All language subtitles for Coldplay.Live.In.Sao.Paulo.2018.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,500 --> 00:00:51,210 Îmi pare rău, dar nu vreau să fiu împărat. 4 00:00:51,330 --> 00:00:53,160 Nu e treaba mea. 5 00:00:53,330 --> 00:00:55,960 Nu vreau să conduc sau să cuceresc pe nimeni. 6 00:00:56,000 --> 00:00:57,750 Aş vrea să ajut pe toată lumea, dacă e posibil. 7 00:00:57,830 --> 00:01:01,290 Evrei, non-evrei, negri, albi... 8 00:01:01,380 --> 00:01:04,840 Toți vrem să ne ajutăm unii pe alții. Aşa sunt oamenii. 9 00:01:04,920 --> 00:01:08,170 Vrem să-i vedem pe ceilalți fericiți, nu necăjiți. 10 00:01:08,250 --> 00:01:10,630 Nu vrem să ne urâm şi să ne disprețuim. 11 00:01:10,710 --> 00:01:12,590 Pe lumea asta e loc pentru toată lumea, 12 00:01:12,670 --> 00:01:16,090 iar Pământul e bogat şi ne poate hrăni pe toți. 13 00:01:16,170 --> 00:01:19,460 Celor care mă aud le spun: "Nu disperați !" 14 00:01:19,540 --> 00:01:22,920 Necazul care e acum peste noi e doar o lăcomie trecătoare, 15 00:01:23,000 --> 00:01:26,500 supărarea unor oameni care se tem de progres. 16 00:01:26,580 --> 00:01:30,000 Ura oamenilor va trece, dictatorii vor muri, 17 00:01:30,040 --> 00:01:34,330 iar puterea luată de la oameni se va întoarce la oameni. 18 00:01:34,420 --> 00:01:36,170 Regatul lui Dumnezeu e în om. 19 00:01:36,250 --> 00:01:39,040 Nu într-un singur om sau într-un grup de oameni, ci în toți oamenii. 20 00:01:39,130 --> 00:01:43,380 În voi ! Voi, oamenii, aveți puterea, puterea de a crea maşini, 21 00:01:43,460 --> 00:01:45,000 puterea de a crea fericire. 22 00:01:45,040 --> 00:01:48,670 Voi, oamenii, aveți puterea de a face viața asta liberă şi frumoasă, 23 00:01:48,750 --> 00:01:52,960 de a face viața asta o aventură minunată ! 24 00:09:35,790 --> 00:09:40,330 Suntem foarte fericiți să fim aici, în Sao Paulo. 25 00:10:01,790 --> 00:10:03,750 Mulțumim ! 26 00:19:35,000 --> 00:19:37,330 Mulțumim mult ! 27 00:19:40,670 --> 00:19:43,000 Toată lumea e bine ? 28 00:19:49,460 --> 00:19:52,000 Hai să cântăm împreună ! 29 00:19:54,500 --> 00:19:57,920 Vorbesc în portugheză. Mă străduiesc. 30 00:19:58,790 --> 00:20:00,830 Gata ? Haide ! 31 00:20:08,960 --> 00:20:10,170 Superb ! 32 00:20:39,040 --> 00:20:40,960 Mulțumesc ! 33 00:36:01,960 --> 00:36:04,130 Toată lumea e bine ? 34 00:39:49,830 --> 00:39:53,910 Vă rog să-l aplaudați, la bas, din Scoția, pe dl Guy Berryman. 35 00:39:58,000 --> 00:40:02,710 La tobe, din Southampton, Anglia, dl William Champion. 36 00:40:06,960 --> 00:40:09,130 Regele Țării Galilor, 37 00:40:10,420 --> 00:40:14,210 din Pantymwyn, dl Jonny Buckland ! 38 00:40:45,290 --> 00:40:46,620 Bine. 39 00:40:47,380 --> 00:40:51,340 Mii de mulțumiri, prieteni ! 40 00:40:55,710 --> 00:40:59,420 Vă rog să mă scuzați că o să vorbesc engleză o clipă. 41 00:41:01,380 --> 00:41:04,340 Vrem să vă mulțumim tuturor 42 00:41:04,460 --> 00:41:06,960 în această seară frumoasă de miercuri, 43 00:41:07,000 --> 00:41:10,830 pentru faptul că ați înfruntat traficul, drumul, cozile, 44 00:41:10,920 --> 00:41:13,590 problemele cu biletele, 45 00:41:14,080 --> 00:41:16,540 faptul că stați în spatele cuiva foarte înalt 46 00:41:16,670 --> 00:41:18,050 sau foarte sus. 47 00:41:18,130 --> 00:41:20,880 Ați făcut multe pentru a veni la un asemenea concert. 48 00:41:20,960 --> 00:41:23,790 Vă mulțumim că ați făcut efortul de a veni aici. 49 00:41:23,880 --> 00:41:26,340 Da, asta vrem să vedem. 50 00:41:28,250 --> 00:41:29,790 Şi... 51 00:41:29,920 --> 00:41:34,380 Dacă am putea, v-am pupa şi v-am îmbrățişa pe fiecare, 52 00:41:34,460 --> 00:41:40,960 dar o să vă spun doar "salut" tuturor celor din stânga, de sus. 53 00:41:41,000 --> 00:41:44,960 Toți cei de sus, din stânga şi din mijloc. 54 00:41:45,000 --> 00:41:48,380 Apoi, aici, jos, toți aceşti oameni minunați. 55 00:41:48,460 --> 00:41:51,500 Toți cei din primul sector din spate. 56 00:41:51,580 --> 00:41:55,580 Vă văd fluturând acele lumini, e superb. 57 00:41:55,670 --> 00:41:57,170 Îmbrățişați tot publicul. 58 00:41:57,250 --> 00:42:00,500 Toți cei din spate, din colț, 59 00:42:00,630 --> 00:42:05,050 toți cei de sus, vă vedem pe toți. 60 00:42:05,130 --> 00:42:07,210 În sfârşit, aici, jos. 61 00:42:08,830 --> 00:42:14,330 Oamenii care strigă... 62 00:42:14,420 --> 00:42:16,670 Mă bucur să vă vedem pe toți. 63 00:42:16,750 --> 00:42:19,630 Aşa cum am spus înainte, 64 00:42:19,710 --> 00:42:23,590 am ales să venim la Sao Paulo să facem un film al concertului nostru 65 00:42:23,670 --> 00:42:27,630 deoarece acesta e unul dintre cele mai bune publicuri din univers. 66 00:42:35,040 --> 00:42:40,170 Vă mulțumim că sunteți aici. Vom vorbi mai târziu. 67 00:42:40,250 --> 00:42:43,380 Vă mulțumesc, stingeți lumina. 68 00:46:22,920 --> 00:46:24,630 Dumnezeu e cu ochii pe mine. 69 00:46:24,710 --> 00:46:29,710 Dumnezeu nu mă apreciază pentru că l-am învins pe Joe Frazier. 70 00:46:29,790 --> 00:46:35,370 Lui Dumnezeu nu Îi pasă de Anglia sau America, din câte ştim. 71 00:46:35,460 --> 00:46:40,840 El vrea să ştie cum ne purtăm unii cu alții, cum ne ajutăm. 72 00:46:40,920 --> 00:46:44,040 O să-mi dedic viața folosirii numelui şi a popularității mele 73 00:46:44,130 --> 00:46:47,920 ca să ajut organizații de caritate, oameni, să unesc oamenii. 74 00:46:48,000 --> 00:46:50,790 Oamenii se bombardează din cauza credințelor religioase... 75 00:46:50,880 --> 00:46:53,800 Avem nevoie de cineva în lume care să facă pace. 76 00:46:53,880 --> 00:46:57,760 Dacă, după ce mor, există un rai, vreau să-l văd. 77 00:53:44,000 --> 00:53:46,830 Toți, împreună ! 78 00:53:48,960 --> 00:53:53,130 Să sărim împreună ! 79 00:53:53,420 --> 00:53:57,550 Unu, doi... Unu, doi, trei, patru... 80 00:57:36,420 --> 00:57:39,840 Vă mulțumesc din inimă. 81 01:08:26,330 --> 01:08:30,710 Sunteți gata ? E toată lumea pregătită ? 82 01:08:42,960 --> 01:08:45,500 Hai să cântăm împreună ! 83 01:11:41,000 --> 01:11:43,630 Acum, refrenul, Sao Paulo ! 84 01:17:23,000 --> 01:17:27,080 Vă mulțumesc tuturor din inimă ! 85 01:17:52,000 --> 01:17:54,290 Când eşti om... 86 01:17:55,000 --> 01:17:57,170 Eşti o casă de oaspeți. 87 01:17:59,670 --> 01:18:03,090 În fiecare dimineață e un nou-venit. 88 01:18:05,130 --> 01:18:11,420 O bucurie. O depresie, o răutate. 89 01:18:13,790 --> 01:18:17,460 Vine un moment de claritate 90 01:18:19,290 --> 01:18:22,000 ca un oaspete neaşteptat. 91 01:18:29,250 --> 01:18:33,880 Primeşte-i şi bucură-i pe toți. 92 01:18:35,250 --> 01:18:38,920 Chiar dacă e o mulțime de necazuri 93 01:18:39,170 --> 01:18:42,000 care îți distrug violent casa, 94 01:18:42,040 --> 01:18:46,250 o golesc de mobilă... Totuşi... 95 01:18:48,500 --> 01:18:52,000 Tratează-ți fiecare oaspete onorabil. 96 01:18:52,380 --> 01:18:55,130 Poate că te ajută se te muți 97 01:18:55,210 --> 01:18:57,460 către o nouă încântare. 98 01:18:58,040 --> 01:19:04,080 Gândul întunecat, ruşinea, răutatea. 99 01:19:06,380 --> 01:19:11,090 Întâmpină-le la uşă râzând şi invită-le în casă. 100 01:19:11,790 --> 01:19:16,210 Fii recunoscător pentru oricine vine 101 01:19:17,130 --> 01:19:22,670 deoarece toți au fost trimişi să te îndrume. 102 01:19:23,460 --> 01:19:26,540 Ca un ghid de departe. 103 01:24:27,750 --> 01:24:30,790 Vă mulțumesc, prieteni. 104 01:24:42,130 --> 01:24:44,510 Vă mulțumim mult. 105 01:24:44,580 --> 01:24:47,540 Îi salutăm şi pe cei de sus, vă vedem. 106 01:24:52,210 --> 01:24:57,040 Această mică scenă e cam tot atât de mare 107 01:24:57,130 --> 01:25:03,170 ca şi camera în care am început să cântăm împreună, în 1997. 108 01:25:03,250 --> 01:25:10,750 Când cântăm aşa, ne amintim că suntem ca nişte frați. 109 01:25:10,830 --> 01:25:13,620 I-am prezentat pe toți mai devreme, 110 01:25:13,710 --> 01:25:16,170 dar vreau să explic mai bine cine e fiecare. 111 01:25:16,250 --> 01:25:19,670 La stânga mea e cel mai chipeş basist din istorie. 112 01:25:19,790 --> 01:25:25,620 E ca o panteră înțeleaptă, e ca o pasăre de pradă. 113 01:25:25,710 --> 01:25:29,380 Ca o pisică. E un om superb. 114 01:25:29,460 --> 01:25:35,000 El e cel mai bun muzician din trupă. 115 01:25:35,080 --> 01:25:38,410 La dreapta e Jonny. 116 01:25:39,330 --> 01:25:43,910 El a fost primul care a spus că ar trebui să facem muzică împreună. 117 01:25:44,000 --> 01:25:46,540 E ca o bufniță înțeleaptă. 118 01:25:46,630 --> 01:25:50,960 Nu vorbeşte prea mult, dar, când o face, trebuie să-l asculți. 119 01:25:51,330 --> 01:25:56,210 Nu se vede, dar e arma noastră secretă. 120 01:25:56,290 --> 01:25:59,960 La dreapta mea, pe cale să facă un lucru plin de curaj, 121 01:26:00,000 --> 01:26:03,040 e un om neînfricat, a apărut în "Urzeala tronurilor", 122 01:26:03,170 --> 01:26:06,420 are propria vie... 123 01:26:06,500 --> 01:26:09,790 A fost primul care şi-a lăsat barbă şi s-a ras în cap, 124 01:26:09,880 --> 01:26:11,460 a fost primul care a făcut muşchi. 125 01:26:11,540 --> 01:26:17,080 Acum, pentru plăcerea voastră, va cânta o melodie singur, 126 01:26:17,210 --> 01:26:20,630 cu ajutorul vostru, dacă vreți să-l ajutați. 127 01:26:25,710 --> 01:26:28,210 Asta vom face. 128 01:26:28,380 --> 01:26:30,880 Sper să vă placă la fel de mult pe cât ne place nouă. 129 01:26:30,960 --> 01:26:32,590 E o mare plăcere pentru noi. 130 01:26:32,670 --> 01:26:36,300 Dl Will Champion va cânta "In My Place". 131 01:28:59,750 --> 01:29:02,080 Domnul Will Champion ! 132 01:30:22,630 --> 01:30:25,760 Mulțumim mult, dle Will ! 133 01:30:31,080 --> 01:30:32,370 Deci... 134 01:30:33,000 --> 01:30:36,590 Vom încerca ceva acum. 135 01:30:36,670 --> 01:30:41,000 După concertul de ieri, ne-am simțit plini de inspirație. 136 01:30:41,040 --> 01:30:43,210 Am zis că poate azi e seara 137 01:30:43,290 --> 01:30:46,370 în care ne putem asuma cel mai mare risc muzical. 138 01:30:46,460 --> 01:30:51,000 Pentru asta am apelat la cel mai bun muzician pe care îl cunoaştem. 139 01:30:51,080 --> 01:30:55,710 E un profesor de muzică, un om minunat, 140 01:30:55,790 --> 01:30:57,500 e mai slab decât ar trebui la vârsta lui, 141 01:30:57,580 --> 01:30:59,000 dar e un om minunat. 142 01:30:59,130 --> 01:31:03,210 Profesorul John Hopkins, de la World of Music. 143 01:31:08,580 --> 01:31:12,540 Am încercat să compunem o melodie ca un omagiu adus vouă, tuturor. 144 01:31:12,630 --> 01:31:15,170 Un omagiu adus oraşului Sao Paulo, Braziliei, 145 01:31:15,250 --> 01:31:18,540 ca semn de mulțumire pentru faptul că ne-ați primit cu atâta căldură. 146 01:31:19,880 --> 01:31:23,760 Vom cânta o melodie compusă de noi, intitulată "Paulistanos". 147 01:35:23,420 --> 01:35:26,550 Mulțumim mult ! 148 01:45:02,710 --> 01:45:04,670 Vă mulțumim ! 149 01:45:05,000 --> 01:45:08,210 Continuă, Guy, continuă, Jonny ! 150 01:45:09,080 --> 01:45:11,040 Să nu vă opriți niciodată ! 151 01:45:13,210 --> 01:45:15,920 Să nu vă opriți ! 152 01:45:18,790 --> 01:45:22,170 Aplaudați-i pe Jonny, Guy, Will, 153 01:45:22,250 --> 01:45:25,750 pe Phil, Bill, toată echipa noastră ! 154 01:45:34,000 --> 01:45:38,830 Am ajuns departe de la cântările în dormitor. 155 01:45:39,500 --> 01:45:42,330 Dl Will Champion, la tobe ! 156 01:45:43,040 --> 01:45:45,500 Vă mulțumim tuturor ! 157 01:45:47,880 --> 01:45:49,800 Ultima. 158 01:52:02,580 --> 01:52:05,660 Vă mulțumim fiecăruia dintre voi că ne-ați dăruit 159 01:52:05,750 --> 01:52:07,540 una dintre cele mai frumoase seri din viața noastră, 160 01:52:07,630 --> 01:52:12,050 aici, în Sao Paulo, miercuri, 8 noiembrie 2017. 161 01:52:14,080 --> 01:52:16,290 Ați făcut tot ce v-am cerut. 162 01:52:17,290 --> 01:52:19,620 O să revenim de câte ori o să vreți. 163 01:52:19,710 --> 01:52:23,250 Acum o să vă spun la revedere, noapte bună, fiți binecuvântați ! 164 01:52:23,330 --> 01:52:26,000 Fiți buni unii cu ceilalți ! Mulțumim mult. 165 01:53:24,210 --> 01:53:27,380 Acum strigați cât puteți de tare ! 166 01:53:30,750 --> 01:53:33,500 Mai tare, mai tare ! 167 01:54:06,080 --> 01:54:08,830 Mulțumim mult ! 12535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.