All language subtitles for Bunty Aur Babli 2005.1080p.AMZN.Web-Rip.DDP.5.1.HEVC-DDR[EtHD]_track3_[ara]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,083 --> 00:00:51,666
"(بانتي) آند (بابلي)"
2
00:00:59,416 --> 00:01:01,083
هذه هي "الهند".
3
00:01:02,083 --> 00:01:04,250
تشع بريقاً.
4
00:01:04,875 --> 00:01:08,291
داعية لتحقيق أحلامك.
5
00:01:08,708 --> 00:01:10,875
تعال وحققها.
6
00:01:11,625 --> 00:01:13,916
إن كنت جائعاً
7
00:01:14,000 --> 00:01:15,791
تعال وأرضي رغبتك.
8
00:01:16,791 --> 00:01:19,291
الاحترام والشهرة والمال والسُلطة
ستصادقك.
9
00:01:19,625 --> 00:01:23,541
ستكون حياتك حلماً لا نهاية له.
10
00:01:26,333 --> 00:01:30,583
هذه هي "الهند" المتألّقة
11
00:01:30,708 --> 00:01:33,458
التي حلم بها "بانتي" و"بابلي".
12
00:01:33,791 --> 00:01:38,000
وهذا هو الواقع الذي يعيشانه.
13
00:01:38,833 --> 00:01:43,083
هذه النسخة من "الهند"
تعلمك أن تحلم على قدرك.
14
00:01:44,125 --> 00:01:47,041
أن تسد جوعك بالقدر الذي تتحمل تكاليفه.
15
00:01:47,500 --> 00:01:50,708
أن تتحرك فقط وفق صف.
16
00:01:51,416 --> 00:01:55,208
أن ترتقي، لكن ليس على حساب أحد.
17
00:01:55,500 --> 00:01:57,916
الاحترام والصدق والتعاطف.
18
00:01:58,000 --> 00:01:59,791
يجب أن تكون تلك مبادئك.
19
00:02:00,333 --> 00:02:03,666
حسناً، هذه هي "الهند" أيضاً.
20
00:02:04,750 --> 00:02:08,500
"الهند" التي ترعرع فيها "بانتي" و"بابلي".
21
00:02:09,208 --> 00:02:11,666
لكنها كانت تخنقهما.
22
00:02:13,125 --> 00:02:17,000
يحتوي هذا العالم على نوعين من الناس.
23
00:02:18,250 --> 00:02:21,041
الأول حيث يمارس الناس
نفس العمل طيلة حياتهم.
24
00:02:21,375 --> 00:02:24,791
والآخر حيث يمارس الناس
أعمالاً متعددة في حياة واحدة.
25
00:02:25,125 --> 00:02:28,958
كانت تلك فلسفتهما وليس أنا،
وعاشا بناءً عليها.
26
00:02:29,583 --> 00:02:32,791
وبالطبع، أثبتا صحتها!
عبر طريقة لم تُعرف بالسابق
27
00:02:32,875 --> 00:02:34,708
وستبقى كذلك في المستقبل.
28
00:02:35,833 --> 00:02:36,666
"مدينة (لاكناو)"
29
00:02:36,750 --> 00:02:37,833
"مدينة (بيولندشار)"
30
00:02:38,000 --> 00:02:42,041
لم يقدر أحد على فهم مقدار المتعة
والتشويق الذي حصلا عليه في حياة واحدة.
31
00:02:42,125 --> 00:02:43,208
"مدينة (دلهي) ليست بعيدة"
32
00:02:43,416 --> 00:02:44,333
"مدينة (أغرا)"
33
00:02:44,416 --> 00:02:46,291
ربما هما أيضاً لم يفهما.
34
00:02:46,458 --> 00:02:47,291
"مدينة (ريشيكش)"
35
00:02:47,375 --> 00:02:49,958
أو لعلهما فهما!
36
00:03:06,791 --> 00:03:10,833
"من البلدات الصغيرة
وأوقات الظهيرة المملة
37
00:03:10,916 --> 00:03:14,291
سأحزم أمتعتي وأرحل
38
00:03:17,208 --> 00:03:21,166
الأمطار خفيفة
والنهر متدنٍ
39
00:03:21,333 --> 00:03:25,291
سأرحل عبر البحر
40
00:03:42,333 --> 00:03:46,875
أنا في الطريق،
يا (رامشاندرا)
41
00:03:46,958 --> 00:03:50,791
أنا في الطريق،
يا (رامشاندرا)
42
00:03:51,458 --> 00:03:55,375
يُنفث الدخان
43
00:03:55,500 --> 00:03:59,625
تُطلق الصفارة
44
00:04:04,458 --> 00:04:08,166
إنها تناديني
45
00:04:33,666 --> 00:04:37,791
أفسحوا المجال لي
46
00:04:37,958 --> 00:04:42,083
أريد لمس السحاب
47
00:04:42,375 --> 00:04:46,000
أريد نقش اسمي هناك
48
00:04:46,083 --> 00:04:49,791
بمكعبات كبيرة من الفحم
49
00:04:49,875 --> 00:04:53,666
سأشيّد منزلي على الطريق
50
00:04:53,750 --> 00:04:57,958
أمام القمر
51
00:06:01,333 --> 00:06:05,250
من البلدات الصغيرة
وأوقات الظهيرة المملة
52
00:06:05,333 --> 00:06:08,875
سأحزم أمتعتي وأرحل
53
00:06:18,333 --> 00:06:22,041
الأمطار خفيفة
والنهر مُتدنٍ
54
00:06:22,458 --> 00:06:26,250
سأرحل عبر البحر
55
00:06:27,208 --> 00:06:31,083
أنا في الطريق،
يا (رامشاندرا)
56
00:06:31,250 --> 00:06:34,625
أنا في الطريق،
يا (رامشاندرا)
57
00:06:35,541 --> 00:06:39,333
يُنفث الدخان
58
00:06:39,958 --> 00:06:43,708
تُطلق الصفارة
59
00:07:09,708 --> 00:07:13,791
أنا أساير الريح الباردة
60
00:07:13,875 --> 00:07:17,666
تداعب شعري
61
00:07:18,000 --> 00:07:21,833
أنا الأرض
أنا السماء
62
00:07:21,916 --> 00:07:25,541
والعالم خلفي
63
00:07:25,625 --> 00:07:29,583
القمر يزيّن جبيني
64
00:07:29,666 --> 00:07:33,916
أنا أقطن بين النجوم
65
00:08:48,416 --> 00:08:51,625
إنّه قراري لا محالة
66
00:08:56,458 --> 00:09:00,250
إنّه قراري لا محالة"
67
00:09:07,625 --> 00:09:09,541
- لن تأتي.
- ستأتي.
68
00:09:09,916 --> 00:09:11,583
- لن تأتي!
- ستأتي!
69
00:09:12,958 --> 00:09:15,583
اذهب واستحم في الزقاق.
70
00:09:15,708 --> 00:09:17,041
وإلا فستنتظر طيلة عمرك.
71
00:09:18,208 --> 00:09:21,875
تستمرين بدفعي.
ثمة أشخاص آخرون.
72
00:09:22,000 --> 00:09:24,125
- ماذا؟
- أمي، هذا...
73
00:09:24,875 --> 00:09:30,000
يحتوي هذا العالم على نوعين من الناس،
الأول يتجمهر حول الصنابير.
74
00:09:30,083 --> 00:09:32,333
والآخر يركّب الصنابير
75
00:09:32,416 --> 00:09:34,000
ليتجنب الصفوف على الصنابير.
76
00:09:34,375 --> 00:09:37,333
- أنا أنتمي إلى الفئة الثانية.
- يا له من أمر مهم!
77
00:09:37,583 --> 00:09:40,333
لقد صرفت 40 روبية على هذا!
78
00:09:40,416 --> 00:09:44,166
- كم ستصرف أكثر؟
- لا تتذمري.
79
00:09:45,083 --> 00:09:47,083
لا يُعد هذا مصروفاً بل استثماراً.
80
00:09:47,166 --> 00:09:49,250
اليوم نُنفق على الأمر 50 روبية.
81
00:09:50,250 --> 00:09:55,166
وغداً نُركب هذا الدوش في الطريق
ونتقاضى نقوداً من الناس.
82
00:09:55,625 --> 00:09:58,333
2 روبية، 50 فلساً هنديّاً
لـ50 شخصاً في اليوم.
83
00:09:58,541 --> 00:10:00,833
وإذا بالاستثمار ينتعش خلال 20 يوماً.
84
00:10:00,958 --> 00:10:04,166
ثم 2 روبية، 50 قرشاً هندياً
مقدار الربح اليومي.
85
00:10:04,250 --> 00:10:06,458
كفى. أنت تسبب لي الصداع.
86
00:10:08,500 --> 00:10:10,416
هذه مشكلة قرية "فورستغانج".
87
00:10:10,500 --> 00:10:13,541
يُصاب الناس بالصداع
إن ناقشتهم بالأفكار.
88
00:10:14,208 --> 00:10:17,458
أتذكرين فكرتي عن تدوير المدخرات؟
89
00:10:17,541 --> 00:10:20,041
- هناك شركة تمويل في مدينة "لاكناو"...
- كفى!
90
00:10:20,541 --> 00:10:24,000
مثلما أخبرك،
سينتهي بك المطاف في السجن يوماً ما.
91
00:10:34,666 --> 00:10:35,708
هاك! أخبرتك!
92
00:10:35,958 --> 00:10:38,166
لمَ لا؟ ستأتي.
93
00:10:38,250 --> 00:10:39,916
وكيف غير هذا يُغرق نفسه؟
94
00:10:40,458 --> 00:10:43,250
لمَ؟ ما الخطب؟
95
00:10:43,333 --> 00:10:46,708
اليوم كانت مقابلتك
لدى شركة "سكك الحديد الهندية"! ألم تذهب؟
96
00:10:46,833 --> 00:10:50,083
فعلت!
لقد اتصل "بانديجي".
97
00:10:50,541 --> 00:10:53,041
قال إنه إن قبل اقتراح اسمه،
98
00:10:53,666 --> 00:10:56,958
فيجب أن أضمن أن يحضر المقابلة!
99
00:10:57,708 --> 00:11:02,250
وضعت وظيفتي على المحك
لتدبر مقابلة أخرى غداً.
100
00:11:03,333 --> 00:11:05,833
الحمدلله أنه سمح بذلك.
101
00:11:07,333 --> 00:11:11,500
قد يكون فعل، لكني لا أرغب بذلك.
102
00:11:11,708 --> 00:11:15,333
"راكش"، لا تشاكس طيلة الوقت.
103
00:11:15,750 --> 00:11:17,583
لا أريد أن أكون جامع تذاكر.
104
00:11:17,666 --> 00:11:21,583
إذاً ما سيكون عملك؟
اختراع مشاريع سخيفة طيلة حياتك؟
105
00:11:22,625 --> 00:11:25,416
كامل قرية "فورستغانج" تسخر منك.
106
00:11:25,625 --> 00:11:27,916
أتريد جعل الأمر أسوأ؟
107
00:11:28,000 --> 00:11:30,291
الحمير تعيش في قرية "فورستغانج".
108
00:11:31,958 --> 00:11:34,916
بإمكانها التغذي على العشب
وحمل المؤن فقط.
109
00:11:36,208 --> 00:11:38,791
لن أفعل أي الأمرين.
110
00:11:39,416 --> 00:11:42,000
- ستصبح كـ"بيرلا"، "تاتا"، أو "أمباني"!
- لمَ لا؟
111
00:11:42,958 --> 00:11:46,416
هل سقطوا من السماء؟
لقد ولدوا على هذه الأرض.
112
00:11:46,708 --> 00:11:49,958
لقد ولدوا على هذه الأرض.
لا يبدو أنك تمشي عليها!
113
00:11:50,125 --> 00:11:51,791
أبي، لا تبدأ مجدداً!
114
00:11:53,166 --> 00:11:55,000
قلتها وسأكررها.
115
00:11:55,083 --> 00:11:58,250
لن أضيع حياتي على وظيفة مملة.
116
00:11:59,750 --> 00:12:02,083
لقد عملت لـ30 عاماً.
117
00:12:02,375 --> 00:12:03,708
هل أضعت حياتي؟
118
00:12:11,291 --> 00:12:13,791
أبي، لقد خدمت الحكومة
طيلة حياتك.
119
00:12:14,416 --> 00:12:17,000
هل فعلت الحكومة شيئاً لك؟
120
00:12:19,250 --> 00:12:24,333
35 عاماً مرتدياً هذا المعطف البالي
على ذات الطريق.
121
00:12:24,666 --> 00:12:26,541
أيذكرك راكب واحد؟
122
00:12:28,541 --> 00:12:30,208
غداً إن توفيت،
123
00:12:30,375 --> 00:12:32,833
أسيتأثر أحد غيري وأمي؟
124
00:12:32,916 --> 00:12:34,083
هل ستتوقف القطارات ليوم؟
125
00:12:38,291 --> 00:12:42,375
أبي، حياتك ليس فيها احترام
أو مرح أو هدف.
126
00:12:50,125 --> 00:12:55,250
هذا المعطف الأسود يوصمك بالعار.
127
00:12:57,333 --> 00:13:02,375
عندما أذهب إلى المدينة
ينحني الناس تحية لي.
128
00:13:05,000 --> 00:13:10,750
بائعو المحال يقفون احتراماً لي.
السيد جامع التذاكر، "تريفدي" في طريقنا.
129
00:13:13,666 --> 00:13:16,833
وكل هذا بسبب...
130
00:13:16,916 --> 00:13:20,541
هذا المعطف.
131
00:13:22,458 --> 00:13:27,541
إنه غير ملوّث
لأني لم أكن أبداً غير نزيه.
132
00:13:32,041 --> 00:13:33,833
هذا مصدر فخري.
133
00:13:36,375 --> 00:13:37,458
"راكش".
134
00:13:39,458 --> 00:13:41,166
المقابلة في الـ9 صباح الغد.
135
00:13:43,166 --> 00:13:47,166
إما تكون هناك أو ارحل
136
00:13:49,208 --> 00:13:53,291
وعش حياتك.
137
00:13:55,166 --> 00:14:01,041
لأني لا أستطيع العيش بناءً على مقاييسك.
138
00:14:06,500 --> 00:14:08,125
سامحني.
139
00:14:34,458 --> 00:14:35,958
أنت جميلة،
140
00:14:36,166 --> 00:14:37,125
وأنت...
141
00:14:38,583 --> 00:14:40,333
وأنت لست أقل.
142
00:14:41,041 --> 00:14:43,041
تريثي بوضع أحمر الشفاه...
143
00:14:43,541 --> 00:14:45,375
لا يجب أن يبدو رخيصاً.
144
00:14:45,541 --> 00:14:47,291
نصيحة لك.
145
00:14:47,375 --> 00:14:51,041
الثياب المشقوقة لا تجعلك مثيرة.
146
00:14:51,166 --> 00:14:55,916
يجب أن يكون هناك شيء في العيون، كهذا.
147
00:14:56,708 --> 00:14:57,708
يا إلهي.
148
00:14:57,958 --> 00:15:00,125
هذه الفتاة مجنونة!
149
00:15:00,208 --> 00:15:05,750
سيدتي، إن كان تقديس الجمال جنوناً،
فأنا أعترف بالتهمة.
150
00:15:06,083 --> 00:15:10,416
إن كان وضع بصمة في العالم جنوناً،
فأنا مذنبة.
151
00:15:10,750 --> 00:15:12,916
إن كان الحلم بترك قرية "بانكيناغر"
152
00:15:13,000 --> 00:15:17,041
لأجل نفحة من الهواء المنعش جنوناً،
153
00:15:17,291 --> 00:15:21,375
إذاً أنا مجنونة.
154
00:15:21,458 --> 00:15:24,416
ونحن نجن أيضاً!
أعطيني هذا الفستان.
155
00:15:25,000 --> 00:15:27,583
عذراً، لا أؤمن بالتعري.
156
00:15:27,875 --> 00:15:30,208
سأصفعك.
157
00:15:30,291 --> 00:15:32,791
ستشقين وتقطعين جميع الثياب.
158
00:15:32,875 --> 00:15:36,333
ستحصلين على المال بدل هذه الملابس.
159
00:15:36,416 --> 00:15:38,791
سيكون هناك مزاد
160
00:15:38,875 --> 00:15:40,708
على فساتين العارضة "فيمي".
161
00:15:40,791 --> 00:15:43,666
حيث يرتدين ما بنته في أحلامها.
162
00:15:43,750 --> 00:15:47,916
فلتبدأ مناقصاتكم. 100 ألف...
163
00:15:48,083 --> 00:15:50,791
200 ألف، 300 مئة ألف.
164
00:15:50,875 --> 00:15:52,708
- أين قميصي؟
- يا إلهي.
165
00:15:52,958 --> 00:15:54,000
ها هو ذا.
166
00:15:55,291 --> 00:15:58,625
- ما الذي تنوي فعله؟
- لا شيء يذكر. إنها تلعب.
167
00:15:58,833 --> 00:16:01,833
تلعب؟
العبي قدر ما تشائين يا عزيزتي!
168
00:16:02,000 --> 00:16:04,541
لديها بضعة أيام لتلعب على أي حال.
169
00:16:05,875 --> 00:16:07,250
ما الذي تفعلينه؟
170
00:16:07,333 --> 00:16:11,458
أحاول الشعور بالخجل،
وأنا أسمع عن زواجي.
171
00:16:11,833 --> 00:16:13,375
لكن هذا لم ينجح.
172
00:16:14,125 --> 00:16:15,541
والدك محق.
173
00:16:15,833 --> 00:16:18,750
لا يمكنك الحصول على عريس
مثل "سوريندر" حتى في المدن الكبيرة.
174
00:16:19,291 --> 00:16:20,958
أنت محظوظة
175
00:16:21,250 --> 00:16:25,250
أن لدينا فتى كهذا في قرية "بانكيناغر".
176
00:16:25,958 --> 00:16:29,166
"باباجي"، لمَ لا أهرب من المنزل؟
177
00:16:31,083 --> 00:16:35,208
رأيت! أستمر بقول ذلك.
لا تسمح بوجود التلفاز في غرفتها.
178
00:16:35,291 --> 00:16:37,791
طيلة اليوم يسيل لعابها
على هؤلاء العارضات.
179
00:16:38,041 --> 00:16:40,083
الآن تريد الهرب.
180
00:16:40,375 --> 00:16:43,083
ما المشكلة في ذلك؟
دعيها.
181
00:16:43,583 --> 00:16:46,291
استمري بذلك يا ابنتي،
أنا أؤيدك.
182
00:16:46,833 --> 00:16:51,208
الساعة الـ11 الآن.
تناولي طعامك، ثم اهربي.
183
00:16:51,416 --> 00:16:55,958
- ما مشكلتك؟
- لمَ تهرب على معدة خاوية؟
184
00:16:56,166 --> 00:16:59,333
أنا جادة يا "باباجي"، سأهرب.
185
00:16:59,416 --> 00:17:01,958
إن تحدثتما عن تزويجي
من كامل الأوصاف ذاك.
186
00:17:02,041 --> 00:17:03,000
كامل الأوصاف؟
187
00:17:03,083 --> 00:17:06,625
كان يأخذ علامات كاملة في كل مادة.
من يفعل ذلك؟
188
00:17:07,166 --> 00:17:12,416
- إنه مثالي للزواج إذاً.
- إذاً تزوجيه أنت، سامحيني.
189
00:17:12,708 --> 00:17:17,166
كفى! تجهزي وساعدي والدتك بالطبخ.
190
00:17:18,708 --> 00:17:21,541
لقد دعوتهم على الغداء غداً.
191
00:17:22,708 --> 00:17:26,166
على الزواج أن يُستكمل بحلول المساء.
192
00:17:26,708 --> 00:17:28,625
- أبي، أرجوك اسمع...
- كفى.
193
00:17:28,708 --> 00:17:31,791
لا تجبريني على توبيخك.
194
00:17:47,375 --> 00:17:51,166
- لمَ تمزقين الصور؟
- ألا تعرفين؟
195
00:17:52,375 --> 00:17:55,375
ستذهبين إلى منزل جديد الآن.
196
00:17:56,166 --> 00:18:00,625
ستضطرين للعيش بناءً على شروطهم.
197
00:18:00,916 --> 00:18:06,208
عليك اتباع روتينهم من الفجر وحتى الغسق.
198
00:18:08,541 --> 00:18:11,291
أنا والدتك.
199
00:18:11,375 --> 00:18:14,375
أريد أن أراك سعيدة.
200
00:18:15,000 --> 00:18:18,750
لهذا أخبرك.
انسي كل هذا.
201
00:18:21,625 --> 00:18:26,708
- استعدي لمنزلك الجديد.
- يبدو أني سأذهب إلى السجن.
202
00:18:28,583 --> 00:18:33,000
لا تفكري كثيراً.
سيتسبب ذلك لك بالإزعاج.
203
00:18:33,416 --> 00:18:37,791
افعلي مثل باقي الفتيات.
ستكونين سعيدة.
204
00:18:39,500 --> 00:18:40,500
أمي!
205
00:18:41,416 --> 00:18:44,083
إن طلبت من أبي
206
00:18:44,166 --> 00:18:47,458
تأخير زواجي،
207
00:18:47,541 --> 00:18:48,625
هل سيوافق؟
208
00:18:51,416 --> 00:18:56,375
هناك حزمة تجميل عند المغسلة،
استخدميها.
209
00:19:03,166 --> 00:19:06,708
"العالم يناديني
210
00:19:12,416 --> 00:19:15,125
العالم يناديني"
211
00:19:20,833 --> 00:19:22,416
احتسوا الشاي الساخن!
الشاي الطازج!
212
00:19:24,083 --> 00:19:26,416
ألا يمكنك إضافة المزيد من الحليب؟
213
00:19:27,791 --> 00:19:31,625
أضف معلقتين من الحليب يا عزيزي!
214
00:19:33,250 --> 00:19:35,875
- سيدي، ملعقتين من الشاي...
- لمَ لا؟
215
00:19:35,958 --> 00:19:38,375
إنها كأسي! سيدي ما الذي تفعله؟
إنها كأسي.
216
00:19:38,458 --> 00:19:43,416
خذها أيها الفتى.
أمسكها، إن أمكن.
217
00:19:51,958 --> 00:19:55,375
- ما اسمك؟
- يدعونني "راج كابور تيواري".
218
00:20:02,083 --> 00:20:04,375
أين مقعدك؟
219
00:20:05,208 --> 00:20:08,208
ليس في هذه القائمة، بل بالأخرى.
220
00:20:08,500 --> 00:20:13,250
تحدثت إلى جامع التذاكر.
دفعت له.
221
00:20:15,208 --> 00:20:18,291
هذا يعني أنك رشوته.
222
00:20:18,541 --> 00:20:20,791
- لا...
- أخبرني بعنوانك.
223
00:20:21,458 --> 00:20:23,541
لماذا؟ أهو مطلوب حقاً؟
224
00:20:23,708 --> 00:20:24,833
أترى رقم القمرة؟
225
00:20:25,125 --> 00:20:26,875
رجاءً تفقده.
226
00:20:27,000 --> 00:20:27,958
إنه رقم 7.
227
00:20:28,125 --> 00:20:31,083
العربة "إف سي 1"، القمرة رقم 7.
228
00:20:31,916 --> 00:20:35,375
إنها لطاقم "فورستغانج".
229
00:20:36,125 --> 00:20:39,083
سافرت على متن هذه القمرة
في السنوات الـ3 الأخيرة.
230
00:20:40,250 --> 00:20:43,791
كل جامع تذاكر في هذا القطاع يعرف
231
00:20:43,875 --> 00:20:45,875
أنها مخصصة لطاقم "فورستغانج"،
232
00:20:45,958 --> 00:20:47,583
كيف يمكن لأحد إعطاءها لك؟
233
00:20:48,500 --> 00:20:49,958
هلا تسحب السلسلة رجاءً؟
234
00:20:50,041 --> 00:20:51,125
"الحمام"
235
00:21:13,333 --> 00:21:18,125
"قطار رقم 2003،
من مدينة (لاكناو)..."
236
00:21:29,416 --> 00:21:32,083
"شركة (فيشواز) للتمويل وتدوير المدخرات"
237
00:21:32,458 --> 00:21:35,583
أتحسب نفسك أول من خطرت له
هذه الفكرة؟
238
00:21:36,125 --> 00:21:39,000
أتظننا هنا لأجل الاستمتاع؟
239
00:21:39,291 --> 00:21:43,500
كل شركة تحلم بهذا المشروع.
240
00:21:43,625 --> 00:21:46,875
لكنها تفشل بالحصول على 500 مستثمر
241
00:21:46,958 --> 00:21:49,666
يضع كل منهم 1000 روبية.
242
00:21:50,333 --> 00:21:54,208
500 مستثمر!
أرى أنك غير مستعد لذلك.
243
00:21:54,333 --> 00:21:58,666
حسناً، حتى إن كنت كذلك،
أين مستثمريك؟
244
00:22:00,250 --> 00:22:01,791
ماذا إن قلتُ إنهم معي؟
245
00:22:02,500 --> 00:22:03,958
أين؟
246
00:22:04,625 --> 00:22:05,625
هنا.
247
00:22:09,291 --> 00:22:11,208
أنا أعمل على الأمر منذ عام.
248
00:22:11,541 --> 00:22:15,208
جمعت 500 مستثمر من منطقتي.
249
00:22:15,791 --> 00:22:19,125
إنهم ينوون استثمار 1000 روبيّة
في شركة جيّدة.
250
00:22:20,000 --> 00:22:21,125
من أين أنت؟
251
00:22:21,750 --> 00:22:23,250
قرية "فورستغانج".
252
00:22:24,625 --> 00:22:29,291
"فورستغانج"؟ لقد عشتُ هناك.
253
00:22:30,333 --> 00:22:33,500
أيّ شركة، كبيرة أم صغيرة
254
00:22:33,583 --> 00:22:37,416
لن تهدر 5 دقائق
على قائمة كهذه.
255
00:22:37,541 --> 00:22:40,000
وها أنت تتحدث عن الاستثمار.
256
00:22:40,833 --> 00:22:44,250
لا مشكلة. سكان البلدات الصغيرة
يحبون الأحلام.
257
00:22:44,416 --> 00:22:47,083
ولا مانع من ذلك.
258
00:22:47,208 --> 00:22:48,791
لكن في المرة القادمة...
259
00:22:48,916 --> 00:22:51,250
اجلب مشروعاً فريداً
260
00:22:51,333 --> 00:22:56,416
لم يبتكره أحد. أراك لاحقاً.
261
00:23:10,416 --> 00:23:12,875
- عذراً؟
- جئت لأجل المنافسة.
262
00:23:12,958 --> 00:23:13,875
هذا غير مسموح.
263
00:23:14,541 --> 00:23:17,333
كيف سأشارك إذاً؟
264
00:23:17,416 --> 00:23:19,000
رجاءً اسمح لي بالدخول.
265
00:23:19,125 --> 00:23:20,416
قلت لا.
266
00:23:20,625 --> 00:23:22,500
افتح، لقد جئت من بعيد.
267
00:23:28,791 --> 00:23:31,500
- أيمكنني مساعدتك؟
- نعم.
268
00:23:31,583 --> 00:23:33,708
- جئت لأجل المسابقة.
- لقد تأخرتِ.
269
00:23:33,791 --> 00:23:34,750
ماذا؟
270
00:23:34,833 --> 00:23:37,083
أغلق التسجيل منذ يومين.
271
00:23:37,416 --> 00:23:39,583
- هل بدأت؟
- ليس بعد.
272
00:23:39,708 --> 00:23:42,583
- الحمدلله.
- قلت إن التسجيل أغلق.
273
00:23:42,666 --> 00:23:46,416
- لكنه المسابقة لم تبدأ بعد.
- ألا تفهمين؟ لقد أغلق التسجيل.
274
00:23:46,500 --> 00:23:48,541
افتحوا التسجيل لدقيقة. سأسجل.
275
00:23:48,625 --> 00:23:51,541
هل أنت من قرية. ستسجلين؟
276
00:23:51,875 --> 00:23:55,708
هذا ليس حدثاً قرويّاً،
حيث يمكنك التسجيل عند رغبتك.
277
00:23:55,791 --> 00:23:57,583
هذه مسابقة ملكة جمال "الهند".
278
00:23:57,666 --> 00:23:58,958
عموماً، لست مستعدة.
279
00:23:59,625 --> 00:24:01,500
هيا يا "سومي"، انسي الأمر.
280
00:24:01,583 --> 00:24:03,291
توقفي عندك. ماذا تعنين؟
281
00:24:03,375 --> 00:24:05,000
حلمك بأن تصبحي ملكة جمال "الهند"
282
00:24:05,083 --> 00:24:07,833
والفوز بذلك في الواقع
أمرين مختلفين.
283
00:24:08,000 --> 00:24:12,041
بإمكانك فتح صالون تجميل في قريبتك،
حسناً؟
284
00:24:12,125 --> 00:24:13,833
لمَ لا تقومين أنت بذلك؟
285
00:24:14,041 --> 00:24:16,041
- عفواً؟
- أترين بنية جسدك؟
286
00:24:16,125 --> 00:24:17,833
على الأقل 10 كيلو غرام
عن الوزن المسموح.
287
00:24:18,083 --> 00:24:19,500
هناك صبغة على شعرك.
288
00:24:19,625 --> 00:24:22,958
تضعين أحمر شفاه مضاعف
لتعزيز شفاهك.
289
00:24:23,041 --> 00:24:26,041
تعرفين الكثير عن التبرج.
إذاً افتحي صالون تجميل.
290
00:24:26,208 --> 00:24:28,666
- أنت ساقطة.
- أنت هي الساقطة.
291
00:24:58,000 --> 00:24:58,958
اسمع.
292
00:25:01,375 --> 00:25:04,833
- نعم؟
- هلا تأتي معي إلى الحمام؟
293
00:25:05,666 --> 00:25:10,708
إنه في الخلف، المكان مظلم.
294
00:25:16,208 --> 00:25:17,291
حسناً.
295
00:25:23,500 --> 00:25:26,208
أجئت في الصباح على سكة "جانسي"؟
296
00:25:28,208 --> 00:25:30,125
عائدة؟ أكان لديك بعض العمل؟
297
00:25:31,083 --> 00:25:35,375
نعم. جئت لأجل مسابقة
ملكة جمال "الهند".
298
00:25:40,416 --> 00:25:41,375
إذاً كيف كانت؟
299
00:25:43,583 --> 00:25:46,208
جيدة جداً.
300
00:25:47,208 --> 00:25:49,958
تمكنت من إنهاء الجولة الأولى.
301
00:25:51,375 --> 00:25:53,875
جيّد، ملكة جمال "الهند".
302
00:25:56,000 --> 00:25:58,500
ماذا عنك؟
أكان لديك عمل أيضاً؟
303
00:25:59,625 --> 00:26:02,875
لا، بالواقع...
تفضلي بالجلوس.
304
00:26:02,958 --> 00:26:04,666
لا أؤمن بالعمل.
305
00:26:05,541 --> 00:26:07,250
كان لديّ اجتماع.
306
00:26:08,166 --> 00:26:12,958
أرادت شركة تمويلات
شراء مشروعي.
307
00:26:14,333 --> 00:26:18,416
أستمرُ بالمجيء.
الأمر فيه نقود.
308
00:26:20,833 --> 00:26:23,333
ستصبحين عارضة أزياء.
309
00:26:24,166 --> 00:26:26,625
نعم، سأفعل.
310
00:26:28,250 --> 00:26:29,625
ستصبحين شهيرة.
311
00:26:30,708 --> 00:26:33,541
سأفعل.
312
00:26:34,416 --> 00:26:36,958
سيلاحقك الناس.
313
00:26:37,583 --> 00:26:40,541
نعم، سيفعلون.
314
00:26:46,416 --> 00:26:49,666
أنت، ما الخطب؟
لمَ تبكين؟
315
00:26:49,833 --> 00:26:51,750
قلتها عرضياً.
316
00:26:51,833 --> 00:26:53,500
لم أعنها بطريقة أخرى.
317
00:26:56,291 --> 00:26:58,041
لا تشعري بالسوء.
318
00:26:58,333 --> 00:27:02,125
أنحدر من عائلة جيّدة.
لا يمكنني التفكير حتى...
319
00:27:02,625 --> 00:27:05,000
اسمعي، الناس ينظرون.
320
00:27:06,125 --> 00:27:09,416
يا للمسكينة.
إنها تعيسة.
321
00:27:09,625 --> 00:27:11,333
عموماً، كنت أظهر تعاطفي فقط.
322
00:27:13,541 --> 00:27:15,375
إنها بخير. شكراً.
323
00:27:15,833 --> 00:27:17,708
أمي!
324
00:27:22,916 --> 00:27:26,000
أنت أول فتاة تبكي بعد تأهلها
لملكة جمال "الهند".
325
00:27:27,833 --> 00:27:29,250
منديل!
326
00:27:32,875 --> 00:27:35,625
لم يتم اختياري.
327
00:27:40,000 --> 00:27:41,333
كذبتِ! دون خجل!
328
00:27:49,083 --> 00:27:51,291
بالواقع، كذبتُ أيضاً.
329
00:27:52,625 --> 00:27:55,750
مشروعي لم يعجب المدير.
330
00:27:55,833 --> 00:27:57,875
لم يتحلَ بالشجاعة.
331
00:27:59,875 --> 00:28:00,833
أحمق لعين.
332
00:28:01,041 --> 00:28:05,916
أنت تعتدين عليّ! أنا! اعتداء!
333
00:28:06,166 --> 00:28:07,750
اصطحبتك إلى الحمام!
334
00:28:09,000 --> 00:28:11,958
ما رأيك بنفسك؟
لن أتحدث إليك!
335
00:28:12,125 --> 00:28:14,791
الشاي.
الشاي الساخن.
336
00:28:20,208 --> 00:28:24,541
- ماذا إن عدت؟
- أتزوج.
337
00:28:26,500 --> 00:28:29,416
- هذا سيّئ!
- نعم!
338
00:28:29,958 --> 00:28:30,791
إذاً؟
339
00:28:35,500 --> 00:28:36,791
سأهرب.
340
00:28:40,250 --> 00:28:43,166
لقد فعلت ذلك مسبقاً.
أستكررين الأمر؟
341
00:28:45,041 --> 00:28:46,833
وماذا الآن؟
342
00:28:49,708 --> 00:28:50,708
ما الذي ستفعله؟
343
00:28:53,833 --> 00:28:57,541
أي شيء عدا قبول الهزيمة.
ولن أعود إلى المنزل.
344
00:28:57,625 --> 00:28:58,916
إذاً؟ ما هي خطتك؟
345
00:29:02,875 --> 00:29:06,000
- "كانبور".
- "كانبور"؟
346
00:29:06,166 --> 00:29:07,291
ماذا يوجد في "كانبور"؟
347
00:29:07,833 --> 00:29:11,291
سأشرح مشروعي لكبار المسؤولين
في المقر الرئيسي.
348
00:29:11,500 --> 00:29:13,291
سيقدرونه.
349
00:29:15,666 --> 00:29:17,250
لمَ لا ترافقينني؟
350
00:29:17,750 --> 00:29:19,250
- أنا؟
- نعم.
351
00:29:19,500 --> 00:29:22,166
مسابقة الجمال تقيم تجارب أداء
في مدن عديدة.
352
00:29:22,250 --> 00:29:24,250
يمكنك محاولة الاشتراك.
353
00:29:25,541 --> 00:29:28,666
لقد هربت.
فلمَ لا تشتركين في المسابقة؟
354
00:29:28,750 --> 00:29:30,333
وإلا لمَ هربت؟
355
00:29:32,666 --> 00:29:34,041
"كانبور"!
356
00:29:54,750 --> 00:29:58,875
حسناً إذاً،
سأراك مجدداً على التلفاز.
357
00:29:59,291 --> 00:30:05,166
نعم، أشكرك.
حظ سعيد في اجتماعك.
358
00:30:06,208 --> 00:30:08,250
لست بحاجة لذلك.
359
00:30:08,416 --> 00:30:11,041
سأقوم بعرض تقديمي فقط.
360
00:30:11,250 --> 00:30:14,333
والشركة ستتبعني.
361
00:30:15,958 --> 00:30:17,041
حسناً إذاً.
362
00:30:21,583 --> 00:30:24,375
يا له من عقل حاد!
363
00:30:25,041 --> 00:30:28,375
هذا القدر من الذكاء نادر!
364
00:30:29,125 --> 00:30:31,750
لا بد أن أقول...
365
00:30:31,833 --> 00:30:35,583
إن لقاء شخص كهذا
مرة في العام كفاية.
366
00:30:36,000 --> 00:30:38,375
لكن ويا للدهشة
367
00:30:38,500 --> 00:30:42,000
التقيت اثنين اليوم.
368
00:30:43,208 --> 00:30:47,375
لن تصدقني.
369
00:30:47,791 --> 00:30:52,416
قبل نصف ساعة،
جاء أحدهم بنفس المشروع.
370
00:30:53,666 --> 00:30:54,583
من؟
371
00:30:54,875 --> 00:30:58,875
من غير "كويرشي"،
مدير فرعنا في مدينة "لاكناو".
372
00:30:59,458 --> 00:31:03,875
عبقري كهذا في شركتي
ولا أعرف عنه؟
373
00:31:04,958 --> 00:31:07,958
حصل على علاوة
مقدارها 10.000 روبيّة.
374
00:31:08,875 --> 00:31:14,041
في النهاية، قدّم قائمة
تحتوي على 500 مستثمر.
375
00:31:14,291 --> 00:31:16,583
- يا له من شخص رائع.
- أين يقيم؟
376
00:31:16,958 --> 00:31:19,541
- في فندق "لاندمارك".
- ما الذي تقوله؟
377
00:31:19,958 --> 00:31:24,875
في النهاية، لمَ لا؟
مع علاوة ضخمة كتلك!
378
00:31:25,041 --> 00:31:27,333
إن حصلت على علاوة كتلك،
379
00:31:27,416 --> 00:31:31,416
لنزلت أيضاً في فندق شهير.
380
00:31:31,958 --> 00:31:34,500
- التالي رجاءً.
- "فيمي سالوغا".
381
00:31:34,583 --> 00:31:37,708
- العنوان؟
- 2 على 5 "باليغونج"، "بانكيناغر".
382
00:31:39,500 --> 00:31:41,250
- تفضلي.
- شكراً لك.
383
00:31:42,708 --> 00:31:44,416
لحظة.
384
00:31:46,458 --> 00:31:50,708
"بانكيناغر" هذه،
تقع في مقاطعة "لاكناو" صحيح؟
385
00:31:51,625 --> 00:31:53,583
- أليس كذلك؟
- نعم، إنها في مقاطعة "لاكناو".
386
00:31:54,791 --> 00:31:57,333
إذاً، لمَ تقدمين الطلب هنا؟
387
00:31:57,708 --> 00:32:01,083
سيدي، كيف لهذا أن يحدث فرقاً؟
388
00:32:01,166 --> 00:32:03,708
جئتُ إلى هنا اليوم،
وفكرتُ بتقديم طلب هنا.
389
00:32:06,083 --> 00:32:07,708
رجاءً ارحلي.
390
00:32:08,916 --> 00:32:11,250
سيدي، إنه مجرد عنوان.
391
00:32:11,416 --> 00:32:14,500
يجب تطبيق القوانين.
رجاءً ارحلي.
392
00:32:15,291 --> 00:32:16,666
- أرجوك.
- ماذا! ارحلي.
393
00:32:17,750 --> 00:32:19,375
لا داع للتصرف بذكاء!
394
00:32:28,125 --> 00:32:32,250
كما ترين،
لا يمكنني تغيير القوانين.
395
00:32:33,416 --> 00:32:37,333
لكن إن تريدين،
396
00:32:38,458 --> 00:32:40,250
بإمكاني التغاضي عن القوانين للحظة.
397
00:32:40,833 --> 00:32:42,250
- حقاً؟
- نعم.
398
00:32:42,375 --> 00:32:45,291
لكن سيتوجب عليك رد الجميل.
399
00:32:45,666 --> 00:32:48,833
سأفعل ما تطلب يا سيدي!
400
00:32:50,000 --> 00:32:53,166
تعرفين،
عندما تصبحين ملكة جمال "الهند"،
401
00:32:53,250 --> 00:32:59,083
ستملكين كل شيء.
الثروة والشهرة!
402
00:33:00,583 --> 00:33:05,166
لكن ما الذي سأكسبه؟
نفس الطاولة والكرسي.
403
00:33:05,666 --> 00:33:06,583
نعم، سيدي، لكن...
404
00:33:08,125 --> 00:33:10,458
حالياً لا أملك الكثير،
405
00:33:11,708 --> 00:33:14,500
لكن عندما أصبح ملكة جمال "الهند"،
406
00:33:14,583 --> 00:33:18,250
سأدفع لك.
أياً يكن ما تطلبه يا سيدي.
407
00:33:19,375 --> 00:33:20,500
لم تفهمي مبتغاي.
408
00:33:21,250 --> 00:33:23,416
أنت تملكين ما أريد.
409
00:33:25,250 --> 00:33:26,291
الكثير منه.
410
00:33:27,166 --> 00:33:29,625
دون إجبار.
411
00:33:30,041 --> 00:33:33,083
بقيت 5 دقائق حتى تُغلق البوابات.
412
00:33:34,041 --> 00:33:35,708
فكري بالأمر.
413
00:33:35,958 --> 00:33:38,833
سأكون عند الطاولة.
414
00:34:20,666 --> 00:34:22,833
- ما اسمك؟
- "جاغجان".
415
00:34:23,625 --> 00:34:25,791
- أتحضر الشاي؟
- لا، أنا أقدّمه.
416
00:34:32,708 --> 00:34:36,500
يحتوي هذا العالم على نوعين من الناس.
417
00:34:36,583 --> 00:34:40,666
الأول يقدم الشاي، والثاني يحتسيه.
418
00:34:41,291 --> 00:34:45,208
كلما أسرعت بدخول الفئة الثانية،
كان أفضل لك.
419
00:34:45,583 --> 00:34:47,291
هل ضربك أحدهم؟
420
00:34:55,916 --> 00:34:57,708
قدحين من الشاي، وكيس من البطاطس.
421
00:34:58,375 --> 00:34:59,625
قدحين؟
422
00:35:00,083 --> 00:35:04,166
- لمَ؟ ألديك مشكلة؟
- لا، لكن لمن القدح الثاني؟
423
00:35:04,791 --> 00:35:07,083
أستشتعل الحرب إن احتسيت قدحين؟
424
00:35:07,208 --> 00:35:08,041
لا.
425
00:35:08,166 --> 00:35:11,833
إذاً؟
مرحباً. هذا الطفل...
426
00:35:15,083 --> 00:35:17,833
- لا جدوى.
- ماذا؟
427
00:35:18,958 --> 00:35:20,875
لا جدوى من كون المرء نزيهاً.
428
00:35:20,958 --> 00:35:23,833
وأن تتم مقاطعتك
في مدن صغيرة كـ"لاكناو" و"كانبور".
429
00:35:23,916 --> 00:35:25,000
ومن ثم؟
430
00:35:26,541 --> 00:35:27,708
مدينة "مومباي"!
431
00:35:28,833 --> 00:35:32,541
ثمة مدينة واحدة في "الهند"
تقدّر الموهبة.
432
00:35:33,750 --> 00:35:36,500
إنها المكان الوحيد
433
00:35:36,583 --> 00:35:39,333
حيث يمكن أن يرتفع مستواك
حتى الثراء.
434
00:35:39,416 --> 00:35:42,416
حيث تقدّر الأفكار.
435
00:35:43,333 --> 00:35:44,791
- وما أدراك؟
- ماذا!
436
00:35:46,041 --> 00:35:50,375
إن كان "ديروباي أمباني" و"راتان تاتا"
و"بيرلا" في مدينة "لاكناو"،
437
00:35:50,458 --> 00:35:53,083
لأدار "أمباني" محالاً عاملة،
و"تاتا" مطاحن الدقيق،
438
00:35:53,166 --> 00:35:55,625
و"بيرلا" محال التنباك.
439
00:35:56,083 --> 00:35:58,583
إن مدينة "مومباي" اعترفت بعبقريتهم.
440
00:35:58,666 --> 00:36:00,208
لقد منحتهم فرصة.
وانظري إلى النتيجة.
441
00:36:02,458 --> 00:36:05,458
أستذهب إلى هناك؟
442
00:36:07,500 --> 00:36:10,291
رافقيني أيضاً.
ما الذي ستفعلينه هنا؟
443
00:36:11,333 --> 00:36:13,208
أفضل عارضات الأزياء هناك أيضاً.
444
00:36:13,541 --> 00:36:16,000
انسي أولئك التافهين.
445
00:36:16,666 --> 00:36:20,166
- ستذهبين إن كنت ملكة جمال "الهند".
- نعم.
446
00:36:23,250 --> 00:36:26,750
كم ستكلف التذكرة؟
447
00:36:29,000 --> 00:36:30,708
حتى أنا لا أملك المال.
448
00:36:38,125 --> 00:36:40,625
- لا تقلقي حيال الأمر، سأتدبر الأمر.
- والمعنى؟
449
00:36:41,125 --> 00:36:43,875
أعني أن لا فائدة من قول الحقيقة.
450
00:36:43,958 --> 00:36:46,416
الآن سنستعمل طرق أخرى.
451
00:36:46,583 --> 00:36:47,458
مثل ماذا؟
452
00:36:47,833 --> 00:36:50,208
"جاغجان"! أين يقع فندق "لاندمارك"؟
453
00:36:52,916 --> 00:36:55,041
- 1 ويسكي.
- أي نوع سيدي؟
454
00:36:55,750 --> 00:36:58,541
- كم ثمن نوع "بلاك لايبل"؟
- 400 يا سيدي.
455
00:36:58,625 --> 00:37:00,333
- أية زجاجة؟
- 30 مل، سيدي.
456
00:37:02,208 --> 00:37:05,625
قدّمها.
سأجرّب الوسكي الهندي كتغيير.
457
00:37:05,708 --> 00:37:07,625
ولا تنسَ الفستق.
458
00:37:11,208 --> 00:37:14,875
حانتك فيها نوع من الرقيّ.
459
00:37:26,291 --> 00:37:29,291
مرحباً سيدي!
460
00:37:29,375 --> 00:37:33,458
"فورستغانج". في كامل "لاكناو"،
بأسلوب "كانبور"!
461
00:37:33,541 --> 00:37:35,125
إذاً، كيف حالك هنا؟
462
00:37:35,208 --> 00:37:37,458
سأكون في مثل هذا المكان
من الآن فصاعداً.
463
00:37:37,583 --> 00:37:41,208
- كيف؟
- مشروعي يلاقي النجاح.
464
00:37:41,541 --> 00:37:45,208
- ذاك المشروع؟
- لا، ليس هو.
465
00:37:45,291 --> 00:37:49,333
أدرته بمهارة.
وإلا لذهب عام آخر هباءً.
466
00:37:49,583 --> 00:37:52,166
إنه مشروع مختلف.
467
00:37:52,541 --> 00:37:53,666
ما موضوعه؟
468
00:37:54,166 --> 00:37:55,375
بالواقع، ما حصل،
469
00:37:55,458 --> 00:38:00,000
هو أنهم منحوني 2 بالمئة
من نصيب القناة بدل مشروعي.
470
00:38:01,416 --> 00:38:04,125
- أية قناة؟
- قناة إخباريّة.
471
00:38:07,833 --> 00:38:09,041
كما تعرف...
472
00:38:09,125 --> 00:38:13,666
قنوات الإعلام الإخبارية هذه بازدهار.
473
00:38:13,791 --> 00:38:19,000
سيعيدون 3 أضعاف الاستثمار
بعد 3 أشهر!
474
00:38:19,083 --> 00:38:22,125
- أتريد سيجارة؟
- حقاً!
475
00:38:22,208 --> 00:38:26,375
- ما مقدار الاستثمار؟
- 100 ألف.
476
00:38:26,625 --> 00:38:29,916
100 ألف!
أيمكن أن يكون أقل بقليل؟
477
00:38:30,875 --> 00:38:32,708
أعني... أيمكنني الاستثمار بشيء؟
478
00:38:32,916 --> 00:38:35,666
لمَ لا تتحدث إليهم؟
479
00:38:40,333 --> 00:38:42,333
عرّفني.
480
00:38:48,750 --> 00:38:53,000
- هذا هو السيد "كويريشي".
- "كيو. كيو. كويريشي".
481
00:38:53,333 --> 00:38:56,625
إنه من المعارف المقربين.
"كيو. كيو. كويريشي".
482
00:38:56,708 --> 00:39:02,041
أنا هنا اليوم بسببه.
483
00:39:11,750 --> 00:39:16,458
سيد "كويريشي"
يريد الاستثمار في قناتنا.
484
00:39:16,666 --> 00:39:18,333
كم سيستثمر؟
485
00:39:20,583 --> 00:39:24,500
إنه ليس بذلك الثراء.
يريد أن يجني بعض النقود.
486
00:39:24,583 --> 00:39:26,000
ربما 10 آلاف.
487
00:39:27,208 --> 00:39:28,458
- 10؟
- 10؟
488
00:39:29,750 --> 00:39:31,291
- 15.
- 15؟
489
00:39:32,541 --> 00:39:36,000
كما ترى، نحن لا نقبل المبالغ الرمزيّة.
490
00:39:37,500 --> 00:39:41,250
حسناً... لا يمكنني رفضك.
491
00:39:44,750 --> 00:39:46,041
لديّ طلب فقط.
492
00:39:46,791 --> 00:39:49,666
لنبقي هذا المبلغ بيني وبينك.
493
00:39:49,750 --> 00:39:52,583
لا يجب أن يعرف أحد، حسناً؟
494
00:39:52,666 --> 00:39:55,583
لا. أعدك.
495
00:39:58,041 --> 00:40:01,083
سأسافر إلى "دلهي" غداً.
496
00:40:01,791 --> 00:40:05,500
افعل شيئاً واحداً،
خذ النقود منه الآن.
497
00:40:06,000 --> 00:40:08,791
- اذهب إلى غرفتي واجمع الفواتير.
- حسناً.
498
00:40:08,875 --> 00:40:11,458
إن لم تكن لديه مشكلة...
499
00:40:12,000 --> 00:40:13,875
بإمكانه مرافقتي، إن يرغب.
500
00:40:17,583 --> 00:40:20,416
لا... أعني لا مشكلة.
501
00:40:26,958 --> 00:40:27,958
10؟
502
00:40:33,083 --> 00:40:35,500
اسمع، اجلب لي الفاتورة.
503
00:40:42,291 --> 00:40:47,125
أتريد الرقص معي يا "كيو"؟
504
00:40:47,708 --> 00:40:50,583
سيد "كيو. كيو. كويريشي".
505
00:40:53,000 --> 00:40:54,833
نعم.
506
00:40:59,791 --> 00:41:01,666
أنت ترقص بمهارة.
507
00:41:01,750 --> 00:41:02,666
شكراً لك.
508
00:41:05,791 --> 00:41:07,041
أين الحمام؟
509
00:41:07,125 --> 00:41:08,375
شكراً لك.
510
00:41:09,000 --> 00:41:11,333
الحمام؟ أين الحمام؟
511
00:41:11,541 --> 00:41:14,416
أنت، أين الحمام؟
512
00:41:27,041 --> 00:41:28,541
اهرب!
513
00:41:33,791 --> 00:41:35,666
"حلويات (باغو)"
514
00:41:42,125 --> 00:41:43,833
أنا أفضل منك في التمثيل.
515
00:41:46,166 --> 00:41:50,083
- جلبته إلى الطاولة.
- أنا جعلته يرقص.
516
00:41:54,291 --> 00:41:59,541
أنعود لنشاهده وهو يرقص؟
517
00:42:03,166 --> 00:42:06,166
النقود...
518
00:42:06,666 --> 00:42:08,041
يا لها من عينة...
519
00:42:10,791 --> 00:42:13,250
- حصتك.
- احتفظ بها.
520
00:42:13,875 --> 00:42:16,541
- لمَ أفعل؟
- إنها ليست هديّة.
521
00:42:16,750 --> 00:42:20,041
إنها في عهدتك حتى نصل إلى "بومباي".
لا أستطيع تدبر المال.
522
00:42:22,000 --> 00:42:25,083
بالمناسبة، كان الأمر ممتعاً،
أليس كذلك؟
523
00:42:29,125 --> 00:42:30,333
بلى!
524
00:42:47,625 --> 00:42:50,166
تحركوا...
525
00:42:50,250 --> 00:42:54,000
اجلسوا في الحافلة للوصول إلى "ديرادون".
526
00:42:58,250 --> 00:42:59,583
- الاسم؟
- "بانتي".
527
00:43:01,500 --> 00:43:02,541
وأنتِ سيدتي؟
528
00:43:03,791 --> 00:43:04,916
"بابلي".
529
00:43:07,166 --> 00:43:09,666
المقعد رقم 21 و22.
530
00:43:11,125 --> 00:43:11,958
هيا.
531
00:43:16,250 --> 00:43:17,958
ماذا؟ "بابلي"؟
532
00:43:18,125 --> 00:43:19,666
"بانتي" و"بابلي". ما هذا؟
533
00:43:19,875 --> 00:43:21,625
فقط لتيسير الأمر.
هيا. 21 و22.
534
00:43:24,125 --> 00:43:26,041
هكذا إذاً؟
535
00:43:26,125 --> 00:43:27,250
اجلسي أولاً.
536
00:43:28,000 --> 00:43:33,125
في طفولتي عندما كنت مشاكساً،
كنت ألوم "بانتي".
537
00:43:33,833 --> 00:43:37,458
- اليوم نحن مشاكسان، أليس كذلك؟
- وماذا عن "بابلي"؟
538
00:43:37,708 --> 00:43:40,416
ما مشكلته؟
أنا "بانتي" أيضاً.
539
00:43:40,541 --> 00:43:44,625
الاسم يلائمك.
"بابلي" يبدو اسم شخص سمين.
540
00:43:45,791 --> 00:43:48,041
سمين أو نحيل، أنت "بابلي".
541
00:43:48,875 --> 00:43:51,041
أمكنك أن تسأل.
542
00:43:51,791 --> 00:43:53,958
كيف أسأل عن اسم زوجتي أمامه؟
543
00:43:54,041 --> 00:43:56,083
ومن أين جاءت كلمة "سيدة"؟
544
00:43:56,333 --> 00:43:58,708
هو من قالها وليس أنا.
545
00:43:58,875 --> 00:44:00,166
وأنت سمحت بذلك.
546
00:44:00,250 --> 00:44:05,083
جميع الركاب سينظرون.
سيدة "بانتي"!
547
00:44:08,166 --> 00:44:09,625
ما الذي تفعلينه؟
548
00:44:10,083 --> 00:44:12,541
سيظن الناس أن السيدة "بانتي"
تضرب زوجها.
549
00:44:12,958 --> 00:44:14,250
توقفي.
550
00:44:14,541 --> 00:44:16,083
أنت توقف.
551
00:44:17,166 --> 00:44:19,458
- لست أتحدث إليك.
- ولا أنا.
552
00:44:19,541 --> 00:44:20,875
"بابلي" المغرورة.
553
00:44:45,500 --> 00:44:49,166
على الأقل تدبرنا طريقنا إلى "بومباي".
554
00:44:52,375 --> 00:44:55,166
بهذا المبلغ لن نصمد لأسبوع في "بومباي".
555
00:44:56,125 --> 00:44:57,208
إذاً ماذا!
556
00:44:58,750 --> 00:44:59,916
ماذا!
557
00:45:01,125 --> 00:45:06,333
نحتاج إلى المزيد
للقيام بأمر مفيد هناك.
558
00:45:07,583 --> 00:45:10,416
- لكن من أين سيأتي المال؟
- بنفس الطريقة.
559
00:45:10,916 --> 00:45:12,375
ضحية أخرى؟
560
00:45:13,750 --> 00:45:15,791
أجننت؟ ما الذي تقوله؟
561
00:45:16,416 --> 00:45:17,750
ليس أنا من يقول.
562
00:45:18,791 --> 00:45:20,041
إنه "بانتي".
563
00:45:20,750 --> 00:45:23,375
"بانتي" يأمر وأنا أنفذ؟
564
00:45:23,541 --> 00:45:25,250
ليس أنت...
565
00:45:25,791 --> 00:45:27,708
"بابلي" من ستفعل.
566
00:45:28,583 --> 00:45:29,916
"بابلي"!
567
00:45:32,333 --> 00:45:36,208
- لكن أنا "بابلي".
- بالطبع.
568
00:45:39,666 --> 00:45:41,125
أحياناً تكونين كذلك...
569
00:45:42,166 --> 00:45:43,625
لكن وقتما تشائين فقط.
570
00:45:46,291 --> 00:45:49,333
أخبرني، من أنت الآن؟
571
00:45:49,416 --> 00:45:51,708
"بانتي"، وأنت؟
572
00:45:54,625 --> 00:45:55,791
"بابلي"!
573
00:46:05,416 --> 00:46:08,250
"بابلي بوش"، مفتشة أغذية.
574
00:46:08,458 --> 00:46:10,375
سأفحص أطباقكم.
575
00:46:10,583 --> 00:46:13,166
سمعت أن الجعة تُعدل هنا.
576
00:46:13,875 --> 00:46:16,375
"توني"، أحضر جعة باردة للسيّد.
577
00:46:16,458 --> 00:46:19,833
"إنه يتباهى بحركاته
في كل خطوة
578
00:46:19,916 --> 00:46:21,291
إنه (بانتي)
579
00:46:23,916 --> 00:46:27,375
أما هي فتتأرجح وترقص
وتسبب ارتعاش قلوبهم
580
00:46:27,458 --> 00:46:28,791
إنها (بابلي)
581
00:46:34,666 --> 00:46:38,791
إنهما يدوران ويوزعان أوراقهما
582
00:46:38,875 --> 00:46:43,666
ويسرقان العالم حسب رغبتهما
583
00:46:45,666 --> 00:46:50,166
لقد خدعا الجميع
584
00:46:50,250 --> 00:46:53,833
وجعلا الجميع يغط في النوم
585
00:46:53,916 --> 00:46:58,375
يا لها من متعة
عندما يستعرض (بانتي) حركاته"
586
00:46:58,458 --> 00:47:00,375
"بانتي سالوغا"، دائرة السياحة.
587
00:47:00,458 --> 00:47:03,333
وصلتنا تقارير بخصوص النظافة هنا.
سنحقق بالأمر.
588
00:47:03,458 --> 00:47:07,125
- تفتيش؟ كم يوماً سيدوم؟
- 3 أيام.
589
00:47:14,541 --> 00:47:18,250
"(بانتي) و(بابلي) يا لهما من ثنائي!
590
00:47:18,333 --> 00:47:22,000
هذا الثنائي يجلب المصائب
عند العمل"
591
00:47:41,541 --> 00:47:43,416
عاملها وكأنها ملكك.
592
00:47:45,291 --> 00:47:47,125
فكر بها وكأنها ملكك.
593
00:47:47,208 --> 00:47:49,916
خذها.
594
00:47:53,541 --> 00:47:57,208
- أي طراز هذه؟
- فليذهب الطراز إلى الجحيم.
595
00:47:57,291 --> 00:48:01,166
أين زوجك؟
596
00:48:01,291 --> 00:48:05,791
- أي زوج؟
- زوجك؟
597
00:48:06,166 --> 00:48:09,416
زوج؟ هل جننت؟ أيها الأحمق!
598
00:48:12,583 --> 00:48:17,500
"تعبيرات قوية عن الحب
كجناح الطير
599
00:48:20,000 --> 00:48:25,083
ويا لها من نوبة غزلية...
600
00:48:27,625 --> 00:48:32,625
خذ الحيطة فقد تقابلهما في طريقك
601
00:48:33,208 --> 00:48:36,958
إنهما يتجادلان ويتصالحان ويتسامحان
602
00:48:37,041 --> 00:48:40,166
ويخدعا المخادعين والكاذبين في الأرجاء
603
00:48:40,250 --> 00:48:46,083
لنذهب، خطوة بخطوة، (بانتي)..."
604
00:49:19,375 --> 00:49:22,083
"هناك جو من الإثارة يسود (بولاندشار)
605
00:49:22,166 --> 00:49:26,125
حول الثنائي الجريء
والذي يطلق على نفسه اسم (بانتي) و(بابلي).
606
00:49:26,458 --> 00:49:28,791
الناس يضحكون
607
00:49:28,875 --> 00:49:31,916
ويحترمون الثنائي حتى."
608
00:49:46,583 --> 00:49:50,250
لا أريد الغرفة.
609
00:49:50,750 --> 00:49:55,708
أود الحصول على هذا الفندق.
أريد شراء الفندق.
610
00:49:55,875 --> 00:49:58,166
لم أرد البيع.
611
00:49:58,333 --> 00:50:02,375
لكن بعد اطلاعي على خلفيتكما وعرضكما
612
00:50:02,708 --> 00:50:04,916
سيكون الرفض حماقة.
613
00:50:05,166 --> 00:50:07,083
كم ستمكثان هنا؟
614
00:50:07,166 --> 00:50:11,208
- أسبوعاً.
- خذي راحتك.
615
00:50:11,791 --> 00:50:14,208
اعتبري الفندق ملكك.
616
00:50:14,916 --> 00:50:17,208
في هذه الأثناء،
سنكمل الإجراءات.
617
00:50:17,416 --> 00:50:22,291
لا، لا أريد البقاء قبل شرائه.
618
00:50:22,375 --> 00:50:26,875
لن أقبل بالرفض. أرجوك.
619
00:50:27,250 --> 00:50:29,875
حسناً، إن كنت مصرّاً.
620
00:51:14,125 --> 00:51:16,791
بحثت في كامل "موسوري"
ولم أستطع إيجادهما.
621
00:51:16,875 --> 00:51:19,458
لم تستطع إيجادهما؟
والأمتعة؟
622
00:51:19,541 --> 00:51:21,375
دعك من ذلك،
أغراضنا مفقودة أيضاً.
623
00:51:21,458 --> 00:51:22,875
الوغدين!
624
00:51:25,416 --> 00:51:29,416
"هيا لنذهب
625
00:51:33,583 --> 00:51:37,333
النجوم تتأرجح معنا
626
00:51:37,416 --> 00:51:40,375
نعم، النجوم كذلك
627
00:51:41,125 --> 00:51:43,125
سنصل إلى الشاطئ
628
00:51:43,208 --> 00:51:46,708
عندما يحل الفجر"
629
00:51:49,041 --> 00:51:51,625
معجزة "بابا"!
630
00:51:53,125 --> 00:51:56,250
رائع عندما يتبعنا الناس.
631
00:51:56,333 --> 00:51:59,041
أشعر بأهميتنا.
632
00:52:07,125 --> 00:52:11,916
"عطر جميل في الأرجاء
633
00:52:14,625 --> 00:52:19,500
حيثما ذهبت اربطني في الحب
634
00:52:22,041 --> 00:52:27,125
بينما كانا يحلقان التقيا هنا
635
00:52:27,791 --> 00:52:31,666
التقيا في طريقهما إلى الشهرة
وأوجدا (بانتي)
636
00:52:31,750 --> 00:52:35,208
وسيتحدث العالم عنهما
أوجدا (بابلي)
637
00:52:35,291 --> 00:52:39,666
ستصبح قصتهما خالدة
638
00:52:39,750 --> 00:52:43,583
وتغنى مئات وآلاف المرات... "
639
00:52:51,833 --> 00:52:53,625
لا نفق هنا!
640
00:52:54,333 --> 00:52:56,333
دفعنا له مبلغاً كبيراً لأجل ذلك!
641
00:52:56,416 --> 00:52:58,916
أين المرشد السياحيّ "بانتي"؟
642
00:53:57,666 --> 00:54:00,208
"شكراً"
643
00:54:12,541 --> 00:54:15,083
أحتاج إلى الطعام لأركز.
644
00:54:16,458 --> 00:54:18,375
أنت! لا للغضب.
645
00:54:19,125 --> 00:54:22,625
ستأكلين الطعام المتوفر.
646
00:54:24,541 --> 00:54:26,125
لمَ البكاء؟
647
00:54:28,750 --> 00:54:30,166
لمَ تبكين؟
648
00:54:31,125 --> 00:54:32,416
ما علاقتك؟
649
00:54:33,875 --> 00:54:36,708
قلت إنه لمن الصعب
650
00:54:36,791 --> 00:54:40,416
الحصول على طعام من اختيارك هنا.
651
00:54:46,208 --> 00:54:48,208
حسناً، أخبريني ما الذي تريدين تناوله؟
652
00:54:50,375 --> 00:54:52,041
سأجلب ذلك. أفصحي.
653
00:54:54,166 --> 00:54:56,208
- أمي.
- من؟
654
00:54:57,000 --> 00:54:59,625
أفتقد والدتي.
655
00:55:05,458 --> 00:55:06,833
حسناً...
656
00:55:08,333 --> 00:55:09,500
...لكن هنا؟
657
00:55:10,041 --> 00:55:12,000
نعم، أفتقدها هنا.
658
00:55:18,208 --> 00:55:19,458
كثيراً؟
659
00:55:22,625 --> 00:55:24,750
حسناً، أكملي.
660
00:55:57,916 --> 00:55:59,125
هل انتهيت؟
661
00:56:01,625 --> 00:56:02,750
أعمل على ذلك.
662
00:56:02,833 --> 00:56:05,833
أنا أفتقدها.
لست أجلس على المرحاض!
663
00:56:06,166 --> 00:56:07,208
انتهيت!
664
00:56:16,500 --> 00:56:17,791
ما الذي يضايقك؟
665
00:56:19,750 --> 00:56:21,416
عندما كنت صغيرة،
666
00:56:22,250 --> 00:56:25,125
والدي وعد
667
00:56:25,458 --> 00:56:27,916
أنه سيأخذنا إلى مكان ما.
668
00:56:29,583 --> 00:56:34,958
طيلة هذه السنوات
لم يتمكن من ادخار ما يكفي.
669
00:56:39,833 --> 00:56:41,416
أتريدين إرسال بعض المال إلى منزلك؟
670
00:56:45,916 --> 00:56:47,166
بإمكانك الاتصال بهما أيضاً.
671
00:56:52,416 --> 00:56:53,583
هيا، لنذهب.
672
00:57:09,583 --> 00:57:12,416
من على الهاتف؟
673
00:57:12,500 --> 00:57:15,333
لمَ تتحدثين؟ أغلقي الخط.
674
00:57:16,250 --> 00:57:19,250
لا أعرف. يبدو أنها "فيمي".
675
00:57:21,791 --> 00:57:22,750
مرحباً؟
676
00:57:23,666 --> 00:57:26,291
مرحباً؟ من المتحدث؟
677
00:57:28,583 --> 00:57:29,750
شخص معتوه ما.
678
00:57:30,583 --> 00:57:31,666
أبي!
679
00:57:32,708 --> 00:57:34,208
هذه أنا.
680
00:57:34,458 --> 00:57:38,916
"فيمي"، ابنتي، أين أنت؟
681
00:57:40,041 --> 00:57:43,875
أنا بخير يا أبي، بخير.
682
00:57:44,458 --> 00:57:46,833
"فيمي"، أين أنت؟
683
00:57:47,041 --> 00:57:52,000
لا يمكنني إخباركما، لكني بخير.
684
00:57:53,416 --> 00:57:54,500
ابنتي...
685
00:57:54,583 --> 00:57:59,625
أبي، لا تطلب مني العودة.
686
00:57:59,708 --> 00:58:01,750
لا يمكنني العودة.
687
00:58:02,041 --> 00:58:06,791
لكني أحبك وأمي كثيراً.
688
00:58:07,333 --> 00:58:09,250
اسمعيني يا حبيبتي.
689
00:58:09,333 --> 00:58:13,708
لا يا أبي، سأغلق الخط الآن.
690
00:58:15,416 --> 00:58:17,416
أحبك وأمي.
691
00:58:17,916 --> 00:58:20,791
وداعاً. احترامي لكما.
692
00:58:21,041 --> 00:58:22,833
"فيمي"، ابنتي!
693
00:58:24,000 --> 00:58:24,833
مرحباً؟
694
00:58:34,500 --> 00:58:37,541
ألا تريد الاتصال بأهلك؟
695
00:58:39,458 --> 00:58:40,583
لا، لا أريد.
696
00:58:41,916 --> 00:58:45,666
سيكون والداك قلقين بنفس المقدار.
697
00:58:55,208 --> 00:58:57,958
لا أحد يقلق حيالي في الديار.
698
00:59:09,458 --> 00:59:11,125
ما الذي تفعله هنا؟
699
00:59:14,333 --> 00:59:16,500
أفكر فيه.
700
00:59:16,750 --> 00:59:18,416
أين هو وكيف حاله؟
701
00:59:22,458 --> 00:59:25,791
أتظنين أننا كنا على خطأ؟
702
00:59:27,416 --> 00:59:29,791
فعلت الصواب.
703
00:59:30,541 --> 00:59:33,000
احتسي الشاي.
عليك الذهاب إلى العمل.
704
00:59:55,458 --> 00:59:57,541
كفى، أتشعر بشعور جيّد؟
705
00:59:59,625 --> 01:00:03,458
إن استخدمت المال بهذه الطريقة في "مومباي"،
سينتهي بك المطاف في "بانكيناغر" بأسبوع.
706
01:00:03,666 --> 01:00:04,708
"بانكيناغر".
707
01:00:06,166 --> 01:00:07,291
لا يهم.
708
01:00:07,916 --> 01:00:09,375
ماذا تحسب؟
709
01:00:09,458 --> 01:00:11,333
لقد صرفتَ كل المبلغ على أية حال.
710
01:00:12,666 --> 01:00:14,500
أنا؟ هكذا إذاً؟
711
01:00:15,166 --> 01:00:17,000
ألم تشترِ شيئاً بنفسك؟
712
01:00:17,375 --> 01:00:20,916
من أين جلبت الفساتين وهذه التسريحة؟
713
01:00:21,000 --> 01:00:25,250
من ذات المكان الذي جاءت منه
هذه الساعة والبناطيل والقمصان
714
01:00:25,625 --> 01:00:28,250
وهذا العطر الشبيه برائحة الملفوف.
715
01:00:28,333 --> 01:00:30,041
كلها جاءت مجاناً، صحيح!
716
01:00:33,000 --> 01:00:34,208
ما التالي؟
717
01:00:42,291 --> 01:00:43,708
كنت أفكّر...
718
01:00:45,000 --> 01:00:47,625
- ما رأيك بتكرار الأمر؟
- دعك من هذا.
719
01:00:48,291 --> 01:00:50,416
بإمكاننا الانتقال إلى مدينة "مومباي" الآن.
720
01:00:55,083 --> 01:00:57,916
يحتوي هذا العالم على نوعين من الناس.
721
01:00:58,625 --> 01:01:00,791
النوع الأول من يدخر المال.
722
01:01:00,875 --> 01:01:03,333
والثاني هو المفلس دائماً.
723
01:01:03,416 --> 01:01:07,375
نحن و"تاتا" و"بيرلا" و"أمباني"
من النوع الثاني.
724
01:01:07,458 --> 01:01:10,750
لهذا هم متفوقون.
725
01:01:12,125 --> 01:01:15,583
عموماً، ليس لدينا شيء في "مومباي".
726
01:01:15,666 --> 01:01:19,250
لذا لمَ لا نجرّب لآخر مرة؟
727
01:01:20,416 --> 01:01:23,083
لآخر مرّة؟
728
01:01:25,666 --> 01:01:27,041
أنفعل؟
729
01:01:28,125 --> 01:01:29,416
هذا ما قلته.
730
01:01:29,916 --> 01:01:31,250
أنت أم "بانتي"؟
731
01:01:31,416 --> 01:01:32,541
دائماً ما يقول "بانتي" ذلك.
732
01:01:33,416 --> 01:01:37,291
اليوم أنا من يتحدث.
733
01:01:38,958 --> 01:01:41,500
عزيزي!
734
01:01:45,625 --> 01:01:49,708
"إنهما آتيان إلى بلدتكم
احتالا سابقاً وسيحتالان الآن
735
01:01:57,875 --> 01:02:01,833
إنهما يجنيان المال في كل مكان
ولا يستقران أبداً"
736
01:02:06,458 --> 01:02:07,291
هذه.
737
01:02:08,083 --> 01:02:09,291
لا مشكلة.
738
01:02:09,416 --> 01:02:10,750
هنالك مشكلة واحدة فقط.
739
01:02:10,833 --> 01:02:12,083
ما الأمر؟ أخبريني.
740
01:02:12,166 --> 01:02:14,708
سأغادر إلى "موسوري" الليلة.
741
01:02:15,125 --> 01:02:17,583
- ذلك مكان جميل.
- أعرف.
742
01:02:17,833 --> 01:02:20,750
- غداً افتتاحي.
- افتتاحك؟
743
01:02:20,833 --> 01:02:22,708
ليس أنا، افتتاح الفندق.
744
01:02:22,791 --> 01:02:26,500
- كما ترين، سيّدة...
- آنسة.
745
01:02:27,916 --> 01:02:28,958
آنسة.
746
01:02:29,375 --> 01:02:33,375
بإمكاننا التوصيل غداً صباحاً فقط.
747
01:02:34,083 --> 01:02:37,083
حان وقت الإغلاق.
748
01:02:37,166 --> 01:02:41,291
لا يمكننا إبقاء أبوابنا مفتوحة
لأجل غسالة واحدة.
749
01:02:41,916 --> 01:02:45,125
- ليست واحدة.
- إذاً.
750
01:02:45,583 --> 01:02:48,166
- أريدها كلّها.
- كلّها!
751
01:02:49,250 --> 01:02:51,166
لكن إن لم تستطيعوا
إبقاء أبوابكم مفتوحة...
752
01:02:51,250 --> 01:02:53,958
لا، ستبقى مفتوحة.
753
01:02:54,041 --> 01:02:55,791
سأفتحها شخصياً.
754
01:02:56,000 --> 01:02:58,416
أعني سأطلب فتحها.
755
01:02:59,208 --> 01:03:00,208
جميل.
756
01:03:04,791 --> 01:03:06,250
60 ألف.
757
01:03:06,541 --> 01:03:07,500
60 ألف؟
758
01:03:08,125 --> 01:03:10,791
أنت تقبل الدفع نقداً، صحيح؟
759
01:03:11,916 --> 01:03:13,291
كما تشائين.
760
01:03:33,333 --> 01:03:34,166
لنبدأ.
761
01:03:43,625 --> 01:03:44,958
- مرحباً.
- مرحباً.
762
01:03:48,250 --> 01:03:51,083
آسفة، سببت لك الكثير من المشاكل.
763
01:03:51,166 --> 01:03:53,333
أود مستعدة لما هو أكثر.
764
01:03:54,416 --> 01:03:57,208
- رجاءً، تعال إلى فندقي.
- سأفعل.
765
01:03:57,750 --> 01:04:00,375
غسالاتك جاهزة.
766
01:04:03,625 --> 01:04:05,166
باقي المبلغ.
767
01:04:06,500 --> 01:04:07,958
شكراً جزيلاً لك.
768
01:04:08,083 --> 01:04:09,250
العفو.
769
01:04:09,708 --> 01:04:13,875
أتمنى مجيء زبائن مثلك يوميّاً.
770
01:04:14,750 --> 01:04:18,666
أتمنى وجود متاجر مثل متجرك يوميّاً.
771
01:04:20,541 --> 01:04:21,375
أيها السائق.
772
01:04:21,833 --> 01:04:26,208
رائع. لديّ نفس السيارة.
773
01:04:26,958 --> 01:04:30,208
يبدو أن أذواقنا متشابهة.
774
01:04:30,625 --> 01:04:32,000
سنلتقي مجدداً.
775
01:04:34,458 --> 01:04:35,666
وداعاً.
776
01:04:36,125 --> 01:04:37,458
وداعاً.
777
01:04:38,208 --> 01:04:39,041
وداعاً.
778
01:04:44,458 --> 01:04:47,416
لنتحرك يا "محمود".
779
01:04:47,708 --> 01:04:50,083
تتحدثين وكأن هناك من يلاحقك.
780
01:04:50,833 --> 01:04:54,416
ليس اليوم،
لكن سيأتي راكضاً غداً بالتأكيد.
781
01:04:56,291 --> 01:04:58,625
يا "بانتي"، لقد كررنا فعلتنا.
782
01:05:20,500 --> 01:05:22,083
ثمن النظارات 300 ألف.
783
01:05:25,083 --> 01:05:26,750
ثمن الساعات 400 ألف.
784
01:05:28,791 --> 01:05:30,583
ثمن الإلكترونيات 700 ألف.
785
01:05:30,666 --> 01:05:32,041
تمت المهمة بنجاح.
786
01:05:35,291 --> 01:05:37,333
تعال، سأدعوك على الطعام الصينيّ.
787
01:05:39,208 --> 01:05:42,083
سيدي، لم يعد بإمكاني العد.
788
01:05:43,166 --> 01:05:46,916
عملية السطو الكبيرة
التي وقعت في قاعة مركز "باريلي"
789
01:05:47,000 --> 01:05:50,166
سببت انفعال الناس والشرطة.
790
01:05:50,625 --> 01:05:54,083
وتفيد المصادر بأن الجاني هو
791
01:05:54,166 --> 01:05:56,291
الثنائي الشهير "بانتي" و"بابلي"
792
01:05:56,416 --> 01:06:00,375
التي وصلت مآثرهما
إلى مدن أخرى سابقاً.
793
01:06:00,458 --> 01:06:02,250
التحقيقات جارية
794
01:06:02,333 --> 01:06:07,000
لكن وكالعادة
"بانتي" و"بابلي" اختفيا.
795
01:06:07,125 --> 01:06:09,708
هذا كل شيء.
غداً ننزل في "مومباي".
796
01:06:10,375 --> 01:06:11,666
- في الصباح؟
- نعم.
797
01:06:11,875 --> 01:06:15,791
لن يكون لدينا وقت لتعديل أشكالنا.
هذا القطار ينطلق كعيار ناري.
798
01:06:16,041 --> 01:06:19,541
جيّد. سنبدأ العمل مبكراً.
799
01:06:21,541 --> 01:06:24,541
يجب أن تحصلي
على أرقام عارضات الأزياء.
800
01:06:24,750 --> 01:06:27,375
عليك أن تجد شبيهي "تاتا" و"بيرلا"
في هذه المدينة.
801
01:06:30,458 --> 01:06:31,958
إليك نقودك.
802
01:06:33,083 --> 01:06:36,541
لمَ دائماً تقسّم المال؟
لمَ العجلة؟
803
01:06:36,625 --> 01:06:39,333
سننهي المهمة التي لدينا.
804
01:06:39,791 --> 01:06:42,833
في الصباح سنفترق الطرق.
805
01:06:42,916 --> 01:06:47,541
ماذا ستفعل لوحدك؟
أعني في "مومباي"؟
806
01:06:48,291 --> 01:06:49,958
تدير الحمام؟
807
01:06:54,333 --> 01:06:58,041
ستكونين سعيدة للبقاء لوحدك،
لا أحد يزعج الآخر.
808
01:06:58,916 --> 01:07:02,083
ألم تُزعجني كثيراً؟
809
01:07:02,625 --> 01:07:04,541
حقاً؟
810
01:07:05,958 --> 01:07:08,916
تصرفت وكأن لا أحد أسوأ مني.
811
01:07:10,375 --> 01:07:13,916
لا أصدق أني سأكون في "بومباي" غداً.
812
01:07:14,500 --> 01:07:18,250
سأحقق كل الأحلام التي راودتني.
813
01:07:19,625 --> 01:07:24,250
"افرد جناحيك
هيا لنحلّق
814
01:07:29,000 --> 01:07:32,875
هيا لنحلّق
815
01:07:39,208 --> 01:07:43,875
هيا لنحلّق
ونختبر السماء
816
01:08:26,541 --> 01:08:29,750
سنرقص في منطقة الحبيب
817
01:08:29,833 --> 01:08:33,250
وفي طرقات الحبيب
818
01:08:33,333 --> 01:08:37,708
سنشعل الأرض
819
01:08:38,125 --> 01:08:41,833
لنرقص
820
01:08:41,916 --> 01:08:45,375
سألبسك الأساور في معصمك
لنرقص
821
01:08:45,458 --> 01:08:48,833
لنضع الحنّاء في كفيك
لنرقص
822
01:08:48,916 --> 01:08:53,750
والخلخال حول قدميك
لنرقص
823
01:08:56,250 --> 01:08:59,791
أعطني الأساور
لنرقص
824
01:08:59,875 --> 01:09:01,833
ضع الحناء لي
825
01:09:01,916 --> 01:09:03,250
لنرقص
826
01:09:03,333 --> 01:09:05,125
والخلخال حول قدميّ
827
01:09:05,208 --> 01:09:08,750
لنرقص
828
01:09:29,291 --> 01:09:32,958
عليّ تحقيق جميع أحلامي
829
01:09:33,041 --> 01:09:36,416
القدر مجرد لعبة بين يدينا
830
01:09:36,500 --> 01:09:38,833
سأضع حياتي على طاولة الرهان
831
01:09:38,916 --> 01:09:43,416
الحظ سيأتي
832
01:09:43,500 --> 01:09:45,708
تعال وانضم إليّ
833
01:09:45,791 --> 01:09:50,083
سأريك أفضل وقت في حياتك
834
01:09:50,875 --> 01:09:52,791
تعال وخذني
835
01:09:52,875 --> 01:09:57,375
لديك الوقت المناسب لحياتي
836
01:09:57,458 --> 01:10:01,000
لنرقص بجانب منطقة أحبائنا
837
01:10:01,083 --> 01:10:04,583
لنرقص بجانب منطقة أحبائنا
838
01:10:04,666 --> 01:10:09,041
لنعش الحياة على أكمل وجه
839
01:11:08,750 --> 01:11:13,541
الأيام لا تبهت هنا
840
01:11:13,625 --> 01:11:16,791
الطرقات متيقظة ولا نهاية لها
841
01:11:16,875 --> 01:11:19,208
تبقى متيقظة في عيوني
842
01:11:19,291 --> 01:11:23,291
وفي أحلامي التي لم تتحقق
843
01:11:23,916 --> 01:11:27,458
اخرج يا حبي
844
01:11:27,541 --> 01:11:31,041
انسَ كل شيء وارقص معي
845
01:11:31,125 --> 01:11:34,666
اخرج يا حبي
846
01:11:34,750 --> 01:11:37,666
لننسى أمر العالم
ونرقص على إيقاعنا
847
01:11:37,750 --> 01:11:41,333
لنرقص على طرقات أحبائنا
848
01:11:41,416 --> 01:11:44,958
لنرقص على طرقات أحبائنا
849
01:11:45,041 --> 01:11:48,833
الليلة سنفقد صوابنا
850
01:11:48,916 --> 01:11:51,583
لنحرق ساحة الرقص يا حبيبي
851
01:11:51,666 --> 01:11:53,416
ارقص يا صاح
852
01:12:28,375 --> 01:12:32,083
هيا، لنحلّق
853
01:12:32,166 --> 01:12:35,375
لنحلّق في السماء"
854
01:13:20,416 --> 01:13:22,541
يُرجى من الركاب الانتباه.
855
01:13:22,625 --> 01:13:28,416
القطار المتوجه من "دلهي" إلى "مومباي"
سيصل إلى الرصيف 36 بدل 12.
856
01:13:43,791 --> 01:13:46,375
"هرب (بانتي) و(بابلي) من أيدي الشرطة"
857
01:13:57,250 --> 01:13:58,791
يا للجبن.
858
01:13:58,875 --> 01:14:01,375
لا بد أنهما أتيا لتحقيق أحلامهما، صحيح؟
859
01:14:01,708 --> 01:14:04,416
ما هذه الرائحة؟
إنه السمك، صحيح؟
860
01:14:04,500 --> 01:14:06,333
أين تُقام عروض الموضة؟
861
01:14:06,416 --> 01:14:08,125
اركبي سيارة أجرة.
862
01:14:09,250 --> 01:14:10,416
وأنت؟
863
01:14:12,875 --> 01:14:15,333
- سأعود.
- ماذا؟
864
01:14:16,958 --> 01:14:22,125
- "فيمي"، لا أريد البقاء في "مومباي".
- والمعنى؟
865
01:14:28,250 --> 01:14:31,083
أردت فقط أن أصبح شهيراً.
866
01:14:32,166 --> 01:14:36,041
حتى يُطبع اسمي في مكان ما.
867
01:14:41,708 --> 01:14:47,208
لأول مرة أشعر أن لديّ موهبة فريدة.
868
01:14:50,208 --> 01:14:54,833
أشعر أني لم أكن أبداً "راكش"
869
01:14:57,000 --> 01:14:58,583
بل كنت دائماً "بانتي".
870
01:14:59,458 --> 01:15:01,250
ويعجبني الأمر كذلك.
871
01:15:03,583 --> 01:15:05,166
صدقاً،
872
01:15:05,250 --> 01:15:10,041
لا أعمل بجد كاف
لأصبح مثل "تاتا" أو "أمباني".
873
01:15:11,916 --> 01:15:14,958
وعلى الأرجح لا أملك القدرة حتى.
874
01:15:17,125 --> 01:15:21,583
والآن هذا لا يشكل فرقاً.
لقد وجدت ما أنا شغوف به.
875
01:15:21,916 --> 01:15:23,500
وأنا على الطريق لتحقيقه.
876
01:15:27,083 --> 01:15:28,333
انظري إلى هذه.
877
01:15:33,583 --> 01:15:37,916
هذه تشكل ما سأفعله طيلة حياتي.
878
01:15:39,291 --> 01:15:44,416
ولكن عليك أن تصبحي عارضة مشهورة.
879
01:15:49,916 --> 01:15:51,625
وتعتني بنفسك.
880
01:15:52,833 --> 01:15:55,208
قمت بكل هذا؟
لوحدك؟
881
01:15:57,333 --> 01:15:59,375
- عنيت...
- ماذا عنيت؟
882
01:16:00,750 --> 01:16:04,208
- من دونك...
- لا يمكنك السير لخطوتين. فهمت!
883
01:16:04,958 --> 01:16:09,708
أمر جلل. أن تصير شهيراً وحدك!
من سيقرأ اسمك لوحده؟
884
01:16:09,833 --> 01:16:14,458
لا أحد سيقرأ أو يطبع عن "بانتي"
دون "بابلي".
885
01:16:15,208 --> 01:16:16,958
الحقيقة هي
886
01:16:17,041 --> 01:16:21,333
أنت لست جيّداً كفاية من دوني.
887
01:16:25,375 --> 01:16:26,833
سيارة الأجرة خاصتك.
888
01:16:27,000 --> 01:16:28,708
أيمكنك تدبر الأمر من دوني؟
889
01:16:30,000 --> 01:16:31,208
نعم...
890
01:16:34,750 --> 01:16:35,833
لا.
891
01:16:35,916 --> 01:16:37,583
أيمكنك العيش من دوني؟
892
01:16:38,333 --> 01:16:39,541
نعم.
893
01:16:44,916 --> 01:16:47,125
إذاً لمَ أنت منزعج من سيارة الأجرة؟
894
01:16:47,208 --> 01:16:48,250
عليك الذهاب، صحيح؟
895
01:16:48,708 --> 01:16:51,541
- نعم.
- إلى أين؟
896
01:16:51,833 --> 01:16:53,375
حيثما تريد الذهاب.
897
01:17:06,125 --> 01:17:11,333
أهذه أنت أم "بابلي"؟
898
01:17:13,041 --> 01:17:14,875
ما رأيك؟
899
01:17:16,541 --> 01:17:17,916
لا بد أنها أنت.
900
01:17:19,041 --> 01:17:21,625
إذاً ما الذي ستفعله بخصوص هذا؟
901
01:17:24,250 --> 01:17:27,958
عليّ فعل شيء إن أصرّيت كثيراً.
902
01:17:30,708 --> 01:17:33,541
ماذا تفعل؟
لم أعني ذلك.
903
01:17:35,625 --> 01:17:37,958
لم يكن أنا، كان "بانتي".
904
01:17:38,166 --> 01:17:39,375
الناس ينظرون.
905
01:17:40,958 --> 01:17:42,291
هذه مدينة "بومباي".
906
01:17:44,666 --> 01:17:46,208
لا أحد لديه وقت للمراقبة هنا.
907
01:17:51,375 --> 01:17:52,333
فكري بالأمر.
908
01:17:53,083 --> 01:17:56,666
ستضطرين إلى مشاركتي الحمام
طيلة حياتك.
909
01:17:57,125 --> 01:17:58,208
لا بأس.
910
01:17:58,666 --> 01:18:00,916
لا يمكنك النوم على الأرض لوحدك.
911
01:18:01,083 --> 01:18:02,666
لا بأس.
912
01:18:02,833 --> 01:18:04,625
ماذا عن وظيفتك كعارضة أزياء؟
913
01:18:05,875 --> 01:18:07,416
"فيمي" تعرف.
914
01:18:09,000 --> 01:18:10,125
من أنت؟
915
01:18:12,250 --> 01:18:13,666
أنا "بابلي".
916
01:18:14,458 --> 01:18:15,583
سأكون "بابلي" على الدوام.
917
01:18:36,500 --> 01:18:41,041
لا تستحق 5 فلسات.
إنها مزورة.
918
01:18:53,625 --> 01:18:56,916
- من تكون؟
- ماذا؟
919
01:18:57,791 --> 01:19:02,666
ما اسمك؟
920
01:19:03,166 --> 01:19:04,708
"محمود".
921
01:19:06,458 --> 01:19:07,291
"محمود" الكوميدي؟
922
01:19:10,708 --> 01:19:12,083
أعليّ جعلك تضحك؟
923
01:19:13,750 --> 01:19:15,708
سأخبرك بدعابتين.
924
01:19:16,916 --> 01:19:18,083
الدعابة الأولى.
925
01:19:19,083 --> 01:19:21,958
السيد والسيدة "هاوسفلاي" مقتبسين عن فيلم.
926
01:19:22,416 --> 01:19:24,666
السيدة "هاوسفلاي" تقول إنها متعبة جداً.
927
01:19:25,333 --> 01:19:27,833
السيد "هاوسفلاي" يقول إننا سنحيّي كلباً.
928
01:19:40,875 --> 01:19:42,583
أنت الكلب.
929
01:19:43,333 --> 01:19:45,666
لقد استغلاك للهرب.
930
01:19:47,625 --> 01:19:49,791
أكنت موجوداً ليلاً في المركز ؟
931
01:19:51,375 --> 01:19:52,583
لا، سيدي.
932
01:19:56,666 --> 01:19:58,625
هذه دعابتي الثانية.
933
01:20:04,041 --> 01:20:05,458
أين هما؟
934
01:20:05,583 --> 01:20:08,416
لقد لاذا بالفرار منذ زمن.
935
01:20:10,666 --> 01:20:11,875
ما اسميهما؟
936
01:20:12,000 --> 01:20:15,041
"بانتي" و"بابلي".
937
01:20:20,666 --> 01:20:21,500
العمر؟
938
01:20:22,125 --> 01:20:25,000
"بانتي" بالـ23 أو الـ24 تقريباً.
939
01:20:26,916 --> 01:20:28,166
"بابلي" بالـ20 أو الـ21.
940
01:20:28,666 --> 01:20:31,583
لقد كانت لطيفة ومهذبة.
941
01:20:33,041 --> 01:20:34,625
بدت متعلمة يا سيدي.
942
01:20:35,833 --> 01:20:38,291
الفتى كان لطيفاً جداً أيضاً.
943
01:20:39,041 --> 01:20:40,208
رائع يا سيدي.
944
01:20:40,291 --> 01:20:42,166
بالواقع، أنتم رائعون يا قوم.
945
01:20:44,166 --> 01:20:46,625
تمدحون مجرماً عادياً
946
01:20:46,708 --> 01:20:50,083
ستتم إدانته تحت المادة 389
و383 و495 و415...
947
01:20:51,166 --> 01:20:54,250
و420 في القانون الجنائي الهندي
في الاحتيال.
948
01:20:56,041 --> 01:20:56,875
ليس أنتم فحسب...
949
01:20:57,541 --> 01:20:59,208
بل كامل جيلكم.
950
01:21:01,166 --> 01:21:04,375
أنتم لا تفرقون بين الجيّد والسيّئ
951
01:21:05,125 --> 01:21:07,625
الاحترام من الإهانة،
الأعمال الصالحة من الجريمة.
952
01:21:13,875 --> 01:21:15,083
لكن لا ينطبق عليّ.
953
01:21:17,208 --> 01:21:18,875
ولن أدعكم تنسون.
954
01:21:20,875 --> 01:21:22,875
سيدي، ذُكر في الصُحف...
955
01:21:23,041 --> 01:21:26,916
يبدو أن أطفال المدارس يتحدثون عنهما.
956
01:21:28,166 --> 01:21:29,541
إذاً يريدان أن يكونا مثالاً يُحتذى به.
957
01:21:32,166 --> 01:21:33,375
لا بأس.
958
01:21:35,250 --> 01:21:37,166
ليكن لهما ذلك.
959
01:21:39,541 --> 01:21:42,958
إنهما أسطورة...
960
01:21:43,791 --> 01:21:46,916
ستُكشف خلال ثوان.
961
01:21:50,166 --> 01:21:53,541
- ما اسميهما؟
- "بانتي" و"بابلي".
962
01:21:55,000 --> 01:21:57,750
سأتولى أمر "بانتي" و"بابلي" هذين.
963
01:21:59,750 --> 01:22:00,791
سيدي، لا!
964
01:22:10,875 --> 01:22:13,041
لن نخون بعضنا أبداً.
965
01:22:14,625 --> 01:22:18,041
نحن نفكر ببعضنا قبل أنفسنا.
966
01:22:18,583 --> 01:22:19,625
حسناً.
967
01:22:20,166 --> 01:22:22,750
لن نؤذي بعضنا أبداً.
968
01:22:24,916 --> 01:22:26,458
ولن نبكي
969
01:22:26,541 --> 01:22:28,375
إن حصل ذلك بالخطأ.
970
01:22:29,041 --> 01:22:29,958
حسناً.
971
01:22:31,166 --> 01:22:34,666
لن نتناول الطعام أو الشراب
دون مشاركة الآخر.
972
01:22:36,750 --> 01:22:38,208
عدا شاي الصباح.
973
01:22:38,791 --> 01:22:40,916
أنت تستيقظين في الظهيرة.
لا يمكنني الانتظار طويلاً.
974
01:22:43,250 --> 01:22:45,250
سنحب بعضنا كثيراً على الدوام.
975
01:22:45,625 --> 01:22:47,875
لمَ ليس أكثر؟
976
01:22:48,458 --> 01:22:53,625
سنحب بعضنا أكثر، يوماً بعد يوم.
977
01:22:55,583 --> 01:22:59,375
لن نصادق من لا تعجبه طرقنا.
978
01:22:59,458 --> 01:23:01,583
عدا أهلنا.
979
01:23:02,500 --> 01:23:03,541
أهلك فحسب.
980
01:23:07,458 --> 01:23:09,500
سنبقى دائماً "بانتي" و"بابلي".
981
01:23:09,625 --> 01:23:12,208
سنحقق جميع أحلامنا.
982
01:23:12,750 --> 01:23:13,583
عدا...
983
01:23:14,458 --> 01:23:15,333
عدا؟
984
01:23:16,458 --> 01:23:17,666
اترك هذه لي.
985
01:23:18,375 --> 01:23:19,291
حسناً.
986
01:23:20,458 --> 01:23:22,083
بوركت.
987
01:23:22,833 --> 01:23:26,291
"راكش"، تزوجنا.
988
01:23:29,375 --> 01:23:30,500
- أنذهب؟
- نعم.
989
01:23:45,541 --> 01:23:46,750
كما ترى...
990
01:23:47,625 --> 01:23:49,375
أريد أن
991
01:23:50,083 --> 01:23:52,750
أشاركك عن ماضيّ قبل أن نبدأ.
992
01:23:53,916 --> 01:23:56,916
وإلا سيحصل سوء تفاهم لاحقاً.
993
01:23:58,916 --> 01:24:00,250
كما تعرف...
994
01:24:00,791 --> 01:24:02,291
عندما كنت...
995
01:24:03,208 --> 01:24:04,750
في الصف الـ2...
996
01:24:05,875 --> 01:24:09,125
كان "موكيش" يجلس خلفي...
997
01:24:10,291 --> 01:24:13,500
كان يسحب ضفائري...
998
01:24:17,791 --> 01:24:20,500
وكان...
999
01:24:20,583 --> 01:24:23,958
وكان يسيل لعابه عليّ.
1000
01:24:24,875 --> 01:24:27,333
هذه طبيعة الفتيان.
1001
01:24:28,708 --> 01:24:33,166
يسعون للسخرية من الفتيات الصالحات.
1002
01:24:35,166 --> 01:24:36,500
صحيح للغاية.
1003
01:24:37,875 --> 01:24:43,166
محظوظة جداً أنك لست من ذاك النوع.
1004
01:24:44,583 --> 01:24:49,041
يا لك من فتى صالح.
1005
01:24:54,875 --> 01:24:57,916
ما كنت أقوله...
1006
01:25:00,416 --> 01:25:04,541
أنت زوجتي الآن.
1007
01:25:07,250 --> 01:25:11,041
ستتشاركين كل شيء معي.
1008
01:25:13,250 --> 01:25:14,541
في النهار
1009
01:25:16,833 --> 01:25:17,750
والليل!
1010
01:25:21,083 --> 01:25:22,375
أتفهمين مقصدي؟
1011
01:25:26,166 --> 01:25:27,208
"فيمي"؟
1012
01:25:32,875 --> 01:25:34,916
تنام في ليلة زفافها!
1013
01:25:46,958 --> 01:25:50,500
في هذا العالم، ثمة نوعين من الناس.
1014
01:25:52,666 --> 01:25:55,500
نوع متزوج
1015
01:25:56,291 --> 01:25:59,166
ونوع أعزب.
1016
01:26:01,416 --> 01:26:02,291
إذاً؟
1017
01:26:04,125 --> 01:26:05,916
أنت متزوج، أتذكر؟
1018
01:26:08,208 --> 01:26:09,041
و؟
1019
01:26:10,916 --> 01:26:12,208
واصل الأمر!
1020
01:26:51,916 --> 01:26:56,583
"انظر فوقي
1021
01:27:00,166 --> 01:27:04,083
السماء تحلق في الأعالي
1022
01:27:12,333 --> 01:27:15,875
انظر فوقي
1023
01:27:16,291 --> 01:27:20,166
السماء تحلق في الأعالي
1024
01:27:20,750 --> 01:27:23,000
انظر فوقي، إن سمائي
1025
01:27:23,083 --> 01:27:27,916
تتحرر عن الأرض
1026
01:27:28,833 --> 01:27:31,291
أرجوك انظر
1027
01:27:31,375 --> 01:27:35,666
إلى السماء الحرّة التي تحوم في الأعالي
1028
01:27:38,041 --> 01:27:41,791
في السر والصمت
بنعومة وببطء
1029
01:27:41,875 --> 01:27:45,208
في السر والصمت
بنعومة وببطء
1030
01:27:45,916 --> 01:27:49,875
في السر والصمت
بنعومة وببطء
1031
01:27:50,000 --> 01:27:53,250
في السر والصمت
بنعومة وببطء
1032
01:28:01,666 --> 01:28:05,500
تعال لترى ما يحصل
1033
01:28:05,583 --> 01:28:09,750
الأرض تنجرف
1034
01:28:09,833 --> 01:28:12,166
انظر، كيف أن الأرض والماء
1035
01:28:12,250 --> 01:28:17,041
يمتزجان معاً
1036
01:28:18,166 --> 01:28:20,375
وانظر، إلى السماء أيضاً، فوقي
1037
01:28:20,458 --> 01:28:25,125
تتحرر عن الأرض
1038
01:29:17,416 --> 01:29:21,208
لم أعد في وعيي
1039
01:29:21,333 --> 01:29:25,833
ولست غير واع بالأمر
1040
01:29:25,916 --> 01:29:29,625
يا لهذا الشعور الغريب
1041
01:29:29,708 --> 01:29:33,708
كان مجهولاً بالنسبة لي حتى الآن
1042
01:29:33,916 --> 01:29:37,583
جسدان يندمجان معاً
1043
01:29:37,708 --> 01:29:42,000
تذوب هذه الأرواح معاً
1044
01:29:42,166 --> 01:29:45,875
وكأننا ثابتان على الطريق
1045
01:29:45,958 --> 01:29:50,291
والطريق يتحرك تحتنا
1046
01:29:52,500 --> 01:29:56,333
السماء فوق السحاب
1047
01:29:56,416 --> 01:30:00,416
تتقلب برغبة بطيئة
1048
01:30:00,666 --> 01:30:01,791
كن حذراً يا حبيبي
1049
01:30:01,875 --> 01:30:07,083
قد تسكب السماء من نفسها
لترضي الأرض
1050
01:30:08,666 --> 01:30:12,500
انظر كيف أن هذه الأرض
1051
01:30:12,583 --> 01:30:16,583
تستحم في النهر
1052
01:30:16,958 --> 01:30:18,791
كن حذراً فقط
1053
01:30:18,958 --> 01:30:23,166
ماذا إن بدأت بالسير فجأة؟
1054
01:31:18,666 --> 01:31:22,000
أتحرك حسب رغبتك
1055
01:31:22,541 --> 01:31:26,291
وأتوقف حسب رغبتك
1056
01:31:26,833 --> 01:31:30,583
إن كان هذا هاجساً
1057
01:31:30,708 --> 01:31:34,791
دعه يرشدني من الآن فصاعداً
1058
01:31:35,250 --> 01:31:38,708
سأقف عند رغبتك
1059
01:31:38,791 --> 01:31:43,125
وعند رغبتك، سأتحرك
1060
01:31:43,208 --> 01:31:47,083
لست أعرف
1061
01:31:47,166 --> 01:31:51,083
عنوان وجهتي
1062
01:33:03,833 --> 01:33:07,708
(بابلي) و(بانتي) أصبحا سوياً
1063
01:33:07,791 --> 01:33:11,000
أصبحا واحداً إلى الأبد"
1064
01:33:26,625 --> 01:33:30,875
لقد ترعرعا في بلدتين صغيرتين.
وكرها البلدتين.
1065
01:33:31,958 --> 01:33:36,750
حضرا إلى المدن الكبيرة
للقيام بالأعمال التي أمقتها.
1066
01:33:38,041 --> 01:33:42,833
ليس بسبب الفقر أو الحاجة أو المعاناة.
بل فقط لأجل الإثارة.
1067
01:33:43,875 --> 01:33:47,541
إنها أول مرة أواجه بها هذه السلالة.
يرتكبان الجرائم بداعي المرح.
1068
01:33:48,458 --> 01:33:51,916
مآثرهما تتدفق.
1069
01:33:52,000 --> 01:33:56,125
حارقة أذنيّ كالحديد المصهور.
1070
01:33:57,625 --> 01:34:00,541
الطلاب مجدوهما.
1071
01:34:03,916 --> 01:34:07,250
حاولت وضع نفسي مكانهما.
والتفكير مثلهما.
1072
01:34:07,750 --> 01:34:12,000
كيف يعملان ويخططان.
قدرت على توقع تحركاتهما شيئاً فشيئاً.
1073
01:34:13,708 --> 01:34:18,375
الوقت بين رحلتهما ووصولي
كان يقل كل دقيقة.
1074
01:34:19,625 --> 01:34:24,666
اعتبرا الفضيحة شهرة.
انتقلا من التحايل إلى السطو.
1075
01:34:25,000 --> 01:34:29,291
وأصبحا ذائعا الصيت أكثر من المتوقع.
1076
01:34:30,208 --> 01:34:33,083
"سابع أغنى رجل في العالم
سيتزوج في (الهند)"
1077
01:34:33,541 --> 01:34:35,291
حسناً، ماذا عن "كارولا"؟
1078
01:34:35,458 --> 01:34:36,333
حارّة جداً.
1079
01:34:36,833 --> 01:34:39,375
- "مانولي"؟
- لا، إنها باردة جداً.
1080
01:34:40,208 --> 01:34:42,875
- "شابور"؟
- لا، إنها مغبرّة جداً.
1081
01:34:42,958 --> 01:34:45,916
- "لادوك"؟
- إنها منعزلة جداً. "هاري"!
1082
01:34:46,000 --> 01:34:50,541
كم مرة سأقول لك إنها صرح تاريخي
1083
01:34:50,625 --> 01:34:53,916
وليس فندقاً يمكنني شراؤه لك.
1084
01:34:54,000 --> 01:34:58,833
تلك مشكلتك يا "هاري"، أنت قلت لي إننا
إن قدمنا إلى "الهند"، سأتزوج أنما شئت.
1085
01:34:58,916 --> 01:35:01,000
هذا ما أريده. إلى الأبد.
1086
01:35:01,083 --> 01:35:03,958
- أنت عنيدة.
- حقاً؟
1087
01:35:04,041 --> 01:35:05,291
- نعم.
- أنا كذلك؟
1088
01:35:05,375 --> 01:35:06,500
- نعم.
- حقاً؟
1089
01:35:06,583 --> 01:35:08,041
- نعم.
- حسناً.
1090
01:35:22,666 --> 01:35:26,250
- أرأيت ما رأيته للتو؟
- لست عمياء.
1091
01:35:26,333 --> 01:35:29,541
- هل سمعتهم؟
- لست مصابة بالطرش أيضاً.
1092
01:35:29,958 --> 01:35:32,125
هل خطر ببالك ما خطر لي؟
1093
01:35:32,458 --> 01:35:35,750
لا يمكنني قراءة أفكارك.
أفصح.
1094
01:35:39,625 --> 01:35:44,791
المحرضين - 30.
سائقي سيارات الأجرة - 4.
1095
01:35:45,250 --> 01:35:48,708
أطفال المدرسة - 20،
مع معلميهم.
1096
01:35:50,416 --> 01:35:52,458
الصحف - "أغرا تايمز".
1097
01:35:53,958 --> 01:35:56,833
- مكتب الوزير.
- جيد جداً.
1098
01:35:57,291 --> 01:36:02,375
- فرقة.
- حُسمت الصفقة.
1099
01:36:06,500 --> 01:36:09,583
أريد أن أتزوج هناك يا "هاري"،
لا أن أضعه في غرفة معيشتي.
1100
01:36:09,666 --> 01:36:11,916
قلت لك يا "كايت"، هذا مستحيل.
1101
01:36:12,000 --> 01:36:14,875
- يمكنك جعله ممكناً.
- لا يمكنني ذلك.
1102
01:36:20,041 --> 01:36:21,250
ما هذا؟
1103
01:36:21,833 --> 01:36:24,291
يا سائق سيارة "المرسيدس"؟
1104
01:36:24,750 --> 01:36:26,041
سائق "المرسيدس"؟
1105
01:36:26,291 --> 01:36:28,333
"المرسيدس" عالقة في زحمة السير.
1106
01:36:28,875 --> 01:36:31,291
إنها مظاهرات ضد البيع.
1107
01:36:31,375 --> 01:36:32,291
أي بيع؟
1108
01:36:32,375 --> 01:36:35,291
هذه هي "المرسيدس".
سيارتي، تفضّل بالركوب سيّدي.
1109
01:36:35,375 --> 01:36:36,375
أي بيع؟
1110
01:36:36,458 --> 01:36:39,875
لا تدعوا الحكومة تبيع "تاج محل".
1111
01:36:41,916 --> 01:36:43,625
كما ترى سيبيعون "تاج محل".
1112
01:36:53,583 --> 01:36:55,375
أنا آسف جداً سيّدي.
1113
01:36:55,458 --> 01:36:57,000
أتريد الصحيفة؟
1114
01:37:00,291 --> 01:37:01,750
شكراً جزيلاً لك سيّدي.
1115
01:37:06,000 --> 01:37:07,041
اذهبي للتبضع.
1116
01:37:11,166 --> 01:37:13,000
هل "تاج محل" معروض للبيع فعلاً؟
1117
01:37:13,333 --> 01:37:14,166
نعم سيّدي.
1118
01:37:14,416 --> 01:37:18,541
- من يبيعه؟
- هو سيّدي.
1119
01:37:20,666 --> 01:37:22,000
- نعم.
- عذراً.
1120
01:37:23,875 --> 01:37:27,083
مهلاً لحظة، انتظر.
1121
01:37:34,416 --> 01:37:37,250
لا سيّدي. هذا ليس ممكناً.
1122
01:37:37,541 --> 01:37:41,000
لا يمكننا بيع "تاج محل" لغريب.
1123
01:37:41,083 --> 01:37:41,958
لا.
1124
01:37:42,041 --> 01:37:43,458
حتى لو كان المبلغ كبيراً؟
1125
01:37:45,125 --> 01:37:47,708
لا يوجد مبلغ كبير على "تاج محل".
1126
01:37:48,666 --> 01:37:50,583
ماذا عن 100 مليون دولار؟
1127
01:37:50,666 --> 01:37:53,083
- لا سيّدي.
- 150 مليون دولار؟
1128
01:37:53,166 --> 01:37:54,250
لا سيّدي.
1129
01:37:55,875 --> 01:37:58,000
- ماذا عن 175 مليون دولار؟
- سيّدي.
1130
01:37:58,375 --> 01:38:00,875
قلت لك إن هذا ليس ممكناً.
1131
01:38:01,041 --> 01:38:03,166
200 مليون.
1132
01:38:05,708 --> 01:38:08,541
- حسناً.
- 250 مليون دولار؟
1133
01:38:17,583 --> 01:38:19,333
لماذا لا تتحدّث إليها؟
1134
01:38:21,625 --> 01:38:22,458
من؟
1135
01:38:25,125 --> 01:38:26,583
"فولساخيجي".
1136
01:38:27,458 --> 01:38:29,541
من هي "فولساخيجي"؟
1137
01:38:29,708 --> 01:38:33,958
إنها المسؤولة عن عرض وبيع
1138
01:38:34,041 --> 01:38:36,958
"تاج محل".
1139
01:38:44,750 --> 01:38:46,250
"(فولساخيجي)
وزارة السياحة"
1140
01:38:46,500 --> 01:38:47,791
أين الكاتب؟
1141
01:38:47,875 --> 01:38:50,458
نزل مع الحملة.
البديلة في الطريق.
1142
01:38:50,541 --> 01:38:53,666
- اتصلي بها سريعاً.
- سأكون هنا طيلة اليوم.
1143
01:38:53,750 --> 01:38:55,250
أنهي جميع أعمال الفساد الخاصة بك.
1144
01:38:55,333 --> 01:38:57,875
- حاضر سيدتي.
- وصلت الكاتبة، سيدتي.
1145
01:39:01,500 --> 01:39:02,708
اجلسي.
1146
01:39:07,708 --> 01:39:11,791
هذه أطروحة قريبتي في الدكتوراة.
يجب أن تنتهي بحلول المساء.
1147
01:39:18,625 --> 01:39:21,333
مرحباً؟ نعم هذه أنا.
1148
01:39:21,791 --> 01:39:23,500
ماذا؟
1149
01:39:25,416 --> 01:39:26,500
ما هذا!
1150
01:39:26,833 --> 01:39:28,458
حسناً، أنا قادمة.
1151
01:39:28,541 --> 01:39:31,333
- ما الخطب، سيدتي؟
- عليّ الذهاب إلى المنزل. ثمة مصيبة.
1152
01:39:32,250 --> 01:39:34,875
هيا.
1153
01:39:36,083 --> 01:39:38,416
أنتِ استمري في العمل،
سأعود بعد نصف ساعة.
1154
01:39:39,416 --> 01:39:41,083
اعملي بعناية.
1155
01:39:59,791 --> 01:40:02,208
سيّدي، منذ متى وأنت تعمل في الحكومة؟
1156
01:40:03,541 --> 01:40:04,583
ليس منذ مدة طويلة.
1157
01:40:08,166 --> 01:40:09,666
والوزير؟
1158
01:40:11,000 --> 01:40:12,500
ليس منذ مدة طويلة أيضاً.
1159
01:40:18,458 --> 01:40:19,375
سيّدي.
1160
01:40:20,083 --> 01:40:21,000
سيّدي.
1161
01:40:21,166 --> 01:40:22,708
هل أحضرت المال؟
1162
01:40:26,541 --> 01:40:27,958
لا أصدّق هذا.
1163
01:40:28,083 --> 01:40:30,708
أنا أشتري "تاج محل" فعلاً.
1164
01:40:33,541 --> 01:40:36,750
أنا لا أصدّق أن أحداً سيشتريه فعلاً.
1165
01:40:37,791 --> 01:40:39,541
الحمار سيندم على هذا.
1166
01:40:49,208 --> 01:40:50,791
سيبكي بعد يومين.
1167
01:40:57,208 --> 01:40:59,041
- كيف أبدو؟
- رائعاً.
1168
01:40:59,166 --> 01:41:00,000
سيّدي.
1169
01:41:19,291 --> 01:41:20,291
كيف حالك سيدتي؟
1170
01:41:20,541 --> 01:41:22,750
متشوقة للقائك.
1171
01:41:24,625 --> 01:41:28,208
هذا السيد "هاري إبستاين".
1172
01:41:28,333 --> 01:41:30,458
من يريد شراء "تاج محل"؟
1173
01:41:30,541 --> 01:41:32,000
صحيح.
1174
01:41:33,625 --> 01:41:35,041
لن أبيعه.
1175
01:41:37,291 --> 01:41:39,916
- لكن كان بيننا اتفاق.
- لمَ تأخرتما؟
1176
01:41:40,208 --> 01:41:42,000
- بالواقع يا سيدتي...
- اصمت.
1177
01:41:42,500 --> 01:41:44,708
إذاً لا يمكنك بيع "تاج محل" لي؟
1178
01:41:47,125 --> 01:41:49,041
هذه غلطة كبيرة.
1179
01:41:50,291 --> 01:41:52,500
وأنت أهدرت وقتي.
1180
01:41:52,583 --> 01:41:54,125
سيّدي، لا، تمهّل.
1181
01:41:54,208 --> 01:41:55,375
لحظة.
1182
01:41:59,333 --> 01:42:02,416
قلت إنني لا أستطيع بيع "تاج محل"،
1183
01:42:03,208 --> 01:42:06,500
لكن ذلك لا يعني أنك لا تستطيع الحصول عليه.
1184
01:42:07,250 --> 01:42:08,416
لا أفهم.
1185
01:42:11,708 --> 01:42:14,500
بإمكانك امتلاكه حسب عقد الإيجار.
1186
01:42:17,958 --> 01:42:18,875
كم المدّة؟
1187
01:42:19,916 --> 01:42:21,958
لـ5 سنوات.
1188
01:42:22,500 --> 01:42:23,375
10.
1189
01:42:23,458 --> 01:42:24,291
10.
1190
01:42:24,916 --> 01:42:26,250
- لا.
- لا.
1191
01:42:26,541 --> 01:42:31,083
الوثيقة جاهزة بمدة 5 سنوات،
هل أنت مهتمّ أم لا؟
1192
01:42:31,375 --> 01:42:32,375
لا، إنه مهتم.
1193
01:42:44,666 --> 01:42:47,791
لمَ تحتجون؟
1194
01:42:47,958 --> 01:42:49,083
نحن مضطهدون.
1195
01:42:49,208 --> 01:42:50,125
ما الأمر؟
1196
01:42:51,541 --> 01:42:53,375
حققي مطالبنا.
1197
01:42:53,791 --> 01:42:55,250
ما هي مطالبكم؟
1198
01:42:56,541 --> 01:42:58,541
فلتحيا الثورة!
1199
01:42:58,625 --> 01:43:01,291
لا بأس.
لكن ما هي مطالبكم؟
1200
01:43:01,666 --> 01:43:03,125
لن يُسكت عن الاستبداد.
1201
01:43:03,208 --> 01:43:04,166
- من؟
- أي أحد.
1202
01:43:04,708 --> 01:43:05,833
5 سنوات.
1203
01:43:06,791 --> 01:43:08,458
لـ"هاري إبستاين".
1204
01:43:10,041 --> 01:43:13,666
بمبلغ 250 مليون.
1205
01:43:13,750 --> 01:43:15,083
سرّني التعامل معك.
1206
01:43:15,708 --> 01:43:16,625
سرّني جداً.
1207
01:43:19,791 --> 01:43:23,750
وهذه هي أتعابك.
1208
01:43:24,458 --> 01:43:27,833
500 ألف روبية.
1209
01:43:27,958 --> 01:43:29,458
أخبروني بمطالبكم.
1210
01:43:29,583 --> 01:43:32,750
أن يغادر الإنجليز "الهند".
1211
01:43:33,000 --> 01:43:33,958
يغادروا "الهند"؟
1212
01:43:34,375 --> 01:43:36,708
ما هي مطالبكم؟
سأشملكم جميعاً!
1213
01:43:37,083 --> 01:43:39,333
نحن نطالب "كالاساخيجي".
1214
01:43:39,416 --> 01:43:41,541
أنا "فولساخي"، وليس "كالاساخي".
1215
01:43:41,625 --> 01:43:42,541
أخبره.
1216
01:43:42,708 --> 01:43:44,791
أنتم تحتجون أمام الشخص الخطأ.
1217
01:43:45,041 --> 01:43:47,625
هذه "فولساخيجي". ارحلوا من هنا.
1218
01:43:48,041 --> 01:43:51,708
حسناً يا سيّدي، اهدأ.
1219
01:43:51,875 --> 01:43:53,125
لا أمانع.
1220
01:43:56,625 --> 01:43:59,041
- حسناً سيّدتي.
- وداعاً.
1221
01:43:59,125 --> 01:44:00,666
- شكراً لك سيّدتي.
- أراك لاحقاً.
1222
01:44:00,750 --> 01:44:02,666
- وداعاً.
- من أي دولة أنت؟
1223
01:44:02,916 --> 01:44:04,500
من كلّ الدول.
1224
01:44:05,125 --> 01:44:06,916
سيدتي، سيصل زوارك قريباً.
1225
01:44:12,750 --> 01:44:15,166
- ما مشكلة المصعد؟
- إنه عالق.
1226
01:44:18,208 --> 01:44:19,333
- اللعنة.
- ها هو ذا.
1227
01:44:34,875 --> 01:44:39,333
- هل انتهيت؟
- تقريباً سيدتي.
1228
01:45:09,458 --> 01:45:12,708
من اللطيف أن يقيم لنا السيّد "بانتي"
حفل الزفاف الرائع هذا.
1229
01:45:12,791 --> 01:45:14,958
أليس كذلك؟ وأنت أيضاً.
1230
01:45:15,583 --> 01:45:17,375
شكراً جزيلاً لك.
1231
01:45:23,416 --> 01:45:24,916
غير ممكن.
1232
01:45:25,208 --> 01:45:27,833
غير ممكن. ماذا تعني بذلك؟
1233
01:45:27,916 --> 01:45:29,291
أنا أملك "تاج محل".
1234
01:45:29,375 --> 01:45:32,458
هل جننت؟
يقول إنه يمتلك "تاج محل".
1235
01:45:32,541 --> 01:45:35,500
المسكين! أي أمراض يرسلها الرب!
1236
01:45:36,625 --> 01:45:39,583
افتحا الأبواب قبل أن أطردكما.
1237
01:45:40,083 --> 01:45:41,500
سأطردكما.
1238
01:45:41,583 --> 01:45:44,500
يقول إنه سيطردنا.
1239
01:45:44,791 --> 01:45:47,583
أنتصل بالطبيب؟
1240
01:45:47,916 --> 01:45:48,833
لا طبيب.
1241
01:45:49,416 --> 01:45:51,666
تحدّث مع السيّد "بانتي".
1242
01:45:52,375 --> 01:45:54,208
يقول إنه علينا دعوة السيد "بانتي".
1243
01:45:54,875 --> 01:45:57,375
"بانتي"؟ أيعني الثنائي "بانتي" و"بابلي"؟
1244
01:45:58,916 --> 01:46:01,666
"بانتي"؟ الزواج؟ "تاج محل"؟
1245
01:46:02,833 --> 01:46:04,250
لقد انتهى أمركم!
1246
01:46:33,750 --> 01:46:34,750
هنا على الأقل
1247
01:46:35,500 --> 01:46:38,833
لقد باعا "تاج محل" وهربا.
أنت شاهدت ولم تفعل شيئاً.
1248
01:46:39,333 --> 01:46:42,916
قد تبيعيه وتلوذي بالفرار غداً
وسنراقب عاجزين على أية حال.
1249
01:46:43,083 --> 01:46:45,833
- ماذا؟
- اسمعي يا سيدتي...
1250
01:46:47,458 --> 01:46:49,708
الثور لا يلاحقك
دون قماشة حمراء.
1251
01:46:49,791 --> 01:46:52,458
إن كان ثمة سرقة،
فنحن وحدنا من سيأتي، صحيح؟
1252
01:46:52,666 --> 01:46:55,541
- كيف تقول ذلك!
- كيف قالا هما ذلك؟
1253
01:46:56,083 --> 01:47:01,166
والآن اذهب.
اذهب وأرشف التفاصيل.
1254
01:47:02,041 --> 01:47:03,750
لا تجلس وتراقب، اذهب!
1255
01:47:09,458 --> 01:47:13,541
لا يمكن لأحد فعل ذلك
دون مساعدة داخليّة.
1256
01:47:13,833 --> 01:47:16,416
- من يمكن أن يكون؟
- أي شخص، حتى أنت سيدتي!
1257
01:47:17,208 --> 01:47:19,250
لقد تركت الغرفة في تلك اللحظة بالذات.
1258
01:47:20,333 --> 01:47:21,291
كما ترين...
1259
01:47:22,125 --> 01:47:25,541
الفساد يحصل من الرأس.
1260
01:47:26,250 --> 01:47:30,041
لكن الطريق من الطابق الأرضي،
صحيح؟
1261
01:47:31,708 --> 01:47:34,458
هناك مقولة في دائرتنا.
1262
01:47:34,541 --> 01:47:36,541
وظيفة حامل الرسائل...
1263
01:47:36,666 --> 01:47:39,750
في الرأس وفي القاعدة.
1264
01:47:44,416 --> 01:47:45,541
والآن انظر...
1265
01:47:46,750 --> 01:47:49,083
صديقي، ما كان يجب أن تكون في الزفاف.
1266
01:47:50,125 --> 01:47:53,708
وهذا أيضاً في "ماروتي" الجديدة.
فهمت؟
1267
01:48:03,166 --> 01:48:05,333
أنت، يا عازف البوق!
1268
01:48:07,208 --> 01:48:08,791
ما الأغنية الرائجة هذه الأيام؟
1269
01:48:10,708 --> 01:48:16,125
" هون عليك يا صاح..."
1270
01:48:16,708 --> 01:48:17,958
كفى.
قف على هذا.
1271
01:48:20,708 --> 01:48:22,041
اعزف.
1272
01:48:32,333 --> 01:48:35,208
سمعت أنك زوّجت رجلاً إنجليزياً.
1273
01:48:40,083 --> 01:48:41,041
لا، سيدي!
1274
01:48:42,166 --> 01:48:43,833
أعرف اسميهما.
1275
01:48:44,875 --> 01:48:46,541
أريد أن أعرف فقط أين ذهبا.
1276
01:48:54,291 --> 01:48:58,625
قال "هاري" إنه مُقنع جداً.
و"هاري" ليس أحمقاً.
1277
01:48:59,166 --> 01:49:01,083
- وأنت صدقّته.
- نعم، صدّقته.
1278
01:49:01,166 --> 01:49:02,208
صحيفة "إنديان تايمز" قالت...
1279
01:49:02,291 --> 01:49:07,625
كلّ الصحف تقول إن كلّ الأمريكيين
يمارسون الجنس طوال اليوم. هل أصدق؟
1280
01:49:09,000 --> 01:49:14,291
لا تنظري إليه، أتسمعينني؟
لا تنظري أليه.
1281
01:49:14,416 --> 01:49:17,583
لنذهب يا سيدي، لن نجد شيئاً هنا.
1282
01:49:17,833 --> 01:49:23,000
قد نعرف إلى أي مدى
يمكن لأحد الذهاب لتحقيق هذا.
1283
01:49:24,541 --> 01:49:29,083
اذهب إلى المصرف
واعثر على أرقام الملاحظات.
1284
01:49:29,375 --> 01:49:31,875
أنت، أخبرني نكتة.
1285
01:49:32,458 --> 01:49:33,458
عن الانتقام.
1286
01:49:47,208 --> 01:49:51,791
لا بد أنك تغيّر الإطارات غالباً.
إطارات اليوم ستغيّرك.
1287
01:49:52,250 --> 01:49:57,958
لم أرَ شيئاً.
أنا رجل صادق يا سيدي.
1288
01:49:59,583 --> 01:50:03,750
أنت، إنه صادق.
أعد السيارة.
1289
01:50:04,833 --> 01:50:08,375
تراجع، هيا.
بحذر.
1290
01:50:08,833 --> 01:50:11,750
أبعد.
1291
01:50:12,458 --> 01:50:14,333
كفى، توقف.
1292
01:50:14,833 --> 01:50:18,541
سيبدو أشبه بحادثة.
1293
01:50:18,625 --> 01:50:20,541
لا تتحرك، سأطلق النار.
1294
01:50:20,916 --> 01:50:22,791
ما الذي تقوله يا سيدي؟
1295
01:50:23,000 --> 01:50:25,625
قلت إني لم أجد شيئاً!
1296
01:50:25,833 --> 01:50:29,583
لن يرَ أحد ما يحصل هنا.
ألا بأس بذلك؟
1297
01:50:30,791 --> 01:50:33,916
- ادهسه.
- لا، سيدي!
1298
01:50:34,041 --> 01:50:36,375
- افعلها.
- رباه!
1299
01:50:36,500 --> 01:50:38,541
- كفى.
- رأيت كل شيء سيدي...
1300
01:50:38,708 --> 01:50:39,958
أطفئ المحرك.
1301
01:50:40,458 --> 01:50:42,583
قف.
1302
01:50:44,208 --> 01:50:47,541
لا ترى ولا تسمع ولا تقم بالشر.
1303
01:50:47,916 --> 01:50:50,958
ولكن إن كانت هناك منافع، خذها.
1304
01:50:51,875 --> 01:50:55,666
"غانديجي" سيأتي شخصياً ويجلدك.
1305
01:50:56,541 --> 01:50:58,291
من كان معهما أيضاً؟
1306
01:50:58,375 --> 01:51:00,916
أخبره بكل شيء.
1307
01:51:01,500 --> 01:51:03,791
لمَ أنت عابس؟
1308
01:51:04,416 --> 01:51:05,708
هل أنت غاضب؟
1309
01:51:05,791 --> 01:51:08,250
لقد باعا "تاج محل"، وليس سيارتك.
1310
01:51:08,333 --> 01:51:10,000
أتريد بعض الحمص؟
1311
01:51:10,166 --> 01:51:11,041
لا تزعج نفسك.
1312
01:51:11,166 --> 01:51:15,791
لم يكن هناك مكان في "الهند"
لم يمشيا فيه.
1313
01:51:16,041 --> 01:51:20,125
وجميع الجرائد مدحتهما.
1314
01:51:20,500 --> 01:51:25,000
وقد كنت متشوقاً لرؤيتهما في السجن.
1315
01:51:25,291 --> 01:51:27,708
"بعد 6 أشهر"
1316
01:51:27,791 --> 01:51:29,625
ليس هناك خطأ.
1317
01:51:29,958 --> 01:51:31,250
سيتم نقلك.
1318
01:51:31,583 --> 01:51:35,625
لم أغير ثيابي منذ 6 شهور لأجل هذا
وأنت تنقلني؟
1319
01:51:36,291 --> 01:51:38,958
قضية "بانتي" و"بابلي"
ستذهب إلى الـ"سي بي آي".
1320
01:51:39,041 --> 01:51:40,958
- إلى من؟
- الـ"سي بي آي".
1321
01:51:41,333 --> 01:51:42,541
رباه.
1322
01:51:43,791 --> 01:51:45,958
هل أصبح القادة السياسيون نزيهين
1323
01:51:46,208 --> 01:51:48,000
لدرجة أن تتفرغ الـ"سي بي آي"
لهذا الثنائي؟
1324
01:51:48,250 --> 01:51:49,666
لمَ أنت تعيس؟
1325
01:51:49,750 --> 01:51:52,833
أنا أشعر بالسوء
على العاملين في الـ"سي بي آي".
1326
01:51:53,625 --> 01:51:56,250
أتظن أنهم لا يستطيعون إمساكهما؟
1327
01:51:56,458 --> 01:51:57,791
- مستحيل.
- لماذا؟
1328
01:51:58,833 --> 01:52:00,583
لأنهم لا يستطيعون التفكير مثلهما.
1329
01:52:00,666 --> 01:52:02,500
وأنت تستطيع؟
1330
01:52:03,208 --> 01:52:05,958
أصبحا مثل أقربائي البعيدين.
1331
01:52:08,583 --> 01:52:13,541
غداً تتولى المسؤولية في المطار.
1332
01:52:19,291 --> 01:52:20,375
حاضر سيدي.
1333
01:52:21,291 --> 01:52:22,791
أنت الرئيس.
1334
01:52:23,625 --> 01:52:26,125
حتى إن أرسلتني إلى الجحيم، سأذهب.
1335
01:52:26,583 --> 01:52:27,500
ما مجموع النقاط؟
1336
01:52:29,000 --> 01:52:30,000
ماذا؟
1337
01:52:30,375 --> 01:52:32,416
سيدي، إنها أشبه بوظيفة محاسب،
1338
01:52:32,916 --> 01:52:34,666
عليّ تعقب كل هذا الآن.
1339
01:52:35,541 --> 01:52:37,625
أنت تبالغ.
1340
01:52:39,625 --> 01:52:43,333
أنا من سيقبض على "بانتي" و"بابلي".
1341
01:52:44,416 --> 01:52:45,583
النصر لـ"الهند"، سيدي.
1342
01:52:57,666 --> 01:53:01,583
أتستمتع؟ في المرة التالي
قم أنت بهذا الدور.
1343
01:53:01,750 --> 01:53:03,791
لا يمكنني فعل هذا.
1344
01:53:04,875 --> 01:53:07,541
لكن يمكنك الضحك عليّ؟
1345
01:53:08,125 --> 01:53:10,916
لقد كانت غلطة.
1346
01:53:11,000 --> 01:53:14,000
من الأحمق الذي جعلك أباً؟
1347
01:53:15,750 --> 01:53:17,000
أنت فعلت!
1348
01:53:17,458 --> 01:53:19,083
- اسمع.
- أخبرني يا سيدي...
1349
01:53:20,958 --> 01:53:24,333
كأس رم كبيرة.
1350
01:53:24,666 --> 01:53:27,125
لا داع للدفع سيدي.
1351
01:53:27,375 --> 01:53:29,750
- أقلت أني شرطي؟
- لست تفهم.
1352
01:53:30,083 --> 01:53:34,833
اليوم ذاك الرجل سيدفع عن الجميع.
1353
01:53:35,125 --> 01:53:38,000
-أي رجل؟
- الذي يرتدي البدلة السوداء.
1354
01:53:38,458 --> 01:53:40,291
سيشتري المطعم.
1355
01:53:40,583 --> 01:53:44,833
لا أسئلة.
فاتورة اليوم على حسابي.
1356
01:53:44,916 --> 01:53:47,875
لا، من الغد.
1357
01:53:48,375 --> 01:53:52,208
من الغد كل هذا سيكون ملكك.
افعل ما تشاء.
1358
01:53:52,500 --> 01:53:54,958
لكن الليلة ليلتي.
1359
01:53:55,458 --> 01:53:58,375
أصدقائي،
اليوم فاتورة الجميع على حسابي.
1360
01:53:58,500 --> 01:54:03,625
العشاء والمشروبات وكل شيء.
1361
01:54:06,750 --> 01:54:08,625
- فودكا!
- تفضل، سيدي.
1362
01:54:10,333 --> 01:54:11,375
ها هو ذا.
1363
01:54:12,083 --> 01:54:13,000
وسكي.
1364
01:54:14,833 --> 01:54:17,166
- مشروب؟
- كأسك، سيدي.
1365
01:54:17,541 --> 01:54:19,500
- جين.
- حسناً.
1366
01:54:22,041 --> 01:54:23,041
جين.
1367
01:54:23,166 --> 01:54:24,041
والرم.
1368
01:54:26,125 --> 01:54:27,833
أتريد زيارة القمر يا صاح؟
1369
01:54:29,458 --> 01:54:32,041
هل تبيع التذاكر؟
1370
01:54:32,875 --> 01:54:34,500
لديك التذكرة.
1371
01:54:36,708 --> 01:54:40,625
لا أحب شراء التذاكر.
1372
01:54:40,708 --> 01:54:44,208
لكني أريد أن أصل إلى القمر.
1373
01:54:44,666 --> 01:54:45,750
يبدو أنك مستعجل.
1374
01:54:47,333 --> 01:54:48,875
نعم، نوعاً ما.
1375
01:54:51,000 --> 01:54:54,083
المستعجلون يصلون إلى مكان واحد فقط.
1376
01:55:00,416 --> 01:55:02,750
- اسمع، سيدي...
- أخبرني...
1377
01:55:03,583 --> 01:55:08,250
يحتوي هذا العالم على نوعين من الناس.
1378
01:55:08,500 --> 01:55:11,666
- حقاً؟
- الأول، الأشخاص المستمعون فقط.
1379
01:55:12,041 --> 01:55:15,250
والثاني، الأشخاص المتحدثون فقط.
1380
01:55:15,333 --> 01:55:18,458
أنا أنتمي إلى النوع الثاني.
1381
01:55:21,041 --> 01:55:22,750
يبدو أنك واثق جداً بنفسك.
1382
01:55:22,833 --> 01:55:24,750
ما عملك؟
1383
01:55:25,375 --> 01:55:27,291
منظف.
1384
01:55:29,666 --> 01:55:32,916
أعمل بتنظيف الأماكن.
1385
01:55:33,708 --> 01:55:36,541
- أية أماكن؟
- جميعها.
1386
01:55:38,041 --> 01:55:40,750
إن كان المكان يعجبك.
1387
01:55:42,083 --> 01:55:43,458
لا، إن أعجبني العائد.
1388
01:55:46,583 --> 01:55:49,416
أنت فريد.
من أين تنحدر؟
1389
01:55:49,500 --> 01:55:50,791
"الله أباد".
1390
01:55:53,125 --> 01:55:54,875
تبدو كذلك.
1391
01:55:55,375 --> 01:55:57,166
سيدي، كأس كبير آخر؟
1392
01:55:58,416 --> 01:56:00,250
حسناً، اسكب.
1393
01:56:01,916 --> 01:56:04,291
أنت، ماذا تفعل؟
1394
01:56:04,375 --> 01:56:06,791
تدخن أمام الطفل؟
1395
01:56:07,083 --> 01:56:08,791
لن يلحظ.
1396
01:56:09,041 --> 01:56:11,458
- الأطفال يشعرون بكل شيء.
- كيف...
1397
01:56:11,541 --> 01:56:12,708
ارمها.
1398
01:56:13,833 --> 01:56:18,708
أشعر أننا أطفال الجنين.
1399
01:56:18,791 --> 01:56:20,416
من هذا؟
1400
01:56:20,541 --> 01:56:21,958
أنا...
1401
01:56:22,083 --> 01:56:24,708
عموماً، ما المهم بالأمر؟
هيا، لنذهب.
1402
01:56:24,791 --> 01:56:28,666
- هذه طبائع النساء.
- أية طبائع؟
1403
01:56:29,416 --> 01:56:31,791
لا تغضبني.
1404
01:56:31,875 --> 01:56:34,000
ماذا يجري؟
1405
01:56:34,333 --> 01:56:35,333
عراك.
1406
01:56:35,416 --> 01:56:36,250
ألا ترى؟
1407
01:56:36,333 --> 01:56:38,458
أفعل، لكن لماذا؟
1408
01:56:38,750 --> 01:56:41,458
ما علاقتك.
إنه خلاف زوجي.
1409
01:56:41,666 --> 01:56:45,166
يا لك من متطفل.
توقف عن التدخين.
1410
01:56:45,500 --> 01:56:49,708
تبدو أشبه بأحد أقاربه.
علّمه شيئاً.
1411
01:56:50,125 --> 01:56:53,625
تعال سريعاً.
سأتفقد الغرفة وآتي.
1412
01:56:54,791 --> 01:56:56,375
تعال سريعاً.
1413
01:56:59,833 --> 01:57:02,625
امنحيني ساعتين.
1414
01:57:02,833 --> 01:57:04,333
أفسدت مزاجي.
1415
01:57:05,166 --> 01:57:07,458
الحب يقطر.
1416
01:57:11,000 --> 01:57:15,500
ألم تعشق في السابق؟
1417
01:57:20,791 --> 01:57:22,458
نوعاً ما.
1418
01:57:23,750 --> 01:57:25,250
حسناً.
1419
01:57:26,208 --> 01:57:27,833
نوعاً ما فقط.
1420
01:57:32,666 --> 01:57:38,625
التقيتها في الصيف في "دلهي".
1421
01:57:40,083 --> 01:57:44,375
يومياً في الحافلة رقم 481
1422
01:57:45,166 --> 01:57:47,208
كنت أخلي مقعد النساء.
1423
01:57:47,291 --> 01:57:50,500
كانت تبتسم وتجلس عليه.
1424
01:57:53,666 --> 01:57:56,541
- لمدة عام.
- ألم تتحدثا؟
1425
01:57:57,166 --> 01:58:03,125
إن التقت أعيننا فلمَ الكلام؟
1426
01:58:06,000 --> 01:58:07,083
لكن...
1427
01:58:09,500 --> 01:58:12,375
لكن أكان باستطاعتي إهداؤها؟
1428
01:58:12,750 --> 01:58:18,458
كنت أقدم إليها هدية في كل أسبوع.
1429
01:58:18,541 --> 01:58:21,916
- وكانت تبتسم؟
- كانت تقبلها.
1430
01:58:22,250 --> 01:58:24,708
كنت واثقاً في أحد الأيام
1431
01:58:24,791 --> 01:58:29,625
أنها ستمنحني الهدية التي أردتها.
1432
01:58:32,791 --> 01:58:34,583
- هل حصل ذلك؟
- جاء الشتاء.
1433
01:58:37,291 --> 01:58:42,208
في الـ21 من ديسمبر، شال خمري.
1434
01:58:43,875 --> 01:58:46,583
عندما ركبت،
كانت الابتسامة تعتلي وجهها
1435
01:58:46,708 --> 01:58:49,541
وصندوق من "غولدن بيكاري" في يدها.
1436
01:58:50,375 --> 01:58:51,958
سيد...
1437
01:58:52,541 --> 01:58:54,166
في الصندوق
1438
01:58:55,000 --> 01:58:57,666
كان هناك أفضل ما في العالم
1439
01:58:58,791 --> 01:59:00,291
على شكل قلب.
1440
01:59:02,875 --> 01:59:05,208
كان الصندوق يحتوي
على أفضل معجنات على شكل قلب.
1441
01:59:05,291 --> 01:59:06,791
عجباً!
1442
01:59:07,875 --> 01:59:12,166
قالت كلمتها الأولى لي.
1443
01:59:14,416 --> 01:59:17,916
الكلمة الأولى بعد عام.
1444
01:59:23,458 --> 01:59:25,291
"من فضلك
1445
01:59:26,541 --> 01:59:30,750
هلاَ توزع المعجنات على الركّاب؟
1446
01:59:30,833 --> 01:59:33,541
إنها بسبب زواجي."
1447
01:59:40,750 --> 01:59:41,708
آسف.
1448
01:59:41,791 --> 01:59:43,833
- أنت أيها الوسيم.
- نعم!
1449
01:59:45,750 --> 01:59:47,500
والآن ماذا؟
1450
02:00:11,083 --> 02:00:12,583
إنها تناديك.
1451
02:00:14,333 --> 02:00:15,625
من؟
1452
02:00:15,750 --> 02:00:19,625
أنا أمتثل أمامك الليلة.
1453
02:00:22,958 --> 02:00:25,000
أنت ضحية هذا القلب اللعين...
1454
02:00:26,375 --> 02:00:28,708
مثلي تماماً.
1455
02:00:30,875 --> 02:00:35,000
لنتعاون وننتقم من القلب الليلة.
1456
02:00:36,791 --> 02:00:38,416
حقاً؟
1457
02:00:46,208 --> 02:00:49,125
هذه اللحظات نادرة في الحياة
1458
02:00:49,500 --> 02:00:53,250
عندما ينادي أحد بهذه اللطف.
1459
02:00:56,125 --> 02:01:00,166
إما تقبل دعوتي أو تقضي عليّ.
1460
02:01:12,916 --> 02:01:14,541
انسَ الأمر.
1461
02:01:14,833 --> 02:01:17,791
الاتجار بالقلب يحتاج الشجاعة.
1462
02:01:18,291 --> 02:01:20,250
وذلك أيضاً، أمام العالم؟
1463
02:01:22,208 --> 02:01:24,125
هذا فن المرأة.
1464
02:01:24,916 --> 02:01:27,958
ما أدرى الرجال به؟
1465
02:01:31,791 --> 02:01:37,125
"يا لنظرة اللعوب التي رمقني بها
1466
02:01:38,375 --> 02:01:43,458
في السوق
ذاك الشقي
1467
02:01:45,375 --> 02:01:49,166
أنا أخضع
1468
02:01:49,291 --> 02:01:51,791
لأمنية الموت
1469
02:01:52,791 --> 02:01:56,791
أن أتاجر بقلبي على شفى حفرة.
1470
02:01:59,000 --> 02:02:01,583
أعد العرض!
1471
02:02:01,666 --> 02:02:04,500
جميعنا انتهينا!
1472
02:02:36,666 --> 02:02:40,250
لقد تدمرت راحة بالي
1473
02:02:41,833 --> 02:02:45,125
لا تنظر إليّ بهذه الطريقة يا عزيزي
1474
02:02:46,875 --> 02:02:51,916
لقد تدمرت راحة بالي
لا تنظر إليّ بهذه الطريقة يا عزيزي
1475
02:02:52,000 --> 02:02:55,625
أنت تدمر أحد ضحايا القلب
1476
02:02:57,583 --> 02:03:02,375
أنت تدمر أحد ضحايا القلب
أنا ضحية مثلك
1477
02:03:02,458 --> 02:03:07,625
لقد تدمرت راحة بالي
لا تنظر إليّ بهذه الطريقة يا عزيزي
1478
02:03:07,708 --> 02:03:12,833
أنت تدمر أحد ضحايا
القلب أنا ضحية مثلك
1479
02:03:14,333 --> 02:03:18,666
تعال قبل أن أنتهي من الاسترخاء بكسل
1480
02:03:19,083 --> 02:03:22,041
الاسترخاء الكسول للرغبة
1481
02:03:22,375 --> 02:03:23,625
هيا تعال الآن
1482
02:03:23,708 --> 02:03:25,916
أيها الجميل ذا العيون الكحلاء
1483
02:03:26,333 --> 02:03:30,875
أيها الجميل ذا العيون الكحلاء
اللعنة على هذه العيون العميقة!
1484
02:03:31,541 --> 02:03:36,125
أيها الجميل ذا العيون الكحلاء
اللعنة على هذه العيون العميقة!
1485
02:03:46,833 --> 02:03:49,750
يا عيوني، عيوني التي تدعوك
1486
02:03:49,833 --> 02:03:52,291
عيوني المغرية المتشابهة
1487
02:03:52,416 --> 02:03:57,250
أيها الجميل ذا العيون الكحلاء
اللعنة على هذه العيون العميقة!
1488
02:04:26,541 --> 02:04:30,041
هذه الوعود التي كتبتها بالكحل
1489
02:04:31,791 --> 02:04:35,708
تعرف لغة العيون
1490
02:04:37,000 --> 02:04:41,750
إنها آثار قبلتك
1491
02:04:42,166 --> 02:04:46,125
إني أربطها وأخفيها في منديلي
1492
02:04:46,791 --> 02:04:49,416
كلماتك تحمل جوهر الرغبة
1493
02:04:49,500 --> 02:04:52,083
يا لحضور الرغبة الحارقة فيك
1494
02:04:52,166 --> 02:04:54,791
كلماتك تحمل جوهر الرغبة
1495
02:04:54,916 --> 02:04:57,750
يا لحضور الرغبة الحارقة فيك
1496
02:04:57,833 --> 02:05:02,291
أرجوك تعال قبل أن أسأم من الانتظار
1497
02:05:36,583 --> 02:05:39,125
يا لعيوني، عيوني الفاتنة
1498
02:05:39,208 --> 02:05:41,708
تعال واغرق في هذه العيون
1499
02:06:16,125 --> 02:06:19,416
ما عساي أقول عن هذه العيون
1500
02:06:21,250 --> 02:06:24,583
إنها تطرح الأسئلة شخصياً
1501
02:06:26,625 --> 02:06:30,666
دون أن أرفعها لتواجهك
1502
02:06:31,875 --> 02:06:35,583
إنها تخترق قلبك
من تحت الرموش
1503
02:06:36,458 --> 02:06:39,291
إن أحزاني ما عادت مخبئة
1504
02:06:39,416 --> 02:06:41,666
يؤلمني الشعور بعدم وجود الألم
1505
02:06:41,833 --> 02:06:44,500
إن أحزاني ما عادت مخبئة
1506
02:06:44,583 --> 02:06:47,250
يؤلمني الشعور بعدم وجود الألم
1507
02:06:47,458 --> 02:06:52,166
أتوسل إليك، أرجوك تعال الآن
1508
02:07:26,458 --> 02:07:31,375
يا للعيون المتشوقة
يا للسعات عيونك التي لا ترحم
1509
02:07:49,333 --> 02:07:52,708
الملتقى السري في (دلهي) القديمة
1510
02:07:52,833 --> 02:07:55,916
الرموز التي تركت في (دلهي) القديمة
1511
02:07:56,000 --> 02:07:59,250
كل هذه اللحظات العشوائية تلوح سوياً
1512
02:07:59,375 --> 02:08:02,416
تُركت في قصتنا في (دلهي) القديمة
1513
02:08:02,500 --> 02:08:06,583
وعيون اللوتس شاهدة علينا
1514
02:08:06,791 --> 02:08:11,125
لنقسم بعينيك الداكنتين
1515
02:08:11,291 --> 02:08:15,916
روحي خلقت من عينيك الداكنتين
إن جميع صلواتي لهذه العيون
1516
02:08:16,000 --> 02:08:20,458
نفسي وحيدة وشفتاي متعطشتان
تعال الآن
1517
02:08:20,541 --> 02:08:22,375
تحمل كلماتك جوهر الرغبة
1518
02:08:22,500 --> 02:08:25,041
تحمل كلماتك جوهر الرغبة
1519
02:09:30,916 --> 02:09:34,916
لينقذني الرب، يا لها من حركة قاتلة!"
1520
02:09:39,041 --> 02:09:41,000
"أيها الجميل ذا العيون الكحلاء!
1521
02:09:41,208 --> 02:09:43,166
أيها الجميل ذا العيون الداكنة!
1522
02:09:43,458 --> 02:09:45,791
يا جميلي ذا العيون السوداء!"
1523
02:09:45,916 --> 02:09:50,000
لمَ تقدمان المشروبات المجانية للناس؟
1524
02:09:50,833 --> 02:09:55,500
إن كنتما تعطيان المشروبات المجانية للناس
1525
02:09:55,916 --> 02:09:58,291
كيف ستديران الفندق؟
1526
02:10:02,083 --> 02:10:03,333
عموماً.
1527
02:10:04,916 --> 02:10:07,250
كان من الممتع لقاؤكما.
1528
02:10:09,458 --> 02:10:11,500
أكلت حتى امتلأت.
1529
02:10:11,958 --> 02:10:14,875
حظيت ببعض المرح.
1530
02:10:15,791 --> 02:10:17,000
و...
1531
02:10:18,875 --> 02:10:20,166
و...
1532
02:10:21,541 --> 02:10:23,958
ونسيت أمر هذين لبعض الوقت.
1533
02:10:26,625 --> 02:10:28,833
نسيت!
1534
02:10:29,708 --> 02:10:33,500
لا علاقة لكما بهذين الوغدين.
1535
02:10:39,166 --> 02:10:41,583
صراحة، بشكل عام...
1536
02:10:46,333 --> 02:10:50,041
لا أحب الناس كثيراً.
1537
02:10:51,833 --> 02:10:55,125
إلا أني لا أعرف لماذا...
1538
02:10:56,958 --> 02:10:59,875
لا أعرف لمَ أنتما
1539
02:11:00,333 --> 02:11:02,041
لمستما...
1540
02:11:04,208 --> 02:11:06,125
قلبي.
1541
02:11:08,625 --> 02:11:12,250
- ماذا فعلنا؟
- لمستما قلبي.
1542
02:11:14,208 --> 02:11:18,583
أشعر أنكما مثل أبنائي تقريباً.
1543
02:11:20,458 --> 02:11:23,916
- لم تخبرنا باسمك.
- اسمي... ألم أخبر...
1544
02:11:24,583 --> 02:11:26,833
اسمي هو "داشراث".
1545
02:11:33,583 --> 02:11:35,166
هل أنت شرطي؟
1546
02:11:38,375 --> 02:11:42,250
ما رأيك؟ بائع بالونات؟
1547
02:11:46,625 --> 02:11:48,583
ما الذي حصل لك فجأة؟
1548
02:11:50,333 --> 02:11:52,375
- ما الخطب؟
- العربة؟
1549
02:11:52,458 --> 02:11:54,166
اجلس في العربة.
1550
02:11:54,250 --> 02:11:57,333
- هيا، خذه إلى المنزل.
- نعم، خذني إلى المنزل.
1551
02:11:57,416 --> 02:11:59,541
- الوقت متأخر جداً.
- نعم، متأخر جداً.
1552
02:12:01,041 --> 02:12:02,791
خذني إلى المطار.
1553
02:12:02,875 --> 02:12:06,250
لا، ليس المطار.
1554
02:12:06,750 --> 02:12:09,958
لا المطار، اذهب إلى المخفر.
1555
02:12:10,041 --> 02:12:13,416
هيا، سريعاً.
1556
02:12:21,666 --> 02:12:25,791
رباه! إنه "داشراث سينغ"،
إنه يتربص بنا!
1557
02:12:27,708 --> 02:12:29,791
كاد طفلي يصاب بجلطة قلبيّة!
1558
02:12:30,041 --> 02:12:32,791
من حسن حظنا أنه لم يُقبض علينا.
لنخرج من هنا.
1559
02:12:32,875 --> 02:12:35,000
نخرج؟ ماذا؟
1560
02:12:35,791 --> 02:12:38,000
لقد بدأ المرح للتو.
1561
02:12:38,083 --> 02:12:40,333
هل جننت؟
1562
02:12:43,125 --> 02:12:44,250
انظري.
1563
02:12:45,541 --> 02:12:49,458
إنه لا يعرف هويتنا الحقيقية.
1564
02:12:50,458 --> 02:12:52,166
لكننا نعرف هويته.
1565
02:12:53,375 --> 02:12:55,291
كما أننا نعرف...
1566
02:12:56,250 --> 02:13:00,541
إنه المسؤول عن أمن الذهب
في مصرف "رسرف" في المطار.
1567
02:13:03,000 --> 02:13:05,458
- رباه! أنت...
- "فيمي"!
1568
02:13:06,958 --> 02:13:10,541
سرقة الطعام من كهف الأسد،
ألا يعد هذا إنجازاً؟
1569
02:13:11,500 --> 02:13:13,666
جوعك يتخطى الحدود الآن.
1570
02:13:15,625 --> 02:13:17,625
نحن 3 الآن.
1571
02:13:18,458 --> 02:13:20,458
نحتاج إلى هذا القدر من الطعام،
أليس كذلك؟
1572
02:13:20,875 --> 02:13:21,875
ماذا تقولين؟
1573
02:13:23,208 --> 02:13:24,625
ستتسبب بمقتلنا يوماً ما.
1574
02:13:31,500 --> 02:13:34,041
مصرف "رسرف الهند"
يفصل الذهب إلى 4
1575
02:13:34,166 --> 02:13:37,875
ويحفظه في 4 مدن مختلفة
1576
02:13:38,000 --> 02:13:40,333
ليحفظه من الحرائق
أو الفيضانات أو الزلازل.
1577
02:13:40,875 --> 02:13:43,500
ينتقل الذهب عبر الطيران
مرة في الأسبوع
1578
02:13:43,583 --> 02:13:47,541
إلى المدن
بناءً على احتياجاتها.
1579
02:13:49,208 --> 02:13:53,500
لم يخبرا أحداً أبداً
كيف عرفا بهذه المعلومات السريّة.
1580
02:13:54,583 --> 02:13:59,125
إلا أن ما فعلاه بعد هذا
كان غير معقول.
1581
02:14:00,166 --> 02:14:01,083
حتى بالنسبة لي.
1582
02:14:04,458 --> 02:14:08,875
من "دلهي" إلى "مومباي"، الساعة
الـ9:10 ليلاً، السيد "كوربال" و"بونيت".
1583
02:14:08,958 --> 02:14:10,416
و...
1584
02:14:10,500 --> 02:14:15,625
من "دلهي" إلى "كالكوتا"، في الـ9:40 ليلاً.
السيدة "شارما" و"فاندانا".
1585
02:14:16,750 --> 02:14:19,666
- لمَ هذه البطاقة؟
- للحيطة.
1586
02:14:33,833 --> 02:14:37,041
- ورقم وحدة المراقبة الجوية؟
- للحيطة.
1587
02:14:37,708 --> 02:14:40,000
أهناك بديل لكل شيء؟
1588
02:14:40,083 --> 02:14:43,583
"راكش"، هل أنت أصلي أم لديك بديل؟
1589
02:14:45,041 --> 02:14:46,916
- لديّ بديل.
- من؟
1590
02:14:48,583 --> 02:14:49,875
أنت بديلتي.
1591
02:14:52,125 --> 02:14:53,083
ذكي!
1592
02:16:38,583 --> 02:16:42,791
هناك قنبلة في الطائرة المتجهة
إلى "مومباي". استدعها.
1593
02:16:42,875 --> 02:16:46,541
قنبلة على الطائرة؟
1594
02:16:52,541 --> 02:16:55,208
الطائرة "9 دبليو 312".
مركز مراقبة "دلهي"؟
1595
02:16:59,333 --> 02:17:00,791
هنالك قنبلة على متن الطائرة.
1596
02:17:00,958 --> 02:17:02,291
أهذه مزحة؟
1597
02:17:02,458 --> 02:17:03,500
إنه يقول إن هناك قنبلة.
1598
02:17:03,666 --> 02:17:05,583
الطائرة "9 دبليو 312". نحن عائدون.
1599
02:17:05,958 --> 02:17:08,458
أكرر. الطائرة "9 دبليو 312". نحن عائدون.
1600
02:17:08,666 --> 02:17:12,625
- في أي مدرج ستهبط الطائرة؟
- مدرج الطوارئ وقد أغلق.
1601
02:17:12,708 --> 02:17:13,958
اجلب رقم المتصل.
1602
02:17:14,083 --> 02:17:16,083
في الحال، الرقم!
1603
02:17:16,166 --> 02:17:18,416
لا يمكننا الحصول على الرقم.
1604
02:17:18,541 --> 02:17:21,875
- هذا ليس من ضمن صلاحياتنا.
- طالما أن الذهب في تلك الطائرة
1605
02:17:22,000 --> 02:17:24,708
كل شيء ضمن صلاحياتنا.
1606
02:18:11,958 --> 02:18:15,541
- كم شخص عرف بأمر الذهب؟
- 4 موظفين من المصرف...
1607
02:18:15,625 --> 02:18:17,250
- هل تسرّب الخبر؟
- أعطني المفتاح.
1608
02:18:17,333 --> 02:18:19,250
- ليس معنا الـ...
- المفتاح! آمركم!
1609
02:18:19,375 --> 02:18:21,833
- إنها مسؤوليتك إذاً.
- قد تنفجر القنبلة في أية لحظة.
1610
02:18:21,916 --> 02:18:24,916
لقد انفجرت بالفعل.
أرسل رسالة إلى المقر.
1611
02:18:25,250 --> 02:18:27,791
سأتولى قيادة المنطقة بأكملها.
1612
02:18:43,000 --> 02:18:44,791
نائب مفوض الشرطة "داشراث سينغ" هنا.
1613
02:18:45,000 --> 02:18:46,875
احموا منطقة المطار.
1614
02:18:47,166 --> 02:18:50,375
حددوا من يُشتبه به
ولا يجب تواجده هنا في هذه الساعة.
1615
02:18:51,250 --> 02:18:55,666
خذوا المشتبه بهم إلى الحجز
وأعلموني في الحال.
1616
02:18:58,166 --> 02:19:00,583
فتشوا كل راكب.
1617
02:19:04,500 --> 02:19:06,375
لقد تلقوا التهديد بوجود قنبلة
من هذا الرقم.
1618
02:19:06,541 --> 02:19:07,833
اطلبه.
1619
02:19:12,500 --> 02:19:14,250
إنه يرن.
1620
02:20:27,791 --> 02:20:29,666
هيا، بسرعة، تحركوا.
1621
02:20:29,791 --> 02:20:33,666
سيارة "ماروتي سويفت 5700" برتقالية!
أوقفوها.
1622
02:20:38,791 --> 02:20:42,583
"فيمي"، علينا التخلص من هذه السيارة.
لقد رأوها.
1623
02:20:42,666 --> 02:20:44,125
اخرجي، سأركنها.
1624
02:20:46,666 --> 02:20:48,666
حذاري!
1625
02:21:04,541 --> 02:21:06,375
توقف... تاكسي!
1626
02:21:09,083 --> 02:21:11,375
توقف رجاءً.
1627
02:21:15,166 --> 02:21:17,583
"باباجي"، أرجوك ساعدنا!
1628
02:21:17,666 --> 02:21:19,916
سأعطيك نقوداً
أكثر مما تصورت يوماً.
1629
02:21:20,041 --> 02:21:23,916
لهذا العمل يا فتى؟
لن آخذ المال حتى إن أجبرتني.
1630
02:21:24,000 --> 02:21:28,750
هيا يا ابنتي. ستكونين بخير.
1631
02:21:28,875 --> 02:21:31,791
تحلي بالإيمان.
الإيمان يفوز دائماً.
1632
02:21:31,916 --> 02:21:33,916
ما الذي تقوله يا سيدي؟
1633
02:21:34,583 --> 02:21:37,375
إن وضعنا الشرطة
في كل مستشفى ودار ولادة
1634
02:21:37,458 --> 02:21:39,500
إذاً من سيدير المدينة؟
1635
02:21:40,083 --> 02:21:43,541
إنها في المخاض،
إنها على وشك أن تلد.
1636
02:21:45,083 --> 02:21:50,125
كل مولود جديد
سيرى وجه رجل شرطة الليلة
1637
02:21:50,208 --> 02:21:52,625
قبل كل شيء.
1638
02:21:54,333 --> 02:21:58,583
"داشراث سينغ" ذاك كشف أمري.
1639
02:21:59,375 --> 02:22:00,666
لمَ أنت واثقة جداً؟
1640
02:22:00,833 --> 02:22:03,625
أعرف.
1641
02:22:04,416 --> 02:22:05,958
رأيت ذلك في عيونه.
1642
02:22:09,416 --> 02:22:10,541
في تلك الحالة...
1643
02:22:10,833 --> 02:22:15,416
في وقت قصير، كل مستشفى
في "دلهي" سيعج برجال الشرطة.
1644
02:22:16,875 --> 02:22:20,125
أي مستشفى يا بني؟
1645
02:22:21,541 --> 02:22:24,291
أكبر مستشفى في "دلهي".
1646
02:22:24,375 --> 02:22:29,416
على الأرجح سيقصدان عيادة غير معروفة.
1647
02:22:30,583 --> 02:22:33,416
إن كنت أعرف "بانتي"
1648
02:22:34,000 --> 02:22:37,500
فهو بالتأكيد سيأخذ "بابلي"
إلى أكبر مستشفى.
1649
02:22:43,125 --> 02:22:45,458
"فيمي"، لا تخافي.
1650
02:22:45,541 --> 02:22:48,333
هذا المشفى مليء بالمواليد الجدد
وأمهاتهم.
1651
02:22:48,416 --> 02:22:53,000
سيستغرقون طويلاً في التحقق من كل سرير.
لكن عليك الإسراع.
1652
02:22:53,083 --> 02:22:56,125
الأمر ليس في يدي يا أحمق!
1653
02:22:56,791 --> 02:22:59,500
قلتُ إنك ستتسبب في قتلنا
يوماً ما.
1654
02:22:59,583 --> 02:23:00,708
صمتاً يا حبيبتي!
1655
02:23:01,083 --> 02:23:06,958
لكن الحياة لم تكن بهذا التشويق
قبل أن ألتقيك.
1656
02:23:22,708 --> 02:23:24,583
- أكل شيء بخير؟
- نعم.
1657
02:23:26,916 --> 02:23:28,666
"باباجي"، إن لم تكن هنا اليوم...
1658
02:23:28,750 --> 02:23:30,333
لكان جاء شخص آخر.
1659
02:23:31,125 --> 02:23:34,625
الرب في السماء دقيق بهذه الأمور!
1660
02:23:35,333 --> 02:23:39,000
دائماً يمنح.
1661
02:24:56,041 --> 02:24:59,333
لا فائدة.
لقد أغلق. تعالوا.
1662
02:25:13,583 --> 02:25:16,458
لقد هربا من المستشفى
لكنهما لم يهربا من "دلهي" بعد.
1663
02:25:18,875 --> 02:25:20,666
أغلق "دلهي"، سيدي.
1664
02:25:31,333 --> 02:25:35,416
"باباجي"، ما فعلته لأجلنا يعد...
1665
02:25:35,541 --> 02:25:38,791
هذا ما يفعله رجل نزيه لآخر.
1666
02:25:40,583 --> 02:25:42,333
"باباجي"، حقاً؟
1667
02:25:44,083 --> 02:25:48,375
لا بد أنك عرفت بحلول هذا الوقت
أننا لسنا بنصف النزاهة التي نبدو عليها.
1668
02:25:51,250 --> 02:25:55,416
لا أعرف ما الذي يجري.
1669
02:25:58,333 --> 02:26:02,750
لكن ثمة نزاهة في عيونك.
1670
02:26:04,583 --> 02:26:07,916
اعتني بنفسك يا بني.
1671
02:26:10,833 --> 02:26:12,708
ليباركك الرب.
1672
02:26:15,208 --> 02:26:17,291
ليباركك الرب.
1673
02:26:23,250 --> 02:26:24,750
حذاري.
1674
02:26:42,166 --> 02:26:45,291
النمل حتى لن يتمكن من دخول "دلهي"
لحوالي أسبوع.
1675
02:26:45,500 --> 02:26:48,416
علينا الانتظار.
1676
02:26:48,500 --> 02:26:51,791
أين الذهب بالمناسبة؟
1677
02:26:52,750 --> 02:26:54,666
أهو ذكر أم أنثى؟
1678
02:26:57,083 --> 02:26:58,458
ماذا ستسمي المولود؟
1679
02:27:00,125 --> 02:27:04,375
عليك رؤية الطفل قبل تسميته؟
1680
02:27:04,708 --> 02:27:05,708
صحيح؟
1681
02:27:07,208 --> 02:27:11,666
هل ألقيت نظرة حتى طيلة هذا اليوم؟
1682
02:27:13,375 --> 02:27:18,625
هل حملت طفلك؟
ولو لمرة واحدة؟
1683
02:27:26,333 --> 02:27:30,166
"فيمي"، تعرفين وضعنا.
1684
02:27:32,000 --> 02:27:36,333
لو أني أخذت وقتاً لهذا
لدخل ثلاثتنا السجن أو قُتلنا.
1685
02:27:37,083 --> 02:27:38,541
عظيم! مذهل!
1686
02:27:39,208 --> 02:27:42,958
يموت والديه يوم ولادته!
1687
02:27:43,583 --> 02:27:47,583
- مشؤوم منذ ولادته!
- الذنب ليس ذنبه، أليس كذلك؟
1688
02:27:47,750 --> 02:27:50,416
هذا ما قصدته تماماً!
ما الذنب الذي ارتكبه
1689
02:27:50,541 --> 02:27:54,625
ليستحق والدين
قد يدخلان السجن في أية لحظة؟
1690
02:27:55,083 --> 02:27:56,750
أنتركه ليتعفن على الطرقات؟
1691
02:28:01,875 --> 02:28:04,875
- ما الذي تقصدينه؟
- لقد طفح الكيل.
1692
02:28:06,583 --> 02:28:09,708
لن أعيد الكرّة وأنت كذلك.
1693
02:28:13,416 --> 02:28:14,625
ومن ثم ماذا؟
1694
02:28:15,416 --> 02:28:19,625
لنقم بأي عمل يقوم به الآخرون.
1695
02:28:21,875 --> 02:28:24,250
لمَ هربنا من الديار
1696
02:28:24,333 --> 02:28:26,250
إن كنا سننتهي كأشخاص اعتياديين؟
1697
02:28:28,583 --> 02:28:30,000
لأننا كنا مخطئين.
1698
02:28:36,083 --> 02:28:40,125
لسنا وحدنا بعد الآن.
1699
02:28:41,250 --> 02:28:44,125
الآن نحن مسؤولان
عن حياة شخص إضافيّ.
1700
02:28:44,791 --> 02:28:46,333
كيف سيكبر؟
1701
02:28:46,791 --> 02:28:48,500
كيف برأيك؟ معنا!
1702
02:28:48,583 --> 02:28:50,375
معنا؟
1703
02:28:50,791 --> 02:28:53,125
وأي مدرسة سيرتاد؟
1704
02:28:53,958 --> 02:28:57,125
يحتوي هذا العالم على نوعين من الناس.
1705
02:28:57,416 --> 02:29:01,125
الأول، من يضيع أفضل سنوات حياته
في المدرسة والجامعة.
1706
02:29:01,291 --> 02:29:03,833
والآخر يتعلم لوحده.
1707
02:29:04,375 --> 02:29:07,291
مثلنا تماماً.
تعلمنا كل شيء لوحدنا.
1708
02:29:07,666 --> 02:29:09,625
- وهذا ما سيتعلمه؟
- بالطبع!
1709
02:29:09,916 --> 02:29:11,708
إذاً فهو أيضاً
سيذهب إلى السجن يوماً ما؟
1710
02:29:12,041 --> 02:29:13,750
هل دخلنا السجن من قبل؟
1711
02:29:14,500 --> 02:29:17,416
تعرف هذا!
لذنا اليوم بالفرار بمحض الصدقة.
1712
02:29:18,375 --> 02:29:23,500
لا أريد لابني
أن يكبر خلف القضبان
1713
02:29:24,666 --> 02:29:26,666
أو أن يموت صغيراً على الطرقات.
1714
02:29:28,041 --> 02:29:33,541
أتذكرين عهود زواجنا؟
1715
02:29:34,000 --> 02:29:36,000
سنبقى "بانتي" و"بابلي"
إلى نهاية حياتنا
1716
02:29:36,125 --> 02:29:40,000
- وسنحقق جميع أحلامنا.
- عدا...
1717
02:29:41,125 --> 02:29:44,375
- عدا؟
- دع هذه لي.
1718
02:29:45,000 --> 02:29:46,000
حسناً.
1719
02:29:46,625 --> 02:29:48,583
هذا هو الاستثناء يا "راكش".
1720
02:29:49,416 --> 02:29:52,291
ألا تتصرفين بعاطفة زائدة
مع دورك الجديد هذا؟
1721
02:29:56,208 --> 02:30:00,208
هذه هي حالي الآن.
والآن أريد سماع قرارك.
1722
02:30:00,875 --> 02:30:03,666
إما العمل وإما نحن.
1723
02:30:20,666 --> 02:30:22,083
إذاً، ما هو قرارك؟
1724
02:30:26,375 --> 02:30:28,416
ماذا سأفعل من دونكما؟
1725
02:30:35,958 --> 02:30:38,166
عهود الزواج تلك
لم تكن محض كلام.
1726
02:30:42,958 --> 02:30:44,583
قرية "فورستغانج" أم قرية "بانكيناغر"؟
1727
02:30:46,291 --> 02:30:47,791
أهذا أنت أم؟
1728
02:30:50,625 --> 02:30:51,916
"بانتي" و"راكش". كلاهما.
1729
02:31:00,000 --> 02:31:01,750
- ماذا؟
- تذاكر.
1730
02:31:05,875 --> 02:31:08,416
- منذ متى نشتري التذاكر؟
- من اليوم.
1731
02:31:10,125 --> 02:31:11,916
أمن الضروري أن تصيري بهذه النزاهة؟
1732
02:31:21,375 --> 02:31:24,250
"راكش"، أنت عاشق.
1733
02:31:26,458 --> 02:31:28,041
لا يهم!
1734
02:31:30,958 --> 02:31:32,666
"راكش" رجلي...
1735
02:31:32,750 --> 02:31:36,750
يحتوي هذا العالم على نوعين من الناس.
1736
02:31:36,875 --> 02:31:39,500
النوع الذي يفكر مرتين
قبل أن يتزوج.
1737
02:31:39,666 --> 02:31:42,708
والنوع الذي يفكر بعد الزواج مثلك،
أيها الأحمق.
1738
02:31:45,833 --> 02:31:49,000
تذكرتين إلى قرية "فورستغانج".
1739
02:31:49,375 --> 02:31:50,583
الاسم؟
1740
02:31:51,291 --> 02:31:53,000
"راكش تريفدي"، و"فيمي تريفدي".
1741
02:31:56,583 --> 02:31:58,166
"بانتي" و"بابلي"!
1742
02:32:00,833 --> 02:32:03,541
لا بد أنكما منهكان من الهرب، أليس كذلك؟
1743
02:32:35,250 --> 02:32:36,541
"راكش".
1744
02:32:41,666 --> 02:32:43,000
أيمكننا شرب بعض الماء؟
1745
02:32:45,125 --> 02:32:46,291
أنت!
1746
02:32:47,625 --> 02:32:49,333
ليس لأجلي، بل لأجلهما.
1747
02:33:13,041 --> 02:33:14,541
لن تصدقني...
1748
02:33:15,458 --> 02:33:17,500
لكننا اعتزلنا قبل نصف ساعة.
1749
02:33:20,166 --> 02:33:21,791
أنت محق. أنا لا أصدقك.
1750
02:33:23,958 --> 02:33:25,708
لكني أقول الحقيقة...
1751
02:33:25,833 --> 02:33:29,833
سأبدأ معك هنا بالحال.
1752
02:33:32,500 --> 02:33:35,375
- لمَ هذه النظرة؟
- إنه يقول الحقيقة.
1753
02:33:35,958 --> 02:33:39,666
لا بد أنها الحقيقة وقد قالها
أكبر كاذب في "الهند"!
1754
02:33:40,875 --> 02:33:42,291
لست أكذب.
1755
02:33:42,416 --> 02:33:45,750
لا يمكن لذيل الكلب أن يعتدل.
1756
02:33:45,916 --> 02:33:47,541
أنت في عمر والدي.
1757
02:33:49,125 --> 02:33:51,541
وإلا، لا أحد يتحدث معها
بهذه النبرة.
1758
02:33:51,625 --> 02:33:54,875
- إذاً صرت تحترم الأكبر سناً الآن؟
- ولمَ لا؟
1759
02:33:55,208 --> 02:33:57,500
لا تقل لي إنك عابد أيضاً؟
1760
02:33:57,875 --> 02:33:58,958
هي كذلك.
1761
02:33:59,333 --> 02:34:03,166
- إذاً ماذا؟
- لا شيء بتاتاً!
1762
02:34:03,833 --> 02:34:05,750
صلي قدر ما تشائين، في السجن!
1763
02:34:06,500 --> 02:34:10,041
- كل هذا بسببك.
- بسببي!
1764
02:34:10,208 --> 02:34:13,625
- من أجبرني؟
- كان هذا لأجل الصالح العام.
1765
02:34:13,750 --> 02:34:16,583
- وإلا لانتهى في السجن يوماً ما.
- إلى أين سيذهب الآن؟
1766
02:34:16,958 --> 02:34:19,375
والآن أعرف كيف فعلت
1767
02:34:19,458 --> 02:34:23,416
ما فعلته لمدة طويلة.
1768
02:34:27,291 --> 02:34:28,833
"بابو" جائع.
1769
02:34:29,916 --> 02:34:33,125
"بابو"؟ منذ متى يُدعى "بابو"؟
1770
02:34:33,375 --> 02:34:34,958
عليّ إطلاق اسم عليه، صحيح؟
1771
02:34:35,166 --> 02:34:37,833
أنت تفكر بالذهب طيلة الوقت.
1772
02:34:41,166 --> 02:34:42,833
لنذهب
1773
02:34:42,916 --> 02:34:46,625
إلى الخارج لبعض الوقت.
1774
02:34:48,666 --> 02:34:50,916
- لن أذهب إلى أي مكان.
- قم.
1775
02:34:54,083 --> 02:34:59,000
يا له من حظ! لم يقبض علينا أحد
طيلة أيام مجدنا.
1776
02:35:00,083 --> 02:35:02,125
لكن عندما قررنا الاعتزال...
1777
02:35:04,375 --> 02:35:07,041
لمَ فعلتما كل هذا؟
1778
02:35:12,875 --> 02:35:15,000
أردنا أن نصبح أشخاصاً مهمين.
1779
02:35:16,625 --> 02:35:18,000
هل صرتما كذلك الآن؟
1780
02:35:20,125 --> 02:35:22,916
- لن تفهم.
- لماذا؟
1781
02:35:24,458 --> 02:35:25,875
لمَ لن أفهم؟
1782
02:35:27,375 --> 02:35:29,416
- هو لم يفهم.
- من هو؟
1783
02:35:31,166 --> 02:35:32,500
والدي.
1784
02:35:36,000 --> 02:35:37,333
إنه مثلك تماماً.
1785
02:35:41,000 --> 02:35:43,750
أتحاول خداعي مجدداً؟
1786
02:35:51,208 --> 02:35:54,166
- أيمكنني؟
- سيجارة؟ تفضل.
1787
02:35:57,083 --> 02:35:58,166
إلى أين تتجه؟
1788
02:35:59,541 --> 02:36:01,333
إن رأتني أدخن ستوبخني.
1789
02:36:06,750 --> 02:36:08,666
سيبقى الطفل مع والدته.
1790
02:36:18,125 --> 02:36:19,833
ما فائدة البكاء الآن؟
1791
02:36:21,750 --> 02:36:24,583
- أكان عليّك التفكير بالأمر؟
- ما عساي أفعل غير هذا؟
1792
02:36:27,083 --> 02:36:30,333
أن أصبح جامع تذاكر
وأجمع 10 روبيات كرشوة طيلة حياتي؟
1793
02:36:40,125 --> 02:36:41,333
بإمكانكما الدخول.
1794
02:37:00,208 --> 02:37:02,458
علينا إعلام أهلنا.
1795
02:37:03,166 --> 02:37:05,833
لا يمكننا أخذه معنا.
1796
02:37:05,958 --> 02:37:07,833
لا، لن يصل الأمر إلى ذلك.
1797
02:37:08,250 --> 02:37:09,541
سأجد حلاً.
1798
02:37:09,625 --> 02:37:12,208
ونحتال لنخرج من هذا أيضاً؟
1799
02:37:12,333 --> 02:37:13,875
ما عسانا نفعل غير هذا؟
1800
02:37:15,708 --> 02:37:17,833
نأخذ طفلنا إلى السجن
1801
02:37:18,500 --> 02:37:20,208
والذي لأجله اعتزلنا كل شيء؟
1802
02:37:24,958 --> 02:37:26,500
أهذا عدل؟
1803
02:37:28,583 --> 02:37:31,291
السجون للإصلاح.
1804
02:37:31,625 --> 02:37:33,791
وها نحن ذا، اعتقلنا.
1805
02:37:33,875 --> 02:37:36,958
اثنان انصلح حالهما والثالث بريء.
1806
02:37:38,333 --> 02:37:41,458
لا تقلقي يا "فيمي".
1807
02:37:41,666 --> 02:37:44,500
- سأفكر بخطة.
- أية خطة؟
1808
02:37:44,833 --> 02:37:47,000
انتهى الأمر الآن.
1809
02:37:53,500 --> 02:37:56,041
"فيمي"، أتعرفين كيف هي حال السجون؟
1810
02:38:01,791 --> 02:38:04,083
كيف ستقضين سنوات عديدة داخلها؟
1811
02:38:08,375 --> 02:38:10,291
لنقم بأمر واحد.
1812
02:38:12,333 --> 02:38:14,083
سأتحمّل اللائمة على كل شيء.
1813
02:38:16,375 --> 02:38:19,708
ستكونين حرّة لتعودي إلى منزلك
في قرية "فورستغانج" مع الطفل.
1814
02:38:22,916 --> 02:38:25,250
أردت أن تصيري عارضة أزياء
على أية حال.
1815
02:38:27,791 --> 02:38:29,750
لقد أقحمتك في كل هذا.
1816
02:38:37,125 --> 02:38:40,250
لا يمكنك تحضير قدح شاي بنفسك.
1817
02:38:40,958 --> 02:38:43,458
- كيف ستدخل السجن؟
- سأتدبر أمري يا "فيمي".
1818
02:38:44,166 --> 02:38:47,125
لا تقلقي حيالي.
1819
02:38:47,958 --> 02:38:51,541
هل تدبرت عمل شيء لوحدك
على الإطلاق؟
1820
02:38:53,375 --> 02:38:58,500
في جميع الأحوال،
لا قيمة لـ"بانتي" دون "بابلي".
1821
02:39:22,458 --> 02:39:23,750
قوما.
1822
02:39:24,583 --> 02:39:25,750
فكا قيدكما.
1823
02:39:27,083 --> 02:39:28,416
لا يمكنني فعلها.
1824
02:39:30,125 --> 02:39:32,125
إننا على مشارف "دلهي".
1825
02:39:34,083 --> 02:39:36,083
القطار يتوقف هنا لمدة دقيقتين.
1826
02:39:38,166 --> 02:39:39,958
أنتما الاثنان...
1827
02:39:40,583 --> 02:39:42,000
أنتم الثلاث...
1828
02:39:42,083 --> 02:39:45,041
بإمكانكم الخروج من هنا.
1829
02:39:46,458 --> 02:39:49,166
لا أحد يعرف "بانتي" و"بابلي" عداي.
1830
02:39:52,125 --> 02:39:53,708
ولن يعرفهما أحد أبداً.
1831
02:40:13,750 --> 02:40:16,708
- سيدي...
- اخرس واعفني.
1832
02:40:18,041 --> 02:40:20,750
أو قد أغيّر رأيي.
1833
02:40:21,416 --> 02:40:22,750
اذهبا.
1834
02:40:25,375 --> 02:40:28,416
هذا يكفي.
1835
02:40:52,916 --> 02:40:56,625
لم أعرف إن كان هذا أكبر أخطائي...
1836
02:40:57,125 --> 02:40:59,250
أم أفضل تمثيل مخادع لهما.
1837
02:41:01,083 --> 02:41:04,625
لكن، صدقوا أو لا تصدقوا،
الشرطة بشر أيضاً.
1838
02:41:06,000 --> 02:41:08,708
الزي الذي نرتديه يجعلنا صعاب المراس.
1839
02:41:08,791 --> 02:41:10,250
قلوبنا تبقى سريعة التأثر.
1840
02:41:12,958 --> 02:41:16,458
في ذاك اليوم، قتلت "بانتي" و"بابلي"
1841
02:41:17,000 --> 02:41:19,458
لأدع "راكش" و"فيمي" ينطلقان أحرار.
1842
02:41:20,458 --> 02:41:22,083
لأني أؤمن
1843
02:41:22,166 --> 02:41:26,625
أن القانون يجب أن يدمر الجريمة
1844
02:41:26,708 --> 02:41:28,000
وليس الحياة.
1845
02:41:29,458 --> 02:41:32,666
تم إعادة الذهب
من الموقع الذي أشار إليه "بابلي".
1846
02:41:33,625 --> 02:41:37,833
استمرت عملية استعادة الأموال لأشهر.
1847
02:41:38,250 --> 02:41:41,083
كل تلك الأغراض الثمينة والنقود
1848
02:41:41,208 --> 02:41:44,375
التي سرقها "بانتي" وبابلي".
1849
02:41:44,666 --> 02:41:48,083
بدا أنهما عادا إلى الديار حقاً.
1850
02:41:48,375 --> 02:41:52,541
ليعيشا حياة محترمة مثل أهلهما.
1851
02:42:00,750 --> 02:42:04,000
"راكش"، هلا تزيد الضغط؟
1852
02:42:08,958 --> 02:42:10,625
يا للفرحة!
1853
02:42:14,083 --> 02:42:18,458
يحتوي هذا العالم على نوعين من "بابو".
1854
02:42:18,750 --> 02:42:21,291
نوع يطيع والديه
ويتمكن من أكل الشوكولاتة.
1855
02:42:21,833 --> 02:42:26,125
والثاني لا يطيعهما
ويُحبس في الحمامات.
1856
02:42:26,208 --> 02:42:28,125
- أيهما أنت؟
- الأول.
1857
02:42:29,083 --> 02:42:31,083
ابني العزيز!
1858
02:42:32,375 --> 02:42:34,041
لكنه لم يشرب حليبه حتى.
1859
02:42:34,875 --> 02:42:36,208
لقد أكل الشوكولاتة.
1860
02:42:36,833 --> 02:42:39,958
الشوكولاتة؟
يا لأفكارك الجنونية.
1861
02:42:40,208 --> 02:42:44,291
- أشعر بالبرد يا أمي.
- لا تزعج نفسك. كن عصرياً.
1862
02:42:46,125 --> 02:42:49,458
"فيمي"!
1863
02:42:50,500 --> 02:42:52,041
ما الأخبار؟ "بابو"؟
1864
02:42:52,125 --> 02:42:57,541
أن يكون صادقاً ويصلي كل صباح.
1865
02:42:57,833 --> 02:43:00,791
أين ابني؟
صديقه ينتظر في الأسفل.
1866
02:43:02,250 --> 02:43:05,833
الجميع لديه الكثير من الوقت
في قرية "فورستغانج"!
1867
02:43:05,958 --> 02:43:09,333
أنت عدلي اسم هذه المدينة.
وأنا سأعدل صديقه.
1868
02:43:13,583 --> 02:43:16,833
ابني عبقري من...
1869
02:43:17,750 --> 02:43:19,375
الطفولة.
1870
02:43:20,375 --> 02:43:25,625
أنا محظوظ جداً، ولديّ زوجة ابن جميلة جداً.
1871
02:43:26,166 --> 02:43:31,750
من الرائع معرفة أن ابننا
قام بالكثير!
1872
02:43:31,833 --> 02:43:34,833
من المهم أن دائرتك لا تزال تذكرهما.
1873
02:43:36,875 --> 02:43:42,500
لم تخبروهم عن عملكما، أليس كذلك؟
1874
02:43:43,750 --> 02:43:46,375
أرجوك أخبرنا أيها السيد.
1875
02:43:49,000 --> 02:43:50,791
توترت بهذه السرعة؟
1876
02:43:53,125 --> 02:43:54,708
هناك عملية احتيال ستحصل.
1877
02:43:57,125 --> 02:43:58,708
عملية كبيرة.
1878
02:44:01,666 --> 02:44:02,875
اسمع يا سيدي.
1879
02:44:04,791 --> 02:44:09,083
أقسم بحياة ابني. لقد اعتزلنا.
1880
02:44:10,625 --> 02:44:13,125
لا نعرف شيئاً عن عملية الاحتيال هذه.
1881
02:44:14,375 --> 02:44:17,208
أعيش حياة عاديّة منذ 3 سنوات.
1882
02:44:17,291 --> 02:44:20,666
- على عملية الاحتيال هذه أن تتوقف.
- إذاً أرجو منك إيقافها.
1883
02:44:27,000 --> 02:44:28,416
لا نقدر.
1884
02:44:29,708 --> 02:44:31,125
إذاً من يقدر؟
1885
02:44:35,083 --> 02:44:36,333
أنتما.
1886
02:44:41,291 --> 02:44:45,541
أرجوك اعفنا من هذه الحياة العادية
النزيهة والصافية.
1887
02:44:45,666 --> 02:44:47,916
- أهذا ينطبق عليك فقط أم...
- كلانا.
1888
02:44:49,958 --> 02:44:54,875
سأموت إن حضّرت زجاجة أخرى
من مخلل المانجا.
1889
02:44:55,250 --> 02:44:57,125
لا يمكنني ذلك يا "راكش".
1890
02:45:16,500 --> 02:45:19,833
تحلى بالإيمان بالرب.
الإيمان يسود دائماً.
1891
02:45:39,750 --> 02:45:41,041
"سوابي".
1892
02:45:42,166 --> 02:45:43,333
"بانتي زادا سوابي".
1893
02:45:43,500 --> 02:45:44,416
"ماندالام".
1894
02:45:45,208 --> 02:45:46,500
"بابلي شولا ماندالام".
1895
02:45:52,500 --> 02:45:55,625
لقد أخبرتماني أنكما
في مجال التنظيف.
1896
02:45:55,708 --> 02:45:58,375
إذاً ليكن ذلك.
والآن نظفا المجتمع!
1897
02:45:58,458 --> 02:46:01,875
"ومارسا الاحتيال بسعادة إلى الأبد"
1898
02:50:03,958 --> 02:50:07,791
ترجمة: "هبة روزة"
159514