:06:21,840 --> 00:06:24,002 Saznat ćeš... 49 00:06:24,200 --> 00:06:26,123 kako je to divan posao. 50 00:06:34,560 --> 00:06:35,482 Soba 9... 51 00:06:51,560 --> 00:06:53,289 Sretno druže... 52 00:07:18,960 --> 00:07:21,566 Voda! - U redu... 53 00:08:04,920 --> 00:08:06,365 Stella, hajde. 54 00:08:13,720 --> 00:08:17,520 Laku noć, bako. - Lijepo spavaj, Tarzane. 55 00:08:28,520 --> 00:08:30,887 Nije kao ovdje... 56 00:08:32,200 --> 00:08:35,602 Nikad ne pada kiša i svi ima bazen. 57 00:08:36,720 --> 00:08:39,371 I tvoja majka? - Možete se kladiti. 58 00:08:44,160 --> 00:08:47,050 Jakov kaže... - Huh! Jakove! 59 00:08:47,440 --> 00:08:48,930 Slušaš li Jacoba? 60 00:08:49,160 --> 00:08:51,128 On jede kokoši... 61 00:08:53,240 --> 00:08:54,287 Tvoja majka je prelijepa... 62 00:08:55,440 --> 00:08:58,364 Strašno je poznata u Hollywoodu. 63 00:08:59,120 --> 00:09:01,361 Ljudi se bore za njezin autogram. 64 00:09:01,920 --> 00:09:06,209 "Ma petit soeur"... - Ja nisam tvoja sestra! 65 00:09:07,240 --> 00:09:09,163 Kad se ona vraća? 66 00:09:09,400 --> 00:09:11,129 Teško je reći... 67 00:09:11,320 --> 00:09:14,244 Nikad ne znaš koliko je potrebno snimanje filma... 68 00:09:15,800 --> 00:09:17,529 A sada labud... 69 00:10:22,600 --> 00:10:24,045 Vidi tko je ovdje... 70 00:10:24,480 --> 00:10:26,369 Pogledaj ga. 71 00:10:51,400 --> 00:10:53,164 Nema koristi... 72 00:11:07,920 --> 00:11:09,843 Galeb leti... 73 00:11:10,800 --> 00:11:13,041 I škripi... 74 00:11:13,680 --> 00:11:16,365 Probija se kandžama u vjetar... 75 00:11:16,840 --> 00:11:21,289 A ponekad nije bijela nego crvena. 76 00:11:22,400 --> 00:11:25,609 Crveno grabi po nebu... 77 00:11:31,320 --> 00:11:33,129 Upravo sam nazvao... 78 00:11:33,400 --> 00:11:35,880 Medicinska sestra kaže da joj je puno bolje. 79 00:11:39,600 --> 00:11:41,921 Želite li igrati nogomet na Nieuwmarktu? 80 00:11:47,680 --> 00:11:49,648 Idi na igralište. 81 00:11:49,840 --> 00:11:52,161 Ruka, tamo u vodi! 82 00:11:54,840 --> 00:11:56,842 Ruka, prava! 83 00:12:00,400 --> 00:12:02,721 Sva su djeca na igralištu. 84 00:12:02,920 --> 00:12:05,969 Isplivalo je gore i ispod mosta... 85 00:12:06,200 --> 00:12:09,443 Ako vam je dosadno, možda kao i sortiranje boca. 86 00:12:11,040 --> 00:12:15,011 Idi s Dot u limenu glazbu. Možda se možete pridružiti. 87 00:12:15,480 --> 00:12:17,721 Prvo se mora registrirati. 88 00:12:17,920 --> 00:12:19,649 Dat ću ti nešto novca... 89 00:12:19,840 --> 00:12:23,083 i možete se pridružiti. - Dobit ću takvo odijelo? 90 00:12:28,800 --> 00:12:29,881 Nema veze. 91 00:12:30,120 --> 00:12:32,282 Ionako te ne želimo. 92 00:12:35,400 --> 00:12:39,246 Crveno, crvenije, najcrvenije... 93 00:12:40,160 --> 00:12:43,209 Crveniji od crvenog, grabi nebom. 94 00:13:01,280 --> 00:13:02,805 Hej draga... 95 00:13:03,160 --> 00:13:05,766 možeš li obaviti neki posao za mene? 96 00:13:09,560 --> 00:13:11,483 I paket kondoma. 97 00:13:14,000 --> 00:13:15,570 Ne, veliki paket. 98 00:13:31,880 --> 00:13:33,564 Što je sve ovo? 99 00:14:00,760 --> 00:14:03,411 ULAZI... VAN 100 00:14:06,400 --> 00:14:08,482 I dalje ništa ne radite? 101 00:14:09,440 --> 00:14:10,965 Slušaj ovdje... 102 00:14:17,960 --> 00:14:18,882 Izgled... 103 00:14:19,080 --> 00:14:22,846 Ovdje pišem vrijeme kada ulaze i vrijeme kada izlaze. 104 00:14:23,400 --> 00:14:27,564 Mogu shvatiti tko je unutra najkraći i najduži. 105 00:14:28,280 --> 00:14:33,969 Jedan čovjek je izašao nakon 23:47! 106 00:14:34,440 --> 00:14:36,363 Ali bio je na štakama. 107 00:14:37,520 --> 00:14:40,729 Na kraju dana, Mogu izračunati koliko kupaca... 108 00:14:40,920 --> 00:14:43,651 ...i koliko dugo su bili unutra... 109 00:14:43,840 --> 00:14:45,649 ...i prosječno vrijeme. 110 00:14:45,960 --> 00:14:48,725 Plaćaju li Ansu po minuti? - Ti idi sortiraj boce. 111 00:14:53,200 --> 00:14:54,565 To je bilo brzo! 112 00:14:55,400 --> 00:14:57,448 Jeste li čuli, šefe? 113 00:14:57,640 --> 00:14:59,369 Boce! 114 00:14:59,920 --> 00:15:01,001 U minuti. 115 00:15:03,480 --> 00:15:05,369 Boce... bobice... 116 00:15:06,280 --> 00:15:08,760 Krajnje je vrijeme za lijek... 117 00:15:16,640 --> 00:15:18,768 Eddie postaje nasilan! 118 00:15:28,720 --> 00:15:30,802 Zbogom, Siem, sve je gotovo! 119 00:15:31,640 --> 00:15:33,608 Pobijedio si, Eddie. 120 00:15:35,680 --> 00:15:38,365 Kriste, pogođen u trbuh... 121 00:15:53,520 --> 00:15:54,681 Konstantno! 122 00:16:06,680 --> 00:16:10,048 Dries... zašto Siemu smeta... 123 00:16:10,240 --> 00:16:13,449 ako Ans to radi s muškarcima koji ne plaćaju. 124 00:16:15,040 --> 00:16:17,771 Onda bi to radila iz zabave. - I to je zabranjeno? 125 00:16:19,840 --> 00:16:21,490 Ali Ans ne želi. 126 00:16:23,600 --> 00:16:25,648 Siem je jedini muškarac kojeg voli. 127 00:16:27,160 --> 00:16:28,844 To je prava ljubav. 128 00:16:30,040 --> 00:16:31,644 Prava ljubav. 129 00:16:38,560 --> 00:16:41,928 A Siem joj ne smeta radeći to s drugim muškarcima. 130 00:16:42,200 --> 00:16:44,089 Sve dok plaćaju. 131 00:16:44,280 --> 00:16:50,162 Siem je takav tip tko bi oženio veliku ženu... 132 00:16:50,400 --> 00:16:53,210 u slučaju da je postao invalid. 133 00:16:53,800 --> 00:16:56,280 Onda bi mogla gurati njegova kolica. 134 00:16:57,040 --> 00:17:02,444 Slušaj, Constant, imam jednostavan posao. 135 00:17:03,200 --> 00:17:08,411 Nikad rano ustati, čiste ruke, odgovara čistačicama... 136 00:17:08,600 --> 00:17:10,967 Samo jednu stvar moram učiniti... 137 00:17:12,120 --> 00:17:15,124 a to je nastavak poslovanja a zadovoljstvo odvojeno. 138 00:17:16,400 --> 00:17:17,890 Ona me voli. 139 00:17:18,720 --> 00:17:20,802 Amor incit omnia... 140 00:17:21,240 --> 00:17:22,924 Bio si u gimnaziji, zar nisi? 141 00:17:23,840 --> 00:17:25,524 Ljubav sve pobjeđuje... 142 00:17:25,920 --> 00:17:27,888 Gdje ste naučili latinski? 143 00:17:28,080 --> 00:17:30,447 U zatvoru. Imate vremena za najčudnije stvari. 144 00:17:36,200 --> 00:17:38,487 Ans nema ništa protiv? 145 00:17:41,440 --> 00:17:48,244 Koliko god bi mi smetalo bicikliranje na posao u 6:30 ujutro. 146 00:17:52,200 --> 00:17:54,362 Morate ga dobro istrljati. 147 00:17:56,040 --> 00:17:57,804 Ne s velikim zahvatima... 148 00:17:58,000 --> 00:18:00,970 Polako, za najbolji rezultat. 149 00:18:02,000 --> 00:18:03,365 Sjajno je! 150 00:18:04,800 --> 00:18:09,931 Voliš li i ti Ansu? - Zvučiš kao moj službenik za probaciju. 151 00:18:10,120 --> 00:18:11,531 Naravno da je volim. 152 00:18:15,880 --> 00:18:18,531 Lijepo, a? Jučer sam ga kupila. 153 00:18:26,880 --> 00:18:28,928 Kako možeš biti siguran? 154 00:18:29,600 --> 00:18:32,729 Kako znaš da je voliš, a ona voli tebe? 155 00:18:32,920 --> 00:18:37,482 Samo radi. Znaš baka te voli, zar ne? 156 00:18:38,840 --> 00:18:41,571 I tvoja majka... i ona tebe voli. 157 00:18:44,000 --> 00:18:45,764 Morate ga protresti. 158 00:18:54,880 --> 00:18:57,121 Dva odreska... 159 00:18:57,640 --> 00:18:59,210 tako da nema rezanja... 160 00:18:59,720 --> 00:19:04,442 Slušaš li? I srce za psa. Sjeckan. 161 00:19:05,640 --> 00:19:09,804 Krivo si zapisao. Sjeckano je sa "C". 162 00:19:10,160 --> 00:19:12,208 On uvijek zna bolje. 163 00:19:12,840 --> 00:19:16,367 Obavezno ponesite prave stvari. 164 00:19:17,760 --> 00:19:20,047 To je particip prošli... 165 00:19:20,240 --> 00:19:23,210 Pazi da te ne pretvorim u jednog. 166 00:19:29,600 --> 00:19:30,965 Da... 167 00:19:31,880 --> 00:19:35,362 Ne, Louis, ne mogu doći. Ja sam na dužnosti u baru. 168 00:19:36,520 --> 00:19:38,204 Jučer sam je otpustio. 169 00:19:38,400 --> 00:19:40,368 TRAŽI SE KONOBARICA 170 00:19:40,560 --> 00:19:44,406 Učini mi uslugu... stavi 100 na Speedy Simona. 171 00:19:44,880 --> 00:19:47,281 Speedy Simon u trećoj utrci. 172 00:19:58,200 --> 00:19:59,929 Eddie opet napada... 173 00:20:00,760 --> 00:20:02,967 Gdje je dječak nestao? 174 00:20:03,240 --> 00:20:06,881 Opet je otišao na onaj prokleti most. 175 00:20:07,400 --> 00:20:09,641 On nije kao druga djeca. 176 00:20:09,840 --> 00:20:11,763 To su samo njegove godine. 177 00:20:13,040 --> 00:20:15,850 Sve dok ne slijedi svoju majku. 178 00:20:16,840 --> 00:20:17,602 Imam te, Eddie. 179 00:20:24,000 --> 00:20:29,723 Što nije u redu s limenom glazbom, osim njihovih majmunskih odijela? 180 00:20:29,960 --> 00:20:32,361 Zaustavit će mi džeparac ako se ne pridružim. 181 00:20:32,560 --> 00:20:33,561 Une salade! 182 00:20:36,480 --> 00:20:38,050 Znaš li tko je to? 183 00:20:38,560 --> 00:20:41,609 Jedan od naših najvećih pjesnika: Lichthart. 184 00:20:42,080 --> 00:20:44,686 Pročitao sam nešto od njega u zatvoru. 185 00:20:45,520 --> 00:20:47,010 Nije loše. 186 00:20:47,320 --> 00:20:49,482 Što si bio unutra? -L'amour... 187 00:20:50,400 --> 00:20:53,483 Sjedio sam tamo 11 mjeseci zbog žene. 188 00:20:55,040 --> 00:20:58,408 Dries je rekao da si zapalio kuća u Apeldoornu. 189 00:20:58,720 --> 00:21:01,371 Bio je to Arnhem, tamo je živjela. 190 00:21:01,960 --> 00:21:04,566 Završila je i htio sam je vidjeti. 191 00:21:05,480 --> 00:21:07,881 Morao sam je vidjeti i... 192 00:21:08,400 --> 00:21:11,802 njezin otac i braća šutnuo me dolje. 193 00:21:12,320 --> 00:21:14,243 A onda ti... 194 00:21:25,680 --> 00:21:28,889 Često šeta ovuda. - Ovdje? 195 00:21:29,840 --> 00:21:33,481 Možda smišlja pjesma upravo sada. 196 00:21:54,040 --> 00:21:55,007 Evo je dolazi. 197 00:22:00,240 --> 00:22:02,049 Jeste li što uhvatili? 198 00:22:02,400 --> 00:22:04,846 Deverika i skoro ogromna štuka... 199 00:22:27,800 --> 00:22:29,609 Gdje je ta slika tvoje majke? 200 00:22:30,200 --> 00:22:31,645 Gdje je? 201 00:22:33,560 --> 00:22:35,528 Fotografija tvoje majke? 202 00:22:39,680 --> 00:22:41,842 Ne usuđuješ se pokazati mi? 203 00:22:53,680 --> 00:22:54,886 Ovo je tvoja majka? 204 00:22:57,600 --> 00:22:59,762 Izrezan je iz Panorame. 205 00:23:00,480 --> 00:23:01,367 Dati ga natrag. 206 00:23:15,600 --> 00:23:19,047 Hej, dozy. Nemaš čak ni mamac. 207 00:23:19,400 --> 00:23:21,084 Znam. 208 00:23:22,040 --> 00:23:23,690 To je glupo. 209 00:23:24,040 --> 00:23:26,930 Jednako si lud kao ostatak tvoje obitelji. 210 00:23:27,160 --> 00:23:29,083 Gdje je bila, tvoja majka? 211 00:23:30,640 --> 00:23:32,404 Hajde, reci! 212 00:23:34,240 --> 00:23:37,050 U Hollywoodu, Kalifornija. - Lažeš! 213 00:23:39,280 --> 00:23:41,760 Gdje? - U Hollywoodu! 214 00:23:43,280 --> 00:23:45,521 Hajde, reci! 215 00:23:49,000 --> 00:23:50,365 Znam. 216 00:23:50,520 --> 00:23:52,841 svejedno znam! 217 00:23:53,320 --> 00:23:57,803 Hollywood, Kalifornija! - Ona je u ludnici. 218 00:24:01,960 --> 00:24:05,282 Zašto te Jacob udario? - Ne znam. 219 00:24:06,680 --> 00:24:10,366 Trebao si ga klecati. - Puno je jači. 220 00:24:11,440 --> 00:24:15,968 Idi u podrum, uzmi nogu za stolicu i udari ga time. 221 00:24:19,680 --> 00:24:24,242 Kad vodiš bar, ne smiješ dopustiti da te ljudi udaraju. 222 00:24:24,440 --> 00:24:26,647 Ne želim prokleti bar! 223 00:24:26,840 --> 00:24:30,287 Učinit ću nešto sasvim drugačije. - Što bi to bilo, šefe? 224 00:24:32,320 --> 00:24:33,924 Idem... 225 00:25:01,000 --> 00:25:04,686 Imala je lošu noć. Držala je sve budnima vrišteći. 226 00:25:04,880 --> 00:25:06,609 Morali smo je izolirati. 227 00:25:28,640 --> 00:25:31,211 Trebao bi se vratiti neki drugi put. 228 00:25:43,320 --> 00:25:44,651 Uzmi je za ruku. 229 00:26:56,000 --> 00:26:59,686 Uđi, dečko. Postat ćeš mokar. 230 00:27:10,280 --> 00:27:11,850 Konstantno... 231 00:27:16,960 --> 00:27:18,769 Dođi samnom... 232 00:27:26,840 --> 00:27:28,205 Jesam li ja kriv? 233 00:27:31,240 --> 00:27:32,401 To sam ja, zar ne? 234 00:27:33,000 --> 00:27:35,651 Naravno da nije. 235 00:27:36,480 --> 00:27:39,086 Nitko tu ne može ništa. 236 00:27:39,600 --> 00:27:41,409 Ona je bolesna. 237 00:27:41,760 --> 00:27:44,047 Ali uskoro će joj biti bolje. 238 00:28:21,680 --> 00:28:24,126 To je stvarno za tvoj rođendan. 239 00:28:32,280 --> 00:28:34,123 To je za tvoju sobu. 240 00:28:34,600 --> 00:28:36,045 Koja soba? 241 00:28:36,240 --> 00:28:40,211 Dries će renovirati tavan i obojiti ga. 242 00:28:42,040 --> 00:28:44,168 Želim plave zidove, Dries! 243 00:28:44,400 --> 00:28:48,007 Zaboravi, bit će bijeli. - Ne, plavi! 244 00:28:48,200 --> 00:28:50,043 Svijetlo plava! 245 00:29:31,640 --> 00:29:34,849 Koga moram vidjeti u vezi s poslom? - Moja baka. 246 00:29:35,080 --> 00:29:38,368 Vratit će se s binga bilo kada. - Mogu li čekati ovdje? 247 00:29:49,320 --> 00:29:50,606 Dolazim iz Opwouda... 248 00:29:51,400 --> 00:29:53,289 selo blizu Hoorna... 249 00:29:54,400 --> 00:29:56,880 Danas sam krenuo u studio... 250 00:29:57,080 --> 00:29:59,686 ali mjesto je bankrotiralo. 251 00:30:00,120 --> 00:30:02,885 Sada mi treba drugi posao... 252 00:30:03,840 --> 00:30:05,365 i soba. 253 00:30:07,960 --> 00:30:09,121 Odlazi li? 254 00:30:10,560 --> 00:30:14,360 Ne, ona će zamjeniti sat vremena. Druga je konobarica dobila otkaz. 255 00:30:15,240 --> 00:30:16,366 Predajte kasu. 256 00:30:17,960 --> 00:30:20,361 Nikad prije nisam radio za šankom. 257 00:30:20,920 --> 00:30:24,129 Nemoj to reći odmah. - Ne? 258 00:30:29,640 --> 00:30:31,802 Vidite, to sam osvojio. 259 00:30:32,200 --> 00:30:34,123 Bit će lijepo u tvojoj sobi. 260 00:30:37,960 --> 00:30:40,361 Vidio sam taj znak na tvom prozoru. 261 00:30:44,280 --> 00:30:46,123 Jeste li prije radili u baru? 262 00:30:47,000 --> 00:30:49,048 Da, na način... 263 00:30:50,640 --> 00:30:53,007 Da ili ne? - Da... 264 00:30:54,320 --> 00:30:56,004 Skini kaput. 265 00:30:58,840 --> 00:31:00,410 Odlazi odavde. 266 00:31:02,800 --> 00:31:05,371 Morate se malo udebljati. 267 00:31:05,720 --> 00:31:08,007 Koliko si star? - 20. 268 00:31:10,080 --> 00:31:12,811 To je premlado za ovakvo mjesto. Oprosti. 269 00:31:20,920 --> 00:31:22,490 Može pokušati, zar ne? 270 00:31:27,480 --> 00:31:30,086 Kada možete početi? - Sada... 271 00:31:31,160 --> 00:31:34,243 Vrlo dobro. Da vidimo za nekoliko dana. 272 00:31:42,960 --> 00:31:44,849 Moram se naviknuti na ovu slavinu. 273 00:33:01,280 --> 00:33:03,931 Najnoviji film Eddieja Constantinea je u Rexu. 274 00:33:04,560 --> 00:33:07,450 Ona stvarno zna plesati, zar ne, Dot? 275 00:33:11,560 --> 00:33:13,005 Idemo u nedjelju? 276 00:33:13,680 --> 00:33:16,081 Zove se "Eddie Wins Out". - U redu... 277 00:33:22,480 --> 00:33:25,563 Jeste li znali da Muis spava u sobi nasuprot mene? 278 00:33:26,440 --> 00:33:29,046 Rekao si mi 100 puta. 279 00:33:29,240 --> 00:33:31,607 Mislio sam da ti se sviđa Eddie Constantine. 280 00:33:35,520 --> 00:33:38,364 Kako se ono zvalo? - "Eddie pobjeđuje"! 281 00:34:43,600 --> 00:34:47,650 Bok, ja sam Muis. - Drago mi je. 282 00:34:59,920 --> 00:35:01,524 Pozdravi svoju mamu. 283 00:35:36,840 --> 00:35:38,046 Koliko dugo ostaješ, mama? 284 00:35:40,400 --> 00:35:41,811 Dva dana... 285 00:35:48,720 --> 00:35:50,722 Moram se vratiti u ponedjeljak. 286 00:35:53,240 --> 00:35:54,571 Sviđa vam se boja? 287 00:35:58,400 --> 00:35:59,765 Lijep... 288 00:36:01,320 --> 00:36:02,890 Plava je vrlo originalna. 289 00:36:08,880 --> 00:36:10,245 Točka! Točka! 290 00:36:13,760 --> 00:36:14,727 Moja mama! 291 00:36:17,000 --> 00:36:18,126 Ostaje noć. 292 00:36:18,720 --> 00:36:20,768 Još je ljepša nego na slici. 293 00:36:24,400 --> 00:36:26,562 Kada je došla živjeti ovdje? 294 00:36:26,760 --> 00:36:28,205 Prošle godine. 295 00:36:34,080 --> 00:36:36,003 To je lijepa pjesma. 296 00:36:36,200 --> 00:36:37,725 To je Twist. 297 00:36:38,240 --> 00:36:40,811 Što? - Ples. 298 00:36:43,560 --> 00:36:46,848 Nikada niste čuli za Twist? - Ne. 299 00:36:47,640 --> 00:36:50,211 Pretvarajte se da gasite cigaretu svojom nogom... 300 00:36:50,400 --> 00:36:52,971 i osušite leđa ručnikom. 301 00:38:03,440 --> 00:38:06,762 Konstanta, nisam znao mogao si tako dobro uvijati. 302 00:38:07,040 --> 00:38:08,883 Bolji od Chubby Checkera! 303 00:38:11,000 --> 00:38:13,367 Učila sam i svoju majku. 304 00:38:25,120 --> 00:38:26,281 Ona je zgodna, zar ne? 305 00:39:09,160 --> 00:39:09,968 Mama? 306 00:39:16,760 --> 00:39:18,000 Mama! 307 00:39:23,200 --> 00:39:25,168 Mama, nemoj! 308 00:39:35,960 --> 00:39:37,485 Prestani! 309 00:40:14,880 --> 00:40:15,563 Konstantno... 310 00:40:22,000 --> 00:40:22,649 Dobro? 311 00:40:26,760 --> 00:40:28,569 Nije dobro, ha? 312 00:40:32,880 --> 00:40:34,041 Koliko je sati? 313 00:40:35,400 --> 00:40:38,370 Zakasnili ste u 2:21. 314 00:41:17,080 --> 00:41:18,241 Dođi... 315 00:43:53,240 --> 00:43:56,483 Hvala za tvoju pjesmu. Drazesno je. 316 00:43:57,520 --> 00:44:01,491 Još nije gotovo. Može biti još bolje. 317 00:45:18,440 --> 00:45:20,408 Gdje se nalazi Siem? 318 00:45:21,400 --> 00:45:22,970 Evo ga. 319 00:45:23,440 --> 00:45:25,761 Možeš li nešto obaviti za mene? 320 00:45:37,720 --> 00:45:41,361 Bravo, prekrasno... 321 00:45:46,240 --> 00:45:49,881 ali čujem Lichthartov glas a ne tvoje. 322 00:45:50,080 --> 00:45:51,730 Toga nedostaje. 323 00:45:53,720 --> 00:45:55,688 Mislite da je beskorisno? 324 00:45:56,320 --> 00:45:58,448 Reci mi. - Ne. Nema šanse! 325 00:45:58,760 --> 00:46:01,081 Ono što želim reći je... 326 00:46:01,920 --> 00:46:03,729 Kako da kažem? 327 00:46:04,440 --> 00:46:08,126 Ne bi trebao gledati kod onih Lichthartovih pjesama. 328 00:46:09,400 --> 00:46:12,370 Pokušajte dočarati vlastito raspoloženje. 329 00:46:15,960 --> 00:46:19,362 Čovjek to radi slušajući glazbu... 330 00:46:20,200 --> 00:46:22,601 drugom treba svijeća... 331 00:46:23,160 --> 00:46:25,288 drugi treba piće... 332 00:46:27,000 --> 00:46:30,004 Neki moraju patiti. - Patiti? 333 00:46:30,240 --> 00:46:32,447 Da... bol... 334 00:46:34,160 --> 00:46:36,367 Kanarinci najbolje pjevaju u kavezu. 335 00:46:58,400 --> 00:47:01,370 Jenkiji te žele osedlati. 336 00:47:04,800 --> 00:47:07,963 Jeste li napisali pjesmu za Muis? 337 00:47:10,680 --> 00:47:11,920 Dodaj mi grudnjak. 338 00:47:19,200 --> 00:47:23,649 Poznavala sam puno muškaraca, ali nitko mi nije napisao pjesmu. 339 00:47:24,040 --> 00:47:26,441 Pitao sam Siema, ali on kaže da ne može. 340 00:47:27,120 --> 00:47:28,485 Nije lako. 341 00:47:29,000 --> 00:47:31,287 Hoćeš li mi napisati pjesmu? 342 00:47:31,960 --> 00:47:34,691 Trebate pravo raspoloženje. 343 00:47:38,600 --> 00:47:40,204 Pjesma, samo za mene. 344 00:47:48,720 --> 00:47:52,884 "Između taktova jezik joj plete..." - Hajde, hajde. 345 00:47:53,960 --> 00:47:55,849 "Bez očiju..." 346 00:47:56,400 --> 00:47:58,368 "mekša od suze..." 347 00:47:59,600 --> 00:48:01,762 "u znaku raka..." 348 00:48:03,400 --> 00:48:05,801 "crvenim pandžama zore..." 349 00:48:26,960 --> 00:48:29,361 Hajde, ili ćemo zakasniti za posjetu. 350 00:48:30,040 --> 00:48:31,121 Ne idem. 351 00:48:35,040 --> 00:48:36,371 Zašto ne? 352 00:48:38,120 --> 00:48:39,884 ne znam idem u kino 353 00:48:43,160 --> 00:48:44,525 Vrlo dobro. 354 00:48:45,400 --> 00:48:46,526 Baka... 355 00:49:00,440 --> 00:49:02,522 Dolaziš u šetnju? 356 00:49:43,040 --> 00:49:48,080 Ponekad mi ovo nedostaje. Lijepo je vani. 357 00:49:49,160 --> 00:49:51,640 To osjećate svaki dan u Opwoudu. 358 00:49:54,000 --> 00:49:55,889 Je li tamo bolje? 359 00:49:56,880 --> 00:50:00,202 Nije bolje, drugačije je. 360 00:50:01,600 --> 00:50:05,400 Kao dijete sam znao Živjela bih u gradu jednog dana... 361 00:50:05,600 --> 00:50:07,841 ...čak i prije nego što sam bio tamo. 362 00:50:08,040 --> 00:50:12,443 Svi su mi govorili da ne smijem: roditelji, prijatelji, susjedi. 363 00:50:13,000 --> 00:50:17,210 Ali svejedno si otišao. - Samo da vidim kako je. 364 00:50:17,680 --> 00:50:20,411 Da vidite čega su se toliko uplašili. 365 00:50:32,560 --> 00:50:37,202 Ovaj tjedan sam sanjao da prolazim voćnjak s ocem... 366 00:50:37,400 --> 00:50:41,291 trska uz nasip bila je žuta. Bila je jesen. 367 00:50:42,720 --> 00:50:45,769 Izlazila sam s ocem na traktoru. 368 00:50:46,000 --> 00:50:48,241 Zajedno smo se vozili kroz voćnjak. 369 00:50:51,480 --> 00:50:53,608 Moj otac je trubač. 370 00:50:54,040 --> 00:50:55,804 Živi u Americi. 371 00:51:00,760 --> 00:51:04,082 Svirao je u Casa Blanci na nekoliko tjedana. 372 00:51:04,960 --> 00:51:06,291 Tada ga je moja majka upoznala. 373 00:51:07,120 --> 00:51:08,121 I onda? 374 00:51:11,040 --> 00:51:12,804 A onda je nestao. 375 00:51:39,280 --> 00:51:44,571 U travnju kiša cvjeta u voćnjaku. Baš kao konfeti. 376 00:51:46,040 --> 00:51:49,362 I ti bi trebao doći. - To bi bilo lijepo. 377 00:52:41,640 --> 00:52:43,563 Dođi ovamo, Constant. 378 00:52:44,440 --> 00:52:46,283 Ovo je za tebe! 379 00:52:48,560 --> 00:52:50,210 Državno natjecanje u poeziji. 380 00:52:50,400 --> 00:52:53,927 Pjesnici, veliki i mali, pazite... 381 00:52:55,800 --> 00:52:58,201 POŠALJITE SVOJE PJESME ZA NATJEČAJ! 382 00:52:58,400 --> 00:53:00,721 NAJBOLJE ĆE BITI OBJAVLJENE 383 00:53:01,480 --> 00:53:03,209 ZATVARANJE 14. KOLOVOZA 384 00:53:05,760 --> 00:53:07,410 Pogledaj ovo. 385 00:53:17,840 --> 00:53:19,524 Hej, Dot! 386 00:53:27,040 --> 00:53:29,361 Spavali smo u travi. 387 00:53:30,080 --> 00:53:32,082 Lijepo mjesto. 388 00:53:33,040 --> 00:53:35,361 I ti bi trebao ići. - Zašto? 389 00:53:35,560 --> 00:53:37,164 Zašto bih trebao ići tamo? 390 00:53:38,400 --> 00:53:42,291 U redu, Dot. idem dolje da vidim tko je u baru. 391 00:53:42,840 --> 00:53:44,649 Nećeš nikoga vidjeti. 392 00:53:48,920 --> 00:53:52,481 Ne bih ni znala kako doći do tog mjesta. 393 00:54:01,280 --> 00:54:02,725 Muis... 394 00:54:27,760 --> 00:54:29,603 Bonsoir mon sucre! 395 00:55:47,680 --> 00:55:49,364 Konstantno! 396 00:55:56,560 --> 00:56:00,121 Dolazi iz Australije, njegov otac ima više od... 397 00:56:18,720 --> 00:56:22,805 INSPIRACIJA: GLAZBA, SVIJEĆE, PIĆE. BOL 398 00:56:55,000 --> 00:56:56,081 Sve je uredu? 399 00:57:55,960 --> 00:57:57,291 Dobro... 400 00:58:27,000 --> 00:58:28,161 Konstantno! 401 00:58:49,000 --> 00:58:53,847 Oh Muis, sutra jašem do tebe s opojnim cvijećem. 402 00:58:55,240 --> 00:58:56,366 Što se dogodilo? 403 00:58:56,720 --> 00:58:59,485 Jesi li dobro dečko? 404 00:59:01,640 --> 00:59:05,804 "Ne može biti bolje," rekao je Ikar i srušio se. 405 00:59:06,000 --> 00:59:07,365 Sve ove svijeće! 406 00:59:10,040 --> 00:59:11,644 Znaš da ja to neću! 407 00:59:17,000 --> 00:59:18,411 Hvala vam puno! 408 00:59:18,760 --> 00:59:20,683 Skoro je zapalio kuću. 409 00:59:21,120 --> 00:59:23,248 Što se dogodilo? 410 00:59:23,520 --> 00:59:28,651 Izludio si ga glupostima o pjesnicima i insp... 411 00:59:28,840 --> 00:59:31,127 Inspiracija... - Začepi! 412 00:59:32,040 --> 00:59:33,963 Sve je gotovo, Siem. 413 00:59:34,160 --> 00:59:36,481 Ovaj dječak ide krivim putem. 414 00:59:36,800 --> 00:59:38,290 Ne može se nositi. 415 00:59:39,080 --> 00:59:40,491 To ga izluđuje. 416 00:59:45,640 --> 00:59:46,971 Došlo je do požara. 417 00:59:48,520 --> 00:59:51,410 Ne želiš to, zar ne? 418 00:59:52,440 --> 00:59:55,091 ili ti? - Ne. 419 00:59:56,680 --> 00:59:58,489 Sve je gotovo. 420 00:59:59,040 --> 01:00:03,364 Ne želim više čuti ni riječ o pjesnicima. Dogovoren? 421 01:00:37,600 --> 01:00:42,083 Prvo sam morao igrati trokut. - Ja nisam dijete! 422 01:00:42,280 --> 01:00:43,725 I ja sam? 423 01:00:45,000 --> 01:00:49,130 Ne pišeš više pjesme? - Bili su strašni. 424 01:02:02,440 --> 01:02:04,886 Upravo su ovo donijeli iz bolnice. 425 01:02:11,200 --> 01:02:12,770 Tvoja majka... 426 01:02:13,200 --> 01:02:15,680 Htjela je, ali nije mogla. 427 01:02:17,120 --> 01:02:19,088 Jednostavno nije mogla. 428 01:02:21,960 --> 01:02:23,724 Razumiješ? 429 01:03:04,600 --> 01:03:05,965 Baka... 430 01:05:47,680 --> 01:05:49,967 Morate ga pročitati samo jednom. 431 01:05:58,280 --> 01:06:00,647 Samo želim znati što misliš. 432 01:06:02,040 --> 01:06:05,249 Bilo da je dovoljno dobro za natjecanje. Krist! 433 01:06:10,920 --> 01:06:15,244 Obećao sam tvojoj baki. Ti to znaš. 434 01:06:44,800 --> 01:06:46,768 Smiri se, u redu? 435 01:07:12,400 --> 01:07:14,562 Jesi li jos budan? 436 01:07:16,320 --> 01:07:17,446 Već je 12:30. 437 01:07:18,760 --> 01:07:19,921 Ne spava mi se. 438 01:07:22,840 --> 01:07:24,729 Jesi li dobro? 439 01:07:25,680 --> 01:07:27,091 Stvarno? 440 01:07:29,040 --> 01:07:31,008 Što misliš Eddie Constantine, Muis? 441 01:07:33,720 --> 01:07:36,087 Ima lice izjedeno od moljaca. 442 01:07:36,960 --> 01:07:39,247 Ako ga tuku on se smije. 443 01:07:41,880 --> 01:07:45,043 Što su ga jače udarali, što se više smije. 444 01:07:46,040 --> 01:07:49,044 To ih izluđuje, shvaćate? 445 01:07:54,960 --> 01:07:57,122 Imam ti poklon. 446 01:07:57,840 --> 01:07:58,921 Želiš to sada? 447 01:08:01,400 --> 01:08:02,765 Dođi. 448 01:08:36,720 --> 01:08:38,484 Hvala, Muis! 449 01:08:38,680 --> 01:08:42,480 To je za tvoju novu školu... i tvoje pjesme. 450 01:08:45,040 --> 01:08:48,123 Koristite ih puno, pa ćete misliti na mene. 451 01:08:51,040 --> 01:08:52,804 Lijepi su. 452 01:09:02,480 --> 01:09:04,482 Ovo je dobro. 453 01:09:09,160 --> 01:09:13,210 ponijet ću ih sa sobom, osim ako ih ne želiš. 454 01:09:14,520 --> 01:09:17,683 Uzmi ih? Gdje? 455 01:09:21,480 --> 01:09:23,448 htio sam ti reći. 456 01:09:26,880 --> 01:09:28,006 Odlazim. 457 01:09:29,480 --> 01:09:31,084 Uskoro... 458 01:09:35,120 --> 01:09:38,249 Povratak na Opwoud? - Za dva tjedna... 459 01:09:40,560 --> 01:09:42,528 a onda idem u Australiju. 460 01:09:51,560 --> 01:09:54,166 Dave mi je napisao... 461 01:09:55,920 --> 01:09:57,684 i poslao mi je kartu. 462 01:09:58,400 --> 01:10:00,562 Želi da dođem. 463 01:10:03,120 --> 01:10:05,168 Stavit ću na kocku. 464 01:10:13,040 --> 01:10:16,362 Ima komadića divljine velika kao holandija... 465 01:10:16,560 --> 01:10:19,291 gdje uopće nitko ne živi. 466 01:10:19,880 --> 01:10:22,850 Samo nekoliko klokana. 467 01:10:25,440 --> 01:10:29,729 Kriste, sve do Australije! - Ako mi se ne svidi, vratit ću se. 468 01:10:31,320 --> 01:10:34,802 Ali tako je daleko. - Koja je razlika? 469 01:10:35,080 --> 01:10:39,529 Deset milja, ili 10.000... 470 01:10:47,040 --> 01:10:49,247 Jako se bojim! 471 01:10:50,240 --> 01:10:53,210 Ali ne moraš ići. - Da jesam. 472 01:10:53,920 --> 01:10:56,651 Jer se toga bojim. 473 01:10:57,680 --> 01:11:02,720 Moram ići. Inače bih se osjećao kao kukavica. 474 01:11:04,320 --> 01:11:07,369 Morate probati nove stvari u životu. 475 01:11:08,240 --> 01:11:12,290 Nove stvari... idem. 476 01:11:14,800 --> 01:11:17,280 Nedostajat ćeš mi, Constant. 477 01:11:46,000 --> 01:11:49,561 Grizu li? - Da odlično. 478 01:11:57,120 --> 01:11:58,360 Jesi li pročitao? 479 01:11:59,000 --> 01:12:02,209 Imamo dogovor, sjećaš se? Čovjek, čovjek... riječ, riječ. 480 01:12:03,040 --> 01:12:04,849 Kukavice dobro govore. 481 01:12:05,040 --> 01:12:09,364 Što? - Eddie kaže da kukavice dobro govore. 482 01:12:09,520 --> 01:12:10,965 Sve je u redu s mojim ušima. 483 01:12:14,960 --> 01:12:17,850 Možda bi trebao staviti još nešto na udici. 484 01:12:18,040 --> 01:12:21,647 Ne kruh, crvi. 485 01:12:28,560 --> 01:12:30,050 Imam bolju ideju. 486 01:12:33,080 --> 01:12:35,367 Želiš li čuti? - Jedva čekam. 487 01:12:37,520 --> 01:12:40,967 Poslao bih tu pjesmu, da sam na tvom mjestu. - Pročitao si! 488 01:12:41,760 --> 01:12:43,762 Sjajno je! 489 01:12:45,400 --> 01:12:46,890 Ali neću reći ni riječ... 490 01:12:47,880 --> 01:12:49,291 U redu? 491 01:13:12,120 --> 01:13:13,724 Hej, ja sam prvi... 492 01:13:13,920 --> 01:13:16,730 Dječaci su prvi, nakon odraslih. 493 01:13:17,200 --> 01:13:19,771 Uzvišenost nema veličinu. 494 01:13:20,040 --> 01:13:22,805 Brod na rijeci izgleda neizmjerno... 495 01:13:23,000 --> 01:13:25,287 ali sitan na moru. 496 01:13:26,280 --> 01:13:27,805 Hvala vam. 497 01:13:31,000 --> 01:13:33,765 Još jedan taksist poginuo. 498 01:13:37,760 --> 01:13:41,890 Od kada čitaš novine? - Nogometni rezultati... 499 01:13:42,720 --> 01:13:45,530 To je ponedjeljak. Danas je petak. 500 01:13:50,400 --> 01:13:51,731 Dolazak? 501 01:13:52,400 --> 01:13:53,925 Da, dolazim. 502 01:13:57,760 --> 01:13:59,842 Dot te čeka. 503 01:14:03,200 --> 01:14:05,407 PJESNIČKI NATJEČAJ USPJEŠAN 504 01:14:06,160 --> 01:14:07,605 Nastavi! 505 01:14:14,200 --> 01:14:16,168 Hej, šefe! 506 01:14:18,400 --> 01:14:19,811 Dođi ovamo. 507 01:14:40,040 --> 01:14:43,362 Hajde, ili ćemo zakasniti. 508 01:14:43,760 --> 01:14:45,489 stvarno idem. 509 01:15:01,080 --> 01:15:03,367 „Pjesnički natječaj uspješan. 510 01:15:03,560 --> 01:15:08,202 "Od 449 podnesaka, žiri predvođen pjesnikom Lichthartom.. 511 01:15:09,000 --> 01:15:12,447 „...odabrao pet najboljih pjesama. Pjesnici su gospođa Meesters... 512 01:15:12,680 --> 01:15:16,082 "Constant Wegman iz Amsterdama! 513 01:15:17,400 --> 01:15:20,563 “Sljedeći tjedan pet odabranih pjesme će se tiskati... 514 01:15:20,760 --> 01:15:25,482 "istog dana kad radio emisija. 515 01:15:25,680 --> 01:15:29,765 “Pobjednik će biti proglašen tijekom emitiranja." 516 01:15:32,040 --> 01:15:33,166 vrhunsko! 517 01:15:35,240 --> 01:15:37,083 Sada morate vježbati svake minute. 518 01:15:42,400 --> 01:15:44,641 "Do vrha mog plusa... 519 01:15:44,840 --> 01:15:47,161 "ili noci mog minusa... 520 01:15:47,720 --> 01:15:49,370 "Putujemo zajedno... 521 01:15:49,720 --> 01:15:51,609 "Prepoznajem te u gesti... 522 01:15:51,800 --> 01:15:53,882 "u bljesku uplašenih očiju... 523 01:15:54,080 --> 01:15:55,844 "tvoj se odraz mreška na vodi... 524 01:15:56,400 --> 01:15:59,370 "Mi smo dva usamljena kauboja!" 525 01:15:59,880 --> 01:16:03,168 iza zvijezda i blizu... 526 01:16:03,920 --> 01:16:06,241 ...na vrh mog plusa... 527 01:16:06,720 --> 01:16:08,882 ili noci mog minusa... 528 01:16:09,640 --> 01:16:11,881 putujemo zajedno... 529 01:16:15,680 --> 01:16:19,765 Ne pretjerujem ako kažem imamo vrlo iznenađujućeg pjesnika za vas. 530 01:16:21,200 --> 01:16:26,411 Njegovo ime je Constant Wegman a ima samo 14 godina. 531 01:16:27,160 --> 01:16:29,003 Tako je... 532 01:16:30,000 --> 01:16:31,843 Dolazi iz glavnog grada. 533 01:16:32,960 --> 01:16:35,042 Gdje živiš? 534 01:16:35,240 --> 01:16:38,926 Na Zeedijku - Vidim. 535 01:16:45,520 --> 01:16:47,522 Javi se na telefon. 536 01:16:57,800 --> 01:17:00,531 Što si rekao? 537 01:17:01,400 --> 01:17:03,402 Uključi radio! 538 01:17:04,120 --> 01:17:05,645 Hvala! 539 01:17:09,640 --> 01:17:11,130 Požuri! 540 01:17:12,560 --> 01:17:14,164 Sada ćemo početi. 541 01:17:14,400 --> 01:17:17,609 Pjesma nosi naslov "Ispod mosta". 542 01:17:29,120 --> 01:17:31,851 "Iznad zvijezda ili blizu... 543 01:17:32,240 --> 01:17:34,402 "Putujemo zajedno... 544 01:17:34,880 --> 01:17:36,928 "do vrha mog plusa... 545 01:17:37,120 --> 01:17:38,645 "ili noci mog minusa..." 546 01:17:39,920 --> 01:17:41,285 Što se ovdje događa? 547 01:17:41,480 --> 01:17:43,562 “Putujemo dalje zajedno. 548 01:17:44,560 --> 01:17:46,210 "Prepoznajem te u gesti... 549 01:17:47,320 --> 01:17:49,721 "u bljesku stidljivih očiju... 550 01:17:50,400 --> 01:17:52,641 "tvoj se odraz mreška na vodi... 551 01:17:54,200 --> 01:17:56,202 “Putujemo dalje zajedno. 552 01:17:58,720 --> 01:18:00,131 Žiri--- 553 01:18:14,640 --> 01:18:17,211 Sada ćemo objaviti pobjednika. 554 01:18:17,720 --> 01:18:20,291 Bila je to žestoka utrka, slušatelja. 555 01:18:20,440 --> 01:18:24,365 Ali žiri je stigao jednoglasna odluka. 556 01:18:25,000 --> 01:18:28,527 Pobjednik od Državno natjecanje poezije je... 557 01:18:29,480 --> 01:18:32,723 Gospođa Meesters, učiteljica iz... 558 01:18:40,880 --> 01:18:42,564 Bilo je popravljeno. 559 01:18:42,760 --> 01:18:45,366 Mora da je popravljeno! 560 01:18:47,120 --> 01:18:50,488 Kladim se da učiteljica jest član ovog kluba! 561 01:18:50,880 --> 01:18:53,167 Možda je bila bolja. 562 01:18:56,520 --> 01:18:57,931 Vidi to? 563 01:18:59,960 --> 01:19:01,371 Prljavi štakor! 564 01:19:01,520 --> 01:19:04,842 Hej, Lichthart! Prljavi štakor! 565 01:19:06,200 --> 01:19:07,850 Pogledajte ovo! 566 01:19:08,440 --> 01:19:10,363 Krist! Kako je to moguće? 567 01:19:11,160 --> 01:19:14,369 PET ODABRANIH PJESAMA 568 01:19:16,600 --> 01:19:19,046 Evo ga: novi Shakespeare. 569 01:19:22,000 --> 01:19:24,401 Još mu nisam rekla što mislim. 570 01:19:29,280 --> 01:19:31,123 Je li već ovdje? 571 01:19:32,440 --> 01:19:34,568 Nadam se da to nisu pročitali u novinama. 572 01:19:34,760 --> 01:19:37,525 Tvoja baka samo čita trkaća stranica... 573 01:19:37,720 --> 01:19:41,202 i o ubojstvima. Ne govori ni riječ. 574 01:19:41,720 --> 01:19:43,245 Nije riječ. 575 01:19:44,320 --> 01:19:45,606 Pozdrav, Constant. 576 01:20:07,640 --> 01:20:09,768 Dobro napravljeno! 577 01:20:15,800 --> 01:20:17,848 Što smo se dogovorili? 578 01:20:21,960 --> 01:20:23,644 Upozorio sam te! 579 01:21:17,560 --> 01:21:19,483 Eddie uzvraća udarac... 580 01:21:22,040 --> 01:21:23,963 Ima nešto u vezi tebe... 581 01:21:28,720 --> 01:21:29,687 Nove cipele? 582 01:21:30,840 --> 01:21:33,525 Ima lijepih cipela. - Ne, već sam ih imao. 583 01:21:33,720 --> 01:21:34,607 Čestitamo. 584 01:21:35,760 --> 01:21:36,921 Hvala vam. 585 01:21:38,480 --> 01:21:42,485 Ne nosiš naočale! - Nemam naočale, idiote! 586 01:21:46,560 --> 01:21:47,641 Zar ne ideš? 587 01:21:51,400 --> 01:21:53,528 Ne, mislim da ću prestati. 588 01:21:54,920 --> 01:21:58,049 I svi oni prekrasni dani vani u Arnhem i Meppel? 589 01:21:58,240 --> 01:21:59,730 I uniforma! 590 01:22:05,280 --> 01:22:06,850 Ti nosiš ruž! 591 01:22:07,280 --> 01:22:08,691 Stvarno?! 592 01:22:11,800 --> 01:22:13,564 Prekrasno vrijeme... 593 01:22:17,320 --> 01:22:19,368 Vrijeme za lijepe stvari... ići negdje. 594 01:22:52,400 --> 01:22:54,209 Prekrasno vrijeme... 595 01:22:57,160 --> 01:23:01,085 Nemojte misliti na Eddieja Constantinea stajao bi na kiši. 596 01:23:02,400 --> 01:23:04,243 "Merde", rekao bi. 597 01:23:04,640 --> 01:23:08,247 „Stojim tamo sa svojim lijepim odijelom i moj pištolj u pazuhu..." 598 01:23:08,440 --> 01:23:10,408 "ples na kiši..." 599 01:23:11,040 --> 01:23:12,883 "Une salade", rekao bi. 600 01:23:51,033 --> 01:23:55,033 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - T h e D e a f B o g s F o r B o g s G r o u str - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - UŽIVAJTE U OBJAVI SRT PREVODA http://www.imdb.com/title/tt0216705 Dichter Op De Zeedijk - Red Light Poet (2000) engleski.srt AKA: Gusto na moru FPS: 25.000 S posebnom zahvalnošću: "basketsoup" - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - T h e D e a f B o g s F o r B o g s G r o u str - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Želimo više titlova ODMAH! 1) SVI DVD-ovi moraju biti titlovani. 2) SVE VIDEO IGRE titlovati. 3) SVI videi/DVD-ovi korišteni u nastavi u školi moraju biti titlovani. 4) Više unaprijed snimljenih titlova i titlova uživo na TV-u. ____ __ ___ __ ___ __ __ / / _ / ) _ _ (_ / _) _ (_ _ / _) _ / _ _ ( /) (- /(_ / (- ( / / /(_) () (/ _) / () / /(_) () (/ _) (__) / () (/ /) - Donosimo vam besplatne titlove / Online / Od 1993. - / - Afrika Azija Australija Europa Sjeverna Amerika Južna Amerika - / - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Veliko HVALA SVIMA uključeni u izradu [closed capture] srt datoteka i podržavaju nas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 39063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.