Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,913 --> 00:00:21,721
Other People's Letters
2
00:01:58,246 --> 00:01:59,319
Eu estou atrasado.
3
00:02:00,128 --> 00:02:01,525
Por favor, me perdoe.
4
00:02:09,808 --> 00:02:11,007
Diga alguma coisa.
5
00:02:11,501 --> 00:02:13,053
Diga que está com raiva.
6
00:02:14,626 --> 00:02:15,798
Eu não estou com raiva.
7
00:04:13,257 --> 00:04:16,719
- É bobagem brigarmos tanto.
- É verdade.
8
00:04:16,839 --> 00:04:18,163
Para onde estamos indo?
9
00:04:18,283 --> 00:04:20,588
Eu te falei, não lembra?
10
00:04:21,095 --> 00:04:22,484
Desculpa, esqueci.
11
00:04:23,860 --> 00:04:26,682
- Você não é obrigado a ir.
- Bem, estou indo agora.
12
00:04:27,878 --> 00:04:30,847
Quem são elas? Professoras, como você?
13
00:04:31,739 --> 00:04:33,026
Sim, são.
14
00:04:42,684 --> 00:04:45,066
É sério, você pode fazer o que quiser.
15
00:04:45,450 --> 00:04:46,658
Eu não estou te forçando.
16
00:04:50,112 --> 00:04:52,223
"Basta, levante-se. Agora serei eu
17
00:04:52,343 --> 00:04:53,996
que lhe darei uma explicação honesta.
18
00:04:54,116 --> 00:04:55,915
Onegin, lembra do dia
19
00:04:56,035 --> 00:04:59,593
no parque, na aleia onde o
destino marcou nosso confronto,
20
00:04:59,713 --> 00:05:01,421
que, humildemente, ouvi sua lição?
21
00:05:01,906 --> 00:05:03,938
Hoje é a lei do retorno.
22
00:05:04,256 --> 00:05:06,728
Pois então, Onegin, eu era mais jovem,
23
00:05:06,848 --> 00:05:08,704
e também mais bonita. Eu limitarei...
24
00:05:11,473 --> 00:05:13,273
Boa tarde, Vera Ivanovna.
25
00:05:21,767 --> 00:05:24,872
Veja isso! Meus alunos,
sozinhos.
26
00:05:25,628 --> 00:05:26,994
Eu vi.
27
00:05:29,545 --> 00:05:31,988
Olá, Vera Ivanovna!
28
00:05:34,585 --> 00:05:35,815
Vera Ivanovna!
29
00:05:36,100 --> 00:05:37,218
Oi.
30
00:05:37,579 --> 00:05:38,742
Oi.
31
00:05:39,727 --> 00:05:40,924
Talvez eu seja um irmão?
32
00:05:41,381 --> 00:05:42,599
Ou um primo?
33
00:05:42,719 --> 00:05:44,920
A cidade inteira sabe quem você é.
34
00:05:45,040 --> 00:05:47,584
- Oi, Vera Ivanovna!
- Oi.
35
00:05:48,330 --> 00:05:50,904
Não tenho nada que te atraia...
36
00:05:51,024 --> 00:05:53,201
Por que me procura agora?
37
00:05:53,321 --> 00:05:55,211
O que em mim chamou sua atenção?
38
00:05:55,425 --> 00:05:57,355
Não poderia ser por conveniência
39
00:05:57,475 --> 00:06:00,889
que eu me movimente nesse mundo? Essa posição,
e riquezas, e o desejo de agradecer
40
00:06:01,009 --> 00:06:04,388
ao meu marido por suas feridas na batalha
ganha a favor da Corte?
41
00:06:04,508 --> 00:06:06,520
Que, por isso tudo, o relato da minha vergonha
42
00:06:06,640 --> 00:06:08,755
causaria comentários
generalizados e fofocas,
43
00:06:08,875 --> 00:06:11,902
e assim nos salões poderia fazer
uma pluma atraente para você usar?
44
00:06:12,022 --> 00:06:14,905
Lamento... caso ainda houver...
45
00:06:16,979 --> 00:06:19,637
deve manter
a imagem da sua Tanya em sua mente,
46
00:06:20,574 --> 00:06:22,245
Não, Zina, não está certo.
47
00:06:23,500 --> 00:06:26,322
Você grita, você enfatiza
as palavras que não devem...
48
00:06:27,552 --> 00:06:30,454
Anna Trofimovna, muito obrigada
por falar abertamente!
49
00:06:31,537 --> 00:06:34,619
Todos me elogiam, eles até me
deram um prêmio num concurso.
50
00:06:35,812 --> 00:06:38,724
Eles estão me fazendo um desserviço,
não?
51
00:06:40,971 --> 00:06:43,172
Vera está aqui!
52
00:06:46,676 --> 00:06:48,358
- Olá.
- Oi.
53
00:06:48,752 --> 00:06:50,558
- Vera!
- Olá, Anna Trofimovna.
54
00:06:50,678 --> 00:06:52,692
- Olá, Vera Ivanovna.
- Olá, Zina.
55
00:06:53,866 --> 00:06:55,650
- Apresento meu amigo.
- Prazer em conhecê-lo.
56
00:07:09,499 --> 00:07:10,583
igualmente.
57
00:07:15,536 --> 00:07:17,940
- Gostei dele.
- Ele não é nada especial.
58
00:07:18,268 --> 00:07:20,582
Um pintor, e nem mesmo de verdade.
59
00:07:20,879 --> 00:07:23,080
Pintores de verdade pintam.
60
00:07:26,331 --> 00:07:27,697
Um pintor!
61
00:07:27,817 --> 00:07:30,226
- Você está com ciúmes.
- Com ciúmes?
62
00:07:31,427 --> 00:07:34,260
Você pensou que ela se
casaria com seu irmão? Nunca!
63
00:07:34,380 --> 00:07:35,922
Eu não pensei nada.
64
00:07:37,390 --> 00:07:39,365
Sinto muito por ela, só isso.
65
00:07:40,799 --> 00:07:42,470
Ele é bonito, não é?
66
00:07:44,306 --> 00:07:45,988
Ele vai dar o fora nela!
67
00:07:48,472 --> 00:07:52,061
Bem, eu, eu gosto dele não como homem,
mas como pessoa, em geral.
68
00:07:54,220 --> 00:07:56,669
Algo mudou aqui,
não tenho certeza o quê.
69
00:07:56,789 --> 00:07:59,345
Tinha uma bétula lá, cortada.
70
00:08:01,366 --> 00:08:03,149
Logo, vão derrubar tudo.
71
00:08:03,382 --> 00:08:05,956
O posto de bombeiros... o moinho de vento.
72
00:08:06,926 --> 00:08:08,767
E o jardim, que pena.
73
00:08:11,544 --> 00:08:14,445
- E ele vai logo embora?
- Quem? Igor?
74
00:08:15,237 --> 00:08:17,100
Sim, precisam dele em Moscou.
75
00:08:17,856 --> 00:08:19,606
Ele vai trabalhar no teatro.
76
00:08:20,825 --> 00:08:24,324
Faz tempo que ele sonha com
isso... e agora vai realizar.
77
00:08:25,931 --> 00:08:27,500
Você não contou?
78
00:08:29,091 --> 00:08:30,401
De quê?
79
00:08:31,733 --> 00:08:34,510
Ele volta para Moscou,
tudo volta ao normal.
80
00:08:36,064 --> 00:08:38,187
Nós dois somos um pouco...
81
00:08:39,440 --> 00:08:41,551
autossuficientes, digamos assim.
82
00:08:44,124 --> 00:08:47,281
É difícil ficarmos juntos,
de qualquer modo.
83
00:08:48,923 --> 00:08:50,775
E ficar separados?
84
00:08:52,660 --> 00:08:53,777
É bem pior.
85
00:08:55,004 --> 00:08:58,481
Ele se aproxima, se senta,
e nem uma palavra.
86
00:08:59,542 --> 00:09:00,908
E eu também.
87
00:09:17,943 --> 00:09:20,403
Sentem-se! Não há porque se apressar!
88
00:09:22,605 --> 00:09:24,445
Sentem-se! Todos!
89
00:09:30,108 --> 00:09:32,975
E é sempre assim!
O sino toca -
90
00:09:33,095 --> 00:09:35,569
e tentamos evitar falar
sobre assuntos doloridos!
91
00:09:35,793 --> 00:09:38,439
Zina, o que estamos
tentando evitar?
92
00:09:39,080 --> 00:09:40,495
Não é um segredo
93
00:09:40,615 --> 00:09:43,850
que os comportamentos de Antipov e de Kaluazin
no acampamento de verão foram escandalosos!
94
00:09:44,064 --> 00:09:48,084
Roubaram um caminhão e
levaram algumas garotas para um passeio.
95
00:09:48,973 --> 00:09:52,281
Se estavam bêbados ou sóbrios no
processo, é uma questão que importa!
96
00:09:53,500 --> 00:09:55,644
Acabaram desviando para uma vala,
97
00:09:55,764 --> 00:09:58,196
e as garotas caíram, e
uma delas quebrou o braço!
98
00:09:58,316 --> 00:10:00,916
- E olhe para eles agora!
- Não estamos fazendo nada!
99
00:10:01,177 --> 00:10:02,814
Do que você está falando?
100
00:10:02,934 --> 00:10:05,681
Minha opinião é que eles não
são da 9ª série,
101
00:10:05,801 --> 00:10:08,642
E não o vejo o porquê de
estarem sendo mantidos aqui!
102
00:10:08,913 --> 00:10:11,334
Não é segredo que eles
mereçam
103
00:10:11,454 --> 00:10:13,502
as notas baixas
que geralmente tiram!
104
00:10:14,258 --> 00:10:16,877
Vera Ivanovna! Você ainda está aqui!
105
00:10:22,603 --> 00:10:25,086
O que foi? Por que tão quietos?
106
00:10:26,224 --> 00:10:29,600
Begunkova acha que a 9ª série
não é para todo mundo.
107
00:10:30,209 --> 00:10:31,417
Begunkova?
108
00:10:32,614 --> 00:10:33,935
Nós resolveremos isso.
109
00:10:34,354 --> 00:10:36,243
Sente-se, Begunkova!
E da próxima vez,
110
00:10:36,363 --> 00:10:38,576
pense antes de dizer
algo parecido!
111
00:10:38,696 --> 00:10:40,427
Eu sempre disse o que penso.
112
00:10:41,511 --> 00:10:42,685
Então, pense!
113
00:10:42,960 --> 00:10:46,268
E lembre-se do estado que estava
quando veio para essa escola!
114
00:10:46,516 --> 00:10:47,894
Agora, lembra?
115
00:10:48,763 --> 00:10:50,840
Vera Ivanovna não dormiu à noite!
116
00:10:50,960 --> 00:10:53,143
Nós queríamos levá-la
para outra escola!
117
00:10:53,263 --> 00:10:57,291
Ela não nos deixou! "Uma boa menina,
ela é uma boa menina.
118
00:10:57,833 --> 00:11:01,118
Olhe - ela está fazendo melhor
e melhor! Um anjinho!"
119
00:11:01,604 --> 00:11:03,794
Olhe para ela agora! Veja!
120
00:11:04,414 --> 00:11:06,807
Ela vai resolver as
coisas sozinha!
121
00:11:08,139 --> 00:11:09,607
Bem, guarde para você.
122
00:11:15,420 --> 00:11:17,509
Deveria me ajoelhar agora?
123
00:11:19,326 --> 00:11:22,385
Eu queria te lembrar, Zina,
que as pessoas mudam.
124
00:11:22,922 --> 00:11:25,981
E devemos acreditar em todos,
como acreditamos em você.
125
00:11:26,101 --> 00:11:27,934
Oh, não se preocupe, sei o que é.
126
00:11:28,239 --> 00:11:30,621
E o que é, eu te pergunto? Levante-se!
127
00:11:32,536 --> 00:11:34,986
Que todo mundo é uma boa pessoa,
exceto eu.
128
00:11:35,223 --> 00:11:37,052
Eu permaneço a mesma.
129
00:11:37,627 --> 00:11:39,298
O que há com você?
130
00:11:42,698 --> 00:11:45,520
Ninguém gosta dos que buscam a verdade.
131
00:12:19,497 --> 00:12:20,626
Sveta!
132
00:12:25,754 --> 00:12:27,640
Por que está demorando tanto? Vamos!
133
00:12:28,204 --> 00:12:31,105
- Estou indo. Espere.
- Svetlana!
134
00:12:31,658 --> 00:12:34,808
Seu cabelo está uma bagunça de novo,
penteie agora mesmo!
135
00:12:41,874 --> 00:12:45,170
Sveta... realmente, você não deveria
ser amiga dessa garota.
136
00:12:45,770 --> 00:12:48,512
E pare de dizer a todos o que
você ouve em casa!
137
00:12:48,632 --> 00:12:50,252
Então, eu deveria mentir?
138
00:12:50,635 --> 00:12:53,367
Você sabe que estou me cansando
de suas respostas inteligentes!
139
00:12:53,487 --> 00:12:54,801
Fique calma, mãe.
140
00:12:55,104 --> 00:12:58,423
Você tem uma sala inteira para se
preocupar, não gaste seus nervos comigo.
141
00:12:58,543 --> 00:13:00,906
Você não vai sair para dançar
com ela hoje à noite.
142
00:13:01,026 --> 00:13:02,950
Eu prometi a ela e irei!
143
00:13:39,238 --> 00:13:40,785
Olhe para você!
144
00:13:41,586 --> 00:13:43,810
Pensar que eu costumava
carregar você nos braços!
145
00:13:44,770 --> 00:13:47,885
E olhe agora: uma garota
com quem qualquer homem casaria!
146
00:13:51,675 --> 00:13:55,355
Cresça um pouco mais e eu
poderei me casar com você!
147
00:14:23,733 --> 00:14:27,475
Deixe sua trança. Eu odeio,
quando você corta essa beleza.
148
00:14:31,385 --> 00:14:35,494
O que me tornarei quando você
crescer, Zina? Um velho gagá.
149
00:14:36,984 --> 00:14:40,461
E você, garotas, olhem para mim
com os olhos vazios.
150
00:14:41,963 --> 00:14:43,882
Que pessimista, Jenya.
151
00:14:54,473 --> 00:14:58,255
Você largou a aviação por si próprio
ou por questões de saúde?
152
00:15:00,558 --> 00:15:02,082
Por vontade.
153
00:15:05,275 --> 00:15:07,499
Por vontade de um cara...
154
00:15:13,156 --> 00:15:16,836
As pessoas geralmente não gostam de ouvir
verdades sobre si mesmas.
155
00:15:18,609 --> 00:15:20,821
Eles disserem que você
foi demitido por brigas.
156
00:15:25,764 --> 00:15:27,982
Posso falar um segundo com você?
157
00:15:37,346 --> 00:15:39,564
Seu irmão queria que
eu falasse com você.
158
00:15:42,781 --> 00:15:45,750
Ele quer convidar sua mãe
para o casamento.
159
00:15:47,670 --> 00:15:49,352
O que acha disso?
160
00:15:50,568 --> 00:15:52,261
Não é da minha conta.
161
00:15:53,932 --> 00:15:57,274
- Ela é sua mãe, afinal de contas.
- Isso mesmo, "afinal de contas"!
162
00:15:59,424 --> 00:16:01,512
Não penso nela como minha mãe.
163
00:16:03,138 --> 00:16:05,147
Amanhã, receberei meu passaporte.
164
00:16:08,774 --> 00:16:11,020
O que o passaporte
tem a ver com isso?
165
00:16:16,748 --> 00:16:20,394
Vera, você está só? Não vou demorar,
tenho uma torta no forno.
166
00:16:23,465 --> 00:16:25,993
Escuta, livre-se do pintor.
167
00:16:26,113 --> 00:16:27,712
Para que precisa dele?
168
00:16:27,832 --> 00:16:30,703
As meninas estão cochichando, seus
colegas estão fazendo piadas.
169
00:16:30,940 --> 00:16:34,508
O verão acabou e você
ainda nas nuvens. Acorde!
170
00:16:37,264 --> 00:16:39,442
Ele é casado?
171
00:16:42,998 --> 00:16:44,082
Não.
172
00:16:46,361 --> 00:16:47,930
Divorciado, então?
173
00:16:49,116 --> 00:16:51,848
Sim ou não?
174
00:16:54,026 --> 00:16:57,311
- Não sei.
- Não sabe!
175
00:16:58,360 --> 00:17:01,963
Sabe de uma coisa, venha me visitar,
e comer a torta.
176
00:17:02,369 --> 00:17:05,349
Vou te dizer num instante,
se ele é divorciado ou não.
177
00:17:05,469 --> 00:17:07,833
Para eu saber, basta olhar...
178
00:17:10,226 --> 00:17:11,299
Olá.
179
00:17:14,066 --> 00:17:15,635
Olá.
180
00:17:19,620 --> 00:17:21,463
- Oi.
- Boa noite.
181
00:17:21,583 --> 00:17:23,033
Muito prazer em conhecê-lo.
182
00:17:23,868 --> 00:17:26,171
E acabamos de falar de você.
183
00:17:27,507 --> 00:17:30,397
Sim, eu ouvi... a acústica
aqui é muito boa.
184
00:17:31,351 --> 00:17:34,230
- Sim, a acústica...
- Você sabe, as paredes...
185
00:17:34,350 --> 00:17:36,203
A casa toda sofre
186
00:17:36,323 --> 00:17:39,003
quando meu vizinho
está praticando piano.
187
00:17:39,123 --> 00:17:41,622
Bem, você deve ter o mesmo
problema em Moscou.
188
00:17:41,742 --> 00:17:43,349
Sim, a acústica.
189
00:17:46,879 --> 00:17:48,392
Você mora em uma casa nova?
190
00:17:48,512 --> 00:17:50,965
Bem, não, eu não moro
em lugar algum agora.
191
00:17:53,133 --> 00:17:54,284
Entendi.
192
00:17:57,414 --> 00:17:58,554
Entendi.
193
00:18:00,134 --> 00:18:02,223
Minha torta! Eu devo ir.
194
00:18:04,164 --> 00:18:06,444
Eu queria te dizer uma coisa.
195
00:18:07,356 --> 00:18:09,410
Vocês dois devem se casar
196
00:18:10,325 --> 00:18:12,187
e parar de se esconder!
197
00:18:13,926 --> 00:18:17,414
- Você acha?
- Tenho certeza!
198
00:18:51,468 --> 00:18:53,071
Bem, é assim que é.
199
00:18:59,184 --> 00:19:01,002
Não se importe com ela.
200
00:19:02,571 --> 00:19:05,258
Ela quis dizer isso, ela disse
isso por vias tortas.
201
00:19:47,946 --> 00:19:49,425
Tima, Tima!
202
00:19:55,875 --> 00:19:57,670
Mãe, não o mime!
203
00:20:00,187 --> 00:20:03,567
- Tima está em dieta.
- Bem, Zina, está bem.
204
00:20:14,075 --> 00:20:16,163
Esse é da minha irmã.
205
00:20:16,999 --> 00:20:18,319
Ele a mantém em casa.
206
00:20:19,849 --> 00:20:21,238
O que você acha?
207
00:20:22,592 --> 00:20:23,687
- Sasha.
- O quê?
208
00:20:24,635 --> 00:20:26,532
Por que não nos apresentou?
209
00:20:26,852 --> 00:20:31,379
- E meu vestido...
- Venha, está bonito.
210
00:20:31,499 --> 00:20:33,603
Tem que ter um vestido
novo para o casamento.
211
00:20:33,723 --> 00:20:37,157
Isso é superstição.
Não se preocupe.
212
00:20:37,868 --> 00:20:40,487
Minha família é muito excêntrica.
213
00:20:41,235 --> 00:20:43,696
Está em ruínas, digamos assim.
214
00:20:44,035 --> 00:20:45,491
Mas não se preocupe.
215
00:20:47,071 --> 00:20:50,379
Ela faz um show por causa da mãe,
não por você.
216
00:20:52,965 --> 00:20:54,241
Zinaida!
217
00:21:04,464 --> 00:21:06,462
Cuidado, ele vai rasgar
suas meias.
218
00:21:09,296 --> 00:21:12,231
Zina... poderia parar de
fazer isso por um segundo?
219
00:21:14,020 --> 00:21:16,594
- Você pode ir ao bairro novo...
- Para quê?
220
00:21:16,714 --> 00:21:18,806
Eu convidei os Voronins,
os Ilyasovs,
221
00:21:18,926 --> 00:21:22,349
- e Vera Ivanovna: lembra...
- Você a convidou?
222
00:21:22,915 --> 00:21:25,264
- Então, vá lá sozinho.
- O quê?
223
00:21:25,613 --> 00:21:26,957
Eu disse para ir sozinho.
224
00:21:29,196 --> 00:21:31,273
Eu não vou me humilhar.
225
00:21:33,090 --> 00:21:34,716
Por que se humilhar?
226
00:21:35,952 --> 00:21:37,058
Você...
227
00:21:38,784 --> 00:21:41,504
- Você brigou de novo?
- Por que se importa?
228
00:21:41,990 --> 00:21:44,112
- Não fale assim comigo!
- Sasha!
229
00:21:45,591 --> 00:21:48,481
Olhe para ela! Sempre
brigando com o mundo!
230
00:21:50,799 --> 00:21:55,010
Você realmente tem
que estragar o dia
231
00:21:55,130 --> 00:21:56,952
com o seu mau humor?
232
00:22:01,873 --> 00:22:05,824
Como vai? Oh, como vocês
estão lindos!
233
00:22:06,998 --> 00:22:10,317
Que esposa que você terá, meu filho.
234
00:22:10,643 --> 00:22:13,048
Não posso admirá-la por muito tempo.
235
00:22:13,442 --> 00:22:16,603
- E sua noiva, Zoya...
- Está tudo bem, tudo bem.
236
00:22:17,553 --> 00:22:19,518
Serei eternamente grata...
237
00:22:20,172 --> 00:22:22,430
Mãe! Venha com a gente!
238
00:22:22,550 --> 00:22:24,011
Claro, por que não?
239
00:22:24,290 --> 00:22:25,645
- Eu?
- Sim, por que não?!
240
00:22:25,765 --> 00:22:27,756
Não... Não.
241
00:22:29,735 --> 00:22:31,563
O que as pessoas vão dizer?
242
00:22:32,756 --> 00:22:36,865
"Lá está ela, avançadinha".
Grata pelo convite, de qualquer forma.
243
00:22:39,044 --> 00:22:40,929
Ok, então, vamos.
244
00:22:51,376 --> 00:22:53,758
Mãe! Eu disse que ele está em dieta!
245
00:22:54,438 --> 00:22:56,210
Ele é um pastor alemão!
246
00:22:57,565 --> 00:23:00,105
- Me desculpa.
- E é anti-higiênico!
247
00:23:01,059 --> 00:23:04,987
Certo, Zina, anti-higiênico.
248
00:23:07,392 --> 00:23:09,992
Venha aqui. Venha.
249
00:23:14,361 --> 00:23:18,187
Devo dar a eles, agora?
Você sabe, para uma boa energia.
250
00:23:21,587 --> 00:23:23,980
Onde você conseguiu isso,
que me pergunto.
251
00:23:24,517 --> 00:23:28,795
Em uma loja. Tenho um amigo que
trabalha lá. E você pensou...
252
00:23:28,915 --> 00:23:30,692
- Nada!
- Não, você pensou
253
00:23:30,812 --> 00:23:34,125
Você sabe porque
eles me deram?
254
00:23:35,683 --> 00:23:38,076
- Pela miséria.
- Isso não me interessa.
255
00:23:38,634 --> 00:23:41,705
É só o jeito que você
rasteja diante daquela Zoya!
256
00:23:41,825 --> 00:23:44,697
Saiba que ela não vai deixar você
morar em seu apartamento, de todo jeito!
257
00:23:44,817 --> 00:23:47,244
Não preciso disso! Nem
estava pensando nisso!
258
00:23:47,493 --> 00:23:51,432
- Sua traste.
- Sasha, por favor!
259
00:23:52,278 --> 00:23:54,840
Por favor, não, estou
numa licença de dois dias!
260
00:23:55,145 --> 00:23:59,525
Não se preocupe, mãe.
Não vou tocá-la.
261
00:24:00,885 --> 00:24:02,646
Gostaria de ver você experimentar!
262
00:24:05,191 --> 00:24:07,347
O que ela fez com você?
263
00:24:09,153 --> 00:24:10,801
Você sabia...?
264
00:24:13,925 --> 00:24:17,368
Hoje você está livre para
fazer o que quiser.
265
00:24:19,073 --> 00:24:23,809
Você não foi convidada para o
casamento, você sabia?
266
00:24:24,046 --> 00:24:27,433
Estou morrendo de medo. Eu não
iria, de qualquer maneira.
267
00:24:27,553 --> 00:24:31,338
Vou fechar minha porta - assim -
e você faz o que quiser!
268
00:25:13,684 --> 00:25:15,253
Ligue a ignição.
269
00:25:22,996 --> 00:25:24,103
Oi!
270
00:25:25,898 --> 00:25:28,144
- Bom?
- Sim, funciona.
271
00:25:30,733 --> 00:25:33,165
- Posso testar?
- Vá em frente.
272
00:25:46,043 --> 00:25:49,977
- Chefe! Posso levá-la a um passeio?
- Tudo bem!
273
00:25:51,207 --> 00:25:53,217
Zinaida, entre!
274
00:26:10,788 --> 00:26:12,572
É um carro bom, Zina!
275
00:26:14,954 --> 00:26:17,392
O que acha de roubarmos o carro?
276
00:26:17,937 --> 00:26:20,997
É o que aquele velho peidão
precisa, de todo modo, certo?
277
00:26:22,430 --> 00:26:24,011
Vamos roubá-lo?
278
00:26:25,196 --> 00:26:26,325
Ok.
279
00:26:35,020 --> 00:26:38,147
- Por que não está no casamento?
- Eu não quero ir.
280
00:26:38,948 --> 00:26:40,111
E você?
281
00:26:44,181 --> 00:26:46,800
Tenho uma programação a seguir.
282
00:26:49,904 --> 00:26:52,907
Ainda assim, fiquei feliz por
ter sido convidado.
283
00:26:55,653 --> 00:27:00,293
Seu irmão me vê como uma criança
sem abrigo que exige atenção.
284
00:27:00,801 --> 00:27:02,336
Quer um refrigerante?
285
00:27:04,629 --> 00:27:05,702
Ok.
286
00:27:41,951 --> 00:27:43,610
Estou saindo, Zina.
287
00:27:45,192 --> 00:27:48,353
Ainda tenho alguns amigos
neste mundo.
288
00:27:57,211 --> 00:27:59,333
Talvez eu voe de novo,
quem sabe.
289
00:28:00,270 --> 00:28:02,302
Claro que vai.
290
00:28:40,970 --> 00:28:44,966
Quando mudamos para cá,
aquela catedral estava em ruínas.
291
00:28:45,086 --> 00:28:47,100
Eles a restauraram só recentemente.
292
00:28:48,617 --> 00:28:50,581
Tem aquele cara...
293
00:28:50,908 --> 00:28:53,347
Lyskin, ele trabalha como guia lá.
294
00:28:53,934 --> 00:28:55,627
Ele conhece todos os ícones.
295
00:28:56,700 --> 00:28:59,591
- Ídolos?
- Ícones!
296
00:29:00,923 --> 00:29:03,655
E ele também pode dizer quem
você é pela sua escrita.
297
00:29:03,775 --> 00:29:05,653
Ele disse que, a julgar pela minha escrita,
298
00:29:05,773 --> 00:29:08,091
serei uma investigadora
ou uma promotora.
299
00:29:08,337 --> 00:29:10,618
O que você acha, Jenya,
o que vou ser?
300
00:29:11,137 --> 00:29:12,345
Ninguém!
301
00:29:14,748 --> 00:29:16,994
Você vai ficar de olho em todo mundo,
302
00:29:17,480 --> 00:29:19,534
assim como sua mãe.
303
00:29:20,426 --> 00:29:22,232
Zero à esquerda.
304
00:29:23,417 --> 00:29:25,303
- Eu não vou ficar de olho.
- Está bem.
305
00:29:25,423 --> 00:29:27,448
É só que uma mulher
deve ser amada.
306
00:29:27,843 --> 00:29:30,179
Isto lhe dá coragem
e bom humor.
307
00:29:30,299 --> 00:29:31,794
Sem discussão!
308
00:29:32,363 --> 00:29:35,152
Você está de bom humor
o dia todo, de qualquer maneira.
309
00:29:37,794 --> 00:29:40,944
- Não é verdade.
- Claro que é.
310
00:29:45,615 --> 00:29:47,127
Eu te amo.
311
00:29:49,608 --> 00:29:53,073
- O quê?
- Eu te amo! Para sempre.
312
00:30:02,953 --> 00:30:04,466
Eu ouvi bem?
313
00:30:06,170 --> 00:30:07,773
O que você disse, madame?
314
00:30:11,655 --> 00:30:13,009
Me beija.
315
00:30:16,994 --> 00:30:18,405
Puta merda.
316
00:30:31,951 --> 00:30:33,057
Jenya!
317
00:30:35,372 --> 00:30:36,794
Jenya!
318
00:30:40,113 --> 00:30:42,483
Desça já, vou te pegar!
319
00:31:03,121 --> 00:31:04,555
Me deixe ir.
320
00:31:07,388 --> 00:31:08,833
E se eu não deixar?
321
00:31:14,163 --> 00:31:15,586
E se eu não deixar?
322
00:31:27,593 --> 00:31:28,756
Jenya!
323
00:31:30,573 --> 00:31:33,395
Gosta? Sua bonequinha boba.
324
00:31:37,242 --> 00:31:40,426
Arrume sua saia!
Eu disse para arrumar isso!
325
00:31:40,546 --> 00:31:43,666
Porra, sentada aí, como uma...
326
00:31:45,711 --> 00:31:47,122
Jenya...
327
00:31:47,242 --> 00:31:50,053
Eu vou contar para seu irmão,
o quanto fomos audaciosos!
328
00:31:50,173 --> 00:31:51,826
Ele vai te ensinar uma lição!
329
00:31:53,462 --> 00:31:55,145
Isso mesmo, senta e chora.
330
00:31:57,090 --> 00:32:00,578
Que mulherzinha. Sim, sim, chore.
331
00:32:11,889 --> 00:32:13,571
Uma safada de olhos azuis.
332
00:32:56,300 --> 00:32:58,468
- Oi.
- Oi. Só um segundo.
333
00:33:10,086 --> 00:33:13,100
Não se incomode. Eu trouxe a peça.
334
00:33:13,992 --> 00:33:17,379
Aqui. Eu gostei muito.
335
00:33:18,436 --> 00:33:20,682
Deve ficar
brilhante no palco.
336
00:33:22,432 --> 00:33:23,685
Tchau.
337
00:33:24,904 --> 00:33:27,704
- Espera, está indo para casa?
- Sim.
338
00:34:31,423 --> 00:34:32,936
Sveta!
339
00:34:35,035 --> 00:34:36,932
Sveta, saia!
340
00:34:41,431 --> 00:34:42,876
Sveta!
341
00:34:46,692 --> 00:34:49,706
Ele não vai dançar.
Ela tem que estudar.
342
00:36:19,781 --> 00:36:25,651
Aqui. Beba isso e se
acalme. Vamos.
343
00:36:26,436 --> 00:36:29,703
Você vai ficar calma, vamos comer
344
00:36:29,823 --> 00:36:32,308
e então vai me
contar tudo.
345
00:36:34,499 --> 00:36:36,451
Meu Deus, você está encharcada!
346
00:36:37,343 --> 00:36:41,238
Você tem que tomar uma sopa
bem quente, ouviu?
347
00:36:43,706 --> 00:36:45,535
Você está toda molhada.
348
00:36:57,184 --> 00:36:59,849
Para onde ele te levou, Zina?
349
00:36:59,969 --> 00:37:02,084
Você pode me contar toda a verdade!
350
00:37:08,150 --> 00:37:12,037
Vou falar para o Sasha que está comigo.
Eles estão no casamento, certo?
351
00:37:12,157 --> 00:37:14,754
- Eu não vou para casa!
- Ok.
352
00:37:15,938 --> 00:37:18,422
Ok, você pode ficar comigo.
353
00:37:18,542 --> 00:37:22,384
- Mas devemos avisar a ele, para não se preocupar.
- Por favor, não conte nada!
354
00:37:22,504 --> 00:37:25,099
Meu Deus, o que aquele canalha
fez com você?
355
00:37:26,146 --> 00:37:27,636
Zina, me conte.
356
00:37:28,350 --> 00:37:30,484
Eu preciso saber.
357
00:37:30,721 --> 00:37:32,482
Você fugiu dele?
358
00:38:08,615 --> 00:38:11,408
Oi. Bem-vinda.
359
00:38:11,970 --> 00:38:17,300
Sasha está fora, está procurando por Zina.
Entre, por favor.
360
00:38:18,208 --> 00:38:20,251
Não se preocupe, Zina está comigo.
361
00:38:20,371 --> 00:38:23,047
Vou encontrar Sasha e
contar a ele.
362
00:38:30,840 --> 00:38:32,612
Você é a pessoa que eu quero falar.
363
00:38:37,195 --> 00:38:41,000
O que aconteceu? O que fez
com a garota? Não minta!
364
00:38:42,271 --> 00:38:45,195
- O quê? Você está...
- Eu vi vocês no carro!
365
00:38:45,315 --> 00:38:46,934
falando de Zina?
366
00:38:48,875 --> 00:38:52,138
- Bem, eu só...
- Você sabe,
367
00:38:53,000 --> 00:38:54,862
me siga, agora.
368
00:38:58,373 --> 00:39:00,100
Está bem, está bem.
369
00:39:00,552 --> 00:39:02,110
Tire suas mãos de mim.
370
00:39:02,776 --> 00:39:06,298
O que vocês estão olhando?
Tire as mãos de mim, eu vou só.
371
00:39:09,910 --> 00:39:13,037
Você vai explicar tudo
para o irmão dela!
372
00:39:13,157 --> 00:39:16,091
Solte o meu braço, ok?
373
00:39:16,802 --> 00:39:18,168
Vamos.
374
00:39:57,348 --> 00:40:01,372
Prezado Sr. Evgeniy Mikhailovich! Sou eu,
Zina Begunkova, quem está escrevendo.
375
00:40:01,492 --> 00:40:05,187
Esqueça a nossa conversa.
Eu estava só brincando
376
00:40:05,307 --> 00:40:08,272
e você não parece
entender as piadas.
377
00:40:08,392 --> 00:40:12,336
Assista ao "Bar de 13 Cadeiras", que
desenvolve um senso de humor
378
00:40:12,456 --> 00:40:15,342
e me desculpe pela
minha piada infantil.
379
00:40:41,127 --> 00:40:43,317
"A sua, ainda"
380
00:40:46,020 --> 00:40:49,012
Prezado Sr. Evgeniy Mikhailovich!
381
00:40:50,772 --> 00:40:53,910
Se não se importa, eu gostaria
que ela ficasse aqui por um tempo.
382
00:40:54,373 --> 00:40:57,779
Tudo isso porque convidei minha
mãe para o casamento.
383
00:40:57,899 --> 00:41:01,437
Talvez, não devesse... Ele não
a via por sete anos.
384
00:41:01,677 --> 00:41:03,924
Acho que é por isso que começou.
385
00:41:11,442 --> 00:41:13,739
Igor, você poderia se sentar
na cozinha?
386
00:41:14,202 --> 00:41:17,566
Temos algumas
questões aqui... Zina!
387
00:41:17,829 --> 00:41:20,516
- Onde ela está?
- Não estou surpreso.
388
00:41:22,593 --> 00:41:24,049
Que inferno!
389
00:41:30,213 --> 00:41:31,646
Sim...
390
00:41:32,707 --> 00:41:34,559
A história toda é absurda.
391
00:41:37,138 --> 00:41:39,012
Negócio de família...
392
00:41:39,501 --> 00:41:42,436
E eu também perdi minha paciência.
393
00:41:46,161 --> 00:41:49,367
Bem, Vera Ivanovna,
com licença - Tenho que ir.
394
00:41:52,074 --> 00:41:54,805
Alexander Petrovich, você deveria,
provavelmente, ir para a escola.
395
00:41:54,925 --> 00:41:56,837
- Quando?
- Quando quiser,
396
00:41:56,957 --> 00:42:01,260
- gostaria de conversar com você.
- Certamente, irei, até mais.
397
00:42:02,597 --> 00:42:05,329
- Estou incomodando?
- Quando você sai?
398
00:42:06,029 --> 00:42:08,444
- Às 6.20.
- Amanhã?
399
00:42:09,295 --> 00:42:10,841
Bem, é hoje agora.
400
00:42:11,281 --> 00:42:14,420
Pode ficar aqui se quiser,
eu te vejo na estação.
401
00:42:37,848 --> 00:42:40,094
Desculpa, Vera Ivanovna, posso ir?
402
00:42:43,662 --> 00:42:47,127
Bem... olá e boa noite!
403
00:42:48,066 --> 00:42:50,019
Legal da sua parte.
404
00:42:51,396 --> 00:42:54,986
Volte ao seu armário!
Já! Eu disse já!
405
00:43:31,041 --> 00:43:32,283
Você tem 3.
406
00:43:33,818 --> 00:43:34,969
Por que isso?
407
00:43:35,466 --> 00:43:39,135
Você deve ter merecido.
Vera Ivanovna é sempre justa.
408
00:43:40,005 --> 00:43:42,527
- Não com todos, parece.
- Com todos.
409
00:43:46,940 --> 00:43:51,333
- Sabe por que ela te levou?
- Eu mesma fui.
410
00:43:52,068 --> 00:43:54,996
Ela não tem filhos,
é por isso que sempre
411
00:43:55,116 --> 00:43:58,186
- tem que ensinar alguém.
- Quem, eu?
412
00:44:01,119 --> 00:44:02,936
É o que acha, de qualquer forma.
413
00:44:05,905 --> 00:44:07,508
"Anna Karenina"
414
00:44:12,230 --> 00:44:13,618
Vera Ivanovna...
415
00:44:14,905 --> 00:44:16,689
Posso trazer o Tima para cá?
416
00:44:18,010 --> 00:44:19,138
Sim, claro.
417
00:44:19,258 --> 00:44:22,627
- Não por muito tempo, só um pouquinho.
- Não me importo se seja permanente.
418
00:44:54,798 --> 00:44:56,999
Oh, Deus, que desenho.
419
00:44:59,697 --> 00:45:01,605
Você deveria medir as janelas.
420
00:45:03,936 --> 00:45:06,047
Já trouxe o papel.
421
00:45:06,634 --> 00:45:09,005
- Zina.
- Estou indo, estou indo.
422
00:45:10,663 --> 00:45:13,040
E me diz, de que
você precisa?
423
00:45:15,450 --> 00:45:17,504
Porque quero te ver.
424
00:45:20,529 --> 00:45:23,385
Aqui estou, pode olhar.
425
00:45:23,938 --> 00:45:27,596
E quando não estiver em casa?
Quero te olhar o tempo todo.
426
00:45:30,630 --> 00:45:34,152
E não foi acabado,
então, eu mesmo desenhei o restante.
427
00:45:34,852 --> 00:45:38,826
- Você não deve pintar para o pintor.
- Foi só o colarinho!
428
00:45:39,239 --> 00:45:41,576
Está melhor agora, não?
429
00:45:42,242 --> 00:45:44,872
- Eu fiz o quadro.
- Está OK.
430
00:45:58,257 --> 00:45:59,803
Pode comprar uma TV?
431
00:46:00,949 --> 00:46:02,698
Pagamentos em parcelas.
432
00:46:04,347 --> 00:46:06,119
Pode ser até a menor.
433
00:46:09,552 --> 00:46:13,357
Um, dois, três, quatro!
434
00:46:13,477 --> 00:46:17,217
Um, dois, três, quatro!
435
00:46:18,564 --> 00:46:22,503
Um, dois, três, quatro!
436
00:46:22,842 --> 00:46:26,488
Um, dois, três, quatro!
437
00:46:26,759 --> 00:46:30,224
Tudo bem, não se preocupe,
você consegue!
438
00:46:31,364 --> 00:46:34,818
Um... dois... três...
439
00:46:34,938 --> 00:46:38,588
quatro! Não ria,
fique relaxada.
440
00:46:38,708 --> 00:46:43,114
- Vamos fazer de novo.
- Um, dois, três...
441
00:46:43,234 --> 00:46:44,977
Dobre, dobre.
442
00:46:46,918 --> 00:46:48,826
Tima! Tima!
443
00:46:48,946 --> 00:46:50,463
Cachorrinho bom.
444
00:46:51,321 --> 00:46:52,947
Cachorrinho bom.
445
00:47:05,999 --> 00:47:07,546
Nós queimamos de novo.
446
00:47:09,780 --> 00:47:13,290
Deve fazê-lo mais tarde.
Os exercícios já começam.
447
00:47:13,410 --> 00:47:14,764
Quando?
448
00:47:15,260 --> 00:47:18,511
Estar no horário em todos os lugares
é uma questão de organização.
449
00:47:23,824 --> 00:47:27,910
- Sem leite? Esquecemos de comprar.
- E condensado?
450
00:47:29,208 --> 00:47:30,574
E em pó?
451
00:47:32,660 --> 00:47:34,161
Deve ter em algum lugar.
452
00:47:52,528 --> 00:47:56,051
Vera Ivanovna, você
não tem nada!
453
00:47:58,060 --> 00:47:59,674
Tudo acabou, de todo jeito.
454
00:48:01,643 --> 00:48:06,599
Tima! Tima. Venha cá.
455
00:48:12,927 --> 00:48:18,165
Desculpa, não tem leite hoje, Tima.
Sim, não tem leite para o cachorrinho.
456
00:48:18,854 --> 00:48:23,092
Bem, você pode ficar sem ele,
pode? Tima pode esperar.
457
00:48:30,497 --> 00:48:34,031
Está tudo bem, Tima, está tudo bem.
458
00:48:34,421 --> 00:48:35,787
Tanto faz.
459
00:48:45,522 --> 00:48:46,945
Vera Ivanovna!
460
00:48:56,351 --> 00:49:00,314
- Leia, sei que você quer.
- Mais tarde.
461
00:49:07,492 --> 00:49:10,743
Sonja Morgenstern,
Alemanha Oriental, 16 anos.
462
00:49:10,863 --> 00:49:13,509
Seu treinador também é Jutta Muller.
463
00:49:16,653 --> 00:49:18,820
Seu ídolo é Gabriele Seyfert.
464
00:49:33,564 --> 00:49:38,784
Sua longa apresentação foi eleita
o melhor no campeonato europeu.
465
00:51:05,849 --> 00:51:09,466
Não há como argumentar com ela -
466
00:51:09,819 --> 00:51:14,537
Ela acredita não na educação,
mas no educador - ela mesma, é isso.
467
00:51:15,452 --> 00:51:18,923
Vamos falar sobre a distância entre
um aluno e um professor,
468
00:51:19,298 --> 00:51:21,154
daremos conselhos, dicas...
469
00:51:21,274 --> 00:51:24,604
mas ela gosta da menina e
isso é tudo!
470
00:51:24,724 --> 00:51:27,316
Sim, eu gosto dela. O que há
de errado nisso?
471
00:51:27,436 --> 00:51:30,432
Ela estava chorando na rua,
eu a convidei para ficar comigo.
472
00:51:31,030 --> 00:51:34,902
Lisaveta Sergeyevna, você nunca
teve alunos que moraram com você?
473
00:51:35,022 --> 00:51:38,772
Tive, e ficaram por um bom tempo
- quando não tinham onde morar.
474
00:51:39,562 --> 00:51:42,785
A educação é um processo
gradual, Vera Ivanovna.
475
00:51:42,905 --> 00:51:45,901
Deve-se sempre evitar
medidas drásticas.
476
00:51:46,699 --> 00:51:48,934
Vocês sabem que Zina
é uma pessoa sociável,
477
00:51:49,054 --> 00:51:51,136
que ela não pode
suportar a solidão.
478
00:51:51,256 --> 00:51:54,240
É normal que os jovens se
superestimem.
479
00:51:54,737 --> 00:51:58,304
Vera Ivanovna está, certamente,
tentando provar algo para nós.
480
00:51:59,083 --> 00:52:00,528
Para nós e para ela mesma.
481
00:52:00,781 --> 00:52:02,926
Ela acha que pode
fazer milagres com
482
00:52:03,046 --> 00:52:06,019
mera paciência, confiança,
compreensão e amor.
483
00:52:06,888 --> 00:52:10,252
- Estou certa?
- Não. Não.
484
00:52:10,774 --> 00:52:13,032
Eu e Zina estamos bem.
485
00:52:13,607 --> 00:52:17,197
E fico feliz em ver que parece
que ela está se apegando a mim.
486
00:52:23,966 --> 00:52:26,032
- Olhe isso!
- Zina!
487
00:52:26,845 --> 00:52:28,651
O que você está fazendo aqui?
488
00:52:30,222 --> 00:52:32,254
Esperando por Vera Ivanovna.
489
00:52:32,739 --> 00:52:35,325
- Isso é proibido?
- Vá para casa, já!
490
00:53:40,954 --> 00:53:43,934
- Quer sair?
- Não.
491
00:53:45,243 --> 00:53:47,851
- Por quê?
- Não estou de bom humor.
492
00:53:49,800 --> 00:53:51,482
O que está fazendo, então?
493
00:53:52,724 --> 00:53:54,169
Nada.
494
00:53:55,275 --> 00:53:58,159
Às vezes, é preciso estar só
para pensar.
495
00:54:30,522 --> 00:54:34,226
ele escreve sobre seus sonhos, seus
pensamentos, seus sentimentos... sobre tudo!
496
00:54:34,346 --> 00:54:38,936
Ele escreve o quanto significo para ele -
Estou um pouco surpresa, na verdade.
497
00:54:40,808 --> 00:54:44,124
- Vera sabe?
- Claro que não.
498
00:54:45,094 --> 00:54:47,793
Eu escondi em casa.
499
00:54:49,416 --> 00:54:53,949
Quer me mostrar?
Ou Vera que é sua amiga agora?
500
00:54:54,069 --> 00:54:56,577
Como quiser, vou trazê-las
para você.
501
00:55:00,068 --> 00:55:04,601
- Ele escreve sobre o amor?
- Claro, e muito sobre o amor.
502
00:55:08,867 --> 00:55:11,738
Ele escreveu para mim três vezes
e eu só duas vezes.
503
00:55:11,858 --> 00:55:14,398
Eu deveria escrever uma resposta,
mas nunca tenho tempo.
504
00:55:17,867 --> 00:55:21,265
- Me conta mais, o que ele escreve?
- Espere.
505
00:55:25,396 --> 00:55:28,004
Não, não lembro.
Ok, por exemplo:
506
00:55:29,222 --> 00:55:31,886
"Agora, me vejo com seus olhos,
507
00:55:35,006 --> 00:55:38,551
passando todo o verão e os
últimos dias em meu pensamento,
508
00:55:40,001 --> 00:55:42,755
quando quase não nos
entendíamos.
509
00:55:45,855 --> 00:55:49,253
Tentei me acostumar com
o pensamento de que
510
00:55:49,580 --> 00:55:52,188
estamos nos separando para sempre..."
511
00:55:54,739 --> 00:55:56,083
Esqueci.
512
00:55:56,203 --> 00:55:58,087
Ele pensa em mim,
para resumir.
513
00:56:02,169 --> 00:56:03,941
Parece bom demais para ser verdade.
514
00:56:04,061 --> 00:56:07,994
Você não acredita em mim? Eu trarei
as cartas dele! Qualquer hora!
515
00:56:09,057 --> 00:56:12,976
"Minha querida Vera. Está chovendo..."
516
00:56:15,394 --> 00:56:18,018
"Minha querida Zina. Está chovendo..."
517
00:56:39,211 --> 00:56:40,684
Você não está dormindo?
518
00:56:42,541 --> 00:56:43,712
Não.
519
00:56:45,010 --> 00:56:46,915
- Pensando?
- Aham.
520
00:56:54,700 --> 00:56:58,990
- Sobre o que está pensando?
- Em você, Vera Ivanovna.
521
00:56:59,110 --> 00:57:02,983
Em mim? E o que está
pensando sobre mim?
522
00:57:07,019 --> 00:57:08,705
Estou pensando sobre amor.
523
00:57:10,421 --> 00:57:11,617
Sobre amor?
524
00:57:13,238 --> 00:57:14,747
Você foi...
525
00:57:15,063 --> 00:57:18,498
Você foi meu ideal. Até
escrevi um ensaio sobre você.
526
00:57:18,992 --> 00:57:21,856
E quando você se envolveu
com o pintor - acabou!
527
00:57:22,746 --> 00:57:24,478
Comecei a te odiar.
528
00:57:24,761 --> 00:57:28,457
- Por quê?
- Porque você se transformou em um deles.
529
00:57:31,243 --> 00:57:36,569
Todos dizem que ele te deixou.
E você nem percebe isso.
530
00:57:37,705 --> 00:57:39,082
Você é tão...
531
00:57:40,354 --> 00:57:45,355
- Fácil de enganar.
- Ninguém me enganou.
532
00:57:47,998 --> 00:57:51,153
Veja, Zina, o amor não dura,
necessariamente, para sempre.
533
00:57:51,509 --> 00:57:54,286
Verdade? Então, é permitido se enganar?
534
00:57:55,670 --> 00:57:57,815
Não é o que eu queria dizer.
535
00:57:59,276 --> 00:58:00,377
E depois...
536
00:58:01,760 --> 00:58:04,368
você nunca sabe
qual tipo de amor será.
537
00:58:05,489 --> 00:58:08,977
É como se estivesse vivendo
em outra dimensão.
538
00:58:10,230 --> 00:58:13,425
Você para de entender as
coisas mais simples.
539
00:58:14,542 --> 00:58:18,984
Mas, em troca, o mundo de
outro homem se abre para você.
540
00:58:19,322 --> 00:58:21,309
- Certo?
- Certo.
541
00:58:23,752 --> 00:58:25,525
E as pessoas inteligentes, Zina,
542
00:58:25,645 --> 00:58:28,081
não especulam sobre o
amor dos outros.
543
00:58:29,548 --> 00:58:32,472
- E deles também.
- Mas nem todos são inteligentes!
544
00:58:33,352 --> 00:58:37,213
Há diferentes pessoas.
Até pessoas más.
545
00:58:40,400 --> 00:58:43,448
Eu te entendo,
Vera Ivanovna, com todo o meu coração.
546
00:58:43,568 --> 00:58:45,502
Mas nem todos conseguem.
547
00:58:47,715 --> 00:58:50,989
Você está certa, está
vivendo em outra dimensão,
548
00:58:51,344 --> 00:58:53,680
não sabendo algo sobre a vida.
549
00:58:56,153 --> 00:58:59,043
Rudimentos e atavismos.
550
00:59:02,104 --> 00:59:06,270
Hoje falaremos sobre a
evidência da origem bestial dos humanos.
551
00:59:08,527 --> 00:59:12,230
Anotem:
"Rudimentos e atavismos".
552
00:59:14,664 --> 00:59:15,894
Pronto?
553
00:59:18,333 --> 00:59:19,891
Posso entrar?
554
00:59:22,448 --> 00:59:24,955
Entre, Begunkova.
555
00:59:25,075 --> 00:59:26,343
Não deixe-a entrar!
556
00:59:26,463 --> 00:59:29,639
Rudimentos são os orgãos que,
no processo da evolução...
557
00:59:29,759 --> 00:59:31,175
Você trouxe?
558
00:59:34,262 --> 00:59:38,631
Atavismos são os casos em que o corpo
retorna às suas características perdidas.
559
00:59:40,109 --> 00:59:43,451
Para provar a origem bestial dos humanos...
- Para Egorova!
560
00:59:44,231 --> 00:59:47,267
bem como o fato do
desenvolvimento histórico dos animais,
561
00:59:47,843 --> 00:59:50,846
rudimentos são de fundamental importância.
562
00:59:53,669 --> 00:59:56,762
Begunkova! O que é toda
essa agitação?
563
00:59:59,279 --> 01:00:03,038
Rudimentos. Vamos dar uma olhada
em alguns deles.
564
01:00:07,538 --> 01:00:08,859
Para Egorova.
565
01:00:09,276 --> 01:00:12,053
Odintsov! O que pegou da Begunkova?
566
01:00:12,173 --> 01:00:14,097
Ponha o caderno sobre minha mesa!
567
01:00:14,920 --> 01:00:16,512
Rápido!
568
01:00:17,449 --> 01:00:19,707
Vai fazer sua cópia
durante o intervalo.
569
01:00:23,726 --> 01:00:25,882
Vou passá-lo para Vera Ivanovna,
570
01:00:26,883 --> 01:00:29,242
Ela vai decidir quem fará
sua lição de casa
571
01:00:29,362 --> 01:00:31,195
e quem vai copiar
de Begunkova.
572
01:00:32,075 --> 01:00:34,412
No total, o corpo humano tem...
- Lyskin!
573
01:00:35,078 --> 01:00:37,753
Pegue o caderno! Pegue-o!
574
01:00:37,873 --> 01:00:42,767
A pele humana é coberta por uma
pequena quantidade de... Lyskin!
575
01:00:43,466 --> 01:00:44,731
Lyskin.
576
01:00:47,406 --> 01:00:54,256
Esses são os rudimentos, vestígios
do corpo de nossos ancestrais.
577
01:00:56,222 --> 01:00:58,095
Begunkova, para onde está indo?
578
01:00:59,698 --> 01:01:01,177
Para o quadro-negro.
579
01:01:11,752 --> 01:01:15,827
O cérebro do feto humano de um mês
lembra o cérebro de um peixe.
580
01:01:16,702 --> 01:01:20,743
Gradualmente, o hemisfério do cérebro
se move nas outras seções,
581
01:01:20,863 --> 01:01:24,254
e algo se forma
no córtex... O quê?
582
01:01:27,673 --> 01:01:30,710
- Fissuras e convolações.
- Fissuras e convolações.
583
01:01:31,128 --> 01:01:34,717
- Ela escreveu para ela mesma!
Aumentando o quê, Begunkova?
584
01:01:35,077 --> 01:01:37,865
- A superfície do cérebro.
- A superfície do cérebro.
585
01:01:40,281 --> 01:01:45,045
O cérebro de um feto de 7 meses
ainda se parece com o de um babuíno.
586
01:01:47,150 --> 01:01:48,313
Begunkova.
587
01:01:49,566 --> 01:01:50,797
Begunkova.
588
01:01:52,456 --> 01:01:53,991
Sente-se.
589
01:01:54,951 --> 01:01:56,238
"Minha querida Zina!"
590
01:01:58,942 --> 01:02:00,906
Você mesma escreveu, não foi?
591
01:02:06,814 --> 01:02:08,111
Parem imediatamente!
592
01:02:09,262 --> 01:02:10,471
Begunkova!
593
01:02:11,845 --> 01:02:13,103
Begunkova!
594
01:02:15,912 --> 01:02:17,363
Sente-se imediatamente.
595
01:02:17,711 --> 01:02:19,027
Imediatamente!
596
01:02:20,101 --> 01:02:22,065
O que está acontecendo com todos vocês?
597
01:02:22,185 --> 01:02:23,778
Onde está o caderno?
598
01:02:24,676 --> 01:02:26,263
Quem pegou o caderno?
599
01:02:27,211 --> 01:02:30,888
Quem pegou o caderno que
estava na minha mesa?
600
01:02:31,008 --> 01:02:32,475
Quem pegou?
601
01:02:34,243 --> 01:02:36,049
- Fui eu.
- Coloque de volta.
602
01:02:41,626 --> 01:02:43,206
E a folha!
603
01:02:45,368 --> 01:02:50,955
Aquilo que Eremeeva jogou para Egorova...
Egorova, coloque de volta agora!
604
01:02:51,395 --> 01:02:53,337
Ponha de volta!
605
01:02:53,457 --> 01:02:55,188
Estou parando a lição!
606
01:03:00,652 --> 01:03:01,882
Sveta...
607
01:03:13,600 --> 01:03:15,485
Alguma coisa está acontecendo aqui.
608
01:03:16,682 --> 01:03:18,172
Não suporto isso.
609
01:03:20,046 --> 01:03:22,032
Não posso suportar.
610
01:03:23,246 --> 01:03:26,565
Eu não incomodo ninguém,
estou apenas explicando - obrigado.
611
01:03:27,219 --> 01:03:28,822
Leia, leia.
612
01:03:29,838 --> 01:03:32,062
Esse é o tipo de cartas
que Begunkova recebe.
613
01:03:32,480 --> 01:03:34,794
E toda a turma lê e ri.
614
01:03:40,793 --> 01:03:42,216
Bárbaros.
615
01:03:44,900 --> 01:03:47,654
E estamos falando
de biologia, trigonometria...
616
01:03:47,774 --> 01:03:49,652
Aqui, crianças, vejam os topos...
617
01:03:51,278 --> 01:03:52,598
e as raízes.
618
01:04:08,374 --> 01:04:10,135
Sei o que aconteceu.
619
01:04:14,469 --> 01:04:18,466
Agora, aqueles que não leram as
cartas e não quiseram ler - sentem-se.
620
01:04:24,964 --> 01:04:28,553
E quem leu, passou e
comentou, fiquem.
621
01:04:29,065 --> 01:04:32,293
E eu ficarei com
vocês - eu li também.
622
01:04:34,303 --> 01:04:37,475
Vamos ficar aqui e nos
olharmos nos olhos.
623
01:04:46,559 --> 01:04:49,212
Perdi a primeira aula.
624
01:04:53,062 --> 01:04:56,245
Eu não os ensinei as
coisas mais simples.
625
01:04:58,514 --> 01:05:01,184
Tipo: vocês não devem ler
as cartas dos outros.
626
01:05:03,442 --> 01:05:05,316
Pensava que todos soubessem disso.
627
01:05:09,175 --> 01:05:10,574
Mas estava errada.
628
01:05:12,211 --> 01:05:15,485
É por isso que devo me desculpar
por todos antes de Zina.
629
01:05:16,894 --> 01:05:21,320
Zina, pegue seu caderno e a carta
e nunca mais traga para a escola.
630
01:05:24,616 --> 01:05:27,303
E vá até Antonina Karpovna
e se desculpe.
631
01:05:32,033 --> 01:05:34,788
Você esqueceu a carta. Pegue-a.
632
01:05:38,895 --> 01:05:40,498
Ela escreveu para ela mesma.
633
01:05:40,618 --> 01:05:43,851
Bizarro! Quem disse isso?
Sente-se!
634
01:05:47,251 --> 01:05:49,667
Não vejo nada de estranho
nessa carta
635
01:05:49,787 --> 01:05:52,218
ou o fato de que alguém
se apaixonou por Zina.
636
01:05:52,885 --> 01:05:56,181
Ele não sabe, porém, que ela
lê suas cartas para suas amigas.
637
01:05:56,301 --> 01:05:57,648
Você pode ir agora.
638
01:06:00,736 --> 01:06:02,780
Foi ela!
639
01:06:03,728 --> 01:06:06,336
Ela quem escreveu, isso é óbvio!
640
01:06:06,456 --> 01:06:08,266
Copiou de algum livro!
641
01:06:08,386 --> 01:06:10,964
"Eu não conhecia a felicidade
antes de te conhecer..."
642
01:06:11,084 --> 01:06:12,580
Basta!
643
01:06:12,700 --> 01:06:16,204
Se uma pessoa escreve para si mesma,
deve ter uma razão, certo?
644
01:06:16,655 --> 01:06:19,681
- Eu a vi dobrando a carta!
- Vamos.
645
01:06:21,247 --> 01:06:25,334
Tudo bem, se é verdade, se ela
escreveu para si mesma,
646
01:06:26,395 --> 01:06:28,675
não é melhor ficar
calado sobre isso?
647
01:06:30,822 --> 01:06:33,238
Vera Ivanovna! Por que
está mentindo?
648
01:06:33,358 --> 01:06:35,157
Você sabe a
verdade, não?
649
01:07:45,879 --> 01:07:48,870
Por que, por que fez isso?
650
01:07:53,612 --> 01:07:55,486
Como teve essa ideia?
651
01:07:57,079 --> 01:08:00,138
Mentiras! Mentiras.
652
01:08:00,477 --> 01:08:03,570
O que há de errado nisso?
Eu levei para Sveta.
653
01:08:03,942 --> 01:08:06,855
- Você não entende?
- Por que ela não acredita em mim?
654
01:08:06,975 --> 01:08:09,609
- Por que ela não acredita em mim?
- Porque você está mentindo!
655
01:08:16,603 --> 01:08:17,935
Zina.
656
01:08:22,710 --> 01:08:24,810
Eu sei que ele não escreve para você.
657
01:08:32,324 --> 01:08:34,266
Que desprezível você é,
Vera Ivanovna.
658
01:08:36,229 --> 01:08:38,024
Procurando machucar alguém.
659
01:08:50,998 --> 01:08:52,950
Você leu a carta de outra pessoa.
660
01:08:54,883 --> 01:08:57,942
- Tudo bem, eu te perdoo.
- Mas estava na mesa!
661
01:08:58,062 --> 01:09:00,031
Bem ali, à vista!
662
01:09:01,272 --> 01:09:03,812
Você queria que
eu lesse, não?
663
01:09:05,212 --> 01:09:08,446
Você não mostrou para ninguém?
664
01:09:09,614 --> 01:09:11,342
Eu não acredito!
665
01:09:19,352 --> 01:09:20,594
Zina!
666
01:09:34,592 --> 01:09:37,854
Somente você e eu,
somente você e eu,
667
01:09:37,974 --> 01:09:42,076
somente você e eu,
você e eu.
668
01:09:42,291 --> 01:09:45,479
Somente eu e você,
somente eu e você,
669
01:09:45,599 --> 01:09:49,351
somente eu e você...
Vera Ivanovna!
670
01:09:51,996 --> 01:09:53,294
Vera Ivanovna!
671
01:10:04,315 --> 01:10:05,963
Vire-se.
672
01:10:09,146 --> 01:10:10,998
Mais forte, Vera Ivanovna!
673
01:10:11,675 --> 01:10:13,267
É o mais forte que posso.
674
01:10:17,555 --> 01:10:19,146
Mais forte! Ainda mais forte!
675
01:10:21,020 --> 01:10:23,854
Oh Deus, você tem mãos
fracas, Vera Ivanovna.
676
01:12:07,021 --> 01:12:10,250
Tivemos uma conversa
sobre você não faz muito tempo.
677
01:12:11,301 --> 01:12:14,993
Quanto te pagam como pintor?
Se não for segredo, claro.
678
01:12:15,113 --> 01:12:16,223
É segredo.
679
01:12:24,365 --> 01:12:26,002
Vamos, mais ou menos.
680
01:12:26,826 --> 01:12:29,546
Quanto você pagou
pelo hotel?
681
01:12:30,946 --> 01:12:32,064
Um milhão.
682
01:12:35,063 --> 01:12:36,982
Vamos, falo sério.
683
01:12:38,235 --> 01:12:42,017
E as garotas vivem me perguntando,
e eu não sei.
684
01:12:42,137 --> 01:12:45,142
Zina! Que garotas, do que
está falando?
685
01:12:45,605 --> 01:12:47,772
As pessoas estão interessadas.
686
01:12:48,891 --> 01:12:51,656
Se preferir esconder essa
informação - vá em frente,
687
01:12:51,776 --> 01:12:53,925
Não preciso do seu dinheiro.
688
01:12:55,122 --> 01:12:58,543
- Zina, as batatas estão prontas?
- Vou ver.
689
01:13:00,149 --> 01:13:01,842
Tima, vem comigo.
690
01:13:05,048 --> 01:13:07,283
Você pode contar o segredo agora.
691
01:13:10,100 --> 01:13:15,417
Esses olhos na minha frente,
o caleidoscópio de luzes...
692
01:13:16,241 --> 01:13:21,569
Esses olhos na minha frente,
os mais brilhantes e os mais queridos...
693
01:13:23,377 --> 01:13:26,301
- Eu vim na hora errada?
- Não, por quê?
694
01:13:29,500 --> 01:13:31,340
Quanto tempo vai ficar?
695
01:13:34,241 --> 01:13:35,596
Eu vim para te ver.
696
01:13:42,518 --> 01:13:44,200
Vamos fugir para qualquer lugar.
697
01:13:47,530 --> 01:13:51,517
- Para onde?
- Qualquer lugar. Vamos fugir.
698
01:14:59,331 --> 01:15:01,690
Você não vai a lugar algum,
Vera Ivanovna.
699
01:15:03,248 --> 01:15:06,025
Você está me mandando?
700
01:15:06,612 --> 01:15:08,638
Sim, estou te mandando.
701
01:15:08,875 --> 01:15:12,623
- Desde que você não possa...
- Parece que eu sou a professora...
702
01:15:12,743 --> 01:15:14,189
Fugindo como uma garota.
703
01:15:15,018 --> 01:15:17,919
- O que você tem?
- Está muito tarde!
704
01:15:20,110 --> 01:15:23,508
- Estão me esperando.
- Eles vão esperar.
705
01:15:26,680 --> 01:15:28,283
O que está fazendo?
706
01:15:29,641 --> 01:15:34,021
- Vera Ivanovna, é melhor para você.
- Me dá a chave!
707
01:15:52,808 --> 01:15:55,088
Você vai me agradecer depois,
Vera Ivanovna.
708
01:15:56,036 --> 01:15:58,971
- Vá dormir.
- Levante-se e me dê a chave.
709
01:16:10,652 --> 01:16:13,723
Zina, levanta-se e ponha
a chave no lugar, agora.
710
01:16:14,254 --> 01:16:18,340
Ou teremos uma briga e você
sairá dessa casa amanhã!
711
01:16:18,460 --> 01:16:20,852
E você será transferida
para outra escola!
712
01:16:20,972 --> 01:16:23,494
- Ah, sim? Não me ameace.
- Levante-se!
713
01:16:24,214 --> 01:16:26,178
Você está falando com a mestra!
714
01:16:28,763 --> 01:16:31,563
Pegue a chave e devolva
para onde a pegou.
715
01:16:36,135 --> 01:16:39,149
Aqui, pegue, fuja, não me importo.
716
01:16:39,269 --> 01:16:42,548
Cala a boca! Coloque lá! Calada!
717
01:16:53,041 --> 01:16:57,319
Então, você pode gritar comigo,
e não posso dizer uma palavra?
718
01:16:58,211 --> 01:17:01,767
Não fará isso!
Não sou uma parasita!
719
01:17:02,154 --> 01:17:04,322
Sasha trouxe dinheiro para mim!
720
01:17:05,084 --> 01:17:10,539
Sim! E você não o aceitou!
Para poder me mandar!
721
01:17:10,659 --> 01:17:13,621
Zina, faça isso! Zina, faça isso!
722
01:18:40,670 --> 01:18:43,221
- Eu bati em uma menina.
- Vera?
723
01:18:44,056 --> 01:18:47,409
- Bati em uma menina.
- Não fique aí, por favor,
724
01:18:47,529 --> 01:18:50,649
sente-se em qualquer lugar,
nessa caixa, por exemplo.
725
01:18:53,568 --> 01:18:58,004
Quem foi a garota sortuda?
Zina Begunkova?
726
01:19:00,556 --> 01:19:02,091
Não ria.
727
01:19:05,924 --> 01:19:07,877
Não voltarei para a escola.
728
01:19:10,022 --> 01:19:11,823
Não posso mais ir lá.
729
01:19:13,192 --> 01:19:15,924
Não gosto deles.
Não gosto de crianças.
730
01:19:19,352 --> 01:19:23,269
- Estou com medo deles.
- E você costumava amar todos eles.
731
01:19:24,375 --> 01:19:26,046
- De todos eles?
- Sim!
732
01:19:29,374 --> 01:19:34,442
Vera Ivanovna, podemos fazer
coisas grandes com amor.
733
01:19:35,921 --> 01:19:37,784
Mas é algo caprichoso.
734
01:19:38,004 --> 01:19:42,903
- O amor passa e você tem que viver.
- Não consigo fazer nada certo.
735
01:19:44,518 --> 01:19:47,283
Não consigo ensinar-lhes
as coisas mais simples.
736
01:19:47,714 --> 01:19:50,616
Não consigo ensinar-lhes que não
devem ler as cartas de outra pessoa.
737
01:19:50,736 --> 01:19:53,381
Por que eles não devem ler
as cartas de outra pessoa?
738
01:19:54,775 --> 01:19:56,841
Porque é errado, é por isso!
739
01:22:14,313 --> 01:22:18,343
Eaglet, Eaglet, meu companheiro de asas,
740
01:22:18,463 --> 01:22:21,617
A grama está queimando!
741
01:22:22,163 --> 01:22:26,995
As águias Komsomol estão
voando para me dar uma mão,
742
01:22:27,115 --> 01:22:30,348
E a vida vai voltar para mim.
743
01:22:30,814 --> 01:22:34,974
As águias Komsomol estão
voando para me dar uma mão,
744
01:22:35,764 --> 01:22:38,055
- O que vamos fazer agora?
- Não sei.
745
01:22:38,175 --> 01:22:40,573
- Colocamos o número da dança primeiro,
os leitores depois!
746
01:22:40,693 --> 01:22:42,833
Não posso me apresentar,
estou com dor de garganta.
747
01:22:42,953 --> 01:22:45,441
Por que veio, então?
Deveria ter ficado em casa.
748
01:22:45,561 --> 01:22:47,343
Para que você pudesse me dispensar.
749
01:22:47,463 --> 01:22:49,742
- Acrobatas no final.
- O pianista não vai esperar!
750
01:22:49,862 --> 01:22:52,406
- Então, deixe-os se vestir e ir para casa.
- E os leitores?
751
01:22:52,526 --> 01:22:55,890
- Diga a Vera Ivanovna que estou doente.
- Diga você mesma.
752
01:22:56,286 --> 01:22:58,193
Deixe Lyskin ler.
753
01:23:06,633 --> 01:23:08,846
Angelina Grigoryevna,
754
01:23:08,966 --> 01:23:11,025
Vera Ivanovna não é
culpada de nada.
755
01:23:11,145 --> 01:23:13,395
Foi a vida que a levou
a essa condição.
756
01:23:13,755 --> 01:23:16,599
Vida. Ou talvez você?
757
01:23:16,719 --> 01:23:20,014
- Você, Zina Begunkova.
- Eu?
758
01:25:17,702 --> 01:25:18,966
Zina!
759
01:25:20,039 --> 01:25:22,387
Não fique aí parada,
vai ficar congelada!
760
01:25:42,602 --> 01:25:45,966
- Olá, Anna Trofimovna.
- Olá, Zina.
761
01:26:15,709 --> 01:26:17,283
Bem, vá agora.
762
01:26:17,403 --> 01:26:18,882
Vá ajudá-los.
763
01:26:44,446 --> 01:26:47,110
Formem a corrente, todos!
764
01:26:48,431 --> 01:26:50,881
- Jogue!
- Segure o abajur!
765
01:26:51,001 --> 01:26:52,585
- Me dê a caixa!
766
01:26:57,998 --> 01:27:01,091
É frágil! Pegue com cuidado.
767
01:27:21,144 --> 01:27:24,722
- Safonov! Não tem vergonha?
- Eu tenho, por quê?
768
01:27:24,842 --> 01:27:26,709
Para a corrente. Para a corrente.
769
01:27:27,899 --> 01:27:30,217
Begunkova, o que
faríamos sem você.
770
01:27:30,337 --> 01:27:32,414
Eu te disse, todos
os vidros - para cima!
771
01:28:07,071 --> 01:28:11,802
Adeus, Vera Ivanovna! Tchau! Tchau!
772
01:28:32,061 --> 01:28:34,217
Tradução:
sergesbar
58088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.