All language subtitles for Cain.S08E04.FRENCH.1080p.WEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:02,000 ... 2 00:00:02,320 --> 00:00:06,680 -(Non, on n'a pas assez rĂ©pĂ©tĂ© avec les menottes, c'est dangereux.) 3 00:00:07,000 --> 00:00:09,520 -(Mais si, fais-moi confiance. 4 00:00:09,840 --> 00:00:12,760 (Ensemble, il ne peut rien nous arriver.) 5 00:00:13,080 --> 00:00:14,960 Le rideau se lĂšve. 6 00:00:15,280 --> 00:00:17,280 Applaudissements. 7 00:00:20,240 --> 00:00:23,360 -Mesdames, Messieurs, vous voulez du frisson, 8 00:00:23,680 --> 00:00:25,920 vous voulez du rĂȘve... 9 00:00:27,480 --> 00:00:31,560 Eh bien, ce soir, vous allez en avoir. 10 00:00:31,880 --> 00:00:39,880 ... 11 00:00:56,200 --> 00:00:58,600 -HAN... ! 12 00:00:58,920 --> 00:01:01,400 Cris d'effroi. 13 00:01:01,720 --> 00:01:09,720 ... 14 00:01:32,640 --> 00:01:34,920 -Etre rĂ©veillĂ© en pleine nuit, 15 00:01:35,240 --> 00:01:38,880 j'espĂšre que ça vaut le coup. - Vous allez vous rĂ©galer. 16 00:01:39,200 --> 00:01:42,600 La victime s'appelle Wanda Zeller, 22 ans, 17 00:01:42,920 --> 00:01:46,280 tuĂ©e pendant qu'elle exĂ©cutait un tour de magie 18 00:01:46,600 --> 00:01:50,040 avec son ancien prof, Angel Fox, en rĂ©pĂ©tition gĂ©nĂ©rale. 19 00:01:50,360 --> 00:01:55,080 -L'Ă©lĂšve et son pygmalion, ça finit jamais bien cet attelage. 20 00:01:59,560 --> 00:02:01,960 Il n'y a pas de corps ? - Non. 21 00:02:02,280 --> 00:02:03,960 Il y a moi. 22 00:02:04,280 --> 00:02:06,480 Et je suis bien vivante. 23 00:02:11,320 --> 00:02:13,920 -Wanda Ă©tait dedans, les poings liĂ©s. 24 00:02:14,240 --> 00:02:17,280 La herse devait descendre et la transpercer. 25 00:02:17,600 --> 00:02:18,600 Wanda 26 00:02:18,840 --> 00:02:22,120 devait rĂ©apparaĂźtre par cette porte. 27 00:02:23,520 --> 00:02:26,520 Mais quand Fox a retirĂ© le drap noir, 28 00:02:26,840 --> 00:02:28,200 plus rien, 29 00:02:28,520 --> 00:02:29,800 que du sang. 30 00:02:30,120 --> 00:02:33,280 -La vie est dure, Borel, mais ouvrez les yeux, 31 00:02:33,600 --> 00:02:37,160 le monde de la magie est fait de manipulations. 32 00:02:37,480 --> 00:02:40,920 -Alors, vous allez ĂȘtre comme un poisson dans l'eau. 33 00:02:41,240 --> 00:02:43,040 -Bien vu, Legrand. 34 00:02:43,360 --> 00:02:50,280 -Les pointes l'ont blessĂ©e, elle a Ă©tĂ© sortie de la boĂźte par lĂ . 35 00:02:54,680 --> 00:02:58,280 -Ca donne sous la scĂšne et ça communique avec les coulisses. 36 00:02:58,600 --> 00:03:00,600 -Le tueur se serait donc 37 00:03:00,920 --> 00:03:04,120 insinuĂ© par ce double fond pour agresser Wanda ? 38 00:03:04,440 --> 00:03:07,440 -Probablement. J'identifie le sang essuyĂ©. 39 00:03:07,760 --> 00:03:10,000 -OĂč est donc le grand farceur 40 00:03:10,320 --> 00:03:14,360 qui va nous faire devenir chĂšvres ? - ConsignĂ© dans sa loge. 41 00:03:14,680 --> 00:03:16,360 -C'est intolĂ©rable ! 42 00:03:16,680 --> 00:03:20,280 Me suspecter alors que j'Ă©tais sur scĂšne au moment du drame ! 43 00:03:20,600 --> 00:03:23,200 -Vous n'avez pas le don d'ubiquitĂ© ? 44 00:03:23,520 --> 00:03:24,720 DĂ©cevant 45 00:03:25,040 --> 00:03:26,400 pour un magicien. 46 00:03:26,720 --> 00:03:28,840 Capitaine CaĂŻn, enchantĂ©. 47 00:03:29,160 --> 00:03:30,480 Expliquez-moi 48 00:03:30,800 --> 00:03:35,320 comment vous avez agressĂ© votre assistante. C'est quoi, le truc ? 49 00:03:35,640 --> 00:03:39,880 -Pourquoi j'aurais fait ça ? Wanda Ă©tait mon Ă©lĂšve la plus brillante. 50 00:03:40,200 --> 00:03:44,520 On a montĂ© le spectacle ensemble, j'ai besoin d'elle comme... 51 00:03:44,840 --> 00:03:50,880 -Le renard a besoin de sa poule ? Vous Ă©tiez amants ? 52 00:03:51,200 --> 00:03:53,280 -Wanda est comme ma fille, 53 00:03:53,600 --> 00:03:56,400 alors au lieu de persifler, retrouvez-la, 54 00:03:56,720 --> 00:03:58,080 elle est sĂ»rement 55 00:03:58,400 --> 00:04:00,680 vivante, quelque part. - OĂč ça ? 56 00:04:01,000 --> 00:04:05,360 -J'Ă©tais sur scĂšne, le public est tĂ©moin, ça ne vous suffit pas ? 57 00:04:05,680 --> 00:04:09,480 -Non, moi, ce que je vois, c'est que votre partenaire a disparu. 58 00:04:09,800 --> 00:04:12,600 -Regardez donc les choses diffĂ©remment. 59 00:04:15,280 --> 00:04:17,760 Un rire rĂ©sonne dans le théùtre. 60 00:04:41,160 --> 00:04:42,880 Le vent souffle. 61 00:05:01,240 --> 00:05:03,200 -Ca, c'est de la magie. 62 00:05:03,520 --> 00:05:08,280 -Bravo. Vous ĂȘtes donc assez douĂ© pour avoir agressĂ© Wanda 63 00:05:08,600 --> 00:05:10,600 tout en Ă©tant sur scĂšne. 64 00:05:10,920 --> 00:05:14,000 -Je peux disposer ? J'ai un cours tĂŽt demain. 65 00:05:14,320 --> 00:05:17,280 -A condition de ne pas commettre un 2e meurtre. 66 00:05:26,440 --> 00:05:29,960 -Vous ne m'avez pas laissĂ© beaucoup de temps, Messieurs. 67 00:05:30,280 --> 00:05:33,880 Cependant, comme c'est pour vous, j'ai sorti le grand jeu. 68 00:05:34,200 --> 00:05:35,200 -Donc ? 69 00:05:35,520 --> 00:05:38,840 -Aucune trace d'ADN, ni fibre ni empreinte digitale. 70 00:05:39,160 --> 00:05:41,640 - Et le sang ? - C'est plus excitant. 71 00:05:46,160 --> 00:05:49,160 A dĂ©faut de travailler avec un vrai corps, 72 00:05:49,480 --> 00:05:52,160 on s'arrange avec ce qu'on a. 73 00:05:52,480 --> 00:05:56,480 Ici, le sang retrouvĂ© sur la herse. LĂ , celui prĂ©levĂ© dans le caisson. 74 00:05:56,800 --> 00:05:58,600 Et celui du double fond. 75 00:05:58,920 --> 00:06:00,040 -3 diffĂ©rents ? 76 00:06:00,360 --> 00:06:03,640 -Oui, celui du caisson correspond Ă  celui de Wanda. 77 00:06:03,960 --> 00:06:06,960 Celui de la herse, c'est du jus de myrtille. 78 00:06:07,280 --> 00:06:09,520 - Et le 3e ? - Du sang de lapin. 79 00:06:09,840 --> 00:06:11,520 -Une hypothĂšse ? 80 00:06:11,840 --> 00:06:15,000 -Le faux sang devait impressionner le public, 81 00:06:15,320 --> 00:06:18,840 celui de Wanda retrouvĂ© dans le caisson signe un meurtre, 82 00:06:19,160 --> 00:06:20,280 et le dernier... 83 00:06:20,600 --> 00:06:22,000 -Prouve que Wanda 84 00:06:22,320 --> 00:06:24,560 a Ă©tĂ© changĂ©e en lapin. - Non. 85 00:06:24,880 --> 00:06:27,680 Prouve que des lapins ont Ă©tĂ© sacrifiĂ©s. 86 00:06:28,000 --> 00:06:29,720 -Merci, Ă  trĂšs vite 87 00:06:30,040 --> 00:06:33,200 pour de nouvelles aventures. - J'adore les aventures. 88 00:06:37,960 --> 00:06:41,400 -L'assassin aurait pu la faire disparaĂźtre par lĂ . 89 00:06:41,720 --> 00:06:44,840 Un coup de projecteur, et le tour Ă©tait jouĂ©. 90 00:06:45,160 --> 00:06:48,840 -Oui, mais on n'a pas trouvĂ© de traces de sang dans ce coin-lĂ . 91 00:06:49,160 --> 00:06:52,840 -J'aurais plus appris en Ă©tant avec vous sur la scĂšne de crime. 92 00:06:53,160 --> 00:06:55,120 -Je parlerai Ă  ton pĂšre. 93 00:06:59,680 --> 00:07:01,880 Aucun spectateur n'a rien vu. 94 00:07:02,200 --> 00:07:05,320 Et Camille m'a aidĂ© Ă  Ă©plucher la vie de Wanda. 95 00:07:05,640 --> 00:07:07,160 -Alors... 96 00:07:07,480 --> 00:07:11,040 Elle a grandi en famille d'accueil en enchaĂźnant les fugues, 97 00:07:11,360 --> 00:07:14,600 ça va mieux depuis qu'elle est Ă  l'Ă©cole de magie. 98 00:07:14,920 --> 00:07:17,160 Fox a vite vu son potentiel. 99 00:07:19,240 --> 00:07:23,200 Il lui a fait confiance, lui, du coup, elle a appris trĂšs vite. 100 00:07:23,520 --> 00:07:28,160 - RĂ©sultat, elle en est morte. - Ca ou Ă©plucher des vieux PV... 101 00:07:28,480 --> 00:07:31,480 -Ah, tu veux plus devenir avocate ? 102 00:07:31,800 --> 00:07:34,440 -Le terrain, c'est plus enrichissant. 103 00:07:34,760 --> 00:07:38,880 -Si je peux me permettre, elle n'a pas tort, Capitaine. 104 00:07:39,200 --> 00:07:41,960 -Vous avez ce que je vous ai demandĂ© ? 105 00:07:43,120 --> 00:07:44,520 Ah... 106 00:07:44,840 --> 00:07:47,440 -SignĂ© par l'architecte en personne. 107 00:07:47,760 --> 00:07:50,400 Mais on a dĂ©jĂ  tout passĂ© au peigne fin. 108 00:07:50,720 --> 00:07:55,040 -C'est au rayon laser qu'il faut chercher, Borel. 109 00:07:55,360 --> 00:07:58,640 Dans les théùtres, il y a des alcĂŽves secrĂštes. 110 00:07:58,960 --> 00:08:02,240 Il suffit de trouver comment on les atteint. 111 00:08:02,560 --> 00:08:04,600 -Rien depuis le crime. 112 00:08:04,920 --> 00:08:08,280 -Normal, Angel attend le moment propice pour rĂ©veiller 113 00:08:08,600 --> 00:08:10,160 sa Blanche Neige, 114 00:08:10,480 --> 00:08:14,120 pour dĂ©placer son corps s'il l'a tuĂ©e, hĂ©las le plus probable. 115 00:08:14,440 --> 00:08:18,040 Je vais le pousser Ă  la faute. Vous, Ă©pluchez son dossier. 116 00:08:18,360 --> 00:08:21,840 Je veux tout savoir, soyez magiques. 117 00:08:22,160 --> 00:08:24,480 - IncomprĂ©hensible. - Horrible ! 118 00:08:24,800 --> 00:08:27,800 -S'il vous plaĂźt, je partage votre angoisse. 119 00:08:28,120 --> 00:08:31,240 La police est sur les chapeaux de roue. 120 00:08:31,560 --> 00:08:35,960 Voici le capitaine CaĂŻn, il a une imagination sans limites, 121 00:08:36,280 --> 00:08:38,400 sauf pour la magie. 122 00:08:38,720 --> 00:08:42,280 -En effet, quand je fais abracadabra, les gens se retrouvent 123 00:08:42,600 --> 00:08:46,120 plutĂŽt dans des cages Ă  barreaux que dans du plexiglas. 124 00:08:46,440 --> 00:08:48,440 Mais vous allez m'aider. 125 00:08:48,760 --> 00:08:51,640 Vous savez si Wanda avait des ennemis ? 126 00:08:51,960 --> 00:08:55,200 Si elle se sentait menacĂ©e ? - NON. 127 00:08:55,520 --> 00:08:57,360 -Elle a pourtant bien 128 00:08:57,680 --> 00:09:00,240 Ă©tĂ© sortie du caisson par quelqu'un. 129 00:09:00,560 --> 00:09:02,560 Aucune hypothĂšse ? 130 00:09:02,880 --> 00:09:05,040 -Un magicien ne rĂ©vĂšle jamais 131 00:09:05,360 --> 00:09:07,960 les secrets de ses tours. 132 00:09:08,280 --> 00:09:12,280 -Bien sĂ»r, mais hier soir, le tour avait une variante, on dirait. 133 00:09:12,600 --> 00:09:14,040 Pour la 1re fois, 134 00:09:14,360 --> 00:09:16,640 Wanda Ă©tait menottĂ©e. 135 00:09:16,960 --> 00:09:19,440 Ce qui accuse votre maĂźtre. 136 00:09:19,760 --> 00:09:22,400 - QUOI ? ! - Chut... 137 00:09:22,720 --> 00:09:26,760 Curieux, vous n'avez pas pensĂ© que Wanda avait le double des clĂ©s ? 138 00:09:27,080 --> 00:09:28,120 -Non. 139 00:09:28,440 --> 00:09:29,440 Et vous ? 140 00:09:30,640 --> 00:09:35,200 Vous ne dites rien ? Vous revivez ce qu'a subi votre camarade ? 141 00:09:35,520 --> 00:09:37,880 Vous l'imaginez transpercĂ©e 142 00:09:38,200 --> 00:09:39,400 par la herse, 143 00:09:39,720 --> 00:09:41,080 agonisante. 144 00:09:41,400 --> 00:09:42,560 -On peut parler 145 00:09:42,880 --> 00:09:44,880 en privĂ© ? - Bien sĂ»r. 146 00:09:51,520 --> 00:09:53,680 -Vous ĂȘtes vraiment sadique. 147 00:09:54,000 --> 00:09:57,720 Mes Ă©tudiants sont en Ă©tat de choc et AnaĂŻs est l'amie de Wanda. 148 00:09:58,040 --> 00:10:01,960 - Mince, et moi qui insiste. - Formidable, vous avez un coeur. 149 00:10:02,280 --> 00:10:05,920 -Autre bonne nouvelle, je vais avoir les plans du théùtre. 150 00:10:06,240 --> 00:10:07,640 -Ah ? 151 00:10:07,960 --> 00:10:10,720 -On ne va pas tarder Ă  retrouver 152 00:10:11,040 --> 00:10:12,640 le corps de Wanda. 153 00:10:12,960 --> 00:10:16,680 -Effectivement, c'est une excellente nouvelle. 154 00:10:22,520 --> 00:10:24,520 Il compose un numĂ©ro. 155 00:10:25,520 --> 00:10:29,080 -Fox a mordu Ă  l'hameçon, c'est moi, l'illusionniste. 156 00:10:29,400 --> 00:10:31,800 VoilĂ  ce qu'on va faire... 157 00:10:45,480 --> 00:10:46,480 Oups ! 158 00:10:47,960 --> 00:10:50,440 -Qu'est-ce que vous voulez ? 159 00:10:50,760 --> 00:10:52,040 -M'excuser. 160 00:10:52,360 --> 00:10:54,400 J'ignorais qui vous Ă©tiez. 161 00:10:54,720 --> 00:10:58,320 -Pour la 1re fois de sa vie, Wanda avait enfin de la chance. 162 00:10:58,640 --> 00:11:01,960 Angel l'a choisie pour son spectacle, c'Ă©tait mĂ©ritĂ©. 163 00:11:02,280 --> 00:11:04,760 -Vous n'Ă©tiez pas Ă  la gĂ©nĂ©rale ? 164 00:11:05,080 --> 00:11:09,200 -J'Ă©tais dans les coulisses avec elle, elle avait un trac fou. 165 00:11:09,520 --> 00:11:12,040 -Vous avez donc pu voir si Angel... 166 00:11:12,360 --> 00:11:15,720 -Je n'ai pas dit ça, Angel n'y est pour rien. 167 00:11:16,040 --> 00:11:18,200 -Il y a forcĂ©ment un leurre. 168 00:11:18,520 --> 00:11:20,520 -Le leurre est partout. 169 00:11:20,840 --> 00:11:24,920 On croit marcher sur terre, mais la rĂ©alitĂ© est peut-ĂȘtre faite 170 00:11:25,240 --> 00:11:26,680 de nos illusions. 171 00:11:27,000 --> 00:11:30,680 -Vous voulez dire que si je veux marcher, je peux le faire ? 172 00:11:42,280 --> 00:11:43,480 -Maintenant, 173 00:11:43,800 --> 00:11:45,240 Angel est arrivĂ©. 174 00:11:45,560 --> 00:11:48,240 - Me touche pas ! - J'ai rien fait ! 175 00:11:48,560 --> 00:11:52,280 - Tu m'as touchĂ© les fesses ! - Mais t'es folle, ou quoi ? ! 176 00:11:52,600 --> 00:11:56,000 Ils continuent Ă  se disputer. 177 00:11:56,320 --> 00:11:57,880 -Psychopathe ! 178 00:12:07,120 --> 00:12:10,560 -Il a mordu Ă  l'hameçon, vous pouvez arrĂȘter. 179 00:12:10,880 --> 00:12:13,320 - "Yes" ! 180 00:12:29,560 --> 00:12:31,640 -On peut vous aider ? 181 00:12:36,040 --> 00:12:37,640 -Volontiers. 182 00:12:53,240 --> 00:12:54,600 Merci, Messieurs. 183 00:13:00,720 --> 00:13:04,120 -Il a compris votre tour pourri, il a changĂ© ses plans. 184 00:13:04,440 --> 00:13:06,120 -C'Ă©tait votre idĂ©e. 185 00:13:06,440 --> 00:13:10,240 -OK, alors pas le choix, Ă  nous de trouver les passages secrets. 186 00:13:10,560 --> 00:13:13,440 Borel, enquĂȘtez sur AnaĂŻs Demonge, 187 00:13:13,760 --> 00:13:15,840 la blanche colombe. 188 00:13:16,160 --> 00:13:18,560 -Charmant, la blanche colombe. 189 00:13:18,880 --> 00:13:20,800 -Et Legrand, avec moi. 190 00:13:22,000 --> 00:13:23,200 -Et moi ? 191 00:13:23,520 --> 00:13:26,120 -Tu as eu ton expĂ©rience de terrain, 192 00:13:26,440 --> 00:13:29,360 rentre peaufiner ton mĂ©moire de stage. 193 00:13:33,920 --> 00:13:36,720 - Je viens avec toi. - Et s'il l'apprend ? 194 00:13:37,040 --> 00:13:40,040 -Pas de risque, ce sera notre petit secret. 195 00:13:47,720 --> 00:13:50,200 -Et si on Ă©tait en train d'Ă©voluer 196 00:13:50,520 --> 00:13:52,720 dans un monde inversĂ© ? 197 00:13:56,720 --> 00:13:59,720 Si on regardait le monde Ă  l'envers ? 198 00:14:03,120 --> 00:14:04,520 Descendez-la. 199 00:14:04,840 --> 00:14:05,840 -Quoi ? 200 00:14:06,160 --> 00:14:07,680 -Descendez-la. 201 00:14:08,000 --> 00:14:09,680 -Capitaine, je... 202 00:14:20,520 --> 00:14:21,520 -Remontez-la. 203 00:14:21,840 --> 00:14:23,360 -Vous ĂȘtes sĂ»r ? 204 00:14:23,680 --> 00:14:24,720 -Remontez-la. 205 00:14:30,720 --> 00:14:32,200 -Capitaine... 206 00:14:32,520 --> 00:14:36,960 -Elle est partie par les airs, dissimulĂ©e par le voile noir ! 207 00:14:37,280 --> 00:14:39,160 -C'est de la folie. 208 00:14:39,480 --> 00:14:43,640 On arrĂȘte, sĂ©rieusement. - Surtout pas, ça me ferait lĂącher ! 209 00:14:46,360 --> 00:14:48,840 (Qu'est-ce que j'ai fait, lĂ  ?) 210 00:14:51,200 --> 00:14:52,880 -Capitaine ? 211 00:14:54,280 --> 00:14:55,760 Capitaine ? 212 00:14:59,200 --> 00:15:00,640 Capitaine ? ! 213 00:15:00,960 --> 00:15:02,240 Vous ĂȘtes oĂč ? 214 00:15:06,600 --> 00:15:08,600 Capitaine, ça va ? ! 215 00:15:11,560 --> 00:15:13,120 Capitaine ! ? 216 00:15:14,680 --> 00:15:17,000 -J'ai trouvĂ© un passage ! 217 00:15:19,560 --> 00:15:20,800 (Oh, merde.) 218 00:15:27,120 --> 00:15:30,000 Legrand, les secours, vite ! 219 00:15:33,120 --> 00:15:37,120 -Wanda Zeller a Ă©tĂ© droguĂ©e, voilĂ  pourquoi elle Ă©tait inconsciente. 220 00:15:37,440 --> 00:15:41,240 Aucun organe n'a Ă©tĂ© touchĂ©, mais Ă  1 cm prĂšs, elle serait morte. 221 00:15:41,560 --> 00:15:44,080 C'est un miracle. - Superstition. 222 00:15:44,400 --> 00:15:48,000 Autorisez-vous mon mĂ©decin personnel Ă  l'examiner aussi ? 223 00:15:48,320 --> 00:15:50,880 -Merci, ausculter une morte vivante, 224 00:15:51,200 --> 00:15:53,440 ce sera l'apogĂ©e de ma carriĂšre. 225 00:15:53,760 --> 00:15:54,760 -Oui. 226 00:15:55,080 --> 00:15:56,080 -Merci. 227 00:15:58,480 --> 00:16:01,680 -Je vous ai dit, pour le reste, tout est confus. 228 00:16:02,000 --> 00:16:03,520 -Essayez encore. 229 00:16:03,840 --> 00:16:06,600 Vous ĂȘtes menottĂ©e dans le caisson. 230 00:16:06,920 --> 00:16:12,240 -Les pics de la herse s'approchent et je ne trouve pas les clĂ©s. 231 00:16:12,560 --> 00:16:14,400 -Angel avait oubliĂ© 232 00:16:14,720 --> 00:16:16,400 de vous les donner ? 233 00:16:16,720 --> 00:16:19,440 -Il aurait jamais fait une telle erreur. 234 00:16:19,760 --> 00:16:23,760 Lui et moi, on est comme les doigts de la main. 235 00:16:24,080 --> 00:16:25,280 -Ensuite ? 236 00:16:25,600 --> 00:16:29,120 -Je savais que j'avais que quelques secondes pour sortir. 237 00:16:29,440 --> 00:16:33,440 MalgrĂ© les menottes, j'ai pu actionner le bouton du double fond. 238 00:16:33,760 --> 00:16:35,600 Et... 239 00:16:35,920 --> 00:16:38,960 -Quoi ? Oh ? Que s'est-il passĂ© ? 240 00:16:39,280 --> 00:16:44,000 -Tout Ă  coup, j'ai senti quelqu'un qui essayait de m'agripper. 241 00:16:44,320 --> 00:16:47,600 J'ai senti une douleur intense lĂ , et j'ai paniquĂ©. 242 00:16:47,920 --> 00:16:51,120 J'ai rĂ©ussi Ă  rebasculer dans le caisson. 243 00:16:52,640 --> 00:16:55,320 J'ai agrippĂ© la herse in extremis. 244 00:16:58,640 --> 00:17:03,520 On a voulu me tuer, hein ? Mais qui peut m'en vouloir comme ça ? 245 00:17:03,840 --> 00:17:06,960 -Ca va aller, vous ĂȘtes sous notre protection. 246 00:17:07,280 --> 00:17:12,360 -Non, non, non, je veux voir Angel, je veux reprendre les rĂ©pĂ©titions, 247 00:17:12,680 --> 00:17:17,360 comprendre ce qui s'est passĂ©. - Non, vous ĂȘtes trop faible. 248 00:17:17,680 --> 00:17:19,240 Ne bougez pas. 249 00:17:19,560 --> 00:17:21,200 -Vous avez raison. 250 00:17:21,520 --> 00:17:25,680 Oui, oui, il faut que je sois en forme 251 00:17:26,000 --> 00:17:27,440 pour la premiĂšre. 252 00:17:27,760 --> 00:17:32,440 -Quoi ? Vous voulez remonter sur scĂšne aprĂšs ce que vous avez subi ? 253 00:17:34,040 --> 00:17:36,560 -C'est lĂ , ma place. 254 00:17:40,720 --> 00:17:44,440 -Ses ecchymoses sont antĂ©rieures Ă  l'agression, je suis formelle. 255 00:17:44,760 --> 00:17:48,400 -Tout ça exhale secret et mystĂšre, c'est ce que j'ai ressenti. 256 00:17:48,720 --> 00:17:50,520 -Ca ne m'Ă©tonne pas. 257 00:17:50,840 --> 00:17:55,000 Comment elle ne s'est pas vidĂ©e de son sang aprĂšs l'agression ? 258 00:17:55,320 --> 00:17:57,320 Ca m'intrigue. - Pas Ă©tonnant. 259 00:17:57,640 --> 00:17:58,840 TĂ©lĂ©phone. 260 00:17:59,160 --> 00:18:01,120 Borel. 261 00:18:01,440 --> 00:18:06,160 -Vous aviez raison pour AnaĂŻs, elle a rĂ©pĂ©tĂ© le tour du caisson 262 00:18:06,480 --> 00:18:08,880 8 jours avant la gĂ©nĂ©rale. - OK. 263 00:18:09,200 --> 00:18:12,120 Bon boulot, Borel, continuez comme ça. 264 00:18:14,720 --> 00:18:15,720 -Capitaine ? 265 00:18:19,000 --> 00:18:21,080 Capitaine, vous ĂȘtes lĂ  ? 266 00:18:21,400 --> 00:18:25,240 -Vous n'avez pas l'air Ă  l'aise sur cette scĂšne, 267 00:18:25,560 --> 00:18:29,040 pourtant, elle vous est familiĂšre, non ? 268 00:18:29,360 --> 00:18:32,080 Vous avez rĂ©pĂ©tĂ© ici avec Angel 269 00:18:32,400 --> 00:18:34,200 trois soirs de suite. 270 00:18:34,520 --> 00:18:37,320 -C'Ă©tait juste au cas oĂč Wanda... 271 00:18:37,640 --> 00:18:39,800 -Se fasse agresser ? 272 00:18:42,320 --> 00:18:44,320 -Vous prĂȘchez le faux 273 00:18:44,640 --> 00:18:46,120 pour savoir le vrai. 274 00:18:46,440 --> 00:18:48,720 -Vous rĂȘviez de prendre 275 00:18:49,040 --> 00:18:50,840 la place de Wanda, 276 00:18:51,160 --> 00:18:54,040 et assister le bel Angel Ă  sa place. 277 00:18:54,360 --> 00:18:55,760 -Vous me dĂ©cevez. 278 00:18:56,080 --> 00:18:57,960 -Vous avez subtilisĂ© 279 00:18:58,280 --> 00:19:00,120 les clĂ©s des menottes 280 00:19:00,440 --> 00:19:03,160 et Ă©tiez prĂȘte Ă  agir sous la scĂšne. 281 00:19:03,480 --> 00:19:06,600 -Vous retournez tout ce que je dis contre moi, 282 00:19:06,920 --> 00:19:08,880 j'aurais dĂ» me taire. 283 00:19:09,200 --> 00:19:11,240 -Tu Ă©tais en coulisses ? 284 00:19:11,560 --> 00:19:13,160 Je t'ai jamais 285 00:19:13,480 --> 00:19:14,480 demandĂ© ça. 286 00:19:14,800 --> 00:19:16,560 -Et les rĂ©pĂ©titions 287 00:19:16,880 --> 00:19:18,040 non plus ? 288 00:19:18,360 --> 00:19:20,840 -Si. Si, si, pour... 289 00:19:21,160 --> 00:19:22,760 mĂ©nager Wanda. 290 00:19:23,080 --> 00:19:25,800 Et toi, tu as cru que c'Ă©tait 291 00:19:26,120 --> 00:19:29,800 pour la remplacer ? - Oui. Enfin non, ça m'a effleurĂ©e. 292 00:19:30,120 --> 00:19:31,640 -C'est humain. 293 00:19:31,960 --> 00:19:33,280 -Tu m'as dit 294 00:19:33,600 --> 00:19:36,400 que c'Ă©tait bien, que j'avais du talent. 295 00:19:36,720 --> 00:19:39,480 -Tu l'as tuĂ©e pour la remplacer ? 296 00:19:41,520 --> 00:19:42,520 -Non. 297 00:19:42,720 --> 00:19:43,840 Non, mais non ! 298 00:19:44,160 --> 00:19:45,200 -Ca va, 299 00:19:45,240 --> 00:19:47,480 vous avez ratĂ© votre coup. 300 00:19:47,800 --> 00:19:49,360 On l'a retrouvĂ©e, 301 00:19:49,680 --> 00:19:51,280 vivante. 302 00:19:53,320 --> 00:19:55,520 Bonne nouvelle, non ? 303 00:19:57,280 --> 00:19:59,360 -Vous vous moquez de nous. 304 00:19:59,680 --> 00:20:01,080 Je veux la voir ! 305 00:20:01,400 --> 00:20:02,600 -Pour l'instant, 306 00:20:02,920 --> 00:20:04,880 vous ĂȘtes en garde Ă  vue. 307 00:20:12,840 --> 00:20:14,640 Les jeunes sont bluffants, 308 00:20:14,960 --> 00:20:18,880 ils veulent ĂȘtre calife Ă  la place du calife, ma fille, c'est pareil. 309 00:20:21,760 --> 00:20:23,520 Allez, je vous dois 310 00:20:23,840 --> 00:20:27,480 de belles retrouvailles avec votre vraie partenaire, non ? 311 00:20:31,720 --> 00:20:33,600 -J'ai eu si peur ! 312 00:20:36,400 --> 00:20:39,400 Ca va aller, maintenant, le capitaine CaĂŻn 313 00:20:39,720 --> 00:20:41,280 a dĂ©jĂ  un suspect. 314 00:20:41,600 --> 00:20:43,120 -C'est qui ? 315 00:20:43,440 --> 00:20:48,040 -Je ne peux rien dire, cette stupide prĂ©somption d'innocence. 316 00:20:48,360 --> 00:20:51,000 Vous allez pouvoir reprendre 317 00:20:51,320 --> 00:20:53,560 ce spectacle vital pour vous. 318 00:20:53,880 --> 00:20:57,120 2 partenaires doivent avoir une confiance absolue, 319 00:20:57,440 --> 00:20:59,080 non ? - Oui, bien sĂ»r. 320 00:20:59,400 --> 00:21:02,120 Il faut ĂȘtre trĂšs prĂ©cis, en osmose. 321 00:21:02,440 --> 00:21:05,840 En partage. - Sinon, le tour Ă©choue. 322 00:21:07,560 --> 00:21:10,600 -Exactement comme les criminels. Pardon. 323 00:21:10,920 --> 00:21:12,160 Mauvaise blague. 324 00:21:12,480 --> 00:21:13,480 Au fait, 325 00:21:13,680 --> 00:21:17,400 si vous n'ĂȘtes pas en mesure de remonter sur scĂšne demain soir, 326 00:21:17,720 --> 00:21:19,720 Angel vous remplacera 327 00:21:20,040 --> 00:21:21,520 par AnaĂŻs. 328 00:21:21,840 --> 00:21:23,440 -C'est une blague ? 329 00:21:23,760 --> 00:21:25,920 -Oups, j'ai fait une bourde. 330 00:21:26,240 --> 00:21:29,440 Ah pardon, je pensais que... oui, Angel et AnaĂŻs 331 00:21:29,760 --> 00:21:31,960 ont rĂ©pĂ©tĂ© ensemble. 332 00:21:32,280 --> 00:21:35,200 - C'est vrai ? ! - C'Ă©tait au cas oĂč... 333 00:21:35,520 --> 00:21:36,920 -Vous mourriez. 334 00:21:38,920 --> 00:21:41,200 -Si tu me fais ça... 335 00:21:41,520 --> 00:21:43,960 -Jamais je te remplacerai. 336 00:21:44,280 --> 00:21:46,400 -AllĂ©luia, j'ai cru un moment 337 00:21:46,720 --> 00:21:49,680 que vous vous dĂ©testiez tous les deux, 338 00:21:50,000 --> 00:21:52,880 au point de l'avoir frappĂ©e. 339 00:21:53,200 --> 00:21:55,240 -De quoi vous parlez ? 340 00:21:55,560 --> 00:21:58,280 -Les ecchymoses qu'elle a sur les bras. 341 00:21:58,600 --> 00:22:00,440 J'ai cru Ă  une dispute 342 00:22:00,760 --> 00:22:02,360 qui avait dĂ©gĂ©nĂ©rĂ©. 343 00:22:02,680 --> 00:22:04,680 -Ah, mais... la magie 344 00:22:05,000 --> 00:22:08,120 est un mĂ©tier trĂšs physique, Capitaine. 345 00:22:08,440 --> 00:22:10,120 Il nous arrive 346 00:22:10,440 --> 00:22:12,160 de nous blesser. 347 00:22:12,480 --> 00:22:14,400 N'est-ce pas, Wanda ? 348 00:22:14,720 --> 00:22:16,000 -Ah oui. 349 00:22:16,320 --> 00:22:19,160 -Tout va pour le mieux dans le pire des mondes. 350 00:22:42,200 --> 00:22:43,400 -Ca va ? 351 00:22:51,240 --> 00:22:54,640 J'ai trouvĂ© ce livre de magie, c'est une mine. 352 00:22:58,960 --> 00:23:01,320 -AnaĂŻs n'a rien voulu lĂącher ? 353 00:23:01,640 --> 00:23:06,720 -C'est pour nous humilier que vous demandez des trucs inutiles ? 354 00:23:07,040 --> 00:23:10,960 -Mais que serais-je sans vous ? Un illusionniste sans partenaire. 355 00:23:11,280 --> 00:23:12,760 Un homme perdu. 356 00:23:13,080 --> 00:23:15,720 Si vous aviez Ă©tĂ© avec moi au théùtre, 357 00:23:16,040 --> 00:23:20,400 vous auriez vu qu'Angel s'est empressĂ© de faire accuser AnaĂŻs. 358 00:23:20,720 --> 00:23:23,440 -Il a une idĂ©e derriĂšre la tĂȘte. 359 00:23:28,400 --> 00:23:31,560 -(Ne crie pas, ne crie pas, n'aie pas peur.) 360 00:23:31,880 --> 00:23:33,240 -Ecoutez voir. 361 00:23:33,560 --> 00:23:35,560 J'ai Ă©pluchĂ© ce bouquin. 362 00:23:35,880 --> 00:23:39,920 La magie, c'est faire diversion au moment fatidique. 363 00:23:40,240 --> 00:23:42,280 -Qu'est-ce que tu veux ? 364 00:23:42,600 --> 00:23:45,040 -Je regrette ce qui s'est passĂ©. 365 00:23:45,360 --> 00:23:46,960 -C'est trop tard. 366 00:23:48,600 --> 00:23:50,400 -Vous ĂȘtes au top. 367 00:23:50,720 --> 00:23:52,640 On pensait qu'Angel 368 00:23:52,960 --> 00:23:56,800 Ă©tait un danger pour Wanda, mais Ă  l'hĂŽpital il semblait la craindre. 369 00:23:57,120 --> 00:24:00,040 -Votre fameux "monde inversĂ©" ? 370 00:24:00,360 --> 00:24:03,800 -Quelque chose cloche, ce serait urgent de savoir quoi. 371 00:24:04,120 --> 00:24:09,000 -La magie, c'est toute ma vie, j'ai tout donnĂ© pour ça. 372 00:24:09,320 --> 00:24:14,120 Je t'ai transmis ma passion, pense Ă  tout le travail accompli, 373 00:24:14,440 --> 00:24:18,080 Ă  toutes ces heures passĂ©es Ă  rĂ©gler chaque dĂ©tail. 374 00:24:18,400 --> 00:24:21,800 Je ne veux pas que notre duo soit compromis. 375 00:24:24,040 --> 00:24:25,760 -C'est trop tard. 376 00:24:27,400 --> 00:24:30,200 Jamais je te pardonnerai. 377 00:24:30,520 --> 00:24:33,120 Maintenant, c'est la guerre. 378 00:24:34,880 --> 00:24:37,480 -Si tu le prends comme ça... 379 00:24:37,800 --> 00:24:40,240 je ne te laisserai aucun rĂ©pit. 380 00:25:00,080 --> 00:25:02,760 -S'il vous plaĂźt ? 381 00:25:05,600 --> 00:25:09,040 Attachez-moi au lit, sinon je vais m'enfuir. 382 00:25:09,360 --> 00:25:10,360 -Vraiment ? 383 00:25:10,680 --> 00:25:16,840 -Je suis magicienne, vous savez. EmpĂȘchez-moi de sortir. 384 00:25:17,160 --> 00:25:19,920 Je voudrais pas faire de bĂȘtise, 385 00:25:20,240 --> 00:25:21,640 en plus, 386 00:25:21,960 --> 00:25:24,120 ça vous retomberait dessus. 387 00:25:33,360 --> 00:25:34,600 Merci. 388 00:25:34,920 --> 00:25:38,280 Excusez-moi, je peux vous demander un verre d'eau ? 389 00:25:39,600 --> 00:25:40,880 Juste Ă  boire. 390 00:26:03,560 --> 00:26:06,200 -C'est quoi, ce bordel ? ! 391 00:26:06,520 --> 00:26:08,520 Et merde ! 392 00:26:08,840 --> 00:26:11,000 Wanda ! 393 00:26:13,120 --> 00:26:16,880 -On arrive, c'est bon. 394 00:26:17,200 --> 00:26:21,200 -Elle m'a appelĂ© juste aprĂšs le passage de l'infirmier. 395 00:26:21,520 --> 00:26:22,560 -Quand ? ! 396 00:26:22,600 --> 00:26:23,720 -C'est lui ? 397 00:26:25,080 --> 00:26:26,080 - Oui. - OK. 398 00:26:27,800 --> 00:26:31,800 -Fox est introuvable. Vous pensez vraiment qu'ils sont lĂ  ? 399 00:26:32,120 --> 00:26:33,800 -Ah... ! 400 00:26:34,120 --> 00:26:36,120 Bruit de chute. 401 00:26:39,840 --> 00:26:41,040 -Angel. 402 00:26:42,040 --> 00:26:43,040 -Merde. 403 00:26:49,840 --> 00:26:54,360 -Avouez donc Wanda, Angel est venu vous voir pour vous provoquer... 404 00:26:56,360 --> 00:26:59,160 Vous dire qu'il en avait marre de vous, 405 00:26:59,480 --> 00:27:01,960 qu'il n'avait plus besoin de vous, 406 00:27:02,280 --> 00:27:05,640 que vous alliez redevenir une petite orpheline, 407 00:27:05,960 --> 00:27:08,000 abandonnĂ©e et seule. 408 00:27:08,320 --> 00:27:10,600 Vous lui avez fait payer. 409 00:27:10,920 --> 00:27:12,600 -Vous vous trompez. 410 00:27:12,920 --> 00:27:16,640 -Alors pourquoi ces appels rĂ©pĂ©tĂ©s ? 10 en 5 minutes. 411 00:27:16,960 --> 00:27:19,960 Vous Ă©tiez folle de rage. 412 00:27:20,280 --> 00:27:24,560 -Je lui ai donnĂ© rendez-vous sur le toit, mais je ne l'ai pas tuĂ©. 413 00:27:24,880 --> 00:27:26,040 -Qu'est-ce que 414 00:27:26,360 --> 00:27:28,040 vous vous ĂȘtes dit ? 415 00:27:28,360 --> 00:27:30,960 -J'ai pas eu le temps de lui parler, 416 00:27:31,280 --> 00:27:33,720 je l'ai Ă  peine aperçu avant... 417 00:27:35,800 --> 00:27:38,800 Avant de voir son corps tomber et... 418 00:27:39,600 --> 00:27:42,080 s'Ă©craser sur le sol. 419 00:27:45,960 --> 00:27:49,240 Je comprends pas ce qui s'est passĂ©. 420 00:27:49,560 --> 00:27:53,560 -Vous bottez toujours en touche, vous oubliez, ne comprenez pas... 421 00:27:53,880 --> 00:27:55,440 c'est trop facile. 422 00:28:00,920 --> 00:28:04,920 -Ca me plaĂźt bien d'avoir un petit stagiaire 423 00:28:05,240 --> 00:28:07,000 dans les pattes, moi. 424 00:28:07,320 --> 00:28:09,840 -Ce sera une courte visite. 425 00:28:10,160 --> 00:28:14,280 Aucune raison de trouver l'ADN d'Angel Fox dans nos fichiers. 426 00:28:14,600 --> 00:28:17,600 -A moins qu'il ne soit un mauvais garçon. 427 00:28:17,920 --> 00:28:20,640 Je vous branche ? - Je vais le faire. 428 00:28:20,960 --> 00:28:23,280 -Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? ! 429 00:28:23,600 --> 00:28:25,040 Angel est mort ? ! 430 00:28:25,360 --> 00:28:28,000 -Comment t'as pu me faire ce coup-lĂ  ? 431 00:28:29,720 --> 00:28:33,320 Tu me donnes envie de vomir. Je veux plus te voir. 432 00:28:35,480 --> 00:28:36,560 -On y va. 433 00:28:38,760 --> 00:28:40,920 - H. - H. 434 00:28:43,960 --> 00:28:44,960 -Echantillon... 435 00:28:46,440 --> 00:28:47,880 69. 436 00:28:50,880 --> 00:28:52,120 H... 437 00:28:54,160 --> 00:28:55,920 Correspondance. 438 00:29:00,480 --> 00:29:01,680 -Un criminel ? 439 00:29:05,720 --> 00:29:08,800 -Je vous raccompagne ? Pour me faire pardonner. 440 00:29:09,120 --> 00:29:10,240 Allez, venez. 441 00:29:10,560 --> 00:29:12,600 -Vol, escroquerie, 442 00:29:12,920 --> 00:29:14,400 abus de faiblesse. 443 00:29:14,720 --> 00:29:16,080 -2 ans de prison. 444 00:29:16,400 --> 00:29:19,120 -Il avait un pseudonyme. 445 00:29:19,440 --> 00:29:22,200 -C'est quoi, ce bordel ? ! 446 00:29:27,200 --> 00:29:30,320 -Angel a jouĂ© double jeu sur toute la ligne. 447 00:29:30,640 --> 00:29:34,440 J'ai perdu mon amie et elle, elle va en prison, c'est dĂ©gueulasse. 448 00:29:34,760 --> 00:29:38,600 -Je reconnais qu'il excelle dans l'art de la diversion. 449 00:29:43,680 --> 00:29:47,200 -C'est quoi, ces tĂȘtes d'enterrement ? 450 00:29:47,520 --> 00:29:51,120 TĂ©lĂ©phone. 451 00:29:51,440 --> 00:29:52,480 -Stunia ? 452 00:29:54,480 --> 00:29:56,400 -Dites, il s'est passĂ© 453 00:29:56,720 --> 00:29:59,080 quelque chose de grave ? 454 00:29:59,400 --> 00:30:01,160 C'est Wanda ? 455 00:30:01,480 --> 00:30:04,920 -J'admire votre capacitĂ© Ă  contrĂŽler vos Ă©motions. 456 00:30:05,240 --> 00:30:07,960 Et votre don d'ubiquitĂ© est stupĂ©fiant. 457 00:30:08,280 --> 00:30:12,040 Avoir agressĂ© Wanda en Ă©tant sur scĂšne et avoir un alibi bĂ©ton, 458 00:30:12,360 --> 00:30:13,400 bravo. 459 00:30:13,720 --> 00:30:18,640 Votre complice, c'est vous-mĂȘme, mais c'est aussi votre pire ennemi. 460 00:30:18,960 --> 00:30:22,320 Docteur Jekyll ? Ou devrais-je dire Mr Hyde ? 461 00:30:23,360 --> 00:30:25,440 Il claque dans ses mains. 462 00:30:32,280 --> 00:30:35,280 -Wanda l'a tuĂ© en pensant que c'Ă©tait moi. 463 00:30:36,520 --> 00:30:37,880 -Mais encore ? 464 00:30:38,200 --> 00:30:40,280 -C'est Philippe Marquand, 465 00:30:40,600 --> 00:30:42,080 mon sosie. 466 00:30:42,400 --> 00:30:44,880 -Wanda Ă©tait tellement en colĂšre 467 00:30:45,200 --> 00:30:47,480 que vous l'avez envoyĂ© 468 00:30:47,800 --> 00:30:50,160 au rendez-vous Ă  votre place. 469 00:30:50,480 --> 00:30:52,560 -Bravo, quel courage. 470 00:30:52,880 --> 00:30:55,120 Vous avez un sosie prĂȘt 471 00:30:55,440 --> 00:30:57,320 Ă  mourir pour vous ? 472 00:30:57,640 --> 00:30:59,200 -C'Ă©tait pas prĂ©vu. 473 00:30:59,520 --> 00:31:01,280 -Pourquoi il a acceptĂ© ? 474 00:31:01,600 --> 00:31:04,160 -On ne travaillait plus ensemble. 475 00:31:04,480 --> 00:31:06,360 Il galĂ©rait. 476 00:31:06,680 --> 00:31:10,480 Je le soutenais et... il me devait un service. 477 00:31:11,760 --> 00:31:13,760 -Wanda le connaissait ? 478 00:31:14,080 --> 00:31:15,640 -Non. 479 00:31:15,960 --> 00:31:18,080 -Donc quand elle l'a vu, 480 00:31:18,400 --> 00:31:19,520 elle a pensĂ© 481 00:31:19,840 --> 00:31:21,520 que c'Ă©tait vous ? 482 00:31:21,840 --> 00:31:24,720 Tout s'Ă©claire, merci, Angel. 483 00:31:26,480 --> 00:31:31,880 Mais Wanda ne veut rien lĂącher, vous allez devoir m'aider. 484 00:31:34,000 --> 00:31:35,400 -Ca va ? 485 00:31:35,720 --> 00:31:37,000 J'ai lu les PV 486 00:31:37,320 --> 00:31:39,560 des interrogatoires de Wanda. 487 00:31:39,880 --> 00:31:43,320 Elle est sincĂšre, voire mĂȘme elle appelle au secours. 488 00:31:43,640 --> 00:31:44,640 -CarrĂ©ment ? 489 00:31:44,960 --> 00:31:48,040 -Wanda a un mobile, mais Angel aurait aussi pu 490 00:31:48,360 --> 00:31:51,760 monter un traquenard pour la faire accuser Ă  sa place. 491 00:31:52,080 --> 00:31:55,800 Marquand a pu ĂȘtre le complice d'Angel dans l'agression de Wanda. 492 00:31:56,120 --> 00:31:58,920 -En le tuant, il Ă©limine un tĂ©moin gĂȘnant 493 00:31:59,240 --> 00:32:01,400 et fait accuser sa rivale. 494 00:32:05,720 --> 00:32:07,440 Super. 495 00:32:07,760 --> 00:32:09,000 -J'y vais. 496 00:32:25,120 --> 00:32:28,600 -Borel, vous ĂȘtes aussi affĂ»tĂ© que moi sur cette affaire. 497 00:32:28,920 --> 00:32:32,320 DĂšs qu'on pense toucher une vĂ©ritĂ©, piou ! Elle se dĂ©robe. 498 00:32:32,640 --> 00:32:34,200 Fouillez les liens 499 00:32:34,520 --> 00:32:36,520 entre Marquand et Angel. 500 00:32:36,840 --> 00:32:39,240 Je vais essayer de les coincer. 501 00:32:46,880 --> 00:32:48,880 Ca va, ma fille ? 502 00:32:49,200 --> 00:32:53,600 Tu finis par y prendre goĂ»t Ă  ces dossiers, c'est instructif, hein ? 503 00:32:53,920 --> 00:32:54,920 -TrĂšs. 504 00:32:55,040 --> 00:32:58,280 -Bien. Quand tu veux, je te raconte oĂč on en est. 505 00:32:58,600 --> 00:33:01,960 -Ca sert Ă  rien de me tenter, j'ai trop de travail. 506 00:33:11,720 --> 00:33:12,840 Alors ? 507 00:33:13,160 --> 00:33:14,480 -T'es gĂ©niale. 508 00:33:14,800 --> 00:33:16,600 - "On" est gĂ©nial. 509 00:33:16,920 --> 00:33:19,080 Ensemble. 510 00:33:20,520 --> 00:33:21,520 J'y vais. 511 00:33:39,920 --> 00:33:42,640 -Qu'est-ce que je fais lĂ , moi ? 512 00:33:48,560 --> 00:33:51,560 -Ca va pas ? Vous ĂȘtes toute pĂąle. 513 00:33:52,920 --> 00:33:54,560 -C'Ă©tait qui ? 514 00:33:54,880 --> 00:33:55,880 -OĂč ça ? 515 00:33:56,000 --> 00:33:59,560 -LĂ . On aurait dit Angel. 516 00:33:59,880 --> 00:34:04,600 -Angel ? Vous l'avez tuĂ©. C'est pour ça que vous ĂȘtes lĂ , non ? 517 00:34:04,920 --> 00:34:07,560 -Quel mauvais tour vous me jouez, lĂ  ? 518 00:34:07,880 --> 00:34:10,320 Vous avez dĂ©guisĂ© un flic... ? 519 00:34:24,040 --> 00:34:25,640 (Angel...) 520 00:34:27,400 --> 00:34:29,160 Il est vivant. 521 00:34:29,480 --> 00:34:32,480 -Certains font sortir des lapins du chapeau, 522 00:34:32,800 --> 00:34:35,120 moi, je ressuscite des morts. 523 00:34:35,440 --> 00:34:38,000 Vous aimez ? - C'est pas drĂŽle. 524 00:34:38,320 --> 00:34:41,480 -OK, j'arrĂȘte. Venez avec moi. 525 00:34:43,960 --> 00:34:46,960 Je vous prĂ©sente Philippe Marquand, 526 00:34:47,280 --> 00:34:49,520 le sosie d'Angel. 527 00:34:50,760 --> 00:34:53,760 Dites-lui pourquoi vous ĂȘtes lĂ , Marquand. 528 00:34:54,080 --> 00:34:55,560 -Hier soir, Angel 529 00:34:55,880 --> 00:34:59,360 m'a demandĂ© d'aller Ă  votre rendez-vous Ă  sa place. 530 00:34:59,680 --> 00:35:01,080 J'ai refusĂ©. 531 00:35:01,400 --> 00:35:03,520 Il Ă©tait si inquiet que 532 00:35:03,840 --> 00:35:05,480 je l'ai accompagnĂ©. 533 00:35:05,800 --> 00:35:07,280 Sur le toit, 534 00:35:07,600 --> 00:35:11,680 je vous ai vue arriver comme une furie, j'ai eu peur. 535 00:35:12,000 --> 00:35:13,600 Je me suis cachĂ©. 536 00:35:13,920 --> 00:35:16,720 Vous avez foncĂ© sur lui. - Non. 537 00:35:17,040 --> 00:35:18,480 C'est toi, Angel. 538 00:35:20,680 --> 00:35:23,160 Je reconnais ta lĂšvre qui tremble. 539 00:35:30,040 --> 00:35:31,840 Vous Ă©tiez de mĂšche ? 540 00:35:33,840 --> 00:35:36,320 -C'est CaĂŻn qui m'a demandĂ©. 541 00:35:36,640 --> 00:35:38,160 Il m'a manipulĂ©. 542 00:35:40,840 --> 00:35:43,400 -T'as vraiment un sosie ? 543 00:35:43,720 --> 00:35:45,840 Mais c'est le degrĂ© zĂ©ro 544 00:35:46,160 --> 00:35:47,600 de la magie. 545 00:35:47,920 --> 00:35:49,000 -Je suis vivant. 546 00:35:49,320 --> 00:35:52,040 -Angel a fait tuer Marquand Ă  sa place. 547 00:35:54,160 --> 00:35:56,360 -Tu as voulu me faire accuser 548 00:35:56,680 --> 00:35:59,480 et tu t'es servi de lui pour m'agresser. 549 00:35:59,800 --> 00:36:02,360 -Non. CaĂŻn, parlez, arrĂȘtez-la ! 550 00:36:02,680 --> 00:36:04,200 -C'est pathĂ©tique. 551 00:36:04,520 --> 00:36:07,160 C'est lui qui devrait ĂȘtre enfermĂ© ! 552 00:36:07,480 --> 00:36:10,080 -Vous l'avez prise en flagrant dĂ©lit. 553 00:36:12,080 --> 00:36:15,000 -C'est que le vernis craque enfin. 554 00:36:16,840 --> 00:36:20,200 On s'approche de la vĂ©ritĂ©... je veux pas tout gĂącher. 555 00:36:22,320 --> 00:36:23,600 -Capitaine ? 556 00:36:31,040 --> 00:36:34,640 DĂ©solĂ©e de me mĂȘler de l'enquĂȘte, mais Stunia a appelĂ©, 557 00:36:34,960 --> 00:36:37,280 elle a commencĂ© l'autopsie, 558 00:36:37,600 --> 00:36:40,360 Marquand Ă©tait limite coma Ă©thylique. 559 00:36:40,680 --> 00:36:44,880 -Donc sa chute pourrait ĂȘtre un accident. Merde. 560 00:36:46,760 --> 00:36:49,800 Comme personne n'a vu quiconque le pousser... 561 00:36:51,120 --> 00:36:54,360 - Tu dois libĂ©rer tes suspects. - Pourquoi ? 562 00:36:54,680 --> 00:36:58,480 -Ca passera pas auprĂšs du juge, Stunia va l'Ă©crire dans le PV. 563 00:36:58,800 --> 00:37:01,800 Et les procĂšs-verbaux, je suis imbattable. 564 00:37:02,120 --> 00:37:05,000 -Tu dis pas ça parce que tu es en colĂšre ? 565 00:37:05,320 --> 00:37:07,320 Par vengeance personnelle. 566 00:37:07,640 --> 00:37:09,520 -Moi ? Quelle idĂ©e... 567 00:37:09,840 --> 00:37:11,720 -Ils me plaisent, 568 00:37:12,040 --> 00:37:13,720 ces deux-lĂ . 569 00:37:14,040 --> 00:37:16,040 Ils sont trĂšs forts. 570 00:37:16,360 --> 00:37:18,760 -Avoue que tu as tuĂ© Marquand. 571 00:37:19,080 --> 00:37:22,520 Tu l'as fait boire pour qu'il accepte de monter lĂ -haut. 572 00:37:22,840 --> 00:37:26,840 Tu l'as poussĂ© quand j'arrivais. - Et tu pourrais le prouver ? 573 00:37:27,160 --> 00:37:30,280 -Tu sais, je suis contente que tu sois vivant, 574 00:37:30,600 --> 00:37:34,600 on va pouvoir aller jusqu'au bout. - Et voir qui est le plus fort. 575 00:37:34,920 --> 00:37:38,360 Ce soir, le public sera le juge. - Que le meilleur gagne. 576 00:37:39,800 --> 00:37:41,000 TĂ©lĂ©phone. 577 00:37:41,320 --> 00:37:44,520 -Oui, Stunia. Vous m'appelez pour vous excuser ? 578 00:37:44,840 --> 00:37:48,880 GrĂące Ă  vous, je n'ai plus de suspects. 579 00:37:50,320 --> 00:37:51,640 OK, j'arrive. 580 00:37:51,960 --> 00:37:55,480 Que me vaut cette urgence ? Une nouvelle bonne nouvelle ? 581 00:37:55,800 --> 00:37:57,680 -Une bombe, au sujet 582 00:37:58,000 --> 00:37:59,040 de Wanda. 583 00:37:59,360 --> 00:38:01,320 J'ai comparĂ© ses analyses 584 00:38:01,640 --> 00:38:02,840 de ce matin 585 00:38:03,160 --> 00:38:05,800 avec celles du jour oĂč on l'a trouvĂ©e. 586 00:38:06,120 --> 00:38:09,360 Les 1res ont Ă©tĂ© faussĂ©es par un antihĂ©mophilique. 587 00:38:09,680 --> 00:38:12,200 - Et ? - Son taux de globules rouges... 588 00:38:12,520 --> 00:38:15,920 Il Ă©tait au top alors qu'elle Ă©tait censĂ©e avoir perdu du sang. 589 00:38:16,240 --> 00:38:18,360 J'ai donc encore comparĂ© 590 00:38:18,680 --> 00:38:20,800 avec le sang du caisson. 591 00:38:21,120 --> 00:38:22,480 Et bingo. - Quoi ? 592 00:38:22,800 --> 00:38:25,120 -C'Ă©tait son propre sang, 593 00:38:25,440 --> 00:38:28,880 mais pris avant l'agression. - Wanda se serait agressĂ©e ? 594 00:38:29,200 --> 00:38:30,800 -Elle s'est droguĂ©e 595 00:38:31,120 --> 00:38:35,040 et enfoncĂ© un couteau dans le ventre juste avant votre arrivĂ©e, 596 00:38:35,360 --> 00:38:37,400 pour faire accuser Angel. 597 00:38:37,720 --> 00:38:39,880 -Normal qu'il ait peur d'elle. 598 00:38:40,200 --> 00:38:42,240 -Je t'en supplie, 599 00:38:42,560 --> 00:38:44,840 il faut que tu me croies ! 600 00:38:45,160 --> 00:38:49,160 Je n'ai jamais voulu te trahir. - Laisse-moi, je dois me concentrer. 601 00:38:50,840 --> 00:38:54,160 -Restez, AnaĂŻs ! Ce qu'on va se dire va vous captiver. 602 00:38:54,480 --> 00:38:57,080 Dans cette enquĂȘte, j'ai l'impression 603 00:38:57,400 --> 00:39:01,480 de voir un spectacle orchestrĂ© par deux magiciens qui se haĂŻssent. 604 00:39:01,800 --> 00:39:05,920 -Quelle chance, certains paieraient cher pour vivre cette expĂ©rience. 605 00:39:06,240 --> 00:39:10,240 -Vous, vous auriez pu la payer de votre vie en vous poignardant. 606 00:39:10,560 --> 00:39:12,240 TrĂšs risquĂ©, bravo. 607 00:39:12,560 --> 00:39:15,920 -Je travaille mon art Ă  la perfection. 608 00:39:16,240 --> 00:39:17,600 -Jusqu'oĂč vous ĂȘtes 609 00:39:17,920 --> 00:39:19,720 prĂȘte Ă  aller ? 610 00:39:20,040 --> 00:39:23,160 Hein ? Tuer Angel ? Marquand vous a pas suffi ? 611 00:39:23,480 --> 00:39:26,760 -C'est pas moi qui l'ai tuĂ©, Angel l'a saoulĂ©. 612 00:39:27,080 --> 00:39:30,080 -Soit, ça prouve qu'Angel est prĂȘt Ă  tout, 613 00:39:30,400 --> 00:39:32,960 vous serez la prochaine victime. 614 00:39:33,280 --> 00:39:34,560 -J'ai pas peur. 615 00:39:34,880 --> 00:39:39,360 -Putain, mais d'oĂč vient cette haine fĂ©roce entre vous ? ! 616 00:39:39,680 --> 00:39:41,040 Wanda ? 617 00:39:43,440 --> 00:39:45,440 -J'ai rien Ă  vous dire. 618 00:39:45,760 --> 00:39:47,520 -Wanda ? 619 00:39:47,840 --> 00:39:50,920 ArrĂȘtez tout ça avant qu'il ne soit trop tard. 620 00:39:51,240 --> 00:39:53,440 Ou je vous mets en garde Ă  vue 621 00:39:53,760 --> 00:39:55,720 pour entrave Ă  la justice. 622 00:39:56,040 --> 00:39:57,960 -Mais ça changera rien. 623 00:39:58,280 --> 00:40:01,760 Vous gagnerez 2 mois de prison, et tout recommencera. 624 00:40:02,080 --> 00:40:05,360 -Si vous voulez l'aider, dites ce que vous savez. 625 00:40:05,680 --> 00:40:07,520 -Elle sait rien 626 00:40:07,840 --> 00:40:08,840 Ă  part trahir. 627 00:40:13,720 --> 00:40:17,240 -Un jour, Wanda a cachĂ© un carnet sans dire ce que c'Ă©tait. 628 00:40:17,560 --> 00:40:19,800 Je sais de quoi il s'agit. 629 00:40:22,800 --> 00:40:25,080 Quelqu'un cherche Ă  entrer. 630 00:40:39,400 --> 00:40:40,800 Tenez, 631 00:40:41,120 --> 00:40:42,800 le voilĂ . 632 00:40:48,320 --> 00:40:51,800 J'en Ă©tais sĂ»re, il y a tous les tours du spectacle, 633 00:40:52,120 --> 00:40:53,280 mĂȘme le caisson. 634 00:40:53,600 --> 00:40:56,920 -Angel les a dĂ©posĂ©s, on a vĂ©rifiĂ©, alors que c'est elle 635 00:40:57,240 --> 00:40:59,200 qui les a inventĂ©s ? 636 00:40:59,520 --> 00:41:02,840 -C'est Wanda, la crĂ©atrice du spectacle. 637 00:41:03,160 --> 00:41:06,160 Angel l'a spoliĂ©e. - Elle pouvait le dĂ©noncer. 638 00:41:06,480 --> 00:41:08,160 -Qui l'aurait crue ? 639 00:41:08,480 --> 00:41:12,960 Faut arrĂȘter Angel avant le dĂ©but du spectacle, Wanda risque sa vie. 640 00:41:13,280 --> 00:41:14,280 SĂ©rieux. 641 00:41:14,480 --> 00:41:15,480 -Attendez ! 642 00:41:19,680 --> 00:41:22,520 Wanda n'est pas si innocente que ça. 643 00:41:22,840 --> 00:41:24,600 Elle a menti. 644 00:41:24,920 --> 00:41:28,320 Elle connaissait Marquand, on a trouvĂ© ça 645 00:41:28,640 --> 00:41:30,640 dans ses affaires. 646 00:41:32,080 --> 00:41:33,840 Ca change tout, non ? 647 00:41:34,160 --> 00:41:39,320 Elle est aussi dangereuse qu'Angel. - Elle aurait pu tuer Marquand. 648 00:41:39,640 --> 00:41:42,600 -On va les arrĂȘter. Mais on s'expliquera. 649 00:41:42,920 --> 00:41:44,320 Allez. 650 00:42:08,320 --> 00:42:11,320 - Vous vous lassez jamais. - Ecoutez-moi. 651 00:42:11,640 --> 00:42:16,360 -J'ai pas le temps de vous Ă©couter, vous entendez ? Le public m'attend. 652 00:42:16,680 --> 00:42:19,800 -Vous montez pas sur scĂšne, je vous embarque. 653 00:42:20,920 --> 00:42:23,000 -Vous vous moquez de moi ? 654 00:42:23,320 --> 00:42:24,960 -Votre silence 655 00:42:25,280 --> 00:42:27,280 ne joue pas pour vous. 656 00:42:27,600 --> 00:42:29,680 Vous connaissiez Marquand. 657 00:42:30,000 --> 00:42:33,440 -Marquand Ă©tait mon ami, c'est vrai qu'il m'a aidĂ©e. 658 00:42:33,760 --> 00:42:35,840 C'Ă©tait un homme blessĂ©. 659 00:42:36,160 --> 00:42:40,400 Angel l'avait brisĂ©. On se comprenait tous les deux. 660 00:42:40,720 --> 00:42:44,400 C'Ă©tait la seule personne en qui j'avais confiance. 661 00:42:44,720 --> 00:42:47,720 J'Ă©tais sur le point de rĂ©aliser mon rĂȘve. 662 00:42:49,360 --> 00:42:52,080 J'allais accĂ©der au bonheur. 663 00:42:52,400 --> 00:42:56,840 Et maintenant, tout ça n'arrivera jamais. 664 00:42:57,160 --> 00:42:58,840 S'il vous plaĂźt, 665 00:42:59,160 --> 00:43:01,520 laissez-moi jouer ce spectacle. 666 00:43:01,840 --> 00:43:03,240 S'il vous plaĂźt. 667 00:43:03,560 --> 00:43:05,880 AprĂšs, je vous suivrai. 668 00:43:07,360 --> 00:43:09,360 Je vous en supplie. 669 00:43:12,680 --> 00:43:14,960 Applaudissements. 670 00:43:27,880 --> 00:43:31,080 Et si on leur proposait une exclusivitĂ© ? 671 00:43:31,400 --> 00:43:33,640 -Mais le spectacle est dĂ©jĂ  672 00:43:33,960 --> 00:43:36,040 une exclusivitĂ©, Wanda. 673 00:43:36,360 --> 00:43:38,800 -Vous voulez de l'inĂ©dit ? 674 00:43:39,120 --> 00:43:40,120 -OUI ! 675 00:43:40,400 --> 00:43:45,040 -Vous voulez vivre une expĂ©rience inoubliable, un duel ? 676 00:43:45,360 --> 00:43:46,360 -OUI ! 677 00:43:46,600 --> 00:43:50,240 Applaudissements. 678 00:44:28,560 --> 00:44:36,560 ... 679 00:44:56,880 --> 00:44:59,360 -Quoi ? J'ai... j'ai l'air bĂȘte ? 680 00:44:59,680 --> 00:45:02,800 -Non. J'aime bien voir tes yeux qui brillent. 681 00:45:03,120 --> 00:45:05,280 Applaudissements. 682 00:45:07,080 --> 00:45:10,400 -Et maintenant, l'ultime challenge de ce spectacle, 683 00:45:10,720 --> 00:45:13,720 Angel Fox va arrĂȘter cette balle d'une main. 684 00:45:14,040 --> 00:45:15,680 A la seule force 685 00:45:16,000 --> 00:45:17,640 de son mental. 686 00:45:30,680 --> 00:45:36,280 -Et si on inversait les rĂŽles ? Je tire et tu attrapes la balle. 687 00:45:38,560 --> 00:45:43,160 Que le public se rende compte de la brillante magicienne que tu es. 688 00:46:10,960 --> 00:46:12,560 Cris d'effroi. 689 00:46:17,480 --> 00:46:19,360 -HĂ© ? 690 00:46:19,680 --> 00:46:21,880 -J'y suis pour rien. 691 00:46:22,200 --> 00:46:25,160 C'est elle qui a chargĂ© le pistolet. 692 00:46:26,680 --> 00:46:29,160 C'est elle qui a voulu me tuer. 693 00:46:29,480 --> 00:46:31,840 -Wanda n'est plus lĂ  pour le dire. 694 00:46:33,840 --> 00:46:34,840 Allez. 695 00:46:43,200 --> 00:46:46,880 -Vous auriez dĂ» nous empĂȘcher d'aller si loin. 696 00:46:49,160 --> 00:46:51,560 Vous auriez pu Ă©viter ce drame. 697 00:46:51,880 --> 00:46:54,480 -Pourquoi vous avez dĂ©pouillĂ© Wanda ? 698 00:46:54,800 --> 00:46:56,960 Vous manquiez de talent ? 699 00:46:59,160 --> 00:47:01,520 -Je lui ai tout donnĂ©. 700 00:47:01,840 --> 00:47:05,280 TĂŽt ou tard, elle m'aurait laissĂ© tomber. 701 00:47:05,600 --> 00:47:08,960 La jeunesse Ă©crase tout sur son passage. 702 00:47:09,280 --> 00:47:12,400 -Aujourd'hui, c'est vous qui avez tout perdu, 703 00:47:12,720 --> 00:47:14,400 Wanda, Marquand, 704 00:47:14,720 --> 00:47:17,200 votre rĂ©putation, votre libertĂ©. 705 00:47:18,560 --> 00:47:21,360 Vous ĂȘtes un magicien plus qu'un assassin. 706 00:47:21,680 --> 00:47:25,600 C'est votre passion dĂ©vorante, le besoin d'Ă©merveiller le public, 707 00:47:25,920 --> 00:47:28,920 qui vous a conduit Ă  commettre l'irrĂ©parable. 708 00:47:29,240 --> 00:47:32,160 -On a perdu la raison tous les deux. 709 00:47:32,480 --> 00:47:35,000 Et moi, j'ai tellement Ă©tĂ©... 710 00:47:36,840 --> 00:47:38,080 stupide. 711 00:47:40,320 --> 00:47:42,720 Wanda Ă©tait tout pour moi. 712 00:47:45,520 --> 00:47:48,120 Je l'aimais comme ma fille. 713 00:48:01,840 --> 00:48:03,920 -Et vous allez passer 714 00:48:04,240 --> 00:48:08,800 le reste de votre vie en prison, rongĂ© par la culpabilitĂ©. 715 00:48:09,120 --> 00:48:17,120 ... 716 00:48:50,280 --> 00:48:55,600 -Je suis pas venu contester les sanctions, OK, on les mĂ©rite. 717 00:48:55,920 --> 00:48:58,840 Mais Camille et moi, c'est... 718 00:48:59,160 --> 00:49:01,080 Si j'ai fait ça, 719 00:49:01,400 --> 00:49:03,120 c'est pour elle. 720 00:49:05,400 --> 00:49:07,000 C'est pour l'amour. 721 00:49:07,320 --> 00:49:09,320 Je prĂ©fĂ©rais vous voir, 722 00:49:09,640 --> 00:49:11,480 vous voir avant, vous. 723 00:49:11,800 --> 00:49:13,640 Enfin, vous... 724 00:49:13,960 --> 00:49:18,480 Avant, quoi, enfin... savoir si ça vous dĂ©range pas. 725 00:49:19,560 --> 00:49:21,040 Enfin... 726 00:49:21,360 --> 00:49:23,640 Mais je l'aime. 727 00:49:23,960 --> 00:49:25,720 Je pense qu'elle aussi. 728 00:49:26,040 --> 00:49:27,840 Ca crĂšve les yeux. 729 00:49:28,160 --> 00:49:30,960 Je vais vous l'enlever. 730 00:49:32,360 --> 00:49:33,520 -Quoi ? ! 731 00:49:33,840 --> 00:49:35,040 Camille descend. 732 00:49:37,480 --> 00:49:40,800 Nassim, mais je suis pas du tout amoureuse de toi, 733 00:49:41,120 --> 00:49:42,840 tu as tout mĂ©langĂ©, 734 00:49:43,160 --> 00:49:44,160 je... 735 00:49:47,960 --> 00:49:49,040 Nassim ! 736 00:49:49,360 --> 00:49:50,600 Nassim ! 737 00:49:52,280 --> 00:49:53,280 (On fait quoi ?) 738 00:50:00,640 --> 00:50:04,000 -Tant pis pour toi, une de perdue, dix de retrouvĂ©es ! 739 00:50:06,680 --> 00:50:07,800 -Nassim ? 740 00:50:09,360 --> 00:50:11,760 Nassim ! Nassim, non ! 741 00:50:12,560 --> 00:50:13,560 -Ah ! 742 00:50:19,800 --> 00:50:24,800 france. tv access58152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.