Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:47,500 --> 00:00:51,210
Îmi pare rău, dar nu vreau
să fiu împărat.
4
00:00:51,330 --> 00:00:53,160
Nu e treaba mea.
5
00:00:53,330 --> 00:00:55,960
Nu vreau să conduc
sau să cuceresc pe nimeni.
6
00:00:56,000 --> 00:00:57,750
Aş vrea să ajut pe toată lumea,
dacă e posibil.
7
00:00:57,830 --> 00:01:01,290
Evrei, non-evrei, negri, albi...
8
00:01:01,380 --> 00:01:04,840
Toți vrem să ne ajutăm unii pe alții.
Aşa sunt oamenii.
9
00:01:04,920 --> 00:01:08,170
Vrem să-i vedem pe ceilalți fericiți,
nu necăjiți.
10
00:01:08,250 --> 00:01:10,630
Nu vrem să ne urâm
şi să ne disprețuim.
11
00:01:10,710 --> 00:01:12,590
Pe lumea asta
e loc pentru toată lumea,
12
00:01:12,670 --> 00:01:16,090
iar Pământul e bogat
şi ne poate hrăni pe toți.
13
00:01:16,170 --> 00:01:19,460
Celor care mă aud le spun:
"Nu disperați !"
14
00:01:19,540 --> 00:01:22,920
Necazul care e acum peste noi
e doar o lăcomie trecătoare,
15
00:01:23,000 --> 00:01:26,500
supărarea unor oameni
care se tem de progres.
16
00:01:26,580 --> 00:01:30,000
Ura oamenilor va trece,
dictatorii vor muri,
17
00:01:30,040 --> 00:01:34,330
iar puterea luată de la oameni
se va întoarce la oameni.
18
00:01:34,420 --> 00:01:36,170
Regatul lui Dumnezeu e în om.
19
00:01:36,250 --> 00:01:39,040
Nu într-un singur om sau într-un grup
de oameni, ci în toți oamenii.
20
00:01:39,130 --> 00:01:43,380
În voi ! Voi, oamenii, aveți puterea,
puterea de a crea maşini,
21
00:01:43,460 --> 00:01:45,000
puterea de a crea fericire.
22
00:01:45,040 --> 00:01:48,670
Voi, oamenii, aveți puterea de a face
viața asta liberă şi frumoasă,
23
00:01:48,750 --> 00:01:52,960
de a face viața asta
o aventură minunată !
24
00:09:35,790 --> 00:09:40,330
Suntem foarte fericiți să fim aici,
în Sao Paulo.
25
00:10:01,790 --> 00:10:03,750
Mulțumim !
26
00:19:35,000 --> 00:19:37,330
Mulțumim mult !
27
00:19:40,670 --> 00:19:43,000
Toată lumea e bine ?
28
00:19:49,460 --> 00:19:52,000
Hai să cântăm împreună !
29
00:19:54,500 --> 00:19:57,920
Vorbesc în portugheză.
Mă străduiesc.
30
00:19:58,790 --> 00:20:00,830
Gata ? Haide !
31
00:20:08,960 --> 00:20:10,170
Superb !
32
00:20:39,040 --> 00:20:40,960
Mulțumesc !
33
00:36:01,960 --> 00:36:04,130
Toată lumea e bine ?
34
00:39:49,830 --> 00:39:53,910
Vă rog să-l aplaudați, la bas,
din Scoția, pe dl Guy Berryman.
35
00:39:58,000 --> 00:40:02,710
La tobe, din Southampton, Anglia,
dl William Champion.
36
00:40:06,960 --> 00:40:09,130
Regele Țării Galilor,
37
00:40:10,420 --> 00:40:14,210
din Pantymwyn,
dl Jonny Buckland !
38
00:40:45,290 --> 00:40:46,620
Bine.
39
00:40:47,380 --> 00:40:51,340
Mii de mulțumiri, prieteni !
40
00:40:55,710 --> 00:40:59,420
Vă rog să mă scuzați
că o să vorbesc engleză o clipă.
41
00:41:01,380 --> 00:41:04,340
Vrem să vă mulțumim tuturor
42
00:41:04,460 --> 00:41:06,960
în această seară frumoasă
de miercuri,
43
00:41:07,000 --> 00:41:10,830
pentru faptul că ați înfruntat
traficul, drumul, cozile,
44
00:41:10,920 --> 00:41:13,590
problemele cu biletele,
45
00:41:14,080 --> 00:41:16,540
faptul că stați în spatele cuiva
foarte înalt
46
00:41:16,670 --> 00:41:18,050
sau foarte sus.
47
00:41:18,130 --> 00:41:20,880
Ați făcut multe pentru a veni
la un asemenea concert.
48
00:41:20,960 --> 00:41:23,790
Vă mulțumim că ați făcut efortul
de a veni aici.
49
00:41:23,880 --> 00:41:26,340
Da, asta vrem să vedem.
50
00:41:28,250 --> 00:41:29,790
Şi...
51
00:41:29,920 --> 00:41:34,380
Dacă am putea, v-am pupa
şi v-am îmbrățişa pe fiecare,
52
00:41:34,460 --> 00:41:40,960
dar o să vă spun doar "salut" tuturor
celor din stânga, de sus.
53
00:41:41,000 --> 00:41:44,960
Toți cei de sus,
din stânga şi din mijloc.
54
00:41:45,000 --> 00:41:48,380
Apoi, aici, jos,
toți aceşti oameni minunați.
55
00:41:48,460 --> 00:41:51,500
Toți cei din primul sector din spate.
56
00:41:51,580 --> 00:41:55,580
Vă văd fluturând acele lumini,
e superb.
57
00:41:55,670 --> 00:41:57,170
Îmbrățişați tot publicul.
58
00:41:57,250 --> 00:42:00,500
Toți cei din spate, din colț,
59
00:42:00,630 --> 00:42:05,050
toți cei de sus, vă vedem pe toți.
60
00:42:05,130 --> 00:42:07,210
În sfârşit, aici, jos.
61
00:42:08,830 --> 00:42:14,330
Oamenii care strigă...
62
00:42:14,420 --> 00:42:16,670
Mă bucur să vă vedem pe toți.
63
00:42:16,750 --> 00:42:19,630
Aşa cum am spus înainte,
64
00:42:19,710 --> 00:42:23,590
am ales să venim la Sao Paulo
să facem un film al concertului nostru
65
00:42:23,670 --> 00:42:27,630
deoarece acesta e unul dintre
cele mai bune publicuri din univers.
66
00:42:35,040 --> 00:42:40,170
Vă mulțumim că sunteți aici.
Vom vorbi mai târziu.
67
00:42:40,250 --> 00:42:43,380
Vă mulțumesc, stingeți lumina.
68
00:46:22,920 --> 00:46:24,630
Dumnezeu e cu ochii pe mine.
69
00:46:24,710 --> 00:46:29,710
Dumnezeu nu mă apreciază
pentru că l-am învins pe Joe Frazier.
70
00:46:29,790 --> 00:46:35,370
Lui Dumnezeu nu Îi pasă de Anglia
sau America, din câte ştim.
71
00:46:35,460 --> 00:46:40,840
El vrea să ştie cum ne purtăm
unii cu alții, cum ne ajutăm.
72
00:46:40,920 --> 00:46:44,040
O să-mi dedic viața folosirii numelui
şi a popularității mele
73
00:46:44,130 --> 00:46:47,920
ca să ajut organizații de caritate,
oameni, să unesc oamenii.
74
00:46:48,000 --> 00:46:50,790
Oamenii se bombardează
din cauza credințelor religioase...
75
00:46:50,880 --> 00:46:53,800
Avem nevoie de cineva în lume
care să facă pace.
76
00:46:53,880 --> 00:46:57,760
Dacă, după ce mor, există un rai,
vreau să-l văd.
77
00:53:44,000 --> 00:53:46,830
Toți, împreună !
78
00:53:48,960 --> 00:53:53,130
Să sărim împreună !
79
00:53:53,420 --> 00:53:57,550
Unu, doi...
Unu, doi, trei, patru...
80
00:57:36,420 --> 00:57:39,840
Vă mulțumesc din inimă.
81
01:08:26,330 --> 01:08:30,710
Sunteți gata ?
E toată lumea pregătită ?
82
01:08:42,960 --> 01:08:45,500
Hai să cântăm împreună !
83
01:11:41,000 --> 01:11:43,630
Acum, refrenul, Sao Paulo !
84
01:17:23,000 --> 01:17:27,080
Vă mulțumesc tuturor din inimă !
85
01:17:52,000 --> 01:17:54,290
Când eşti om...
86
01:17:55,000 --> 01:17:57,170
Eşti o casă de oaspeți.
87
01:17:59,670 --> 01:18:03,090
În fiecare dimineață e un nou-venit.
88
01:18:05,130 --> 01:18:11,420
O bucurie. O depresie, o răutate.
89
01:18:13,790 --> 01:18:17,460
Vine un moment de claritate
90
01:18:19,290 --> 01:18:22,000
ca un oaspete neaşteptat.
91
01:18:29,250 --> 01:18:33,880
Primeşte-i şi bucură-i pe toți.
92
01:18:35,250 --> 01:18:38,920
Chiar dacă e o mulțime de necazuri
93
01:18:39,170 --> 01:18:42,000
care îți distrug violent casa,
94
01:18:42,040 --> 01:18:46,250
o golesc de mobilă...
Totuşi...
95
01:18:48,500 --> 01:18:52,000
Tratează-ți fiecare oaspete onorabil.
96
01:18:52,380 --> 01:18:55,130
Poate că te ajută se te muți
97
01:18:55,210 --> 01:18:57,460
către o nouă încântare.
98
01:18:58,040 --> 01:19:04,080
Gândul întunecat, ruşinea, răutatea.
99
01:19:06,380 --> 01:19:11,090
Întâmpină-le la uşă râzând
şi invită-le în casă.
100
01:19:11,790 --> 01:19:16,210
Fii recunoscător pentru oricine vine
101
01:19:17,130 --> 01:19:22,670
deoarece toți au fost trimişi
să te îndrume.
102
01:19:23,460 --> 01:19:26,540
Ca un ghid de departe.
103
01:24:27,750 --> 01:24:30,790
Vă mulțumesc, prieteni.
104
01:24:42,130 --> 01:24:44,510
Vă mulțumim mult.
105
01:24:44,580 --> 01:24:47,540
Îi salutăm şi pe cei de sus,
vă vedem.
106
01:24:52,210 --> 01:24:57,040
Această mică scenă
e cam tot atât de mare
107
01:24:57,130 --> 01:25:03,170
ca şi camera în care am început
să cântăm împreună, în 1997.
108
01:25:03,250 --> 01:25:10,750
Când cântăm aşa, ne amintim
că suntem ca nişte frați.
109
01:25:10,830 --> 01:25:13,620
I-am prezentat pe toți mai devreme,
110
01:25:13,710 --> 01:25:16,170
dar vreau să explic mai bine
cine e fiecare.
111
01:25:16,250 --> 01:25:19,670
La stânga mea e cel mai chipeş
basist din istorie.
112
01:25:19,790 --> 01:25:25,620
E ca o panteră înțeleaptă,
e ca o pasăre de pradă.
113
01:25:25,710 --> 01:25:29,380
Ca o pisică. E un om superb.
114
01:25:29,460 --> 01:25:35,000
El e cel mai bun muzician din trupă.
115
01:25:35,080 --> 01:25:38,410
La dreapta e Jonny.
116
01:25:39,330 --> 01:25:43,910
El a fost primul care a spus
că ar trebui să facem muzică împreună.
117
01:25:44,000 --> 01:25:46,540
E ca o bufniță înțeleaptă.
118
01:25:46,630 --> 01:25:50,960
Nu vorbeşte prea mult, dar, când o face,
trebuie să-l asculți.
119
01:25:51,330 --> 01:25:56,210
Nu se vede,
dar e arma noastră secretă.
120
01:25:56,290 --> 01:25:59,960
La dreapta mea, pe cale să facă
un lucru plin de curaj,
121
01:26:00,000 --> 01:26:03,040
e un om neînfricat,
a apărut în "Urzeala tronurilor",
122
01:26:03,170 --> 01:26:06,420
are propria vie...
123
01:26:06,500 --> 01:26:09,790
A fost primul care şi-a lăsat barbă
şi s-a ras în cap,
124
01:26:09,880 --> 01:26:11,460
a fost primul care a făcut muşchi.
125
01:26:11,540 --> 01:26:17,080
Acum, pentru plăcerea voastră,
va cânta o melodie singur,
126
01:26:17,210 --> 01:26:20,630
cu ajutorul vostru,
dacă vreți să-l ajutați.
127
01:26:25,710 --> 01:26:28,210
Asta vom face.
128
01:26:28,380 --> 01:26:30,880
Sper să vă placă la fel de mult
pe cât ne place nouă.
129
01:26:30,960 --> 01:26:32,590
E o mare plăcere pentru noi.
130
01:26:32,670 --> 01:26:36,300
Dl Will Champion
va cânta "In My Place".
131
01:28:59,750 --> 01:29:02,080
Domnul Will Champion !
132
01:30:22,630 --> 01:30:25,760
Mulțumim mult, dle Will !
133
01:30:31,080 --> 01:30:32,370
Deci...
134
01:30:33,000 --> 01:30:36,590
Vom încerca ceva acum.
135
01:30:36,670 --> 01:30:41,000
După concertul de ieri,
ne-am simțit plini de inspirație.
136
01:30:41,040 --> 01:30:43,210
Am zis că poate azi e seara
137
01:30:43,290 --> 01:30:46,370
în care ne putem asuma
cel mai mare risc muzical.
138
01:30:46,460 --> 01:30:51,000
Pentru asta am apelat la cel mai bun
muzician pe care îl cunoaştem.
139
01:30:51,080 --> 01:30:55,710
E un profesor de muzică,
un om minunat,
140
01:30:55,790 --> 01:30:57,500
e mai slab decât ar trebui
la vârsta lui,
141
01:30:57,580 --> 01:30:59,000
dar e un om minunat.
142
01:30:59,130 --> 01:31:03,210
Profesorul John Hopkins,
de la World of Music.
143
01:31:08,580 --> 01:31:12,540
Am încercat să compunem o melodie
ca un omagiu adus vouă, tuturor.
144
01:31:12,630 --> 01:31:15,170
Un omagiu adus oraşului Sao Paulo,
Braziliei,
145
01:31:15,250 --> 01:31:18,540
ca semn de mulțumire pentru faptul
că ne-ați primit cu atâta căldură.
146
01:31:19,880 --> 01:31:23,760
Vom cânta o melodie compusă de noi,
intitulată "Paulistanos".
147
01:35:23,420 --> 01:35:26,550
Mulțumim mult !
148
01:45:02,710 --> 01:45:04,670
Vă mulțumim !
149
01:45:05,000 --> 01:45:08,210
Continuă, Guy, continuă, Jonny !
150
01:45:09,080 --> 01:45:11,040
Să nu vă opriți niciodată !
151
01:45:13,210 --> 01:45:15,920
Să nu vă opriți !
152
01:45:18,790 --> 01:45:22,170
Aplaudați-i pe Jonny, Guy, Will,
153
01:45:22,250 --> 01:45:25,750
pe Phil, Bill, toată echipa noastră !
154
01:45:34,000 --> 01:45:38,830
Am ajuns departe
de la cântările în dormitor.
155
01:45:39,500 --> 01:45:42,330
Dl Will Champion, la tobe !
156
01:45:43,040 --> 01:45:45,500
Vă mulțumim tuturor !
157
01:45:47,880 --> 01:45:49,800
Ultima.
158
01:52:02,580 --> 01:52:05,660
Vă mulțumim fiecăruia dintre voi
că ne-ați dăruit
159
01:52:05,750 --> 01:52:07,540
una dintre cele mai frumoase seri
din viața noastră,
160
01:52:07,630 --> 01:52:12,050
aici, în Sao Paulo,
miercuri, 8 noiembrie 2017.
161
01:52:14,080 --> 01:52:16,290
Ați făcut tot ce v-am cerut.
162
01:52:17,290 --> 01:52:19,620
O să revenim de câte ori o să vreți.
163
01:52:19,710 --> 01:52:23,250
Acum o să vă spun la revedere,
noapte bună, fiți binecuvântați !
164
01:52:23,330 --> 01:52:26,000
Fiți buni unii cu ceilalți !
Mulțumim mult.
165
01:53:24,210 --> 01:53:27,380
Acum strigați cât puteți de tare !
166
01:53:30,750 --> 01:53:33,500
Mai tare, mai tare !
167
01:54:06,080 --> 01:54:08,830
Mulțumim mult !
12535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.