All language subtitles for Cain.S08E04.FRENCH.1080p.WEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:02,000
...
2
00:00:02,320 --> 00:00:06,680
-(Non, on n'a pas assez répété avec
les menottes, c'est dangereux.)
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,520
-(Mais si, fais-moi confiance.
4
00:00:09,840 --> 00:00:12,760
(Ensemble,
il ne peut rien nous arriver.)
5
00:00:13,080 --> 00:00:14,960
Le rideau se lĂšve.
6
00:00:15,280 --> 00:00:17,280
Applaudissements.
7
00:00:20,240 --> 00:00:23,360
-Mesdames, Messieurs,
vous voulez du frisson,
8
00:00:23,680 --> 00:00:25,920
vous voulez du rĂȘve...
9
00:00:27,480 --> 00:00:31,560
Eh bien, ce soir,
vous allez en avoir.
10
00:00:31,880 --> 00:00:39,880
...
11
00:00:56,200 --> 00:00:58,600
-HAN... !
12
00:00:58,920 --> 00:01:01,400
Cris d'effroi.
13
00:01:01,720 --> 00:01:09,720
...
14
00:01:32,640 --> 00:01:34,920
-Etre réveillé en pleine nuit,
15
00:01:35,240 --> 00:01:38,880
j'espÚre que ça vaut le coup.
- Vous allez vous régaler.
16
00:01:39,200 --> 00:01:42,600
La victime
s'appelle Wanda Zeller, 22 ans,
17
00:01:42,920 --> 00:01:46,280
tuée pendant qu'elle exécutait
un tour de magie
18
00:01:46,600 --> 00:01:50,040
avec son ancien prof, Angel Fox,
en répétition générale.
19
00:01:50,360 --> 00:01:55,080
-L'élÚve et son pygmalion,
ça finit jamais bien cet attelage.
20
00:01:59,560 --> 00:02:01,960
Il n'y a pas de corps ?
- Non.
21
00:02:02,280 --> 00:02:03,960
Il y a moi.
22
00:02:04,280 --> 00:02:06,480
Et je suis bien vivante.
23
00:02:11,320 --> 00:02:13,920
-Wanda était dedans,
les poings liés.
24
00:02:14,240 --> 00:02:17,280
La herse devait descendre
et la transpercer.
25
00:02:17,600 --> 00:02:18,600
Wanda
26
00:02:18,840 --> 00:02:22,120
devait réapparaßtre
par cette porte.
27
00:02:23,520 --> 00:02:26,520
Mais quand Fox
a retiré le drap noir,
28
00:02:26,840 --> 00:02:28,200
plus rien,
29
00:02:28,520 --> 00:02:29,800
que du sang.
30
00:02:30,120 --> 00:02:33,280
-La vie est dure, Borel,
mais ouvrez les yeux,
31
00:02:33,600 --> 00:02:37,160
le monde de la magie
est fait de manipulations.
32
00:02:37,480 --> 00:02:40,920
-Alors, vous allez ĂȘtre
comme un poisson dans l'eau.
33
00:02:41,240 --> 00:02:43,040
-Bien vu, Legrand.
34
00:02:43,360 --> 00:02:50,280
-Les pointes l'ont blessée, elle
a été sortie de la boßte par là .
35
00:02:54,680 --> 00:02:58,280
-Ca donne sous la scĂšne et
ça communique avec les coulisses.
36
00:02:58,600 --> 00:03:00,600
-Le tueur se serait donc
37
00:03:00,920 --> 00:03:04,120
insinué par ce double fond
pour agresser Wanda ?
38
00:03:04,440 --> 00:03:07,440
-Probablement.
J'identifie le sang essuyé.
39
00:03:07,760 --> 00:03:10,000
-OĂč est donc le grand farceur
40
00:03:10,320 --> 00:03:14,360
qui va nous faire devenir chĂšvres ?
- Consigné dans sa loge.
41
00:03:14,680 --> 00:03:16,360
-C'est intolérable !
42
00:03:16,680 --> 00:03:20,280
Me suspecter alors que j'étais
sur scĂšne au moment du drame !
43
00:03:20,600 --> 00:03:23,200
-Vous n'avez pas
le don d'ubiquité ?
44
00:03:23,520 --> 00:03:24,720
Décevant
45
00:03:25,040 --> 00:03:26,400
pour un magicien.
46
00:03:26,720 --> 00:03:28,840
Capitaine Caïn, enchanté.
47
00:03:29,160 --> 00:03:30,480
Expliquez-moi
48
00:03:30,800 --> 00:03:35,320
comment vous avez agressé votre
assistante. C'est quoi, le truc ?
49
00:03:35,640 --> 00:03:39,880
-Pourquoi j'aurais fait ça ? Wanda
était mon élÚve la plus brillante.
50
00:03:40,200 --> 00:03:44,520
On a monté le spectacle ensemble,
j'ai besoin d'elle comme...
51
00:03:44,840 --> 00:03:50,880
-Le renard a besoin de sa poule ?
Vous étiez amants ?
52
00:03:51,200 --> 00:03:53,280
-Wanda est comme ma fille,
53
00:03:53,600 --> 00:03:56,400
alors au lieu de persifler,
retrouvez-la,
54
00:03:56,720 --> 00:03:58,080
elle est sûrement
55
00:03:58,400 --> 00:04:00,680
vivante, quelque part.
- OĂč ça ?
56
00:04:01,000 --> 00:04:05,360
-J'étais sur scÚne, le public
est témoin, ça ne vous suffit pas ?
57
00:04:05,680 --> 00:04:09,480
-Non, moi, ce que je vois, c'est
que votre partenaire a disparu.
58
00:04:09,800 --> 00:04:12,600
-Regardez donc
les choses différemment.
59
00:04:15,280 --> 00:04:17,760
Un rire résonne dans le théùtre.
60
00:04:41,160 --> 00:04:42,880
Le vent souffle.
61
00:05:01,240 --> 00:05:03,200
-Ca, c'est de la magie.
62
00:05:03,520 --> 00:05:08,280
-Bravo. Vous ĂȘtes donc assez douĂ©
pour avoir agressé Wanda
63
00:05:08,600 --> 00:05:10,600
tout en étant sur scÚne.
64
00:05:10,920 --> 00:05:14,000
-Je peux disposer ?
J'ai un cours tĂŽt demain.
65
00:05:14,320 --> 00:05:17,280
-A condition de ne pas commettre
un 2e meurtre.
66
00:05:26,440 --> 00:05:29,960
-Vous ne m'avez pas laissé
beaucoup de temps, Messieurs.
67
00:05:30,280 --> 00:05:33,880
Cependant, comme c'est pour vous,
j'ai sorti le grand jeu.
68
00:05:34,200 --> 00:05:35,200
-Donc ?
69
00:05:35,520 --> 00:05:38,840
-Aucune trace d'ADN,
ni fibre ni empreinte digitale.
70
00:05:39,160 --> 00:05:41,640
- Et le sang ?
- C'est plus excitant.
71
00:05:46,160 --> 00:05:49,160
A défaut de travailler
avec un vrai corps,
72
00:05:49,480 --> 00:05:52,160
on s'arrange avec ce qu'on a.
73
00:05:52,480 --> 00:05:56,480
Ici, le sang retrouvé sur la herse.
Là , celui prélevé dans le caisson.
74
00:05:56,800 --> 00:05:58,600
Et celui du double fond.
75
00:05:58,920 --> 00:06:00,040
-3 différents ?
76
00:06:00,360 --> 00:06:03,640
-Oui, celui du caisson
correspond Ă celui de Wanda.
77
00:06:03,960 --> 00:06:06,960
Celui de la herse,
c'est du jus de myrtille.
78
00:06:07,280 --> 00:06:09,520
- Et le 3e ?
- Du sang de lapin.
79
00:06:09,840 --> 00:06:11,520
-Une hypothĂšse ?
80
00:06:11,840 --> 00:06:15,000
-Le faux sang
devait impressionner le public,
81
00:06:15,320 --> 00:06:18,840
celui de Wanda retrouvé
dans le caisson signe un meurtre,
82
00:06:19,160 --> 00:06:20,280
et le dernier...
83
00:06:20,600 --> 00:06:22,000
-Prouve que Wanda
84
00:06:22,320 --> 00:06:24,560
a été changée en lapin.
- Non.
85
00:06:24,880 --> 00:06:27,680
Prouve que des lapins
ont été sacrifiés.
86
00:06:28,000 --> 00:06:29,720
-Merci, Ă trĂšs vite
87
00:06:30,040 --> 00:06:33,200
pour de nouvelles aventures.
- J'adore les aventures.
88
00:06:37,960 --> 00:06:41,400
-L'assassin aurait pu
la faire disparaĂźtre par lĂ .
89
00:06:41,720 --> 00:06:44,840
Un coup de projecteur,
et le tour était joué.
90
00:06:45,160 --> 00:06:48,840
-Oui, mais on n'a pas trouvé
de traces de sang dans ce coin-lĂ .
91
00:06:49,160 --> 00:06:52,840
-J'aurais plus appris en étant
avec vous sur la scĂšne de crime.
92
00:06:53,160 --> 00:06:55,120
-Je parlerai Ă ton pĂšre.
93
00:06:59,680 --> 00:07:01,880
Aucun spectateur n'a rien vu.
94
00:07:02,200 --> 00:07:05,320
Et Camille m'a aidé
à éplucher la vie de Wanda.
95
00:07:05,640 --> 00:07:07,160
-Alors...
96
00:07:07,480 --> 00:07:11,040
Elle a grandi en famille d'accueil
en enchaĂźnant les fugues,
97
00:07:11,360 --> 00:07:14,600
ça va mieux depuis
qu'elle est à l'école de magie.
98
00:07:14,920 --> 00:07:17,160
Fox a vite vu son potentiel.
99
00:07:19,240 --> 00:07:23,200
Il lui a fait confiance, lui,
du coup, elle a appris trĂšs vite.
100
00:07:23,520 --> 00:07:28,160
- Résultat, elle en est morte.
- Ca ou éplucher des vieux PV...
101
00:07:28,480 --> 00:07:31,480
-Ah, tu veux plus devenir avocate ?
102
00:07:31,800 --> 00:07:34,440
-Le terrain,
c'est plus enrichissant.
103
00:07:34,760 --> 00:07:38,880
-Si je peux me permettre,
elle n'a pas tort, Capitaine.
104
00:07:39,200 --> 00:07:41,960
-Vous avez
ce que je vous ai demandé ?
105
00:07:43,120 --> 00:07:44,520
Ah...
106
00:07:44,840 --> 00:07:47,440
-Signé
par l'architecte en personne.
107
00:07:47,760 --> 00:07:50,400
Mais on a dĂ©jĂ
tout passé au peigne fin.
108
00:07:50,720 --> 00:07:55,040
-C'est au rayon laser
qu'il faut chercher, Borel.
109
00:07:55,360 --> 00:07:58,640
Dans les théùtres,
il y a des alcĂŽves secrĂštes.
110
00:07:58,960 --> 00:08:02,240
Il suffit de trouver
comment on les atteint.
111
00:08:02,560 --> 00:08:04,600
-Rien depuis le crime.
112
00:08:04,920 --> 00:08:08,280
-Normal, Angel attend
le moment propice pour réveiller
113
00:08:08,600 --> 00:08:10,160
sa Blanche Neige,
114
00:08:10,480 --> 00:08:14,120
pour déplacer son corps s'il
l'a tuée, hélas le plus probable.
115
00:08:14,440 --> 00:08:18,040
Je vais le pousser Ă la faute.
Vous, épluchez son dossier.
116
00:08:18,360 --> 00:08:21,840
Je veux tout savoir,
soyez magiques.
117
00:08:22,160 --> 00:08:24,480
- Incompréhensible.
- Horrible !
118
00:08:24,800 --> 00:08:27,800
-S'il vous plaĂźt,
je partage votre angoisse.
119
00:08:28,120 --> 00:08:31,240
La police
est sur les chapeaux de roue.
120
00:08:31,560 --> 00:08:35,960
Voici le capitaine CaĂŻn,
il a une imagination sans limites,
121
00:08:36,280 --> 00:08:38,400
sauf pour la magie.
122
00:08:38,720 --> 00:08:42,280
-En effet, quand je fais
abracadabra, les gens se retrouvent
123
00:08:42,600 --> 00:08:46,120
plutĂŽt dans des cages Ă barreaux
que dans du plexiglas.
124
00:08:46,440 --> 00:08:48,440
Mais vous allez m'aider.
125
00:08:48,760 --> 00:08:51,640
Vous savez
si Wanda avait des ennemis ?
126
00:08:51,960 --> 00:08:55,200
Si elle se sentait menacée ?
- NON.
127
00:08:55,520 --> 00:08:57,360
-Elle a pourtant bien
128
00:08:57,680 --> 00:09:00,240
été sortie du caisson
par quelqu'un.
129
00:09:00,560 --> 00:09:02,560
Aucune hypothĂšse ?
130
00:09:02,880 --> 00:09:05,040
-Un magicien ne révÚle jamais
131
00:09:05,360 --> 00:09:07,960
les secrets de ses tours.
132
00:09:08,280 --> 00:09:12,280
-Bien sûr, mais hier soir, le tour
avait une variante, on dirait.
133
00:09:12,600 --> 00:09:14,040
Pour la 1re fois,
134
00:09:14,360 --> 00:09:16,640
Wanda était menottée.
135
00:09:16,960 --> 00:09:19,440
Ce qui accuse votre maĂźtre.
136
00:09:19,760 --> 00:09:22,400
- QUOI ? !
- Chut...
137
00:09:22,720 --> 00:09:26,760
Curieux, vous n'avez pas pensé que
Wanda avait le double des clés ?
138
00:09:27,080 --> 00:09:28,120
-Non.
139
00:09:28,440 --> 00:09:29,440
Et vous ?
140
00:09:30,640 --> 00:09:35,200
Vous ne dites rien ? Vous revivez
ce qu'a subi votre camarade ?
141
00:09:35,520 --> 00:09:37,880
Vous l'imaginez transpercée
142
00:09:38,200 --> 00:09:39,400
par la herse,
143
00:09:39,720 --> 00:09:41,080
agonisante.
144
00:09:41,400 --> 00:09:42,560
-On peut parler
145
00:09:42,880 --> 00:09:44,880
en privé ?
- Bien sûr.
146
00:09:51,520 --> 00:09:53,680
-Vous ĂȘtes vraiment sadique.
147
00:09:54,000 --> 00:09:57,720
Mes étudiants sont en état de choc
et AnaĂŻs est l'amie de Wanda.
148
00:09:58,040 --> 00:10:01,960
- Mince, et moi qui insiste.
- Formidable, vous avez un coeur.
149
00:10:02,280 --> 00:10:05,920
-Autre bonne nouvelle,
je vais avoir les plans du théùtre.
150
00:10:06,240 --> 00:10:07,640
-Ah ?
151
00:10:07,960 --> 00:10:10,720
-On ne va pas tarder Ă retrouver
152
00:10:11,040 --> 00:10:12,640
le corps de Wanda.
153
00:10:12,960 --> 00:10:16,680
-Effectivement,
c'est une excellente nouvelle.
154
00:10:22,520 --> 00:10:24,520
Il compose un numéro.
155
00:10:25,520 --> 00:10:29,080
-Fox a mordu à l'hameçon,
c'est moi, l'illusionniste.
156
00:10:29,400 --> 00:10:31,800
VoilĂ ce qu'on va faire...
157
00:10:45,480 --> 00:10:46,480
Oups !
158
00:10:47,960 --> 00:10:50,440
-Qu'est-ce que vous voulez ?
159
00:10:50,760 --> 00:10:52,040
-M'excuser.
160
00:10:52,360 --> 00:10:54,400
J'ignorais qui vous étiez.
161
00:10:54,720 --> 00:10:58,320
-Pour la 1re fois de sa vie,
Wanda avait enfin de la chance.
162
00:10:58,640 --> 00:11:01,960
Angel l'a choisie
pour son spectacle, c'était mérité.
163
00:11:02,280 --> 00:11:04,760
-Vous n'étiez pas à la générale ?
164
00:11:05,080 --> 00:11:09,200
-J'étais dans les coulisses
avec elle, elle avait un trac fou.
165
00:11:09,520 --> 00:11:12,040
-Vous avez donc pu voir si Angel...
166
00:11:12,360 --> 00:11:15,720
-Je n'ai pas dit ça,
Angel n'y est pour rien.
167
00:11:16,040 --> 00:11:18,200
-Il y a forcément un leurre.
168
00:11:18,520 --> 00:11:20,520
-Le leurre est partout.
169
00:11:20,840 --> 00:11:24,920
On croit marcher sur terre,
mais la rĂ©alitĂ© est peut-ĂȘtre faite
170
00:11:25,240 --> 00:11:26,680
de nos illusions.
171
00:11:27,000 --> 00:11:30,680
-Vous voulez dire que si
je veux marcher, je peux le faire ?
172
00:11:42,280 --> 00:11:43,480
-Maintenant,
173
00:11:43,800 --> 00:11:45,240
Angel est arrivé.
174
00:11:45,560 --> 00:11:48,240
- Me touche pas !
- J'ai rien fait !
175
00:11:48,560 --> 00:11:52,280
- Tu m'as touché les fesses !
- Mais t'es folle, ou quoi ? !
176
00:11:52,600 --> 00:11:56,000
Ils continuent Ă se disputer.
177
00:11:56,320 --> 00:11:57,880
-Psychopathe !
178
00:12:07,120 --> 00:12:10,560
-Il a mordu à l'hameçon,
vous pouvez arrĂȘter.
179
00:12:10,880 --> 00:12:13,320
- "Yes" !
180
00:12:29,560 --> 00:12:31,640
-On peut vous aider ?
181
00:12:36,040 --> 00:12:37,640
-Volontiers.
182
00:12:53,240 --> 00:12:54,600
Merci, Messieurs.
183
00:13:00,720 --> 00:13:04,120
-Il a compris votre tour pourri,
il a changé ses plans.
184
00:13:04,440 --> 00:13:06,120
-C'était votre idée.
185
00:13:06,440 --> 00:13:10,240
-OK, alors pas le choix, Ă nous
de trouver les passages secrets.
186
00:13:10,560 --> 00:13:13,440
Borel, enquĂȘtez sur AnaĂŻs Demonge,
187
00:13:13,760 --> 00:13:15,840
la blanche colombe.
188
00:13:16,160 --> 00:13:18,560
-Charmant, la blanche colombe.
189
00:13:18,880 --> 00:13:20,800
-Et Legrand, avec moi.
190
00:13:22,000 --> 00:13:23,200
-Et moi ?
191
00:13:23,520 --> 00:13:26,120
-Tu as eu
ton expérience de terrain,
192
00:13:26,440 --> 00:13:29,360
rentre peaufiner
ton mémoire de stage.
193
00:13:33,920 --> 00:13:36,720
- Je viens avec toi.
- Et s'il l'apprend ?
194
00:13:37,040 --> 00:13:40,040
-Pas de risque,
ce sera notre petit secret.
195
00:13:47,720 --> 00:13:50,200
-Et si on était en train d'évoluer
196
00:13:50,520 --> 00:13:52,720
dans un monde inversé ?
197
00:13:56,720 --> 00:13:59,720
Si on regardait
le monde Ă l'envers ?
198
00:14:03,120 --> 00:14:04,520
Descendez-la.
199
00:14:04,840 --> 00:14:05,840
-Quoi ?
200
00:14:06,160 --> 00:14:07,680
-Descendez-la.
201
00:14:08,000 --> 00:14:09,680
-Capitaine, je...
202
00:14:20,520 --> 00:14:21,520
-Remontez-la.
203
00:14:21,840 --> 00:14:23,360
-Vous ĂȘtes sĂ»r ?
204
00:14:23,680 --> 00:14:24,720
-Remontez-la.
205
00:14:30,720 --> 00:14:32,200
-Capitaine...
206
00:14:32,520 --> 00:14:36,960
-Elle est partie par les airs,
dissimulée par le voile noir !
207
00:14:37,280 --> 00:14:39,160
-C'est de la folie.
208
00:14:39,480 --> 00:14:43,640
On arrĂȘte, sĂ©rieusement.
- Surtout pas, ça me ferait lùcher !
209
00:14:46,360 --> 00:14:48,840
(Qu'est-ce que j'ai fait, lĂ ?)
210
00:14:51,200 --> 00:14:52,880
-Capitaine ?
211
00:14:54,280 --> 00:14:55,760
Capitaine ?
212
00:14:59,200 --> 00:15:00,640
Capitaine ? !
213
00:15:00,960 --> 00:15:02,240
Vous ĂȘtes oĂč ?
214
00:15:06,600 --> 00:15:08,600
Capitaine, ça va ? !
215
00:15:11,560 --> 00:15:13,120
Capitaine ! ?
216
00:15:14,680 --> 00:15:17,000
-J'ai trouvé un passage !
217
00:15:19,560 --> 00:15:20,800
(Oh, merde.)
218
00:15:27,120 --> 00:15:30,000
Legrand, les secours, vite !
219
00:15:33,120 --> 00:15:37,120
-Wanda Zeller a Ă©tĂ© droguĂ©e, voilĂ
pourquoi elle était inconsciente.
220
00:15:37,440 --> 00:15:41,240
Aucun organe n'a été touché, mais
Ă 1 cm prĂšs, elle serait morte.
221
00:15:41,560 --> 00:15:44,080
C'est un miracle.
- Superstition.
222
00:15:44,400 --> 00:15:48,000
Autorisez-vous mon médecin
personnel Ă l'examiner aussi ?
223
00:15:48,320 --> 00:15:50,880
-Merci,
ausculter une morte vivante,
224
00:15:51,200 --> 00:15:53,440
ce sera l'apogée de ma carriÚre.
225
00:15:53,760 --> 00:15:54,760
-Oui.
226
00:15:55,080 --> 00:15:56,080
-Merci.
227
00:15:58,480 --> 00:16:01,680
-Je vous ai dit,
pour le reste, tout est confus.
228
00:16:02,000 --> 00:16:03,520
-Essayez encore.
229
00:16:03,840 --> 00:16:06,600
Vous ĂȘtes menottĂ©e
dans le caisson.
230
00:16:06,920 --> 00:16:12,240
-Les pics de la herse s'approchent
et je ne trouve pas les clés.
231
00:16:12,560 --> 00:16:14,400
-Angel avait oublié
232
00:16:14,720 --> 00:16:16,400
de vous les donner ?
233
00:16:16,720 --> 00:16:19,440
-Il aurait jamais fait
une telle erreur.
234
00:16:19,760 --> 00:16:23,760
Lui et moi,
on est comme les doigts de la main.
235
00:16:24,080 --> 00:16:25,280
-Ensuite ?
236
00:16:25,600 --> 00:16:29,120
-Je savais que j'avais
que quelques secondes pour sortir.
237
00:16:29,440 --> 00:16:33,440
Malgré les menottes, j'ai pu
actionner le bouton du double fond.
238
00:16:33,760 --> 00:16:35,600
Et...
239
00:16:35,920 --> 00:16:38,960
-Quoi ? Oh ? Que s'est-il passé ?
240
00:16:39,280 --> 00:16:44,000
-Tout Ă coup, j'ai senti quelqu'un
qui essayait de m'agripper.
241
00:16:44,320 --> 00:16:47,600
J'ai senti une douleur intense lĂ ,
et j'ai paniqué.
242
00:16:47,920 --> 00:16:51,120
J'ai réussi à rebasculer
dans le caisson.
243
00:16:52,640 --> 00:16:55,320
J'ai agrippé la herse in extremis.
244
00:16:58,640 --> 00:17:03,520
On a voulu me tuer, hein ? Mais
qui peut m'en vouloir comme ça ?
245
00:17:03,840 --> 00:17:06,960
-Ca va aller,
vous ĂȘtes sous notre protection.
246
00:17:07,280 --> 00:17:12,360
-Non, non, non, je veux voir Angel,
je veux reprendre les répétitions,
247
00:17:12,680 --> 00:17:17,360
comprendre ce qui s'est passé.
- Non, vous ĂȘtes trop faible.
248
00:17:17,680 --> 00:17:19,240
Ne bougez pas.
249
00:17:19,560 --> 00:17:21,200
-Vous avez raison.
250
00:17:21,520 --> 00:17:25,680
Oui, oui,
il faut que je sois en forme
251
00:17:26,000 --> 00:17:27,440
pour la premiĂšre.
252
00:17:27,760 --> 00:17:32,440
-Quoi ? Vous voulez remonter sur
scĂšne aprĂšs ce que vous avez subi ?
253
00:17:34,040 --> 00:17:36,560
-C'est lĂ , ma place.
254
00:17:40,720 --> 00:17:44,440
-Ses ecchymoses sont antérieures
Ă l'agression, je suis formelle.
255
00:17:44,760 --> 00:17:48,400
-Tout ça exhale secret et mystÚre,
c'est ce que j'ai ressenti.
256
00:17:48,720 --> 00:17:50,520
-Ca ne m'étonne pas.
257
00:17:50,840 --> 00:17:55,000
Comment elle ne s'est pas vidée
de son sang aprĂšs l'agression ?
258
00:17:55,320 --> 00:17:57,320
Ca m'intrigue.
- Pas étonnant.
259
00:17:57,640 --> 00:17:58,840
Téléphone.
260
00:17:59,160 --> 00:18:01,120
Borel.
261
00:18:01,440 --> 00:18:06,160
-Vous aviez raison pour AnaĂŻs,
elle a répété le tour du caisson
262
00:18:06,480 --> 00:18:08,880
8 jours avant la générale.
- OK.
263
00:18:09,200 --> 00:18:12,120
Bon boulot, Borel,
continuez comme ça.
264
00:18:14,720 --> 00:18:15,720
-Capitaine ?
265
00:18:19,000 --> 00:18:21,080
Capitaine, vous ĂȘtes lĂ ?
266
00:18:21,400 --> 00:18:25,240
-Vous n'avez pas l'air Ă l'aise
sur cette scĂšne,
267
00:18:25,560 --> 00:18:29,040
pourtant,
elle vous est familiĂšre, non ?
268
00:18:29,360 --> 00:18:32,080
Vous avez répété ici avec Angel
269
00:18:32,400 --> 00:18:34,200
trois soirs de suite.
270
00:18:34,520 --> 00:18:37,320
-C'Ă©tait juste au cas oĂč Wanda...
271
00:18:37,640 --> 00:18:39,800
-Se fasse agresser ?
272
00:18:42,320 --> 00:18:44,320
-Vous prĂȘchez le faux
273
00:18:44,640 --> 00:18:46,120
pour savoir le vrai.
274
00:18:46,440 --> 00:18:48,720
-Vous rĂȘviez de prendre
275
00:18:49,040 --> 00:18:50,840
la place de Wanda,
276
00:18:51,160 --> 00:18:54,040
et assister le bel Angel
Ă sa place.
277
00:18:54,360 --> 00:18:55,760
-Vous me décevez.
278
00:18:56,080 --> 00:18:57,960
-Vous avez subtilisé
279
00:18:58,280 --> 00:19:00,120
les clés des menottes
280
00:19:00,440 --> 00:19:03,160
et Ă©tiez prĂȘte Ă agir
sous la scĂšne.
281
00:19:03,480 --> 00:19:06,600
-Vous retournez
tout ce que je dis contre moi,
282
00:19:06,920 --> 00:19:08,880
j'aurais dĂ» me taire.
283
00:19:09,200 --> 00:19:11,240
-Tu étais en coulisses ?
284
00:19:11,560 --> 00:19:13,160
Je t'ai jamais
285
00:19:13,480 --> 00:19:14,480
demandé ça.
286
00:19:14,800 --> 00:19:16,560
-Et les répétitions
287
00:19:16,880 --> 00:19:18,040
non plus ?
288
00:19:18,360 --> 00:19:20,840
-Si. Si, si, pour...
289
00:19:21,160 --> 00:19:22,760
ménager Wanda.
290
00:19:23,080 --> 00:19:25,800
Et toi, tu as cru que c'était
291
00:19:26,120 --> 00:19:29,800
pour la remplacer ?
- Oui. Enfin non, ça m'a effleurée.
292
00:19:30,120 --> 00:19:31,640
-C'est humain.
293
00:19:31,960 --> 00:19:33,280
-Tu m'as dit
294
00:19:33,600 --> 00:19:36,400
que c'était bien,
que j'avais du talent.
295
00:19:36,720 --> 00:19:39,480
-Tu l'as tuée pour la remplacer ?
296
00:19:41,520 --> 00:19:42,520
-Non.
297
00:19:42,720 --> 00:19:43,840
Non, mais non !
298
00:19:44,160 --> 00:19:45,200
-Ca va,
299
00:19:45,240 --> 00:19:47,480
vous avez raté votre coup.
300
00:19:47,800 --> 00:19:49,360
On l'a retrouvée,
301
00:19:49,680 --> 00:19:51,280
vivante.
302
00:19:53,320 --> 00:19:55,520
Bonne nouvelle, non ?
303
00:19:57,280 --> 00:19:59,360
-Vous vous moquez de nous.
304
00:19:59,680 --> 00:20:01,080
Je veux la voir !
305
00:20:01,400 --> 00:20:02,600
-Pour l'instant,
306
00:20:02,920 --> 00:20:04,880
vous ĂȘtes en garde Ă vue.
307
00:20:12,840 --> 00:20:14,640
Les jeunes sont bluffants,
308
00:20:14,960 --> 00:20:18,880
ils veulent ĂȘtre calife Ă la place
du calife, ma fille, c'est pareil.
309
00:20:21,760 --> 00:20:23,520
Allez, je vous dois
310
00:20:23,840 --> 00:20:27,480
de belles retrouvailles
avec votre vraie partenaire, non ?
311
00:20:31,720 --> 00:20:33,600
-J'ai eu si peur !
312
00:20:36,400 --> 00:20:39,400
Ca va aller, maintenant,
le capitaine CaĂŻn
313
00:20:39,720 --> 00:20:41,280
a déjà un suspect.
314
00:20:41,600 --> 00:20:43,120
-C'est qui ?
315
00:20:43,440 --> 00:20:48,040
-Je ne peux rien dire, cette
stupide présomption d'innocence.
316
00:20:48,360 --> 00:20:51,000
Vous allez pouvoir reprendre
317
00:20:51,320 --> 00:20:53,560
ce spectacle vital pour vous.
318
00:20:53,880 --> 00:20:57,120
2 partenaires doivent avoir
une confiance absolue,
319
00:20:57,440 --> 00:20:59,080
non ?
- Oui, bien sûr.
320
00:20:59,400 --> 00:21:02,120
Il faut ĂȘtre trĂšs prĂ©cis,
en osmose.
321
00:21:02,440 --> 00:21:05,840
En partage.
- Sinon, le tour échoue.
322
00:21:07,560 --> 00:21:10,600
-Exactement comme les criminels.
Pardon.
323
00:21:10,920 --> 00:21:12,160
Mauvaise blague.
324
00:21:12,480 --> 00:21:13,480
Au fait,
325
00:21:13,680 --> 00:21:17,400
si vous n'ĂȘtes pas en mesure
de remonter sur scĂšne demain soir,
326
00:21:17,720 --> 00:21:19,720
Angel vous remplacera
327
00:21:20,040 --> 00:21:21,520
par AnaĂŻs.
328
00:21:21,840 --> 00:21:23,440
-C'est une blague ?
329
00:21:23,760 --> 00:21:25,920
-Oups, j'ai fait une bourde.
330
00:21:26,240 --> 00:21:29,440
Ah pardon, je pensais que...
oui, Angel et AnaĂŻs
331
00:21:29,760 --> 00:21:31,960
ont répété ensemble.
332
00:21:32,280 --> 00:21:35,200
- C'est vrai ? !
- C'Ă©tait au cas oĂč...
333
00:21:35,520 --> 00:21:36,920
-Vous mourriez.
334
00:21:38,920 --> 00:21:41,200
-Si tu me fais ça...
335
00:21:41,520 --> 00:21:43,960
-Jamais je te remplacerai.
336
00:21:44,280 --> 00:21:46,400
-Alléluia, j'ai cru un moment
337
00:21:46,720 --> 00:21:49,680
que vous vous détestiez
tous les deux,
338
00:21:50,000 --> 00:21:52,880
au point de l'avoir frappée.
339
00:21:53,200 --> 00:21:55,240
-De quoi vous parlez ?
340
00:21:55,560 --> 00:21:58,280
-Les ecchymoses
qu'elle a sur les bras.
341
00:21:58,600 --> 00:22:00,440
J'ai cru Ă une dispute
342
00:22:00,760 --> 00:22:02,360
qui avait dégénéré.
343
00:22:02,680 --> 00:22:04,680
-Ah, mais... la magie
344
00:22:05,000 --> 00:22:08,120
est un métier trÚs physique,
Capitaine.
345
00:22:08,440 --> 00:22:10,120
Il nous arrive
346
00:22:10,440 --> 00:22:12,160
de nous blesser.
347
00:22:12,480 --> 00:22:14,400
N'est-ce pas, Wanda ?
348
00:22:14,720 --> 00:22:16,000
-Ah oui.
349
00:22:16,320 --> 00:22:19,160
-Tout va pour le mieux
dans le pire des mondes.
350
00:22:42,200 --> 00:22:43,400
-Ca va ?
351
00:22:51,240 --> 00:22:54,640
J'ai trouvé ce livre de magie,
c'est une mine.
352
00:22:58,960 --> 00:23:01,320
-AnaĂŻs n'a rien voulu lĂącher ?
353
00:23:01,640 --> 00:23:06,720
-C'est pour nous humilier que
vous demandez des trucs inutiles ?
354
00:23:07,040 --> 00:23:10,960
-Mais que serais-je sans vous ?
Un illusionniste sans partenaire.
355
00:23:11,280 --> 00:23:12,760
Un homme perdu.
356
00:23:13,080 --> 00:23:15,720
Si vous aviez été avec moi
au théùtre,
357
00:23:16,040 --> 00:23:20,400
vous auriez vu qu'Angel s'est
empressé de faire accuser Anaïs.
358
00:23:20,720 --> 00:23:23,440
-Il a une idĂ©e derriĂšre la tĂȘte.
359
00:23:28,400 --> 00:23:31,560
-(Ne crie pas, ne crie pas,
n'aie pas peur.)
360
00:23:31,880 --> 00:23:33,240
-Ecoutez voir.
361
00:23:33,560 --> 00:23:35,560
J'ai épluché ce bouquin.
362
00:23:35,880 --> 00:23:39,920
La magie, c'est faire diversion
au moment fatidique.
363
00:23:40,240 --> 00:23:42,280
-Qu'est-ce que tu veux ?
364
00:23:42,600 --> 00:23:45,040
-Je regrette ce qui s'est passé.
365
00:23:45,360 --> 00:23:46,960
-C'est trop tard.
366
00:23:48,600 --> 00:23:50,400
-Vous ĂȘtes au top.
367
00:23:50,720 --> 00:23:52,640
On pensait qu'Angel
368
00:23:52,960 --> 00:23:56,800
Ă©tait un danger pour Wanda, mais Ă
l'hĂŽpital il semblait la craindre.
369
00:23:57,120 --> 00:24:00,040
-Votre fameux "monde inversé" ?
370
00:24:00,360 --> 00:24:03,800
-Quelque chose cloche,
ce serait urgent de savoir quoi.
371
00:24:04,120 --> 00:24:09,000
-La magie, c'est toute ma vie,
j'ai tout donné pour ça.
372
00:24:09,320 --> 00:24:14,120
Je t'ai transmis ma passion,
pense Ă tout le travail accompli,
373
00:24:14,440 --> 00:24:18,080
à toutes ces heures passées
à régler chaque détail.
374
00:24:18,400 --> 00:24:21,800
Je ne veux pas
que notre duo soit compromis.
375
00:24:24,040 --> 00:24:25,760
-C'est trop tard.
376
00:24:27,400 --> 00:24:30,200
Jamais je te pardonnerai.
377
00:24:30,520 --> 00:24:33,120
Maintenant, c'est la guerre.
378
00:24:34,880 --> 00:24:37,480
-Si tu le prends comme ça...
379
00:24:37,800 --> 00:24:40,240
je ne te laisserai aucun répit.
380
00:25:00,080 --> 00:25:02,760
-S'il vous plaĂźt ?
381
00:25:05,600 --> 00:25:09,040
Attachez-moi au lit,
sinon je vais m'enfuir.
382
00:25:09,360 --> 00:25:10,360
-Vraiment ?
383
00:25:10,680 --> 00:25:16,840
-Je suis magicienne, vous savez.
EmpĂȘchez-moi de sortir.
384
00:25:17,160 --> 00:25:19,920
Je voudrais pas faire de bĂȘtise,
385
00:25:20,240 --> 00:25:21,640
en plus,
386
00:25:21,960 --> 00:25:24,120
ça vous retomberait dessus.
387
00:25:33,360 --> 00:25:34,600
Merci.
388
00:25:34,920 --> 00:25:38,280
Excusez-moi, je peux
vous demander un verre d'eau ?
389
00:25:39,600 --> 00:25:40,880
Juste Ă boire.
390
00:26:03,560 --> 00:26:06,200
-C'est quoi, ce bordel ? !
391
00:26:06,520 --> 00:26:08,520
Et merde !
392
00:26:08,840 --> 00:26:11,000
Wanda !
393
00:26:13,120 --> 00:26:16,880
-On arrive, c'est bon.
394
00:26:17,200 --> 00:26:21,200
-Elle m'a appelé juste aprÚs
le passage de l'infirmier.
395
00:26:21,520 --> 00:26:22,560
-Quand ? !
396
00:26:22,600 --> 00:26:23,720
-C'est lui ?
397
00:26:25,080 --> 00:26:26,080
- Oui.
- OK.
398
00:26:27,800 --> 00:26:31,800
-Fox est introuvable. Vous pensez
vraiment qu'ils sont lĂ ?
399
00:26:32,120 --> 00:26:33,800
-Ah... !
400
00:26:34,120 --> 00:26:36,120
Bruit de chute.
401
00:26:39,840 --> 00:26:41,040
-Angel.
402
00:26:42,040 --> 00:26:43,040
-Merde.
403
00:26:49,840 --> 00:26:54,360
-Avouez donc Wanda, Angel est venu
vous voir pour vous provoquer...
404
00:26:56,360 --> 00:26:59,160
Vous dire
qu'il en avait marre de vous,
405
00:26:59,480 --> 00:27:01,960
qu'il n'avait plus besoin de vous,
406
00:27:02,280 --> 00:27:05,640
que vous alliez redevenir
une petite orpheline,
407
00:27:05,960 --> 00:27:08,000
abandonnée et seule.
408
00:27:08,320 --> 00:27:10,600
Vous lui avez fait payer.
409
00:27:10,920 --> 00:27:12,600
-Vous vous trompez.
410
00:27:12,920 --> 00:27:16,640
-Alors pourquoi ces appels
répétés ? 10 en 5 minutes.
411
00:27:16,960 --> 00:27:19,960
Vous étiez folle de rage.
412
00:27:20,280 --> 00:27:24,560
-Je lui ai donné rendez-vous sur
le toit, mais je ne l'ai pas tué.
413
00:27:24,880 --> 00:27:26,040
-Qu'est-ce que
414
00:27:26,360 --> 00:27:28,040
vous vous ĂȘtes dit ?
415
00:27:28,360 --> 00:27:30,960
-J'ai pas eu le temps
de lui parler,
416
00:27:31,280 --> 00:27:33,720
je l'ai à peine aperçu avant...
417
00:27:35,800 --> 00:27:38,800
Avant de voir
son corps tomber et...
418
00:27:39,600 --> 00:27:42,080
s'écraser sur le sol.
419
00:27:45,960 --> 00:27:49,240
Je comprends pas
ce qui s'est passé.
420
00:27:49,560 --> 00:27:53,560
-Vous bottez toujours en touche,
vous oubliez, ne comprenez pas...
421
00:27:53,880 --> 00:27:55,440
c'est trop facile.
422
00:28:00,920 --> 00:28:04,920
-Ca me plaĂźt bien
d'avoir un petit stagiaire
423
00:28:05,240 --> 00:28:07,000
dans les pattes, moi.
424
00:28:07,320 --> 00:28:09,840
-Ce sera une courte visite.
425
00:28:10,160 --> 00:28:14,280
Aucune raison de trouver l'ADN
d'Angel Fox dans nos fichiers.
426
00:28:14,600 --> 00:28:17,600
-A moins
qu'il ne soit un mauvais garçon.
427
00:28:17,920 --> 00:28:20,640
Je vous branche ?
- Je vais le faire.
428
00:28:20,960 --> 00:28:23,280
-Qu'est-ce qui s'est passé ? !
429
00:28:23,600 --> 00:28:25,040
Angel est mort ? !
430
00:28:25,360 --> 00:28:28,000
-Comment
t'as pu me faire ce coup-lĂ ?
431
00:28:29,720 --> 00:28:33,320
Tu me donnes envie de vomir.
Je veux plus te voir.
432
00:28:35,480 --> 00:28:36,560
-On y va.
433
00:28:38,760 --> 00:28:40,920
- H.
- H.
434
00:28:43,960 --> 00:28:44,960
-Echantillon...
435
00:28:46,440 --> 00:28:47,880
69.
436
00:28:50,880 --> 00:28:52,120
H...
437
00:28:54,160 --> 00:28:55,920
Correspondance.
438
00:29:00,480 --> 00:29:01,680
-Un criminel ?
439
00:29:05,720 --> 00:29:08,800
-Je vous raccompagne ?
Pour me faire pardonner.
440
00:29:09,120 --> 00:29:10,240
Allez, venez.
441
00:29:10,560 --> 00:29:12,600
-Vol, escroquerie,
442
00:29:12,920 --> 00:29:14,400
abus de faiblesse.
443
00:29:14,720 --> 00:29:16,080
-2 ans de prison.
444
00:29:16,400 --> 00:29:19,120
-Il avait un pseudonyme.
445
00:29:19,440 --> 00:29:22,200
-C'est quoi, ce bordel ? !
446
00:29:27,200 --> 00:29:30,320
-Angel a joué double jeu
sur toute la ligne.
447
00:29:30,640 --> 00:29:34,440
J'ai perdu mon amie et elle, elle
va en prison, c'est dégueulasse.
448
00:29:34,760 --> 00:29:38,600
-Je reconnais qu'il excelle
dans l'art de la diversion.
449
00:29:43,680 --> 00:29:47,200
-C'est quoi,
ces tĂȘtes d'enterrement ?
450
00:29:47,520 --> 00:29:51,120
Téléphone.
451
00:29:51,440 --> 00:29:52,480
-Stunia ?
452
00:29:54,480 --> 00:29:56,400
-Dites, il s'est passé
453
00:29:56,720 --> 00:29:59,080
quelque chose de grave ?
454
00:29:59,400 --> 00:30:01,160
C'est Wanda ?
455
00:30:01,480 --> 00:30:04,920
-J'admire votre capacité
à contrÎler vos émotions.
456
00:30:05,240 --> 00:30:07,960
Et votre don d'ubiquité
est stupéfiant.
457
00:30:08,280 --> 00:30:12,040
Avoir agressé Wanda en étant
sur scÚne et avoir un alibi béton,
458
00:30:12,360 --> 00:30:13,400
bravo.
459
00:30:13,720 --> 00:30:18,640
Votre complice, c'est vous-mĂȘme,
mais c'est aussi votre pire ennemi.
460
00:30:18,960 --> 00:30:22,320
Docteur Jekyll ?
Ou devrais-je dire Mr Hyde ?
461
00:30:23,360 --> 00:30:25,440
Il claque dans ses mains.
462
00:30:32,280 --> 00:30:35,280
-Wanda l'a tué
en pensant que c'était moi.
463
00:30:36,520 --> 00:30:37,880
-Mais encore ?
464
00:30:38,200 --> 00:30:40,280
-C'est Philippe Marquand,
465
00:30:40,600 --> 00:30:42,080
mon sosie.
466
00:30:42,400 --> 00:30:44,880
-Wanda était tellement en colÚre
467
00:30:45,200 --> 00:30:47,480
que vous l'avez envoyé
468
00:30:47,800 --> 00:30:50,160
au rendez-vous Ă votre place.
469
00:30:50,480 --> 00:30:52,560
-Bravo, quel courage.
470
00:30:52,880 --> 00:30:55,120
Vous avez un sosie prĂȘt
471
00:30:55,440 --> 00:30:57,320
Ă mourir pour vous ?
472
00:30:57,640 --> 00:30:59,200
-C'était pas prévu.
473
00:30:59,520 --> 00:31:01,280
-Pourquoi il a accepté ?
474
00:31:01,600 --> 00:31:04,160
-On ne travaillait plus ensemble.
475
00:31:04,480 --> 00:31:06,360
Il galérait.
476
00:31:06,680 --> 00:31:10,480
Je le soutenais et...
il me devait un service.
477
00:31:11,760 --> 00:31:13,760
-Wanda le connaissait ?
478
00:31:14,080 --> 00:31:15,640
-Non.
479
00:31:15,960 --> 00:31:18,080
-Donc quand elle l'a vu,
480
00:31:18,400 --> 00:31:19,520
elle a pensé
481
00:31:19,840 --> 00:31:21,520
que c'était vous ?
482
00:31:21,840 --> 00:31:24,720
Tout s'éclaire, merci, Angel.
483
00:31:26,480 --> 00:31:31,880
Mais Wanda ne veut rien lĂącher,
vous allez devoir m'aider.
484
00:31:34,000 --> 00:31:35,400
-Ca va ?
485
00:31:35,720 --> 00:31:37,000
J'ai lu les PV
486
00:31:37,320 --> 00:31:39,560
des interrogatoires de Wanda.
487
00:31:39,880 --> 00:31:43,320
Elle est sincĂšre,
voire mĂȘme elle appelle au secours.
488
00:31:43,640 --> 00:31:44,640
-Carrément ?
489
00:31:44,960 --> 00:31:48,040
-Wanda a un mobile,
mais Angel aurait aussi pu
490
00:31:48,360 --> 00:31:51,760
monter un traquenard
pour la faire accuser Ă sa place.
491
00:31:52,080 --> 00:31:55,800
Marquand a pu ĂȘtre le complice
d'Angel dans l'agression de Wanda.
492
00:31:56,120 --> 00:31:58,920
-En le tuant,
il Ă©limine un tĂ©moin gĂȘnant
493
00:31:59,240 --> 00:32:01,400
et fait accuser sa rivale.
494
00:32:05,720 --> 00:32:07,440
Super.
495
00:32:07,760 --> 00:32:09,000
-J'y vais.
496
00:32:25,120 --> 00:32:28,600
-Borel, vous ĂȘtes aussi
affûté que moi sur cette affaire.
497
00:32:28,920 --> 00:32:32,320
DÚs qu'on pense toucher une vérité,
piou ! Elle se dérobe.
498
00:32:32,640 --> 00:32:34,200
Fouillez les liens
499
00:32:34,520 --> 00:32:36,520
entre Marquand et Angel.
500
00:32:36,840 --> 00:32:39,240
Je vais essayer de les coincer.
501
00:32:46,880 --> 00:32:48,880
Ca va, ma fille ?
502
00:32:49,200 --> 00:32:53,600
Tu finis par y prendre goût à ces
dossiers, c'est instructif, hein ?
503
00:32:53,920 --> 00:32:54,920
-TrĂšs.
504
00:32:55,040 --> 00:32:58,280
-Bien. Quand tu veux,
je te raconte oĂč on en est.
505
00:32:58,600 --> 00:33:01,960
-Ca sert Ă rien de me tenter,
j'ai trop de travail.
506
00:33:11,720 --> 00:33:12,840
Alors ?
507
00:33:13,160 --> 00:33:14,480
-T'es géniale.
508
00:33:14,800 --> 00:33:16,600
- "On" est génial.
509
00:33:16,920 --> 00:33:19,080
Ensemble.
510
00:33:20,520 --> 00:33:21,520
J'y vais.
511
00:33:39,920 --> 00:33:42,640
-Qu'est-ce que je fais lĂ , moi ?
512
00:33:48,560 --> 00:33:51,560
-Ca va pas ? Vous ĂȘtes toute pĂąle.
513
00:33:52,920 --> 00:33:54,560
-C'était qui ?
514
00:33:54,880 --> 00:33:55,880
-OĂč ça ?
515
00:33:56,000 --> 00:33:59,560
-LĂ . On aurait dit Angel.
516
00:33:59,880 --> 00:34:04,600
-Angel ? Vous l'avez tué. C'est
pour ça que vous ĂȘtes lĂ , non ?
517
00:34:04,920 --> 00:34:07,560
-Quel mauvais tour
vous me jouez, lĂ ?
518
00:34:07,880 --> 00:34:10,320
Vous avez déguisé un flic... ?
519
00:34:24,040 --> 00:34:25,640
(Angel...)
520
00:34:27,400 --> 00:34:29,160
Il est vivant.
521
00:34:29,480 --> 00:34:32,480
-Certains font sortir
des lapins du chapeau,
522
00:34:32,800 --> 00:34:35,120
moi, je ressuscite des morts.
523
00:34:35,440 --> 00:34:38,000
Vous aimez ?
- C'est pas drĂŽle.
524
00:34:38,320 --> 00:34:41,480
-OK, j'arrĂȘte. Venez avec moi.
525
00:34:43,960 --> 00:34:46,960
Je vous présente Philippe Marquand,
526
00:34:47,280 --> 00:34:49,520
le sosie d'Angel.
527
00:34:50,760 --> 00:34:53,760
Dites-lui pourquoi vous ĂȘtes lĂ ,
Marquand.
528
00:34:54,080 --> 00:34:55,560
-Hier soir, Angel
529
00:34:55,880 --> 00:34:59,360
m'a demandé d'aller
Ă votre rendez-vous Ă sa place.
530
00:34:59,680 --> 00:35:01,080
J'ai refusé.
531
00:35:01,400 --> 00:35:03,520
Il était si inquiet que
532
00:35:03,840 --> 00:35:05,480
je l'ai accompagné.
533
00:35:05,800 --> 00:35:07,280
Sur le toit,
534
00:35:07,600 --> 00:35:11,680
je vous ai vue arriver
comme une furie, j'ai eu peur.
535
00:35:12,000 --> 00:35:13,600
Je me suis caché.
536
00:35:13,920 --> 00:35:16,720
Vous avez foncé sur lui.
- Non.
537
00:35:17,040 --> 00:35:18,480
C'est toi, Angel.
538
00:35:20,680 --> 00:35:23,160
Je reconnais ta lĂšvre qui tremble.
539
00:35:30,040 --> 00:35:31,840
Vous étiez de mÚche ?
540
00:35:33,840 --> 00:35:36,320
-C'est Caïn qui m'a demandé.
541
00:35:36,640 --> 00:35:38,160
Il m'a manipulé.
542
00:35:40,840 --> 00:35:43,400
-T'as vraiment un sosie ?
543
00:35:43,720 --> 00:35:45,840
Mais c'est le degré zéro
544
00:35:46,160 --> 00:35:47,600
de la magie.
545
00:35:47,920 --> 00:35:49,000
-Je suis vivant.
546
00:35:49,320 --> 00:35:52,040
-Angel a fait tuer Marquand
Ă sa place.
547
00:35:54,160 --> 00:35:56,360
-Tu as voulu me faire accuser
548
00:35:56,680 --> 00:35:59,480
et tu t'es servi de lui
pour m'agresser.
549
00:35:59,800 --> 00:36:02,360
-Non. CaĂŻn, parlez, arrĂȘtez-la !
550
00:36:02,680 --> 00:36:04,200
-C'est pathétique.
551
00:36:04,520 --> 00:36:07,160
C'est lui
qui devrait ĂȘtre enfermĂ© !
552
00:36:07,480 --> 00:36:10,080
-Vous l'avez prise
en flagrant délit.
553
00:36:12,080 --> 00:36:15,000
-C'est que le vernis craque enfin.
554
00:36:16,840 --> 00:36:20,200
On s'approche de la vérité...
je veux pas tout gĂącher.
555
00:36:22,320 --> 00:36:23,600
-Capitaine ?
556
00:36:31,040 --> 00:36:34,640
DĂ©solĂ©e de me mĂȘler de l'enquĂȘte,
mais Stunia a appelé,
557
00:36:34,960 --> 00:36:37,280
elle a commencé l'autopsie,
558
00:36:37,600 --> 00:36:40,360
Marquand
était limite coma éthylique.
559
00:36:40,680 --> 00:36:44,880
-Donc sa chute
pourrait ĂȘtre un accident. Merde.
560
00:36:46,760 --> 00:36:49,800
Comme personne
n'a vu quiconque le pousser...
561
00:36:51,120 --> 00:36:54,360
- Tu dois libérer tes suspects.
- Pourquoi ?
562
00:36:54,680 --> 00:36:58,480
-Ca passera pas auprĂšs du juge,
Stunia va l'écrire dans le PV.
563
00:36:58,800 --> 00:37:01,800
Et les procĂšs-verbaux,
je suis imbattable.
564
00:37:02,120 --> 00:37:05,000
-Tu dis pas ça
parce que tu es en colĂšre ?
565
00:37:05,320 --> 00:37:07,320
Par vengeance personnelle.
566
00:37:07,640 --> 00:37:09,520
-Moi ? Quelle idée...
567
00:37:09,840 --> 00:37:11,720
-Ils me plaisent,
568
00:37:12,040 --> 00:37:13,720
ces deux-lĂ .
569
00:37:14,040 --> 00:37:16,040
Ils sont trĂšs forts.
570
00:37:16,360 --> 00:37:18,760
-Avoue que tu as tué Marquand.
571
00:37:19,080 --> 00:37:22,520
Tu l'as fait boire pour
qu'il accepte de monter lĂ -haut.
572
00:37:22,840 --> 00:37:26,840
Tu l'as poussé quand j'arrivais.
- Et tu pourrais le prouver ?
573
00:37:27,160 --> 00:37:30,280
-Tu sais, je suis contente
que tu sois vivant,
574
00:37:30,600 --> 00:37:34,600
on va pouvoir aller jusqu'au bout.
- Et voir qui est le plus fort.
575
00:37:34,920 --> 00:37:38,360
Ce soir, le public sera le juge.
- Que le meilleur gagne.
576
00:37:39,800 --> 00:37:41,000
Téléphone.
577
00:37:41,320 --> 00:37:44,520
-Oui, Stunia.
Vous m'appelez pour vous excuser ?
578
00:37:44,840 --> 00:37:48,880
GrĂące Ă vous,
je n'ai plus de suspects.
579
00:37:50,320 --> 00:37:51,640
OK, j'arrive.
580
00:37:51,960 --> 00:37:55,480
Que me vaut cette urgence ?
Une nouvelle bonne nouvelle ?
581
00:37:55,800 --> 00:37:57,680
-Une bombe, au sujet
582
00:37:58,000 --> 00:37:59,040
de Wanda.
583
00:37:59,360 --> 00:38:01,320
J'ai comparé ses analyses
584
00:38:01,640 --> 00:38:02,840
de ce matin
585
00:38:03,160 --> 00:38:05,800
avec celles du jour
oĂč on l'a trouvĂ©e.
586
00:38:06,120 --> 00:38:09,360
Les 1res ont été faussées
par un antihémophilique.
587
00:38:09,680 --> 00:38:12,200
- Et ?
- Son taux de globules rouges...
588
00:38:12,520 --> 00:38:15,920
Il était au top alors qu'elle
était censée avoir perdu du sang.
589
00:38:16,240 --> 00:38:18,360
J'ai donc encore comparé
590
00:38:18,680 --> 00:38:20,800
avec le sang du caisson.
591
00:38:21,120 --> 00:38:22,480
Et bingo.
- Quoi ?
592
00:38:22,800 --> 00:38:25,120
-C'était son propre sang,
593
00:38:25,440 --> 00:38:28,880
mais pris avant l'agression.
- Wanda se serait agressée ?
594
00:38:29,200 --> 00:38:30,800
-Elle s'est droguée
595
00:38:31,120 --> 00:38:35,040
et enfoncé un couteau dans le
ventre juste avant votre arrivée,
596
00:38:35,360 --> 00:38:37,400
pour faire accuser Angel.
597
00:38:37,720 --> 00:38:39,880
-Normal qu'il ait peur d'elle.
598
00:38:40,200 --> 00:38:42,240
-Je t'en supplie,
599
00:38:42,560 --> 00:38:44,840
il faut que tu me croies !
600
00:38:45,160 --> 00:38:49,160
Je n'ai jamais voulu te trahir.
- Laisse-moi, je dois me concentrer.
601
00:38:50,840 --> 00:38:54,160
-Restez, AnaĂŻs ! Ce qu'on va
se dire va vous captiver.
602
00:38:54,480 --> 00:38:57,080
Dans cette enquĂȘte,
j'ai l'impression
603
00:38:57,400 --> 00:39:01,480
de voir un spectacle orchestré
par deux magiciens qui se haĂŻssent.
604
00:39:01,800 --> 00:39:05,920
-Quelle chance, certains paieraient
cher pour vivre cette expérience.
605
00:39:06,240 --> 00:39:10,240
-Vous, vous auriez pu la payer
de votre vie en vous poignardant.
606
00:39:10,560 --> 00:39:12,240
TrÚs risqué, bravo.
607
00:39:12,560 --> 00:39:15,920
-Je travaille mon art
Ă la perfection.
608
00:39:16,240 --> 00:39:17,600
-Jusqu'oĂč vous ĂȘtes
609
00:39:17,920 --> 00:39:19,720
prĂȘte Ă aller ?
610
00:39:20,040 --> 00:39:23,160
Hein ? Tuer Angel ?
Marquand vous a pas suffi ?
611
00:39:23,480 --> 00:39:26,760
-C'est pas moi qui l'ai tué,
Angel l'a saoulé.
612
00:39:27,080 --> 00:39:30,080
-Soit,
ça prouve qu'Angel est prĂȘt Ă tout,
613
00:39:30,400 --> 00:39:32,960
vous serez la prochaine victime.
614
00:39:33,280 --> 00:39:34,560
-J'ai pas peur.
615
00:39:34,880 --> 00:39:39,360
-Putain, mais d'oĂč vient
cette haine féroce entre vous ? !
616
00:39:39,680 --> 00:39:41,040
Wanda ?
617
00:39:43,440 --> 00:39:45,440
-J'ai rien Ă vous dire.
618
00:39:45,760 --> 00:39:47,520
-Wanda ?
619
00:39:47,840 --> 00:39:50,920
ArrĂȘtez tout ça
avant qu'il ne soit trop tard.
620
00:39:51,240 --> 00:39:53,440
Ou je vous mets en garde Ă vue
621
00:39:53,760 --> 00:39:55,720
pour entrave Ă la justice.
622
00:39:56,040 --> 00:39:57,960
-Mais ça changera rien.
623
00:39:58,280 --> 00:40:01,760
Vous gagnerez 2 mois de prison,
et tout recommencera.
624
00:40:02,080 --> 00:40:05,360
-Si vous voulez l'aider,
dites ce que vous savez.
625
00:40:05,680 --> 00:40:07,520
-Elle sait rien
626
00:40:07,840 --> 00:40:08,840
Ă part trahir.
627
00:40:13,720 --> 00:40:17,240
-Un jour, Wanda a caché un carnet
sans dire ce que c'était.
628
00:40:17,560 --> 00:40:19,800
Je sais de quoi il s'agit.
629
00:40:22,800 --> 00:40:25,080
Quelqu'un cherche Ă entrer.
630
00:40:39,400 --> 00:40:40,800
Tenez,
631
00:40:41,120 --> 00:40:42,800
le voilĂ .
632
00:40:48,320 --> 00:40:51,800
J'en étais sûre, il y a
tous les tours du spectacle,
633
00:40:52,120 --> 00:40:53,280
mĂȘme le caisson.
634
00:40:53,600 --> 00:40:56,920
-Angel les a déposés, on a vérifié,
alors que c'est elle
635
00:40:57,240 --> 00:40:59,200
qui les a inventés ?
636
00:40:59,520 --> 00:41:02,840
-C'est Wanda,
la créatrice du spectacle.
637
00:41:03,160 --> 00:41:06,160
Angel l'a spoliée.
- Elle pouvait le dénoncer.
638
00:41:06,480 --> 00:41:08,160
-Qui l'aurait crue ?
639
00:41:08,480 --> 00:41:12,960
Faut arrĂȘter Angel avant le dĂ©but
du spectacle, Wanda risque sa vie.
640
00:41:13,280 --> 00:41:14,280
Sérieux.
641
00:41:14,480 --> 00:41:15,480
-Attendez !
642
00:41:19,680 --> 00:41:22,520
Wanda n'est pas
si innocente que ça.
643
00:41:22,840 --> 00:41:24,600
Elle a menti.
644
00:41:24,920 --> 00:41:28,320
Elle connaissait Marquand,
on a trouvé ça
645
00:41:28,640 --> 00:41:30,640
dans ses affaires.
646
00:41:32,080 --> 00:41:33,840
Ca change tout, non ?
647
00:41:34,160 --> 00:41:39,320
Elle est aussi dangereuse qu'Angel.
- Elle aurait pu tuer Marquand.
648
00:41:39,640 --> 00:41:42,600
-On va les arrĂȘter.
Mais on s'expliquera.
649
00:41:42,920 --> 00:41:44,320
Allez.
650
00:42:08,320 --> 00:42:11,320
- Vous vous lassez jamais.
- Ecoutez-moi.
651
00:42:11,640 --> 00:42:16,360
-J'ai pas le temps de vous écouter,
vous entendez ? Le public m'attend.
652
00:42:16,680 --> 00:42:19,800
-Vous montez pas sur scĂšne,
je vous embarque.
653
00:42:20,920 --> 00:42:23,000
-Vous vous moquez de moi ?
654
00:42:23,320 --> 00:42:24,960
-Votre silence
655
00:42:25,280 --> 00:42:27,280
ne joue pas pour vous.
656
00:42:27,600 --> 00:42:29,680
Vous connaissiez Marquand.
657
00:42:30,000 --> 00:42:33,440
-Marquand était mon ami,
c'est vrai qu'il m'a aidée.
658
00:42:33,760 --> 00:42:35,840
C'était un homme blessé.
659
00:42:36,160 --> 00:42:40,400
Angel l'avait brisé.
On se comprenait tous les deux.
660
00:42:40,720 --> 00:42:44,400
C'était la seule personne
en qui j'avais confiance.
661
00:42:44,720 --> 00:42:47,720
J'étais sur le point
de rĂ©aliser mon rĂȘve.
662
00:42:49,360 --> 00:42:52,080
J'allais accéder au bonheur.
663
00:42:52,400 --> 00:42:56,840
Et maintenant,
tout ça n'arrivera jamais.
664
00:42:57,160 --> 00:42:58,840
S'il vous plaĂźt,
665
00:42:59,160 --> 00:43:01,520
laissez-moi jouer ce spectacle.
666
00:43:01,840 --> 00:43:03,240
S'il vous plaĂźt.
667
00:43:03,560 --> 00:43:05,880
AprĂšs, je vous suivrai.
668
00:43:07,360 --> 00:43:09,360
Je vous en supplie.
669
00:43:12,680 --> 00:43:14,960
Applaudissements.
670
00:43:27,880 --> 00:43:31,080
Et si on leur proposait
une exclusivité ?
671
00:43:31,400 --> 00:43:33,640
-Mais le spectacle est dĂ©jĂ
672
00:43:33,960 --> 00:43:36,040
une exclusivité, Wanda.
673
00:43:36,360 --> 00:43:38,800
-Vous voulez de l'inédit ?
674
00:43:39,120 --> 00:43:40,120
-OUI !
675
00:43:40,400 --> 00:43:45,040
-Vous voulez vivre une expérience
inoubliable, un duel ?
676
00:43:45,360 --> 00:43:46,360
-OUI !
677
00:43:46,600 --> 00:43:50,240
Applaudissements.
678
00:44:28,560 --> 00:44:36,560
...
679
00:44:56,880 --> 00:44:59,360
-Quoi ? J'ai... j'ai l'air bĂȘte ?
680
00:44:59,680 --> 00:45:02,800
-Non. J'aime bien voir
tes yeux qui brillent.
681
00:45:03,120 --> 00:45:05,280
Applaudissements.
682
00:45:07,080 --> 00:45:10,400
-Et maintenant,
l'ultime challenge de ce spectacle,
683
00:45:10,720 --> 00:45:13,720
Angel Fox va arrĂȘter cette balle
d'une main.
684
00:45:14,040 --> 00:45:15,680
A la seule force
685
00:45:16,000 --> 00:45:17,640
de son mental.
686
00:45:30,680 --> 00:45:36,280
-Et si on inversait les rĂŽles ?
Je tire et tu attrapes la balle.
687
00:45:38,560 --> 00:45:43,160
Que le public se rende compte de
la brillante magicienne que tu es.
688
00:46:10,960 --> 00:46:12,560
Cris d'effroi.
689
00:46:17,480 --> 00:46:19,360
-HĂ© ?
690
00:46:19,680 --> 00:46:21,880
-J'y suis pour rien.
691
00:46:22,200 --> 00:46:25,160
C'est elle
qui a chargé le pistolet.
692
00:46:26,680 --> 00:46:29,160
C'est elle qui a voulu me tuer.
693
00:46:29,480 --> 00:46:31,840
-Wanda n'est plus lĂ pour le dire.
694
00:46:33,840 --> 00:46:34,840
Allez.
695
00:46:43,200 --> 00:46:46,880
-Vous auriez dĂ»
nous empĂȘcher d'aller si loin.
696
00:46:49,160 --> 00:46:51,560
Vous auriez pu éviter ce drame.
697
00:46:51,880 --> 00:46:54,480
-Pourquoi
vous avez dépouillé Wanda ?
698
00:46:54,800 --> 00:46:56,960
Vous manquiez de talent ?
699
00:46:59,160 --> 00:47:01,520
-Je lui ai tout donné.
700
00:47:01,840 --> 00:47:05,280
TĂŽt ou tard,
elle m'aurait laissé tomber.
701
00:47:05,600 --> 00:47:08,960
La jeunesse
écrase tout sur son passage.
702
00:47:09,280 --> 00:47:12,400
-Aujourd'hui,
c'est vous qui avez tout perdu,
703
00:47:12,720 --> 00:47:14,400
Wanda, Marquand,
704
00:47:14,720 --> 00:47:17,200
votre réputation, votre liberté.
705
00:47:18,560 --> 00:47:21,360
Vous ĂȘtes un magicien
plus qu'un assassin.
706
00:47:21,680 --> 00:47:25,600
C'est votre passion dévorante,
le besoin d'émerveiller le public,
707
00:47:25,920 --> 00:47:28,920
qui vous a conduit
à commettre l'irréparable.
708
00:47:29,240 --> 00:47:32,160
-On a perdu la raison
tous les deux.
709
00:47:32,480 --> 00:47:35,000
Et moi, j'ai tellement été...
710
00:47:36,840 --> 00:47:38,080
stupide.
711
00:47:40,320 --> 00:47:42,720
Wanda était tout pour moi.
712
00:47:45,520 --> 00:47:48,120
Je l'aimais comme ma fille.
713
00:48:01,840 --> 00:48:03,920
-Et vous allez passer
714
00:48:04,240 --> 00:48:08,800
le reste de votre vie en prison,
rongé par la culpabilité.
715
00:48:09,120 --> 00:48:17,120
...
716
00:48:50,280 --> 00:48:55,600
-Je suis pas venu contester
les sanctions, OK, on les mérite.
717
00:48:55,920 --> 00:48:58,840
Mais Camille et moi, c'est...
718
00:48:59,160 --> 00:49:01,080
Si j'ai fait ça,
719
00:49:01,400 --> 00:49:03,120
c'est pour elle.
720
00:49:05,400 --> 00:49:07,000
C'est pour l'amour.
721
00:49:07,320 --> 00:49:09,320
Je préférais vous voir,
722
00:49:09,640 --> 00:49:11,480
vous voir avant, vous.
723
00:49:11,800 --> 00:49:13,640
Enfin, vous...
724
00:49:13,960 --> 00:49:18,480
Avant, quoi, enfin...
savoir si ça vous dérange pas.
725
00:49:19,560 --> 00:49:21,040
Enfin...
726
00:49:21,360 --> 00:49:23,640
Mais je l'aime.
727
00:49:23,960 --> 00:49:25,720
Je pense qu'elle aussi.
728
00:49:26,040 --> 00:49:27,840
Ca crĂšve les yeux.
729
00:49:28,160 --> 00:49:30,960
Je vais vous l'enlever.
730
00:49:32,360 --> 00:49:33,520
-Quoi ? !
731
00:49:33,840 --> 00:49:35,040
Camille descend.
732
00:49:37,480 --> 00:49:40,800
Nassim, mais je suis
pas du tout amoureuse de toi,
733
00:49:41,120 --> 00:49:42,840
tu as tout mélangé,
734
00:49:43,160 --> 00:49:44,160
je...
735
00:49:47,960 --> 00:49:49,040
Nassim !
736
00:49:49,360 --> 00:49:50,600
Nassim !
737
00:49:52,280 --> 00:49:53,280
(On fait quoi ?)
738
00:50:00,640 --> 00:50:04,000
-Tant pis pour toi,
une de perdue, dix de retrouvées !
739
00:50:06,680 --> 00:50:07,800
-Nassim ?
740
00:50:09,360 --> 00:50:11,760
Nassim ! Nassim, non !
741
00:50:12,560 --> 00:50:13,560
-Ah !
742
00:50:19,800 --> 00:50:24,800
france. tv access58152