All language subtitles for Attack of the Normans 1962 -en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,704 --> 00:00:16,407 Translation, adaptation: Cristian82 2 00:00:16,548 --> 00:00:19,626 Manual synchronization: Cristian82, okid 3 00:00:20,960 --> 00:00:25,749 Ship to port! Is far. 4 00:00:25,752 --> 00:00:28,952 - What ship? - It is still not visible. 5 00:00:30,896 --> 00:00:34,896 Roar harder! 6 00:00:41,364 --> 00:00:44,555 It's the English! 7 00:00:46,289 --> 00:00:48,440 They are the English, rowers. 8 00:00:48,446 --> 00:00:50,216 We have to reach him. 9 00:00:50,222 --> 00:00:53,263 Roar faster! 10 00:00:53,269 --> 00:00:54,917 Sails up! 11 00:00:55,063 --> 00:00:57,117 Faster! 12 00:00:57,508 --> 00:01:00,235 CAMERON MITCHELL IN THE 13 00:01:00,454 --> 00:01:04,903 ATTACK OF THE VIKINGS 14 00:03:51,870 --> 00:03:55,300 - What are we doing ? - We defend ourselves, that's all we can do. 15 00:03:59,837 --> 00:04:01,680 Go to battle stations! 16 00:04:01,686 --> 00:04:05,463 All port archers. Prepare to attack. 17 00:04:13,919 --> 00:04:15,801 Be good, my girl. 18 00:04:16,463 --> 00:04:19,463 Do not be afraid. 19 00:04:20,161 --> 00:04:22,061 That's right, honey. 20 00:04:24,882 --> 00:04:28,114 Mother ! Mom, I'm afraid! 21 00:05:27,991 --> 00:05:30,803 Do not be afraid ! Do not be afraid ! 22 00:05:32,689 --> 00:05:33,923 Stay here ! 23 00:05:37,940 --> 00:05:39,960 don't make any noise you understand ? 24 00:06:18,404 --> 00:06:21,224 At the beginning of the 9th century some Vikingtribes 25 00:06:21,230 --> 00:06:23,974 put an end to piracy exercised in the seas of Northern Europe. 26 00:06:23,980 --> 00:06:25,566 Through this move they have renounced theirpast 27 00:06:25,569 --> 00:06:26,802 full of violence and bloodshed 28 00:06:26,808 --> 00:06:28,905 and they began to settle on British soil. 29 00:06:29,011 --> 00:06:31,802 The first Viking tribe to do so it was Olaf's tribe 30 00:06:31,808 --> 00:06:35,685 who discovered hospitality on the estate feudal of Olivier, Count D'Anglon, 31 00:06:35,691 --> 00:06:37,958 a loyal subject of his Majesty, king Dagoberto, 32 00:06:37,964 --> 00:06:39,480 who ruled one of the seven states 33 00:06:39,483 --> 00:06:41,872 in which it was divided England at that time. 34 00:06:46,453 --> 00:06:47,566 Attention to the right flank! 35 00:06:51,667 --> 00:06:53,067 Courage! Courage, William! 36 00:06:55,472 --> 00:06:56,872 Are you giving up already, William? 37 00:06:56,875 --> 00:07:00,708 Come on! If you quit, you lose. 38 00:07:00,714 --> 00:07:04,078 It would not be a dishonor to lose to the face to the best swordsman in all England. 39 00:07:05,573 --> 00:07:07,318 Thank you ! That's a compliment. 40 00:07:08,284 --> 00:07:09,884 On guard! 41 00:07:11,654 --> 00:07:13,354 Somebody else ? 42 00:07:14,779 --> 00:07:15,904 You, Eric! 43 00:07:15,910 --> 00:07:18,261 Everyone knows that the duke of Saxony is the champion 44 00:07:18,267 --> 00:07:19,887 and today unfortunately my right arm hurts. 45 00:07:19,893 --> 00:07:23,310 - You are very lucky. - Be serious ! It's just a workout. 46 00:07:23,316 --> 00:07:26,196 Since the king thought leave us here, I'll fight anyone. 47 00:07:27,299 --> 00:07:30,199 Okay, if you want to spare me of this pleasure. 48 00:07:31,380 --> 00:07:33,249 But you certainly won't miss me 49 00:07:33,255 --> 00:07:34,799 by your company tonight, isn't it? 50 00:07:34,805 --> 00:07:35,905 - Agree ? - Agree ! 51 00:07:35,908 --> 00:07:38,308 - Will you be there? - Yes, with women and wine. 52 00:07:38,397 --> 00:07:40,697 What would our life be like without women and wine. 53 00:07:41,414 --> 00:07:44,812 Hello, Wilfred. Women and wine. 54 00:07:44,818 --> 00:07:47,318 For a man who has no vices. My congratulations. 55 00:07:47,321 --> 00:07:48,821 My queen. 56 00:07:48,824 --> 00:07:51,919 If it wasn't for the wine, you would have thought only of women. 57 00:07:51,925 --> 00:07:54,625 For me there is one woman, Your Highness 58 00:07:55,880 --> 00:07:57,583 and for her I would give my life. 59 00:07:58,754 --> 00:08:01,454 You are unbelievable, but I forgive you. 60 00:08:02,563 --> 00:08:06,163 You may have learned that His Majesty returns tonight 61 00:08:06,633 --> 00:08:07,733 Yes I know. 62 00:08:08,099 --> 00:08:12,029 Your husband goes back to work the seat on the throne beside you, 63 00:08:12,035 --> 00:08:14,083 unfortunately for me. 64 00:08:14,242 --> 00:08:17,646 The only consolation is that I will be relieved of responsibility 65 00:08:17,652 --> 00:08:19,355 to take care of his kingdom. 66 00:08:19,813 --> 00:08:23,013 Elizabeth, make all the preparations for the arrival of the king. 67 00:08:26,396 --> 00:08:27,858 If I were in the king's place 68 00:08:28,969 --> 00:08:31,307 I would never have left her alone such a beautiful wife. 69 00:08:32,302 --> 00:08:35,654 Your uncle knows he hasn't why should he be afraid. 70 00:08:35,657 --> 00:08:37,732 I can't hope anymore? 71 00:08:39,503 --> 00:08:40,974 Sure. 72 00:08:41,834 --> 00:08:44,534 I have often told you, maybe too often 73 00:08:45,151 --> 00:08:47,872 but I'm sure you're just kidding. 74 00:08:49,156 --> 00:08:51,560 Okay, if that's what you want. 75 00:11:05,958 --> 00:11:08,358 Stop it! Let him go ! 76 00:11:09,197 --> 00:11:11,997 It's better if one of them take the news to the palace. 77 00:11:14,731 --> 00:11:17,431 We have to get these chests down. Move! 78 00:11:33,198 --> 00:11:35,757 Who would have imagined that we will disguise ourselves as vikings. 79 00:11:35,763 --> 00:11:37,407 It was a good idea. 80 00:11:39,930 --> 00:11:43,330 Bandits! I want to know who is your boss 81 00:11:44,425 --> 00:11:46,704 You will find out. You will find out at the right moment. 82 00:11:46,710 --> 00:11:48,610 Take him out of here and tie him up! 83 00:11:52,103 --> 00:11:54,121 So much gold will be appreciated. 84 00:11:54,293 --> 00:11:55,970 It will satisfy Wilfred, don't you think? 85 00:11:55,973 --> 00:11:59,504 The king's seal is on each bag. It's dangerous for anyone to keep them. 86 00:12:38,219 --> 00:12:40,919 - Here's the water, father! - Thank you, my girl! 87 00:12:52,677 --> 00:12:56,910 What are you doing ? Forgive her, Your Highness. 88 00:12:56,916 --> 00:12:59,464 She thinks that throwing knives is a game. 89 00:12:59,470 --> 00:13:01,603 It's a game in comparison with the throwing of an axe. 90 00:13:01,636 --> 00:13:04,621 And throwing the axe i am very good 91 00:13:04,721 --> 00:13:05,775 They are just words. 92 00:13:05,781 --> 00:13:08,430 That's how a girl is who grew up without her mother. 93 00:13:08,731 --> 00:13:11,744 It made me forget though that I never had a boy. 94 00:13:11,910 --> 00:13:13,486 She's just a bit impulsive. 95 00:13:13,494 --> 00:13:16,986 But let's not forget that a few years ago years ago she was just a carefree girl. 96 00:13:16,992 --> 00:13:19,298 We must consider it now a woman in all her nature. 97 00:13:19,955 --> 00:13:23,042 One of these days will have a husband and children, 98 00:13:23,048 --> 00:13:25,400 and for me there will be just a small place in her heart. 99 00:13:26,705 --> 00:13:29,448 You came to see how it goes bridge construction? 100 00:13:29,451 --> 00:13:31,251 Oh yes, how is the construction going? 101 00:13:31,254 --> 00:13:32,994 I used all the wood the one I had. 102 00:13:33,000 --> 00:13:34,533 We need some more trees. 103 00:13:34,539 --> 00:13:36,666 The problem is with the transport. 104 00:13:37,330 --> 00:13:41,063 If you want, come with me to the river to see with your own eyes 105 00:13:41,166 --> 00:13:42,416 In a day or two. 106 00:13:42,422 --> 00:13:45,022 I will send my soil before I come, for protection. 107 00:13:45,298 --> 00:13:46,858 That will not save your Highness. 108 00:13:46,861 --> 00:13:49,306 Because the thing that scares you the strongest on you and your messengers is a... 109 00:13:49,312 --> 00:13:50,525 woman in all her nature. 110 00:14:14,754 --> 00:14:16,769 You really like this English earl. 111 00:14:16,775 --> 00:14:19,654 How easy it is to please them women when you're rich and powerful. 112 00:14:19,660 --> 00:14:22,871 Please give me a chance! Do not run ! 113 00:14:22,877 --> 00:14:26,541 - Don't touch me, do you understand? - You like to be touched by the count. 114 00:14:27,357 --> 00:14:29,757 Close your eyes and think that he kisses you 115 00:14:29,763 --> 00:14:31,666 - You can pretend. - Let me go ! 116 00:14:34,572 --> 00:14:36,272 If you ever try this again, I kill you! 117 00:14:40,149 --> 00:14:43,498 - Did he hurt you? - No, don't tell dad, he'll be angry 118 00:14:43,501 --> 00:14:46,081 - and other than that I'm fine. - Yes you are right. 119 00:14:46,796 --> 00:14:47,996 Thor! 120 00:14:49,610 --> 00:14:51,887 Tell me, what did you want to do? 121 00:14:52,720 --> 00:14:55,890 - This will not happen again. - Thor, enough! 122 00:14:55,893 --> 00:14:57,893 Do not do it ! Let her go ! 123 00:15:01,596 --> 00:15:03,142 Go away ! 124 00:15:03,148 --> 00:15:06,040 - And never come back. - You will pay for this. 125 00:15:10,816 --> 00:15:12,900 Ignore him, he's a coward. 126 00:15:13,149 --> 00:15:14,902 I know, but don't let him to approach you. 127 00:15:14,908 --> 00:15:16,524 I won't let him. 128 00:15:18,517 --> 00:15:20,985 You were always my protector. 129 00:15:21,087 --> 00:15:23,711 - Protector? - How bad I was. 130 00:15:23,714 --> 00:15:25,614 One day I stole this from you amulet. 131 00:15:25,617 --> 00:15:27,181 - Do you remember ? - I remember. 132 00:15:27,187 --> 00:15:28,899 And how angry I was at you. 133 00:15:29,250 --> 00:15:31,751 You were just a child and already annoying the people. 134 00:15:33,026 --> 00:15:35,712 - But you had fun. - I thought it was funny. 135 00:15:35,718 --> 00:15:37,905 You knew how to take advantage. 136 00:15:53,228 --> 00:15:56,382 Good wine, Barton! We will try to remember him. 137 00:15:56,585 --> 00:15:58,160 Is that outside your master? 138 00:15:58,163 --> 00:16:00,388 I don't know, sir. I'll look and see. 139 00:16:04,250 --> 00:16:05,311 Yes, it's the count! 140 00:16:05,317 --> 00:16:08,069 Then go and meet him too tell him we're here! Hurry up ! 141 00:16:26,038 --> 00:16:27,738 Bring me a change of clothes. 142 00:16:31,350 --> 00:16:33,241 Ah, Count D'Anglon! 143 00:16:33,244 --> 00:16:35,144 I am your humble servant, Count D'Anglon. 144 00:16:36,710 --> 00:16:39,702 James and Barton! Whose fact I owe him this visit? 145 00:16:39,950 --> 00:16:42,250 The queen decided to call the council. 146 00:16:42,538 --> 00:16:45,766 It's early in the morning. We just came here to inform you. 147 00:16:45,772 --> 00:16:48,718 This meeting is sudden. Did something happen ? 148 00:16:48,724 --> 00:16:51,054 Could be related to the return of the king 149 00:16:51,060 --> 00:16:53,160 Glad to hear the good news. 150 00:16:53,166 --> 00:16:55,032 Tonight you will honor me at dinner. 151 00:16:55,038 --> 00:16:56,374 It would be a great pleasure I'm sure of this, 152 00:16:56,380 --> 00:16:58,587 but we have a lot to do until nightfall. 153 00:16:58,593 --> 00:17:00,371 Then see you tomorrow at the meeting. 154 00:17:00,377 --> 00:17:02,447 - Tomorrow, count! - Tomorrow ! 155 00:17:07,882 --> 00:17:10,366 The most dangerous part of the journey was over. 156 00:17:10,372 --> 00:17:12,074 I was on the lands Count D'Anglon, 157 00:17:12,080 --> 00:17:15,757 crossing the forest with gold from the collected tributes. 158 00:17:16,670 --> 00:17:17,978 It was not a large amount. 159 00:17:17,984 --> 00:17:20,882 In the past I have transported a much larger amount. 160 00:17:21,538 --> 00:17:23,085 We were so sure for our safety, 161 00:17:23,091 --> 00:17:25,154 so the king withdrew reconnaissance team. 162 00:17:25,539 --> 00:17:28,939 Let's just say we were all happy that our long journey is over. 163 00:17:29,125 --> 00:17:31,245 Suddenly there was a whistling of arrows 164 00:17:31,251 --> 00:17:33,102 and some members of the group they were hit 165 00:17:33,314 --> 00:17:35,639 and they fell without being able to defend themselves. 166 00:17:35,702 --> 00:17:39,671 The attack was so surprising and it happened so fast, 167 00:17:39,718 --> 00:17:42,272 so that all the bravery and efforts bravery that I have submitted, 168 00:17:42,278 --> 00:17:45,847 hoping to save our king, they were in vain. 169 00:17:46,085 --> 00:17:48,850 After the Vikings besieged us with arrows, then attacked us with axes, 170 00:17:48,856 --> 00:17:50,559 focusing especially on the king. 171 00:17:50,970 --> 00:17:52,669 They pounced on him, they pulled him off the horse 172 00:17:52,675 --> 00:17:54,175 and then they surrounded him. 173 00:17:55,468 --> 00:17:58,121 Shortly after that my horse ran away 174 00:17:58,124 --> 00:17:59,413 and that's why I'm alive. 175 00:17:59,419 --> 00:18:01,749 I don't think he survived none of the vikings. 176 00:18:01,960 --> 00:18:03,538 We want revenge for our king! 177 00:18:03,544 --> 00:18:04,663 Death to the Vikings! 178 00:18:04,669 --> 00:18:06,600 Drive the barbarians off our lands! 179 00:18:06,606 --> 00:18:08,507 - Get them out of here! - Death to traitors! 180 00:18:08,699 --> 00:18:10,514 My queen, I know how much we all suffer. 181 00:18:10,520 --> 00:18:12,686 This report brought us great sadness to all. 182 00:18:12,692 --> 00:18:14,595 However, we should not leave instead of feelings. 183 00:18:14,601 --> 00:18:16,901 To do justice, we must also listen to the vikings. 184 00:18:17,288 --> 00:18:19,022 It would be wrong to condemn a whole tribe, 185 00:18:19,028 --> 00:18:21,546 only on the basis of a single testimony. 186 00:18:22,077 --> 00:18:24,511 We are sure that this man reported to us in good faith, 187 00:18:24,514 --> 00:18:26,374 but maybe misfortune it made him confused. 188 00:18:26,380 --> 00:18:28,350 The Vikings settled down on our lands. 189 00:18:28,703 --> 00:18:31,071 Remember, they came here for to make a lasting peace. 190 00:18:31,077 --> 00:18:32,420 We know that. 191 00:18:32,426 --> 00:18:35,202 You cannot question their loyalty against the crown. Let them explain. 192 00:18:35,261 --> 00:18:37,764 Like a band of pirates would need explaining. 193 00:18:38,092 --> 00:18:40,585 You know you can trust me. I am responsible for their actions. 194 00:18:40,591 --> 00:18:43,391 But no one has trust you, Olivier. 195 00:18:44,141 --> 00:18:45,933 i think you are crazy Why are you talking to me like that? 196 00:18:45,936 --> 00:18:48,341 - How dare you infer that... ? - I dare because... 197 00:18:48,347 --> 00:18:49,984 Enough ! 198 00:18:50,584 --> 00:18:56,347 Evidence of involvement was found you. And you alone are the traitor. 199 00:18:59,817 --> 00:19:02,413 I can't figure out what you're planning 200 00:19:03,069 --> 00:19:05,936 but this golden bag with the seal royal was found in your castle 201 00:19:05,942 --> 00:19:08,245 and may I add that it was well hidden. 202 00:19:08,857 --> 00:19:11,657 But someone is plotting against me. He must have hidden it. 203 00:19:12,186 --> 00:19:14,237 You hid it after you kill the king. 204 00:19:14,243 --> 00:19:15,443 Lie! 205 00:19:16,288 --> 00:19:18,905 It is not yet known whether the king is dead or not. 206 00:19:19,998 --> 00:19:23,746 But we will punish the traitor, because there sure is one. 207 00:19:24,933 --> 00:19:26,333 It means you, Olivier. 208 00:19:26,422 --> 00:19:27,827 You will pay for it. 209 00:19:27,833 --> 00:19:31,038 - I do not accept insults from a coward. - Did you say coward? Baby... 210 00:19:31,044 --> 00:19:32,944 Stop it, Wilfred! 211 00:19:33,443 --> 00:19:35,936 You are no longer worthy to bear the king's sword. 212 00:19:36,114 --> 00:19:37,694 Do as I order! 213 00:19:40,564 --> 00:19:42,764 Order like this traitor to be imprisoned! 214 00:19:45,467 --> 00:19:48,220 Our suspicions against the count 215 00:19:48,820 --> 00:19:51,867 forces the crown to take its all necessary precautions 216 00:19:51,970 --> 00:19:53,670 to protect the kingdom. 217 00:19:55,085 --> 00:19:57,273 Ordon as a council of peers to meet 218 00:19:57,276 --> 00:19:59,376 and gather all the evidence to judge him. 219 00:20:11,801 --> 00:20:15,655 Thomas, prepare an attack against the Vikings. 220 00:20:15,823 --> 00:20:18,054 We must fight back. 221 00:20:18,209 --> 00:20:20,280 - I understand ! - And without mercy! 222 00:22:18,185 --> 00:22:20,665 At least we'll be safe here. 223 00:22:20,671 --> 00:22:23,423 If the English will be so idiots to come through the woods. 224 00:22:23,429 --> 00:22:26,392 - They will have the most terrible battle. - How terrible! 225 00:22:26,634 --> 00:22:27,783 Our village was destroyed 226 00:22:27,789 --> 00:22:29,876 and many were killed people for no reason. 227 00:22:30,196 --> 00:22:31,196 OMG ! 228 00:22:31,202 --> 00:22:32,452 imagine, 229 00:22:32,458 --> 00:22:34,539 if most of us we wouldn't have gone to work 230 00:22:34,545 --> 00:22:36,376 none would have escaped. 231 00:22:36,382 --> 00:22:38,822 But why did they do one thing so awful? 232 00:22:38,828 --> 00:22:41,025 They betrayed us. Why ? 233 00:22:41,031 --> 00:22:44,150 All the years spent here meant nothing nothing for the english? 234 00:22:44,156 --> 00:22:45,580 Sure. Maybe Count D'Anglon 235 00:22:45,586 --> 00:22:48,478 he will give us an explanation about what happened. 236 00:22:48,690 --> 00:22:50,390 You know he always protected us. 237 00:22:50,508 --> 00:22:52,767 Not responsible for what happened. 238 00:22:52,888 --> 00:22:57,185 - And it only seems that he is afraid. - Olaf! Olaf! 239 00:22:58,160 --> 00:23:00,954 - What did you find out? - His Majesty was attacked. 240 00:23:01,083 --> 00:23:03,009 Nobody knows much about it. 241 00:23:03,081 --> 00:23:05,353 The English are convinced that we I attacked him. 242 00:23:05,359 --> 00:23:08,806 That explains everything. That's the reason for the fightback. 243 00:23:09,169 --> 00:23:13,095 But how do they get the impression that we did this? 244 00:23:13,717 --> 00:23:15,923 You managed to speak with Count D'Anglon? 245 00:23:15,929 --> 00:23:18,806 They think he planned it all and now he is imprisoned. 246 00:23:18,967 --> 00:23:20,939 At dawn he will be hanged. 247 00:23:20,945 --> 00:23:22,949 It was clearly a plot against us. 248 00:23:24,441 --> 00:23:26,835 please dad you must save him at all costs. 249 00:23:26,841 --> 00:23:30,744 - He was always our friend. - I don't know how I could do that. 250 00:23:31,048 --> 00:23:32,486 But I have to do it. 251 00:23:54,698 --> 00:23:55,698 Guard! 252 00:23:56,865 --> 00:23:58,993 I talk with you ! You hear me ? 253 00:23:59,259 --> 00:24:01,671 - What ? What do you want ? - I'm thirsty. 254 00:24:04,814 --> 00:24:06,714 Give me something to drink! 255 00:24:07,417 --> 00:24:12,217 - Give me something to drink! - Don't scream and don't give me orders! 256 00:24:12,220 --> 00:24:14,620 This is where I give the orders. 257 00:24:14,623 --> 00:24:18,623 You don't matter at all. Do you understand, Count D'Anglon? 258 00:24:20,126 --> 00:24:25,103 - You are thirsty ? Come on, drink! - Pig ! 259 00:24:29,721 --> 00:24:32,728 Courage, Patricia! You have to resign. 260 00:24:32,953 --> 00:24:34,376 I can't do it! 261 00:24:36,093 --> 00:24:37,994 I can't stop thinking about it. 262 00:24:38,998 --> 00:24:41,126 Who knows what happened to the king. 263 00:24:45,400 --> 00:24:47,673 His body was not found. 264 00:24:48,573 --> 00:24:50,314 What if he's still alive? 265 00:24:51,249 --> 00:24:53,349 What if he's a prisoner of the Vikings? 266 00:24:53,543 --> 00:24:56,839 Vikings take no prisoners. Don't dream. 267 00:24:57,352 --> 00:24:59,252 There is only one thing left to do. 268 00:24:59,930 --> 00:25:03,745 Let's avenge him! We will avenge him! 269 00:25:04,462 --> 00:25:09,658 Tomorrow, after the execution, we're going to Olivier's castle 270 00:25:11,031 --> 00:25:14,728 and we're going to use it as a base of attack against the Vikings. 271 00:25:14,734 --> 00:25:19,517 I will not have peace in England for so long as long as there are Vikings on English soil. 272 00:25:20,457 --> 00:25:22,557 Revenge will not bring me husband back. 273 00:25:22,970 --> 00:25:25,298 How am I going to run the kingdom without it the experience ? 274 00:25:25,304 --> 00:25:27,048 And how will I decide his fate? 275 00:25:27,979 --> 00:25:29,112 Patricia... 276 00:25:30,123 --> 00:25:35,697 I'm with you all the way my love and loyalty. 277 00:25:38,596 --> 00:25:43,596 If you want to win my love, do everything you can to find the king. 278 00:25:44,100 --> 00:25:46,200 See you tomorrow, Wilfred! 279 00:25:48,475 --> 00:25:49,675 Tomorrow ! 280 00:26:07,620 --> 00:26:10,320 Jailer, open the door! The time has come. 281 00:26:19,275 --> 00:26:22,129 Courage, friend! Let's get this over with! 282 00:26:34,441 --> 00:26:35,841 Look at him! 283 00:26:49,053 --> 00:26:50,553 It's weird... 284 00:26:53,038 --> 00:26:56,438 I did not think that our loyal count it would go so far. 285 00:26:58,956 --> 00:27:00,156 "Queen Patricia, 286 00:27:00,162 --> 00:27:04,094 "confirms the death penalty of Count Olivier D'Anglon 287 00:27:04,097 --> 00:27:06,365 "pronounced by peers. 288 00:27:06,371 --> 00:27:09,410 "And because the culprit be punished today 289 00:27:09,416 --> 00:27:12,449 "ordered to be hanged by the neck until pronounced dead." 290 00:27:35,597 --> 00:27:37,792 I thought he would show courage. 291 00:27:37,795 --> 00:27:40,347 He gave, when he killed someone. 292 00:27:40,698 --> 00:27:42,598 Dying is not so easy. 293 00:27:55,610 --> 00:27:58,610 I noticed that our queen she is a bit disturbed. 294 00:27:59,448 --> 00:28:02,848 I'll make sure I don't remember this sad episode. 295 00:28:53,152 --> 00:28:55,552 I feel sorry for him, but it was the only way to save you. 296 00:28:55,555 --> 00:28:57,255 He'll like where he's going. 297 00:28:57,558 --> 00:29:00,476 Hell is too good for him. 298 00:29:09,946 --> 00:29:12,267 And the two executioners? Do we leave them here? 299 00:29:12,273 --> 00:29:13,610 We'll come after them later. 300 00:29:35,344 --> 00:29:37,944 You will feel comfortable here, Patricia. 301 00:29:38,949 --> 00:29:41,749 D'Anglon made some mistakes, but he knew how to live. 302 00:29:42,465 --> 00:29:44,493 I'm afraid at the moment what happened to the king 303 00:29:44,499 --> 00:29:46,211 should be our only concern. 304 00:29:46,687 --> 00:29:50,313 my queen please let me deal with it. 305 00:29:50,319 --> 00:29:52,493 Forceful action is needed, as I already said. 306 00:29:52,499 --> 00:29:55,596 Just yesterday, a patrol she was attacked and killed 307 00:29:55,602 --> 00:29:56,909 in the Falcon gorge. 308 00:29:56,912 --> 00:29:59,812 All these attacks will produce panic among people. 309 00:29:59,818 --> 00:30:02,015 We just have to send a large army. 310 00:30:02,018 --> 00:30:04,243 That will get them out of the woods the vikings. 311 00:30:04,249 --> 00:30:06,849 I suggest we change the subject. 312 00:30:09,124 --> 00:30:12,924 Let us drink to our queen, who honors us with her presence. 313 00:30:13,543 --> 00:30:16,543 - Long live the queen! - Long live the queen! 314 00:30:39,248 --> 00:30:41,821 What are you thinking about ? Tell me! 315 00:30:43,186 --> 00:30:45,786 Nothing, I'm just tired. Allow me to withdraw. 316 00:30:45,967 --> 00:30:47,267 I accompany you! 317 00:30:55,751 --> 00:30:59,251 Ladies and gentlemen, please go on without me 318 00:31:13,774 --> 00:31:15,974 Now, friends, let's end the sadness. 319 00:31:17,337 --> 00:31:20,337 I'm still waiting for the kiss that you promised me 320 00:31:20,772 --> 00:31:24,272 Let's raise a glass in honor of England and her women. 321 00:31:39,318 --> 00:31:41,302 Feelings aside mine for you 322 00:31:41,928 --> 00:31:44,902 i can remind you that you need by a king? 323 00:31:45,262 --> 00:31:47,962 To drive with you would help the nation. 324 00:31:48,256 --> 00:31:52,156 You seem to have a lot of respect just for my status. 325 00:31:52,511 --> 00:31:56,011 As for the king, you have given him up, although I don't think he's dead. 326 00:31:57,787 --> 00:32:00,788 What the crown asks of me it's important, 327 00:32:01,358 --> 00:32:03,499 but I will not choose another husband, 328 00:32:03,521 --> 00:32:06,058 as long as i hope so mine is still alive. 329 00:32:06,960 --> 00:32:10,280 If the Vikings had held him hostage the king 330 00:32:10,936 --> 00:32:13,288 surely you would have known about it. 331 00:32:13,753 --> 00:32:15,753 He would have asked for a reward. 332 00:32:17,295 --> 00:32:20,381 Even if you were right and you might have, 333 00:32:20,732 --> 00:32:23,342 you have to give me time in advance to make a decision. 334 00:32:26,015 --> 00:32:28,215 While ? 335 00:32:29,141 --> 00:32:30,749 Up to you. 336 00:32:31,163 --> 00:32:33,038 I need proof what leaves no trace of doubt 337 00:32:33,044 --> 00:32:34,709 concerning the fate of the king. 338 00:32:36,565 --> 00:32:39,765 I won't have long to wait. 339 00:32:50,462 --> 00:32:52,562 You better leave. 340 00:33:12,084 --> 00:33:13,784 Ladies and gentlemen ! 341 00:33:15,083 --> 00:33:17,683 Silence! A little attention please! 342 00:33:19,989 --> 00:33:23,289 Excuse me, please. I know you are feeling well. 343 00:33:24,065 --> 00:33:26,665 Excuse me for interrupting you for a moment. 344 00:33:27,395 --> 00:33:29,975 His Highness has asked me to inform you that in the near future 345 00:33:29,981 --> 00:33:33,397 plans to get married with me. 346 00:33:33,701 --> 00:33:35,795 We will announce the exact date. 347 00:33:36,350 --> 00:33:37,598 Let's have a glass. 348 00:33:37,604 --> 00:33:39,883 Let's raise the cups in the traditional saying: 349 00:33:39,889 --> 00:33:42,604 "The king is dead! Long live the king!" 350 00:33:42,610 --> 00:33:44,310 - Long live the king! - Long live the king! 351 00:33:46,416 --> 00:33:48,216 Guards! Catch it! 352 00:33:48,219 --> 00:33:51,019 Get your hands on him! Hurry! 353 00:34:12,724 --> 00:34:14,824 "James - Barton - Wilfred" 354 00:34:40,487 --> 00:34:43,161 - You, follow me! - Open that door! 355 00:34:55,373 --> 00:34:57,452 Barton, I swear it was the ghost of the count. 356 00:34:57,455 --> 00:34:59,976 - I think it was a ghost. - You are talking nonsense. 357 00:35:00,459 --> 00:35:02,259 Ghosts don't shoot arrows. 358 00:35:03,479 --> 00:35:05,145 - You found something ? - I have not found anything. 359 00:35:05,151 --> 00:35:06,573 Let's go ! 360 00:35:20,276 --> 00:35:24,497 - It disappeared like magic. - Yes. I think that's magic too. 361 00:35:24,979 --> 00:35:26,500 But we all saw him hanged. 362 00:35:26,918 --> 00:35:29,018 There's no doubt about it, it's Olivier. 363 00:35:29,292 --> 00:35:30,992 He's alive and he wants revenge. 364 00:35:31,707 --> 00:35:34,907 They organize the Vikings, against us. 365 00:35:35,012 --> 00:35:36,712 It's Olivier. 366 00:35:38,415 --> 00:35:41,115 I'm going to kill them all. I will kill them. 367 00:35:41,767 --> 00:35:45,117 Barton, you and James, listen to me. 368 00:35:45,123 --> 00:35:48,323 Tomorrow night you must go to Scotland bring in more mercenaries. 369 00:35:49,124 --> 00:35:50,987 We're going to need a lot of gold to bring in mercenaries. 370 00:35:50,993 --> 00:35:52,682 Don't worry about the gold. 371 00:35:53,430 --> 00:35:55,332 It will be gold before of your return. 372 00:35:55,338 --> 00:35:56,747 As much as I want. 373 00:35:56,844 --> 00:35:59,644 And much more than have you ever imagined Courage! 374 00:36:03,065 --> 00:36:05,596 - Where will he find gold? - I know where. 375 00:36:05,602 --> 00:36:08,011 Did you forget about the underground gold? 376 00:36:08,416 --> 00:36:10,148 The treasure I would be could keep it for myself 377 00:36:10,154 --> 00:36:13,159 wherever she was buried, but I didn't know about it. 378 00:36:13,811 --> 00:36:15,010 But hang on... 379 00:36:15,439 --> 00:36:18,799 - I understand now ! - Finally ! 380 00:36:18,846 --> 00:36:21,146 Better late than never. 381 00:36:21,949 --> 00:36:23,249 Let's get ready! 382 00:36:23,255 --> 00:36:25,362 We have a lot to do and tomorrow we leave 383 00:36:37,268 --> 00:36:40,448 You will tell me! You will talk! 384 00:36:51,590 --> 00:36:54,190 Forgive me, uncle! Forgive me! 385 00:36:56,350 --> 00:36:58,569 I'm a little nervous during this period. 386 00:36:58,851 --> 00:37:00,351 Forgive me! 387 00:37:00,464 --> 00:37:02,064 It's a bit cold here! 388 00:37:02,190 --> 00:37:04,311 I have to do something in this regard. 389 00:37:05,805 --> 00:37:08,405 Now let's go back to the crown treasury, uncle. 390 00:37:08,602 --> 00:37:10,152 I think, 391 00:37:10,858 --> 00:37:14,826 as a loyal subject and in as a tax payer, 392 00:37:15,208 --> 00:37:18,780 I suppose I have a right to ask where is the treasure 393 00:37:19,071 --> 00:37:21,971 Now tell me where is it? 394 00:37:23,227 --> 00:37:24,927 Where did you hide the treasure? 395 00:37:25,498 --> 00:37:28,053 One day, surely, you will be hanged. 396 00:37:30,584 --> 00:37:32,787 Perhaps, my king. May be. 397 00:37:32,793 --> 00:37:35,100 But at the moment I wouldn't really believe that. 398 00:37:35,929 --> 00:37:39,029 Wait a minute, I know where the treasure is. 399 00:37:40,472 --> 00:37:43,844 There is only one place. Chester Castle. 400 00:37:43,850 --> 00:37:45,795 What else would you have gone for there so often. 401 00:37:45,801 --> 00:37:47,138 It has to be there. 402 00:37:47,538 --> 00:37:49,638 Since you are so sure that the treasure is there 403 00:37:49,736 --> 00:37:51,536 then I think you are ready to kill me 404 00:37:52,747 --> 00:37:54,233 That's what I intend. 405 00:37:54,561 --> 00:37:58,250 - But first you will tell me where it is. - Find her! 406 00:38:05,592 --> 00:38:10,428 Yes, you are right and I would say the same, maybe even more than that. 407 00:38:10,886 --> 00:38:12,786 I'll tell you what I'm going to give you. 408 00:38:13,947 --> 00:38:15,725 I'll give you time to think. 409 00:38:16,243 --> 00:38:17,962 I'll give you time to think on this. 410 00:38:17,968 --> 00:38:19,768 Yes or no. 411 00:38:20,664 --> 00:38:22,664 Of course, you won't have much time. 412 00:38:24,231 --> 00:38:25,531 I'm in a bit of a hurry... 413 00:38:26,566 --> 00:38:29,766 and I'm afraid a delay it would be dangerous for both of us. 414 00:38:30,677 --> 00:38:32,080 Leaves ! 415 00:38:35,387 --> 00:38:39,387 I was at the starting point. I told you everything. 416 00:38:41,401 --> 00:38:44,444 It's cold here. It's very cold. 417 00:38:44,784 --> 00:38:46,384 I have to take action. 418 00:39:53,014 --> 00:39:55,914 The weapons we have are enough or do we have to prepare more? 419 00:39:55,917 --> 00:39:57,881 - What do you think ? - We have more than we need. 420 00:39:57,887 --> 00:40:00,248 We could arm 100 more men, if we had them. 421 00:40:00,584 --> 00:40:04,182 Good. You, Ivan, how are you, how are you with the construction of the assault tower? 422 00:40:04,272 --> 00:40:06,748 It's almost ready and I assure you, with such a tower, 423 00:40:06,754 --> 00:40:08,932 we won't have any more problems in scaling those walls. 424 00:40:08,950 --> 00:40:11,956 Good. Your people are doing well with the bow and arrows? 425 00:40:12,013 --> 00:40:13,031 I say so. 426 00:40:13,037 --> 00:40:15,078 I didn't see people anymore who learns so quickly. 427 00:40:15,084 --> 00:40:17,115 Some are better than me. 428 00:40:18,318 --> 00:40:19,921 Count, the rest is up to you. 429 00:40:19,928 --> 00:40:22,250 Since you know the castle and all weaknesses 430 00:40:22,256 --> 00:40:24,308 you will have to a plan of attack. 431 00:40:24,311 --> 00:40:25,753 Yes, I already prepared it. 432 00:40:25,759 --> 00:40:28,006 We're going to start the attack along the shore, by the hills. 433 00:40:28,012 --> 00:40:30,212 I told you about the castle and about all defense points. 434 00:40:30,965 --> 00:40:32,665 So now you can inform your people. 435 00:40:34,999 --> 00:40:36,787 Gentlemen, there is no movement around the castle 436 00:40:36,793 --> 00:40:38,717 and this is very lucky for us. 437 00:40:39,674 --> 00:40:42,474 What happened ? Do you feel sick ? 438 00:40:43,475 --> 00:40:45,690 What is it, tell me? Why did you leave the meeting? 439 00:40:45,693 --> 00:40:47,037 I'm afraid ! 440 00:40:47,632 --> 00:40:49,678 Why do you want to attack the castle? 441 00:40:50,094 --> 00:40:52,029 Maybe it can't be conquered. 442 00:40:52,683 --> 00:40:54,083 What good will this do you? 443 00:40:54,358 --> 00:40:57,155 I must capture Wilfred to force him to confess. 444 00:40:57,364 --> 00:41:00,264 It's the only way to prove it that I didn't do it. 445 00:41:04,556 --> 00:41:05,856 You are afraid ? 446 00:41:08,682 --> 00:41:10,182 You shouldn't be. 447 00:41:12,758 --> 00:41:14,058 Trust me. 448 00:41:15,862 --> 00:41:17,462 I would like to trust you 449 00:41:18,169 --> 00:41:19,943 Your aim is right, 450 00:41:20,378 --> 00:41:22,920 but i love you too much to risk losing you. 451 00:41:27,444 --> 00:41:29,044 I love you too. 452 00:41:29,588 --> 00:41:31,647 I never told you about my love 453 00:41:31,653 --> 00:41:33,787 because I didn't know that you love me too. 454 00:41:34,397 --> 00:41:35,997 I am so happy. 455 00:41:52,502 --> 00:41:54,545 My girl, what are you doing? 456 00:41:55,009 --> 00:41:56,969 What's with this sudden condition? 457 00:41:56,975 --> 00:41:59,818 - Is this another one of your tricks? - I am very happy, father. 458 00:41:59,891 --> 00:42:01,791 I'm happy too. 459 00:42:02,162 --> 00:42:04,624 You want to explain to me too what happens ? 460 00:42:04,627 --> 00:42:07,627 - It's going to be a surprise. - Loves me. 461 00:42:09,951 --> 00:42:13,333 Just so you know, I know this beforehand figure it out for yourself. 462 00:42:13,470 --> 00:42:18,225 But I also knew that one day sooner or later i'm gonna lose you 463 00:42:18,560 --> 00:42:21,389 You won't lose it we will all be together. 464 00:42:22,940 --> 00:42:24,732 I have to tell you something. 465 00:42:24,964 --> 00:42:28,009 I haven't mentioned this before, because there was no need. 466 00:42:28,445 --> 00:42:30,345 I figured it's for Svetania's good. 467 00:42:30,648 --> 00:42:33,245 That he won't find out until the right time. 468 00:42:33,251 --> 00:42:34,514 What it is ? 469 00:42:37,444 --> 00:42:40,803 It's something we both have you have a right to know. 470 00:42:44,016 --> 00:42:45,490 Svetania, you are not my daughter. 471 00:42:48,314 --> 00:42:49,951 You can't imagine how I feel. 472 00:42:51,092 --> 00:42:52,443 I will never believe that. 473 00:42:53,351 --> 00:42:56,451 You made up a story, didn't you? Please don't say that. 474 00:42:57,578 --> 00:42:59,248 I have to tell you. 475 00:43:01,546 --> 00:43:04,795 Since you are going to get married the truth must be told. 476 00:43:09,324 --> 00:43:12,068 About 15 years ago 477 00:43:12,482 --> 00:43:15,467 I attacked with my ship, an English ship. 478 00:43:15,569 --> 00:43:19,469 At that time, for us Vikings, the sea was the only source of income 479 00:43:19,475 --> 00:43:23,175 and struggle with the English for dominance he was merciless. 480 00:43:57,294 --> 00:43:59,584 Look what we have here. 481 00:44:00,763 --> 00:44:03,455 If they want her back, they will have to to pay its weight in gold. 482 00:44:03,461 --> 00:44:06,032 Drunken pigs! You have nothing better to do? 483 00:44:06,035 --> 00:44:07,535 Olaf, look what I found! 484 00:44:07,538 --> 00:44:09,198 Could be worth something. What do you think? 485 00:44:09,201 --> 00:44:11,256 Let's go! Must we will immediately return on board. 486 00:44:11,357 --> 00:44:12,637 On board? And abandon ship ? 487 00:44:12,643 --> 00:44:16,029 Yes. If we don't leave immediately our ship will also burn. 488 00:44:46,022 --> 00:44:47,714 Okay. Okay. 489 00:44:49,563 --> 00:44:51,003 I'll take you on board. 490 00:44:51,040 --> 00:44:54,340 And Odin is my witness that I raised you like my own daughter. 491 00:44:58,870 --> 00:45:00,683 But that means it is of English origin. 492 00:45:00,689 --> 00:45:02,503 And of noble vine. 493 00:45:03,363 --> 00:45:05,393 I am very sure of it. 494 00:45:06,064 --> 00:45:07,932 I want to show you something. 495 00:45:24,010 --> 00:45:25,210 Come here. 496 00:45:26,354 --> 00:45:29,185 The girl was wearing this when I got her from the sinking ship. 497 00:45:29,191 --> 00:45:31,863 - Look at her! - Yes. 498 00:45:32,173 --> 00:45:35,410 This was the king's coat of arms, when he was Duke of Essex. 499 00:45:35,550 --> 00:45:38,522 Then that means I'm... No, it's impossible. 500 00:45:39,055 --> 00:45:42,667 Yes, it is true. I know about his daughter's story. 501 00:45:43,237 --> 00:45:47,495 She is accurate. English ship, year, coat of arms. 502 00:45:47,785 --> 00:45:48,980 You are the daughter of King Dagoberto. 503 00:45:48,986 --> 00:45:50,383 He thought you were dead together with your mother. 504 00:45:50,389 --> 00:45:51,706 He mourned your death for years. 505 00:45:51,712 --> 00:45:53,972 We have all the necessary evidence. There are no doubts. 506 00:45:55,204 --> 00:45:56,636 There is no doubt. 507 00:46:00,354 --> 00:46:01,792 Do not be sad. 508 00:46:02,227 --> 00:46:05,808 You will always be my father. My only father. 509 00:46:06,154 --> 00:46:11,378 Even though another gave me life, you gave me something much more. 510 00:46:11,979 --> 00:46:14,605 You gave me affection and protection. 511 00:46:36,363 --> 00:46:37,370 Everything is free in front. 512 00:46:37,376 --> 00:46:40,105 I went to the other end of the forest without being attacked. 513 00:46:40,378 --> 00:46:42,941 - And you ? - I didn't see any vikings. 514 00:46:43,515 --> 00:46:45,515 Hopefully for a while we won't see any. 515 00:46:45,917 --> 00:46:48,011 Move on ! Forward! 516 00:47:10,014 --> 00:47:12,754 Don't stop! Let's try to pass! 517 00:47:12,760 --> 00:47:15,707 Move! Let's go ! 518 00:47:42,398 --> 00:47:44,765 Come on ! Hurry up ! 519 00:48:53,182 --> 00:48:56,216 I'm just as impatient as you to see it all end. 520 00:48:56,219 --> 00:48:57,846 But it's been a problem for a few days. 521 00:48:57,852 --> 00:48:59,789 - Are you sure it won't take longer? - Yes. 522 00:48:59,795 --> 00:49:02,116 With the mercenaries brought by Barton, we will annihilate the vikings. 523 00:49:09,653 --> 00:49:11,853 Guards ! Guards ! 524 00:49:20,643 --> 00:49:23,243 "James, Barton: sort it out. Wilfred, your time has come." 525 00:49:30,495 --> 00:49:31,795 Patricia! 526 00:49:31,955 --> 00:49:33,155 James! 527 00:49:33,999 --> 00:49:35,596 How is this possible? 528 00:49:36,604 --> 00:49:38,721 How the hell did they get in here? 529 00:49:40,682 --> 00:49:42,167 What the hell are you doing there? Get him out of here! 530 00:49:42,173 --> 00:49:43,379 Move! Go away! 531 00:49:48,221 --> 00:49:49,604 Wait ! 532 00:49:49,745 --> 00:49:51,601 As Captain of the Guard, double the guard 533 00:49:51,604 --> 00:49:53,510 and let no one in without my order. 534 00:49:53,516 --> 00:49:54,674 Now, go away! 535 00:50:03,292 --> 00:50:06,320 That means Barton and James they must have been ambushed. 536 00:50:06,323 --> 00:50:07,440 Worse. 537 00:50:07,446 --> 00:50:09,760 It means the Scottish mercenaries they won't arrive anymore. 538 00:50:10,234 --> 00:50:12,100 We have to find out where the vikings are hiding. 539 00:50:12,106 --> 00:50:13,151 Must ! Must ! Must ! 540 00:50:13,157 --> 00:50:15,293 Unfortunately it won't be easy let's do this. 541 00:50:15,299 --> 00:50:17,412 We don't have enough people, vikings know that forest 542 00:50:17,415 --> 00:50:20,210 - and it's very easy for them to move. - Know. 543 00:50:20,213 --> 00:50:22,198 The queen will have to to return to the palace 544 00:50:22,204 --> 00:50:25,440 - and send us more people. - As soon as possible. 545 00:50:27,572 --> 00:50:29,995 Thomas when you have time 546 00:50:30,730 --> 00:50:32,354 do you bring food to the king? 547 00:50:34,146 --> 00:50:36,792 - Bread and water? - I don't think I'm going to change that one bit. 548 00:50:37,473 --> 00:50:39,173 Water and bread! 549 00:50:49,427 --> 00:50:50,627 I'm Wilfred! 550 00:51:07,978 --> 00:51:10,471 This is a big loss for us. It's a very big loss. 551 00:51:11,536 --> 00:51:13,236 But it's more than that. 552 00:51:13,496 --> 00:51:16,049 We can't count anymore upon the arrival of the mercenaries. 553 00:51:24,080 --> 00:51:27,073 After this incident, I feel that the castle is no longer safe. 554 00:51:29,482 --> 00:51:32,482 How terrible it was! How he stares! 555 00:51:33,276 --> 00:51:37,370 We need more soldiers, otherwise we are lost. 556 00:51:38,405 --> 00:51:41,505 So, it will have to to leave immediately 557 00:51:41,930 --> 00:51:43,430 No, Wilfred! 558 00:51:44,093 --> 00:51:47,293 I decided to stay here until I find out what happened to the king. 559 00:51:48,558 --> 00:51:51,174 No, you must return to the palace. 560 00:51:51,642 --> 00:51:54,331 Only you can order the pairs to gather more troops. 561 00:51:54,337 --> 00:51:57,612 And on top of that I feel that you are not safe here. 562 00:51:57,618 --> 00:51:59,118 It's too dangerous. 563 00:52:00,108 --> 00:52:03,808 You are too valuable to England, for your people and for me. 564 00:52:04,852 --> 00:52:06,198 Now you have to go. 565 00:52:08,404 --> 00:52:09,627 I will come too. 566 00:52:13,820 --> 00:52:15,120 As soon as possible. 567 00:52:21,260 --> 00:52:24,760 I will prepare the escort. You will leave at dawn. 568 00:52:25,659 --> 00:52:27,959 We must act quickly. Good night ! 569 00:52:56,490 --> 00:52:57,803 barton, 570 00:52:58,292 --> 00:53:01,796 you want to tell me, how did you manage to does the king's gold reach my castle? 571 00:53:01,802 --> 00:53:03,902 Or you want me to tell them my friends to start? 572 00:53:12,596 --> 00:53:15,071 You are sure that your people won't it miss the target? 573 00:53:15,254 --> 00:53:16,265 Barton knows a lot. 574 00:53:16,271 --> 00:53:19,271 It's an important witness for me and i need him in life can i do it 575 00:53:19,277 --> 00:53:21,776 Relax, I chose the best people. 576 00:53:21,782 --> 00:53:23,221 He will reveal their plans to us. 577 00:53:23,227 --> 00:53:24,940 If he doesn't die of fear first. 578 00:53:51,326 --> 00:53:54,535 Barton! Barton, time is limited. 579 00:53:55,078 --> 00:53:57,801 I know nothing ! I don't know anything, did you hear me? 580 00:54:05,684 --> 00:54:09,277 Not ! Not ! I'm telling you everything I know. Not ! Not ! 581 00:54:18,999 --> 00:54:20,387 Why did he do it? 582 00:54:20,957 --> 00:54:23,301 I don't want to imply that I know more than you, Your Excellency, 583 00:54:23,507 --> 00:54:25,907 but I tell you that you will not catch them attacking the Vikings by surprise 584 00:54:25,913 --> 00:54:27,147 because you can't. 585 00:54:27,153 --> 00:54:29,952 My people know the forest better than your people 586 00:54:31,314 --> 00:54:32,817 But I got you. 587 00:54:33,342 --> 00:54:35,193 Because I wanted to get caught. 588 00:54:35,199 --> 00:54:37,160 Otherwise you would never have succeeded catch me 589 00:54:37,455 --> 00:54:39,558 - Seriously ? - Yes, because I wanted to. 590 00:54:39,561 --> 00:54:43,067 I had to tell you something. News that interests you. 591 00:54:43,232 --> 00:54:48,082 The easiest way was to quit caught and offer my services. 592 00:54:48,088 --> 00:54:51,488 I killed Barton, when he was about to speak. 593 00:54:51,770 --> 00:54:55,170 But that's nothing in comparison with the information I have. 594 00:54:55,173 --> 00:54:59,817 What such interesting information do you have? 595 00:55:01,606 --> 00:55:06,113 That's valuable information it could change a lot of things. 596 00:55:06,307 --> 00:55:08,684 It deserves your gratitude, in gold. 597 00:55:09,650 --> 00:55:10,926 Look at this! 598 00:55:20,301 --> 00:55:22,332 What is that cloth? 599 00:55:22,425 --> 00:55:25,525 It's a long story, but it won't bore you. 600 00:55:25,855 --> 00:55:27,555 Let me tell you. 601 00:55:31,965 --> 00:55:33,106 I'm listening! 602 00:55:33,109 --> 00:55:35,809 A few days ago I wanted to to say something to Olaf. 603 00:55:36,108 --> 00:55:38,113 I was about to enter his tentโ€ฆ 604 00:55:50,224 --> 00:55:52,712 In the forest... you were! 605 00:55:52,715 --> 00:55:55,629 Count D'Anglon! I had to figure it out. 606 00:55:55,758 --> 00:55:57,059 Your Mightiness ! 607 00:55:59,829 --> 00:56:03,529 I can only assume your indifference it's just another insult to me. 608 00:56:07,543 --> 00:56:11,442 Your barbarians attacked us, they left me without an escort and they brought me here. 609 00:56:11,951 --> 00:56:16,832 To consider myself your prisoner or to I expect the same fate as the king. 610 00:56:18,199 --> 00:56:19,615 I already tried once 611 00:56:19,621 --> 00:56:23,285 to prove my innocence and loyalty to the crown, 612 00:56:23,580 --> 00:56:25,380 but no one believed me. 613 00:56:26,098 --> 00:56:28,410 My queen, you may continue the journey. 614 00:56:29,150 --> 00:56:32,192 I'll come to you when I find out who is the real culprit. 615 00:56:33,347 --> 00:56:36,043 - So, can I leave? - Of course, your Maria! 616 00:56:37,363 --> 00:56:40,416 - And my escort? - They were released. 617 00:56:40,422 --> 00:56:44,918 But please don't blame the Vikings. We just want to find the traitors. 618 00:56:45,574 --> 00:56:48,167 I swear I didn't hurt them than traitors. 619 00:56:59,977 --> 00:57:01,316 Now you are changing masters. 620 00:57:02,341 --> 00:57:04,441 But you will see that it will be a good master. 621 00:57:08,551 --> 00:57:12,228 - He's a good horse. - Do you think the count will be pleased with him? 622 00:57:12,231 --> 00:57:14,796 Yes I am sure. To anyone he would like such a horse. 623 00:57:15,299 --> 00:57:17,329 Count D'Anglon, he is used to such horses. 624 00:57:17,348 --> 00:57:19,465 They must have had good horses at the castle. 625 00:57:19,764 --> 00:57:23,770 I'm coming! Know ! Know ! Have a little patience. 626 00:57:24,209 --> 00:57:28,215 You know, I still can't believe it even now that I will be the wife of the Count D'Anglon. 627 00:57:29,473 --> 00:57:31,914 You think I'm going to make it a good host 628 00:57:31,917 --> 00:57:33,817 - Sure. - How do you know ? 629 00:57:34,020 --> 00:57:35,660 Because it's in your blood. 630 00:57:35,666 --> 00:57:37,939 Olaf said you were the daughter to an aristocrat, isn't it? 631 00:57:37,942 --> 00:57:39,215 Thor! 632 00:57:39,800 --> 00:57:42,004 - Shut your mouth ! - Let me go ! Did you understand me ? 633 00:57:42,348 --> 00:57:44,154 - This time I'll tell Olaf. - Shut your mouth ! 634 00:57:44,160 --> 00:57:46,746 - He will kill you! - You won't be able to tell him anything, 635 00:57:46,923 --> 00:57:49,465 because you will never see him again. 636 00:57:49,645 --> 00:57:51,887 What you want from me ? What do you mean ? 637 00:57:51,893 --> 00:57:54,106 Do not worry, I won't do you any harm. 638 00:57:54,293 --> 00:57:56,774 I better take the gold offered of the Duke of Saxony, 639 00:57:56,780 --> 00:57:58,161 than you 640 00:57:58,457 --> 00:58:02,350 Coward! Thor! Thor! 641 00:58:02,649 --> 00:58:04,606 Help me, Thor! 642 00:58:06,559 --> 00:58:11,848 He takes me to the Duke of Saxony. Help me, Thor! Help me ! 643 00:58:11,854 --> 00:58:14,777 Svetania... ! Thor...! 644 00:58:17,858 --> 00:58:20,629 - It's impossible for him to have disappeared. - Look behind the pen. 645 00:58:22,172 --> 00:58:23,527 But where did they go? 646 00:58:25,039 --> 00:58:27,377 - Svetania...! - Svetania...! 647 00:58:27,383 --> 00:58:28,683 - Svetania...! - Thor... ! 648 00:58:28,686 --> 00:58:30,183 - Thor... ! - Hurry up, we have to find them! 649 00:58:30,189 --> 00:58:31,270 Thor...! 650 00:58:31,276 --> 00:58:33,202 - Thor... ! - Svetania...! 651 00:58:33,208 --> 00:58:35,684 Come here! I found Thor! 652 00:58:35,987 --> 00:58:37,660 Hurry up, he's hurt! 653 00:58:37,689 --> 00:58:39,689 - Hurt? - I'm here ! 654 00:58:44,207 --> 00:58:46,254 Thor! What happened ? 655 00:58:47,710 --> 00:58:50,301 - Where is Svetania? - What happened ? 656 00:58:50,473 --> 00:58:52,113 What did they do with her? 657 00:58:53,398 --> 00:58:58,871 Dag took me by surprise and took it to the duke of Saxony. 658 00:59:00,293 --> 00:59:02,619 All men to arm at once. 659 00:59:02,622 --> 00:59:04,360 We have to attack the castle at any cost. 660 00:59:04,363 --> 00:59:07,100 We have to make great efforts to save the girl. 661 00:59:07,106 --> 00:59:08,371 It is impossible. 662 00:59:08,377 --> 00:59:11,067 If we attack now the duke will kill her without hesitation. 663 00:59:11,401 --> 00:59:14,348 We must be able to do something. We cannot abandon it. 664 00:59:16,399 --> 00:59:18,324 We'd better attack by surprise the guards. 665 00:59:18,629 --> 00:59:20,457 Only I know the secret passage. 666 00:59:20,566 --> 00:59:22,074 Let's go, Thor! 667 00:59:24,350 --> 00:59:26,350 Look! Look at this ! 668 00:59:28,103 --> 00:59:31,652 It's your coat of arms, Duke of Essex! 669 00:59:31,658 --> 00:59:35,158 Do you know what that means? That she is your daughter. 670 00:59:36,465 --> 00:59:38,215 My girl was killed. 671 00:59:41,066 --> 00:59:42,756 Someone made fun of you. 672 00:59:43,098 --> 00:59:46,864 I advise you to leave now and take the girl with you. 673 00:59:47,237 --> 00:59:51,496 - Don't try to dig up the dead again. - So your daughter is dead. 674 00:59:54,073 --> 00:59:55,746 Good. Good. 675 00:59:56,380 --> 00:59:57,580 Well... 676 00:59:58,473 --> 01:00:03,324 If she's not your daughter, then I guess you don't mind if I kill her. 677 01:00:07,762 --> 01:00:10,004 She is your prisoner. what can i say 678 01:00:10,449 --> 01:00:12,762 You'll just have another crime on conscience. 679 01:00:15,206 --> 01:00:17,006 What are you waiting for, kill her. 680 01:00:19,918 --> 01:00:23,949 I can do better than that. Much better than that. 681 01:00:24,657 --> 01:00:29,152 Death must be administered in small doses, otherwise it's trivial. 682 01:00:32,348 --> 01:00:36,082 I'm interested to make you talk 683 01:00:39,211 --> 01:00:40,895 But you are stubborn. 684 01:00:42,385 --> 01:00:48,231 I'll give you one more chance to save the princess and yourself. 685 01:00:48,996 --> 01:00:51,396 They say the night helps you to think well. 686 01:00:51,402 --> 01:00:53,129 I want to see if it's true. 687 01:00:53,548 --> 01:00:57,067 You have time to think until dawn. 688 01:00:58,109 --> 01:01:02,209 But after the sun rises, you will tell me where the treasure is... 689 01:01:02,215 --> 01:01:04,815 Otherwise you will both die... 690 01:01:05,096 --> 01:01:06,676 Father and daughter. 691 01:01:08,263 --> 01:01:12,996 It's gonna be a slow death you can be sure of that. 692 01:01:24,830 --> 01:01:26,449 you are my daughter 693 01:01:42,402 --> 01:01:44,372 What are you doing here ? Leaves ! 694 01:01:44,375 --> 01:01:47,079 And my reward? I brought you the king's daughter. 695 01:01:47,082 --> 01:01:50,754 - I killed Barton so he wouldn't talk. - You're alive, aren't you? So? 696 01:01:51,196 --> 01:01:53,809 But, sire, do I not deserve a reward? 697 01:01:56,395 --> 01:01:57,832 Your reward? 698 01:01:59,269 --> 01:02:01,169 What are you doing ? I have you... 699 01:02:01,409 --> 01:02:03,139 I give you the reward you deserve. 700 01:02:03,145 --> 01:02:05,543 - I wasn't serious. - Yes, you will be paid. 701 01:02:05,594 --> 01:02:08,027 - You're not going to kill me? - It's your reward. 702 01:02:08,387 --> 01:02:10,587 Look behind you! Defend yourself! 703 01:02:25,192 --> 01:02:26,532 I succeeded to hide my feelings 704 01:02:26,535 --> 01:02:28,285 when I realized that you are my daughter 705 01:02:28,291 --> 01:02:29,801 But it was very difficult. 706 01:02:30,323 --> 01:02:34,434 Wilfred sure would have tortured you, if I had shown him how I feel. 707 01:02:34,621 --> 01:02:37,201 I didn't dare lose control or betray my feelings. 708 01:02:37,207 --> 01:02:40,238 - Your majesty, please... - Here in the dungeon I am no longer king. 709 01:02:40,365 --> 01:02:42,665 It's my only job make sure you get out of here 710 01:02:42,744 --> 01:02:44,446 Father, listen to me! 711 01:02:44,449 --> 01:02:46,449 Give the treasure to the Duke of Saxony. 712 01:02:46,550 --> 01:02:48,681 I'm not afraid for myself but for you 713 01:02:48,684 --> 01:02:52,348 Trust me, that secret is the only one hope to stay alive. 714 01:02:52,606 --> 01:02:53,764 You must... 715 01:02:53,770 --> 01:02:56,231 The moment he finds out where the treasure is hidden, it will kill us. 716 01:03:20,856 --> 01:03:23,332 And that's how we managed to save him on the Count D'Anglon. 717 01:03:23,606 --> 01:03:26,387 And because he knows we're innocent, fight on our side. 718 01:03:26,856 --> 01:03:29,986 I am sure of one thing. The queen knows nothing about it. 719 01:03:29,992 --> 01:03:32,492 He would not allow this betrayal. 720 01:03:36,929 --> 01:03:38,129 Take this. 721 01:03:39,949 --> 01:03:42,965 I probably won't make it out alive from this dungeon. 722 01:03:42,971 --> 01:03:45,777 But if you can save yourself, I want you to have it. 723 01:03:46,310 --> 01:03:50,204 With that ring, you'll be able to tell them to those outside what happened here. 724 01:03:50,210 --> 01:03:53,738 He will come after me too. Help can arrive at any moment. 725 01:04:07,725 --> 01:04:10,711 Svetania! Where are you ? Svetania! 726 01:05:03,381 --> 01:05:04,633 Go, Thor! 727 01:05:05,746 --> 01:05:06,746 After them! 728 01:05:08,973 --> 01:05:10,473 Go to that side. 729 01:05:41,923 --> 01:05:43,397 The Vikings will find out. 730 01:05:43,403 --> 01:05:45,981 He failed to reach them, otherwise he would have already arrived here. 731 01:05:45,984 --> 01:05:47,315 Why don't you give it a chance? 732 01:05:47,321 --> 01:05:48,803 It has to open somehow. 733 01:05:50,505 --> 01:05:52,538 One of these stones must moved with a lever. 734 01:05:56,464 --> 01:05:58,484 Thomas, come with me! 735 01:06:11,874 --> 01:06:16,429 Finally ! You are alive, my girl! 736 01:06:19,827 --> 01:06:21,342 Sit down ! 737 01:06:24,616 --> 01:06:28,745 - Where is the count and Thor? - They fought the guards, while I ran away. 738 01:06:28,751 --> 01:06:30,765 But they had time to save the king too. 739 01:06:31,138 --> 01:06:34,148 - So the king is alive? - Don't ask me about it now. 740 01:06:34,154 --> 01:06:37,254 We must attack and save them, before it's too late. 741 01:06:37,585 --> 01:06:40,312 Come on, bring me a horse! Hurry up ! 742 01:06:40,460 --> 01:06:41,660 For what ? 743 01:06:41,666 --> 01:06:43,766 I have to get to the queen to ask for his help. 744 01:06:46,212 --> 01:06:48,437 Okay, gather the people. 745 01:06:58,351 --> 01:06:59,978 Brothers and Vikings, 746 01:06:59,984 --> 01:07:03,749 Count D'Anglon, Thor and the king are the duke's prisoners. 747 01:07:04,295 --> 01:07:07,735 Maybe they already were brutally tortured and killed. 748 01:07:07,741 --> 01:07:09,784 The moment of action has arrived. 749 01:07:09,790 --> 01:07:11,821 If we succeed to conquer the castle in time, 750 01:07:11,827 --> 01:07:15,038 maybe we can prevent it the death of our friends. 751 01:07:15,047 --> 01:07:16,443 And if we fail, we must avenge them. 752 01:07:16,449 --> 01:07:18,734 Their fortifications will not stop us. 753 01:07:19,386 --> 01:07:22,679 The Duke and his men cannot stop us. We're going to destroy their defenses. 754 01:07:22,781 --> 01:07:24,002 We'll force them to break up, 755 01:07:24,005 --> 01:07:26,346 by the fact that half of our men will attack from the sea, 756 01:07:26,352 --> 01:07:27,805 while the rest will attack frontally. 757 01:07:27,811 --> 01:07:31,411 We can prove them very easily. Victory will surely be ours. 758 01:07:42,567 --> 01:07:45,317 Now it is clear that the real traitor and our only enemy, 759 01:07:45,323 --> 01:07:46,913 he is the Duke of Saxony. 760 01:07:47,070 --> 01:07:49,046 Gentlemen, we must act now. 761 01:07:49,399 --> 01:07:50,890 The king's life is in danger. 762 01:07:51,144 --> 01:07:52,468 You can go! 763 01:07:54,687 --> 01:07:57,638 - Let's hope they arrive in time. - They will arrive, Your Majesty. 764 01:07:57,742 --> 01:07:59,046 Let's go ! 765 01:08:21,980 --> 01:08:23,080 Sire! 766 01:08:28,442 --> 01:08:30,023 The Vikings are coming! 767 01:09:13,447 --> 01:09:15,286 Archers, come here! 768 01:09:46,457 --> 01:09:49,134 Prepare the catapults! Move! Move! Move! 769 01:09:49,140 --> 01:09:50,240 Move! 770 01:10:01,745 --> 01:10:04,146 - Move the women! - Bring the women! 771 01:11:31,083 --> 01:11:33,589 Vikings! Attack! 772 01:12:05,059 --> 01:12:07,071 Stop for a while! Thomas, stay here! 773 01:12:07,074 --> 01:12:09,106 - You come with me. - Okay, let it go. 774 01:12:09,112 --> 01:12:10,212 Go ahead ! 775 01:12:13,256 --> 01:12:14,456 Go ahead ! 776 01:14:27,876 --> 01:14:29,176 Forward! Let's go ! 777 01:15:53,239 --> 01:15:54,339 Let's go ! 778 01:16:09,754 --> 01:16:11,054 Wilfred! 779 01:16:31,372 --> 01:16:34,972 - This time you won't run away. - I didn't even want to, Olivier. 780 01:19:20,839 --> 01:19:21,939 Olivier! 781 01:19:46,925 --> 01:19:48,339 Let's go ! 782 01:20:11,080 --> 01:20:12,658 This is Thor's amulet! 783 01:20:15,752 --> 01:20:19,588 - He gave his life for me! - He would have done it! 784 01:20:25,058 --> 01:20:26,467 Let's thank God 785 01:20:26,473 --> 01:20:29,873 and let us be grateful to Him that allowed us to stay alive. 786 01:20:32,768 --> 01:20:34,364 Arise, Count D'Anglon! 787 01:20:34,713 --> 01:20:37,644 - Long live the king... ! - Long live the king... ! 788 01:20:37,967 --> 01:20:39,484 friends, 789 01:20:39,495 --> 01:20:43,156 because of you, the throne and the English are no longer threatened. 790 01:20:43,159 --> 01:20:45,144 Now the danger has passed. 791 01:20:45,917 --> 01:20:49,122 We'll call him the count D'Anglon, Duke of Chester, 792 01:20:49,128 --> 01:20:52,663 and we'll give them to the Vikings who fought brave under Olaf's command 793 01:20:52,669 --> 01:20:55,487 same rights as of our citizens. 794 01:21:11,753 --> 01:21:15,401 It's a day full of joy for all, but you are sad Olaf 795 01:21:16,243 --> 01:21:17,550 The queen is right. 796 01:21:18,420 --> 01:21:22,964 Starting today there will be room for both in our daughter's heart. 797 01:21:23,769 --> 01:21:29,776 Surely there will be a place, sire, but it won't be enough for us. 798 01:21:39,995 --> 01:21:42,756 You have watched the feature film: ATTACK OF THE VIKINGS 799 01:21:42,762 --> 01:21:45,901 Translation, adaptation: Cristian82 800 01:21:45,907 --> 01:21:49,112 Manual synchronization: Cristian82, okid 801 01:21:49,253 --> 01:21:52,917 S F ร‚ R ศ˜ I T 63352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.