All language subtitles for Bunty Aur Babli 2005.1080p.AMZN.Web-Rip.DDP.5.1.HEVC-DDR[EtHD]_track3_[ara]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,083 --> 00:00:51,666 "(بانتي) آند (بابلي)" 2 00:00:59,416 --> 00:01:01,083 هذه هي "الهند". 3 00:01:02,083 --> 00:01:04,250 تشع بريقاً. 4 00:01:04,875 --> 00:01:08,291 داعية لتحقيق أحلامك. 5 00:01:08,708 --> 00:01:10,875 تعال وحققها. 6 00:01:11,625 --> 00:01:13,916 إن كنت جائعاً 7 00:01:14,000 --> 00:01:15,791 تعال وأرضي رغبتك. 8 00:01:16,791 --> 00:01:19,291 الاحترام والشهرة والمال والسُلطة ستصادقك. 9 00:01:19,625 --> 00:01:23,541 ستكون حياتك حلماً لا نهاية له. 10 00:01:26,333 --> 00:01:30,583 هذه هي "الهند" المتألّقة 11 00:01:30,708 --> 00:01:33,458 التي حلم بها "بانتي" و"بابلي". 12 00:01:33,791 --> 00:01:38,000 وهذا هو الواقع الذي يعيشانه. 13 00:01:38,833 --> 00:01:43,083 هذه النسخة من "الهند" تعلمك أن تحلم على قدرك. 14 00:01:44,125 --> 00:01:47,041 أن تسد جوعك بالقدر الذي تتحمل تكاليفه. 15 00:01:47,500 --> 00:01:50,708 أن تتحرك فقط وفق صف. 16 00:01:51,416 --> 00:01:55,208 أن ترتقي، لكن ليس على حساب أحد. 17 00:01:55,500 --> 00:01:57,916 الاحترام والصدق والتعاطف. 18 00:01:58,000 --> 00:01:59,791 يجب أن تكون تلك مبادئك. 19 00:02:00,333 --> 00:02:03,666 حسناً، هذه هي "الهند" أيضاً. 20 00:02:04,750 --> 00:02:08,500 "الهند" التي ترعرع فيها "بانتي" و"بابلي". 21 00:02:09,208 --> 00:02:11,666 لكنها كانت تخنقهما. 22 00:02:13,125 --> 00:02:17,000 يحتوي هذا العالم على نوعين من الناس. 23 00:02:18,250 --> 00:02:21,041 الأول حيث يمارس الناس نفس العمل طيلة حياتهم. 24 00:02:21,375 --> 00:02:24,791 والآخر حيث يمارس الناس أعمالاً متعددة في حياة واحدة. 25 00:02:25,125 --> 00:02:28,958 كانت تلك فلسفتهما وليس أنا، وعاشا بناءً عليها. 26 00:02:29,583 --> 00:02:32,791 وبالطبع، أثبتا صحتها! عبر طريقة لم تُعرف بالسابق 27 00:02:32,875 --> 00:02:34,708 وستبقى كذلك في المستقبل. 28 00:02:35,833 --> 00:02:36,666 "مدينة (لاكناو)" 29 00:02:36,750 --> 00:02:37,833 "مدينة (بيولندشار)" 30 00:02:38,000 --> 00:02:42,041 لم يقدر أحد على فهم مقدار المتعة والتشويق الذي حصلا عليه في حياة واحدة. 31 00:02:42,125 --> 00:02:43,208 "مدينة (دلهي) ليست بعيدة" 32 00:02:43,416 --> 00:02:44,333 "مدينة (أغرا)" 33 00:02:44,416 --> 00:02:46,291 ربما هما أيضاً لم يفهما. 34 00:02:46,458 --> 00:02:47,291 "مدينة (ريشيكش)" 35 00:02:47,375 --> 00:02:49,958 أو لعلهما فهما! 36 00:03:06,791 --> 00:03:10,833 "من البلدات الصغيرة وأوقات الظهيرة المملة 37 00:03:10,916 --> 00:03:14,291 سأحزم أمتعتي وأرحل 38 00:03:17,208 --> 00:03:21,166 الأمطار خفيفة والنهر متدنٍ 39 00:03:21,333 --> 00:03:25,291 سأرحل عبر البحر 40 00:03:42,333 --> 00:03:46,875 أنا في الطريق، يا (رامشاندرا) 41 00:03:46,958 --> 00:03:50,791 أنا في الطريق، يا (رامشاندرا) 42 00:03:51,458 --> 00:03:55,375 يُنفث الدخان 43 00:03:55,500 --> 00:03:59,625 تُطلق الصفارة 44 00:04:04,458 --> 00:04:08,166 إنها تناديني 45 00:04:33,666 --> 00:04:37,791 أفسحوا المجال لي 46 00:04:37,958 --> 00:04:42,083 أريد لمس السحاب 47 00:04:42,375 --> 00:04:46,000 أريد نقش اسمي هناك 48 00:04:46,083 --> 00:04:49,791 بمكعبات كبيرة من الفحم 49 00:04:49,875 --> 00:04:53,666 سأشيّد منزلي على الطريق 50 00:04:53,750 --> 00:04:57,958 أمام القمر 51 00:06:01,333 --> 00:06:05,250 من البلدات الصغيرة وأوقات الظهيرة المملة 52 00:06:05,333 --> 00:06:08,875 سأحزم أمتعتي وأرحل 53 00:06:18,333 --> 00:06:22,041 الأمطار خفيفة والنهر مُتدنٍ 54 00:06:22,458 --> 00:06:26,250 سأرحل عبر البحر 55 00:06:27,208 --> 00:06:31,083 أنا في الطريق، يا (رامشاندرا) 56 00:06:31,250 --> 00:06:34,625 أنا في الطريق، يا (رامشاندرا) 57 00:06:35,541 --> 00:06:39,333 يُنفث الدخان 58 00:06:39,958 --> 00:06:43,708 تُطلق الصفارة 59 00:07:09,708 --> 00:07:13,791 أنا أساير الريح الباردة 60 00:07:13,875 --> 00:07:17,666 تداعب شعري 61 00:07:18,000 --> 00:07:21,833 أنا الأرض أنا السماء 62 00:07:21,916 --> 00:07:25,541 والعالم خلفي 63 00:07:25,625 --> 00:07:29,583 القمر يزيّن جبيني 64 00:07:29,666 --> 00:07:33,916 أنا أقطن بين النجوم 65 00:08:48,416 --> 00:08:51,625 إنّه قراري لا محالة 66 00:08:56,458 --> 00:09:00,250 إنّه قراري لا محالة" 67 00:09:07,625 --> 00:09:09,541 - لن تأتي. - ستأتي. 68 00:09:09,916 --> 00:09:11,583 - لن تأتي! - ستأتي! 69 00:09:12,958 --> 00:09:15,583 اذهب واستحم في الزقاق. 70 00:09:15,708 --> 00:09:17,041 وإلا فستنتظر طيلة عمرك. 71 00:09:18,208 --> 00:09:21,875 تستمرين بدفعي. ثمة أشخاص آخرون. 72 00:09:22,000 --> 00:09:24,125 - ماذا؟ - أمي، هذا... 73 00:09:24,875 --> 00:09:30,000 يحتوي هذا العالم على نوعين من الناس، الأول يتجمهر حول الصنابير. 74 00:09:30,083 --> 00:09:32,333 والآخر يركّب الصنابير 75 00:09:32,416 --> 00:09:34,000 ليتجنب الصفوف على الصنابير. 76 00:09:34,375 --> 00:09:37,333 - أنا أنتمي إلى الفئة الثانية. - يا له من أمر مهم! 77 00:09:37,583 --> 00:09:40,333 لقد صرفت 40 روبية على هذا! 78 00:09:40,416 --> 00:09:44,166 - كم ستصرف أكثر؟ - لا تتذمري. 79 00:09:45,083 --> 00:09:47,083 لا يُعد هذا مصروفاً بل استثماراً. 80 00:09:47,166 --> 00:09:49,250 اليوم نُنفق على الأمر 50 روبية. 81 00:09:50,250 --> 00:09:55,166 وغداً نُركب هذا الدوش في الطريق ونتقاضى نقوداً من الناس. 82 00:09:55,625 --> 00:09:58,333 2 روبية، 50 فلساً هنديّاً لـ50 شخصاً في اليوم. 83 00:09:58,541 --> 00:10:00,833 وإذا بالاستثمار ينتعش خلال 20 يوماً. 84 00:10:00,958 --> 00:10:04,166 ثم 2 روبية، 50 قرشاً هندياً مقدار الربح اليومي. 85 00:10:04,250 --> 00:10:06,458 كفى. أنت تسبب لي الصداع. 86 00:10:08,500 --> 00:10:10,416 هذه مشكلة قرية "فورستغانج". 87 00:10:10,500 --> 00:10:13,541 يُصاب الناس بالصداع إن ناقشتهم بالأفكار. 88 00:10:14,208 --> 00:10:17,458 أتذكرين فكرتي عن تدوير المدخرات؟ 89 00:10:17,541 --> 00:10:20,041 - هناك شركة تمويل في مدينة "لاكناو"... - كفى! 90 00:10:20,541 --> 00:10:24,000 مثلما أخبرك، سينتهي بك المطاف في السجن يوماً ما. 91 00:10:34,666 --> 00:10:35,708 هاك! أخبرتك! 92 00:10:35,958 --> 00:10:38,166 لمَ لا؟ ستأتي. 93 00:10:38,250 --> 00:10:39,916 وكيف غير هذا يُغرق نفسه؟ 94 00:10:40,458 --> 00:10:43,250 لمَ؟ ما الخطب؟ 95 00:10:43,333 --> 00:10:46,708 اليوم كانت مقابلتك لدى شركة "سكك الحديد الهندية"! ألم تذهب؟ 96 00:10:46,833 --> 00:10:50,083 فعلت! لقد اتصل "بانديجي". 97 00:10:50,541 --> 00:10:53,041 قال إنه إن قبل اقتراح اسمه، 98 00:10:53,666 --> 00:10:56,958 فيجب أن أضمن أن يحضر المقابلة! 99 00:10:57,708 --> 00:11:02,250 وضعت وظيفتي على المحك لتدبر مقابلة أخرى غداً. 100 00:11:03,333 --> 00:11:05,833 الحمدلله أنه سمح بذلك. 101 00:11:07,333 --> 00:11:11,500 قد يكون فعل، لكني لا أرغب بذلك. 102 00:11:11,708 --> 00:11:15,333 "راكش"، لا تشاكس طيلة الوقت. 103 00:11:15,750 --> 00:11:17,583 لا أريد أن أكون جامع تذاكر. 104 00:11:17,666 --> 00:11:21,583 إذاً ما سيكون عملك؟ اختراع مشاريع سخيفة طيلة حياتك؟ 105 00:11:22,625 --> 00:11:25,416 كامل قرية "فورستغانج" تسخر منك. 106 00:11:25,625 --> 00:11:27,916 أتريد جعل الأمر أسوأ؟ 107 00:11:28,000 --> 00:11:30,291 الحمير تعيش في قرية "فورستغانج". 108 00:11:31,958 --> 00:11:34,916 بإمكانها التغذي على العشب وحمل المؤن فقط. 109 00:11:36,208 --> 00:11:38,791 لن أفعل أي الأمرين. 110 00:11:39,416 --> 00:11:42,000 - ستصبح كـ"بيرلا"، "تاتا"، أو "أمباني"! - لمَ لا؟ 111 00:11:42,958 --> 00:11:46,416 هل سقطوا من السماء؟ لقد ولدوا على هذه الأرض. 112 00:11:46,708 --> 00:11:49,958 لقد ولدوا على هذه الأرض. لا يبدو أنك تمشي عليها! 113 00:11:50,125 --> 00:11:51,791 أبي، لا تبدأ مجدداً! 114 00:11:53,166 --> 00:11:55,000 قلتها وسأكررها. 115 00:11:55,083 --> 00:11:58,250 لن أضيع حياتي على وظيفة مملة. 116 00:11:59,750 --> 00:12:02,083 لقد عملت لـ30 عاماً. 117 00:12:02,375 --> 00:12:03,708 هل أضعت حياتي؟ 118 00:12:11,291 --> 00:12:13,791 أبي، لقد خدمت الحكومة طيلة حياتك. 119 00:12:14,416 --> 00:12:17,000 هل فعلت الحكومة شيئاً لك؟ 120 00:12:19,250 --> 00:12:24,333 35 عاماً مرتدياً هذا المعطف البالي على ذات الطريق. 121 00:12:24,666 --> 00:12:26,541 أيذكرك راكب واحد؟ 122 00:12:28,541 --> 00:12:30,208 غداً إن توفيت، 123 00:12:30,375 --> 00:12:32,833 أسيتأثر أحد غيري وأمي؟ 124 00:12:32,916 --> 00:12:34,083 هل ستتوقف القطارات ليوم؟ 125 00:12:38,291 --> 00:12:42,375 أبي، حياتك ليس فيها احترام أو مرح أو هدف. 126 00:12:50,125 --> 00:12:55,250 هذا المعطف الأسود يوصمك بالعار. 127 00:12:57,333 --> 00:13:02,375 عندما أذهب إلى المدينة ينحني الناس تحية لي. 128 00:13:05,000 --> 00:13:10,750 بائعو المحال يقفون احتراماً لي. السيد جامع التذاكر، "تريفدي" في طريقنا. 129 00:13:13,666 --> 00:13:16,833 وكل هذا بسبب... 130 00:13:16,916 --> 00:13:20,541 هذا المعطف. 131 00:13:22,458 --> 00:13:27,541 إنه غير ملوّث لأني لم أكن أبداً غير نزيه. 132 00:13:32,041 --> 00:13:33,833 هذا مصدر فخري. 133 00:13:36,375 --> 00:13:37,458 "راكش". 134 00:13:39,458 --> 00:13:41,166 المقابلة في الـ9 صباح الغد. 135 00:13:43,166 --> 00:13:47,166 إما تكون هناك أو ارحل 136 00:13:49,208 --> 00:13:53,291 وعش حياتك. 137 00:13:55,166 --> 00:14:01,041 لأني لا أستطيع العيش بناءً على مقاييسك. 138 00:14:06,500 --> 00:14:08,125 سامحني. 139 00:14:34,458 --> 00:14:35,958 أنت جميلة، 140 00:14:36,166 --> 00:14:37,125 وأنت... 141 00:14:38,583 --> 00:14:40,333 وأنت لست أقل. 142 00:14:41,041 --> 00:14:43,041 تريثي بوضع أحمر الشفاه... 143 00:14:43,541 --> 00:14:45,375 لا يجب أن يبدو رخيصاً. 144 00:14:45,541 --> 00:14:47,291 نصيحة لك. 145 00:14:47,375 --> 00:14:51,041 الثياب المشقوقة لا تجعلك مثيرة. 146 00:14:51,166 --> 00:14:55,916 يجب أن يكون هناك شيء في العيون، كهذا. 147 00:14:56,708 --> 00:14:57,708 يا إلهي. 148 00:14:57,958 --> 00:15:00,125 هذه الفتاة مجنونة! 149 00:15:00,208 --> 00:15:05,750 سيدتي، إن كان تقديس الجمال جنوناً، فأنا أعترف بالتهمة. 150 00:15:06,083 --> 00:15:10,416 إن كان وضع بصمة في العالم جنوناً، فأنا مذنبة. 151 00:15:10,750 --> 00:15:12,916 إن كان الحلم بترك قرية "بانكيناغر" 152 00:15:13,000 --> 00:15:17,041 لأجل نفحة من الهواء المنعش جنوناً، 153 00:15:17,291 --> 00:15:21,375 إذاً أنا مجنونة. 154 00:15:21,458 --> 00:15:24,416 ونحن نجن أيضاً! أعطيني هذا الفستان. 155 00:15:25,000 --> 00:15:27,583 عذراً، لا أؤمن بالتعري. 156 00:15:27,875 --> 00:15:30,208 سأصفعك. 157 00:15:30,291 --> 00:15:32,791 ستشقين وتقطعين جميع الثياب. 158 00:15:32,875 --> 00:15:36,333 ستحصلين على المال بدل هذه الملابس. 159 00:15:36,416 --> 00:15:38,791 سيكون هناك مزاد 160 00:15:38,875 --> 00:15:40,708 على فساتين العارضة "فيمي". 161 00:15:40,791 --> 00:15:43,666 حيث يرتدين ما بنته في أحلامها. 162 00:15:43,750 --> 00:15:47,916 فلتبدأ مناقصاتكم. 100 ألف... 163 00:15:48,083 --> 00:15:50,791 200 ألف، 300 مئة ألف. 164 00:15:50,875 --> 00:15:52,708 - أين قميصي؟ - يا إلهي. 165 00:15:52,958 --> 00:15:54,000 ها هو ذا. 166 00:15:55,291 --> 00:15:58,625 - ما الذي تنوي فعله؟ - لا شيء يذكر. إنها تلعب. 167 00:15:58,833 --> 00:16:01,833 تلعب؟ العبي قدر ما تشائين يا عزيزتي! 168 00:16:02,000 --> 00:16:04,541 لديها بضعة أيام لتلعب على أي حال. 169 00:16:05,875 --> 00:16:07,250 ما الذي تفعلينه؟ 170 00:16:07,333 --> 00:16:11,458 أحاول الشعور بالخجل، وأنا أسمع عن زواجي. 171 00:16:11,833 --> 00:16:13,375 لكن هذا لم ينجح. 172 00:16:14,125 --> 00:16:15,541 والدك محق. 173 00:16:15,833 --> 00:16:18,750 لا يمكنك الحصول على عريس مثل "سوريندر" حتى في المدن الكبيرة. 174 00:16:19,291 --> 00:16:20,958 أنت محظوظة 175 00:16:21,250 --> 00:16:25,250 أن لدينا فتى كهذا في قرية "بانكيناغر". 176 00:16:25,958 --> 00:16:29,166 "باباجي"، لمَ لا أهرب من المنزل؟ 177 00:16:31,083 --> 00:16:35,208 رأيت! أستمر بقول ذلك. لا تسمح بوجود التلفاز في غرفتها. 178 00:16:35,291 --> 00:16:37,791 طيلة اليوم يسيل لعابها على هؤلاء العارضات. 179 00:16:38,041 --> 00:16:40,083 الآن تريد الهرب. 180 00:16:40,375 --> 00:16:43,083 ما المشكلة في ذلك؟ دعيها. 181 00:16:43,583 --> 00:16:46,291 استمري بذلك يا ابنتي، أنا أؤيدك. 182 00:16:46,833 --> 00:16:51,208 الساعة الـ11 الآن. تناولي طعامك، ثم اهربي. 183 00:16:51,416 --> 00:16:55,958 - ما مشكلتك؟ - لمَ تهرب على معدة خاوية؟ 184 00:16:56,166 --> 00:16:59,333 أنا جادة يا "باباجي"، سأهرب. 185 00:16:59,416 --> 00:17:01,958 إن تحدثتما عن تزويجي من كامل الأوصاف ذاك. 186 00:17:02,041 --> 00:17:03,000 كامل الأوصاف؟ 187 00:17:03,083 --> 00:17:06,625 كان يأخذ علامات كاملة في كل مادة. من يفعل ذلك؟ 188 00:17:07,166 --> 00:17:12,416 - إنه مثالي للزواج إذاً. - إذاً تزوجيه أنت، سامحيني. 189 00:17:12,708 --> 00:17:17,166 كفى! تجهزي وساعدي والدتك بالطبخ. 190 00:17:18,708 --> 00:17:21,541 لقد دعوتهم على الغداء غداً. 191 00:17:22,708 --> 00:17:26,166 على الزواج أن يُستكمل بحلول المساء. 192 00:17:26,708 --> 00:17:28,625 - أبي، أرجوك اسمع... - كفى. 193 00:17:28,708 --> 00:17:31,791 لا تجبريني على توبيخك. 194 00:17:47,375 --> 00:17:51,166 - لمَ تمزقين الصور؟ - ألا تعرفين؟ 195 00:17:52,375 --> 00:17:55,375 ستذهبين إلى منزل جديد الآن. 196 00:17:56,166 --> 00:18:00,625 ستضطرين للعيش بناءً على شروطهم. 197 00:18:00,916 --> 00:18:06,208 عليك اتباع روتينهم من الفجر وحتى الغسق. 198 00:18:08,541 --> 00:18:11,291 أنا والدتك. 199 00:18:11,375 --> 00:18:14,375 أريد أن أراك سعيدة. 200 00:18:15,000 --> 00:18:18,750 لهذا أخبرك. انسي كل هذا. 201 00:18:21,625 --> 00:18:26,708 - استعدي لمنزلك الجديد. - يبدو أني سأذهب إلى السجن. 202 00:18:28,583 --> 00:18:33,000 لا تفكري كثيراً. سيتسبب ذلك لك بالإزعاج. 203 00:18:33,416 --> 00:18:37,791 افعلي مثل باقي الفتيات. ستكونين سعيدة. 204 00:18:39,500 --> 00:18:40,500 أمي! 205 00:18:41,416 --> 00:18:44,083 إن طلبت من أبي 206 00:18:44,166 --> 00:18:47,458 تأخير زواجي، 207 00:18:47,541 --> 00:18:48,625 هل سيوافق؟ 208 00:18:51,416 --> 00:18:56,375 هناك حزمة تجميل عند المغسلة، استخدميها. 209 00:19:03,166 --> 00:19:06,708 "العالم يناديني 210 00:19:12,416 --> 00:19:15,125 العالم يناديني" 211 00:19:20,833 --> 00:19:22,416 احتسوا الشاي الساخن! الشاي الطازج! 212 00:19:24,083 --> 00:19:26,416 ألا يمكنك إضافة المزيد من الحليب؟ 213 00:19:27,791 --> 00:19:31,625 أضف معلقتين من الحليب يا عزيزي! 214 00:19:33,250 --> 00:19:35,875 - سيدي، ملعقتين من الشاي... - لمَ لا؟ 215 00:19:35,958 --> 00:19:38,375 إنها كأسي! سيدي ما الذي تفعله؟ إنها كأسي. 216 00:19:38,458 --> 00:19:43,416 خذها أيها الفتى. أمسكها، إن أمكن. 217 00:19:51,958 --> 00:19:55,375 - ما اسمك؟ - يدعونني "راج كابور تيواري". 218 00:20:02,083 --> 00:20:04,375 أين مقعدك؟ 219 00:20:05,208 --> 00:20:08,208 ليس في هذه القائمة، بل بالأخرى. 220 00:20:08,500 --> 00:20:13,250 تحدثت إلى جامع التذاكر. دفعت له. 221 00:20:15,208 --> 00:20:18,291 هذا يعني أنك رشوته. 222 00:20:18,541 --> 00:20:20,791 - لا... - أخبرني بعنوانك. 223 00:20:21,458 --> 00:20:23,541 لماذا؟ أهو مطلوب حقاً؟ 224 00:20:23,708 --> 00:20:24,833 أترى رقم القمرة؟ 225 00:20:25,125 --> 00:20:26,875 رجاءً تفقده. 226 00:20:27,000 --> 00:20:27,958 إنه رقم 7. 227 00:20:28,125 --> 00:20:31,083 العربة "إف سي 1"، القمرة رقم 7. 228 00:20:31,916 --> 00:20:35,375 إنها لطاقم "فورستغانج". 229 00:20:36,125 --> 00:20:39,083 سافرت على متن هذه القمرة في السنوات الـ3 الأخيرة. 230 00:20:40,250 --> 00:20:43,791 كل جامع تذاكر في هذا القطاع يعرف 231 00:20:43,875 --> 00:20:45,875 أنها مخصصة لطاقم "فورستغانج"، 232 00:20:45,958 --> 00:20:47,583 كيف يمكن لأحد إعطاءها لك؟ 233 00:20:48,500 --> 00:20:49,958 هلا تسحب السلسلة رجاءً؟ 234 00:20:50,041 --> 00:20:51,125 "الحمام" 235 00:21:13,333 --> 00:21:18,125 "قطار رقم 2003، من مدينة (لاكناو)..." 236 00:21:29,416 --> 00:21:32,083 "شركة (فيشواز) للتمويل وتدوير المدخرات" 237 00:21:32,458 --> 00:21:35,583 أتحسب نفسك أول من خطرت له هذه الفكرة؟ 238 00:21:36,125 --> 00:21:39,000 أتظننا هنا لأجل الاستمتاع؟ 239 00:21:39,291 --> 00:21:43,500 كل شركة تحلم بهذا المشروع. 240 00:21:43,625 --> 00:21:46,875 لكنها تفشل بالحصول على 500 مستثمر 241 00:21:46,958 --> 00:21:49,666 يضع كل منهم 1000 روبية. 242 00:21:50,333 --> 00:21:54,208 500 مستثمر! أرى أنك غير مستعد لذلك. 243 00:21:54,333 --> 00:21:58,666 حسناً، حتى إن كنت كذلك، أين مستثمريك؟ 244 00:22:00,250 --> 00:22:01,791 ماذا إن قلتُ إنهم معي؟ 245 00:22:02,500 --> 00:22:03,958 أين؟ 246 00:22:04,625 --> 00:22:05,625 هنا. 247 00:22:09,291 --> 00:22:11,208 أنا أعمل على الأمر منذ عام. 248 00:22:11,541 --> 00:22:15,208 جمعت 500 مستثمر من منطقتي. 249 00:22:15,791 --> 00:22:19,125 إنهم ينوون استثمار 1000 روبيّة في شركة جيّدة. 250 00:22:20,000 --> 00:22:21,125 من أين أنت؟ 251 00:22:21,750 --> 00:22:23,250 قرية "فورستغانج". 252 00:22:24,625 --> 00:22:29,291 "فورستغانج"؟ لقد عشتُ هناك. 253 00:22:30,333 --> 00:22:33,500 أيّ شركة، كبيرة أم صغيرة 254 00:22:33,583 --> 00:22:37,416 لن تهدر 5 دقائق على قائمة كهذه. 255 00:22:37,541 --> 00:22:40,000 وها أنت تتحدث عن الاستثمار. 256 00:22:40,833 --> 00:22:44,250 لا مشكلة. سكان البلدات الصغيرة يحبون الأحلام. 257 00:22:44,416 --> 00:22:47,083 ولا مانع من ذلك. 258 00:22:47,208 --> 00:22:48,791 لكن في المرة القادمة... 259 00:22:48,916 --> 00:22:51,250 اجلب مشروعاً فريداً 260 00:22:51,333 --> 00:22:56,416 لم يبتكره أحد. أراك لاحقاً. 261 00:23:10,416 --> 00:23:12,875 - عذراً؟ - جئت لأجل المنافسة. 262 00:23:12,958 --> 00:23:13,875 هذا غير مسموح. 263 00:23:14,541 --> 00:23:17,333 كيف سأشارك إذاً؟ 264 00:23:17,416 --> 00:23:19,000 رجاءً اسمح لي بالدخول. 265 00:23:19,125 --> 00:23:20,416 قلت لا. 266 00:23:20,625 --> 00:23:22,500 افتح، لقد جئت من بعيد. 267 00:23:28,791 --> 00:23:31,500 - أيمكنني مساعدتك؟ - نعم. 268 00:23:31,583 --> 00:23:33,708 - جئت لأجل المسابقة. - لقد تأخرتِ. 269 00:23:33,791 --> 00:23:34,750 ماذا؟ 270 00:23:34,833 --> 00:23:37,083 أغلق التسجيل منذ يومين. 271 00:23:37,416 --> 00:23:39,583 - هل بدأت؟ - ليس بعد. 272 00:23:39,708 --> 00:23:42,583 - الحمدلله. - قلت إن التسجيل أغلق. 273 00:23:42,666 --> 00:23:46,416 - لكنه المسابقة لم تبدأ بعد. - ألا تفهمين؟ لقد أغلق التسجيل. 274 00:23:46,500 --> 00:23:48,541 افتحوا التسجيل لدقيقة. سأسجل. 275 00:23:48,625 --> 00:23:51,541 هل أنت من قرية. ستسجلين؟ 276 00:23:51,875 --> 00:23:55,708 هذا ليس حدثاً قرويّاً، حيث يمكنك التسجيل عند رغبتك. 277 00:23:55,791 --> 00:23:57,583 هذه مسابقة ملكة جمال "الهند". 278 00:23:57,666 --> 00:23:58,958 عموماً، لست مستعدة. 279 00:23:59,625 --> 00:24:01,500 هيا يا "سومي"، انسي الأمر. 280 00:24:01,583 --> 00:24:03,291 توقفي عندك. ماذا تعنين؟ 281 00:24:03,375 --> 00:24:05,000 حلمك بأن تصبحي ملكة جمال "الهند" 282 00:24:05,083 --> 00:24:07,833 والفوز بذلك في الواقع أمرين مختلفين. 283 00:24:08,000 --> 00:24:12,041 بإمكانك فتح صالون تجميل في قريبتك، حسناً؟ 284 00:24:12,125 --> 00:24:13,833 لمَ لا تقومين أنت بذلك؟ 285 00:24:14,041 --> 00:24:16,041 - عفواً؟ - أترين بنية جسدك؟ 286 00:24:16,125 --> 00:24:17,833 على الأقل 10 كيلو غرام عن الوزن المسموح. 287 00:24:18,083 --> 00:24:19,500 هناك صبغة على شعرك. 288 00:24:19,625 --> 00:24:22,958 تضعين أحمر شفاه مضاعف لتعزيز شفاهك. 289 00:24:23,041 --> 00:24:26,041 تعرفين الكثير عن التبرج. إذاً افتحي صالون تجميل. 290 00:24:26,208 --> 00:24:28,666 - أنت ساقطة. - أنت هي الساقطة. 291 00:24:58,000 --> 00:24:58,958 اسمع. 292 00:25:01,375 --> 00:25:04,833 - نعم؟ - هلا تأتي معي إلى الحمام؟ 293 00:25:05,666 --> 00:25:10,708 إنه في الخلف، المكان مظلم. 294 00:25:16,208 --> 00:25:17,291 حسناً. 295 00:25:23,500 --> 00:25:26,208 أجئت في الصباح على سكة "جانسي"؟ 296 00:25:28,208 --> 00:25:30,125 عائدة؟ أكان لديك بعض العمل؟ 297 00:25:31,083 --> 00:25:35,375 نعم. جئت لأجل مسابقة ملكة جمال "الهند". 298 00:25:40,416 --> 00:25:41,375 إذاً كيف كانت؟ 299 00:25:43,583 --> 00:25:46,208 جيدة جداً. 300 00:25:47,208 --> 00:25:49,958 تمكنت من إنهاء الجولة الأولى. 301 00:25:51,375 --> 00:25:53,875 جيّد، ملكة جمال "الهند". 302 00:25:56,000 --> 00:25:58,500 ماذا عنك؟ أكان لديك عمل أيضاً؟ 303 00:25:59,625 --> 00:26:02,875 لا، بالواقع... تفضلي بالجلوس. 304 00:26:02,958 --> 00:26:04,666 لا أؤمن بالعمل. 305 00:26:05,541 --> 00:26:07,250 كان لديّ اجتماع. 306 00:26:08,166 --> 00:26:12,958 أرادت شركة تمويلات شراء مشروعي. 307 00:26:14,333 --> 00:26:18,416 أستمرُ بالمجيء. الأمر فيه نقود. 308 00:26:20,833 --> 00:26:23,333 ستصبحين عارضة أزياء. 309 00:26:24,166 --> 00:26:26,625 نعم، سأفعل. 310 00:26:28,250 --> 00:26:29,625 ستصبحين شهيرة. 311 00:26:30,708 --> 00:26:33,541 سأفعل. 312 00:26:34,416 --> 00:26:36,958 سيلاحقك الناس. 313 00:26:37,583 --> 00:26:40,541 نعم، سيفعلون. 314 00:26:46,416 --> 00:26:49,666 أنت، ما الخطب؟ لمَ تبكين؟ 315 00:26:49,833 --> 00:26:51,750 قلتها عرضياً. 316 00:26:51,833 --> 00:26:53,500 لم أعنها بطريقة أخرى. 317 00:26:56,291 --> 00:26:58,041 لا تشعري بالسوء. 318 00:26:58,333 --> 00:27:02,125 أنحدر من عائلة جيّدة. لا يمكنني التفكير حتى... 319 00:27:02,625 --> 00:27:05,000 اسمعي، الناس ينظرون. 320 00:27:06,125 --> 00:27:09,416 يا للمسكينة. إنها تعيسة. 321 00:27:09,625 --> 00:27:11,333 عموماً، كنت أظهر تعاطفي فقط. 322 00:27:13,541 --> 00:27:15,375 إنها بخير. شكراً. 323 00:27:15,833 --> 00:27:17,708 أمي! 324 00:27:22,916 --> 00:27:26,000 أنت أول فتاة تبكي بعد تأهلها لملكة جمال "الهند". 325 00:27:27,833 --> 00:27:29,250 منديل! 326 00:27:32,875 --> 00:27:35,625 لم يتم اختياري. 327 00:27:40,000 --> 00:27:41,333 كذبتِ! دون خجل! 328 00:27:49,083 --> 00:27:51,291 بالواقع، كذبتُ أيضاً. 329 00:27:52,625 --> 00:27:55,750 مشروعي لم يعجب المدير. 330 00:27:55,833 --> 00:27:57,875 لم يتحلَ بالشجاعة. 331 00:27:59,875 --> 00:28:00,833 أحمق لعين. 332 00:28:01,041 --> 00:28:05,916 أنت تعتدين عليّ! أنا! اعتداء! 333 00:28:06,166 --> 00:28:07,750 اصطحبتك إلى الحمام! 334 00:28:09,000 --> 00:28:11,958 ما رأيك بنفسك؟ لن أتحدث إليك! 335 00:28:12,125 --> 00:28:14,791 الشاي. الشاي الساخن. 336 00:28:20,208 --> 00:28:24,541 - ماذا إن عدت؟ - أتزوج. 337 00:28:26,500 --> 00:28:29,416 - هذا سيّئ! - نعم! 338 00:28:29,958 --> 00:28:30,791 إذاً؟ 339 00:28:35,500 --> 00:28:36,791 سأهرب. 340 00:28:40,250 --> 00:28:43,166 لقد فعلت ذلك مسبقاً. أستكررين الأمر؟ 341 00:28:45,041 --> 00:28:46,833 وماذا الآن؟ 342 00:28:49,708 --> 00:28:50,708 ما الذي ستفعله؟ 343 00:28:53,833 --> 00:28:57,541 أي شيء عدا قبول الهزيمة. ولن أعود إلى المنزل. 344 00:28:57,625 --> 00:28:58,916 إذاً؟ ما هي خطتك؟ 345 00:29:02,875 --> 00:29:06,000 - "كانبور". - "كانبور"؟ 346 00:29:06,166 --> 00:29:07,291 ماذا يوجد في "كانبور"؟ 347 00:29:07,833 --> 00:29:11,291 سأشرح مشروعي لكبار المسؤولين في المقر الرئيسي. 348 00:29:11,500 --> 00:29:13,291 سيقدرونه. 349 00:29:15,666 --> 00:29:17,250 لمَ لا ترافقينني؟ 350 00:29:17,750 --> 00:29:19,250 - أنا؟ - نعم. 351 00:29:19,500 --> 00:29:22,166 مسابقة الجمال تقيم تجارب أداء في مدن عديدة. 352 00:29:22,250 --> 00:29:24,250 يمكنك محاولة الاشتراك. 353 00:29:25,541 --> 00:29:28,666 لقد هربت. فلمَ لا تشتركين في المسابقة؟ 354 00:29:28,750 --> 00:29:30,333 وإلا لمَ هربت؟ 355 00:29:32,666 --> 00:29:34,041 "كانبور"! 356 00:29:54,750 --> 00:29:58,875 حسناً إذاً، سأراك مجدداً على التلفاز. 357 00:29:59,291 --> 00:30:05,166 نعم، أشكرك. حظ سعيد في اجتماعك. 358 00:30:06,208 --> 00:30:08,250 لست بحاجة لذلك. 359 00:30:08,416 --> 00:30:11,041 سأقوم بعرض تقديمي فقط. 360 00:30:11,250 --> 00:30:14,333 والشركة ستتبعني. 361 00:30:15,958 --> 00:30:17,041 حسناً إذاً. 362 00:30:21,583 --> 00:30:24,375 يا له من عقل حاد! 363 00:30:25,041 --> 00:30:28,375 هذا القدر من الذكاء نادر! 364 00:30:29,125 --> 00:30:31,750 لا بد أن أقول... 365 00:30:31,833 --> 00:30:35,583 إن لقاء شخص كهذا مرة في العام كفاية. 366 00:30:36,000 --> 00:30:38,375 لكن ويا للدهشة 367 00:30:38,500 --> 00:30:42,000 التقيت اثنين اليوم. 368 00:30:43,208 --> 00:30:47,375 لن تصدقني. 369 00:30:47,791 --> 00:30:52,416 قبل نصف ساعة، جاء أحدهم بنفس المشروع. 370 00:30:53,666 --> 00:30:54,583 من؟ 371 00:30:54,875 --> 00:30:58,875 من غير "كويرشي"، مدير فرعنا في مدينة "لاكناو". 372 00:30:59,458 --> 00:31:03,875 عبقري كهذا في شركتي ولا أعرف عنه؟ 373 00:31:04,958 --> 00:31:07,958 حصل على علاوة مقدارها 10.000 روبيّة. 374 00:31:08,875 --> 00:31:14,041 في النهاية، قدّم قائمة تحتوي على 500 مستثمر. 375 00:31:14,291 --> 00:31:16,583 - يا له من شخص رائع. - أين يقيم؟ 376 00:31:16,958 --> 00:31:19,541 - في فندق "لاندمارك". - ما الذي تقوله؟ 377 00:31:19,958 --> 00:31:24,875 في النهاية، لمَ لا؟ مع علاوة ضخمة كتلك! 378 00:31:25,041 --> 00:31:27,333 إن حصلت على علاوة كتلك، 379 00:31:27,416 --> 00:31:31,416 لنزلت أيضاً في فندق شهير. 380 00:31:31,958 --> 00:31:34,500 - التالي رجاءً. - "فيمي سالوغا". 381 00:31:34,583 --> 00:31:37,708 - العنوان؟ - 2 على 5 "باليغونج"، "بانكيناغر". 382 00:31:39,500 --> 00:31:41,250 - تفضلي. - شكراً لك. 383 00:31:42,708 --> 00:31:44,416 لحظة. 384 00:31:46,458 --> 00:31:50,708 "بانكيناغر" هذه، تقع في مقاطعة "لاكناو" صحيح؟ 385 00:31:51,625 --> 00:31:53,583 - أليس كذلك؟ - نعم، إنها في مقاطعة "لاكناو". 386 00:31:54,791 --> 00:31:57,333 إذاً، لمَ تقدمين الطلب هنا؟ 387 00:31:57,708 --> 00:32:01,083 سيدي، كيف لهذا أن يحدث فرقاً؟ 388 00:32:01,166 --> 00:32:03,708 جئتُ إلى هنا اليوم، وفكرتُ بتقديم طلب هنا. 389 00:32:06,083 --> 00:32:07,708 رجاءً ارحلي. 390 00:32:08,916 --> 00:32:11,250 سيدي، إنه مجرد عنوان. 391 00:32:11,416 --> 00:32:14,500 يجب تطبيق القوانين. رجاءً ارحلي. 392 00:32:15,291 --> 00:32:16,666 - أرجوك. - ماذا! ارحلي. 393 00:32:17,750 --> 00:32:19,375 لا داع للتصرف بذكاء! 394 00:32:28,125 --> 00:32:32,250 كما ترين، لا يمكنني تغيير القوانين. 395 00:32:33,416 --> 00:32:37,333 لكن إن تريدين، 396 00:32:38,458 --> 00:32:40,250 بإمكاني التغاضي عن القوانين للحظة. 397 00:32:40,833 --> 00:32:42,250 - حقاً؟ - نعم. 398 00:32:42,375 --> 00:32:45,291 لكن سيتوجب عليك رد الجميل. 399 00:32:45,666 --> 00:32:48,833 سأفعل ما تطلب يا سيدي! 400 00:32:50,000 --> 00:32:53,166 تعرفين، عندما تصبحين ملكة جمال "الهند"، 401 00:32:53,250 --> 00:32:59,083 ستملكين كل شيء. الثروة والشهرة! 402 00:33:00,583 --> 00:33:05,166 لكن ما الذي سأكسبه؟ نفس الطاولة والكرسي. 403 00:33:05,666 --> 00:33:06,583 نعم، سيدي، لكن... 404 00:33:08,125 --> 00:33:10,458 حالياً لا أملك الكثير، 405 00:33:11,708 --> 00:33:14,500 لكن عندما أصبح ملكة جمال "الهند"، 406 00:33:14,583 --> 00:33:18,250 سأدفع لك. أياً يكن ما تطلبه يا سيدي. 407 00:33:19,375 --> 00:33:20,500 لم تفهمي مبتغاي. 408 00:33:21,250 --> 00:33:23,416 أنت تملكين ما أريد. 409 00:33:25,250 --> 00:33:26,291 الكثير منه. 410 00:33:27,166 --> 00:33:29,625 دون إجبار. 411 00:33:30,041 --> 00:33:33,083 بقيت 5 دقائق حتى تُغلق البوابات. 412 00:33:34,041 --> 00:33:35,708 فكري بالأمر. 413 00:33:35,958 --> 00:33:38,833 سأكون عند الطاولة. 414 00:34:20,666 --> 00:34:22,833 - ما اسمك؟ - "جاغجان". 415 00:34:23,625 --> 00:34:25,791 - أتحضر الشاي؟ - لا، أنا أقدّمه. 416 00:34:32,708 --> 00:34:36,500 يحتوي هذا العالم على نوعين من الناس. 417 00:34:36,583 --> 00:34:40,666 الأول يقدم الشاي، والثاني يحتسيه. 418 00:34:41,291 --> 00:34:45,208 كلما أسرعت بدخول الفئة الثانية، كان أفضل لك. 419 00:34:45,583 --> 00:34:47,291 هل ضربك أحدهم؟ 420 00:34:55,916 --> 00:34:57,708 قدحين من الشاي، وكيس من البطاطس. 421 00:34:58,375 --> 00:34:59,625 قدحين؟ 422 00:35:00,083 --> 00:35:04,166 - لمَ؟ ألديك مشكلة؟ - لا، لكن لمن القدح الثاني؟ 423 00:35:04,791 --> 00:35:07,083 أستشتعل الحرب إن احتسيت قدحين؟ 424 00:35:07,208 --> 00:35:08,041 لا. 425 00:35:08,166 --> 00:35:11,833 إذاً؟ مرحباً. هذا الطفل... 426 00:35:15,083 --> 00:35:17,833 - لا جدوى. - ماذا؟ 427 00:35:18,958 --> 00:35:20,875 لا جدوى من كون المرء نزيهاً. 428 00:35:20,958 --> 00:35:23,833 وأن تتم مقاطعتك في مدن صغيرة كـ"لاكناو" و"كانبور". 429 00:35:23,916 --> 00:35:25,000 ومن ثم؟ 430 00:35:26,541 --> 00:35:27,708 مدينة "مومباي"! 431 00:35:28,833 --> 00:35:32,541 ثمة مدينة واحدة في "الهند" تقدّر الموهبة. 432 00:35:33,750 --> 00:35:36,500 إنها المكان الوحيد 433 00:35:36,583 --> 00:35:39,333 حيث يمكن أن يرتفع مستواك حتى الثراء. 434 00:35:39,416 --> 00:35:42,416 حيث تقدّر الأفكار. 435 00:35:43,333 --> 00:35:44,791 - وما أدراك؟ - ماذا! 436 00:35:46,041 --> 00:35:50,375 إن كان "ديروباي أمباني" و"راتان تاتا" و"بيرلا" في مدينة "لاكناو"، 437 00:35:50,458 --> 00:35:53,083 لأدار "أمباني" محالاً عاملة، و"تاتا" مطاحن الدقيق، 438 00:35:53,166 --> 00:35:55,625 و"بيرلا" محال التنباك. 439 00:35:56,083 --> 00:35:58,583 إن مدينة "مومباي" اعترفت بعبقريتهم. 440 00:35:58,666 --> 00:36:00,208 لقد منحتهم فرصة. وانظري إلى النتيجة. 441 00:36:02,458 --> 00:36:05,458 أستذهب إلى هناك؟ 442 00:36:07,500 --> 00:36:10,291 رافقيني أيضاً. ما الذي ستفعلينه هنا؟ 443 00:36:11,333 --> 00:36:13,208 أفضل عارضات الأزياء هناك أيضاً. 444 00:36:13,541 --> 00:36:16,000 انسي أولئك التافهين. 445 00:36:16,666 --> 00:36:20,166 - ستذهبين إن كنت ملكة جمال "الهند". - نعم. 446 00:36:23,250 --> 00:36:26,750 كم ستكلف التذكرة؟ 447 00:36:29,000 --> 00:36:30,708 حتى أنا لا أملك المال. 448 00:36:38,125 --> 00:36:40,625 - لا تقلقي حيال الأمر، سأتدبر الأمر. - والمعنى؟ 449 00:36:41,125 --> 00:36:43,875 أعني أن لا فائدة من قول الحقيقة. 450 00:36:43,958 --> 00:36:46,416 الآن سنستعمل طرق أخرى. 451 00:36:46,583 --> 00:36:47,458 مثل ماذا؟ 452 00:36:47,833 --> 00:36:50,208 "جاغجان"! أين يقع فندق "لاندمارك"؟ 453 00:36:52,916 --> 00:36:55,041 - 1 ويسكي. - أي نوع سيدي؟ 454 00:36:55,750 --> 00:36:58,541 - كم ثمن نوع "بلاك لايبل"؟ - 400 يا سيدي. 455 00:36:58,625 --> 00:37:00,333 - أية زجاجة؟ - 30 مل، سيدي. 456 00:37:02,208 --> 00:37:05,625 قدّمها. سأجرّب الوسكي الهندي كتغيير. 457 00:37:05,708 --> 00:37:07,625 ولا تنسَ الفستق. 458 00:37:11,208 --> 00:37:14,875 حانتك فيها نوع من الرقيّ. 459 00:37:26,291 --> 00:37:29,291 مرحباً سيدي! 460 00:37:29,375 --> 00:37:33,458 "فورستغانج". في كامل "لاكناو"، بأسلوب "كانبور"! 461 00:37:33,541 --> 00:37:35,125 إذاً، كيف حالك هنا؟ 462 00:37:35,208 --> 00:37:37,458 سأكون في مثل هذا المكان من الآن فصاعداً. 463 00:37:37,583 --> 00:37:41,208 - كيف؟ - مشروعي يلاقي النجاح. 464 00:37:41,541 --> 00:37:45,208 - ذاك المشروع؟ - لا، ليس هو. 465 00:37:45,291 --> 00:37:49,333 أدرته بمهارة. وإلا لذهب عام آخر هباءً. 466 00:37:49,583 --> 00:37:52,166 إنه مشروع مختلف. 467 00:37:52,541 --> 00:37:53,666 ما موضوعه؟ 468 00:37:54,166 --> 00:37:55,375 بالواقع، ما حصل، 469 00:37:55,458 --> 00:38:00,000 هو أنهم منحوني 2 بالمئة من نصيب القناة بدل مشروعي. 470 00:38:01,416 --> 00:38:04,125 - أية قناة؟ - قناة إخباريّة. 471 00:38:07,833 --> 00:38:09,041 كما تعرف... 472 00:38:09,125 --> 00:38:13,666 قنوات الإعلام الإخبارية هذه بازدهار. 473 00:38:13,791 --> 00:38:19,000 سيعيدون 3 أضعاف الاستثمار بعد 3 أشهر! 474 00:38:19,083 --> 00:38:22,125 - أتريد سيجارة؟ - حقاً! 475 00:38:22,208 --> 00:38:26,375 - ما مقدار الاستثمار؟ - 100 ألف. 476 00:38:26,625 --> 00:38:29,916 100 ألف! أيمكن أن يكون أقل بقليل؟ 477 00:38:30,875 --> 00:38:32,708 أعني... أيمكنني الاستثمار بشيء؟ 478 00:38:32,916 --> 00:38:35,666 لمَ لا تتحدث إليهم؟ 479 00:38:40,333 --> 00:38:42,333 عرّفني. 480 00:38:48,750 --> 00:38:53,000 - هذا هو السيد "كويريشي". - "كيو. كيو. كويريشي". 481 00:38:53,333 --> 00:38:56,625 إنه من المعارف المقربين. "كيو. كيو. كويريشي". 482 00:38:56,708 --> 00:39:02,041 أنا هنا اليوم بسببه. 483 00:39:11,750 --> 00:39:16,458 سيد "كويريشي" يريد الاستثمار في قناتنا. 484 00:39:16,666 --> 00:39:18,333 كم سيستثمر؟ 485 00:39:20,583 --> 00:39:24,500 إنه ليس بذلك الثراء. يريد أن يجني بعض النقود. 486 00:39:24,583 --> 00:39:26,000 ربما 10 آلاف. 487 00:39:27,208 --> 00:39:28,458 - 10؟ - 10؟ 488 00:39:29,750 --> 00:39:31,291 - 15. - 15؟ 489 00:39:32,541 --> 00:39:36,000 كما ترى، نحن لا نقبل المبالغ الرمزيّة. 490 00:39:37,500 --> 00:39:41,250 حسناً... لا يمكنني رفضك. 491 00:39:44,750 --> 00:39:46,041 لديّ طلب فقط. 492 00:39:46,791 --> 00:39:49,666 لنبقي هذا المبلغ بيني وبينك. 493 00:39:49,750 --> 00:39:52,583 لا يجب أن يعرف أحد، حسناً؟ 494 00:39:52,666 --> 00:39:55,583 لا. أعدك. 495 00:39:58,041 --> 00:40:01,083 سأسافر إلى "دلهي" غداً. 496 00:40:01,791 --> 00:40:05,500 افعل شيئاً واحداً، خذ النقود منه الآن. 497 00:40:06,000 --> 00:40:08,791 - اذهب إلى غرفتي واجمع الفواتير. - حسناً. 498 00:40:08,875 --> 00:40:11,458 إن لم تكن لديه مشكلة... 499 00:40:12,000 --> 00:40:13,875 بإمكانه مرافقتي، إن يرغب. 500 00:40:17,583 --> 00:40:20,416 لا... أعني لا مشكلة. 501 00:40:26,958 --> 00:40:27,958 10؟ 502 00:40:33,083 --> 00:40:35,500 اسمع، اجلب لي الفاتورة. 503 00:40:42,291 --> 00:40:47,125 أتريد الرقص معي يا "كيو"؟ 504 00:40:47,708 --> 00:40:50,583 سيد "كيو. كيو. كويريشي". 505 00:40:53,000 --> 00:40:54,833 نعم. 506 00:40:59,791 --> 00:41:01,666 أنت ترقص بمهارة. 507 00:41:01,750 --> 00:41:02,666 شكراً لك. 508 00:41:05,791 --> 00:41:07,041 أين الحمام؟ 509 00:41:07,125 --> 00:41:08,375 شكراً لك. 510 00:41:09,000 --> 00:41:11,333 الحمام؟ أين الحمام؟ 511 00:41:11,541 --> 00:41:14,416 أنت، أين الحمام؟ 512 00:41:27,041 --> 00:41:28,541 اهرب! 513 00:41:33,791 --> 00:41:35,666 "حلويات (باغو)" 514 00:41:42,125 --> 00:41:43,833 أنا أفضل منك في التمثيل. 515 00:41:46,166 --> 00:41:50,083 - جلبته إلى الطاولة. - أنا جعلته يرقص. 516 00:41:54,291 --> 00:41:59,541 أنعود لنشاهده وهو يرقص؟ 517 00:42:03,166 --> 00:42:06,166 النقود... 518 00:42:06,666 --> 00:42:08,041 يا لها من عينة... 519 00:42:10,791 --> 00:42:13,250 - حصتك. - احتفظ بها. 520 00:42:13,875 --> 00:42:16,541 - لمَ أفعل؟ - إنها ليست هديّة. 521 00:42:16,750 --> 00:42:20,041 إنها في عهدتك حتى نصل إلى "بومباي". لا أستطيع تدبر المال. 522 00:42:22,000 --> 00:42:25,083 بالمناسبة، كان الأمر ممتعاً، أليس كذلك؟ 523 00:42:29,125 --> 00:42:30,333 بلى! 524 00:42:47,625 --> 00:42:50,166 تحركوا... 525 00:42:50,250 --> 00:42:54,000 اجلسوا في الحافلة للوصول إلى "ديرادون". 526 00:42:58,250 --> 00:42:59,583 - الاسم؟ - "بانتي". 527 00:43:01,500 --> 00:43:02,541 وأنتِ سيدتي؟ 528 00:43:03,791 --> 00:43:04,916 "بابلي". 529 00:43:07,166 --> 00:43:09,666 المقعد رقم 21 و22. 530 00:43:11,125 --> 00:43:11,958 هيا. 531 00:43:16,250 --> 00:43:17,958 ماذا؟ "بابلي"؟ 532 00:43:18,125 --> 00:43:19,666 "بانتي" و"بابلي". ما هذا؟ 533 00:43:19,875 --> 00:43:21,625 فقط لتيسير الأمر. هيا. 21 و22. 534 00:43:24,125 --> 00:43:26,041 هكذا إذاً؟ 535 00:43:26,125 --> 00:43:27,250 اجلسي أولاً. 536 00:43:28,000 --> 00:43:33,125 في طفولتي عندما كنت مشاكساً، كنت ألوم "بانتي". 537 00:43:33,833 --> 00:43:37,458 - اليوم نحن مشاكسان، أليس كذلك؟ - وماذا عن "بابلي"؟ 538 00:43:37,708 --> 00:43:40,416 ما مشكلته؟ أنا "بانتي" أيضاً. 539 00:43:40,541 --> 00:43:44,625 الاسم يلائمك. "بابلي" يبدو اسم شخص سمين. 540 00:43:45,791 --> 00:43:48,041 سمين أو نحيل، أنت "بابلي". 541 00:43:48,875 --> 00:43:51,041 أمكنك أن تسأل. 542 00:43:51,791 --> 00:43:53,958 كيف أسأل عن اسم زوجتي أمامه؟ 543 00:43:54,041 --> 00:43:56,083 ومن أين جاءت كلمة "سيدة"؟ 544 00:43:56,333 --> 00:43:58,708 هو من قالها وليس أنا. 545 00:43:58,875 --> 00:44:00,166 وأنت سمحت بذلك. 546 00:44:00,250 --> 00:44:05,083 جميع الركاب سينظرون. سيدة "بانتي"! 547 00:44:08,166 --> 00:44:09,625 ما الذي تفعلينه؟ 548 00:44:10,083 --> 00:44:12,541 سيظن الناس أن السيدة "بانتي" تضرب زوجها. 549 00:44:12,958 --> 00:44:14,250 توقفي. 550 00:44:14,541 --> 00:44:16,083 أنت توقف. 551 00:44:17,166 --> 00:44:19,458 - لست أتحدث إليك. - ولا أنا. 552 00:44:19,541 --> 00:44:20,875 "بابلي" المغرورة. 553 00:44:45,500 --> 00:44:49,166 على الأقل تدبرنا طريقنا إلى "بومباي". 554 00:44:52,375 --> 00:44:55,166 بهذا المبلغ لن نصمد لأسبوع في "بومباي". 555 00:44:56,125 --> 00:44:57,208 إذاً ماذا! 556 00:44:58,750 --> 00:44:59,916 ماذا! 557 00:45:01,125 --> 00:45:06,333 نحتاج إلى المزيد للقيام بأمر مفيد هناك. 558 00:45:07,583 --> 00:45:10,416 - لكن من أين سيأتي المال؟ - بنفس الطريقة. 559 00:45:10,916 --> 00:45:12,375 ضحية أخرى؟ 560 00:45:13,750 --> 00:45:15,791 أجننت؟ ما الذي تقوله؟ 561 00:45:16,416 --> 00:45:17,750 ليس أنا من يقول. 562 00:45:18,791 --> 00:45:20,041 إنه "بانتي". 563 00:45:20,750 --> 00:45:23,375 "بانتي" يأمر وأنا أنفذ؟ 564 00:45:23,541 --> 00:45:25,250 ليس أنت... 565 00:45:25,791 --> 00:45:27,708 "بابلي" من ستفعل. 566 00:45:28,583 --> 00:45:29,916 "بابلي"! 567 00:45:32,333 --> 00:45:36,208 - لكن أنا "بابلي". - بالطبع. 568 00:45:39,666 --> 00:45:41,125 أحياناً تكونين كذلك... 569 00:45:42,166 --> 00:45:43,625 لكن وقتما تشائين فقط. 570 00:45:46,291 --> 00:45:49,333 أخبرني، من أنت الآن؟ 571 00:45:49,416 --> 00:45:51,708 "بانتي"، وأنت؟ 572 00:45:54,625 --> 00:45:55,791 "بابلي"! 573 00:46:05,416 --> 00:46:08,250 "بابلي بوش"، مفتشة أغذية. 574 00:46:08,458 --> 00:46:10,375 سأفحص أطباقكم. 575 00:46:10,583 --> 00:46:13,166 سمعت أن الجعة تُعدل هنا. 576 00:46:13,875 --> 00:46:16,375 "توني"، أحضر جعة باردة للسيّد. 577 00:46:16,458 --> 00:46:19,833 "إنه يتباهى بحركاته في كل خطوة 578 00:46:19,916 --> 00:46:21,291 إنه (بانتي) 579 00:46:23,916 --> 00:46:27,375 أما هي فتتأرجح وترقص وتسبب ارتعاش قلوبهم 580 00:46:27,458 --> 00:46:28,791 إنها (بابلي) 581 00:46:34,666 --> 00:46:38,791 إنهما يدوران ويوزعان أوراقهما 582 00:46:38,875 --> 00:46:43,666 ويسرقان العالم حسب رغبتهما 583 00:46:45,666 --> 00:46:50,166 لقد خدعا الجميع 584 00:46:50,250 --> 00:46:53,833 وجعلا الجميع يغط في النوم 585 00:46:53,916 --> 00:46:58,375 يا لها من متعة عندما يستعرض (بانتي) حركاته" 586 00:46:58,458 --> 00:47:00,375 "بانتي سالوغا"، دائرة السياحة. 587 00:47:00,458 --> 00:47:03,333 وصلتنا تقارير بخصوص النظافة هنا. سنحقق بالأمر. 588 00:47:03,458 --> 00:47:07,125 - تفتيش؟ كم يوماً سيدوم؟ - 3 أيام. 589 00:47:14,541 --> 00:47:18,250 "(بانتي) و(بابلي) يا لهما من ثنائي! 590 00:47:18,333 --> 00:47:22,000 هذا الثنائي يجلب المصائب عند العمل" 591 00:47:41,541 --> 00:47:43,416 عاملها وكأنها ملكك. 592 00:47:45,291 --> 00:47:47,125 فكر بها وكأنها ملكك. 593 00:47:47,208 --> 00:47:49,916 خذها. 594 00:47:53,541 --> 00:47:57,208 - أي طراز هذه؟ - فليذهب الطراز إلى الجحيم. 595 00:47:57,291 --> 00:48:01,166 أين زوجك؟ 596 00:48:01,291 --> 00:48:05,791 - أي زوج؟ - زوجك؟ 597 00:48:06,166 --> 00:48:09,416 زوج؟ هل جننت؟ أيها الأحمق! 598 00:48:12,583 --> 00:48:17,500 "تعبيرات قوية عن الحب كجناح الطير 599 00:48:20,000 --> 00:48:25,083 ويا لها من نوبة غزلية... 600 00:48:27,625 --> 00:48:32,625 خذ الحيطة فقد تقابلهما في طريقك 601 00:48:33,208 --> 00:48:36,958 إنهما يتجادلان ويتصالحان ويتسامحان 602 00:48:37,041 --> 00:48:40,166 ويخدعا المخادعين والكاذبين في الأرجاء 603 00:48:40,250 --> 00:48:46,083 لنذهب، خطوة بخطوة، (بانتي)..." 604 00:49:19,375 --> 00:49:22,083 "هناك جو من الإثارة يسود (بولاندشار) 605 00:49:22,166 --> 00:49:26,125 حول الثنائي الجريء والذي يطلق على نفسه اسم (بانتي) و(بابلي). 606 00:49:26,458 --> 00:49:28,791 الناس يضحكون 607 00:49:28,875 --> 00:49:31,916 ويحترمون الثنائي حتى." 608 00:49:46,583 --> 00:49:50,250 لا أريد الغرفة. 609 00:49:50,750 --> 00:49:55,708 أود الحصول على هذا الفندق. أريد شراء الفندق. 610 00:49:55,875 --> 00:49:58,166 لم أرد البيع. 611 00:49:58,333 --> 00:50:02,375 لكن بعد اطلاعي على خلفيتكما وعرضكما 612 00:50:02,708 --> 00:50:04,916 سيكون الرفض حماقة. 613 00:50:05,166 --> 00:50:07,083 كم ستمكثان هنا؟ 614 00:50:07,166 --> 00:50:11,208 - أسبوعاً. - خذي راحتك. 615 00:50:11,791 --> 00:50:14,208 اعتبري الفندق ملكك. 616 00:50:14,916 --> 00:50:17,208 في هذه الأثناء، سنكمل الإجراءات. 617 00:50:17,416 --> 00:50:22,291 لا، لا أريد البقاء قبل شرائه. 618 00:50:22,375 --> 00:50:26,875 لن أقبل بالرفض. أرجوك. 619 00:50:27,250 --> 00:50:29,875 حسناً، إن كنت مصرّاً. 620 00:51:14,125 --> 00:51:16,791 بحثت في كامل "موسوري" ولم أستطع إيجادهما. 621 00:51:16,875 --> 00:51:19,458 لم تستطع إيجادهما؟ والأمتعة؟ 622 00:51:19,541 --> 00:51:21,375 دعك من ذلك، أغراضنا مفقودة أيضاً. 623 00:51:21,458 --> 00:51:22,875 الوغدين! 624 00:51:25,416 --> 00:51:29,416 "هيا لنذهب 625 00:51:33,583 --> 00:51:37,333 النجوم تتأرجح معنا 626 00:51:37,416 --> 00:51:40,375 نعم، النجوم كذلك 627 00:51:41,125 --> 00:51:43,125 سنصل إلى الشاطئ 628 00:51:43,208 --> 00:51:46,708 عندما يحل الفجر" 629 00:51:49,041 --> 00:51:51,625 معجزة "بابا"! 630 00:51:53,125 --> 00:51:56,250 رائع عندما يتبعنا الناس. 631 00:51:56,333 --> 00:51:59,041 أشعر بأهميتنا. 632 00:52:07,125 --> 00:52:11,916 "عطر جميل في الأرجاء 633 00:52:14,625 --> 00:52:19,500 حيثما ذهبت اربطني في الحب 634 00:52:22,041 --> 00:52:27,125 بينما كانا يحلقان التقيا هنا 635 00:52:27,791 --> 00:52:31,666 التقيا في طريقهما إلى الشهرة وأوجدا (بانتي) 636 00:52:31,750 --> 00:52:35,208 وسيتحدث العالم عنهما أوجدا (بابلي) 637 00:52:35,291 --> 00:52:39,666 ستصبح قصتهما خالدة 638 00:52:39,750 --> 00:52:43,583 وتغنى مئات وآلاف المرات... " 639 00:52:51,833 --> 00:52:53,625 لا نفق هنا! 640 00:52:54,333 --> 00:52:56,333 دفعنا له مبلغاً كبيراً لأجل ذلك! 641 00:52:56,416 --> 00:52:58,916 أين المرشد السياحيّ "بانتي"؟ 642 00:53:57,666 --> 00:54:00,208 "شكراً" 643 00:54:12,541 --> 00:54:15,083 أحتاج إلى الطعام لأركز. 644 00:54:16,458 --> 00:54:18,375 أنت! لا للغضب. 645 00:54:19,125 --> 00:54:22,625 ستأكلين الطعام المتوفر. 646 00:54:24,541 --> 00:54:26,125 لمَ البكاء؟ 647 00:54:28,750 --> 00:54:30,166 لمَ تبكين؟ 648 00:54:31,125 --> 00:54:32,416 ما علاقتك؟ 649 00:54:33,875 --> 00:54:36,708 قلت إنه لمن الصعب 650 00:54:36,791 --> 00:54:40,416 الحصول على طعام من اختيارك هنا. 651 00:54:46,208 --> 00:54:48,208 حسناً، أخبريني ما الذي تريدين تناوله؟ 652 00:54:50,375 --> 00:54:52,041 سأجلب ذلك. أفصحي. 653 00:54:54,166 --> 00:54:56,208 - أمي. - من؟ 654 00:54:57,000 --> 00:54:59,625 أفتقد والدتي. 655 00:55:05,458 --> 00:55:06,833 حسناً... 656 00:55:08,333 --> 00:55:09,500 ...لكن هنا؟ 657 00:55:10,041 --> 00:55:12,000 نعم، أفتقدها هنا. 658 00:55:18,208 --> 00:55:19,458 كثيراً؟ 659 00:55:22,625 --> 00:55:24,750 حسناً، أكملي. 660 00:55:57,916 --> 00:55:59,125 هل انتهيت؟ 661 00:56:01,625 --> 00:56:02,750 أعمل على ذلك. 662 00:56:02,833 --> 00:56:05,833 أنا أفتقدها. لست أجلس على المرحاض! 663 00:56:06,166 --> 00:56:07,208 انتهيت! 664 00:56:16,500 --> 00:56:17,791 ما الذي يضايقك؟ 665 00:56:19,750 --> 00:56:21,416 عندما كنت صغيرة، 666 00:56:22,250 --> 00:56:25,125 والدي وعد 667 00:56:25,458 --> 00:56:27,916 أنه سيأخذنا إلى مكان ما. 668 00:56:29,583 --> 00:56:34,958 طيلة هذه السنوات لم يتمكن من ادخار ما يكفي. 669 00:56:39,833 --> 00:56:41,416 أتريدين إرسال بعض المال إلى منزلك؟ 670 00:56:45,916 --> 00:56:47,166 بإمكانك الاتصال بهما أيضاً. 671 00:56:52,416 --> 00:56:53,583 هيا، لنذهب. 672 00:57:09,583 --> 00:57:12,416 من على الهاتف؟ 673 00:57:12,500 --> 00:57:15,333 لمَ تتحدثين؟ أغلقي الخط. 674 00:57:16,250 --> 00:57:19,250 لا أعرف. يبدو أنها "فيمي". 675 00:57:21,791 --> 00:57:22,750 مرحباً؟ 676 00:57:23,666 --> 00:57:26,291 مرحباً؟ من المتحدث؟ 677 00:57:28,583 --> 00:57:29,750 شخص معتوه ما. 678 00:57:30,583 --> 00:57:31,666 أبي! 679 00:57:32,708 --> 00:57:34,208 هذه أنا. 680 00:57:34,458 --> 00:57:38,916 "فيمي"، ابنتي، أين أنت؟ 681 00:57:40,041 --> 00:57:43,875 أنا بخير يا أبي، بخير. 682 00:57:44,458 --> 00:57:46,833 "فيمي"، أين أنت؟ 683 00:57:47,041 --> 00:57:52,000 لا يمكنني إخباركما، لكني بخير. 684 00:57:53,416 --> 00:57:54,500 ابنتي... 685 00:57:54,583 --> 00:57:59,625 أبي، لا تطلب مني العودة. 686 00:57:59,708 --> 00:58:01,750 لا يمكنني العودة. 687 00:58:02,041 --> 00:58:06,791 لكني أحبك وأمي كثيراً. 688 00:58:07,333 --> 00:58:09,250 اسمعيني يا حبيبتي. 689 00:58:09,333 --> 00:58:13,708 لا يا أبي، سأغلق الخط الآن. 690 00:58:15,416 --> 00:58:17,416 أحبك وأمي. 691 00:58:17,916 --> 00:58:20,791 وداعاً. احترامي لكما. 692 00:58:21,041 --> 00:58:22,833 "فيمي"، ابنتي! 693 00:58:24,000 --> 00:58:24,833 مرحباً؟ 694 00:58:34,500 --> 00:58:37,541 ألا تريد الاتصال بأهلك؟ 695 00:58:39,458 --> 00:58:40,583 لا، لا أريد. 696 00:58:41,916 --> 00:58:45,666 سيكون والداك قلقين بنفس المقدار. 697 00:58:55,208 --> 00:58:57,958 لا أحد يقلق حيالي في الديار. 698 00:59:09,458 --> 00:59:11,125 ما الذي تفعله هنا؟ 699 00:59:14,333 --> 00:59:16,500 أفكر فيه. 700 00:59:16,750 --> 00:59:18,416 أين هو وكيف حاله؟ 701 00:59:22,458 --> 00:59:25,791 أتظنين أننا كنا على خطأ؟ 702 00:59:27,416 --> 00:59:29,791 فعلت الصواب. 703 00:59:30,541 --> 00:59:33,000 احتسي الشاي. عليك الذهاب إلى العمل. 704 00:59:55,458 --> 00:59:57,541 كفى، أتشعر بشعور جيّد؟ 705 00:59:59,625 --> 01:00:03,458 إن استخدمت المال بهذه الطريقة في "مومباي"، سينتهي بك المطاف في "بانكيناغر" بأسبوع. 706 01:00:03,666 --> 01:00:04,708 "بانكيناغر". 707 01:00:06,166 --> 01:00:07,291 لا يهم. 708 01:00:07,916 --> 01:00:09,375 ماذا تحسب؟ 709 01:00:09,458 --> 01:00:11,333 لقد صرفتَ كل المبلغ على أية حال. 710 01:00:12,666 --> 01:00:14,500 أنا؟ هكذا إذاً؟ 711 01:00:15,166 --> 01:00:17,000 ألم تشترِ شيئاً بنفسك؟ 712 01:00:17,375 --> 01:00:20,916 من أين جلبت الفساتين وهذه التسريحة؟ 713 01:00:21,000 --> 01:00:25,250 من ذات المكان الذي جاءت منه هذه الساعة والبناطيل والقمصان 714 01:00:25,625 --> 01:00:28,250 وهذا العطر الشبيه برائحة الملفوف. 715 01:00:28,333 --> 01:00:30,041 كلها جاءت مجاناً، صحيح! 716 01:00:33,000 --> 01:00:34,208 ما التالي؟ 717 01:00:42,291 --> 01:00:43,708 كنت أفكّر... 718 01:00:45,000 --> 01:00:47,625 - ما رأيك بتكرار الأمر؟ - دعك من هذا. 719 01:00:48,291 --> 01:00:50,416 بإمكاننا الانتقال إلى مدينة "مومباي" الآن. 720 01:00:55,083 --> 01:00:57,916 يحتوي هذا العالم على نوعين من الناس. 721 01:00:58,625 --> 01:01:00,791 النوع الأول من يدخر المال. 722 01:01:00,875 --> 01:01:03,333 والثاني هو المفلس دائماً. 723 01:01:03,416 --> 01:01:07,375 نحن و"تاتا" و"بيرلا" و"أمباني" من النوع الثاني. 724 01:01:07,458 --> 01:01:10,750 لهذا هم متفوقون. 725 01:01:12,125 --> 01:01:15,583 عموماً، ليس لدينا شيء في "مومباي". 726 01:01:15,666 --> 01:01:19,250 لذا لمَ لا نجرّب لآخر مرة؟ 727 01:01:20,416 --> 01:01:23,083 لآخر مرّة؟ 728 01:01:25,666 --> 01:01:27,041 أنفعل؟ 729 01:01:28,125 --> 01:01:29,416 هذا ما قلته. 730 01:01:29,916 --> 01:01:31,250 أنت أم "بانتي"؟ 731 01:01:31,416 --> 01:01:32,541 دائماً ما يقول "بانتي" ذلك. 732 01:01:33,416 --> 01:01:37,291 اليوم أنا من يتحدث. 733 01:01:38,958 --> 01:01:41,500 عزيزي! 734 01:01:45,625 --> 01:01:49,708 "إنهما آتيان إلى بلدتكم احتالا سابقاً وسيحتالان الآن 735 01:01:57,875 --> 01:02:01,833 إنهما يجنيان المال في كل مكان ولا يستقران أبداً" 736 01:02:06,458 --> 01:02:07,291 هذه. 737 01:02:08,083 --> 01:02:09,291 لا مشكلة. 738 01:02:09,416 --> 01:02:10,750 هنالك مشكلة واحدة فقط. 739 01:02:10,833 --> 01:02:12,083 ما الأمر؟ أخبريني. 740 01:02:12,166 --> 01:02:14,708 سأغادر إلى "موسوري" الليلة. 741 01:02:15,125 --> 01:02:17,583 - ذلك مكان جميل. - أعرف. 742 01:02:17,833 --> 01:02:20,750 - غداً افتتاحي. - افتتاحك؟ 743 01:02:20,833 --> 01:02:22,708 ليس أنا، افتتاح الفندق. 744 01:02:22,791 --> 01:02:26,500 - كما ترين، سيّدة... - آنسة. 745 01:02:27,916 --> 01:02:28,958 آنسة. 746 01:02:29,375 --> 01:02:33,375 بإمكاننا التوصيل غداً صباحاً فقط. 747 01:02:34,083 --> 01:02:37,083 حان وقت الإغلاق. 748 01:02:37,166 --> 01:02:41,291 لا يمكننا إبقاء أبوابنا مفتوحة لأجل غسالة واحدة. 749 01:02:41,916 --> 01:02:45,125 - ليست واحدة. - إذاً. 750 01:02:45,583 --> 01:02:48,166 - أريدها كلّها. - كلّها! 751 01:02:49,250 --> 01:02:51,166 لكن إن لم تستطيعوا إبقاء أبوابكم مفتوحة... 752 01:02:51,250 --> 01:02:53,958 لا، ستبقى مفتوحة. 753 01:02:54,041 --> 01:02:55,791 سأفتحها شخصياً. 754 01:02:56,000 --> 01:02:58,416 أعني سأطلب فتحها. 755 01:02:59,208 --> 01:03:00,208 جميل. 756 01:03:04,791 --> 01:03:06,250 60 ألف. 757 01:03:06,541 --> 01:03:07,500 60 ألف؟ 758 01:03:08,125 --> 01:03:10,791 أنت تقبل الدفع نقداً، صحيح؟ 759 01:03:11,916 --> 01:03:13,291 كما تشائين. 760 01:03:33,333 --> 01:03:34,166 لنبدأ. 761 01:03:43,625 --> 01:03:44,958 - مرحباً. - مرحباً. 762 01:03:48,250 --> 01:03:51,083 آسفة، سببت لك الكثير من المشاكل. 763 01:03:51,166 --> 01:03:53,333 أود مستعدة لما هو أكثر. 764 01:03:54,416 --> 01:03:57,208 - رجاءً، تعال إلى فندقي. - سأفعل. 765 01:03:57,750 --> 01:04:00,375 غسالاتك جاهزة. 766 01:04:03,625 --> 01:04:05,166 باقي المبلغ. 767 01:04:06,500 --> 01:04:07,958 شكراً جزيلاً لك. 768 01:04:08,083 --> 01:04:09,250 العفو. 769 01:04:09,708 --> 01:04:13,875 أتمنى مجيء زبائن مثلك يوميّاً. 770 01:04:14,750 --> 01:04:18,666 أتمنى وجود متاجر مثل متجرك يوميّاً. 771 01:04:20,541 --> 01:04:21,375 أيها السائق. 772 01:04:21,833 --> 01:04:26,208 رائع. لديّ نفس السيارة. 773 01:04:26,958 --> 01:04:30,208 يبدو أن أذواقنا متشابهة. 774 01:04:30,625 --> 01:04:32,000 سنلتقي مجدداً. 775 01:04:34,458 --> 01:04:35,666 وداعاً. 776 01:04:36,125 --> 01:04:37,458 وداعاً. 777 01:04:38,208 --> 01:04:39,041 وداعاً. 778 01:04:44,458 --> 01:04:47,416 لنتحرك يا "محمود". 779 01:04:47,708 --> 01:04:50,083 تتحدثين وكأن هناك من يلاحقك. 780 01:04:50,833 --> 01:04:54,416 ليس اليوم، لكن سيأتي راكضاً غداً بالتأكيد. 781 01:04:56,291 --> 01:04:58,625 يا "بانتي"، لقد كررنا فعلتنا. 782 01:05:20,500 --> 01:05:22,083 ثمن النظارات 300 ألف. 783 01:05:25,083 --> 01:05:26,750 ثمن الساعات 400 ألف. 784 01:05:28,791 --> 01:05:30,583 ثمن الإلكترونيات 700 ألف. 785 01:05:30,666 --> 01:05:32,041 تمت المهمة بنجاح. 786 01:05:35,291 --> 01:05:37,333 تعال، سأدعوك على الطعام الصينيّ. 787 01:05:39,208 --> 01:05:42,083 سيدي، لم يعد بإمكاني العد. 788 01:05:43,166 --> 01:05:46,916 عملية السطو الكبيرة التي وقعت في قاعة مركز "باريلي" 789 01:05:47,000 --> 01:05:50,166 سببت انفعال الناس والشرطة. 790 01:05:50,625 --> 01:05:54,083 وتفيد المصادر بأن الجاني هو 791 01:05:54,166 --> 01:05:56,291 الثنائي الشهير "بانتي" و"بابلي" 792 01:05:56,416 --> 01:06:00,375 التي وصلت مآثرهما إلى مدن أخرى سابقاً. 793 01:06:00,458 --> 01:06:02,250 التحقيقات جارية 794 01:06:02,333 --> 01:06:07,000 لكن وكالعادة "بانتي" و"بابلي" اختفيا. 795 01:06:07,125 --> 01:06:09,708 هذا كل شيء. غداً ننزل في "مومباي". 796 01:06:10,375 --> 01:06:11,666 - في الصباح؟ - نعم. 797 01:06:11,875 --> 01:06:15,791 لن يكون لدينا وقت لتعديل أشكالنا. هذا القطار ينطلق كعيار ناري. 798 01:06:16,041 --> 01:06:19,541 جيّد. سنبدأ العمل مبكراً. 799 01:06:21,541 --> 01:06:24,541 يجب أن تحصلي على أرقام عارضات الأزياء. 800 01:06:24,750 --> 01:06:27,375 عليك أن تجد شبيهي "تاتا" و"بيرلا" في هذه المدينة. 801 01:06:30,458 --> 01:06:31,958 إليك نقودك. 802 01:06:33,083 --> 01:06:36,541 لمَ دائماً تقسّم المال؟ لمَ العجلة؟ 803 01:06:36,625 --> 01:06:39,333 سننهي المهمة التي لدينا. 804 01:06:39,791 --> 01:06:42,833 في الصباح سنفترق الطرق. 805 01:06:42,916 --> 01:06:47,541 ماذا ستفعل لوحدك؟ أعني في "مومباي"؟ 806 01:06:48,291 --> 01:06:49,958 تدير الحمام؟ 807 01:06:54,333 --> 01:06:58,041 ستكونين سعيدة للبقاء لوحدك، لا أحد يزعج الآخر. 808 01:06:58,916 --> 01:07:02,083 ألم تُزعجني كثيراً؟ 809 01:07:02,625 --> 01:07:04,541 حقاً؟ 810 01:07:05,958 --> 01:07:08,916 تصرفت وكأن لا أحد أسوأ مني. 811 01:07:10,375 --> 01:07:13,916 لا أصدق أني سأكون في "بومباي" غداً. 812 01:07:14,500 --> 01:07:18,250 سأحقق كل الأحلام التي راودتني. 813 01:07:19,625 --> 01:07:24,250 "افرد جناحيك هيا لنحلّق 814 01:07:29,000 --> 01:07:32,875 هيا لنحلّق 815 01:07:39,208 --> 01:07:43,875 هيا لنحلّق ونختبر السماء 816 01:08:26,541 --> 01:08:29,750 سنرقص في منطقة الحبيب 817 01:08:29,833 --> 01:08:33,250 وفي طرقات الحبيب 818 01:08:33,333 --> 01:08:37,708 سنشعل الأرض 819 01:08:38,125 --> 01:08:41,833 لنرقص 820 01:08:41,916 --> 01:08:45,375 سألبسك الأساور في معصمك لنرقص 821 01:08:45,458 --> 01:08:48,833 لنضع الحنّاء في كفيك لنرقص 822 01:08:48,916 --> 01:08:53,750 والخلخال حول قدميك لنرقص 823 01:08:56,250 --> 01:08:59,791 أعطني الأساور لنرقص 824 01:08:59,875 --> 01:09:01,833 ضع الحناء لي 825 01:09:01,916 --> 01:09:03,250 لنرقص 826 01:09:03,333 --> 01:09:05,125 والخلخال حول قدميّ 827 01:09:05,208 --> 01:09:08,750 لنرقص 828 01:09:29,291 --> 01:09:32,958 عليّ تحقيق جميع أحلامي 829 01:09:33,041 --> 01:09:36,416 القدر مجرد لعبة بين يدينا 830 01:09:36,500 --> 01:09:38,833 سأضع حياتي على طاولة الرهان 831 01:09:38,916 --> 01:09:43,416 الحظ سيأتي 832 01:09:43,500 --> 01:09:45,708 تعال وانضم إليّ 833 01:09:45,791 --> 01:09:50,083 سأريك أفضل وقت في حياتك 834 01:09:50,875 --> 01:09:52,791 تعال وخذني 835 01:09:52,875 --> 01:09:57,375 لديك الوقت المناسب لحياتي 836 01:09:57,458 --> 01:10:01,000 لنرقص بجانب منطقة أحبائنا 837 01:10:01,083 --> 01:10:04,583 لنرقص بجانب منطقة أحبائنا 838 01:10:04,666 --> 01:10:09,041 لنعش الحياة على أكمل وجه 839 01:11:08,750 --> 01:11:13,541 الأيام لا تبهت هنا 840 01:11:13,625 --> 01:11:16,791 الطرقات متيقظة ولا نهاية لها 841 01:11:16,875 --> 01:11:19,208 تبقى متيقظة في عيوني 842 01:11:19,291 --> 01:11:23,291 وفي أحلامي التي لم تتحقق 843 01:11:23,916 --> 01:11:27,458 اخرج يا حبي 844 01:11:27,541 --> 01:11:31,041 انسَ كل شيء وارقص معي 845 01:11:31,125 --> 01:11:34,666 اخرج يا حبي 846 01:11:34,750 --> 01:11:37,666 لننسى أمر العالم ونرقص على إيقاعنا 847 01:11:37,750 --> 01:11:41,333 لنرقص على طرقات أحبائنا 848 01:11:41,416 --> 01:11:44,958 لنرقص على طرقات أحبائنا 849 01:11:45,041 --> 01:11:48,833 الليلة سنفقد صوابنا 850 01:11:48,916 --> 01:11:51,583 لنحرق ساحة الرقص يا حبيبي 851 01:11:51,666 --> 01:11:53,416 ارقص يا صاح 852 01:12:28,375 --> 01:12:32,083 هيا، لنحلّق 853 01:12:32,166 --> 01:12:35,375 لنحلّق في السماء" 854 01:13:20,416 --> 01:13:22,541 يُرجى من الركاب الانتباه. 855 01:13:22,625 --> 01:13:28,416 القطار المتوجه من "دلهي" إلى "مومباي" سيصل إلى الرصيف 36 بدل 12. 856 01:13:43,791 --> 01:13:46,375 "هرب (بانتي) و(بابلي) من أيدي الشرطة" 857 01:13:57,250 --> 01:13:58,791 يا للجبن. 858 01:13:58,875 --> 01:14:01,375 لا بد أنهما أتيا لتحقيق أحلامهما، صحيح؟ 859 01:14:01,708 --> 01:14:04,416 ما هذه الرائحة؟ إنه السمك، صحيح؟ 860 01:14:04,500 --> 01:14:06,333 أين تُقام عروض الموضة؟ 861 01:14:06,416 --> 01:14:08,125 اركبي سيارة أجرة. 862 01:14:09,250 --> 01:14:10,416 وأنت؟ 863 01:14:12,875 --> 01:14:15,333 - سأعود. - ماذا؟ 864 01:14:16,958 --> 01:14:22,125 - "فيمي"، لا أريد البقاء في "مومباي". - والمعنى؟ 865 01:14:28,250 --> 01:14:31,083 أردت فقط أن أصبح شهيراً. 866 01:14:32,166 --> 01:14:36,041 حتى يُطبع اسمي في مكان ما. 867 01:14:41,708 --> 01:14:47,208 لأول مرة أشعر أن لديّ موهبة فريدة. 868 01:14:50,208 --> 01:14:54,833 أشعر أني لم أكن أبداً "راكش" 869 01:14:57,000 --> 01:14:58,583 بل كنت دائماً "بانتي". 870 01:14:59,458 --> 01:15:01,250 ويعجبني الأمر كذلك. 871 01:15:03,583 --> 01:15:05,166 صدقاً، 872 01:15:05,250 --> 01:15:10,041 لا أعمل بجد كاف لأصبح مثل "تاتا" أو "أمباني". 873 01:15:11,916 --> 01:15:14,958 وعلى الأرجح لا أملك القدرة حتى. 874 01:15:17,125 --> 01:15:21,583 والآن هذا لا يشكل فرقاً. لقد وجدت ما أنا شغوف به. 875 01:15:21,916 --> 01:15:23,500 وأنا على الطريق لتحقيقه. 876 01:15:27,083 --> 01:15:28,333 انظري إلى هذه. 877 01:15:33,583 --> 01:15:37,916 هذه تشكل ما سأفعله طيلة حياتي. 878 01:15:39,291 --> 01:15:44,416 ولكن عليك أن تصبحي عارضة مشهورة. 879 01:15:49,916 --> 01:15:51,625 وتعتني بنفسك. 880 01:15:52,833 --> 01:15:55,208 قمت بكل هذا؟ لوحدك؟ 881 01:15:57,333 --> 01:15:59,375 - عنيت... - ماذا عنيت؟ 882 01:16:00,750 --> 01:16:04,208 - من دونك... - لا يمكنك السير لخطوتين. فهمت! 883 01:16:04,958 --> 01:16:09,708 أمر جلل. أن تصير شهيراً وحدك! من سيقرأ اسمك لوحده؟ 884 01:16:09,833 --> 01:16:14,458 لا أحد سيقرأ أو يطبع عن "بانتي" دون "بابلي". 885 01:16:15,208 --> 01:16:16,958 الحقيقة هي 886 01:16:17,041 --> 01:16:21,333 أنت لست جيّداً كفاية من دوني. 887 01:16:25,375 --> 01:16:26,833 سيارة الأجرة خاصتك. 888 01:16:27,000 --> 01:16:28,708 أيمكنك تدبر الأمر من دوني؟ 889 01:16:30,000 --> 01:16:31,208 نعم... 890 01:16:34,750 --> 01:16:35,833 لا. 891 01:16:35,916 --> 01:16:37,583 أيمكنك العيش من دوني؟ 892 01:16:38,333 --> 01:16:39,541 نعم. 893 01:16:44,916 --> 01:16:47,125 إذاً لمَ أنت منزعج من سيارة الأجرة؟ 894 01:16:47,208 --> 01:16:48,250 عليك الذهاب، صحيح؟ 895 01:16:48,708 --> 01:16:51,541 - نعم. - إلى أين؟ 896 01:16:51,833 --> 01:16:53,375 حيثما تريد الذهاب. 897 01:17:06,125 --> 01:17:11,333 أهذه أنت أم "بابلي"؟ 898 01:17:13,041 --> 01:17:14,875 ما رأيك؟ 899 01:17:16,541 --> 01:17:17,916 لا بد أنها أنت. 900 01:17:19,041 --> 01:17:21,625 إذاً ما الذي ستفعله بخصوص هذا؟ 901 01:17:24,250 --> 01:17:27,958 عليّ فعل شيء إن أصرّيت كثيراً. 902 01:17:30,708 --> 01:17:33,541 ماذا تفعل؟ لم أعني ذلك. 903 01:17:35,625 --> 01:17:37,958 لم يكن أنا، كان "بانتي". 904 01:17:38,166 --> 01:17:39,375 الناس ينظرون. 905 01:17:40,958 --> 01:17:42,291 هذه مدينة "بومباي". 906 01:17:44,666 --> 01:17:46,208 لا أحد لديه وقت للمراقبة هنا. 907 01:17:51,375 --> 01:17:52,333 فكري بالأمر. 908 01:17:53,083 --> 01:17:56,666 ستضطرين إلى مشاركتي الحمام طيلة حياتك. 909 01:17:57,125 --> 01:17:58,208 لا بأس. 910 01:17:58,666 --> 01:18:00,916 لا يمكنك النوم على الأرض لوحدك. 911 01:18:01,083 --> 01:18:02,666 لا بأس. 912 01:18:02,833 --> 01:18:04,625 ماذا عن وظيفتك كعارضة أزياء؟ 913 01:18:05,875 --> 01:18:07,416 "فيمي" تعرف. 914 01:18:09,000 --> 01:18:10,125 من أنت؟ 915 01:18:12,250 --> 01:18:13,666 أنا "بابلي". 916 01:18:14,458 --> 01:18:15,583 سأكون "بابلي" على الدوام. 917 01:18:36,500 --> 01:18:41,041 لا تستحق 5 فلسات. إنها مزورة. 918 01:18:53,625 --> 01:18:56,916 - من تكون؟ - ماذا؟ 919 01:18:57,791 --> 01:19:02,666 ما اسمك؟ 920 01:19:03,166 --> 01:19:04,708 "محمود". 921 01:19:06,458 --> 01:19:07,291 "محمود" الكوميدي؟ 922 01:19:10,708 --> 01:19:12,083 أعليّ جعلك تضحك؟ 923 01:19:13,750 --> 01:19:15,708 سأخبرك بدعابتين. 924 01:19:16,916 --> 01:19:18,083 الدعابة الأولى. 925 01:19:19,083 --> 01:19:21,958 السيد والسيدة "هاوسفلاي" مقتبسين عن فيلم. 926 01:19:22,416 --> 01:19:24,666 السيدة "هاوسفلاي" تقول إنها متعبة جداً. 927 01:19:25,333 --> 01:19:27,833 السيد "هاوسفلاي" يقول إننا سنحيّي كلباً. 928 01:19:40,875 --> 01:19:42,583 أنت الكلب. 929 01:19:43,333 --> 01:19:45,666 لقد استغلاك للهرب. 930 01:19:47,625 --> 01:19:49,791 أكنت موجوداً ليلاً في المركز ؟ 931 01:19:51,375 --> 01:19:52,583 لا، سيدي. 932 01:19:56,666 --> 01:19:58,625 هذه دعابتي الثانية. 933 01:20:04,041 --> 01:20:05,458 أين هما؟ 934 01:20:05,583 --> 01:20:08,416 لقد لاذا بالفرار منذ زمن. 935 01:20:10,666 --> 01:20:11,875 ما اسميهما؟ 936 01:20:12,000 --> 01:20:15,041 "بانتي" و"بابلي". 937 01:20:20,666 --> 01:20:21,500 العمر؟ 938 01:20:22,125 --> 01:20:25,000 "بانتي" بالـ23 أو الـ24 تقريباً. 939 01:20:26,916 --> 01:20:28,166 "بابلي" بالـ20 أو الـ21. 940 01:20:28,666 --> 01:20:31,583 لقد كانت لطيفة ومهذبة. 941 01:20:33,041 --> 01:20:34,625 بدت متعلمة يا سيدي. 942 01:20:35,833 --> 01:20:38,291 الفتى كان لطيفاً جداً أيضاً. 943 01:20:39,041 --> 01:20:40,208 رائع يا سيدي. 944 01:20:40,291 --> 01:20:42,166 بالواقع، أنتم رائعون يا قوم. 945 01:20:44,166 --> 01:20:46,625 تمدحون مجرماً عادياً 946 01:20:46,708 --> 01:20:50,083 ستتم إدانته تحت المادة 389 و383 و495 و415... 947 01:20:51,166 --> 01:20:54,250 و420 في القانون الجنائي الهندي في الاحتيال. 948 01:20:56,041 --> 01:20:56,875 ليس أنتم فحسب... 949 01:20:57,541 --> 01:20:59,208 بل كامل جيلكم. 950 01:21:01,166 --> 01:21:04,375 أنتم لا تفرقون بين الجيّد والسيّئ 951 01:21:05,125 --> 01:21:07,625 الاحترام من الإهانة، الأعمال الصالحة من الجريمة. 952 01:21:13,875 --> 01:21:15,083 لكن لا ينطبق عليّ. 953 01:21:17,208 --> 01:21:18,875 ولن أدعكم تنسون. 954 01:21:20,875 --> 01:21:22,875 سيدي، ذُكر في الصُحف... 955 01:21:23,041 --> 01:21:26,916 يبدو أن أطفال المدارس يتحدثون عنهما. 956 01:21:28,166 --> 01:21:29,541 إذاً يريدان أن يكونا مثالاً يُحتذى به. 957 01:21:32,166 --> 01:21:33,375 لا بأس. 958 01:21:35,250 --> 01:21:37,166 ليكن لهما ذلك. 959 01:21:39,541 --> 01:21:42,958 إنهما أسطورة... 960 01:21:43,791 --> 01:21:46,916 ستُكشف خلال ثوان. 961 01:21:50,166 --> 01:21:53,541 - ما اسميهما؟ - "بانتي" و"بابلي". 962 01:21:55,000 --> 01:21:57,750 سأتولى أمر "بانتي" و"بابلي" هذين. 963 01:21:59,750 --> 01:22:00,791 سيدي، لا! 964 01:22:10,875 --> 01:22:13,041 لن نخون بعضنا أبداً. 965 01:22:14,625 --> 01:22:18,041 نحن نفكر ببعضنا قبل أنفسنا. 966 01:22:18,583 --> 01:22:19,625 حسناً. 967 01:22:20,166 --> 01:22:22,750 لن نؤذي بعضنا أبداً. 968 01:22:24,916 --> 01:22:26,458 ولن نبكي 969 01:22:26,541 --> 01:22:28,375 إن حصل ذلك بالخطأ. 970 01:22:29,041 --> 01:22:29,958 حسناً. 971 01:22:31,166 --> 01:22:34,666 لن نتناول الطعام أو الشراب دون مشاركة الآخر. 972 01:22:36,750 --> 01:22:38,208 عدا شاي الصباح. 973 01:22:38,791 --> 01:22:40,916 أنت تستيقظين في الظهيرة. لا يمكنني الانتظار طويلاً. 974 01:22:43,250 --> 01:22:45,250 سنحب بعضنا كثيراً على الدوام. 975 01:22:45,625 --> 01:22:47,875 لمَ ليس أكثر؟ 976 01:22:48,458 --> 01:22:53,625 سنحب بعضنا أكثر، يوماً بعد يوم. 977 01:22:55,583 --> 01:22:59,375 لن نصادق من لا تعجبه طرقنا. 978 01:22:59,458 --> 01:23:01,583 عدا أهلنا. 979 01:23:02,500 --> 01:23:03,541 أهلك فحسب. 980 01:23:07,458 --> 01:23:09,500 سنبقى دائماً "بانتي" و"بابلي". 981 01:23:09,625 --> 01:23:12,208 سنحقق جميع أحلامنا. 982 01:23:12,750 --> 01:23:13,583 عدا... 983 01:23:14,458 --> 01:23:15,333 عدا؟ 984 01:23:16,458 --> 01:23:17,666 اترك هذه لي. 985 01:23:18,375 --> 01:23:19,291 حسناً. 986 01:23:20,458 --> 01:23:22,083 بوركت. 987 01:23:22,833 --> 01:23:26,291 "راكش"، تزوجنا. 988 01:23:29,375 --> 01:23:30,500 - أنذهب؟ - نعم. 989 01:23:45,541 --> 01:23:46,750 كما ترى... 990 01:23:47,625 --> 01:23:49,375 أريد أن 991 01:23:50,083 --> 01:23:52,750 أشاركك عن ماضيّ قبل أن نبدأ. 992 01:23:53,916 --> 01:23:56,916 وإلا سيحصل سوء تفاهم لاحقاً. 993 01:23:58,916 --> 01:24:00,250 كما تعرف... 994 01:24:00,791 --> 01:24:02,291 عندما كنت... 995 01:24:03,208 --> 01:24:04,750 في الصف الـ2... 996 01:24:05,875 --> 01:24:09,125 كان "موكيش" يجلس خلفي... 997 01:24:10,291 --> 01:24:13,500 كان يسحب ضفائري... 998 01:24:17,791 --> 01:24:20,500 وكان... 999 01:24:20,583 --> 01:24:23,958 وكان يسيل لعابه عليّ. 1000 01:24:24,875 --> 01:24:27,333 هذه طبيعة الفتيان. 1001 01:24:28,708 --> 01:24:33,166 يسعون للسخرية من الفتيات الصالحات. 1002 01:24:35,166 --> 01:24:36,500 صحيح للغاية. 1003 01:24:37,875 --> 01:24:43,166 محظوظة جداً أنك لست من ذاك النوع. 1004 01:24:44,583 --> 01:24:49,041 يا لك من فتى صالح. 1005 01:24:54,875 --> 01:24:57,916 ما كنت أقوله... 1006 01:25:00,416 --> 01:25:04,541 أنت زوجتي الآن. 1007 01:25:07,250 --> 01:25:11,041 ستتشاركين كل شيء معي. 1008 01:25:13,250 --> 01:25:14,541 في النهار 1009 01:25:16,833 --> 01:25:17,750 والليل! 1010 01:25:21,083 --> 01:25:22,375 أتفهمين مقصدي؟ 1011 01:25:26,166 --> 01:25:27,208 "فيمي"؟ 1012 01:25:32,875 --> 01:25:34,916 تنام في ليلة زفافها! 1013 01:25:46,958 --> 01:25:50,500 في هذا العالم، ثمة نوعين من الناس. 1014 01:25:52,666 --> 01:25:55,500 نوع متزوج 1015 01:25:56,291 --> 01:25:59,166 ونوع أعزب. 1016 01:26:01,416 --> 01:26:02,291 إذاً؟ 1017 01:26:04,125 --> 01:26:05,916 أنت متزوج، أتذكر؟ 1018 01:26:08,208 --> 01:26:09,041 و؟ 1019 01:26:10,916 --> 01:26:12,208 واصل الأمر! 1020 01:26:51,916 --> 01:26:56,583 "انظر فوقي 1021 01:27:00,166 --> 01:27:04,083 السماء تحلق في الأعالي 1022 01:27:12,333 --> 01:27:15,875 انظر فوقي 1023 01:27:16,291 --> 01:27:20,166 السماء تحلق في الأعالي 1024 01:27:20,750 --> 01:27:23,000 انظر فوقي، إن سمائي 1025 01:27:23,083 --> 01:27:27,916 تتحرر عن الأرض 1026 01:27:28,833 --> 01:27:31,291 أرجوك انظر 1027 01:27:31,375 --> 01:27:35,666 إلى السماء الحرّة التي تحوم في الأعالي 1028 01:27:38,041 --> 01:27:41,791 في السر والصمت بنعومة وببطء 1029 01:27:41,875 --> 01:27:45,208 في السر والصمت بنعومة وببطء 1030 01:27:45,916 --> 01:27:49,875 في السر والصمت بنعومة وببطء 1031 01:27:50,000 --> 01:27:53,250 في السر والصمت بنعومة وببطء 1032 01:28:01,666 --> 01:28:05,500 تعال لترى ما يحصل 1033 01:28:05,583 --> 01:28:09,750 الأرض تنجرف 1034 01:28:09,833 --> 01:28:12,166 انظر، كيف أن الأرض والماء 1035 01:28:12,250 --> 01:28:17,041 يمتزجان معاً 1036 01:28:18,166 --> 01:28:20,375 وانظر، إلى السماء أيضاً، فوقي 1037 01:28:20,458 --> 01:28:25,125 تتحرر عن الأرض 1038 01:29:17,416 --> 01:29:21,208 لم أعد في وعيي 1039 01:29:21,333 --> 01:29:25,833 ولست غير واع بالأمر 1040 01:29:25,916 --> 01:29:29,625 يا لهذا الشعور الغريب 1041 01:29:29,708 --> 01:29:33,708 كان مجهولاً بالنسبة لي حتى الآن 1042 01:29:33,916 --> 01:29:37,583 جسدان يندمجان معاً 1043 01:29:37,708 --> 01:29:42,000 تذوب هذه الأرواح معاً 1044 01:29:42,166 --> 01:29:45,875 وكأننا ثابتان على الطريق 1045 01:29:45,958 --> 01:29:50,291 والطريق يتحرك تحتنا 1046 01:29:52,500 --> 01:29:56,333 السماء فوق السحاب 1047 01:29:56,416 --> 01:30:00,416 تتقلب برغبة بطيئة 1048 01:30:00,666 --> 01:30:01,791 كن حذراً يا حبيبي 1049 01:30:01,875 --> 01:30:07,083 قد تسكب السماء من نفسها لترضي الأرض 1050 01:30:08,666 --> 01:30:12,500 انظر كيف أن هذه الأرض 1051 01:30:12,583 --> 01:30:16,583 تستحم في النهر 1052 01:30:16,958 --> 01:30:18,791 كن حذراً فقط 1053 01:30:18,958 --> 01:30:23,166 ماذا إن بدأت بالسير فجأة؟ 1054 01:31:18,666 --> 01:31:22,000 أتحرك حسب رغبتك 1055 01:31:22,541 --> 01:31:26,291 وأتوقف حسب رغبتك 1056 01:31:26,833 --> 01:31:30,583 إن كان هذا هاجساً 1057 01:31:30,708 --> 01:31:34,791 دعه يرشدني من الآن فصاعداً 1058 01:31:35,250 --> 01:31:38,708 سأقف عند رغبتك 1059 01:31:38,791 --> 01:31:43,125 وعند رغبتك، سأتحرك 1060 01:31:43,208 --> 01:31:47,083 لست أعرف 1061 01:31:47,166 --> 01:31:51,083 عنوان وجهتي 1062 01:33:03,833 --> 01:33:07,708 (بابلي) و(بانتي) أصبحا سوياً 1063 01:33:07,791 --> 01:33:11,000 أصبحا واحداً إلى الأبد" 1064 01:33:26,625 --> 01:33:30,875 لقد ترعرعا في بلدتين صغيرتين. وكرها البلدتين. 1065 01:33:31,958 --> 01:33:36,750 حضرا إلى المدن الكبيرة للقيام بالأعمال التي أمقتها. 1066 01:33:38,041 --> 01:33:42,833 ليس بسبب الفقر أو الحاجة أو المعاناة. بل فقط لأجل الإثارة. 1067 01:33:43,875 --> 01:33:47,541 إنها أول مرة أواجه بها هذه السلالة. يرتكبان الجرائم بداعي المرح. 1068 01:33:48,458 --> 01:33:51,916 مآثرهما تتدفق. 1069 01:33:52,000 --> 01:33:56,125 حارقة أذنيّ كالحديد المصهور. 1070 01:33:57,625 --> 01:34:00,541 الطلاب مجدوهما. 1071 01:34:03,916 --> 01:34:07,250 حاولت وضع نفسي مكانهما. والتفكير مثلهما. 1072 01:34:07,750 --> 01:34:12,000 كيف يعملان ويخططان. قدرت على توقع تحركاتهما شيئاً فشيئاً. 1073 01:34:13,708 --> 01:34:18,375 الوقت بين رحلتهما ووصولي كان يقل كل دقيقة. 1074 01:34:19,625 --> 01:34:24,666 اعتبرا الفضيحة شهرة. انتقلا من التحايل إلى السطو. 1075 01:34:25,000 --> 01:34:29,291 وأصبحا ذائعا الصيت أكثر من المتوقع. 1076 01:34:30,208 --> 01:34:33,083 "سابع أغنى رجل في العالم سيتزوج في (الهند)" 1077 01:34:33,541 --> 01:34:35,291 حسناً، ماذا عن "كارولا"؟ 1078 01:34:35,458 --> 01:34:36,333 حارّة جداً. 1079 01:34:36,833 --> 01:34:39,375 - "مانولي"؟ - لا، إنها باردة جداً. 1080 01:34:40,208 --> 01:34:42,875 - "شابور"؟ - لا، إنها مغبرّة جداً. 1081 01:34:42,958 --> 01:34:45,916 - "لادوك"؟ - إنها منعزلة جداً. "هاري"! 1082 01:34:46,000 --> 01:34:50,541 كم مرة سأقول لك إنها صرح تاريخي 1083 01:34:50,625 --> 01:34:53,916 وليس فندقاً يمكنني شراؤه لك. 1084 01:34:54,000 --> 01:34:58,833 تلك مشكلتك يا "هاري"، أنت قلت لي إننا إن قدمنا إلى "الهند"، سأتزوج أنما شئت. 1085 01:34:58,916 --> 01:35:01,000 هذا ما أريده. إلى الأبد. 1086 01:35:01,083 --> 01:35:03,958 - أنت عنيدة. - حقاً؟ 1087 01:35:04,041 --> 01:35:05,291 - نعم. - أنا كذلك؟ 1088 01:35:05,375 --> 01:35:06,500 - نعم. - حقاً؟ 1089 01:35:06,583 --> 01:35:08,041 - نعم. - حسناً. 1090 01:35:22,666 --> 01:35:26,250 - أرأيت ما رأيته للتو؟ - لست عمياء. 1091 01:35:26,333 --> 01:35:29,541 - هل سمعتهم؟ - لست مصابة بالطرش أيضاً. 1092 01:35:29,958 --> 01:35:32,125 هل خطر ببالك ما خطر لي؟ 1093 01:35:32,458 --> 01:35:35,750 لا يمكنني قراءة أفكارك. أفصح. 1094 01:35:39,625 --> 01:35:44,791 المحرضين - 30. سائقي سيارات الأجرة - 4. 1095 01:35:45,250 --> 01:35:48,708 أطفال المدرسة - 20، مع معلميهم. 1096 01:35:50,416 --> 01:35:52,458 الصحف - "أغرا تايمز". 1097 01:35:53,958 --> 01:35:56,833 - مكتب الوزير. - جيد جداً. 1098 01:35:57,291 --> 01:36:02,375 - فرقة. - حُسمت الصفقة. 1099 01:36:06,500 --> 01:36:09,583 أريد أن أتزوج هناك يا "هاري"، لا أن أضعه في غرفة معيشتي. 1100 01:36:09,666 --> 01:36:11,916 قلت لك يا "كايت"، هذا مستحيل. 1101 01:36:12,000 --> 01:36:14,875 - يمكنك جعله ممكناً. - لا يمكنني ذلك. 1102 01:36:20,041 --> 01:36:21,250 ما هذا؟ 1103 01:36:21,833 --> 01:36:24,291 يا سائق سيارة "المرسيدس"؟ 1104 01:36:24,750 --> 01:36:26,041 سائق "المرسيدس"؟ 1105 01:36:26,291 --> 01:36:28,333 "المرسيدس" عالقة في زحمة السير. 1106 01:36:28,875 --> 01:36:31,291 إنها مظاهرات ضد البيع. 1107 01:36:31,375 --> 01:36:32,291 أي بيع؟ 1108 01:36:32,375 --> 01:36:35,291 هذه هي "المرسيدس". سيارتي، تفضّل بالركوب سيّدي. 1109 01:36:35,375 --> 01:36:36,375 أي بيع؟ 1110 01:36:36,458 --> 01:36:39,875 لا تدعوا الحكومة تبيع "تاج محل". 1111 01:36:41,916 --> 01:36:43,625 كما ترى سيبيعون "تاج محل". 1112 01:36:53,583 --> 01:36:55,375 أنا آسف جداً سيّدي. 1113 01:36:55,458 --> 01:36:57,000 أتريد الصحيفة؟ 1114 01:37:00,291 --> 01:37:01,750 شكراً جزيلاً لك سيّدي. 1115 01:37:06,000 --> 01:37:07,041 اذهبي للتبضع. 1116 01:37:11,166 --> 01:37:13,000 هل "تاج محل" معروض للبيع فعلاً؟ 1117 01:37:13,333 --> 01:37:14,166 نعم سيّدي. 1118 01:37:14,416 --> 01:37:18,541 - من يبيعه؟ - هو سيّدي. 1119 01:37:20,666 --> 01:37:22,000 - نعم. - عذراً. 1120 01:37:23,875 --> 01:37:27,083 مهلاً لحظة، انتظر. 1121 01:37:34,416 --> 01:37:37,250 لا سيّدي. هذا ليس ممكناً. 1122 01:37:37,541 --> 01:37:41,000 لا يمكننا بيع "تاج محل" لغريب. 1123 01:37:41,083 --> 01:37:41,958 لا. 1124 01:37:42,041 --> 01:37:43,458 حتى لو كان المبلغ كبيراً؟ 1125 01:37:45,125 --> 01:37:47,708 لا يوجد مبلغ كبير على "تاج محل". 1126 01:37:48,666 --> 01:37:50,583 ماذا عن 100 مليون دولار؟ 1127 01:37:50,666 --> 01:37:53,083 - لا سيّدي. - 150 مليون دولار؟ 1128 01:37:53,166 --> 01:37:54,250 لا سيّدي. 1129 01:37:55,875 --> 01:37:58,000 - ماذا عن 175 مليون دولار؟ - سيّدي. 1130 01:37:58,375 --> 01:38:00,875 قلت لك إن هذا ليس ممكناً. 1131 01:38:01,041 --> 01:38:03,166 200 مليون. 1132 01:38:05,708 --> 01:38:08,541 - حسناً. - 250 مليون دولار؟ 1133 01:38:17,583 --> 01:38:19,333 لماذا لا تتحدّث إليها؟ 1134 01:38:21,625 --> 01:38:22,458 من؟ 1135 01:38:25,125 --> 01:38:26,583 "فولساخيجي". 1136 01:38:27,458 --> 01:38:29,541 من هي "فولساخيجي"؟ 1137 01:38:29,708 --> 01:38:33,958 إنها المسؤولة عن عرض وبيع 1138 01:38:34,041 --> 01:38:36,958 "تاج محل". 1139 01:38:44,750 --> 01:38:46,250 "(فولساخيجي) وزارة السياحة" 1140 01:38:46,500 --> 01:38:47,791 أين الكاتب؟ 1141 01:38:47,875 --> 01:38:50,458 نزل مع الحملة. البديلة في الطريق. 1142 01:38:50,541 --> 01:38:53,666 - اتصلي بها سريعاً. - سأكون هنا طيلة اليوم. 1143 01:38:53,750 --> 01:38:55,250 أنهي جميع أعمال الفساد الخاصة بك. 1144 01:38:55,333 --> 01:38:57,875 - حاضر سيدتي. - وصلت الكاتبة، سيدتي. 1145 01:39:01,500 --> 01:39:02,708 اجلسي. 1146 01:39:07,708 --> 01:39:11,791 هذه أطروحة قريبتي في الدكتوراة. يجب أن تنتهي بحلول المساء. 1147 01:39:18,625 --> 01:39:21,333 مرحباً؟ نعم هذه أنا. 1148 01:39:21,791 --> 01:39:23,500 ماذا؟ 1149 01:39:25,416 --> 01:39:26,500 ما هذا! 1150 01:39:26,833 --> 01:39:28,458 حسناً، أنا قادمة. 1151 01:39:28,541 --> 01:39:31,333 - ما الخطب، سيدتي؟ - عليّ الذهاب إلى المنزل. ثمة مصيبة. 1152 01:39:32,250 --> 01:39:34,875 هيا. 1153 01:39:36,083 --> 01:39:38,416 أنتِ استمري في العمل، سأعود بعد نصف ساعة. 1154 01:39:39,416 --> 01:39:41,083 اعملي بعناية. 1155 01:39:59,791 --> 01:40:02,208 سيّدي، منذ متى وأنت تعمل في الحكومة؟ 1156 01:40:03,541 --> 01:40:04,583 ليس منذ مدة طويلة. 1157 01:40:08,166 --> 01:40:09,666 والوزير؟ 1158 01:40:11,000 --> 01:40:12,500 ليس منذ مدة طويلة أيضاً. 1159 01:40:18,458 --> 01:40:19,375 سيّدي. 1160 01:40:20,083 --> 01:40:21,000 سيّدي. 1161 01:40:21,166 --> 01:40:22,708 هل أحضرت المال؟ 1162 01:40:26,541 --> 01:40:27,958 لا أصدّق هذا. 1163 01:40:28,083 --> 01:40:30,708 أنا أشتري "تاج محل" فعلاً. 1164 01:40:33,541 --> 01:40:36,750 أنا لا أصدّق أن أحداً سيشتريه فعلاً. 1165 01:40:37,791 --> 01:40:39,541 الحمار سيندم على هذا. 1166 01:40:49,208 --> 01:40:50,791 سيبكي بعد يومين. 1167 01:40:57,208 --> 01:40:59,041 - كيف أبدو؟ - رائعاً. 1168 01:40:59,166 --> 01:41:00,000 سيّدي. 1169 01:41:19,291 --> 01:41:20,291 كيف حالك سيدتي؟ 1170 01:41:20,541 --> 01:41:22,750 متشوقة للقائك. 1171 01:41:24,625 --> 01:41:28,208 هذا السيد "هاري إبستاين". 1172 01:41:28,333 --> 01:41:30,458 من يريد شراء "تاج محل"؟ 1173 01:41:30,541 --> 01:41:32,000 صحيح. 1174 01:41:33,625 --> 01:41:35,041 لن أبيعه. 1175 01:41:37,291 --> 01:41:39,916 - لكن كان بيننا اتفاق. - لمَ تأخرتما؟ 1176 01:41:40,208 --> 01:41:42,000 - بالواقع يا سيدتي... - اصمت. 1177 01:41:42,500 --> 01:41:44,708 إذاً لا يمكنك بيع "تاج محل" لي؟ 1178 01:41:47,125 --> 01:41:49,041 هذه غلطة كبيرة. 1179 01:41:50,291 --> 01:41:52,500 وأنت أهدرت وقتي. 1180 01:41:52,583 --> 01:41:54,125 سيّدي، لا، تمهّل. 1181 01:41:54,208 --> 01:41:55,375 لحظة. 1182 01:41:59,333 --> 01:42:02,416 قلت إنني لا أستطيع بيع "تاج محل"، 1183 01:42:03,208 --> 01:42:06,500 لكن ذلك لا يعني أنك لا تستطيع الحصول عليه. 1184 01:42:07,250 --> 01:42:08,416 لا أفهم. 1185 01:42:11,708 --> 01:42:14,500 بإمكانك امتلاكه حسب عقد الإيجار. 1186 01:42:17,958 --> 01:42:18,875 كم المدّة؟ 1187 01:42:19,916 --> 01:42:21,958 لـ5 سنوات. 1188 01:42:22,500 --> 01:42:23,375 10. 1189 01:42:23,458 --> 01:42:24,291 10. 1190 01:42:24,916 --> 01:42:26,250 - لا. - لا. 1191 01:42:26,541 --> 01:42:31,083 الوثيقة جاهزة بمدة 5 سنوات، هل أنت مهتمّ أم لا؟ 1192 01:42:31,375 --> 01:42:32,375 لا، إنه مهتم. 1193 01:42:44,666 --> 01:42:47,791 لمَ تحتجون؟ 1194 01:42:47,958 --> 01:42:49,083 نحن مضطهدون. 1195 01:42:49,208 --> 01:42:50,125 ما الأمر؟ 1196 01:42:51,541 --> 01:42:53,375 حققي مطالبنا. 1197 01:42:53,791 --> 01:42:55,250 ما هي مطالبكم؟ 1198 01:42:56,541 --> 01:42:58,541 فلتحيا الثورة! 1199 01:42:58,625 --> 01:43:01,291 لا بأس. لكن ما هي مطالبكم؟ 1200 01:43:01,666 --> 01:43:03,125 لن يُسكت عن الاستبداد. 1201 01:43:03,208 --> 01:43:04,166 - من؟ - أي أحد. 1202 01:43:04,708 --> 01:43:05,833 5 سنوات. 1203 01:43:06,791 --> 01:43:08,458 لـ"هاري إبستاين". 1204 01:43:10,041 --> 01:43:13,666 بمبلغ 250 مليون. 1205 01:43:13,750 --> 01:43:15,083 سرّني التعامل معك. 1206 01:43:15,708 --> 01:43:16,625 سرّني جداً. 1207 01:43:19,791 --> 01:43:23,750 وهذه هي أتعابك. 1208 01:43:24,458 --> 01:43:27,833 500 ألف روبية. 1209 01:43:27,958 --> 01:43:29,458 أخبروني بمطالبكم. 1210 01:43:29,583 --> 01:43:32,750 أن يغادر الإنجليز "الهند". 1211 01:43:33,000 --> 01:43:33,958 يغادروا "الهند"؟ 1212 01:43:34,375 --> 01:43:36,708 ما هي مطالبكم؟ سأشملكم جميعاً! 1213 01:43:37,083 --> 01:43:39,333 نحن نطالب "كالاساخيجي". 1214 01:43:39,416 --> 01:43:41,541 أنا "فولساخي"، وليس "كالاساخي". 1215 01:43:41,625 --> 01:43:42,541 أخبره. 1216 01:43:42,708 --> 01:43:44,791 أنتم تحتجون أمام الشخص الخطأ. 1217 01:43:45,041 --> 01:43:47,625 هذه "فولساخيجي". ارحلوا من هنا. 1218 01:43:48,041 --> 01:43:51,708 حسناً يا سيّدي، اهدأ. 1219 01:43:51,875 --> 01:43:53,125 لا أمانع. 1220 01:43:56,625 --> 01:43:59,041 - حسناً سيّدتي. - وداعاً. 1221 01:43:59,125 --> 01:44:00,666 - شكراً لك سيّدتي. - أراك لاحقاً. 1222 01:44:00,750 --> 01:44:02,666 - وداعاً. - من أي دولة أنت؟ 1223 01:44:02,916 --> 01:44:04,500 من كلّ الدول. 1224 01:44:05,125 --> 01:44:06,916 سيدتي، سيصل زوارك قريباً. 1225 01:44:12,750 --> 01:44:15,166 - ما مشكلة المصعد؟ - إنه عالق. 1226 01:44:18,208 --> 01:44:19,333 - اللعنة. - ها هو ذا. 1227 01:44:34,875 --> 01:44:39,333 - هل انتهيت؟ - تقريباً سيدتي. 1228 01:45:09,458 --> 01:45:12,708 من اللطيف أن يقيم لنا السيّد "بانتي" حفل الزفاف الرائع هذا. 1229 01:45:12,791 --> 01:45:14,958 أليس كذلك؟ وأنت أيضاً. 1230 01:45:15,583 --> 01:45:17,375 شكراً جزيلاً لك. 1231 01:45:23,416 --> 01:45:24,916 غير ممكن. 1232 01:45:25,208 --> 01:45:27,833 غير ممكن. ماذا تعني بذلك؟ 1233 01:45:27,916 --> 01:45:29,291 أنا أملك "تاج محل". 1234 01:45:29,375 --> 01:45:32,458 هل جننت؟ يقول إنه يمتلك "تاج محل". 1235 01:45:32,541 --> 01:45:35,500 المسكين! أي أمراض يرسلها الرب! 1236 01:45:36,625 --> 01:45:39,583 افتحا الأبواب قبل أن أطردكما. 1237 01:45:40,083 --> 01:45:41,500 سأطردكما. 1238 01:45:41,583 --> 01:45:44,500 يقول إنه سيطردنا. 1239 01:45:44,791 --> 01:45:47,583 أنتصل بالطبيب؟ 1240 01:45:47,916 --> 01:45:48,833 لا طبيب. 1241 01:45:49,416 --> 01:45:51,666 تحدّث مع السيّد "بانتي". 1242 01:45:52,375 --> 01:45:54,208 يقول إنه علينا دعوة السيد "بانتي". 1243 01:45:54,875 --> 01:45:57,375 "بانتي"؟ أيعني الثنائي "بانتي" و"بابلي"؟ 1244 01:45:58,916 --> 01:46:01,666 "بانتي"؟ الزواج؟ "تاج محل"؟ 1245 01:46:02,833 --> 01:46:04,250 لقد انتهى أمركم! 1246 01:46:33,750 --> 01:46:34,750 هنا على الأقل 1247 01:46:35,500 --> 01:46:38,833 لقد باعا "تاج محل" وهربا. أنت شاهدت ولم تفعل شيئاً. 1248 01:46:39,333 --> 01:46:42,916 قد تبيعيه وتلوذي بالفرار غداً وسنراقب عاجزين على أية حال. 1249 01:46:43,083 --> 01:46:45,833 - ماذا؟ - اسمعي يا سيدتي... 1250 01:46:47,458 --> 01:46:49,708 الثور لا يلاحقك دون قماشة حمراء. 1251 01:46:49,791 --> 01:46:52,458 إن كان ثمة سرقة، فنحن وحدنا من سيأتي، صحيح؟ 1252 01:46:52,666 --> 01:46:55,541 - كيف تقول ذلك! - كيف قالا هما ذلك؟ 1253 01:46:56,083 --> 01:47:01,166 والآن اذهب. اذهب وأرشف التفاصيل. 1254 01:47:02,041 --> 01:47:03,750 لا تجلس وتراقب، اذهب! 1255 01:47:09,458 --> 01:47:13,541 لا يمكن لأحد فعل ذلك دون مساعدة داخليّة. 1256 01:47:13,833 --> 01:47:16,416 - من يمكن أن يكون؟ - أي شخص، حتى أنت سيدتي! 1257 01:47:17,208 --> 01:47:19,250 لقد تركت الغرفة في تلك اللحظة بالذات. 1258 01:47:20,333 --> 01:47:21,291 كما ترين... 1259 01:47:22,125 --> 01:47:25,541 الفساد يحصل من الرأس. 1260 01:47:26,250 --> 01:47:30,041 لكن الطريق من الطابق الأرضي، صحيح؟ 1261 01:47:31,708 --> 01:47:34,458 هناك مقولة في دائرتنا. 1262 01:47:34,541 --> 01:47:36,541 وظيفة حامل الرسائل... 1263 01:47:36,666 --> 01:47:39,750 في الرأس وفي القاعدة. 1264 01:47:44,416 --> 01:47:45,541 والآن انظر... 1265 01:47:46,750 --> 01:47:49,083 صديقي، ما كان يجب أن تكون في الزفاف. 1266 01:47:50,125 --> 01:47:53,708 وهذا أيضاً في "ماروتي" الجديدة. فهمت؟ 1267 01:48:03,166 --> 01:48:05,333 أنت، يا عازف البوق! 1268 01:48:07,208 --> 01:48:08,791 ما الأغنية الرائجة هذه الأيام؟ 1269 01:48:10,708 --> 01:48:16,125 " هون عليك يا صاح..." 1270 01:48:16,708 --> 01:48:17,958 كفى. قف على هذا. 1271 01:48:20,708 --> 01:48:22,041 اعزف. 1272 01:48:32,333 --> 01:48:35,208 سمعت أنك زوّجت رجلاً إنجليزياً. 1273 01:48:40,083 --> 01:48:41,041 لا، سيدي! 1274 01:48:42,166 --> 01:48:43,833 أعرف اسميهما. 1275 01:48:44,875 --> 01:48:46,541 أريد أن أعرف فقط أين ذهبا. 1276 01:48:54,291 --> 01:48:58,625 قال "هاري" إنه مُقنع جداً. و"هاري" ليس أحمقاً. 1277 01:48:59,166 --> 01:49:01,083 - وأنت صدقّته. - نعم، صدّقته. 1278 01:49:01,166 --> 01:49:02,208 صحيفة "إنديان تايمز" قالت... 1279 01:49:02,291 --> 01:49:07,625 كلّ الصحف تقول إن كلّ الأمريكيين يمارسون الجنس طوال اليوم. هل أصدق؟ 1280 01:49:09,000 --> 01:49:14,291 لا تنظري إليه، أتسمعينني؟ لا تنظري أليه. 1281 01:49:14,416 --> 01:49:17,583 لنذهب يا سيدي، لن نجد شيئاً هنا. 1282 01:49:17,833 --> 01:49:23,000 قد نعرف إلى أي مدى يمكن لأحد الذهاب لتحقيق هذا. 1283 01:49:24,541 --> 01:49:29,083 اذهب إلى المصرف واعثر على أرقام الملاحظات. 1284 01:49:29,375 --> 01:49:31,875 أنت، أخبرني نكتة. 1285 01:49:32,458 --> 01:49:33,458 عن الانتقام. 1286 01:49:47,208 --> 01:49:51,791 لا بد أنك تغيّر الإطارات غالباً. إطارات اليوم ستغيّرك. 1287 01:49:52,250 --> 01:49:57,958 لم أرَ شيئاً. أنا رجل صادق يا سيدي. 1288 01:49:59,583 --> 01:50:03,750 أنت، إنه صادق. أعد السيارة. 1289 01:50:04,833 --> 01:50:08,375 تراجع، هيا. بحذر. 1290 01:50:08,833 --> 01:50:11,750 أبعد. 1291 01:50:12,458 --> 01:50:14,333 كفى، توقف. 1292 01:50:14,833 --> 01:50:18,541 سيبدو أشبه بحادثة. 1293 01:50:18,625 --> 01:50:20,541 لا تتحرك، سأطلق النار. 1294 01:50:20,916 --> 01:50:22,791 ما الذي تقوله يا سيدي؟ 1295 01:50:23,000 --> 01:50:25,625 قلت إني لم أجد شيئاً! 1296 01:50:25,833 --> 01:50:29,583 لن يرَ أحد ما يحصل هنا. ألا بأس بذلك؟ 1297 01:50:30,791 --> 01:50:33,916 - ادهسه. - لا، سيدي! 1298 01:50:34,041 --> 01:50:36,375 - افعلها. - رباه! 1299 01:50:36,500 --> 01:50:38,541 - كفى. - رأيت كل شيء سيدي... 1300 01:50:38,708 --> 01:50:39,958 أطفئ المحرك. 1301 01:50:40,458 --> 01:50:42,583 قف. 1302 01:50:44,208 --> 01:50:47,541 لا ترى ولا تسمع ولا تقم بالشر. 1303 01:50:47,916 --> 01:50:50,958 ولكن إن كانت هناك منافع، خذها. 1304 01:50:51,875 --> 01:50:55,666 "غانديجي" سيأتي شخصياً ويجلدك. 1305 01:50:56,541 --> 01:50:58,291 من كان معهما أيضاً؟ 1306 01:50:58,375 --> 01:51:00,916 أخبره بكل شيء. 1307 01:51:01,500 --> 01:51:03,791 لمَ أنت عابس؟ 1308 01:51:04,416 --> 01:51:05,708 هل أنت غاضب؟ 1309 01:51:05,791 --> 01:51:08,250 لقد باعا "تاج محل"، وليس سيارتك. 1310 01:51:08,333 --> 01:51:10,000 أتريد بعض الحمص؟ 1311 01:51:10,166 --> 01:51:11,041 لا تزعج نفسك. 1312 01:51:11,166 --> 01:51:15,791 لم يكن هناك مكان في "الهند" لم يمشيا فيه. 1313 01:51:16,041 --> 01:51:20,125 وجميع الجرائد مدحتهما. 1314 01:51:20,500 --> 01:51:25,000 وقد كنت متشوقاً لرؤيتهما في السجن. 1315 01:51:25,291 --> 01:51:27,708 "بعد 6 أشهر" 1316 01:51:27,791 --> 01:51:29,625 ليس هناك خطأ. 1317 01:51:29,958 --> 01:51:31,250 سيتم نقلك. 1318 01:51:31,583 --> 01:51:35,625 لم أغير ثيابي منذ 6 شهور لأجل هذا وأنت تنقلني؟ 1319 01:51:36,291 --> 01:51:38,958 قضية "بانتي" و"بابلي" ستذهب إلى الـ"سي بي آي". 1320 01:51:39,041 --> 01:51:40,958 - إلى من؟ - الـ"سي بي آي". 1321 01:51:41,333 --> 01:51:42,541 رباه. 1322 01:51:43,791 --> 01:51:45,958 هل أصبح القادة السياسيون نزيهين 1323 01:51:46,208 --> 01:51:48,000 لدرجة أن تتفرغ الـ"سي بي آي" لهذا الثنائي؟ 1324 01:51:48,250 --> 01:51:49,666 لمَ أنت تعيس؟ 1325 01:51:49,750 --> 01:51:52,833 أنا أشعر بالسوء على العاملين في الـ"سي بي آي". 1326 01:51:53,625 --> 01:51:56,250 أتظن أنهم لا يستطيعون إمساكهما؟ 1327 01:51:56,458 --> 01:51:57,791 - مستحيل. - لماذا؟ 1328 01:51:58,833 --> 01:52:00,583 لأنهم لا يستطيعون التفكير مثلهما. 1329 01:52:00,666 --> 01:52:02,500 وأنت تستطيع؟ 1330 01:52:03,208 --> 01:52:05,958 أصبحا مثل أقربائي البعيدين. 1331 01:52:08,583 --> 01:52:13,541 غداً تتولى المسؤولية في المطار. 1332 01:52:19,291 --> 01:52:20,375 حاضر سيدي. 1333 01:52:21,291 --> 01:52:22,791 أنت الرئيس. 1334 01:52:23,625 --> 01:52:26,125 حتى إن أرسلتني إلى الجحيم، سأذهب. 1335 01:52:26,583 --> 01:52:27,500 ما مجموع النقاط؟ 1336 01:52:29,000 --> 01:52:30,000 ماذا؟ 1337 01:52:30,375 --> 01:52:32,416 سيدي، إنها أشبه بوظيفة محاسب، 1338 01:52:32,916 --> 01:52:34,666 عليّ تعقب كل هذا الآن. 1339 01:52:35,541 --> 01:52:37,625 أنت تبالغ. 1340 01:52:39,625 --> 01:52:43,333 أنا من سيقبض على "بانتي" و"بابلي". 1341 01:52:44,416 --> 01:52:45,583 النصر لـ"الهند"، سيدي. 1342 01:52:57,666 --> 01:53:01,583 أتستمتع؟ في المرة التالي قم أنت بهذا الدور. 1343 01:53:01,750 --> 01:53:03,791 لا يمكنني فعل هذا. 1344 01:53:04,875 --> 01:53:07,541 لكن يمكنك الضحك عليّ؟ 1345 01:53:08,125 --> 01:53:10,916 لقد كانت غلطة. 1346 01:53:11,000 --> 01:53:14,000 من الأحمق الذي جعلك أباً؟ 1347 01:53:15,750 --> 01:53:17,000 أنت فعلت! 1348 01:53:17,458 --> 01:53:19,083 - اسمع. - أخبرني يا سيدي... 1349 01:53:20,958 --> 01:53:24,333 كأس رم كبيرة. 1350 01:53:24,666 --> 01:53:27,125 لا داع للدفع سيدي. 1351 01:53:27,375 --> 01:53:29,750 - أقلت أني شرطي؟ - لست تفهم. 1352 01:53:30,083 --> 01:53:34,833 اليوم ذاك الرجل سيدفع عن الجميع. 1353 01:53:35,125 --> 01:53:38,000 -أي رجل؟ - الذي يرتدي البدلة السوداء. 1354 01:53:38,458 --> 01:53:40,291 سيشتري المطعم. 1355 01:53:40,583 --> 01:53:44,833 لا أسئلة. فاتورة اليوم على حسابي. 1356 01:53:44,916 --> 01:53:47,875 لا، من الغد. 1357 01:53:48,375 --> 01:53:52,208 من الغد كل هذا سيكون ملكك. افعل ما تشاء. 1358 01:53:52,500 --> 01:53:54,958 لكن الليلة ليلتي. 1359 01:53:55,458 --> 01:53:58,375 أصدقائي، اليوم فاتورة الجميع على حسابي. 1360 01:53:58,500 --> 01:54:03,625 العشاء والمشروبات وكل شيء. 1361 01:54:06,750 --> 01:54:08,625 - فودكا! - تفضل، سيدي. 1362 01:54:10,333 --> 01:54:11,375 ها هو ذا. 1363 01:54:12,083 --> 01:54:13,000 وسكي. 1364 01:54:14,833 --> 01:54:17,166 - مشروب؟ - كأسك، سيدي. 1365 01:54:17,541 --> 01:54:19,500 - جين. - حسناً. 1366 01:54:22,041 --> 01:54:23,041 جين. 1367 01:54:23,166 --> 01:54:24,041 والرم. 1368 01:54:26,125 --> 01:54:27,833 أتريد زيارة القمر يا صاح؟ 1369 01:54:29,458 --> 01:54:32,041 هل تبيع التذاكر؟ 1370 01:54:32,875 --> 01:54:34,500 لديك التذكرة. 1371 01:54:36,708 --> 01:54:40,625 لا أحب شراء التذاكر. 1372 01:54:40,708 --> 01:54:44,208 لكني أريد أن أصل إلى القمر. 1373 01:54:44,666 --> 01:54:45,750 يبدو أنك مستعجل. 1374 01:54:47,333 --> 01:54:48,875 نعم، نوعاً ما. 1375 01:54:51,000 --> 01:54:54,083 المستعجلون يصلون إلى مكان واحد فقط. 1376 01:55:00,416 --> 01:55:02,750 - اسمع، سيدي... - أخبرني... 1377 01:55:03,583 --> 01:55:08,250 يحتوي هذا العالم على نوعين من الناس. 1378 01:55:08,500 --> 01:55:11,666 - حقاً؟ - الأول، الأشخاص المستمعون فقط. 1379 01:55:12,041 --> 01:55:15,250 والثاني، الأشخاص المتحدثون فقط. 1380 01:55:15,333 --> 01:55:18,458 أنا أنتمي إلى النوع الثاني. 1381 01:55:21,041 --> 01:55:22,750 يبدو أنك واثق جداً بنفسك. 1382 01:55:22,833 --> 01:55:24,750 ما عملك؟ 1383 01:55:25,375 --> 01:55:27,291 منظف. 1384 01:55:29,666 --> 01:55:32,916 أعمل بتنظيف الأماكن. 1385 01:55:33,708 --> 01:55:36,541 - أية أماكن؟ - جميعها. 1386 01:55:38,041 --> 01:55:40,750 إن كان المكان يعجبك. 1387 01:55:42,083 --> 01:55:43,458 لا، إن أعجبني العائد. 1388 01:55:46,583 --> 01:55:49,416 أنت فريد. من أين تنحدر؟ 1389 01:55:49,500 --> 01:55:50,791 "الله أباد". 1390 01:55:53,125 --> 01:55:54,875 تبدو كذلك. 1391 01:55:55,375 --> 01:55:57,166 سيدي، كأس كبير آخر؟ 1392 01:55:58,416 --> 01:56:00,250 حسناً، اسكب. 1393 01:56:01,916 --> 01:56:04,291 أنت، ماذا تفعل؟ 1394 01:56:04,375 --> 01:56:06,791 تدخن أمام الطفل؟ 1395 01:56:07,083 --> 01:56:08,791 لن يلحظ. 1396 01:56:09,041 --> 01:56:11,458 - الأطفال يشعرون بكل شيء. - كيف... 1397 01:56:11,541 --> 01:56:12,708 ارمها. 1398 01:56:13,833 --> 01:56:18,708 أشعر أننا أطفال الجنين. 1399 01:56:18,791 --> 01:56:20,416 من هذا؟ 1400 01:56:20,541 --> 01:56:21,958 أنا... 1401 01:56:22,083 --> 01:56:24,708 عموماً، ما المهم بالأمر؟ هيا، لنذهب. 1402 01:56:24,791 --> 01:56:28,666 - هذه طبائع النساء. - أية طبائع؟ 1403 01:56:29,416 --> 01:56:31,791 لا تغضبني. 1404 01:56:31,875 --> 01:56:34,000 ماذا يجري؟ 1405 01:56:34,333 --> 01:56:35,333 عراك. 1406 01:56:35,416 --> 01:56:36,250 ألا ترى؟ 1407 01:56:36,333 --> 01:56:38,458 أفعل، لكن لماذا؟ 1408 01:56:38,750 --> 01:56:41,458 ما علاقتك. إنه خلاف زوجي. 1409 01:56:41,666 --> 01:56:45,166 يا لك من متطفل. توقف عن التدخين. 1410 01:56:45,500 --> 01:56:49,708 تبدو أشبه بأحد أقاربه. علّمه شيئاً. 1411 01:56:50,125 --> 01:56:53,625 تعال سريعاً. سأتفقد الغرفة وآتي. 1412 01:56:54,791 --> 01:56:56,375 تعال سريعاً. 1413 01:56:59,833 --> 01:57:02,625 امنحيني ساعتين. 1414 01:57:02,833 --> 01:57:04,333 أفسدت مزاجي. 1415 01:57:05,166 --> 01:57:07,458 الحب يقطر. 1416 01:57:11,000 --> 01:57:15,500 ألم تعشق في السابق؟ 1417 01:57:20,791 --> 01:57:22,458 نوعاً ما. 1418 01:57:23,750 --> 01:57:25,250 حسناً. 1419 01:57:26,208 --> 01:57:27,833 نوعاً ما فقط. 1420 01:57:32,666 --> 01:57:38,625 التقيتها في الصيف في "دلهي". 1421 01:57:40,083 --> 01:57:44,375 يومياً في الحافلة رقم 481 1422 01:57:45,166 --> 01:57:47,208 كنت أخلي مقعد النساء. 1423 01:57:47,291 --> 01:57:50,500 كانت تبتسم وتجلس عليه. 1424 01:57:53,666 --> 01:57:56,541 - لمدة عام. - ألم تتحدثا؟ 1425 01:57:57,166 --> 01:58:03,125 إن التقت أعيننا فلمَ الكلام؟ 1426 01:58:06,000 --> 01:58:07,083 لكن... 1427 01:58:09,500 --> 01:58:12,375 لكن أكان باستطاعتي إهداؤها؟ 1428 01:58:12,750 --> 01:58:18,458 كنت أقدم إليها هدية في كل أسبوع. 1429 01:58:18,541 --> 01:58:21,916 - وكانت تبتسم؟ - كانت تقبلها. 1430 01:58:22,250 --> 01:58:24,708 كنت واثقاً في أحد الأيام 1431 01:58:24,791 --> 01:58:29,625 أنها ستمنحني الهدية التي أردتها. 1432 01:58:32,791 --> 01:58:34,583 - هل حصل ذلك؟ - جاء الشتاء. 1433 01:58:37,291 --> 01:58:42,208 في الـ21 من ديسمبر، شال خمري. 1434 01:58:43,875 --> 01:58:46,583 عندما ركبت، كانت الابتسامة تعتلي وجهها 1435 01:58:46,708 --> 01:58:49,541 وصندوق من "غولدن بيكاري" في يدها. 1436 01:58:50,375 --> 01:58:51,958 سيد... 1437 01:58:52,541 --> 01:58:54,166 في الصندوق 1438 01:58:55,000 --> 01:58:57,666 كان هناك أفضل ما في العالم 1439 01:58:58,791 --> 01:59:00,291 على شكل قلب. 1440 01:59:02,875 --> 01:59:05,208 كان الصندوق يحتوي على أفضل معجنات على شكل قلب. 1441 01:59:05,291 --> 01:59:06,791 عجباً! 1442 01:59:07,875 --> 01:59:12,166 قالت كلمتها الأولى لي. 1443 01:59:14,416 --> 01:59:17,916 الكلمة الأولى بعد عام. 1444 01:59:23,458 --> 01:59:25,291 "من فضلك 1445 01:59:26,541 --> 01:59:30,750 هلاَ توزع المعجنات على الركّاب؟ 1446 01:59:30,833 --> 01:59:33,541 إنها بسبب زواجي." 1447 01:59:40,750 --> 01:59:41,708 آسف. 1448 01:59:41,791 --> 01:59:43,833 - أنت أيها الوسيم. - نعم! 1449 01:59:45,750 --> 01:59:47,500 والآن ماذا؟ 1450 02:00:11,083 --> 02:00:12,583 إنها تناديك. 1451 02:00:14,333 --> 02:00:15,625 من؟ 1452 02:00:15,750 --> 02:00:19,625 أنا أمتثل أمامك الليلة. 1453 02:00:22,958 --> 02:00:25,000 أنت ضحية هذا القلب اللعين... 1454 02:00:26,375 --> 02:00:28,708 مثلي تماماً. 1455 02:00:30,875 --> 02:00:35,000 لنتعاون وننتقم من القلب الليلة. 1456 02:00:36,791 --> 02:00:38,416 حقاً؟ 1457 02:00:46,208 --> 02:00:49,125 هذه اللحظات نادرة في الحياة 1458 02:00:49,500 --> 02:00:53,250 عندما ينادي أحد بهذه اللطف. 1459 02:00:56,125 --> 02:01:00,166 إما تقبل دعوتي أو تقضي عليّ. 1460 02:01:12,916 --> 02:01:14,541 انسَ الأمر. 1461 02:01:14,833 --> 02:01:17,791 الاتجار بالقلب يحتاج الشجاعة. 1462 02:01:18,291 --> 02:01:20,250 وذلك أيضاً، أمام العالم؟ 1463 02:01:22,208 --> 02:01:24,125 هذا فن المرأة. 1464 02:01:24,916 --> 02:01:27,958 ما أدرى الرجال به؟ 1465 02:01:31,791 --> 02:01:37,125 "يا لنظرة اللعوب التي رمقني بها 1466 02:01:38,375 --> 02:01:43,458 في السوق ذاك الشقي 1467 02:01:45,375 --> 02:01:49,166 أنا أخضع 1468 02:01:49,291 --> 02:01:51,791 لأمنية الموت 1469 02:01:52,791 --> 02:01:56,791 أن أتاجر بقلبي على شفى حفرة. 1470 02:01:59,000 --> 02:02:01,583 أعد العرض! 1471 02:02:01,666 --> 02:02:04,500 جميعنا انتهينا! 1472 02:02:36,666 --> 02:02:40,250 لقد تدمرت راحة بالي 1473 02:02:41,833 --> 02:02:45,125 لا تنظر إليّ بهذه الطريقة يا عزيزي 1474 02:02:46,875 --> 02:02:51,916 لقد تدمرت راحة بالي لا تنظر إليّ بهذه الطريقة يا عزيزي 1475 02:02:52,000 --> 02:02:55,625 أنت تدمر أحد ضحايا القلب 1476 02:02:57,583 --> 02:03:02,375 أنت تدمر أحد ضحايا القلب أنا ضحية مثلك 1477 02:03:02,458 --> 02:03:07,625 لقد تدمرت راحة بالي لا تنظر إليّ بهذه الطريقة يا عزيزي 1478 02:03:07,708 --> 02:03:12,833 أنت تدمر أحد ضحايا القلب أنا ضحية مثلك 1479 02:03:14,333 --> 02:03:18,666 تعال قبل أن أنتهي من الاسترخاء بكسل 1480 02:03:19,083 --> 02:03:22,041 الاسترخاء الكسول للرغبة 1481 02:03:22,375 --> 02:03:23,625 هيا تعال الآن 1482 02:03:23,708 --> 02:03:25,916 أيها الجميل ذا العيون الكحلاء 1483 02:03:26,333 --> 02:03:30,875 أيها الجميل ذا العيون الكحلاء اللعنة على هذه العيون العميقة! 1484 02:03:31,541 --> 02:03:36,125 أيها الجميل ذا العيون الكحلاء اللعنة على هذه العيون العميقة! 1485 02:03:46,833 --> 02:03:49,750 يا عيوني، عيوني التي تدعوك 1486 02:03:49,833 --> 02:03:52,291 عيوني المغرية المتشابهة 1487 02:03:52,416 --> 02:03:57,250 أيها الجميل ذا العيون الكحلاء اللعنة على هذه العيون العميقة! 1488 02:04:26,541 --> 02:04:30,041 هذه الوعود التي كتبتها بالكحل 1489 02:04:31,791 --> 02:04:35,708 تعرف لغة العيون 1490 02:04:37,000 --> 02:04:41,750 إنها آثار قبلتك 1491 02:04:42,166 --> 02:04:46,125 إني أربطها وأخفيها في منديلي 1492 02:04:46,791 --> 02:04:49,416 كلماتك تحمل جوهر الرغبة 1493 02:04:49,500 --> 02:04:52,083 يا لحضور الرغبة الحارقة فيك 1494 02:04:52,166 --> 02:04:54,791 كلماتك تحمل جوهر الرغبة 1495 02:04:54,916 --> 02:04:57,750 يا لحضور الرغبة الحارقة فيك 1496 02:04:57,833 --> 02:05:02,291 أرجوك تعال قبل أن أسأم من الانتظار 1497 02:05:36,583 --> 02:05:39,125 يا لعيوني، عيوني الفاتنة 1498 02:05:39,208 --> 02:05:41,708 تعال واغرق في هذه العيون 1499 02:06:16,125 --> 02:06:19,416 ما عساي أقول عن هذه العيون 1500 02:06:21,250 --> 02:06:24,583 إنها تطرح الأسئلة شخصياً 1501 02:06:26,625 --> 02:06:30,666 دون أن أرفعها لتواجهك 1502 02:06:31,875 --> 02:06:35,583 إنها تخترق قلبك من تحت الرموش 1503 02:06:36,458 --> 02:06:39,291 إن أحزاني ما عادت مخبئة 1504 02:06:39,416 --> 02:06:41,666 يؤلمني الشعور بعدم وجود الألم 1505 02:06:41,833 --> 02:06:44,500 إن أحزاني ما عادت مخبئة 1506 02:06:44,583 --> 02:06:47,250 يؤلمني الشعور بعدم وجود الألم 1507 02:06:47,458 --> 02:06:52,166 أتوسل إليك، أرجوك تعال الآن 1508 02:07:26,458 --> 02:07:31,375 يا للعيون المتشوقة يا للسعات عيونك التي لا ترحم 1509 02:07:49,333 --> 02:07:52,708 الملتقى السري في (دلهي) القديمة 1510 02:07:52,833 --> 02:07:55,916 الرموز التي تركت في (دلهي) القديمة 1511 02:07:56,000 --> 02:07:59,250 كل هذه اللحظات العشوائية تلوح سوياً 1512 02:07:59,375 --> 02:08:02,416 تُركت في قصتنا في (دلهي) القديمة 1513 02:08:02,500 --> 02:08:06,583 وعيون اللوتس شاهدة علينا 1514 02:08:06,791 --> 02:08:11,125 لنقسم بعينيك الداكنتين 1515 02:08:11,291 --> 02:08:15,916 روحي خلقت من عينيك الداكنتين إن جميع صلواتي لهذه العيون 1516 02:08:16,000 --> 02:08:20,458 نفسي وحيدة وشفتاي متعطشتان تعال الآن 1517 02:08:20,541 --> 02:08:22,375 تحمل كلماتك جوهر الرغبة 1518 02:08:22,500 --> 02:08:25,041 تحمل كلماتك جوهر الرغبة 1519 02:09:30,916 --> 02:09:34,916 لينقذني الرب، يا لها من حركة قاتلة!" 1520 02:09:39,041 --> 02:09:41,000 "أيها الجميل ذا العيون الكحلاء! 1521 02:09:41,208 --> 02:09:43,166 أيها الجميل ذا العيون الداكنة! 1522 02:09:43,458 --> 02:09:45,791 يا جميلي ذا العيون السوداء!" 1523 02:09:45,916 --> 02:09:50,000 لمَ تقدمان المشروبات المجانية للناس؟ 1524 02:09:50,833 --> 02:09:55,500 إن كنتما تعطيان المشروبات المجانية للناس 1525 02:09:55,916 --> 02:09:58,291 كيف ستديران الفندق؟ 1526 02:10:02,083 --> 02:10:03,333 عموماً. 1527 02:10:04,916 --> 02:10:07,250 كان من الممتع لقاؤكما. 1528 02:10:09,458 --> 02:10:11,500 أكلت حتى امتلأت. 1529 02:10:11,958 --> 02:10:14,875 حظيت ببعض المرح. 1530 02:10:15,791 --> 02:10:17,000 و... 1531 02:10:18,875 --> 02:10:20,166 و... 1532 02:10:21,541 --> 02:10:23,958 ونسيت أمر هذين لبعض الوقت. 1533 02:10:26,625 --> 02:10:28,833 نسيت! 1534 02:10:29,708 --> 02:10:33,500 لا علاقة لكما بهذين الوغدين. 1535 02:10:39,166 --> 02:10:41,583 صراحة، بشكل عام... 1536 02:10:46,333 --> 02:10:50,041 لا أحب الناس كثيراً. 1537 02:10:51,833 --> 02:10:55,125 إلا أني لا أعرف لماذا... 1538 02:10:56,958 --> 02:10:59,875 لا أعرف لمَ أنتما 1539 02:11:00,333 --> 02:11:02,041 لمستما... 1540 02:11:04,208 --> 02:11:06,125 قلبي. 1541 02:11:08,625 --> 02:11:12,250 - ماذا فعلنا؟ - لمستما قلبي. 1542 02:11:14,208 --> 02:11:18,583 أشعر أنكما مثل أبنائي تقريباً. 1543 02:11:20,458 --> 02:11:23,916 - لم تخبرنا باسمك. - اسمي... ألم أخبر... 1544 02:11:24,583 --> 02:11:26,833 اسمي هو "داشراث". 1545 02:11:33,583 --> 02:11:35,166 هل أنت شرطي؟ 1546 02:11:38,375 --> 02:11:42,250 ما رأيك؟ بائع بالونات؟ 1547 02:11:46,625 --> 02:11:48,583 ما الذي حصل لك فجأة؟ 1548 02:11:50,333 --> 02:11:52,375 - ما الخطب؟ - العربة؟ 1549 02:11:52,458 --> 02:11:54,166 اجلس في العربة. 1550 02:11:54,250 --> 02:11:57,333 - هيا، خذه إلى المنزل. - نعم، خذني إلى المنزل. 1551 02:11:57,416 --> 02:11:59,541 - الوقت متأخر جداً. - نعم، متأخر جداً. 1552 02:12:01,041 --> 02:12:02,791 خذني إلى المطار. 1553 02:12:02,875 --> 02:12:06,250 لا، ليس المطار. 1554 02:12:06,750 --> 02:12:09,958 لا المطار، اذهب إلى المخفر. 1555 02:12:10,041 --> 02:12:13,416 هيا، سريعاً. 1556 02:12:21,666 --> 02:12:25,791 رباه! إنه "داشراث سينغ"، إنه يتربص بنا! 1557 02:12:27,708 --> 02:12:29,791 كاد طفلي يصاب بجلطة قلبيّة! 1558 02:12:30,041 --> 02:12:32,791 من حسن حظنا أنه لم يُقبض علينا. لنخرج من هنا. 1559 02:12:32,875 --> 02:12:35,000 نخرج؟ ماذا؟ 1560 02:12:35,791 --> 02:12:38,000 لقد بدأ المرح للتو. 1561 02:12:38,083 --> 02:12:40,333 هل جننت؟ 1562 02:12:43,125 --> 02:12:44,250 انظري. 1563 02:12:45,541 --> 02:12:49,458 إنه لا يعرف هويتنا الحقيقية. 1564 02:12:50,458 --> 02:12:52,166 لكننا نعرف هويته. 1565 02:12:53,375 --> 02:12:55,291 كما أننا نعرف... 1566 02:12:56,250 --> 02:13:00,541 إنه المسؤول عن أمن الذهب في مصرف "رسرف" في المطار. 1567 02:13:03,000 --> 02:13:05,458 - رباه! أنت... - "فيمي"! 1568 02:13:06,958 --> 02:13:10,541 سرقة الطعام من كهف الأسد، ألا يعد هذا إنجازاً؟ 1569 02:13:11,500 --> 02:13:13,666 جوعك يتخطى الحدود الآن. 1570 02:13:15,625 --> 02:13:17,625 نحن 3 الآن. 1571 02:13:18,458 --> 02:13:20,458 نحتاج إلى هذا القدر من الطعام، أليس كذلك؟ 1572 02:13:20,875 --> 02:13:21,875 ماذا تقولين؟ 1573 02:13:23,208 --> 02:13:24,625 ستتسبب بمقتلنا يوماً ما. 1574 02:13:31,500 --> 02:13:34,041 مصرف "رسرف الهند" يفصل الذهب إلى 4 1575 02:13:34,166 --> 02:13:37,875 ويحفظه في 4 مدن مختلفة 1576 02:13:38,000 --> 02:13:40,333 ليحفظه من الحرائق أو الفيضانات أو الزلازل. 1577 02:13:40,875 --> 02:13:43,500 ينتقل الذهب عبر الطيران مرة في الأسبوع 1578 02:13:43,583 --> 02:13:47,541 إلى المدن بناءً على احتياجاتها. 1579 02:13:49,208 --> 02:13:53,500 لم يخبرا أحداً أبداً كيف عرفا بهذه المعلومات السريّة. 1580 02:13:54,583 --> 02:13:59,125 إلا أن ما فعلاه بعد هذا كان غير معقول. 1581 02:14:00,166 --> 02:14:01,083 حتى بالنسبة لي. 1582 02:14:04,458 --> 02:14:08,875 من "دلهي" إلى "مومباي"، الساعة الـ9:10 ليلاً، السيد "كوربال" و"بونيت". 1583 02:14:08,958 --> 02:14:10,416 و... 1584 02:14:10,500 --> 02:14:15,625 من "دلهي" إلى "كالكوتا"، في الـ9:40 ليلاً. السيدة "شارما" و"فاندانا". 1585 02:14:16,750 --> 02:14:19,666 - لمَ هذه البطاقة؟ - للحيطة. 1586 02:14:33,833 --> 02:14:37,041 - ورقم وحدة المراقبة الجوية؟ - للحيطة. 1587 02:14:37,708 --> 02:14:40,000 أهناك بديل لكل شيء؟ 1588 02:14:40,083 --> 02:14:43,583 "راكش"، هل أنت أصلي أم لديك بديل؟ 1589 02:14:45,041 --> 02:14:46,916 - لديّ بديل. - من؟ 1590 02:14:48,583 --> 02:14:49,875 أنت بديلتي. 1591 02:14:52,125 --> 02:14:53,083 ذكي! 1592 02:16:38,583 --> 02:16:42,791 هناك قنبلة في الطائرة المتجهة إلى "مومباي". استدعها. 1593 02:16:42,875 --> 02:16:46,541 قنبلة على الطائرة؟ 1594 02:16:52,541 --> 02:16:55,208 الطائرة "9 دبليو 312". مركز مراقبة "دلهي"؟ 1595 02:16:59,333 --> 02:17:00,791 هنالك قنبلة على متن الطائرة. 1596 02:17:00,958 --> 02:17:02,291 أهذه مزحة؟ 1597 02:17:02,458 --> 02:17:03,500 إنه يقول إن هناك قنبلة. 1598 02:17:03,666 --> 02:17:05,583 الطائرة "9 دبليو 312". نحن عائدون. 1599 02:17:05,958 --> 02:17:08,458 أكرر. الطائرة "9 دبليو 312". نحن عائدون. 1600 02:17:08,666 --> 02:17:12,625 - في أي مدرج ستهبط الطائرة؟ - مدرج الطوارئ وقد أغلق. 1601 02:17:12,708 --> 02:17:13,958 اجلب رقم المتصل. 1602 02:17:14,083 --> 02:17:16,083 في الحال، الرقم! 1603 02:17:16,166 --> 02:17:18,416 لا يمكننا الحصول على الرقم. 1604 02:17:18,541 --> 02:17:21,875 - هذا ليس من ضمن صلاحياتنا. - طالما أن الذهب في تلك الطائرة 1605 02:17:22,000 --> 02:17:24,708 كل شيء ضمن صلاحياتنا. 1606 02:18:11,958 --> 02:18:15,541 - كم شخص عرف بأمر الذهب؟ - 4 موظفين من المصرف... 1607 02:18:15,625 --> 02:18:17,250 - هل تسرّب الخبر؟ - أعطني المفتاح. 1608 02:18:17,333 --> 02:18:19,250 - ليس معنا الـ... - المفتاح! آمركم! 1609 02:18:19,375 --> 02:18:21,833 - إنها مسؤوليتك إذاً. - قد تنفجر القنبلة في أية لحظة. 1610 02:18:21,916 --> 02:18:24,916 لقد انفجرت بالفعل. أرسل رسالة إلى المقر. 1611 02:18:25,250 --> 02:18:27,791 سأتولى قيادة المنطقة بأكملها. 1612 02:18:43,000 --> 02:18:44,791 نائب مفوض الشرطة "داشراث سينغ" هنا. 1613 02:18:45,000 --> 02:18:46,875 احموا منطقة المطار. 1614 02:18:47,166 --> 02:18:50,375 حددوا من يُشتبه به ولا يجب تواجده هنا في هذه الساعة. 1615 02:18:51,250 --> 02:18:55,666 خذوا المشتبه بهم إلى الحجز وأعلموني في الحال. 1616 02:18:58,166 --> 02:19:00,583 فتشوا كل راكب. 1617 02:19:04,500 --> 02:19:06,375 لقد تلقوا التهديد بوجود قنبلة من هذا الرقم. 1618 02:19:06,541 --> 02:19:07,833 اطلبه. 1619 02:19:12,500 --> 02:19:14,250 إنه يرن. 1620 02:20:27,791 --> 02:20:29,666 هيا، بسرعة، تحركوا. 1621 02:20:29,791 --> 02:20:33,666 سيارة "ماروتي سويفت 5700" برتقالية! أوقفوها. 1622 02:20:38,791 --> 02:20:42,583 "فيمي"، علينا التخلص من هذه السيارة. لقد رأوها. 1623 02:20:42,666 --> 02:20:44,125 اخرجي، سأركنها. 1624 02:20:46,666 --> 02:20:48,666 حذاري! 1625 02:21:04,541 --> 02:21:06,375 توقف... تاكسي! 1626 02:21:09,083 --> 02:21:11,375 توقف رجاءً. 1627 02:21:15,166 --> 02:21:17,583 "باباجي"، أرجوك ساعدنا! 1628 02:21:17,666 --> 02:21:19,916 سأعطيك نقوداً أكثر مما تصورت يوماً. 1629 02:21:20,041 --> 02:21:23,916 لهذا العمل يا فتى؟ لن آخذ المال حتى إن أجبرتني. 1630 02:21:24,000 --> 02:21:28,750 هيا يا ابنتي. ستكونين بخير. 1631 02:21:28,875 --> 02:21:31,791 تحلي بالإيمان. الإيمان يفوز دائماً. 1632 02:21:31,916 --> 02:21:33,916 ما الذي تقوله يا سيدي؟ 1633 02:21:34,583 --> 02:21:37,375 إن وضعنا الشرطة في كل مستشفى ودار ولادة 1634 02:21:37,458 --> 02:21:39,500 إذاً من سيدير المدينة؟ 1635 02:21:40,083 --> 02:21:43,541 إنها في المخاض، إنها على وشك أن تلد. 1636 02:21:45,083 --> 02:21:50,125 كل مولود جديد سيرى وجه رجل شرطة الليلة 1637 02:21:50,208 --> 02:21:52,625 قبل كل شيء. 1638 02:21:54,333 --> 02:21:58,583 "داشراث سينغ" ذاك كشف أمري. 1639 02:21:59,375 --> 02:22:00,666 لمَ أنت واثقة جداً؟ 1640 02:22:00,833 --> 02:22:03,625 أعرف. 1641 02:22:04,416 --> 02:22:05,958 رأيت ذلك في عيونه. 1642 02:22:09,416 --> 02:22:10,541 في تلك الحالة... 1643 02:22:10,833 --> 02:22:15,416 في وقت قصير، كل مستشفى في "دلهي" سيعج برجال الشرطة. 1644 02:22:16,875 --> 02:22:20,125 أي مستشفى يا بني؟ 1645 02:22:21,541 --> 02:22:24,291 أكبر مستشفى في "دلهي". 1646 02:22:24,375 --> 02:22:29,416 على الأرجح سيقصدان عيادة غير معروفة. 1647 02:22:30,583 --> 02:22:33,416 إن كنت أعرف "بانتي" 1648 02:22:34,000 --> 02:22:37,500 فهو بالتأكيد سيأخذ "بابلي" إلى أكبر مستشفى. 1649 02:22:43,125 --> 02:22:45,458 "فيمي"، لا تخافي. 1650 02:22:45,541 --> 02:22:48,333 هذا المشفى مليء بالمواليد الجدد وأمهاتهم. 1651 02:22:48,416 --> 02:22:53,000 سيستغرقون طويلاً في التحقق من كل سرير. لكن عليك الإسراع. 1652 02:22:53,083 --> 02:22:56,125 الأمر ليس في يدي يا أحمق! 1653 02:22:56,791 --> 02:22:59,500 قلتُ إنك ستتسبب في قتلنا يوماً ما. 1654 02:22:59,583 --> 02:23:00,708 صمتاً يا حبيبتي! 1655 02:23:01,083 --> 02:23:06,958 لكن الحياة لم تكن بهذا التشويق قبل أن ألتقيك. 1656 02:23:22,708 --> 02:23:24,583 - أكل شيء بخير؟ - نعم. 1657 02:23:26,916 --> 02:23:28,666 "باباجي"، إن لم تكن هنا اليوم... 1658 02:23:28,750 --> 02:23:30,333 لكان جاء شخص آخر. 1659 02:23:31,125 --> 02:23:34,625 الرب في السماء دقيق بهذه الأمور! 1660 02:23:35,333 --> 02:23:39,000 دائماً يمنح. 1661 02:24:56,041 --> 02:24:59,333 لا فائدة. لقد أغلق. تعالوا. 1662 02:25:13,583 --> 02:25:16,458 لقد هربا من المستشفى لكنهما لم يهربا من "دلهي" بعد. 1663 02:25:18,875 --> 02:25:20,666 أغلق "دلهي"، سيدي. 1664 02:25:31,333 --> 02:25:35,416 "باباجي"، ما فعلته لأجلنا يعد... 1665 02:25:35,541 --> 02:25:38,791 هذا ما يفعله رجل نزيه لآخر. 1666 02:25:40,583 --> 02:25:42,333 "باباجي"، حقاً؟ 1667 02:25:44,083 --> 02:25:48,375 لا بد أنك عرفت بحلول هذا الوقت أننا لسنا بنصف النزاهة التي نبدو عليها. 1668 02:25:51,250 --> 02:25:55,416 لا أعرف ما الذي يجري. 1669 02:25:58,333 --> 02:26:02,750 لكن ثمة نزاهة في عيونك. 1670 02:26:04,583 --> 02:26:07,916 اعتني بنفسك يا بني. 1671 02:26:10,833 --> 02:26:12,708 ليباركك الرب. 1672 02:26:15,208 --> 02:26:17,291 ليباركك الرب. 1673 02:26:23,250 --> 02:26:24,750 حذاري. 1674 02:26:42,166 --> 02:26:45,291 النمل حتى لن يتمكن من دخول "دلهي" لحوالي أسبوع. 1675 02:26:45,500 --> 02:26:48,416 علينا الانتظار. 1676 02:26:48,500 --> 02:26:51,791 أين الذهب بالمناسبة؟ 1677 02:26:52,750 --> 02:26:54,666 أهو ذكر أم أنثى؟ 1678 02:26:57,083 --> 02:26:58,458 ماذا ستسمي المولود؟ 1679 02:27:00,125 --> 02:27:04,375 عليك رؤية الطفل قبل تسميته؟ 1680 02:27:04,708 --> 02:27:05,708 صحيح؟ 1681 02:27:07,208 --> 02:27:11,666 هل ألقيت نظرة حتى طيلة هذا اليوم؟ 1682 02:27:13,375 --> 02:27:18,625 هل حملت طفلك؟ ولو لمرة واحدة؟ 1683 02:27:26,333 --> 02:27:30,166 "فيمي"، تعرفين وضعنا. 1684 02:27:32,000 --> 02:27:36,333 لو أني أخذت وقتاً لهذا لدخل ثلاثتنا السجن أو قُتلنا. 1685 02:27:37,083 --> 02:27:38,541 عظيم! مذهل! 1686 02:27:39,208 --> 02:27:42,958 يموت والديه يوم ولادته! 1687 02:27:43,583 --> 02:27:47,583 - مشؤوم منذ ولادته! - الذنب ليس ذنبه، أليس كذلك؟ 1688 02:27:47,750 --> 02:27:50,416 هذا ما قصدته تماماً! ما الذنب الذي ارتكبه 1689 02:27:50,541 --> 02:27:54,625 ليستحق والدين قد يدخلان السجن في أية لحظة؟ 1690 02:27:55,083 --> 02:27:56,750 أنتركه ليتعفن على الطرقات؟ 1691 02:28:01,875 --> 02:28:04,875 - ما الذي تقصدينه؟ - لقد طفح الكيل. 1692 02:28:06,583 --> 02:28:09,708 لن أعيد الكرّة وأنت كذلك. 1693 02:28:13,416 --> 02:28:14,625 ومن ثم ماذا؟ 1694 02:28:15,416 --> 02:28:19,625 لنقم بأي عمل يقوم به الآخرون. 1695 02:28:21,875 --> 02:28:24,250 لمَ هربنا من الديار 1696 02:28:24,333 --> 02:28:26,250 إن كنا سننتهي كأشخاص اعتياديين؟ 1697 02:28:28,583 --> 02:28:30,000 لأننا كنا مخطئين. 1698 02:28:36,083 --> 02:28:40,125 لسنا وحدنا بعد الآن. 1699 02:28:41,250 --> 02:28:44,125 الآن نحن مسؤولان عن حياة شخص إضافيّ. 1700 02:28:44,791 --> 02:28:46,333 كيف سيكبر؟ 1701 02:28:46,791 --> 02:28:48,500 كيف برأيك؟ معنا! 1702 02:28:48,583 --> 02:28:50,375 معنا؟ 1703 02:28:50,791 --> 02:28:53,125 وأي مدرسة سيرتاد؟ 1704 02:28:53,958 --> 02:28:57,125 يحتوي هذا العالم على نوعين من الناس. 1705 02:28:57,416 --> 02:29:01,125 الأول، من يضيع أفضل سنوات حياته في المدرسة والجامعة. 1706 02:29:01,291 --> 02:29:03,833 والآخر يتعلم لوحده. 1707 02:29:04,375 --> 02:29:07,291 مثلنا تماماً. تعلمنا كل شيء لوحدنا. 1708 02:29:07,666 --> 02:29:09,625 - وهذا ما سيتعلمه؟ - بالطبع! 1709 02:29:09,916 --> 02:29:11,708 إذاً فهو أيضاً سيذهب إلى السجن يوماً ما؟ 1710 02:29:12,041 --> 02:29:13,750 هل دخلنا السجن من قبل؟ 1711 02:29:14,500 --> 02:29:17,416 تعرف هذا! لذنا اليوم بالفرار بمحض الصدقة. 1712 02:29:18,375 --> 02:29:23,500 لا أريد لابني أن يكبر خلف القضبان 1713 02:29:24,666 --> 02:29:26,666 أو أن يموت صغيراً على الطرقات. 1714 02:29:28,041 --> 02:29:33,541 أتذكرين عهود زواجنا؟ 1715 02:29:34,000 --> 02:29:36,000 سنبقى "بانتي" و"بابلي" إلى نهاية حياتنا 1716 02:29:36,125 --> 02:29:40,000 - وسنحقق جميع أحلامنا. - عدا... 1717 02:29:41,125 --> 02:29:44,375 - عدا؟ - دع هذه لي. 1718 02:29:45,000 --> 02:29:46,000 حسناً. 1719 02:29:46,625 --> 02:29:48,583 هذا هو الاستثناء يا "راكش". 1720 02:29:49,416 --> 02:29:52,291 ألا تتصرفين بعاطفة زائدة مع دورك الجديد هذا؟ 1721 02:29:56,208 --> 02:30:00,208 هذه هي حالي الآن. والآن أريد سماع قرارك. 1722 02:30:00,875 --> 02:30:03,666 إما العمل وإما نحن. 1723 02:30:20,666 --> 02:30:22,083 إذاً، ما هو قرارك؟ 1724 02:30:26,375 --> 02:30:28,416 ماذا سأفعل من دونكما؟ 1725 02:30:35,958 --> 02:30:38,166 عهود الزواج تلك لم تكن محض كلام. 1726 02:30:42,958 --> 02:30:44,583 قرية "فورستغانج" أم قرية "بانكيناغر"؟ 1727 02:30:46,291 --> 02:30:47,791 أهذا أنت أم؟ 1728 02:30:50,625 --> 02:30:51,916 "بانتي" و"راكش". كلاهما. 1729 02:31:00,000 --> 02:31:01,750 - ماذا؟ - تذاكر. 1730 02:31:05,875 --> 02:31:08,416 - منذ متى نشتري التذاكر؟ - من اليوم. 1731 02:31:10,125 --> 02:31:11,916 أمن الضروري أن تصيري بهذه النزاهة؟ 1732 02:31:21,375 --> 02:31:24,250 "راكش"، أنت عاشق. 1733 02:31:26,458 --> 02:31:28,041 لا يهم! 1734 02:31:30,958 --> 02:31:32,666 "راكش" رجلي... 1735 02:31:32,750 --> 02:31:36,750 يحتوي هذا العالم على نوعين من الناس. 1736 02:31:36,875 --> 02:31:39,500 النوع الذي يفكر مرتين قبل أن يتزوج. 1737 02:31:39,666 --> 02:31:42,708 والنوع الذي يفكر بعد الزواج مثلك، أيها الأحمق. 1738 02:31:45,833 --> 02:31:49,000 تذكرتين إلى قرية "فورستغانج". 1739 02:31:49,375 --> 02:31:50,583 الاسم؟ 1740 02:31:51,291 --> 02:31:53,000 "راكش تريفدي"، و"فيمي تريفدي". 1741 02:31:56,583 --> 02:31:58,166 "بانتي" و"بابلي"! 1742 02:32:00,833 --> 02:32:03,541 لا بد أنكما منهكان من الهرب، أليس كذلك؟ 1743 02:32:35,250 --> 02:32:36,541 "راكش". 1744 02:32:41,666 --> 02:32:43,000 أيمكننا شرب بعض الماء؟ 1745 02:32:45,125 --> 02:32:46,291 أنت! 1746 02:32:47,625 --> 02:32:49,333 ليس لأجلي، بل لأجلهما. 1747 02:33:13,041 --> 02:33:14,541 لن تصدقني... 1748 02:33:15,458 --> 02:33:17,500 لكننا اعتزلنا قبل نصف ساعة. 1749 02:33:20,166 --> 02:33:21,791 أنت محق. أنا لا أصدقك. 1750 02:33:23,958 --> 02:33:25,708 لكني أقول الحقيقة... 1751 02:33:25,833 --> 02:33:29,833 سأبدأ معك هنا بالحال. 1752 02:33:32,500 --> 02:33:35,375 - لمَ هذه النظرة؟ - إنه يقول الحقيقة. 1753 02:33:35,958 --> 02:33:39,666 لا بد أنها الحقيقة وقد قالها أكبر كاذب في "الهند"! 1754 02:33:40,875 --> 02:33:42,291 لست أكذب. 1755 02:33:42,416 --> 02:33:45,750 لا يمكن لذيل الكلب أن يعتدل. 1756 02:33:45,916 --> 02:33:47,541 أنت في عمر والدي. 1757 02:33:49,125 --> 02:33:51,541 وإلا، لا أحد يتحدث معها بهذه النبرة. 1758 02:33:51,625 --> 02:33:54,875 - إذاً صرت تحترم الأكبر سناً الآن؟ - ولمَ لا؟ 1759 02:33:55,208 --> 02:33:57,500 لا تقل لي إنك عابد أيضاً؟ 1760 02:33:57,875 --> 02:33:58,958 هي كذلك. 1761 02:33:59,333 --> 02:34:03,166 - إذاً ماذا؟ - لا شيء بتاتاً! 1762 02:34:03,833 --> 02:34:05,750 صلي قدر ما تشائين، في السجن! 1763 02:34:06,500 --> 02:34:10,041 - كل هذا بسببك. - بسببي! 1764 02:34:10,208 --> 02:34:13,625 - من أجبرني؟ - كان هذا لأجل الصالح العام. 1765 02:34:13,750 --> 02:34:16,583 - وإلا لانتهى في السجن يوماً ما. - إلى أين سيذهب الآن؟ 1766 02:34:16,958 --> 02:34:19,375 والآن أعرف كيف فعلت 1767 02:34:19,458 --> 02:34:23,416 ما فعلته لمدة طويلة. 1768 02:34:27,291 --> 02:34:28,833 "بابو" جائع. 1769 02:34:29,916 --> 02:34:33,125 "بابو"؟ منذ متى يُدعى "بابو"؟ 1770 02:34:33,375 --> 02:34:34,958 عليّ إطلاق اسم عليه، صحيح؟ 1771 02:34:35,166 --> 02:34:37,833 أنت تفكر بالذهب طيلة الوقت. 1772 02:34:41,166 --> 02:34:42,833 لنذهب 1773 02:34:42,916 --> 02:34:46,625 إلى الخارج لبعض الوقت. 1774 02:34:48,666 --> 02:34:50,916 - لن أذهب إلى أي مكان. - قم. 1775 02:34:54,083 --> 02:34:59,000 يا له من حظ! لم يقبض علينا أحد طيلة أيام مجدنا. 1776 02:35:00,083 --> 02:35:02,125 لكن عندما قررنا الاعتزال... 1777 02:35:04,375 --> 02:35:07,041 لمَ فعلتما كل هذا؟ 1778 02:35:12,875 --> 02:35:15,000 أردنا أن نصبح أشخاصاً مهمين. 1779 02:35:16,625 --> 02:35:18,000 هل صرتما كذلك الآن؟ 1780 02:35:20,125 --> 02:35:22,916 - لن تفهم. - لماذا؟ 1781 02:35:24,458 --> 02:35:25,875 لمَ لن أفهم؟ 1782 02:35:27,375 --> 02:35:29,416 - هو لم يفهم. - من هو؟ 1783 02:35:31,166 --> 02:35:32,500 والدي. 1784 02:35:36,000 --> 02:35:37,333 إنه مثلك تماماً. 1785 02:35:41,000 --> 02:35:43,750 أتحاول خداعي مجدداً؟ 1786 02:35:51,208 --> 02:35:54,166 - أيمكنني؟ - سيجارة؟ تفضل. 1787 02:35:57,083 --> 02:35:58,166 إلى أين تتجه؟ 1788 02:35:59,541 --> 02:36:01,333 إن رأتني أدخن ستوبخني. 1789 02:36:06,750 --> 02:36:08,666 سيبقى الطفل مع والدته. 1790 02:36:18,125 --> 02:36:19,833 ما فائدة البكاء الآن؟ 1791 02:36:21,750 --> 02:36:24,583 - أكان عليّك التفكير بالأمر؟ - ما عساي أفعل غير هذا؟ 1792 02:36:27,083 --> 02:36:30,333 أن أصبح جامع تذاكر وأجمع 10 روبيات كرشوة طيلة حياتي؟ 1793 02:36:40,125 --> 02:36:41,333 بإمكانكما الدخول. 1794 02:37:00,208 --> 02:37:02,458 علينا إعلام أهلنا. 1795 02:37:03,166 --> 02:37:05,833 لا يمكننا أخذه معنا. 1796 02:37:05,958 --> 02:37:07,833 لا، لن يصل الأمر إلى ذلك. 1797 02:37:08,250 --> 02:37:09,541 سأجد حلاً. 1798 02:37:09,625 --> 02:37:12,208 ونحتال لنخرج من هذا أيضاً؟ 1799 02:37:12,333 --> 02:37:13,875 ما عسانا نفعل غير هذا؟ 1800 02:37:15,708 --> 02:37:17,833 نأخذ طفلنا إلى السجن 1801 02:37:18,500 --> 02:37:20,208 والذي لأجله اعتزلنا كل شيء؟ 1802 02:37:24,958 --> 02:37:26,500 أهذا عدل؟ 1803 02:37:28,583 --> 02:37:31,291 السجون للإصلاح. 1804 02:37:31,625 --> 02:37:33,791 وها نحن ذا، اعتقلنا. 1805 02:37:33,875 --> 02:37:36,958 اثنان انصلح حالهما والثالث بريء. 1806 02:37:38,333 --> 02:37:41,458 لا تقلقي يا "فيمي". 1807 02:37:41,666 --> 02:37:44,500 - سأفكر بخطة. - أية خطة؟ 1808 02:37:44,833 --> 02:37:47,000 انتهى الأمر الآن. 1809 02:37:53,500 --> 02:37:56,041 "فيمي"، أتعرفين كيف هي حال السجون؟ 1810 02:38:01,791 --> 02:38:04,083 كيف ستقضين سنوات عديدة داخلها؟ 1811 02:38:08,375 --> 02:38:10,291 لنقم بأمر واحد. 1812 02:38:12,333 --> 02:38:14,083 سأتحمّل اللائمة على كل شيء. 1813 02:38:16,375 --> 02:38:19,708 ستكونين حرّة لتعودي إلى منزلك في قرية "فورستغانج" مع الطفل. 1814 02:38:22,916 --> 02:38:25,250 أردت أن تصيري عارضة أزياء على أية حال. 1815 02:38:27,791 --> 02:38:29,750 لقد أقحمتك في كل هذا. 1816 02:38:37,125 --> 02:38:40,250 لا يمكنك تحضير قدح شاي بنفسك. 1817 02:38:40,958 --> 02:38:43,458 - كيف ستدخل السجن؟ - سأتدبر أمري يا "فيمي". 1818 02:38:44,166 --> 02:38:47,125 لا تقلقي حيالي. 1819 02:38:47,958 --> 02:38:51,541 هل تدبرت عمل شيء لوحدك على الإطلاق؟ 1820 02:38:53,375 --> 02:38:58,500 في جميع الأحوال، لا قيمة لـ"بانتي" دون "بابلي". 1821 02:39:22,458 --> 02:39:23,750 قوما. 1822 02:39:24,583 --> 02:39:25,750 فكا قيدكما. 1823 02:39:27,083 --> 02:39:28,416 لا يمكنني فعلها. 1824 02:39:30,125 --> 02:39:32,125 إننا على مشارف "دلهي". 1825 02:39:34,083 --> 02:39:36,083 القطار يتوقف هنا لمدة دقيقتين. 1826 02:39:38,166 --> 02:39:39,958 أنتما الاثنان... 1827 02:39:40,583 --> 02:39:42,000 أنتم الثلاث... 1828 02:39:42,083 --> 02:39:45,041 بإمكانكم الخروج من هنا. 1829 02:39:46,458 --> 02:39:49,166 لا أحد يعرف "بانتي" و"بابلي" عداي. 1830 02:39:52,125 --> 02:39:53,708 ولن يعرفهما أحد أبداً. 1831 02:40:13,750 --> 02:40:16,708 - سيدي... - اخرس واعفني. 1832 02:40:18,041 --> 02:40:20,750 أو قد أغيّر رأيي. 1833 02:40:21,416 --> 02:40:22,750 اذهبا. 1834 02:40:25,375 --> 02:40:28,416 هذا يكفي. 1835 02:40:52,916 --> 02:40:56,625 لم أعرف إن كان هذا أكبر أخطائي... 1836 02:40:57,125 --> 02:40:59,250 أم أفضل تمثيل مخادع لهما. 1837 02:41:01,083 --> 02:41:04,625 لكن، صدقوا أو لا تصدقوا، الشرطة بشر أيضاً. 1838 02:41:06,000 --> 02:41:08,708 الزي الذي نرتديه يجعلنا صعاب المراس. 1839 02:41:08,791 --> 02:41:10,250 قلوبنا تبقى سريعة التأثر. 1840 02:41:12,958 --> 02:41:16,458 في ذاك اليوم، قتلت "بانتي" و"بابلي" 1841 02:41:17,000 --> 02:41:19,458 لأدع "راكش" و"فيمي" ينطلقان أحرار. 1842 02:41:20,458 --> 02:41:22,083 لأني أؤمن 1843 02:41:22,166 --> 02:41:26,625 أن القانون يجب أن يدمر الجريمة 1844 02:41:26,708 --> 02:41:28,000 وليس الحياة. 1845 02:41:29,458 --> 02:41:32,666 تم إعادة الذهب من الموقع الذي أشار إليه "بابلي". 1846 02:41:33,625 --> 02:41:37,833 استمرت عملية استعادة الأموال لأشهر. 1847 02:41:38,250 --> 02:41:41,083 كل تلك الأغراض الثمينة والنقود 1848 02:41:41,208 --> 02:41:44,375 التي سرقها "بانتي" وبابلي". 1849 02:41:44,666 --> 02:41:48,083 بدا أنهما عادا إلى الديار حقاً. 1850 02:41:48,375 --> 02:41:52,541 ليعيشا حياة محترمة مثل أهلهما. 1851 02:42:00,750 --> 02:42:04,000 "راكش"، هلا تزيد الضغط؟ 1852 02:42:08,958 --> 02:42:10,625 يا للفرحة! 1853 02:42:14,083 --> 02:42:18,458 يحتوي هذا العالم على نوعين من "بابو". 1854 02:42:18,750 --> 02:42:21,291 نوع يطيع والديه ويتمكن من أكل الشوكولاتة. 1855 02:42:21,833 --> 02:42:26,125 والثاني لا يطيعهما ويُحبس في الحمامات. 1856 02:42:26,208 --> 02:42:28,125 - أيهما أنت؟ - الأول. 1857 02:42:29,083 --> 02:42:31,083 ابني العزيز! 1858 02:42:32,375 --> 02:42:34,041 لكنه لم يشرب حليبه حتى. 1859 02:42:34,875 --> 02:42:36,208 لقد أكل الشوكولاتة. 1860 02:42:36,833 --> 02:42:39,958 الشوكولاتة؟ يا لأفكارك الجنونية. 1861 02:42:40,208 --> 02:42:44,291 - أشعر بالبرد يا أمي. - لا تزعج نفسك. كن عصرياً. 1862 02:42:46,125 --> 02:42:49,458 "فيمي"! 1863 02:42:50,500 --> 02:42:52,041 ما الأخبار؟ "بابو"؟ 1864 02:42:52,125 --> 02:42:57,541 أن يكون صادقاً ويصلي كل صباح. 1865 02:42:57,833 --> 02:43:00,791 أين ابني؟ صديقه ينتظر في الأسفل. 1866 02:43:02,250 --> 02:43:05,833 الجميع لديه الكثير من الوقت في قرية "فورستغانج"! 1867 02:43:05,958 --> 02:43:09,333 أنت عدلي اسم هذه المدينة. وأنا سأعدل صديقه. 1868 02:43:13,583 --> 02:43:16,833 ابني عبقري من... 1869 02:43:17,750 --> 02:43:19,375 الطفولة. 1870 02:43:20,375 --> 02:43:25,625 أنا محظوظ جداً، ولديّ زوجة ابن جميلة جداً. 1871 02:43:26,166 --> 02:43:31,750 من الرائع معرفة أن ابننا قام بالكثير! 1872 02:43:31,833 --> 02:43:34,833 من المهم أن دائرتك لا تزال تذكرهما. 1873 02:43:36,875 --> 02:43:42,500 لم تخبروهم عن عملكما، أليس كذلك؟ 1874 02:43:43,750 --> 02:43:46,375 أرجوك أخبرنا أيها السيد. 1875 02:43:49,000 --> 02:43:50,791 توترت بهذه السرعة؟ 1876 02:43:53,125 --> 02:43:54,708 هناك عملية احتيال ستحصل. 1877 02:43:57,125 --> 02:43:58,708 عملية كبيرة. 1878 02:44:01,666 --> 02:44:02,875 اسمع يا سيدي. 1879 02:44:04,791 --> 02:44:09,083 أقسم بحياة ابني. لقد اعتزلنا. 1880 02:44:10,625 --> 02:44:13,125 لا نعرف شيئاً عن عملية الاحتيال هذه. 1881 02:44:14,375 --> 02:44:17,208 أعيش حياة عاديّة منذ 3 سنوات. 1882 02:44:17,291 --> 02:44:20,666 - على عملية الاحتيال هذه أن تتوقف. - إذاً أرجو منك إيقافها. 1883 02:44:27,000 --> 02:44:28,416 لا نقدر. 1884 02:44:29,708 --> 02:44:31,125 إذاً من يقدر؟ 1885 02:44:35,083 --> 02:44:36,333 أنتما. 1886 02:44:41,291 --> 02:44:45,541 أرجوك اعفنا من هذه الحياة العادية النزيهة والصافية. 1887 02:44:45,666 --> 02:44:47,916 - أهذا ينطبق عليك فقط أم... - كلانا. 1888 02:44:49,958 --> 02:44:54,875 سأموت إن حضّرت زجاجة أخرى من مخلل المانجا. 1889 02:44:55,250 --> 02:44:57,125 لا يمكنني ذلك يا "راكش". 1890 02:45:16,500 --> 02:45:19,833 تحلى بالإيمان بالرب. الإيمان يسود دائماً. 1891 02:45:39,750 --> 02:45:41,041 "سوابي". 1892 02:45:42,166 --> 02:45:43,333 "بانتي زادا سوابي". 1893 02:45:43,500 --> 02:45:44,416 "ماندالام". 1894 02:45:45,208 --> 02:45:46,500 "بابلي شولا ماندالام". 1895 02:45:52,500 --> 02:45:55,625 لقد أخبرتماني أنكما في مجال التنظيف. 1896 02:45:55,708 --> 02:45:58,375 إذاً ليكن ذلك. والآن نظفا المجتمع! 1897 02:45:58,458 --> 02:46:01,875 "ومارسا الاحتيال بسعادة إلى الأبد" 1898 02:50:03,958 --> 02:50:07,791 ترجمة: "هبة روزة" 159514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.