All language subtitles for Bridgerton - 03x06 - Romancing Mister Bridgerton.NF.WEB-DL.H.264-FLUX+NHTFS+PSA.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,399 --> 00:00:26,067 My dear, I can't say I am surprised. 2 00:00:26,151 --> 00:00:28,695 It has not been delivered. No one has it. 3 00:00:29,237 --> 00:00:31,740 Perhaps the queen has finally discovered her. 4 00:00:31,823 --> 00:00:36,244 - I had hoped she'd report on my betrothal. - I had hoped she'd report on my new dress. 5 00:00:36,327 --> 00:00:37,412 I should have liked... 6 00:00:37,495 --> 00:00:38,872 Cressida Cowper? 7 00:00:38,955 --> 00:00:40,957 That blonde backbiter! 8 00:00:42,208 --> 00:00:44,044 Do we really believe it is her? 9 00:00:44,127 --> 00:00:45,837 It makes perfect sense. 10 00:00:45,920 --> 00:00:48,089 I, too, might turn to writing vicious slander 11 00:00:48,173 --> 00:00:51,092 if I were practically an old maid like Miss Cowper. 12 00:00:51,176 --> 00:00:52,385 She is cruel. 13 00:00:52,469 --> 00:00:55,013 The poor child has clearly been badly brought up. 14 00:00:55,096 --> 00:00:56,973 I would cast her out if I were her mama. 15 00:00:57,057 --> 00:00:58,266 She is hell-born. 16 00:00:58,349 --> 00:00:59,517 I think she is a genius. 17 00:00:59,601 --> 00:01:01,603 I cannot wait for her next issue. 18 00:01:05,356 --> 00:01:08,735 I will not insult the devil by drawing parallels 19 00:01:08,818 --> 00:01:11,279 between him and Cressida Cowper. 20 00:01:11,905 --> 00:01:14,574 For one is a liar, a fraud, 21 00:01:14,657 --> 00:01:16,993 a succubus of the first water, 22 00:01:17,077 --> 00:01:20,705 and the other is not known to this author. 23 00:01:25,376 --> 00:01:26,503 You have a visitor. 24 00:01:32,217 --> 00:01:33,259 Pen. 25 00:01:33,343 --> 00:01:34,343 Colin. 26 00:01:34,969 --> 00:01:36,971 Are you well? I have been worried. 27 00:01:37,847 --> 00:01:39,265 I am well enough, Colin. 28 00:01:40,266 --> 00:01:43,186 But perhaps you should not be here, in case it is catching. 29 00:01:48,149 --> 00:01:50,151 There is nowhere else I would rather be. 30 00:02:05,416 --> 00:02:07,961 I know there is something you wish to tell me. 31 00:02:08,795 --> 00:02:11,923 But I am happy to be patient until you are ready to unfold 32 00:02:12,006 --> 00:02:13,842 whatever it is you are feeling. 33 00:02:17,470 --> 00:02:19,389 I cannot speak about it now. 34 00:02:19,472 --> 00:02:21,808 But I certainly did not swoon because of anything you did. 35 00:02:22,725 --> 00:02:26,020 Because of Cressida Cowper and her insane claims to be Whistledown. 36 00:02:26,771 --> 00:02:27,897 It is rather remarkable. 37 00:02:27,981 --> 00:02:31,776 All the unkindnesses she has written about you and me and our families, 38 00:02:32,402 --> 00:02:34,737 and then to unmask herself at our engagement party. 39 00:02:34,821 --> 00:02:37,282 It's just like Cressida to take that which is not hers. 40 00:02:39,075 --> 00:02:41,327 Do you think it is really her? 41 00:02:41,411 --> 00:02:46,833 I always imagined Lady Whistledown might be more... clever, perhaps. 42 00:02:49,752 --> 00:02:50,962 I shall let you rest. 43 00:02:52,964 --> 00:02:55,633 But before I go, I have something for you. 44 00:02:58,720 --> 00:03:01,181 The jeweler has just finished setting it. 45 00:03:02,473 --> 00:03:03,766 Oh... 46 00:03:03,850 --> 00:03:05,518 Oh, Colin, it is beautiful. 47 00:03:06,269 --> 00:03:08,855 And yet, still only half as beautiful as you. 48 00:03:20,408 --> 00:03:22,368 What is all this ink? Have you been writing? 49 00:03:22,452 --> 00:03:24,412 Yes. Um... Letters. 50 00:03:25,079 --> 00:03:27,165 To, uh... to share our happy news. 51 00:03:29,042 --> 00:03:30,042 Of course. 52 00:03:31,294 --> 00:03:32,503 I shall leave you to it. 53 00:03:34,380 --> 00:03:36,216 Good day, Miss Featherington. 54 00:03:37,091 --> 00:03:38,593 For now. 55 00:04:18,132 --> 00:04:23,638 {an8}I promised Lord Greer a debutante bride, not a gossip writer. 56 00:04:23,721 --> 00:04:26,140 {an8}He has rescinded his offer of marriage. 57 00:04:26,224 --> 00:04:27,224 {an8}Truly? 58 00:04:28,434 --> 00:04:31,479 {an8}This is no occasion to smile, girl. 59 00:04:31,562 --> 00:04:35,441 {an8}If you think you can keep working under my roof 60 00:04:35,525 --> 00:04:38,611 {an8}and tarnishing my good name, you are sorely mistaken! 61 00:04:39,362 --> 00:04:41,864 {an8}I am sending you to live with your Aunt Jo. 62 00:04:44,826 --> 00:04:47,745 {an8}Papa, you cannot do that. Aunt Joanna lives in Wales. 63 00:04:47,829 --> 00:04:51,082 {an8}Precisely. You can write gossip about the sheep! 64 00:05:02,552 --> 00:05:04,846 Cressida, you must take back your statement. 65 00:05:04,929 --> 00:05:08,308 We can say the Lady Bridgertons gave you too much wine, 66 00:05:08,391 --> 00:05:09,892 and you were overcome. 67 00:05:10,852 --> 00:05:12,020 You do not believe me? 68 00:05:14,105 --> 00:05:15,648 I know my daughter. 69 00:05:15,732 --> 00:05:18,776 Lady Whistledown is an astute writer. 70 00:05:18,860 --> 00:05:23,448 You have many gifts, but cleverness is not amongst them. 71 00:05:28,786 --> 00:05:30,038 Miss Cressida Cowper, 72 00:05:30,121 --> 00:05:33,750 you are summoned to the palace at the behest of Her Majesty the Queen. 73 00:05:41,132 --> 00:05:44,469 We have some news we'd like to share with you, Lady Danbury. 74 00:05:44,552 --> 00:05:45,553 Oh. 75 00:05:47,597 --> 00:05:49,182 We are selling the club. 76 00:05:49,265 --> 00:05:51,476 Ah. That is good news. 77 00:05:51,559 --> 00:05:54,395 I am always pleased when people take my advice. 78 00:05:54,479 --> 00:05:57,023 And it is the right decision, Mr. Mondrich. 79 00:05:57,106 --> 00:05:59,984 Her Majesty's ire is directed elsewhere, 80 00:06:00,068 --> 00:06:02,487 but it can turn at any moment. 81 00:06:02,570 --> 00:06:03,446 Of course. 82 00:06:03,529 --> 00:06:07,158 We do not wish to draw attention to ourselves by breaking the rules. 83 00:06:07,241 --> 00:06:08,618 Nonsense! 84 00:06:08,701 --> 00:06:13,456 You must draw attention to yourselves, and in the best way possible, 85 00:06:13,539 --> 00:06:15,917 by throwing a ball. 86 00:06:18,544 --> 00:06:21,589 It is one thing to follow the rules. 87 00:06:21,672 --> 00:06:24,050 But if you want to win the game, 88 00:06:24,133 --> 00:06:25,843 you must lead it. 89 00:06:25,927 --> 00:06:28,846 Otherwise, you will always be on the defensive. 90 00:06:28,930 --> 00:06:30,056 Hmm? 91 00:06:30,139 --> 00:06:31,182 Wh... Um... 92 00:06:36,437 --> 00:06:38,189 We do have a way with entertaining. 93 00:06:38,272 --> 00:06:39,440 Ha! 94 00:06:39,524 --> 00:06:41,692 Mm. 95 00:06:47,156 --> 00:06:48,282 Lord Anderson. 96 00:06:50,576 --> 00:06:52,745 Lady Bridgerton. Forgive my intrusion. 97 00:06:52,829 --> 00:06:56,207 I simply forgot my, uh... hat. 98 00:06:57,750 --> 00:06:58,750 Thank you. 99 00:07:01,504 --> 00:07:03,506 Were you just, um... 100 00:07:04,841 --> 00:07:05,675 passing by? 101 00:07:05,758 --> 00:07:10,430 Yes, I suppose I could've sent a footman to fetch this, could I not? 102 00:07:11,472 --> 00:07:14,434 But then I would not have been able to see you again. 103 00:07:15,435 --> 00:07:18,312 Well, to thank you for such an enjoyable evening. 104 00:07:18,396 --> 00:07:20,398 Well, it was quite a night. 105 00:07:20,481 --> 00:07:21,899 Was it not? 106 00:07:21,983 --> 00:07:24,026 - How are you faring? - Uh... 107 00:07:24,569 --> 00:07:27,113 Besides a bit of a headache, I am well. 108 00:07:32,618 --> 00:07:33,744 How are you? 109 00:07:36,247 --> 00:07:39,167 I take it you sensed a chilly departure between my sister and me? 110 00:07:39,709 --> 00:07:40,543 Perhaps. 111 00:07:40,626 --> 00:07:43,838 - Though it is none of my business. - I do believe we will work it out. 112 00:07:44,380 --> 00:07:47,758 Childhood grievances have a way of lingering. Hm. 113 00:07:48,342 --> 00:07:49,760 My sister was the firstborn. 114 00:07:49,844 --> 00:07:51,637 But you were the first boy. 115 00:07:54,348 --> 00:07:55,725 But we are adults now. 116 00:07:55,808 --> 00:07:57,852 Surely there is a way forward. 117 00:07:57,935 --> 00:07:59,604 I have faith you will find a way. 118 00:08:00,229 --> 00:08:01,647 Thank you. 119 00:08:02,732 --> 00:08:05,359 I shall let you nurse your headache in peace. 120 00:08:05,443 --> 00:08:06,944 But I do hope to see you soon. 121 00:08:07,904 --> 00:08:08,821 As do I. 122 00:08:24,170 --> 00:08:26,339 - You love the pink ones. - I love the color pink. 123 00:08:26,422 --> 00:08:28,424 But I like the chocolate macarons. Benedict! 124 00:08:29,342 --> 00:08:31,052 I've already said I wanted these two. 125 00:08:31,135 --> 00:08:32,887 - No. You can't have two. - But I said... 126 00:08:32,970 --> 00:08:35,348 - You had three this morning. - I have not! 127 00:08:35,431 --> 00:08:37,600 - Downstairs. I saw you. - I've had one! 128 00:08:37,683 --> 00:08:39,244 - Not true. - Gregory saw you. 129 00:08:39,268 --> 00:08:40,895 You are lying. Why are you lying? 130 00:08:40,978 --> 00:08:42,605 - I am not lying. - You are. 131 00:08:42,688 --> 00:08:45,066 - Gregory! - What? I like the chocolate ones as well. 132 00:08:45,149 --> 00:08:47,026 - I have not had... - I wanted them! 133 00:08:47,109 --> 00:08:48,402 I have the solution. 134 00:08:48,486 --> 00:08:51,864 - There is no time like the present. - Your family is clearly occupied. 135 00:08:51,948 --> 00:08:53,108 Put them back. Stop. 136 00:08:53,157 --> 00:08:55,952 - Why are you getting involved? - Can you not just divide them? 137 00:08:56,035 --> 00:08:58,246 They are always like this. You must interrupt. 138 00:08:58,329 --> 00:08:59,830 I do not believe they'll hear me. 139 00:08:59,914 --> 00:09:02,518 - ...three chocolate this morning! - I have not! 140 00:09:02,542 --> 00:09:04,085 Watch. Excuse me! 141 00:09:04,710 --> 00:09:08,965 I have been taken ill of the plague, and you are all doomed by association. 142 00:09:09,048 --> 00:09:09,882 I haven't had... 143 00:09:09,966 --> 00:09:12,009 Three banana macrons for the one chocolate. 144 00:09:12,093 --> 00:09:13,813 - Not a chance. - That is devious. 145 00:09:13,844 --> 00:09:16,264 - That's very unreasonable. - Please! 146 00:09:16,347 --> 00:09:19,725 Why not? Gregory, you cannot... Why are you getting involved? 147 00:09:19,809 --> 00:09:20,726 Very well. 148 00:09:22,728 --> 00:09:23,729 Family! 149 00:09:27,692 --> 00:09:28,734 Thank you. 150 00:09:28,818 --> 00:09:32,113 John has a small announcement to make on our behalf. 151 00:09:32,196 --> 00:09:34,073 Very small, indeed. 152 00:09:38,786 --> 00:09:39,786 Um... 153 00:09:41,414 --> 00:09:43,082 We are to marry. 154 00:09:45,918 --> 00:09:48,045 Oh, my... 155 00:09:48,129 --> 00:09:50,464 Oh, congratulations! 156 00:09:51,632 --> 00:09:52,633 Very good. Well done. 157 00:09:54,468 --> 00:09:56,637 The last macaron for you. 158 00:09:59,724 --> 00:10:02,226 You shall be the most beautiful bride. 159 00:10:02,310 --> 00:10:05,313 Well, equal to Daphne. And Kate. And Penelope. 160 00:10:05,813 --> 00:10:09,317 I am so pleased. You make a beautiful pair. 161 00:10:10,276 --> 00:10:11,360 Thank you, Mama. 162 00:10:13,112 --> 00:10:15,740 We must go to the modiste today for your dress. 163 00:10:16,782 --> 00:10:18,409 Everything in its time. 164 00:10:36,010 --> 00:10:38,137 Are you moping about the chocolate macaron? 165 00:10:42,016 --> 00:10:43,976 Did you know she was Lady Whistledown? 166 00:10:46,395 --> 00:10:48,230 You spoke with Penelope this morning? 167 00:10:48,314 --> 00:10:52,109 Yes. She is devastated about Miss Cowper coming forward. 168 00:10:54,528 --> 00:10:57,031 Tell me you did not know. 169 00:11:04,622 --> 00:11:05,622 No. 170 00:11:06,165 --> 00:11:07,541 Not about Cressida. 171 00:11:07,625 --> 00:11:08,625 Hm. 172 00:11:09,377 --> 00:11:13,172 The friendship was already souring, but this caper may be the final straw. 173 00:11:13,255 --> 00:11:14,298 I should hope so. 174 00:11:16,258 --> 00:11:20,096 I suppose it would be nonsensical for you to have befriended her if you knew, 175 00:11:20,179 --> 00:11:22,056 considering everything she's written. 176 00:11:24,141 --> 00:11:27,478 You have been so angry with Whistledown. 177 00:11:28,396 --> 00:11:29,396 What will you do? 178 00:11:32,608 --> 00:11:36,237 There is a part of me that should like to march to her house with a pitchfork. 179 00:11:36,320 --> 00:11:38,739 And if you wished me to, I still would. 180 00:11:39,281 --> 00:11:40,825 But in truth, 181 00:11:40,908 --> 00:11:44,620 everything that has happened of late has softened me, I suppose. 182 00:11:44,704 --> 00:11:46,414 You mean everything with Penelope. 183 00:11:48,290 --> 00:11:51,502 I know you do not wish to hear it, but it is truly bewildering 184 00:11:51,585 --> 00:11:54,672 how quickly one person can become all that matters. 185 00:11:54,755 --> 00:11:57,675 My only concern now is with her well-being. 186 00:11:58,843 --> 00:12:00,261 And our future together. 187 00:12:08,310 --> 00:12:10,521 Perhaps I can make Lady Whistledown go away 188 00:12:11,313 --> 00:12:13,607 so she shall not be able to harm any of us again. 189 00:12:14,900 --> 00:12:16,694 You will speak with Miss Cowper? 190 00:12:18,320 --> 00:12:19,780 With the scribe herself. 191 00:12:49,059 --> 00:12:50,519 I was going to tell him. I... 192 00:12:54,231 --> 00:12:55,231 But you did not. 193 00:12:56,484 --> 00:12:58,319 And when the time came, 194 00:12:59,820 --> 00:13:00,820 neither did I. 195 00:13:03,449 --> 00:13:05,826 Because I see now that the truth would destroy Colin. 196 00:13:07,578 --> 00:13:10,706 Once I get this issue out, I do still plan to tell him. 197 00:13:10,790 --> 00:13:11,790 No. 198 00:13:13,042 --> 00:13:17,087 For whatever reason, my brother truly believes... he loves you. 199 00:13:17,671 --> 00:13:21,133 And if he knew it was you all along, writing about me, our family, Marina, 200 00:13:21,217 --> 00:13:24,011 if he knew how long I too have kept this secret from him... 201 00:13:25,638 --> 00:13:29,225 Why tell him when the better thing is for you to put down your pen? 202 00:13:30,643 --> 00:13:31,852 But I cannot stop. 203 00:13:32,436 --> 00:13:33,604 Especially now. 204 00:13:33,687 --> 00:13:35,648 Yes, you can. Now you have the perfect escape. 205 00:13:36,690 --> 00:13:37,525 You don't mean... 206 00:13:37,608 --> 00:13:39,985 Oh, as harebrained as her display last night was, 207 00:13:40,069 --> 00:13:43,656 Cressida has done you a favor. She will never write a convincing issue. 208 00:13:43,739 --> 00:13:46,283 Let the column die with her name, and no one will be the wiser. 209 00:13:46,367 --> 00:13:49,662 Eloise, I have worked too hard for too long. 210 00:13:49,745 --> 00:13:53,290 Of all people, I refuse to let Cressida Cowper take credit! 211 00:13:53,374 --> 00:13:55,876 - It'd break my heart! - And what of Colin's heart? 212 00:13:56,836 --> 00:13:59,004 - It'd break his to find out the truth. - But... 213 00:14:00,339 --> 00:14:03,175 Lady Whistledown is my name, not hers. 214 00:14:04,635 --> 00:14:06,512 Your name is about to be Bridgerton. 215 00:14:11,433 --> 00:14:12,560 You cannot be both. 216 00:14:19,567 --> 00:14:20,860 For much of my life... 217 00:14:23,279 --> 00:14:25,781 being a part of your family is all I have wanted. 218 00:14:32,746 --> 00:14:36,667 And there was a time I'd've given anything to know Lady Whistledown. 219 00:14:41,171 --> 00:14:42,798 You had a good run for a while. 220 00:14:43,716 --> 00:14:45,301 But it is just gossip. 221 00:14:46,051 --> 00:14:47,051 Let it go. 222 00:15:14,204 --> 00:15:15,706 Her Majesty will see you now. 223 00:15:29,929 --> 00:15:35,392 So... this is the young lady claiming to be Lady Whistledown. 224 00:15:36,560 --> 00:15:37,811 Yes, Your Majesty. 225 00:15:38,729 --> 00:15:41,440 And why have you come forward now? 226 00:15:43,734 --> 00:15:48,197 I... I should like to claim my reward, Your Majesty. 227 00:15:49,782 --> 00:15:53,744 A measly ยฃ5,000 should be nothing to the great Lady Whistledown. 228 00:15:53,827 --> 00:15:55,663 You do charge, do you not? 229 00:15:57,456 --> 00:15:59,959 I claim it so no one else can take what is rightfully mine. 230 00:16:00,042 --> 00:16:02,795 Well, I am a woman of my word. 231 00:16:03,462 --> 00:16:07,549 I will give you your reward as soon as you give me your latest issue. 232 00:16:08,884 --> 00:16:10,928 The one that should've been published this morning. 233 00:16:15,557 --> 00:16:18,686 Forgive me, Your Majesty. You see... 234 00:16:21,438 --> 00:16:25,067 with the bounty on my head, my publisher has grown wary. 235 00:16:25,150 --> 00:16:29,321 But I should have an issue forthcoming... very soon. 236 00:16:29,405 --> 00:16:31,365 "Know thine enemy," Miss Cowper. 237 00:16:33,659 --> 00:16:36,662 I know Lady Whistledown as well as I know myself. 238 00:16:37,204 --> 00:16:40,791 Her greatest strength is that she is an observer. 239 00:16:41,959 --> 00:16:44,962 What have you observed in your life other than yourself? 240 00:16:50,551 --> 00:16:51,719 I observe. 241 00:16:53,971 --> 00:16:57,891 Just last night, I observed Miss Francesca and Lord Kilmartin. 242 00:16:58,392 --> 00:17:00,519 Together all night at Bridgerton House. 243 00:17:02,896 --> 00:17:04,398 But I am sure there is still time 244 00:17:04,481 --> 00:17:06,191 to sway Miss Francesca 245 00:17:06,275 --> 00:17:07,568 towards the marquess. 246 00:17:07,651 --> 00:17:11,196 Hm. Miss Cowper, the real Lady Whistledown 247 00:17:11,280 --> 00:17:14,825 would never make such an easy offer of assistance. 248 00:17:14,908 --> 00:17:19,121 Without a worthy opponent, I no longer care what mediocre match 249 00:17:19,204 --> 00:17:21,373 Miss Francesca chooses to make. 250 00:17:22,374 --> 00:17:25,669 Unless you can print a convincing issue, 251 00:17:26,837 --> 00:17:29,631 I do not wish to see you in my court again. 252 00:17:41,101 --> 00:17:42,102 Cressida. 253 00:17:42,936 --> 00:17:45,022 I forbid you from attempting to publish. 254 00:17:46,106 --> 00:17:48,901 I do not have a choice, Mama. She'll cast me out of society. 255 00:17:48,984 --> 00:17:51,487 Your father has already cast you out of society. 256 00:17:51,570 --> 00:17:53,238 I will not live with Aunt Joanna. 257 00:17:53,322 --> 00:17:54,865 And when the real... 258 00:17:54,948 --> 00:17:57,785 the real Lady Whistledown decides to publish again? 259 00:17:57,868 --> 00:18:01,080 Well, she did not publish this morning. Perhaps I have scared her away. 260 00:18:01,163 --> 00:18:02,414 What else am I to do? 261 00:18:03,082 --> 00:18:06,085 Printing an issue may be my only chance of winning back the queen's favor. 262 00:18:06,168 --> 00:18:09,755 If you publish and cement your reputation as Whistledown, 263 00:18:09,838 --> 00:18:11,673 no one will marry you. 264 00:18:12,424 --> 00:18:14,593 No one will marry me now. 265 00:18:23,977 --> 00:18:27,564 Well, I should love to have the wedding breakfast here. 266 00:18:27,648 --> 00:18:30,901 Unless your mother wishes to host it, Lord Kilmartin. 267 00:18:30,984 --> 00:18:34,488 If I had an only child, I might fight for my chance. 268 00:18:34,571 --> 00:18:36,698 We are yet to announce the betrothal, Mama. 269 00:18:36,782 --> 00:18:38,075 Let us settle on that first. 270 00:18:38,158 --> 00:18:41,870 The only thing my mother might fight for is the chance never to be hostess. 271 00:18:44,206 --> 00:18:46,500 We should talk about announcing your betrothal. 272 00:18:46,583 --> 00:18:50,170 - As far as the queen is conc... - In fact, we have discussed this. 273 00:18:51,338 --> 00:18:53,757 I realize I was not the queen's first choice 274 00:18:53,841 --> 00:18:55,092 for your daughter. 275 00:18:55,175 --> 00:18:58,095 Well, only because she gave so much attention to Francesca. 276 00:18:58,720 --> 00:19:03,058 I simply think it might be wise to, uh, wait 277 00:19:03,142 --> 00:19:06,603 until nearer the end of the season before announcing your intentions. 278 00:19:06,687 --> 00:19:09,773 That way, we can all slink off to our country homes for the wedding, 279 00:19:09,857 --> 00:19:13,569 and the queen can pick a fresh diamond at the start of next season. 280 00:19:15,904 --> 00:19:17,739 - It is only that... - Hm. 281 00:19:19,324 --> 00:19:21,160 ...we do not wish to wait that long. 282 00:19:21,869 --> 00:19:24,288 We should like to start setting up a home together. 283 00:19:24,997 --> 00:19:28,333 We think speaking to the queen may be the wisest decision. 284 00:19:30,794 --> 00:19:32,921 Well, if you think you are up to it. 285 00:19:36,884 --> 00:19:40,053 We would like you to speak to the queen. 286 00:19:41,555 --> 00:19:42,555 Oh. 287 00:19:52,524 --> 00:19:53,524 Mm-hmm. 288 00:19:55,777 --> 00:20:01,200 I am thinking yellow ribbons across all of the banisters 289 00:20:01,283 --> 00:20:05,162 and... gilt flowers covering the carriage 290 00:20:05,245 --> 00:20:07,706 from the church to the reception. 291 00:20:07,789 --> 00:20:09,583 Very tasteful, my lady. 292 00:20:09,666 --> 00:20:12,252 And what shall we ride in? A cart? 293 00:20:13,462 --> 00:20:15,881 I did not get gilt flowers when I was wed. 294 00:20:15,964 --> 00:20:18,425 Because you were not marrying a man with unlimited funds. 295 00:20:21,595 --> 00:20:23,222 I will carry you, my love. 296 00:20:23,305 --> 00:20:24,305 No. 297 00:20:24,348 --> 00:20:25,766 I'd rather a gilt carriage. 298 00:20:25,849 --> 00:20:28,769 I do not see why Penelope should get such treatment. 299 00:20:29,353 --> 00:20:32,564 Weddings are surely not as important as pregnancies. 300 00:20:32,648 --> 00:20:33,941 Where is Penelope? 301 00:20:34,733 --> 00:20:36,693 She cannot still be unwell. 302 00:20:37,736 --> 00:20:38,904 Penelope? 303 00:20:39,863 --> 00:20:41,281 "Penelope." 304 00:20:52,584 --> 00:20:54,211 What are you doing up here? 305 00:20:55,796 --> 00:20:56,796 Hm? 306 00:20:57,756 --> 00:21:00,801 Oh. Reading old issues of Whistledown. 307 00:21:01,385 --> 00:21:03,053 I am still not feeling well. 308 00:21:04,888 --> 00:21:06,014 Penelope. 309 00:21:07,391 --> 00:21:11,937 You have managed to capture the affections of a man of great name and means. 310 00:21:13,063 --> 00:21:15,732 You've the rest of your life to lie around and do nothing. 311 00:21:15,816 --> 00:21:19,403 But for now, until you walk down the aisle and settle into this marriage, 312 00:21:19,486 --> 00:21:22,572 your duty is to make Mr. Bridgerton feel 313 00:21:22,656 --> 00:21:26,034 as if he is the most important person in the world. 314 00:21:26,118 --> 00:21:29,371 To cater entirely to your husband. 315 00:21:30,664 --> 00:21:33,250 His dreams, his wishes. 316 00:21:34,668 --> 00:21:35,961 At least in the beginning. 317 00:21:39,298 --> 00:21:40,882 What about my dreams? 318 00:21:44,720 --> 00:21:45,720 What dreams? 319 00:21:47,472 --> 00:21:49,057 Ladies do not have dreams. 320 00:21:50,600 --> 00:21:51,727 They have husbands. 321 00:21:54,187 --> 00:21:56,898 And if you are lucky and you fulfill your role, 322 00:21:57,691 --> 00:21:59,776 sometimes what you wish for 323 00:22:00,444 --> 00:22:03,113 may come true... through him. 324 00:22:13,957 --> 00:22:16,335 Your father could be cruel. 325 00:22:16,418 --> 00:22:17,711 A weak man. 326 00:22:22,549 --> 00:22:25,302 I chose a match for security, 327 00:22:26,511 --> 00:22:28,430 and he could not even provide that. 328 00:22:32,809 --> 00:22:34,394 But he gave me you girls. 329 00:22:35,937 --> 00:22:40,108 And my greatest wish has always been for you three to do better than I did. 330 00:22:41,985 --> 00:22:43,236 And you have. 331 00:22:49,242 --> 00:22:50,660 You are lucky, Penelope. 332 00:22:51,495 --> 00:22:53,205 Do not take that for granted. 333 00:23:33,495 --> 00:23:34,538 Mmm. 334 00:23:34,621 --> 00:23:36,039 Mm-hmm. 335 00:23:39,251 --> 00:23:41,294 It is pleasant sharing a meal with you. 336 00:23:41,378 --> 00:23:43,004 - Our first, I believe. - Mmm. 337 00:23:43,088 --> 00:23:47,634 Well, if you like my cook's scones, I do think you'd love her whole spread. 338 00:23:47,717 --> 00:23:49,719 Are you trying to push me off onto your cook? 339 00:23:50,720 --> 00:23:52,931 I am hosting a dinner party later this week. 340 00:23:53,014 --> 00:23:55,100 For you and me and my dear friend Paul. 341 00:23:55,183 --> 00:23:56,226 Will you come? 342 00:23:56,309 --> 00:23:58,895 Are my intentions towards you being peer-reviewed? 343 00:23:58,979 --> 00:24:01,273 Mmm. Something like that. 344 00:24:02,315 --> 00:24:04,234 After all, I met your family. 345 00:24:04,776 --> 00:24:06,695 It is only fair you meet those dear to me. 346 00:24:07,696 --> 00:24:08,864 Mm. 347 00:24:11,074 --> 00:24:12,742 Mmm. 348 00:24:13,368 --> 00:24:15,328 Wonderful. Mmm. 349 00:24:15,412 --> 00:24:16,455 You... 350 00:24:16,538 --> 00:24:18,373 Mmm. 351 00:24:23,670 --> 00:24:26,590 - Wow. - Cheers, Lord Kilmartin. 352 00:24:26,673 --> 00:24:29,718 To having you join our family very, very soon, I hope. 353 00:24:30,343 --> 00:24:33,513 - A pleasure to have you out with us. - The pleasure is mine. 354 00:24:33,597 --> 00:24:38,143 Ah. Your spirits seem high tonight. Have you gone all simple with love? 355 00:24:38,226 --> 00:24:41,563 Gentlemen! One of my finest bottles of brandy. 356 00:24:41,646 --> 00:24:42,564 Ah! 357 00:24:42,647 --> 00:24:44,483 I cannot have it going to the new proprietor. 358 00:24:44,566 --> 00:24:47,319 Another? You'll have us wish you closed the club every week. 359 00:24:47,402 --> 00:24:49,196 Sadly, this is the very last bottle. 360 00:24:49,279 --> 00:24:50,279 Ah... 361 00:24:56,036 --> 00:24:58,788 Damn. I thought there were at least a few more pours. 362 00:24:58,872 --> 00:25:01,791 Surely the drink is yours, to celebrate your last night 363 00:25:01,875 --> 00:25:03,293 owning this fine institution. 364 00:25:03,376 --> 00:25:05,712 - You mean to mourn my last night. - Mm. 365 00:25:05,795 --> 00:25:07,631 I refuse your pity drink. 366 00:25:07,714 --> 00:25:10,675 Well, if it is a pity drink, then perhaps I deserve it. 367 00:25:12,093 --> 00:25:13,093 What? 368 00:25:13,136 --> 00:25:14,638 - You? - You are right. 369 00:25:14,721 --> 00:25:19,142 Love has made me so simple I cannot even write a sentence this week. 370 00:25:19,226 --> 00:25:20,810 It is torture, really. 371 00:25:20,894 --> 00:25:22,812 What do you need to write? 372 00:25:24,231 --> 00:25:26,149 I am writing a manuscript, in fact. 373 00:25:26,650 --> 00:25:27,651 Oh... 374 00:25:27,734 --> 00:25:28,734 Are you? 375 00:25:28,777 --> 00:25:29,945 - Yeah. - Yeah? 376 00:25:30,028 --> 00:25:31,071 What is it about? 377 00:25:31,613 --> 00:25:33,865 I am editing the story of my travels. 378 00:25:33,949 --> 00:25:35,951 Or, in principle, I am. 379 00:25:36,034 --> 00:25:37,953 No! No, no, no, no, no, no, no. No. 380 00:25:38,745 --> 00:25:40,163 Why? You think you deserve it? 381 00:25:40,247 --> 00:25:44,042 You at least have a direction for your life while I am floating, 382 00:25:44,125 --> 00:25:46,711 purposeless, with no discernible path forward. 383 00:25:46,795 --> 00:25:49,548 What? 384 00:25:50,048 --> 00:25:52,425 And are you not the happiest you have ever been? 385 00:25:53,218 --> 00:25:54,594 Oh, right. That is true, yes. 386 00:25:54,678 --> 00:25:56,221 I think the drink is mine. 387 00:25:56,888 --> 00:25:57,889 Mm? 388 00:25:57,973 --> 00:25:59,849 If I am correct in reading 389 00:25:59,933 --> 00:26:02,978 that the winner of this game is whoever is the most fortunate. 390 00:26:03,061 --> 00:26:06,147 No! Please do not start saying sentimental things about our sister. 391 00:26:06,231 --> 00:26:08,775 I was going to say I am the most fortunate amongst us 392 00:26:08,858 --> 00:26:10,944 because I have spotted another bottle. 393 00:26:14,614 --> 00:26:16,992 - He has! - He has! 394 00:26:19,286 --> 00:26:21,162 Fortunate, indeed! 395 00:26:21,830 --> 00:26:23,248 - Hawkeye. - Yeah. 396 00:26:25,292 --> 00:26:26,292 Beautiful. 397 00:26:27,627 --> 00:26:28,628 Thank you. 398 00:26:28,712 --> 00:26:30,964 To Mr. Mondrich's fine club. 399 00:26:31,047 --> 00:26:32,465 - To the club. - To the club. 400 00:26:32,549 --> 00:26:33,549 Mm. 401 00:26:34,426 --> 00:26:35,719 Oh. 402 00:26:35,802 --> 00:26:37,012 - Wow. - Another. 403 00:26:37,095 --> 00:26:38,388 We must finish it. 404 00:26:38,471 --> 00:26:40,807 You have to. You are in the family. 405 00:26:42,225 --> 00:26:43,810 No. I'll say no. 406 00:26:43,893 --> 00:26:45,228 One for you, Mondrich. 407 00:26:51,484 --> 00:26:53,153 There's enough for one more. 408 00:27:03,121 --> 00:27:04,205 Whistledown. 409 00:27:06,207 --> 00:27:08,460 This is the Word of the Lord. 410 00:27:09,461 --> 00:27:11,254 Thanks be to God. 411 00:27:11,796 --> 00:27:14,090 Now, today, 412 00:27:15,133 --> 00:27:17,636 I publish the banns of marriage 413 00:27:17,719 --> 00:27:21,139 between Mr. Colin Bridgerton 414 00:27:21,723 --> 00:27:24,100 and Miss Penelope Featherington. 415 00:27:26,478 --> 00:27:29,481 This is the first time of asking. 416 00:27:31,191 --> 00:27:33,943 If any of you know cause or just impediment 417 00:27:34,027 --> 00:27:38,740 why these two persons should not be joined together in Holy Matrimony... 418 00:27:41,201 --> 00:27:43,495 ye are to declare it. 419 00:27:49,959 --> 00:27:50,794 Very well. 420 00:27:50,877 --> 00:27:52,629 Mr. Bridgerton 421 00:27:53,672 --> 00:27:55,799 and Miss Featherington 422 00:27:55,882 --> 00:28:00,428 shall be married here in three weeks' time. 423 00:28:02,514 --> 00:28:06,017 Today, I also publish the banns 424 00:28:06,101 --> 00:28:10,188 for Lord Charles Cho and Miss Emma Kenworthy. 425 00:28:11,398 --> 00:28:13,983 This is the second time of asking. 426 00:28:14,818 --> 00:28:17,612 If any of you know cause or just impediment 427 00:28:17,696 --> 00:28:22,200 why these two persons should not be joined together in Holy Matrimony, 428 00:28:22,283 --> 00:28:24,494 ye are to declare it. 429 00:28:29,624 --> 00:28:30,624 Very well. 430 00:28:31,292 --> 00:28:34,838 Lord Cho and Miss Kenworthy shall be married here 431 00:28:34,921 --> 00:28:37,006 in two weeks' time. 432 00:28:38,842 --> 00:28:42,137 That brings me to the end of my words today. 433 00:28:43,430 --> 00:28:46,850 Now, go forth in peace 434 00:28:46,933 --> 00:28:50,103 to love and serve the Lord. 435 00:29:03,616 --> 00:29:05,201 I will join you in a moment. 436 00:29:09,330 --> 00:29:12,375 - It is good to see you looking well. - I am feeling much better. 437 00:29:12,959 --> 00:29:15,295 And soon, we shall officially be married. 438 00:29:15,795 --> 00:29:17,380 If you will still have me? 439 00:29:17,464 --> 00:29:19,090 Colin, in what world would I not? 440 00:29:19,591 --> 00:29:20,592 Mm. 441 00:29:22,510 --> 00:29:26,014 I know there is something you have been meaning to tell me. 442 00:29:32,562 --> 00:29:35,815 There is something I've been meaning to tell you for a very long time. 443 00:29:41,404 --> 00:29:44,783 That I have loved you since the moment we met. 444 00:29:47,535 --> 00:29:49,579 An embarrassingly long time, really. 445 00:29:51,664 --> 00:29:54,542 Even the years I pretended to be your friend, I was, but... 446 00:29:55,585 --> 00:29:56,920 I loved you in secret. 447 00:29:58,296 --> 00:30:00,340 I have always loved you, Colin. 448 00:30:08,181 --> 00:30:10,767 I will spend a lifetime 449 00:30:10,850 --> 00:30:13,978 begging your forgiveness for not seeing you sooner. 450 00:30:14,062 --> 00:30:15,063 There is no need. 451 00:30:16,314 --> 00:30:19,609 There is nothing in the world that makes me happier than being with you. 452 00:30:27,408 --> 00:30:28,618 Colin, what are you doing? 453 00:30:29,202 --> 00:30:30,453 Mm, dancing 454 00:30:31,079 --> 00:30:34,332 with my future wife in the church where we will be married. 455 00:30:39,879 --> 00:30:41,965 Were you ever punished as a child? 456 00:30:53,351 --> 00:30:55,061 On that note... 457 00:30:57,397 --> 00:30:58,857 Uh... Brother? 458 00:31:00,567 --> 00:31:01,401 Sister. 459 00:31:01,484 --> 00:31:04,320 May I present Lady Keswick. 460 00:31:04,404 --> 00:31:05,905 Have you two met before? 461 00:31:07,198 --> 00:31:08,700 I do not believe we have. 462 00:31:09,409 --> 00:31:11,160 Lord Anderson. A pleasure. 463 00:31:12,620 --> 00:31:15,540 - I was about to speak with someone... - The pleasure is all mine. 464 00:31:15,623 --> 00:31:17,917 Your arrival has been the talk of the town. 465 00:31:18,001 --> 00:31:19,586 I have been so eager to meet you. 466 00:31:19,669 --> 00:31:22,922 I'll let the two of you... get acquainted. 467 00:31:24,674 --> 00:31:27,343 Your sister tells me you are widowed, like me. 468 00:31:27,427 --> 00:31:28,427 Ha. 469 00:31:30,555 --> 00:31:31,723 Well... 470 00:31:32,307 --> 00:31:33,808 Oh... 471 00:31:33,892 --> 00:31:34,892 Hello, Eloise. 472 00:31:47,530 --> 00:31:48,656 No. No. 473 00:31:59,667 --> 00:32:03,379 You know, if you wish to repent, you must go inside the church. 474 00:32:03,463 --> 00:32:06,132 Eloise, I've slipped out. Do not tell anyone I am here. 475 00:32:06,215 --> 00:32:08,051 I'd think you'd relish the attention. 476 00:32:08,134 --> 00:32:10,595 - I did not come forward for attention. - Why, then? 477 00:32:12,513 --> 00:32:16,100 Perhaps because... it is a lonely life, living in secret. 478 00:32:16,184 --> 00:32:19,938 And I wondered if, possibly, you would like to join me. 479 00:32:20,021 --> 00:32:22,690 You do so enjoy words. Reading, at least, 480 00:32:22,774 --> 00:32:25,234 and perhaps you might like to help me write the column? 481 00:32:25,318 --> 00:32:28,321 Cressida, do you not remember what was written about me last year? 482 00:32:28,404 --> 00:32:30,156 What you wrote in Whistledown? 483 00:32:31,532 --> 00:32:32,532 Of course. 484 00:32:33,576 --> 00:32:36,412 Forgive me. I do not know why I wrote it, really. 485 00:32:37,830 --> 00:32:39,791 But together, we can right the wrong, 486 00:32:39,874 --> 00:32:42,835 with high praise of your character in our very first issue. 487 00:32:42,919 --> 00:32:47,173 I do not wish to be your collaborator. And I cannot be your friend any longer. 488 00:32:47,256 --> 00:32:48,508 I am sorry. 489 00:32:51,302 --> 00:32:53,054 Is this truly about Whistledown? 490 00:32:57,016 --> 00:32:59,143 It is no wonder Penelope abandoned you. 491 00:33:01,229 --> 00:33:02,730 All you ever do is talk. 492 00:33:03,982 --> 00:33:07,318 You are clearly just envious that I have made something of myself. 493 00:33:11,656 --> 00:33:13,533 Perhaps I am envious of Whistledown. 494 00:33:14,659 --> 00:33:15,785 It is quite a feat. 495 00:33:16,995 --> 00:33:19,789 And after spending a season feeling nearly invisible, 496 00:33:19,872 --> 00:33:22,542 I almost understand why one might be driven to write it. 497 00:33:25,670 --> 00:33:28,214 Congratulations on your hard-earned success. 498 00:33:43,187 --> 00:33:44,647 Clearly you are having a girl. 499 00:33:44,731 --> 00:33:47,650 That is the reason you are so lacking in sparkle lately. 500 00:33:47,734 --> 00:33:48,609 What do you mean? 501 00:33:48,693 --> 00:33:51,154 It is said baby girls steal one's beauty. 502 00:33:51,237 --> 00:33:52,822 Can you not see it, Mama? 503 00:33:52,905 --> 00:33:55,783 They make such a charming couple, do they not? 504 00:33:58,870 --> 00:33:59,870 Mm. 505 00:34:00,538 --> 00:34:03,249 I think you look as charming as a chocolate box. 506 00:34:05,793 --> 00:34:08,838 I suppose you will be back for the next reading of the banns. 507 00:34:08,921 --> 00:34:10,965 Yes. 508 00:34:12,717 --> 00:34:15,344 They wish for me to speak to the queen on their behalf. 509 00:34:15,428 --> 00:34:18,765 Yes, better you than them. The queen will expect a performance. 510 00:34:18,848 --> 00:34:22,351 And with these two... Do they still sit in prolonged silences? 511 00:34:22,435 --> 00:34:24,353 - Well, they do talk more now. - Mm. 512 00:34:24,437 --> 00:34:26,731 I have grown to respect their match. 513 00:34:26,814 --> 00:34:29,609 I am simply worried if the queen presses too much, then... 514 00:34:29,692 --> 00:34:33,112 She may see that you still have some doubts. 515 00:34:33,196 --> 00:34:35,573 Oh, my doubts do not matter if Francesca is happy. 516 00:34:35,656 --> 00:34:37,450 But they do if the queen suspects them. 517 00:34:37,533 --> 00:34:40,620 She may feel emboldened to oppose their match. 518 00:34:42,997 --> 00:34:44,373 - Ah. - Aww... 519 00:34:44,457 --> 00:34:48,002 Come here. Oh, my dear. 520 00:34:48,086 --> 00:34:49,212 Lady Danbury. 521 00:34:50,004 --> 00:34:51,130 Wasn't that wonderful? 522 00:34:51,214 --> 00:34:53,466 - Yes! - Oh, marvelous! 523 00:34:54,050 --> 00:34:57,804 In a way, the portico seals the vista from the square, 524 00:34:57,887 --> 00:35:00,181 which is rather clever. 525 00:35:02,350 --> 00:35:03,434 Mm. 526 00:36:40,573 --> 00:36:43,613 The queen's seat should be raised higher, right in the center of the windows. 527 00:36:43,659 --> 00:36:46,287 Oh. And make sure nothing hinders her view as she comes in. 528 00:36:51,083 --> 00:36:52,585 Are you enjoying yourself? 529 00:36:54,045 --> 00:36:55,296 Mmm! 530 00:36:55,379 --> 00:36:59,175 I am enjoying the idea of giving the best ball Mayfair has ever seen. 531 00:37:04,931 --> 00:37:08,976 The green napkins are rather fine but a little understated, 532 00:37:09,060 --> 00:37:11,479 so I am leaning towards the silver. 533 00:37:11,562 --> 00:37:15,900 A very nice pairing with our cake plates. Or do you think they're too much? 534 00:37:15,983 --> 00:37:19,487 Never. Let us plan the greatest wedding Mayfair has ever seen. 535 00:37:19,570 --> 00:37:22,240 Mmm! That is music to my ears. 536 00:37:22,323 --> 00:37:25,785 Now, for the cake, Varley suggested four tiers, 537 00:37:25,868 --> 00:37:29,455 but with our guest list, we shall have to have five. 538 00:37:33,918 --> 00:37:37,004 - Thank you, Madame Delacroix. - And such short notice. Thank you. 539 00:37:42,176 --> 00:37:43,052 Ah! 540 00:37:43,135 --> 00:37:44,720 Miss Penelope! 541 00:37:44,804 --> 00:37:46,889 It has been too long. 542 00:37:48,516 --> 00:37:51,852 It was not until your delivery boy dropped off your last column 543 00:37:51,936 --> 00:37:53,771 that I learned you are engaged. 544 00:37:53,854 --> 00:37:55,773 Yes. I am very happy. 545 00:37:56,357 --> 00:37:58,359 Forgive me. These last weeks have been a whirlwind. 546 00:37:58,442 --> 00:37:59,777 I am happy for you. 547 00:38:00,820 --> 00:38:02,947 And when you sneak out to write your column, 548 00:38:03,030 --> 00:38:05,241 I assume you will tell Mr. Bridgerton... 549 00:38:05,324 --> 00:38:06,742 That is what I've come to tell you. 550 00:38:08,202 --> 00:38:11,038 I am letting Miss Cowper take credit for the column. 551 00:38:11,122 --> 00:38:13,499 The issue about my engagement will be my last. 552 00:38:13,582 --> 00:38:16,002 Penelope, that column's your life's work. 553 00:38:16,085 --> 00:38:17,503 I cannot continue writing. 554 00:38:18,963 --> 00:38:22,967 I've found a love match, Genevieve. I do not wish to take that for granted. 555 00:38:24,677 --> 00:38:28,014 My mama has sent me for some fabric samples for my wedding dress. 556 00:38:36,230 --> 00:38:39,025 You know my favorite part about dressmaking... 557 00:38:40,276 --> 00:38:45,031 is seeing the glow on a woman's face when she puts the dress on. 558 00:38:50,244 --> 00:38:52,788 I can't imagine ever giving that feeling up. 559 00:38:57,835 --> 00:38:59,128 At any rate, 560 00:39:00,296 --> 00:39:03,215 we will make you the most beautiful dress. 561 00:39:12,308 --> 00:39:14,435 I was just ousted from my club. 562 00:39:14,518 --> 00:39:17,146 - Why? - Because of your daughter! 563 00:39:17,229 --> 00:39:19,690 Why else do you think? I am pulling her dowry. 564 00:39:19,774 --> 00:39:21,984 My lord, she will lose all prospects. 565 00:39:22,068 --> 00:39:25,821 I do not care. Clearly, no man in London will have her now! 566 00:39:35,664 --> 00:39:36,999 Mama, what is wrong? 567 00:39:38,000 --> 00:39:40,586 What are you doing in here? Why are you not in your room? 568 00:39:41,587 --> 00:39:44,465 There is no desk in my room. I am writing a Whistledown. 569 00:39:45,508 --> 00:39:46,508 Good. 570 00:39:49,387 --> 00:39:54,850 Your father was just ousted from his club because of all of this. 571 00:39:55,768 --> 00:39:57,478 He is withdrawing your dowry. 572 00:39:58,938 --> 00:40:01,899 ยฃ5,000 may not be much to live on, 573 00:40:01,982 --> 00:40:02,982 but as a dowry, 574 00:40:03,818 --> 00:40:07,863 it may be enough to help lure you a husband from the continent. 575 00:40:09,031 --> 00:40:10,157 Or the countryside. 576 00:40:11,200 --> 00:40:12,200 Someone. 577 00:40:13,327 --> 00:40:14,870 We must get that reward 578 00:40:14,954 --> 00:40:17,748 before the real Whistledown decides to publish again. 579 00:40:18,749 --> 00:40:20,584 Read me what you have written. 580 00:40:33,556 --> 00:40:37,309 "Dear Reader, it is I, Lady Whistledown." 581 00:40:38,477 --> 00:40:41,188 "Today, I bring you much gossip from about the many lands." 582 00:40:41,981 --> 00:40:45,359 "Near and far... far and wide." 583 00:40:48,529 --> 00:40:49,529 Is that all? 584 00:40:50,656 --> 00:40:51,656 So far. 585 00:40:55,703 --> 00:40:56,703 Oh, dear. 586 00:40:57,288 --> 00:41:00,666 Mama... I am frightened. 587 00:41:32,323 --> 00:41:33,240 Hm. 588 00:41:33,324 --> 00:41:37,745 "Of all bitches, dead or alive, a scribbling woman is the most canine." 589 00:41:38,412 --> 00:41:42,416 "If that should be true, then this author would like to show you her teeth." 590 00:41:45,461 --> 00:41:46,461 Clever. 591 00:41:50,382 --> 00:41:51,675 So, you are second son? 592 00:41:52,801 --> 00:41:55,763 And trying my best to fit the ne'er-do-well reputation. 593 00:41:58,015 --> 00:42:00,351 Do you fill your time with any creative pursuits? 594 00:42:00,434 --> 00:42:04,688 Do you write? Or draw? Or... paint? 595 00:42:07,149 --> 00:42:09,026 No. I... 596 00:42:10,277 --> 00:42:11,445 Uh... 597 00:42:13,405 --> 00:42:14,240 I... 598 00:42:15,449 --> 00:42:17,576 ...dance sometimes at parties. 599 00:42:19,161 --> 00:42:20,161 Ah. 600 00:42:24,250 --> 00:42:26,377 Uh, Paul is a patron of the arts. 601 00:42:27,044 --> 00:42:29,129 He spends his time supporting the theater. 602 00:42:29,213 --> 00:42:31,382 - I see. - It is how Tilley and I met. 603 00:42:31,465 --> 00:42:34,635 - You know she is at her box every week. - I did not know that. 604 00:42:34,718 --> 00:42:36,887 I shall never forget the first day I saw her. 605 00:42:36,971 --> 00:42:39,056 After a performance of Much Ado About Nothing, 606 00:42:39,139 --> 00:42:41,350 I walked backstage, and there she was, 607 00:42:41,433 --> 00:42:44,937 ripping into the director for "bowdlerizing" the play. 608 00:42:46,355 --> 00:42:48,274 Am I to stand for a lesser mind's 609 00:42:48,357 --> 00:42:51,235 sanitized bastardization of a genius's great work? 610 00:42:51,318 --> 00:42:52,528 Let me guess. 611 00:42:53,112 --> 00:42:55,864 Did she tell you to be "very, very afraid of her"? 612 00:43:00,035 --> 00:43:02,538 - Exactly that. - And so you should be, both of you. 613 00:43:03,122 --> 00:43:04,456 Mm. 614 00:43:07,418 --> 00:43:08,919 Mr. Bridgerton is dry. 615 00:43:09,003 --> 00:43:10,004 Oh. Benedict. 616 00:43:11,213 --> 00:43:12,213 Benedict. 617 00:43:15,050 --> 00:43:16,260 So, Benedict, 618 00:43:17,052 --> 00:43:19,054 who was Tilley lecturing when you first met her? 619 00:43:19,138 --> 00:43:22,099 - Oh, come on. - I believe it was an aeronaut. 620 00:43:22,182 --> 00:43:24,476 Or rather, the crowd heckling him. 621 00:43:43,746 --> 00:43:46,081 The music is quite pleasant tonight, is it not? 622 00:43:54,048 --> 00:43:55,466 Ah. Good evening. 623 00:43:55,549 --> 00:43:57,176 - Ah. - Lord Kilmartin. 624 00:44:03,641 --> 00:44:05,309 Absolutely, yes. 625 00:44:28,123 --> 00:44:29,123 Ah! 626 00:44:30,334 --> 00:44:31,794 Marcus. 627 00:44:33,587 --> 00:44:36,548 A few more friends I should like you to meet. 628 00:44:38,258 --> 00:44:39,426 A pleasure. 629 00:44:40,469 --> 00:44:42,721 Ladies, good evening. 630 00:44:42,805 --> 00:44:46,642 Lady Keswick, Lady Gloucester, Lady Vikaspuri. 631 00:44:53,482 --> 00:44:56,318 I have never liked that color, but it is winning on you. 632 00:44:56,985 --> 00:44:57,986 Thank you, Mama. 633 00:45:02,950 --> 00:45:03,950 Beautiful job. 634 00:45:05,536 --> 00:45:06,704 Are you crying? 635 00:45:07,371 --> 00:45:08,789 - Oh, my sweet. - No. 636 00:45:09,540 --> 00:45:10,624 I am pregnant. 637 00:45:11,208 --> 00:45:15,254 Everyone knows a baby can push water up into one's eyes. 638 00:45:16,588 --> 00:45:17,464 Oh. 639 00:45:17,548 --> 00:45:19,550 Where is your dashing fiancรฉ? 640 00:45:22,636 --> 00:45:24,722 - Mr. Bridgerton. - Mr. and Mrs. Mondrich. 641 00:45:24,805 --> 00:45:28,100 I take comfort in knowing that if we no longer have your club, 642 00:45:28,183 --> 00:45:31,437 you shall at least host the season's most exquisite parties. 643 00:45:37,317 --> 00:45:39,027 Her Majesty the Queen. 644 00:45:41,363 --> 00:45:42,363 She is here. 645 00:45:58,255 --> 00:46:02,634 As I assumed... lackluster at best. 646 00:46:50,557 --> 00:46:51,642 Not bad. 647 00:46:52,643 --> 00:46:53,936 Not bad at all. 648 00:47:12,746 --> 00:47:13,622 - Mama? - Mm? 649 00:47:13,705 --> 00:47:15,707 Shall you try to speak to the queen now? 650 00:47:19,294 --> 00:47:22,297 Perhaps we should let her settle in a little more. 651 00:47:27,219 --> 00:47:29,513 Perhaps we should try to approach the queen now, 652 00:47:29,596 --> 00:47:31,348 in case she departs early. 653 00:47:34,268 --> 00:47:35,268 I... 654 00:47:39,189 --> 00:47:40,816 We should wait, Francesca. 655 00:47:41,400 --> 00:47:45,028 Wait? She does not attend every ball. If we do not speak to her tonight... 656 00:47:45,112 --> 00:47:47,739 I will speak to Lady Danbury about securing an audience. 657 00:47:47,823 --> 00:47:50,325 It is all simply a little chaotic at the moment. 658 00:47:50,409 --> 00:47:52,035 Does the queen not love a little chaos? 659 00:47:52,119 --> 00:47:54,705 Yes, but it is important that we find her in good humor. 660 00:47:55,247 --> 00:47:57,165 Mama, I... I do not wish to wait. 661 00:47:57,249 --> 00:47:59,543 I know, but I do not wish to ruin things for you. 662 00:48:01,545 --> 00:48:02,545 Uh... 663 00:48:04,047 --> 00:48:05,591 How would you ruin things? 664 00:48:07,092 --> 00:48:09,094 Do you not think our match would cheer her? 665 00:48:12,598 --> 00:48:16,476 I am going to look at the very fine wainscoting. 666 00:48:20,439 --> 00:48:22,524 It is not that, Francesca. 667 00:48:23,483 --> 00:48:25,569 It is rather daunting, even for me. 668 00:48:25,652 --> 00:48:27,654 You have gone in front of the queen before. 669 00:48:27,738 --> 00:48:29,197 You are afraid you'll ruin things 670 00:48:29,281 --> 00:48:31,700 because... you still do not believe in this match, do you? 671 00:48:31,783 --> 00:48:33,410 I have supported you. 672 00:48:37,080 --> 00:48:39,082 You have been perfunctory in your support. 673 00:48:42,044 --> 00:48:44,713 Lord Kilmartin is delightful. 674 00:48:46,590 --> 00:48:47,674 But I just... 675 00:48:48,258 --> 00:48:49,801 You just what, Mama? 676 00:48:55,140 --> 00:49:00,062 Not every attachment must be dramatic and hard-fought. 677 00:49:00,145 --> 00:49:02,814 What... What John and I have is easy, and... 678 00:49:03,607 --> 00:49:05,192 I love him, Mama. 679 00:49:06,777 --> 00:49:09,154 Even if it is not the love that you want for me. 680 00:49:27,339 --> 00:49:29,800 I say, I do so enjoy the country. 681 00:49:29,883 --> 00:49:31,051 Excuse me a moment. 682 00:49:40,644 --> 00:49:43,438 I... will go after her. 683 00:49:43,522 --> 00:49:46,733 Oh... I do not wish to speak to any more eligible widows. 684 00:49:46,817 --> 00:49:48,318 Speak to whomever you like, 685 00:49:48,402 --> 00:49:51,113 but it is not for you to go after my friend. 686 00:49:51,196 --> 00:49:53,740 You are not the only one who cares for Lady Bridgerton. 687 00:49:53,824 --> 00:49:57,577 Must you take everything from me? 688 00:49:59,246 --> 00:50:02,124 Sister... enough. 689 00:50:03,041 --> 00:50:06,420 Whatever I have done to deserve this ire, 690 00:50:06,503 --> 00:50:09,214 tell me so that we might be done with it. 691 00:50:10,465 --> 00:50:13,176 - Is this about Father? - Oh, it is about many a thing. 692 00:50:13,260 --> 00:50:15,887 It is about Father treating me as the favorite, 693 00:50:15,971 --> 00:50:17,389 over which I had no power. 694 00:50:17,472 --> 00:50:19,266 I do not care about that! 695 00:50:20,475 --> 00:50:21,977 What I care about 696 00:50:22,561 --> 00:50:26,023 is that I had a chance of happiness, 697 00:50:26,106 --> 00:50:28,275 and you took it from me. 698 00:50:29,735 --> 00:50:31,862 How did I take your chance at happiness? 699 00:50:37,242 --> 00:50:40,328 The night before I was to be married, 700 00:50:40,412 --> 00:50:43,081 I very nearly escaped to freedom. 701 00:50:44,332 --> 00:50:46,585 Do you think I do not know 702 00:50:46,668 --> 00:50:49,671 that it was you who betrayed me to our father? 703 00:50:50,630 --> 00:50:52,883 I heard him thank you. 704 00:51:00,015 --> 00:51:01,433 - Soma... - Soma! 705 00:51:01,516 --> 00:51:02,434 Soma... 706 00:51:02,517 --> 00:51:06,688 You think you can call me by my born name and right the wrong? 707 00:51:07,773 --> 00:51:11,943 Your charm may work on every widow in the ton, 708 00:51:12,027 --> 00:51:14,237 but I am unmoved. 709 00:51:15,572 --> 00:51:19,159 Now, if you will excuse me... 710 00:51:20,911 --> 00:51:23,163 I must find my friend. 711 00:51:42,724 --> 00:51:44,559 I do not spend much time in society. 712 00:51:45,102 --> 00:51:46,853 Tilley enjoys coming and going. 713 00:51:46,937 --> 00:51:49,356 I find the entire thing much too pretentious. 714 00:51:49,856 --> 00:51:51,358 Judgmental, really. 715 00:51:52,192 --> 00:51:55,070 I cannot imagine what anyone would judge you for. 716 00:51:55,570 --> 00:51:58,031 Then Tilley has not told you all of our stories. 717 00:52:08,333 --> 00:52:10,418 Can I ask you a personal question? 718 00:52:10,502 --> 00:52:12,379 Is there any other kind worth asking? 719 00:52:14,756 --> 00:52:17,592 You and Lady Arnold have quite a rapport. 720 00:52:17,676 --> 00:52:19,886 I am surprised you two have never... 721 00:52:22,514 --> 00:52:24,724 In fact, do not answer that. 722 00:52:24,808 --> 00:52:27,185 Apparently, the wine has made me rather rude. 723 00:52:29,396 --> 00:52:30,396 Well, 724 00:52:31,022 --> 00:52:33,150 the wine has also made you rather charming. 725 00:52:41,533 --> 00:52:45,162 I should go ensure Tilley has not worked herself into a frenzy over dessert. 726 00:52:48,915 --> 00:52:49,915 Of course. 727 00:53:13,356 --> 00:53:14,816 Dessert is ready. 728 00:53:16,026 --> 00:53:17,944 I believe my suspicions are true. 729 00:53:18,528 --> 00:53:20,530 - You are sure? - Yes. 730 00:53:33,543 --> 00:53:34,543 Hmm. 731 00:53:38,215 --> 00:53:40,175 Forgive us. We were just... 732 00:53:40,717 --> 00:53:43,011 Talking about you... in fact. 733 00:53:48,099 --> 00:53:50,435 Would you perhaps like to join us? 734 00:53:51,436 --> 00:53:52,436 Upstairs. 735 00:53:58,276 --> 00:53:59,276 I, uh... 736 00:54:00,570 --> 00:54:03,531 Ah, I've forgotten, I am supposed to be somewhere. 737 00:54:03,615 --> 00:54:04,699 Uh, forgive me. 738 00:54:12,165 --> 00:54:15,168 ["Confident" 739 00:54:25,262 --> 00:54:27,681 I must say. This dance does not compare 740 00:54:27,764 --> 00:54:30,267 to a private waltz in the church where we'll be married. 741 00:54:30,850 --> 00:54:33,895 Well, perhaps we shall have to add some flourish. 742 00:54:50,287 --> 00:54:51,871 It is Lady Whistledown! 743 00:55:00,672 --> 00:55:02,549 She is the Devil. 744 00:55:02,632 --> 00:55:05,135 Do not speak to her. 745 00:55:06,594 --> 00:55:08,596 A scandal writer for a daughter. 746 00:55:08,680 --> 00:55:11,057 Can you imagine? 747 00:55:16,688 --> 00:55:19,816 Well, this is one of the more amusing parties I have been to. 748 00:55:19,899 --> 00:55:22,277 Shall I bring her to you, Your Majesty? 749 00:55:22,360 --> 00:55:23,360 No. 750 00:55:24,446 --> 00:55:26,114 Let her squirm a little. 751 00:55:26,990 --> 00:55:28,992 I will not let her ruin our night. 752 00:55:29,075 --> 00:55:30,201 Yes, you are right. 753 00:55:55,393 --> 00:55:56,478 But what do we do? 754 00:55:57,187 --> 00:56:00,648 We wait... for the queen to summon us, 755 00:56:00,732 --> 00:56:02,734 and we hold our heads high. 756 00:56:10,241 --> 00:56:12,035 Shall we take our girls and go? 757 00:56:13,370 --> 00:56:16,539 Well, I do wish to see what happens. 758 00:56:24,214 --> 00:56:26,925 Do you now understand why I so adore her? 759 00:56:27,008 --> 00:56:28,635 Cressida Cowper I detest. 760 00:56:28,718 --> 00:56:32,138 Though, as Lady Whistledown, she is a rather clever writer. 761 00:56:32,931 --> 00:56:35,141 - Ow. - Oh! Apologies. 762 00:56:35,850 --> 00:56:37,477 I'm not used to dancing so much. 763 00:56:38,061 --> 00:56:39,145 That is all right. 764 00:56:40,939 --> 00:56:45,485 I've been meaning to tell you. I've been editing my travel diary into a manuscript. 765 00:56:45,568 --> 00:56:47,821 - With your encouragement. - Have you? 766 00:56:48,530 --> 00:56:49,530 Very nearly. 767 00:56:50,073 --> 00:56:53,618 I am still removing some of the more... personal passages. 768 00:56:53,701 --> 00:56:57,122 Why? That is what I so enjoyed about the part that I read. 769 00:56:58,206 --> 00:57:01,042 Well, those parts are only for you. 770 00:57:05,463 --> 00:57:07,173 Perhaps I could edit them for you. 771 00:57:07,882 --> 00:57:08,882 If you wish. 772 00:57:09,384 --> 00:57:11,302 Before you send them to a bookseller. 773 00:57:12,053 --> 00:57:13,388 I do so enjoy writing 774 00:57:14,431 --> 00:57:16,516 letters and what have you. 775 00:57:16,599 --> 00:57:18,852 Well, you do write the very best letters. 776 00:57:19,519 --> 00:57:22,730 But I might like to prove to myself that I can do it on my own. 777 00:57:23,940 --> 00:57:24,941 And to you. 778 00:57:25,692 --> 00:57:27,360 I want to be worthy of you, Pen. 779 00:57:27,986 --> 00:57:29,362 Of course you are worthy. 780 00:57:34,200 --> 00:57:35,994 - Oh! - Uh... Forgive me. 781 00:57:36,077 --> 00:57:38,371 It seems the queen has summoned Miss Cowper. 782 00:57:40,081 --> 00:57:41,124 It may finally be time 783 00:57:41,207 --> 00:57:43,376 for Lady Whistledown to meet her consequences. 784 00:57:48,506 --> 00:57:51,301 Miss Cowper, perhaps I should have clarified 785 00:57:51,384 --> 00:57:55,013 that I do not wish to see you in my court or out of it. 786 00:57:55,096 --> 00:57:57,432 - Your Majesty... - Were you invited here tonight? 787 00:57:58,391 --> 00:57:59,476 No, Your Majesty. 788 00:58:10,945 --> 00:58:13,323 I simply wanted to give you a gift. 789 00:58:31,424 --> 00:58:32,592 She has returned! 790 00:58:56,074 --> 00:58:58,034 Dearest Gentle Reader, 791 00:58:58,535 --> 00:59:01,746 it is said that there is no rest for the wicked. 792 00:59:02,247 --> 00:59:06,584 If that is true, this author must be rather virtuous, 793 00:59:06,668 --> 00:59:09,254 for I have been enjoying a much-needed respite 794 00:59:09,337 --> 00:59:11,172 from observing all of you. 795 00:59:11,256 --> 00:59:13,967 Not to worry, I am back, 796 00:59:14,050 --> 00:59:17,136 and shall return soon enough with a full issue. 797 00:59:17,637 --> 00:59:20,473 You may now know my name, but have no doubt, 798 00:59:21,266 --> 00:59:23,268 I know you even better. 799 00:59:24,310 --> 00:59:27,355 Yours Truly, Lady Whistledown. 800 00:59:28,022 --> 00:59:31,776 Or forever now, Cressida Cowper. 801 00:59:33,653 --> 00:59:36,906 Well, Miss Cowper, I am intrigued. 802 00:59:37,740 --> 00:59:40,285 Surprised but still intrigued. 803 00:59:40,368 --> 00:59:44,038 - May we discuss... - I shall look forward to tomorrow's issue. 804 00:59:44,122 --> 00:59:45,873 I wish to see some gossip. 805 00:59:48,376 --> 00:59:50,753 Then we might discuss your reward. 806 01:00:07,145 --> 01:00:09,606 She is... We have... 807 01:00:09,689 --> 01:00:11,149 And... And now... 808 01:00:12,609 --> 01:00:13,609 Come with me. 809 01:00:24,787 --> 01:00:25,913 It is all my fault. 810 01:00:26,581 --> 01:00:28,750 I convinced you to let her take Whistledown's name. 811 01:00:28,833 --> 01:00:31,127 And now she has somehow written something coherent, 812 01:00:31,210 --> 01:00:32,337 not to mention published. 813 01:00:32,420 --> 01:00:35,298 - Eloise, breathe. - We have created a monster, Pen. 814 01:00:35,381 --> 01:00:38,551 A monster who seems to have a feud with me and, by extension, my family. 815 01:00:38,635 --> 01:00:40,511 I've put them all in danger, like last year. 816 01:00:40,595 --> 01:00:43,222 - That was my fault. - No. I was reckless. 817 01:00:43,306 --> 01:00:46,434 As I have been now, inviting that viper into my family's home. 818 01:00:46,517 --> 01:00:49,187 A viper who now has nearly as much power as the queen. 819 01:00:50,897 --> 01:00:52,690 I never should've befriended her. 820 01:00:57,362 --> 01:00:59,739 Eloise... it will be all right. 821 01:01:00,323 --> 01:01:01,323 How? 822 01:01:04,410 --> 01:01:06,245 Because I'm going to publish again. 823 01:01:06,746 --> 01:01:09,832 With one issue, I can discredit Cressida. 824 01:01:11,209 --> 01:01:12,543 It is not just gossip. 825 01:01:13,503 --> 01:01:15,171 Whistledown is power. 826 01:01:15,713 --> 01:01:18,424 - Pen... - Remember my first issue? What I wrote? 827 01:01:19,300 --> 01:01:21,094 Yeah... You quoted Byron. 828 01:01:21,177 --> 01:01:22,177 Not that. 829 01:01:23,346 --> 01:01:24,889 The part about me and my sisters. 830 01:01:26,307 --> 01:01:28,851 "Three misses foisted upon the marriage market 831 01:01:28,935 --> 01:01:31,979 like sorrowful sows by their tasteless, tactless mama." 832 01:01:33,106 --> 01:01:35,858 The alliteration was a little overdone, I admit, but... 833 01:01:35,942 --> 01:01:39,195 the column began because I felt powerless in my own home. 834 01:01:40,279 --> 01:01:43,741 I was forced to debut a year early, and I had no say in anything. 835 01:01:43,825 --> 01:01:47,036 Writing was the only way I felt I could have a voice. 836 01:01:48,204 --> 01:01:52,333 And I should've been using the column to give a voice to the other voiceless. 837 01:01:53,376 --> 01:01:57,296 I have done plenty of damage with my pen. 838 01:02:00,007 --> 01:02:01,007 Please... 839 01:02:02,719 --> 01:02:04,512 let me use it now to do some good. 840 01:02:09,726 --> 01:02:11,894 You must get a full issue out right away. 841 01:02:13,688 --> 01:02:14,939 Before Cressida does. 842 01:02:41,048 --> 01:02:42,550 Whoa! 843 01:02:55,480 --> 01:02:57,940 Apologies for the late order. There's been 844 01:02:58,024 --> 01:02:59,650 some confusion with the silk delivery. 845 01:03:00,151 --> 01:03:02,236 You'll be paid handsomely for your rushed service. 846 01:03:04,030 --> 01:03:05,448 Anything for Lady Whistledown. 847 01:03:19,170 --> 01:03:20,463 Colin. 848 01:03:20,546 --> 01:03:23,925 You... are Lady Whistledown? 63984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.