All language subtitles for Chuzhie pisma (Cartas de otras personas) 1976

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,913 --> 00:00:21,721 Other People's Letters 2 00:01:58,246 --> 00:01:59,319 Eu estou atrasado. 3 00:02:00,128 --> 00:02:01,525 Por favor, me perdoe. 4 00:02:09,808 --> 00:02:11,007 Diga alguma coisa. 5 00:02:11,501 --> 00:02:13,053 Diga que está com raiva. 6 00:02:14,626 --> 00:02:15,798 Eu não estou com raiva. 7 00:04:13,257 --> 00:04:16,719 - É bobagem brigarmos tanto. - É verdade. 8 00:04:16,839 --> 00:04:18,163 Para onde estamos indo? 9 00:04:18,283 --> 00:04:20,588 Eu te falei, não lembra? 10 00:04:21,095 --> 00:04:22,484 Desculpa, esqueci. 11 00:04:23,860 --> 00:04:26,682 - Você não é obrigado a ir. - Bem, estou indo agora. 12 00:04:27,878 --> 00:04:30,847 Quem são elas? Professoras, como você? 13 00:04:31,739 --> 00:04:33,026 Sim, são. 14 00:04:42,684 --> 00:04:45,066 É sério, você pode fazer o que quiser. 15 00:04:45,450 --> 00:04:46,658 Eu não estou te forçando. 16 00:04:50,112 --> 00:04:52,223 "Basta, levante-se. Agora serei eu 17 00:04:52,343 --> 00:04:53,996 que lhe darei uma explicação honesta. 18 00:04:54,116 --> 00:04:55,915 Onegin, lembra do dia 19 00:04:56,035 --> 00:04:59,593 no parque, na aleia onde o destino marcou nosso confronto, 20 00:04:59,713 --> 00:05:01,421 que, humildemente, ouvi sua lição? 21 00:05:01,906 --> 00:05:03,938 Hoje é a lei do retorno. 22 00:05:04,256 --> 00:05:06,728 Pois então, Onegin, eu era mais jovem, 23 00:05:06,848 --> 00:05:08,704 e também mais bonita. Eu limitarei... 24 00:05:11,473 --> 00:05:13,273 Boa tarde, Vera Ivanovna. 25 00:05:21,767 --> 00:05:24,872 Veja isso! Meus alunos, sozinhos. 26 00:05:25,628 --> 00:05:26,994 Eu vi. 27 00:05:29,545 --> 00:05:31,988 Olá, Vera Ivanovna! 28 00:05:34,585 --> 00:05:35,815 Vera Ivanovna! 29 00:05:36,100 --> 00:05:37,218 Oi. 30 00:05:37,579 --> 00:05:38,742 Oi. 31 00:05:39,727 --> 00:05:40,924 Talvez eu seja um irmão? 32 00:05:41,381 --> 00:05:42,599 Ou um primo? 33 00:05:42,719 --> 00:05:44,920 A cidade inteira sabe quem você é. 34 00:05:45,040 --> 00:05:47,584 - Oi, Vera Ivanovna! - Oi. 35 00:05:48,330 --> 00:05:50,904 Não tenho nada que te atraia... 36 00:05:51,024 --> 00:05:53,201 Por que me procura agora? 37 00:05:53,321 --> 00:05:55,211 O que em mim chamou sua atenção? 38 00:05:55,425 --> 00:05:57,355 Não poderia ser por conveniência 39 00:05:57,475 --> 00:06:00,889 que eu me movimente nesse mundo? Essa posição, e riquezas, e o desejo de agradecer 40 00:06:01,009 --> 00:06:04,388 ao meu marido por suas feridas na batalha ganha a favor da Corte? 41 00:06:04,508 --> 00:06:06,520 Que, por isso tudo, o relato da minha vergonha 42 00:06:06,640 --> 00:06:08,755 causaria comentários generalizados e fofocas, 43 00:06:08,875 --> 00:06:11,902 e assim nos salões poderia fazer uma pluma atraente para você usar? 44 00:06:12,022 --> 00:06:14,905 Lamento... caso ainda houver... 45 00:06:16,979 --> 00:06:19,637 deve manter a imagem da sua Tanya em sua mente, 46 00:06:20,574 --> 00:06:22,245 Não, Zina, não está certo. 47 00:06:23,500 --> 00:06:26,322 Você grita, você enfatiza as palavras que não devem... 48 00:06:27,552 --> 00:06:30,454 Anna Trofimovna, muito obrigada por falar abertamente! 49 00:06:31,537 --> 00:06:34,619 Todos me elogiam, eles até me deram um prêmio num concurso. 50 00:06:35,812 --> 00:06:38,724 Eles estão me fazendo um desserviço, não? 51 00:06:40,971 --> 00:06:43,172 Vera está aqui! 52 00:06:46,676 --> 00:06:48,358 - Olá. - Oi. 53 00:06:48,752 --> 00:06:50,558 - Vera! - Olá, Anna Trofimovna. 54 00:06:50,678 --> 00:06:52,692 - Olá, Vera Ivanovna. - Olá, Zina. 55 00:06:53,866 --> 00:06:55,650 - Apresento meu amigo. - Prazer em conhecê-lo. 56 00:07:09,499 --> 00:07:10,583 igualmente. 57 00:07:15,536 --> 00:07:17,940 - Gostei dele. - Ele não é nada especial. 58 00:07:18,268 --> 00:07:20,582 Um pintor, e nem mesmo de verdade. 59 00:07:20,879 --> 00:07:23,080 Pintores de verdade pintam. 60 00:07:26,331 --> 00:07:27,697 Um pintor! 61 00:07:27,817 --> 00:07:30,226 - Você está com ciúmes. - Com ciúmes? 62 00:07:31,427 --> 00:07:34,260 Você pensou que ela se casaria com seu irmão? Nunca! 63 00:07:34,380 --> 00:07:35,922 Eu não pensei nada. 64 00:07:37,390 --> 00:07:39,365 Sinto muito por ela, só isso. 65 00:07:40,799 --> 00:07:42,470 Ele é bonito, não é? 66 00:07:44,306 --> 00:07:45,988 Ele vai dar o fora nela! 67 00:07:48,472 --> 00:07:52,061 Bem, eu, eu gosto dele não como homem, mas como pessoa, em geral. 68 00:07:54,220 --> 00:07:56,669 Algo mudou aqui, não tenho certeza o quê. 69 00:07:56,789 --> 00:07:59,345 Tinha uma bétula lá, cortada. 70 00:08:01,366 --> 00:08:03,149 Logo, vão derrubar tudo. 71 00:08:03,382 --> 00:08:05,956 O posto de bombeiros... o moinho de vento. 72 00:08:06,926 --> 00:08:08,767 E o jardim, que pena. 73 00:08:11,544 --> 00:08:14,445 - E ele vai logo embora? - Quem? Igor? 74 00:08:15,237 --> 00:08:17,100 Sim, precisam dele em Moscou. 75 00:08:17,856 --> 00:08:19,606 Ele vai trabalhar no teatro. 76 00:08:20,825 --> 00:08:24,324 Faz tempo que ele sonha com isso... e agora vai realizar. 77 00:08:25,931 --> 00:08:27,500 Você não contou? 78 00:08:29,091 --> 00:08:30,401 De quê? 79 00:08:31,733 --> 00:08:34,510 Ele volta para Moscou, tudo volta ao normal. 80 00:08:36,064 --> 00:08:38,187 Nós dois somos um pouco... 81 00:08:39,440 --> 00:08:41,551 autossuficientes, digamos assim. 82 00:08:44,124 --> 00:08:47,281 É difícil ficarmos juntos, de qualquer modo. 83 00:08:48,923 --> 00:08:50,775 E ficar separados? 84 00:08:52,660 --> 00:08:53,777 É bem pior. 85 00:08:55,004 --> 00:08:58,481 Ele se aproxima, se senta, e nem uma palavra. 86 00:08:59,542 --> 00:09:00,908 E eu também. 87 00:09:17,943 --> 00:09:20,403 Sentem-se! Não há porque se apressar! 88 00:09:22,605 --> 00:09:24,445 Sentem-se! Todos! 89 00:09:30,108 --> 00:09:32,975 E é sempre assim! O sino toca - 90 00:09:33,095 --> 00:09:35,569 e tentamos evitar falar sobre assuntos doloridos! 91 00:09:35,793 --> 00:09:38,439 Zina, o que estamos tentando evitar? 92 00:09:39,080 --> 00:09:40,495 Não é um segredo 93 00:09:40,615 --> 00:09:43,850 que os comportamentos de Antipov e de Kaluazin no acampamento de verão foram escandalosos! 94 00:09:44,064 --> 00:09:48,084 Roubaram um caminhão e levaram algumas garotas para um passeio. 95 00:09:48,973 --> 00:09:52,281 Se estavam bêbados ou sóbrios no processo, é uma questão que importa! 96 00:09:53,500 --> 00:09:55,644 Acabaram desviando para uma vala, 97 00:09:55,764 --> 00:09:58,196 e as garotas caíram, e uma delas quebrou o braço! 98 00:09:58,316 --> 00:10:00,916 - E olhe para eles agora! - Não estamos fazendo nada! 99 00:10:01,177 --> 00:10:02,814 Do que você está falando? 100 00:10:02,934 --> 00:10:05,681 Minha opinião é que eles não são da 9ª série, 101 00:10:05,801 --> 00:10:08,642 E não o vejo o porquê de estarem sendo mantidos aqui! 102 00:10:08,913 --> 00:10:11,334 Não é segredo que eles mereçam 103 00:10:11,454 --> 00:10:13,502 as notas baixas que geralmente tiram! 104 00:10:14,258 --> 00:10:16,877 Vera Ivanovna! Você ainda está aqui! 105 00:10:22,603 --> 00:10:25,086 O que foi? Por que tão quietos? 106 00:10:26,224 --> 00:10:29,600 Begunkova acha que a 9ª série não é para todo mundo. 107 00:10:30,209 --> 00:10:31,417 Begunkova? 108 00:10:32,614 --> 00:10:33,935 Nós resolveremos isso. 109 00:10:34,354 --> 00:10:36,243 Sente-se, Begunkova! E da próxima vez, 110 00:10:36,363 --> 00:10:38,576 pense antes de dizer algo parecido! 111 00:10:38,696 --> 00:10:40,427 Eu sempre disse o que penso. 112 00:10:41,511 --> 00:10:42,685 Então, pense! 113 00:10:42,960 --> 00:10:46,268 E lembre-se do estado que estava quando veio para essa escola! 114 00:10:46,516 --> 00:10:47,894 Agora, lembra? 115 00:10:48,763 --> 00:10:50,840 Vera Ivanovna não dormiu à noite! 116 00:10:50,960 --> 00:10:53,143 Nós queríamos levá-la para outra escola! 117 00:10:53,263 --> 00:10:57,291 Ela não nos deixou! "Uma boa menina, ela é uma boa menina. 118 00:10:57,833 --> 00:11:01,118 Olhe - ela está fazendo melhor e melhor! Um anjinho!" 119 00:11:01,604 --> 00:11:03,794 Olhe para ela agora! Veja! 120 00:11:04,414 --> 00:11:06,807 Ela vai resolver as coisas sozinha! 121 00:11:08,139 --> 00:11:09,607 Bem, guarde para você. 122 00:11:15,420 --> 00:11:17,509 Deveria me ajoelhar agora? 123 00:11:19,326 --> 00:11:22,385 Eu queria te lembrar, Zina, que as pessoas mudam. 124 00:11:22,922 --> 00:11:25,981 E devemos acreditar em todos, como acreditamos em você. 125 00:11:26,101 --> 00:11:27,934 Oh, não se preocupe, sei o que é. 126 00:11:28,239 --> 00:11:30,621 E o que é, eu te pergunto? Levante-se! 127 00:11:32,536 --> 00:11:34,986 Que todo mundo é uma boa pessoa, exceto eu. 128 00:11:35,223 --> 00:11:37,052 Eu permaneço a mesma. 129 00:11:37,627 --> 00:11:39,298 O que há com você? 130 00:11:42,698 --> 00:11:45,520 Ninguém gosta dos que buscam a verdade. 131 00:12:19,497 --> 00:12:20,626 Sveta! 132 00:12:25,754 --> 00:12:27,640 Por que está demorando tanto? Vamos! 133 00:12:28,204 --> 00:12:31,105 - Estou indo. Espere. - Svetlana! 134 00:12:31,658 --> 00:12:34,808 Seu cabelo está uma bagunça de novo, penteie agora mesmo! 135 00:12:41,874 --> 00:12:45,170 Sveta... realmente, você não deveria ser amiga dessa garota. 136 00:12:45,770 --> 00:12:48,512 E pare de dizer a todos o que você ouve em casa! 137 00:12:48,632 --> 00:12:50,252 Então, eu deveria mentir? 138 00:12:50,635 --> 00:12:53,367 Você sabe que estou me cansando de suas respostas inteligentes! 139 00:12:53,487 --> 00:12:54,801 Fique calma, mãe. 140 00:12:55,104 --> 00:12:58,423 Você tem uma sala inteira para se preocupar, não gaste seus nervos comigo. 141 00:12:58,543 --> 00:13:00,906 Você não vai sair para dançar com ela hoje à noite. 142 00:13:01,026 --> 00:13:02,950 Eu prometi a ela e irei! 143 00:13:39,238 --> 00:13:40,785 Olhe para você! 144 00:13:41,586 --> 00:13:43,810 Pensar que eu costumava carregar você nos braços! 145 00:13:44,770 --> 00:13:47,885 E olhe agora: uma garota com quem qualquer homem casaria! 146 00:13:51,675 --> 00:13:55,355 Cresça um pouco mais e eu poderei me casar com você! 147 00:14:23,733 --> 00:14:27,475 Deixe sua trança. Eu odeio, quando você corta essa beleza. 148 00:14:31,385 --> 00:14:35,494 O que me tornarei quando você crescer, Zina? Um velho gagá. 149 00:14:36,984 --> 00:14:40,461 E você, garotas, olhem para mim com os olhos vazios. 150 00:14:41,963 --> 00:14:43,882 Que pessimista, Jenya. 151 00:14:54,473 --> 00:14:58,255 Você largou a aviação por si próprio ou por questões de saúde? 152 00:15:00,558 --> 00:15:02,082 Por vontade. 153 00:15:05,275 --> 00:15:07,499 Por vontade de um cara... 154 00:15:13,156 --> 00:15:16,836 As pessoas geralmente não gostam de ouvir verdades sobre si mesmas. 155 00:15:18,609 --> 00:15:20,821 Eles disserem que você foi demitido por brigas. 156 00:15:25,764 --> 00:15:27,982 Posso falar um segundo com você? 157 00:15:37,346 --> 00:15:39,564 Seu irmão queria que eu falasse com você. 158 00:15:42,781 --> 00:15:45,750 Ele quer convidar sua mãe para o casamento. 159 00:15:47,670 --> 00:15:49,352 O que acha disso? 160 00:15:50,568 --> 00:15:52,261 Não é da minha conta. 161 00:15:53,932 --> 00:15:57,274 - Ela é sua mãe, afinal de contas. - Isso mesmo, "afinal de contas"! 162 00:15:59,424 --> 00:16:01,512 Não penso nela como minha mãe. 163 00:16:03,138 --> 00:16:05,147 Amanhã, receberei meu passaporte. 164 00:16:08,774 --> 00:16:11,020 O que o passaporte tem a ver com isso? 165 00:16:16,748 --> 00:16:20,394 Vera, você está só? Não vou demorar, tenho uma torta no forno. 166 00:16:23,465 --> 00:16:25,993 Escuta, livre-se do pintor. 167 00:16:26,113 --> 00:16:27,712 Para que precisa dele? 168 00:16:27,832 --> 00:16:30,703 As meninas estão cochichando, seus colegas estão fazendo piadas. 169 00:16:30,940 --> 00:16:34,508 O verão acabou e você ainda nas nuvens. Acorde! 170 00:16:37,264 --> 00:16:39,442 Ele é casado? 171 00:16:42,998 --> 00:16:44,082 Não. 172 00:16:46,361 --> 00:16:47,930 Divorciado, então? 173 00:16:49,116 --> 00:16:51,848 Sim ou não? 174 00:16:54,026 --> 00:16:57,311 - Não sei. - Não sabe! 175 00:16:58,360 --> 00:17:01,963 Sabe de uma coisa, venha me visitar, e comer a torta. 176 00:17:02,369 --> 00:17:05,349 Vou te dizer num instante, se ele é divorciado ou não. 177 00:17:05,469 --> 00:17:07,833 Para eu saber, basta olhar... 178 00:17:10,226 --> 00:17:11,299 Olá. 179 00:17:14,066 --> 00:17:15,635 Olá. 180 00:17:19,620 --> 00:17:21,463 - Oi. - Boa noite. 181 00:17:21,583 --> 00:17:23,033 Muito prazer em conhecê-lo. 182 00:17:23,868 --> 00:17:26,171 E acabamos de falar de você. 183 00:17:27,507 --> 00:17:30,397 Sim, eu ouvi... a acústica aqui é muito boa. 184 00:17:31,351 --> 00:17:34,230 - Sim, a acústica... - Você sabe, as paredes... 185 00:17:34,350 --> 00:17:36,203 A casa toda sofre 186 00:17:36,323 --> 00:17:39,003 quando meu vizinho está praticando piano. 187 00:17:39,123 --> 00:17:41,622 Bem, você deve ter o mesmo problema em Moscou. 188 00:17:41,742 --> 00:17:43,349 Sim, a acústica. 189 00:17:46,879 --> 00:17:48,392 Você mora em uma casa nova? 190 00:17:48,512 --> 00:17:50,965 Bem, não, eu não moro em lugar algum agora. 191 00:17:53,133 --> 00:17:54,284 Entendi. 192 00:17:57,414 --> 00:17:58,554 Entendi. 193 00:18:00,134 --> 00:18:02,223 Minha torta! Eu devo ir. 194 00:18:04,164 --> 00:18:06,444 Eu queria te dizer uma coisa. 195 00:18:07,356 --> 00:18:09,410 Vocês dois devem se casar 196 00:18:10,325 --> 00:18:12,187 e parar de se esconder! 197 00:18:13,926 --> 00:18:17,414 - Você acha? - Tenho certeza! 198 00:18:51,468 --> 00:18:53,071 Bem, é assim que é. 199 00:18:59,184 --> 00:19:01,002 Não se importe com ela. 200 00:19:02,571 --> 00:19:05,258 Ela quis dizer isso, ela disse isso por vias tortas. 201 00:19:47,946 --> 00:19:49,425 Tima, Tima! 202 00:19:55,875 --> 00:19:57,670 Mãe, não o mime! 203 00:20:00,187 --> 00:20:03,567 - Tima está em dieta. - Bem, Zina, está bem. 204 00:20:14,075 --> 00:20:16,163 Esse é da minha irmã. 205 00:20:16,999 --> 00:20:18,319 Ele a mantém em casa. 206 00:20:19,849 --> 00:20:21,238 O que você acha? 207 00:20:22,592 --> 00:20:23,687 - Sasha. - O quê? 208 00:20:24,635 --> 00:20:26,532 Por que não nos apresentou? 209 00:20:26,852 --> 00:20:31,379 - E meu vestido... - Venha, está bonito. 210 00:20:31,499 --> 00:20:33,603 Tem que ter um vestido novo para o casamento. 211 00:20:33,723 --> 00:20:37,157 Isso é superstição. Não se preocupe. 212 00:20:37,868 --> 00:20:40,487 Minha família é muito excêntrica. 213 00:20:41,235 --> 00:20:43,696 Está em ruínas, digamos assim. 214 00:20:44,035 --> 00:20:45,491 Mas não se preocupe. 215 00:20:47,071 --> 00:20:50,379 Ela faz um show por causa da mãe, não por você. 216 00:20:52,965 --> 00:20:54,241 Zinaida! 217 00:21:04,464 --> 00:21:06,462 Cuidado, ele vai rasgar suas meias. 218 00:21:09,296 --> 00:21:12,231 Zina... poderia parar de fazer isso por um segundo? 219 00:21:14,020 --> 00:21:16,594 - Você pode ir ao bairro novo... - Para quê? 220 00:21:16,714 --> 00:21:18,806 Eu convidei os Voronins, os Ilyasovs, 221 00:21:18,926 --> 00:21:22,349 - e Vera Ivanovna: lembra... - Você a convidou? 222 00:21:22,915 --> 00:21:25,264 - Então, vá lá sozinho. - O quê? 223 00:21:25,613 --> 00:21:26,957 Eu disse para ir sozinho. 224 00:21:29,196 --> 00:21:31,273 Eu não vou me humilhar. 225 00:21:33,090 --> 00:21:34,716 Por que se humilhar? 226 00:21:35,952 --> 00:21:37,058 Você... 227 00:21:38,784 --> 00:21:41,504 - Você brigou de novo? - Por que se importa? 228 00:21:41,990 --> 00:21:44,112 - Não fale assim comigo! - Sasha! 229 00:21:45,591 --> 00:21:48,481 Olhe para ela! Sempre brigando com o mundo! 230 00:21:50,799 --> 00:21:55,010 Você realmente tem que estragar o dia 231 00:21:55,130 --> 00:21:56,952 com o seu mau humor? 232 00:22:01,873 --> 00:22:05,824 Como vai? Oh, como vocês estão lindos! 233 00:22:06,998 --> 00:22:10,317 Que esposa que você terá, meu filho. 234 00:22:10,643 --> 00:22:13,048 Não posso admirá-la por muito tempo. 235 00:22:13,442 --> 00:22:16,603 - E sua noiva, Zoya... - Está tudo bem, tudo bem. 236 00:22:17,553 --> 00:22:19,518 Serei eternamente grata... 237 00:22:20,172 --> 00:22:22,430 Mãe! Venha com a gente! 238 00:22:22,550 --> 00:22:24,011 Claro, por que não? 239 00:22:24,290 --> 00:22:25,645 - Eu? - Sim, por que não?! 240 00:22:25,765 --> 00:22:27,756 Não... Não. 241 00:22:29,735 --> 00:22:31,563 O que as pessoas vão dizer? 242 00:22:32,756 --> 00:22:36,865 "Lá está ela, avançadinha". Grata pelo convite, de qualquer forma. 243 00:22:39,044 --> 00:22:40,929 Ok, então, vamos. 244 00:22:51,376 --> 00:22:53,758 Mãe! Eu disse que ele está em dieta! 245 00:22:54,438 --> 00:22:56,210 Ele é um pastor alemão! 246 00:22:57,565 --> 00:23:00,105 - Me desculpa. - E é anti-higiênico! 247 00:23:01,059 --> 00:23:04,987 Certo, Zina, anti-higiênico. 248 00:23:07,392 --> 00:23:09,992 Venha aqui. Venha. 249 00:23:14,361 --> 00:23:18,187 Devo dar a eles, agora? Você sabe, para uma boa energia. 250 00:23:21,587 --> 00:23:23,980 Onde você conseguiu isso, que me pergunto. 251 00:23:24,517 --> 00:23:28,795 Em uma loja. Tenho um amigo que trabalha lá. E você pensou... 252 00:23:28,915 --> 00:23:30,692 - Nada! - Não, você pensou 253 00:23:30,812 --> 00:23:34,125 Você sabe porque eles me deram? 254 00:23:35,683 --> 00:23:38,076 - Pela miséria. - Isso não me interessa. 255 00:23:38,634 --> 00:23:41,705 É só o jeito que você rasteja diante daquela Zoya! 256 00:23:41,825 --> 00:23:44,697 Saiba que ela não vai deixar você morar em seu apartamento, de todo jeito! 257 00:23:44,817 --> 00:23:47,244 Não preciso disso! Nem estava pensando nisso! 258 00:23:47,493 --> 00:23:51,432 - Sua traste. - Sasha, por favor! 259 00:23:52,278 --> 00:23:54,840 Por favor, não, estou numa licença de dois dias! 260 00:23:55,145 --> 00:23:59,525 Não se preocupe, mãe. Não vou tocá-la. 261 00:24:00,885 --> 00:24:02,646 Gostaria de ver você experimentar! 262 00:24:05,191 --> 00:24:07,347 O que ela fez com você? 263 00:24:09,153 --> 00:24:10,801 Você sabia...? 264 00:24:13,925 --> 00:24:17,368 Hoje você está livre para fazer o que quiser. 265 00:24:19,073 --> 00:24:23,809 Você não foi convidada para o casamento, você sabia? 266 00:24:24,046 --> 00:24:27,433 Estou morrendo de medo. Eu não iria, de qualquer maneira. 267 00:24:27,553 --> 00:24:31,338 Vou fechar minha porta - assim - e você faz o que quiser! 268 00:25:13,684 --> 00:25:15,253 Ligue a ignição. 269 00:25:22,996 --> 00:25:24,103 Oi! 270 00:25:25,898 --> 00:25:28,144 - Bom? - Sim, funciona. 271 00:25:30,733 --> 00:25:33,165 - Posso testar? - Vá em frente. 272 00:25:46,043 --> 00:25:49,977 - Chefe! Posso levá-la a um passeio? - Tudo bem! 273 00:25:51,207 --> 00:25:53,217 Zinaida, entre! 274 00:26:10,788 --> 00:26:12,572 É um carro bom, Zina! 275 00:26:14,954 --> 00:26:17,392 O que acha de roubarmos o carro? 276 00:26:17,937 --> 00:26:20,997 É o que aquele velho peidão precisa, de todo modo, certo? 277 00:26:22,430 --> 00:26:24,011 Vamos roubá-lo? 278 00:26:25,196 --> 00:26:26,325 Ok. 279 00:26:35,020 --> 00:26:38,147 - Por que não está no casamento? - Eu não quero ir. 280 00:26:38,948 --> 00:26:40,111 E você? 281 00:26:44,181 --> 00:26:46,800 Tenho uma programação a seguir. 282 00:26:49,904 --> 00:26:52,907 Ainda assim, fiquei feliz por ter sido convidado. 283 00:26:55,653 --> 00:27:00,293 Seu irmão me vê como uma criança sem abrigo que exige atenção. 284 00:27:00,801 --> 00:27:02,336 Quer um refrigerante? 285 00:27:04,629 --> 00:27:05,702 Ok. 286 00:27:41,951 --> 00:27:43,610 Estou saindo, Zina. 287 00:27:45,192 --> 00:27:48,353 Ainda tenho alguns amigos neste mundo. 288 00:27:57,211 --> 00:27:59,333 Talvez eu voe de novo, quem sabe. 289 00:28:00,270 --> 00:28:02,302 Claro que vai. 290 00:28:40,970 --> 00:28:44,966 Quando mudamos para cá, aquela catedral estava em ruínas. 291 00:28:45,086 --> 00:28:47,100 Eles a restauraram só recentemente. 292 00:28:48,617 --> 00:28:50,581 Tem aquele cara... 293 00:28:50,908 --> 00:28:53,347 Lyskin, ele trabalha como guia lá. 294 00:28:53,934 --> 00:28:55,627 Ele conhece todos os ícones. 295 00:28:56,700 --> 00:28:59,591 - Ídolos? - Ícones! 296 00:29:00,923 --> 00:29:03,655 E ele também pode dizer quem você é pela sua escrita. 297 00:29:03,775 --> 00:29:05,653 Ele disse que, a julgar pela minha escrita, 298 00:29:05,773 --> 00:29:08,091 serei uma investigadora ou uma promotora. 299 00:29:08,337 --> 00:29:10,618 O que você acha, Jenya, o que vou ser? 300 00:29:11,137 --> 00:29:12,345 Ninguém! 301 00:29:14,748 --> 00:29:16,994 Você vai ficar de olho em todo mundo, 302 00:29:17,480 --> 00:29:19,534 assim como sua mãe. 303 00:29:20,426 --> 00:29:22,232 Zero à esquerda. 304 00:29:23,417 --> 00:29:25,303 - Eu não vou ficar de olho. - Está bem. 305 00:29:25,423 --> 00:29:27,448 É só que uma mulher deve ser amada. 306 00:29:27,843 --> 00:29:30,179 Isto lhe dá coragem e bom humor. 307 00:29:30,299 --> 00:29:31,794 Sem discussão! 308 00:29:32,363 --> 00:29:35,152 Você está de bom humor o dia todo, de qualquer maneira. 309 00:29:37,794 --> 00:29:40,944 - Não é verdade. - Claro que é. 310 00:29:45,615 --> 00:29:47,127 Eu te amo. 311 00:29:49,608 --> 00:29:53,073 - O quê? - Eu te amo! Para sempre. 312 00:30:02,953 --> 00:30:04,466 Eu ouvi bem? 313 00:30:06,170 --> 00:30:07,773 O que você disse, madame? 314 00:30:11,655 --> 00:30:13,009 Me beija. 315 00:30:16,994 --> 00:30:18,405 Puta merda. 316 00:30:31,951 --> 00:30:33,057 Jenya! 317 00:30:35,372 --> 00:30:36,794 Jenya! 318 00:30:40,113 --> 00:30:42,483 Desça já, vou te pegar! 319 00:31:03,121 --> 00:31:04,555 Me deixe ir. 320 00:31:07,388 --> 00:31:08,833 E se eu não deixar? 321 00:31:14,163 --> 00:31:15,586 E se eu não deixar? 322 00:31:27,593 --> 00:31:28,756 Jenya! 323 00:31:30,573 --> 00:31:33,395 Gosta? Sua bonequinha boba. 324 00:31:37,242 --> 00:31:40,426 Arrume sua saia! Eu disse para arrumar isso! 325 00:31:40,546 --> 00:31:43,666 Porra, sentada aí, como uma... 326 00:31:45,711 --> 00:31:47,122 Jenya... 327 00:31:47,242 --> 00:31:50,053 Eu vou contar para seu irmão, o quanto fomos audaciosos! 328 00:31:50,173 --> 00:31:51,826 Ele vai te ensinar uma lição! 329 00:31:53,462 --> 00:31:55,145 Isso mesmo, senta e chora. 330 00:31:57,090 --> 00:32:00,578 Que mulherzinha. Sim, sim, chore. 331 00:32:11,889 --> 00:32:13,571 Uma safada de olhos azuis. 332 00:32:56,300 --> 00:32:58,468 - Oi. - Oi. Só um segundo. 333 00:33:10,086 --> 00:33:13,100 Não se incomode. Eu trouxe a peça. 334 00:33:13,992 --> 00:33:17,379 Aqui. Eu gostei muito. 335 00:33:18,436 --> 00:33:20,682 Deve ficar brilhante no palco. 336 00:33:22,432 --> 00:33:23,685 Tchau. 337 00:33:24,904 --> 00:33:27,704 - Espera, está indo para casa? - Sim. 338 00:34:31,423 --> 00:34:32,936 Sveta! 339 00:34:35,035 --> 00:34:36,932 Sveta, saia! 340 00:34:41,431 --> 00:34:42,876 Sveta! 341 00:34:46,692 --> 00:34:49,706 Ele não vai dançar. Ela tem que estudar. 342 00:36:19,781 --> 00:36:25,651 Aqui. Beba isso e se acalme. Vamos. 343 00:36:26,436 --> 00:36:29,703 Você vai ficar calma, vamos comer 344 00:36:29,823 --> 00:36:32,308 e então vai me contar tudo. 345 00:36:34,499 --> 00:36:36,451 Meu Deus, você está encharcada! 346 00:36:37,343 --> 00:36:41,238 Você tem que tomar uma sopa bem quente, ouviu? 347 00:36:43,706 --> 00:36:45,535 Você está toda molhada. 348 00:36:57,184 --> 00:36:59,849 Para onde ele te levou, Zina? 349 00:36:59,969 --> 00:37:02,084 Você pode me contar toda a verdade! 350 00:37:08,150 --> 00:37:12,037 Vou falar para o Sasha que está comigo. Eles estão no casamento, certo? 351 00:37:12,157 --> 00:37:14,754 - Eu não vou para casa! - Ok. 352 00:37:15,938 --> 00:37:18,422 Ok, você pode ficar comigo. 353 00:37:18,542 --> 00:37:22,384 - Mas devemos avisar a ele, para não se preocupar. - Por favor, não conte nada! 354 00:37:22,504 --> 00:37:25,099 Meu Deus, o que aquele canalha fez com você? 355 00:37:26,146 --> 00:37:27,636 Zina, me conte. 356 00:37:28,350 --> 00:37:30,484 Eu preciso saber. 357 00:37:30,721 --> 00:37:32,482 Você fugiu dele? 358 00:38:08,615 --> 00:38:11,408 Oi. Bem-vinda. 359 00:38:11,970 --> 00:38:17,300 Sasha está fora, está procurando por Zina. Entre, por favor. 360 00:38:18,208 --> 00:38:20,251 Não se preocupe, Zina está comigo. 361 00:38:20,371 --> 00:38:23,047 Vou encontrar Sasha e contar a ele. 362 00:38:30,840 --> 00:38:32,612 Você é a pessoa que eu quero falar. 363 00:38:37,195 --> 00:38:41,000 O que aconteceu? O que fez com a garota? Não minta! 364 00:38:42,271 --> 00:38:45,195 - O quê? Você está... - Eu vi vocês no carro! 365 00:38:45,315 --> 00:38:46,934 falando de Zina? 366 00:38:48,875 --> 00:38:52,138 - Bem, eu só... - Você sabe, 367 00:38:53,000 --> 00:38:54,862 me siga, agora. 368 00:38:58,373 --> 00:39:00,100 Está bem, está bem. 369 00:39:00,552 --> 00:39:02,110 Tire suas mãos de mim. 370 00:39:02,776 --> 00:39:06,298 O que vocês estão olhando? Tire as mãos de mim, eu vou só. 371 00:39:09,910 --> 00:39:13,037 Você vai explicar tudo para o irmão dela! 372 00:39:13,157 --> 00:39:16,091 Solte o meu braço, ok? 373 00:39:16,802 --> 00:39:18,168 Vamos. 374 00:39:57,348 --> 00:40:01,372 Prezado Sr. Evgeniy Mikhailovich! Sou eu, Zina Begunkova, quem está escrevendo. 375 00:40:01,492 --> 00:40:05,187 Esqueça a nossa conversa. Eu estava só brincando 376 00:40:05,307 --> 00:40:08,272 e você não parece entender as piadas. 377 00:40:08,392 --> 00:40:12,336 Assista ao "Bar de 13 Cadeiras", que desenvolve um senso de humor 378 00:40:12,456 --> 00:40:15,342 e me desculpe pela minha piada infantil. 379 00:40:41,127 --> 00:40:43,317 "A sua, ainda" 380 00:40:46,020 --> 00:40:49,012 Prezado Sr. Evgeniy Mikhailovich! 381 00:40:50,772 --> 00:40:53,910 Se não se importa, eu gostaria que ela ficasse aqui por um tempo. 382 00:40:54,373 --> 00:40:57,779 Tudo isso porque convidei minha mãe para o casamento. 383 00:40:57,899 --> 00:41:01,437 Talvez, não devesse... Ele não a via por sete anos. 384 00:41:01,677 --> 00:41:03,924 Acho que é por isso que começou. 385 00:41:11,442 --> 00:41:13,739 Igor, você poderia se sentar na cozinha? 386 00:41:14,202 --> 00:41:17,566 Temos algumas questões aqui... Zina! 387 00:41:17,829 --> 00:41:20,516 - Onde ela está? - Não estou surpreso. 388 00:41:22,593 --> 00:41:24,049 Que inferno! 389 00:41:30,213 --> 00:41:31,646 Sim... 390 00:41:32,707 --> 00:41:34,559 A história toda é absurda. 391 00:41:37,138 --> 00:41:39,012 Negócio de família... 392 00:41:39,501 --> 00:41:42,436 E eu também perdi minha paciência. 393 00:41:46,161 --> 00:41:49,367 Bem, Vera Ivanovna, com licença - Tenho que ir. 394 00:41:52,074 --> 00:41:54,805 Alexander Petrovich, você deveria, provavelmente, ir para a escola. 395 00:41:54,925 --> 00:41:56,837 - Quando? - Quando quiser, 396 00:41:56,957 --> 00:42:01,260 - gostaria de conversar com você. - Certamente, irei, até mais. 397 00:42:02,597 --> 00:42:05,329 - Estou incomodando? - Quando você sai? 398 00:42:06,029 --> 00:42:08,444 - Às 6.20. - Amanhã? 399 00:42:09,295 --> 00:42:10,841 Bem, é hoje agora. 400 00:42:11,281 --> 00:42:14,420 Pode ficar aqui se quiser, eu te vejo na estação. 401 00:42:37,848 --> 00:42:40,094 Desculpa, Vera Ivanovna, posso ir? 402 00:42:43,662 --> 00:42:47,127 Bem... olá e boa noite! 403 00:42:48,066 --> 00:42:50,019 Legal da sua parte. 404 00:42:51,396 --> 00:42:54,986 Volte ao seu armário! Já! Eu disse já! 405 00:43:31,041 --> 00:43:32,283 Você tem 3. 406 00:43:33,818 --> 00:43:34,969 Por que isso? 407 00:43:35,466 --> 00:43:39,135 Você deve ter merecido. Vera Ivanovna é sempre justa. 408 00:43:40,005 --> 00:43:42,527 - Não com todos, parece. - Com todos. 409 00:43:46,940 --> 00:43:51,333 - Sabe por que ela te levou? - Eu mesma fui. 410 00:43:52,068 --> 00:43:54,996 Ela não tem filhos, é por isso que sempre 411 00:43:55,116 --> 00:43:58,186 - tem que ensinar alguém. - Quem, eu? 412 00:44:01,119 --> 00:44:02,936 É o que acha, de qualquer forma. 413 00:44:05,905 --> 00:44:07,508 "Anna Karenina" 414 00:44:12,230 --> 00:44:13,618 Vera Ivanovna... 415 00:44:14,905 --> 00:44:16,689 Posso trazer o Tima para cá? 416 00:44:18,010 --> 00:44:19,138 Sim, claro. 417 00:44:19,258 --> 00:44:22,627 - Não por muito tempo, só um pouquinho. - Não me importo se seja permanente. 418 00:44:54,798 --> 00:44:56,999 Oh, Deus, que desenho. 419 00:44:59,697 --> 00:45:01,605 Você deveria medir as janelas. 420 00:45:03,936 --> 00:45:06,047 Já trouxe o papel. 421 00:45:06,634 --> 00:45:09,005 - Zina. - Estou indo, estou indo. 422 00:45:10,663 --> 00:45:13,040 E me diz, de que você precisa? 423 00:45:15,450 --> 00:45:17,504 Porque quero te ver. 424 00:45:20,529 --> 00:45:23,385 Aqui estou, pode olhar. 425 00:45:23,938 --> 00:45:27,596 E quando não estiver em casa? Quero te olhar o tempo todo. 426 00:45:30,630 --> 00:45:34,152 E não foi acabado, então, eu mesmo desenhei o restante. 427 00:45:34,852 --> 00:45:38,826 - Você não deve pintar para o pintor. - Foi só o colarinho! 428 00:45:39,239 --> 00:45:41,576 Está melhor agora, não? 429 00:45:42,242 --> 00:45:44,872 - Eu fiz o quadro. - Está OK. 430 00:45:58,257 --> 00:45:59,803 Pode comprar uma TV? 431 00:46:00,949 --> 00:46:02,698 Pagamentos em parcelas. 432 00:46:04,347 --> 00:46:06,119 Pode ser até a menor. 433 00:46:09,552 --> 00:46:13,357 Um, dois, três, quatro! 434 00:46:13,477 --> 00:46:17,217 Um, dois, três, quatro! 435 00:46:18,564 --> 00:46:22,503 Um, dois, três, quatro! 436 00:46:22,842 --> 00:46:26,488 Um, dois, três, quatro! 437 00:46:26,759 --> 00:46:30,224 Tudo bem, não se preocupe, você consegue! 438 00:46:31,364 --> 00:46:34,818 Um... dois... três... 439 00:46:34,938 --> 00:46:38,588 quatro! Não ria, fique relaxada. 440 00:46:38,708 --> 00:46:43,114 - Vamos fazer de novo. - Um, dois, três... 441 00:46:43,234 --> 00:46:44,977 Dobre, dobre. 442 00:46:46,918 --> 00:46:48,826 Tima! Tima! 443 00:46:48,946 --> 00:46:50,463 Cachorrinho bom. 444 00:46:51,321 --> 00:46:52,947 Cachorrinho bom. 445 00:47:05,999 --> 00:47:07,546 Nós queimamos de novo. 446 00:47:09,780 --> 00:47:13,290 Deve fazê-lo mais tarde. Os exercícios já começam. 447 00:47:13,410 --> 00:47:14,764 Quando? 448 00:47:15,260 --> 00:47:18,511 Estar no horário em todos os lugares é uma questão de organização. 449 00:47:23,824 --> 00:47:27,910 - Sem leite? Esquecemos de comprar. - E condensado? 450 00:47:29,208 --> 00:47:30,574 E em pó? 451 00:47:32,660 --> 00:47:34,161 Deve ter em algum lugar. 452 00:47:52,528 --> 00:47:56,051 Vera Ivanovna, você não tem nada! 453 00:47:58,060 --> 00:47:59,674 Tudo acabou, de todo jeito. 454 00:48:01,643 --> 00:48:06,599 Tima! Tima. Venha cá. 455 00:48:12,927 --> 00:48:18,165 Desculpa, não tem leite hoje, Tima. Sim, não tem leite para o cachorrinho. 456 00:48:18,854 --> 00:48:23,092 Bem, você pode ficar sem ele, pode? Tima pode esperar. 457 00:48:30,497 --> 00:48:34,031 Está tudo bem, Tima, está tudo bem. 458 00:48:34,421 --> 00:48:35,787 Tanto faz. 459 00:48:45,522 --> 00:48:46,945 Vera Ivanovna! 460 00:48:56,351 --> 00:49:00,314 - Leia, sei que você quer. - Mais tarde. 461 00:49:07,492 --> 00:49:10,743 Sonja Morgenstern, Alemanha Oriental, 16 anos. 462 00:49:10,863 --> 00:49:13,509 Seu treinador também é Jutta Muller. 463 00:49:16,653 --> 00:49:18,820 Seu ídolo é Gabriele Seyfert. 464 00:49:33,564 --> 00:49:38,784 Sua longa apresentação foi eleita o melhor no campeonato europeu. 465 00:51:05,849 --> 00:51:09,466 Não há como argumentar com ela - 466 00:51:09,819 --> 00:51:14,537 Ela acredita não na educação, mas no educador - ela mesma, é isso. 467 00:51:15,452 --> 00:51:18,923 Vamos falar sobre a distância entre um aluno e um professor, 468 00:51:19,298 --> 00:51:21,154 daremos conselhos, dicas... 469 00:51:21,274 --> 00:51:24,604 mas ela gosta da menina e isso é tudo! 470 00:51:24,724 --> 00:51:27,316 Sim, eu gosto dela. O que há de errado nisso? 471 00:51:27,436 --> 00:51:30,432 Ela estava chorando na rua, eu a convidei para ficar comigo. 472 00:51:31,030 --> 00:51:34,902 Lisaveta Sergeyevna, você nunca teve alunos que moraram com você? 473 00:51:35,022 --> 00:51:38,772 Tive, e ficaram por um bom tempo - quando não tinham onde morar. 474 00:51:39,562 --> 00:51:42,785 A educação é um processo gradual, Vera Ivanovna. 475 00:51:42,905 --> 00:51:45,901 Deve-se sempre evitar medidas drásticas. 476 00:51:46,699 --> 00:51:48,934 Vocês sabem que Zina é uma pessoa sociável, 477 00:51:49,054 --> 00:51:51,136 que ela não pode suportar a solidão. 478 00:51:51,256 --> 00:51:54,240 É normal que os jovens se superestimem. 479 00:51:54,737 --> 00:51:58,304 Vera Ivanovna está, certamente, tentando provar algo para nós. 480 00:51:59,083 --> 00:52:00,528 Para nós e para ela mesma. 481 00:52:00,781 --> 00:52:02,926 Ela acha que pode fazer milagres com 482 00:52:03,046 --> 00:52:06,019 mera paciência, confiança, compreensão e amor. 483 00:52:06,888 --> 00:52:10,252 - Estou certa? - Não. Não. 484 00:52:10,774 --> 00:52:13,032 Eu e Zina estamos bem. 485 00:52:13,607 --> 00:52:17,197 E fico feliz em ver que parece que ela está se apegando a mim. 486 00:52:23,966 --> 00:52:26,032 - Olhe isso! - Zina! 487 00:52:26,845 --> 00:52:28,651 O que você está fazendo aqui? 488 00:52:30,222 --> 00:52:32,254 Esperando por Vera Ivanovna. 489 00:52:32,739 --> 00:52:35,325 - Isso é proibido? - Vá para casa, já! 490 00:53:40,954 --> 00:53:43,934 - Quer sair? - Não. 491 00:53:45,243 --> 00:53:47,851 - Por quê? - Não estou de bom humor. 492 00:53:49,800 --> 00:53:51,482 O que está fazendo, então? 493 00:53:52,724 --> 00:53:54,169 Nada. 494 00:53:55,275 --> 00:53:58,159 Às vezes, é preciso estar só para pensar. 495 00:54:30,522 --> 00:54:34,226 ele escreve sobre seus sonhos, seus pensamentos, seus sentimentos... sobre tudo! 496 00:54:34,346 --> 00:54:38,936 Ele escreve o quanto significo para ele - Estou um pouco surpresa, na verdade. 497 00:54:40,808 --> 00:54:44,124 - Vera sabe? - Claro que não. 498 00:54:45,094 --> 00:54:47,793 Eu escondi em casa. 499 00:54:49,416 --> 00:54:53,949 Quer me mostrar? Ou Vera que é sua amiga agora? 500 00:54:54,069 --> 00:54:56,577 Como quiser, vou trazê-las para você. 501 00:55:00,068 --> 00:55:04,601 - Ele escreve sobre o amor? - Claro, e muito sobre o amor. 502 00:55:08,867 --> 00:55:11,738 Ele escreveu para mim três vezes e eu só duas vezes. 503 00:55:11,858 --> 00:55:14,398 Eu deveria escrever uma resposta, mas nunca tenho tempo. 504 00:55:17,867 --> 00:55:21,265 - Me conta mais, o que ele escreve? - Espere. 505 00:55:25,396 --> 00:55:28,004 Não, não lembro. Ok, por exemplo: 506 00:55:29,222 --> 00:55:31,886 "Agora, me vejo com seus olhos, 507 00:55:35,006 --> 00:55:38,551 passando todo o verão e os últimos dias em meu pensamento, 508 00:55:40,001 --> 00:55:42,755 quando quase não nos entendíamos. 509 00:55:45,855 --> 00:55:49,253 Tentei me acostumar com o pensamento de que 510 00:55:49,580 --> 00:55:52,188 estamos nos separando para sempre..." 511 00:55:54,739 --> 00:55:56,083 Esqueci. 512 00:55:56,203 --> 00:55:58,087 Ele pensa em mim, para resumir. 513 00:56:02,169 --> 00:56:03,941 Parece bom demais para ser verdade. 514 00:56:04,061 --> 00:56:07,994 Você não acredita em mim? Eu trarei as cartas dele! Qualquer hora! 515 00:56:09,057 --> 00:56:12,976 "Minha querida Vera. Está chovendo..." 516 00:56:15,394 --> 00:56:18,018 "Minha querida Zina. Está chovendo..." 517 00:56:39,211 --> 00:56:40,684 Você não está dormindo? 518 00:56:42,541 --> 00:56:43,712 Não. 519 00:56:45,010 --> 00:56:46,915 - Pensando? - Aham. 520 00:56:54,700 --> 00:56:58,990 - Sobre o que está pensando? - Em você, Vera Ivanovna. 521 00:56:59,110 --> 00:57:02,983 Em mim? E o que está pensando sobre mim? 522 00:57:07,019 --> 00:57:08,705 Estou pensando sobre amor. 523 00:57:10,421 --> 00:57:11,617 Sobre amor? 524 00:57:13,238 --> 00:57:14,747 Você foi... 525 00:57:15,063 --> 00:57:18,498 Você foi meu ideal. Até escrevi um ensaio sobre você. 526 00:57:18,992 --> 00:57:21,856 E quando você se envolveu com o pintor - acabou! 527 00:57:22,746 --> 00:57:24,478 Comecei a te odiar. 528 00:57:24,761 --> 00:57:28,457 - Por quê? - Porque você se transformou em um deles. 529 00:57:31,243 --> 00:57:36,569 Todos dizem que ele te deixou. E você nem percebe isso. 530 00:57:37,705 --> 00:57:39,082 Você é tão... 531 00:57:40,354 --> 00:57:45,355 - Fácil de enganar. - Ninguém me enganou. 532 00:57:47,998 --> 00:57:51,153 Veja, Zina, o amor não dura, necessariamente, para sempre. 533 00:57:51,509 --> 00:57:54,286 Verdade? Então, é permitido se enganar? 534 00:57:55,670 --> 00:57:57,815 Não é o que eu queria dizer. 535 00:57:59,276 --> 00:58:00,377 E depois... 536 00:58:01,760 --> 00:58:04,368 você nunca sabe qual tipo de amor será. 537 00:58:05,489 --> 00:58:08,977 É como se estivesse vivendo em outra dimensão. 538 00:58:10,230 --> 00:58:13,425 Você para de entender as coisas mais simples. 539 00:58:14,542 --> 00:58:18,984 Mas, em troca, o mundo de outro homem se abre para você. 540 00:58:19,322 --> 00:58:21,309 - Certo? - Certo. 541 00:58:23,752 --> 00:58:25,525 E as pessoas inteligentes, Zina, 542 00:58:25,645 --> 00:58:28,081 não especulam sobre o amor dos outros. 543 00:58:29,548 --> 00:58:32,472 - E deles também. - Mas nem todos são inteligentes! 544 00:58:33,352 --> 00:58:37,213 Há diferentes pessoas. Até pessoas más. 545 00:58:40,400 --> 00:58:43,448 Eu te entendo, Vera Ivanovna, com todo o meu coração. 546 00:58:43,568 --> 00:58:45,502 Mas nem todos conseguem. 547 00:58:47,715 --> 00:58:50,989 Você está certa, está vivendo em outra dimensão, 548 00:58:51,344 --> 00:58:53,680 não sabendo algo sobre a vida. 549 00:58:56,153 --> 00:58:59,043 Rudimentos e atavismos. 550 00:59:02,104 --> 00:59:06,270 Hoje falaremos sobre a evidência da origem bestial dos humanos. 551 00:59:08,527 --> 00:59:12,230 Anotem: "Rudimentos e atavismos". 552 00:59:14,664 --> 00:59:15,894 Pronto? 553 00:59:18,333 --> 00:59:19,891 Posso entrar? 554 00:59:22,448 --> 00:59:24,955 Entre, Begunkova. 555 00:59:25,075 --> 00:59:26,343 Não deixe-a entrar! 556 00:59:26,463 --> 00:59:29,639 Rudimentos são os orgãos que, no processo da evolução... 557 00:59:29,759 --> 00:59:31,175 Você trouxe? 558 00:59:34,262 --> 00:59:38,631 Atavismos são os casos em que o corpo retorna às suas características perdidas. 559 00:59:40,109 --> 00:59:43,451 Para provar a origem bestial dos humanos... - Para Egorova! 560 00:59:44,231 --> 00:59:47,267 bem como o fato do desenvolvimento histórico dos animais, 561 00:59:47,843 --> 00:59:50,846 rudimentos são de fundamental importância. 562 00:59:53,669 --> 00:59:56,762 Begunkova! O que é toda essa agitação? 563 00:59:59,279 --> 01:00:03,038 Rudimentos. Vamos dar uma olhada em alguns deles. 564 01:00:07,538 --> 01:00:08,859 Para Egorova. 565 01:00:09,276 --> 01:00:12,053 Odintsov! O que pegou da Begunkova? 566 01:00:12,173 --> 01:00:14,097 Ponha o caderno sobre minha mesa! 567 01:00:14,920 --> 01:00:16,512 Rápido! 568 01:00:17,449 --> 01:00:19,707 Vai fazer sua cópia durante o intervalo. 569 01:00:23,726 --> 01:00:25,882 Vou passá-lo para Vera Ivanovna, 570 01:00:26,883 --> 01:00:29,242 Ela vai decidir quem fará sua lição de casa 571 01:00:29,362 --> 01:00:31,195 e quem vai copiar de Begunkova. 572 01:00:32,075 --> 01:00:34,412 No total, o corpo humano tem... - Lyskin! 573 01:00:35,078 --> 01:00:37,753 Pegue o caderno! Pegue-o! 574 01:00:37,873 --> 01:00:42,767 A pele humana é coberta por uma pequena quantidade de... Lyskin! 575 01:00:43,466 --> 01:00:44,731 Lyskin. 576 01:00:47,406 --> 01:00:54,256 Esses são os rudimentos, vestígios do corpo de nossos ancestrais. 577 01:00:56,222 --> 01:00:58,095 Begunkova, para onde está indo? 578 01:00:59,698 --> 01:01:01,177 Para o quadro-negro. 579 01:01:11,752 --> 01:01:15,827 O cérebro do feto humano de um mês lembra o cérebro de um peixe. 580 01:01:16,702 --> 01:01:20,743 Gradualmente, o hemisfério do cérebro se move nas outras seções, 581 01:01:20,863 --> 01:01:24,254 e algo se forma no córtex... O quê? 582 01:01:27,673 --> 01:01:30,710 - Fissuras e convolações. - Fissuras e convolações. 583 01:01:31,128 --> 01:01:34,717 - Ela escreveu para ela mesma! Aumentando o quê, Begunkova? 584 01:01:35,077 --> 01:01:37,865 - A superfície do cérebro. - A superfície do cérebro. 585 01:01:40,281 --> 01:01:45,045 O cérebro de um feto de 7 meses ainda se parece com o de um babuíno. 586 01:01:47,150 --> 01:01:48,313 Begunkova. 587 01:01:49,566 --> 01:01:50,797 Begunkova. 588 01:01:52,456 --> 01:01:53,991 Sente-se. 589 01:01:54,951 --> 01:01:56,238 "Minha querida Zina!" 590 01:01:58,942 --> 01:02:00,906 Você mesma escreveu, não foi? 591 01:02:06,814 --> 01:02:08,111 Parem imediatamente! 592 01:02:09,262 --> 01:02:10,471 Begunkova! 593 01:02:11,845 --> 01:02:13,103 Begunkova! 594 01:02:15,912 --> 01:02:17,363 Sente-se imediatamente. 595 01:02:17,711 --> 01:02:19,027 Imediatamente! 596 01:02:20,101 --> 01:02:22,065 O que está acontecendo com todos vocês? 597 01:02:22,185 --> 01:02:23,778 Onde está o caderno? 598 01:02:24,676 --> 01:02:26,263 Quem pegou o caderno? 599 01:02:27,211 --> 01:02:30,888 Quem pegou o caderno que estava na minha mesa? 600 01:02:31,008 --> 01:02:32,475 Quem pegou? 601 01:02:34,243 --> 01:02:36,049 - Fui eu. - Coloque de volta. 602 01:02:41,626 --> 01:02:43,206 E a folha! 603 01:02:45,368 --> 01:02:50,955 Aquilo que Eremeeva jogou para Egorova... Egorova, coloque de volta agora! 604 01:02:51,395 --> 01:02:53,337 Ponha de volta! 605 01:02:53,457 --> 01:02:55,188 Estou parando a lição! 606 01:03:00,652 --> 01:03:01,882 Sveta... 607 01:03:13,600 --> 01:03:15,485 Alguma coisa está acontecendo aqui. 608 01:03:16,682 --> 01:03:18,172 Não suporto isso. 609 01:03:20,046 --> 01:03:22,032 Não posso suportar. 610 01:03:23,246 --> 01:03:26,565 Eu não incomodo ninguém, estou apenas explicando - obrigado. 611 01:03:27,219 --> 01:03:28,822 Leia, leia. 612 01:03:29,838 --> 01:03:32,062 Esse é o tipo de cartas que Begunkova recebe. 613 01:03:32,480 --> 01:03:34,794 E toda a turma lê e ri. 614 01:03:40,793 --> 01:03:42,216 Bárbaros. 615 01:03:44,900 --> 01:03:47,654 E estamos falando de biologia, trigonometria... 616 01:03:47,774 --> 01:03:49,652 Aqui, crianças, vejam os topos... 617 01:03:51,278 --> 01:03:52,598 e as raízes. 618 01:04:08,374 --> 01:04:10,135 Sei o que aconteceu. 619 01:04:14,469 --> 01:04:18,466 Agora, aqueles que não leram as cartas e não quiseram ler - sentem-se. 620 01:04:24,964 --> 01:04:28,553 E quem leu, passou e comentou, fiquem. 621 01:04:29,065 --> 01:04:32,293 E eu ficarei com vocês - eu li também. 622 01:04:34,303 --> 01:04:37,475 Vamos ficar aqui e nos olharmos nos olhos. 623 01:04:46,559 --> 01:04:49,212 Perdi a primeira aula. 624 01:04:53,062 --> 01:04:56,245 Eu não os ensinei as coisas mais simples. 625 01:04:58,514 --> 01:05:01,184 Tipo: vocês não devem ler as cartas dos outros. 626 01:05:03,442 --> 01:05:05,316 Pensava que todos soubessem disso. 627 01:05:09,175 --> 01:05:10,574 Mas estava errada. 628 01:05:12,211 --> 01:05:15,485 É por isso que devo me desculpar por todos antes de Zina. 629 01:05:16,894 --> 01:05:21,320 Zina, pegue seu caderno e a carta e nunca mais traga para a escola. 630 01:05:24,616 --> 01:05:27,303 E vá até Antonina Karpovna e se desculpe. 631 01:05:32,033 --> 01:05:34,788 Você esqueceu a carta. Pegue-a. 632 01:05:38,895 --> 01:05:40,498 Ela escreveu para ela mesma. 633 01:05:40,618 --> 01:05:43,851 Bizarro! Quem disse isso? Sente-se! 634 01:05:47,251 --> 01:05:49,667 Não vejo nada de estranho nessa carta 635 01:05:49,787 --> 01:05:52,218 ou o fato de que alguém se apaixonou por Zina. 636 01:05:52,885 --> 01:05:56,181 Ele não sabe, porém, que ela lê suas cartas para suas amigas. 637 01:05:56,301 --> 01:05:57,648 Você pode ir agora. 638 01:06:00,736 --> 01:06:02,780 Foi ela! 639 01:06:03,728 --> 01:06:06,336 Ela quem escreveu, isso é óbvio! 640 01:06:06,456 --> 01:06:08,266 Copiou de algum livro! 641 01:06:08,386 --> 01:06:10,964 "Eu não conhecia a felicidade antes de te conhecer..." 642 01:06:11,084 --> 01:06:12,580 Basta! 643 01:06:12,700 --> 01:06:16,204 Se uma pessoa escreve para si mesma, deve ter uma razão, certo? 644 01:06:16,655 --> 01:06:19,681 - Eu a vi dobrando a carta! - Vamos. 645 01:06:21,247 --> 01:06:25,334 Tudo bem, se é verdade, se ela escreveu para si mesma, 646 01:06:26,395 --> 01:06:28,675 não é melhor ficar calado sobre isso? 647 01:06:30,822 --> 01:06:33,238 Vera Ivanovna! Por que está mentindo? 648 01:06:33,358 --> 01:06:35,157 Você sabe a verdade, não? 649 01:07:45,879 --> 01:07:48,870 Por que, por que fez isso? 650 01:07:53,612 --> 01:07:55,486 Como teve essa ideia? 651 01:07:57,079 --> 01:08:00,138 Mentiras! Mentiras. 652 01:08:00,477 --> 01:08:03,570 O que há de errado nisso? Eu levei para Sveta. 653 01:08:03,942 --> 01:08:06,855 - Você não entende? - Por que ela não acredita em mim? 654 01:08:06,975 --> 01:08:09,609 - Por que ela não acredita em mim? - Porque você está mentindo! 655 01:08:16,603 --> 01:08:17,935 Zina. 656 01:08:22,710 --> 01:08:24,810 Eu sei que ele não escreve para você. 657 01:08:32,324 --> 01:08:34,266 Que desprezível você é, Vera Ivanovna. 658 01:08:36,229 --> 01:08:38,024 Procurando machucar alguém. 659 01:08:50,998 --> 01:08:52,950 Você leu a carta de outra pessoa. 660 01:08:54,883 --> 01:08:57,942 - Tudo bem, eu te perdoo. - Mas estava na mesa! 661 01:08:58,062 --> 01:09:00,031 Bem ali, à vista! 662 01:09:01,272 --> 01:09:03,812 Você queria que eu lesse, não? 663 01:09:05,212 --> 01:09:08,446 Você não mostrou para ninguém? 664 01:09:09,614 --> 01:09:11,342 Eu não acredito! 665 01:09:19,352 --> 01:09:20,594 Zina! 666 01:09:34,592 --> 01:09:37,854 Somente você e eu, somente você e eu, 667 01:09:37,974 --> 01:09:42,076 somente você e eu, você e eu. 668 01:09:42,291 --> 01:09:45,479 Somente eu e você, somente eu e você, 669 01:09:45,599 --> 01:09:49,351 somente eu e você... Vera Ivanovna! 670 01:09:51,996 --> 01:09:53,294 Vera Ivanovna! 671 01:10:04,315 --> 01:10:05,963 Vire-se. 672 01:10:09,146 --> 01:10:10,998 Mais forte, Vera Ivanovna! 673 01:10:11,675 --> 01:10:13,267 É o mais forte que posso. 674 01:10:17,555 --> 01:10:19,146 Mais forte! Ainda mais forte! 675 01:10:21,020 --> 01:10:23,854 Oh Deus, você tem mãos fracas, Vera Ivanovna. 676 01:12:07,021 --> 01:12:10,250 Tivemos uma conversa sobre você não faz muito tempo. 677 01:12:11,301 --> 01:12:14,993 Quanto te pagam como pintor? Se não for segredo, claro. 678 01:12:15,113 --> 01:12:16,223 É segredo. 679 01:12:24,365 --> 01:12:26,002 Vamos, mais ou menos. 680 01:12:26,826 --> 01:12:29,546 Quanto você pagou pelo hotel? 681 01:12:30,946 --> 01:12:32,064 Um milhão. 682 01:12:35,063 --> 01:12:36,982 Vamos, falo sério. 683 01:12:38,235 --> 01:12:42,017 E as garotas vivem me perguntando, e eu não sei. 684 01:12:42,137 --> 01:12:45,142 Zina! Que garotas, do que está falando? 685 01:12:45,605 --> 01:12:47,772 As pessoas estão interessadas. 686 01:12:48,891 --> 01:12:51,656 Se preferir esconder essa informação - vá em frente, 687 01:12:51,776 --> 01:12:53,925 Não preciso do seu dinheiro. 688 01:12:55,122 --> 01:12:58,543 - Zina, as batatas estão prontas? - Vou ver. 689 01:13:00,149 --> 01:13:01,842 Tima, vem comigo. 690 01:13:05,048 --> 01:13:07,283 Você pode contar o segredo agora. 691 01:13:10,100 --> 01:13:15,417 Esses olhos na minha frente, o caleidoscópio de luzes... 692 01:13:16,241 --> 01:13:21,569 Esses olhos na minha frente, os mais brilhantes e os mais queridos... 693 01:13:23,377 --> 01:13:26,301 - Eu vim na hora errada? - Não, por quê? 694 01:13:29,500 --> 01:13:31,340 Quanto tempo vai ficar? 695 01:13:34,241 --> 01:13:35,596 Eu vim para te ver. 696 01:13:42,518 --> 01:13:44,200 Vamos fugir para qualquer lugar. 697 01:13:47,530 --> 01:13:51,517 - Para onde? - Qualquer lugar. Vamos fugir. 698 01:14:59,331 --> 01:15:01,690 Você não vai a lugar algum, Vera Ivanovna. 699 01:15:03,248 --> 01:15:06,025 Você está me mandando? 700 01:15:06,612 --> 01:15:08,638 Sim, estou te mandando. 701 01:15:08,875 --> 01:15:12,623 - Desde que você não possa... - Parece que eu sou a professora... 702 01:15:12,743 --> 01:15:14,189 Fugindo como uma garota. 703 01:15:15,018 --> 01:15:17,919 - O que você tem? - Está muito tarde! 704 01:15:20,110 --> 01:15:23,508 - Estão me esperando. - Eles vão esperar. 705 01:15:26,680 --> 01:15:28,283 O que está fazendo? 706 01:15:29,641 --> 01:15:34,021 - Vera Ivanovna, é melhor para você. - Me dá a chave! 707 01:15:52,808 --> 01:15:55,088 Você vai me agradecer depois, Vera Ivanovna. 708 01:15:56,036 --> 01:15:58,971 - Vá dormir. - Levante-se e me dê a chave. 709 01:16:10,652 --> 01:16:13,723 Zina, levanta-se e ponha a chave no lugar, agora. 710 01:16:14,254 --> 01:16:18,340 Ou teremos uma briga e você sairá dessa casa amanhã! 711 01:16:18,460 --> 01:16:20,852 E você será transferida para outra escola! 712 01:16:20,972 --> 01:16:23,494 - Ah, sim? Não me ameace. - Levante-se! 713 01:16:24,214 --> 01:16:26,178 Você está falando com a mestra! 714 01:16:28,763 --> 01:16:31,563 Pegue a chave e devolva para onde a pegou. 715 01:16:36,135 --> 01:16:39,149 Aqui, pegue, fuja, não me importo. 716 01:16:39,269 --> 01:16:42,548 Cala a boca! Coloque lá! Calada! 717 01:16:53,041 --> 01:16:57,319 Então, você pode gritar comigo, e não posso dizer uma palavra? 718 01:16:58,211 --> 01:17:01,767 Não fará isso! Não sou uma parasita! 719 01:17:02,154 --> 01:17:04,322 Sasha trouxe dinheiro para mim! 720 01:17:05,084 --> 01:17:10,539 Sim! E você não o aceitou! Para poder me mandar! 721 01:17:10,659 --> 01:17:13,621 Zina, faça isso! Zina, faça isso! 722 01:18:40,670 --> 01:18:43,221 - Eu bati em uma menina. - Vera? 723 01:18:44,056 --> 01:18:47,409 - Bati em uma menina. - Não fique aí, por favor, 724 01:18:47,529 --> 01:18:50,649 sente-se em qualquer lugar, nessa caixa, por exemplo. 725 01:18:53,568 --> 01:18:58,004 Quem foi a garota sortuda? Zina Begunkova? 726 01:19:00,556 --> 01:19:02,091 Não ria. 727 01:19:05,924 --> 01:19:07,877 Não voltarei para a escola. 728 01:19:10,022 --> 01:19:11,823 Não posso mais ir lá. 729 01:19:13,192 --> 01:19:15,924 Não gosto deles. Não gosto de crianças. 730 01:19:19,352 --> 01:19:23,269 - Estou com medo deles. - E você costumava amar todos eles. 731 01:19:24,375 --> 01:19:26,046 - De todos eles? - Sim! 732 01:19:29,374 --> 01:19:34,442 Vera Ivanovna, podemos fazer coisas grandes com amor. 733 01:19:35,921 --> 01:19:37,784 Mas é algo caprichoso. 734 01:19:38,004 --> 01:19:42,903 - O amor passa e você tem que viver. - Não consigo fazer nada certo. 735 01:19:44,518 --> 01:19:47,283 Não consigo ensinar-lhes as coisas mais simples. 736 01:19:47,714 --> 01:19:50,616 Não consigo ensinar-lhes que não devem ler as cartas de outra pessoa. 737 01:19:50,736 --> 01:19:53,381 Por que eles não devem ler as cartas de outra pessoa? 738 01:19:54,775 --> 01:19:56,841 Porque é errado, é por isso! 739 01:22:14,313 --> 01:22:18,343 Eaglet, Eaglet, meu companheiro de asas, 740 01:22:18,463 --> 01:22:21,617 A grama está queimando! 741 01:22:22,163 --> 01:22:26,995 As águias Komsomol estão voando para me dar uma mão, 742 01:22:27,115 --> 01:22:30,348 E a vida vai voltar para mim. 743 01:22:30,814 --> 01:22:34,974 As águias Komsomol estão voando para me dar uma mão, 744 01:22:35,764 --> 01:22:38,055 - O que vamos fazer agora? - Não sei. 745 01:22:38,175 --> 01:22:40,573 - Colocamos o número da dança primeiro, os leitores depois! 746 01:22:40,693 --> 01:22:42,833 Não posso me apresentar, estou com dor de garganta. 747 01:22:42,953 --> 01:22:45,441 Por que veio, então? Deveria ter ficado em casa. 748 01:22:45,561 --> 01:22:47,343 Para que você pudesse me dispensar. 749 01:22:47,463 --> 01:22:49,742 - Acrobatas no final. - O pianista não vai esperar! 750 01:22:49,862 --> 01:22:52,406 - Então, deixe-os se vestir e ir para casa. - E os leitores? 751 01:22:52,526 --> 01:22:55,890 - Diga a Vera Ivanovna que estou doente. - Diga você mesma. 752 01:22:56,286 --> 01:22:58,193 Deixe Lyskin ler. 753 01:23:06,633 --> 01:23:08,846 Angelina Grigoryevna, 754 01:23:08,966 --> 01:23:11,025 Vera Ivanovna não é culpada de nada. 755 01:23:11,145 --> 01:23:13,395 Foi a vida que a levou a essa condição. 756 01:23:13,755 --> 01:23:16,599 Vida. Ou talvez você? 757 01:23:16,719 --> 01:23:20,014 - Você, Zina Begunkova. - Eu? 758 01:25:17,702 --> 01:25:18,966 Zina! 759 01:25:20,039 --> 01:25:22,387 Não fique aí parada, vai ficar congelada! 760 01:25:42,602 --> 01:25:45,966 - Olá, Anna Trofimovna. - Olá, Zina. 761 01:26:15,709 --> 01:26:17,283 Bem, vá agora. 762 01:26:17,403 --> 01:26:18,882 Vá ajudá-los. 763 01:26:44,446 --> 01:26:47,110 Formem a corrente, todos! 764 01:26:48,431 --> 01:26:50,881 - Jogue! - Segure o abajur! 765 01:26:51,001 --> 01:26:52,585 - Me dê a caixa! 766 01:26:57,998 --> 01:27:01,091 É frágil! Pegue com cuidado. 767 01:27:21,144 --> 01:27:24,722 - Safonov! Não tem vergonha? - Eu tenho, por quê? 768 01:27:24,842 --> 01:27:26,709 Para a corrente. Para a corrente. 769 01:27:27,899 --> 01:27:30,217 Begunkova, o que faríamos sem você. 770 01:27:30,337 --> 01:27:32,414 Eu te disse, todos os vidros - para cima! 771 01:28:07,071 --> 01:28:11,802 Adeus, Vera Ivanovna! Tchau! Tchau! 772 01:28:32,061 --> 01:28:34,217 Tradução: sergesbar 58088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.