Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,127 --> 00:00:03,208
Tidligere i Arrow...
2
00:00:03,295 --> 00:00:05,252
Det er mig, der vidner imod dig.
3
00:00:05,339 --> 00:00:06,329
SIDSTE NYT
4
00:00:06,423 --> 00:00:07,413
I et chokerende fald
5
00:00:07,508 --> 00:00:10,626
har Star Citys byråd stemt
for at anklage borgmester Oliver Queen
6
00:00:10,719 --> 00:00:12,050
og fjerne ham fra embedet.
7
00:00:12,179 --> 00:00:13,761
Jeg overvejer at fremskynde din retssag.
8
00:00:15,265 --> 00:00:17,973
Og jeg har mange venner i domhuset...
9
00:00:18,101 --> 00:00:21,264
spekulation om, at den tidligere
borgmester er Green Arrow
10
00:00:21,355 --> 00:00:23,266
har mangedoblet sig i de sidste uger
11
00:00:23,357 --> 00:00:27,021
efter hans beslutning om at fyre
to embedsmænd, der efterforskede ham,
12
00:00:27,110 --> 00:00:28,475
førte til anklagen.
13
00:00:28,612 --> 00:00:32,105
Hvis han dømmes, kunne Oliver Queen
stå overfor en livstidsdom.
14
00:00:32,407 --> 00:00:35,570
Hans skæbne hviler nu
hos Star Citys justitsvæsen.
15
00:01:44,855 --> 00:01:46,812
- John?
- Jeg får dig væk herfra.
16
00:01:49,693 --> 00:01:50,774
Hvad helvede laver du her?
17
00:01:51,236 --> 00:01:52,476
Jeg har brug for din hjælp.
18
00:01:53,113 --> 00:01:54,228
I Star City.
19
00:02:01,371 --> 00:02:02,736
Hvad er der sket med dit ansigt?
20
00:02:02,831 --> 00:02:04,071
Hr. Queen, ved du, hvem Flash er?
21
00:02:07,628 --> 00:02:09,539
Hr. Queen,
hvor længe vil denne retssag vare?
22
00:02:09,671 --> 00:02:10,752
Bliver du frikendt?
23
00:02:14,676 --> 00:02:16,792
Og så undrer medierne sig over,
hvorfor alle hader dem.
24
00:02:17,471 --> 00:02:19,678
Tak, betjent, du kan vente udenfor.
25
00:02:20,140 --> 00:02:22,177
Jeg er lige, hvor hr. Diaz vil have mig.
26
00:02:23,644 --> 00:02:26,477
Jeg må have en fortrolig
samtale med min klient.
27
00:02:26,855 --> 00:02:27,845
Ingen stopper dig.
28
00:02:32,277 --> 00:02:34,484
Siden du fyrede distriktsanklager Armand,
29
00:02:34,571 --> 00:02:37,529
har anklager kontoret hyret
en sagfører udefra til at føre tiltalen.
30
00:02:37,616 --> 00:02:38,697
Okay, det kunne være godt.
31
00:02:38,784 --> 00:02:40,320
Nogen, der ikke er i Diaz' lomme.
32
00:02:40,452 --> 00:02:41,908
Har du hørt om Alexa Van Owen?
33
00:02:41,995 --> 00:02:42,985
Burde jeg have hørt om hende?
34
00:02:44,247 --> 00:02:46,739
Hun fældede intergang og Bruno Mannheim.
35
00:02:47,084 --> 00:02:49,200
Hun har retsforfulgt direktører
og seriemordere,
36
00:02:49,294 --> 00:02:51,035
og hun har efterforskere i CIA-kvalitet,
37
00:02:51,171 --> 00:02:53,162
der siger,
de kan finde hvad som helst og alt.
38
00:02:53,590 --> 00:02:55,126
Hendes domfældelsesprocent er 99.
39
00:02:55,509 --> 00:02:57,250
Hun ringede i aften
og tilbød mig et forlig.
40
00:02:57,803 --> 00:03:00,090
Et tilfælde af overlagt mord...
41
00:03:00,222 --> 00:03:01,337
Det lyder ikke så slemt.
42
00:03:01,431 --> 00:03:03,342
...med mindst 15 år afsonet.
43
00:03:03,600 --> 00:03:04,931
Slemt. Det tager du ikke imod, vel?
44
00:03:05,185 --> 00:03:06,220
Vi indgår ingen aftaler.
45
00:03:06,311 --> 00:03:08,803
Hør, Van Owen er ikke i Diaz' lomme,
46
00:03:08,897 --> 00:03:11,264
men vi har al grund til at tro,
at dommer McGarvey er.
47
00:03:11,483 --> 00:03:13,770
Hele systemet er imod dig.
48
00:03:14,778 --> 00:03:16,109
Intet forlig.
49
00:03:17,739 --> 00:03:19,525
Skaf mig en frikendelse.
50
00:03:21,910 --> 00:03:22,900
Jeg gør det ikke, Rene.
51
00:03:22,994 --> 00:03:24,735
Jeg gider ikke dine fantasier.
52
00:03:24,830 --> 00:03:26,821
Retssagen er skuespil, ikke fantasi,
53
00:03:26,915 --> 00:03:28,405
og vi må få styr på vores historie.
54
00:03:28,500 --> 00:03:30,116
Jeg vil påberåbe mig
femte forfatningsændring.
55
00:03:30,210 --> 00:03:31,496
Havde du en anden i tankerne?
56
00:03:31,628 --> 00:03:33,619
Vi kan ikke bruge retten til at tie
uden at virke skyldige.
57
00:03:33,714 --> 00:03:35,796
Vi er skyldige. Vi er selvtægtsmænd,
58
00:03:35,882 --> 00:03:37,418
og vi ved, at Oliver er Green Arrow.
59
00:03:37,759 --> 00:03:39,716
Og derfor må vi lyve, så det driver.
60
00:03:39,970 --> 00:03:42,211
Og vi må være overbevisende.
Vi må have styr på historierne.
61
00:03:42,514 --> 00:03:44,596
Hoss, vil du sige noget?
Du har været rigtig stille.
62
00:03:45,475 --> 00:03:46,556
Hvorfor?
63
00:03:46,935 --> 00:03:48,801
Det er ikke sådan, at jeg skal vidne.
64
00:03:49,062 --> 00:03:50,393
Du frygter at gå glip af noget,
65
00:03:50,480 --> 00:03:51,891
fordi du ikke blev stævnet.
66
00:03:51,982 --> 00:03:53,893
Jeg er meget bange for det.
Er jeg ikke god nok?
67
00:03:54,109 --> 00:03:55,520
Måske er du bare så meget bedre
68
00:03:55,610 --> 00:03:57,726
til at bevare din hemmelige identitet
end os andre.
69
00:03:57,863 --> 00:03:59,695
Kan vi lige være alvorlige?
70
00:03:59,781 --> 00:04:01,522
Oliver risikerer livsvarigt fængsel.
71
00:04:01,616 --> 00:04:04,449
Ja, og jeg er lidt overasket over,
at det bekymrer dig.
72
00:04:05,036 --> 00:04:07,653
Ikke at jeg tror, at du faktisk ønsker,
at Oliver ender i fængsel, Rene,
73
00:04:07,748 --> 00:04:09,409
-men helt ærlig...
- Oliver er en nar.
74
00:04:10,375 --> 00:04:12,036
Min mening om det har ikke ændret sig.
75
00:04:12,544 --> 00:04:15,127
Men hvad der heller ikke har ændret sig,
er den situation, han er i
76
00:04:15,213 --> 00:04:16,248
lige nu.
77
00:04:18,550 --> 00:04:19,881
Han er i den på grund af mig.
78
00:04:23,180 --> 00:04:24,386
Du har ret.
79
00:04:24,806 --> 00:04:26,012
Og vi kan vist alle blive enige om,
80
00:04:26,099 --> 00:04:28,136
at uanset dine følelser om Oliver,
81
00:04:28,226 --> 00:04:29,887
ønsker ingen af os,
at han ender i fængsel.
82
00:04:30,020 --> 00:04:31,135
Har jeg ret?
83
00:04:33,523 --> 00:04:34,513
Helt ret.
84
00:04:39,571 --> 00:04:41,278
Fra mit synspunkt er det ret enkelt.
85
00:04:41,740 --> 00:04:43,105
De har fat i den forkerte.
86
00:04:43,617 --> 00:04:46,985
Oliver Queen er ikke Green Arrow
mere end mig.
87
00:04:47,871 --> 00:04:49,703
Og jeg er ikke Green Arrow.
88
00:04:49,873 --> 00:04:51,329
Der lader til at være en stor del beviser,
89
00:04:51,416 --> 00:04:53,123
der tyder på
den tidligere borgmesters skyld.
90
00:04:53,251 --> 00:04:54,241
Hvilke beviser?
91
00:04:54,377 --> 00:04:56,493
Det billede fra for flere måneder siden?
Det er manipuleret.
92
00:04:56,630 --> 00:04:57,791
Og jeg ved ikke, hvem de vil finde,
93
00:04:57,881 --> 00:04:59,588
der vil udpege Oliver som Green Arrow.
94
00:04:59,674 --> 00:05:01,711
- Det lyder du ret sikker på.
- Det er jeg.
95
00:05:02,010 --> 00:05:04,627
Det er mig, der anholdte Oliver
for seks år siden, husker du?
96
00:05:05,430 --> 00:05:06,886
Jeg så ham bestå en løgnedetektor test.
97
00:05:08,183 --> 00:05:10,220
- Han er ikke Green Arrow.
- Ved du, hvem han er?
98
00:05:10,477 --> 00:05:11,592
Jeg har nogle bud.
99
00:05:13,188 --> 00:05:14,804
- Tak, hr. borgmester.
- Det var så lidt.
100
00:05:16,733 --> 00:05:17,723
Hej.
101
00:05:17,901 --> 00:05:19,141
De sagde, at jeg måtte komme ind.
102
00:05:19,611 --> 00:05:21,318
Det er fint. Ikke? Vi er færdige.
103
00:05:21,446 --> 00:05:23,187
Faktisk kan vi tage
nogle ekstraoptagelser.
104
00:05:24,741 --> 00:05:27,108
Som Black Canary må du vide,
hvem Green Arrow er.
105
00:05:27,786 --> 00:05:28,776
Det gør jeg.
106
00:05:30,997 --> 00:05:33,113
Og jeg vil vidne om det,
hvis de stævner mig.
107
00:05:34,417 --> 00:05:35,703
Tilfreds? Har du din lydfil?
108
00:05:36,837 --> 00:05:37,918
Godt.
109
00:05:41,174 --> 00:05:42,790
Det ser større ud end 0.J.-retssagen.
110
00:05:43,009 --> 00:05:44,795
Hvordan ved du det?
Du gik i fjerde klasse.
111
00:05:44,886 --> 00:05:46,422
Ja, men jeg ser American Crime Story.
112
00:05:46,513 --> 00:05:48,049
John besluttede vist at blive væk.
113
00:05:48,139 --> 00:05:50,096
Jeg vidste, at han var vred,
men ikke så vred.
114
00:05:51,017 --> 00:05:52,098
Venner.
115
00:05:53,562 --> 00:05:55,144
Hej, og tak, fordi i kom.
116
00:05:55,355 --> 00:05:56,971
Du ved, de blev stævnet...
117
00:05:57,816 --> 00:06:00,308
Men vi ville også vise vores støtte.
118
00:06:00,652 --> 00:06:02,393
- Ja, vi støtter dig.
- Tak.
119
00:06:03,321 --> 00:06:05,232
Virkelig, tak.
120
00:06:07,659 --> 00:06:08,899
- Hej.
- Hej.
121
00:06:09,035 --> 00:06:10,651
Der er så mange journalister udenfor.
122
00:06:10,745 --> 00:06:12,486
Det ved jeg. Undskyld.
123
00:06:13,039 --> 00:06:14,404
- Er du okay?
- Jeg troede altid,
124
00:06:14,499 --> 00:06:16,581
at det værste,
der kunne ske for far, var...
125
00:06:16,835 --> 00:06:18,371
- At han kom til skade.
- Det ved jeg.
126
00:06:18,628 --> 00:06:21,211
Han har været igennem
noget lignede før. Jeg mener...
127
00:06:21,548 --> 00:06:24,006
Ikke helt som det her, men noget, og...
128
00:06:25,510 --> 00:06:26,500
Det skal nok gå.
129
00:06:28,471 --> 00:06:29,461
Alle bedes rejse sig.
130
00:06:30,015 --> 00:06:33,224
Retsliste Nummer 11-19-41-73,
131
00:06:33,310 --> 00:06:35,472
Folket mod Oliver Jonas Queen.
132
00:06:36,354 --> 00:06:37,389
Parternes status?
133
00:06:37,689 --> 00:06:38,770
Klar til retssagen.
134
00:06:39,316 --> 00:06:40,306
Klar til retssagen.
135
00:06:41,401 --> 00:06:42,482
Så lad os begynde.
136
00:06:48,575 --> 00:06:50,407
Oliver Queen er en helt.
137
00:06:51,411 --> 00:06:52,401
Det er han.
138
00:06:52,662 --> 00:06:55,199
Han har reddet denne by flere gange,
end nogen kan tælle.
139
00:06:57,125 --> 00:06:59,412
Men han har gjort det hele
fra bag en maske,
140
00:06:59,711 --> 00:07:02,578
så han kunne tage loven i egne hænder.
141
00:07:04,215 --> 00:07:07,333
Faktisk har han taget så mange liv,
som han har reddet.
142
00:07:07,761 --> 00:07:10,344
Så ja, Oliver Queen er en helt,
143
00:07:11,097 --> 00:07:13,259
men det betyder ikke,
at han ikke også er kriminel.
144
00:07:17,979 --> 00:07:21,347
For tre uger siden var Oliver Queen
denne bys borgmester.
145
00:07:22,442 --> 00:07:25,651
I den tid er han gået fra at være anklaget
146
00:07:26,196 --> 00:07:28,688
til en rigsretssag og til domstolen.
147
00:07:30,200 --> 00:07:31,281
Hvordan?
148
00:07:31,368 --> 00:07:33,780
Hvordan kunne alt gå så galt så hurtigt?
149
00:07:34,287 --> 00:07:36,198
Jeg tror, at i intuitivt kender svaret.
150
00:07:36,623 --> 00:07:37,613
Korruption.
151
00:07:38,416 --> 00:07:40,202
Det løber gennem denne by
som en kræftsygdom,
152
00:07:40,293 --> 00:07:45,129
der korrumperer visse embedsmænd
og miskrediterer andre, såsom...
153
00:07:46,091 --> 00:07:47,422
Såsom tiltalte.
154
00:07:47,592 --> 00:07:50,550
Selv loven mod selvtægtsmænd,
som han sigtes under,
155
00:07:50,804 --> 00:07:53,045
er skabt af de korrupte mænd og kvinder,
156
00:07:53,139 --> 00:07:55,631
der holder vores by i deres greb.
157
00:07:56,059 --> 00:07:58,141
Det lyder måske som en konspirationsteori,
158
00:07:58,228 --> 00:08:00,469
men ved udgangen af denne retssag
159
00:08:00,563 --> 00:08:03,521
vil jeg spørge jer,
hvad der er mest sandsynligt.
160
00:08:03,942 --> 00:08:06,604
At vores bys regering
er blevet korrumperet,
161
00:08:07,070 --> 00:08:10,529
eller at vi har valgt
en superhelt som borgmester?
162
00:08:13,159 --> 00:08:15,742
Frk. Van Owen,
indkald venligst første vidne.
163
00:08:16,579 --> 00:08:17,865
Folket indkalder John Diggle.
164
00:08:22,669 --> 00:08:23,659
Hvor er han?
165
00:08:25,005 --> 00:08:27,497
Der udstedes en fremmøde ordre
til hr. Diggle.
166
00:08:27,799 --> 00:08:29,631
Hvis han ikke viser sig i retten
indenfor en time,
167
00:08:29,718 --> 00:08:31,800
vil han holdes i foragt for retten.
168
00:08:32,929 --> 00:08:34,010
Er dit næste vidne klar?
169
00:08:34,389 --> 00:08:35,379
Ja, høje dommer.
170
00:08:37,225 --> 00:08:39,557
Sig venligst dit navn
og beskæftigelse for protokollen.
171
00:08:39,853 --> 00:08:41,343
Dr. Eliza Schwartz.
172
00:08:41,688 --> 00:08:44,430
Jeg er læge ved Starling Hospital.
173
00:08:45,734 --> 00:08:47,020
Tak, dr. Schwartz.
174
00:08:47,485 --> 00:08:49,226
Og du har haft en lejlighed
til at behandle tiltalte?
175
00:08:49,404 --> 00:08:51,862
- Ja.
- For diverse mistænkelige skader,
176
00:08:51,948 --> 00:08:52,938
er det korrekt?
177
00:08:53,033 --> 00:08:56,446
Det kan jeg ikke sige uden
at bryde mit tavshedsløfte.
178
00:08:56,619 --> 00:08:57,609
Jeg forstår.
179
00:08:57,704 --> 00:09:00,537
Lad mig henlede din opmærksomhed
på en hændelse,
180
00:09:00,999 --> 00:09:02,865
hvor hr. Queen ikke var patient.
181
00:09:03,084 --> 00:09:05,451
Om aftenen den 6. april 2016,
182
00:09:05,545 --> 00:09:07,536
kom Green Arrow med Black Canary.
183
00:09:08,006 --> 00:09:10,543
Og i følge din journal,
var hun blevet stukket...
184
00:09:10,675 --> 00:09:13,042
Protest. Er der et spørgsmål på vej?
185
00:09:13,470 --> 00:09:14,460
Ja.
186
00:09:15,305 --> 00:09:17,467
Den aften var du tæt nok på Green Arrow
187
00:09:17,557 --> 00:09:19,047
til at vurdere hans identitet.
188
00:09:19,893 --> 00:09:23,227
Så mit spørgsmål er,
hvis ansigt så du den aften?
189
00:09:23,438 --> 00:09:26,021
Jeg var koncentreret om
at redde frk. Lances liv.
190
00:09:26,274 --> 00:09:29,232
Jeg var ikke det mindste bekymret om,
hvem Green Arrow var.
191
00:09:29,611 --> 00:09:30,851
Bekymret eller ej,
192
00:09:31,571 --> 00:09:33,733
hvis ansigt så du under den maske?
193
00:09:33,823 --> 00:09:36,235
Det er ikke dårligt.
Oliver klarer den måske endda.
194
00:09:36,493 --> 00:09:37,904
Vil du satse på det?
195
00:09:39,162 --> 00:09:41,199
Diaz vil have Oliver fængslet.
196
00:09:42,123 --> 00:09:44,160
Man skulle tro, at han ville dræbe ham.
I det mindste prøve.
197
00:09:44,417 --> 00:09:46,784
Så Green Arrow kan blive en martyr?
198
00:09:47,253 --> 00:09:48,493
Diaz er klogere det.
199
00:09:48,671 --> 00:09:49,832
RICARDO DIAZ
KOM
200
00:09:50,298 --> 00:09:51,333
Jeg er nødt til at gå.
201
00:09:51,424 --> 00:09:53,040
Rykkede Diaz i din snor?
202
00:09:53,134 --> 00:09:54,465
Noget i den retning.
203
00:09:54,594 --> 00:09:56,005
Du behøver ikke tage afsted.
204
00:09:57,305 --> 00:09:59,922
Det første skridt mod at sige fra
overfor ham er at sige fra.
205
00:10:00,058 --> 00:10:02,550
Det lyder som det første skridt
i at få mig selv slået ihjel.
206
00:10:02,685 --> 00:10:05,473
Ikke for noget, men udover dit ansigt
207
00:10:06,397 --> 00:10:08,638
er der én ting,
du har til fælles med min Laurel.
208
00:10:08,942 --> 00:10:09,932
Og hvad er det?
209
00:10:10,527 --> 00:10:13,110
Ingen af jer ville lade andre
fortælle jer, hvad i skulle gøre
210
00:10:13,196 --> 00:10:14,277
eller lade dem skræmme jer.
211
00:10:14,364 --> 00:10:17,072
Tror du,
at din Laurel ville sige fra overfor Diaz?
212
00:10:17,158 --> 00:10:18,148
Det ved jeg.
213
00:10:18,576 --> 00:10:21,034
Hvis hun havde været lidt klogere,
214
00:10:21,579 --> 00:10:23,286
havde hun måske ikke
fået sig selv slået ihjel.
215
00:10:29,003 --> 00:10:30,243
Der er gået en time.
216
00:10:30,547 --> 00:10:32,037
Eftersom hr. Diggle ikke er dukket op,
217
00:10:32,132 --> 00:10:34,248
holdes han hermed i foragt for retten.
218
00:10:35,385 --> 00:10:36,500
Undskyld forsinkelsen.
219
00:10:38,054 --> 00:10:39,590
Jeg havde forretninger at håndtere.
220
00:10:39,889 --> 00:10:41,004
Udenbys.
221
00:10:43,101 --> 00:10:45,138
Oliver Queen er ikke Green Arrow.
222
00:10:46,563 --> 00:10:48,053
Jeg kan ikke sige det
mere tydeligt end det.
223
00:10:48,314 --> 00:10:49,770
Hvordan kan du være så sikker?
224
00:10:49,941 --> 00:10:53,150
Fra 2012 til 2016 var jeg
hans personlige livvagt.
225
00:10:54,112 --> 00:10:56,149
Hvis han rendte rundt med bue og pil,
226
00:10:56,823 --> 00:10:57,813
ville jeg have vidst det.
227
00:10:57,991 --> 00:11:00,028
- Men ville du indrømme at vide det?
- Hvorfor ikke?
228
00:11:00,285 --> 00:11:02,492
Fordi du hjalp en selvtægtsmand?
229
00:11:02,662 --> 00:11:03,697
Absolut ikke.
230
00:11:04,372 --> 00:11:06,659
Faktisk havde jeg begrænset
kontant med Oliver Queen.
231
00:11:06,916 --> 00:11:07,906
Hvordan kan det være?
232
00:11:08,001 --> 00:11:09,992
Du var hans sikkerhedschef på rådhuset.
233
00:11:10,170 --> 00:11:11,626
Og mit job var at passe på ham.
234
00:11:12,297 --> 00:11:15,164
Og det inkluderede ikke
at springe ud fra hustage.
235
00:11:15,258 --> 00:11:17,499
Hr. Diggle,
du kan end ikke passe på dig selv.
236
00:11:17,927 --> 00:11:21,295
I de sidste fire år
er du blevet bortført af Damien Darhk.
237
00:11:21,389 --> 00:11:23,175
Dit eget barn blev bortført.
238
00:11:23,474 --> 00:11:25,681
Du blev indlagt for nerveskader,
239
00:11:25,768 --> 00:11:28,009
forårsaget af alvorlige skader.
240
00:11:28,646 --> 00:11:29,636
Hr. Diggle,
241
00:11:30,481 --> 00:11:33,849
enten bevæger du dig
i meget farlige cirkler,
242
00:11:35,361 --> 00:11:36,817
eller også har du det værste uheld.
243
00:11:38,907 --> 00:11:40,022
Hvem var Sean Sonus?
244
00:11:40,158 --> 00:11:41,740
- Protest. Relevans?
- Afvist.
245
00:11:42,035 --> 00:11:43,366
- Høje dommer...
- Jeg sagde afvist.
246
00:11:44,662 --> 00:11:45,652
Besvar spørgsmålet.
247
00:11:46,956 --> 00:11:48,572
Han var en narkohandler,
som jeg efterforskede,
248
00:11:48,666 --> 00:11:50,748
mens jeg var under dække
i Central City politi.
249
00:11:50,919 --> 00:11:53,331
Og han blev skudt og dræbt
i Hub City sidste år.
250
00:11:53,463 --> 00:11:56,205
Høje dommer,
jeg fornyer min protest omkring relevans.
251
00:11:56,299 --> 00:11:58,006
Hvis frk. Drake er morder,
252
00:11:58,092 --> 00:12:00,584
ville det underminere hendes troværdighed,
ville det ikke?
253
00:12:01,512 --> 00:12:02,593
Protest afvist.
254
00:12:03,056 --> 00:12:05,297
Igen. Sæt dig, frk. Loring.
255
00:12:05,934 --> 00:12:09,222
Så du var ikke hos Central Citys politi,
256
00:12:09,312 --> 00:12:11,098
da hr. Sonus blev dræbt. Er det korrekt?
257
00:12:11,397 --> 00:12:12,933
- Det er rigtigt.
- Myrdede du ham?
258
00:12:13,399 --> 00:12:15,561
- Høje dommer!
- Besvar spørgsmålet.
259
00:12:22,450 --> 00:12:24,191
Jeg benytter mig
af femte forfatningsændring
260
00:12:24,285 --> 00:12:25,571
mod selvinkriminering.
261
00:12:38,007 --> 00:12:38,997
Du kaldte?
262
00:12:40,468 --> 00:12:42,209
Jeg så noget interessant i fjernsynet.
263
00:12:43,888 --> 00:12:46,095
Og jeg vidner om det, hvis de stævner mig.
264
00:12:48,309 --> 00:12:49,390
Er der et problem?
265
00:12:50,812 --> 00:12:51,802
Ikke endnu.
266
00:12:53,356 --> 00:12:55,017
Det ville gå meget hurtigere,
267
00:12:55,108 --> 00:12:56,724
hvis du holdt op med at tale i cirkler.
268
00:12:57,360 --> 00:12:59,852
Du fik en mulighed på et sølvfad for
269
00:13:00,738 --> 00:13:02,399
at sige, at Oliver Queen
270
00:13:02,907 --> 00:13:03,897
var Green Arrow.
271
00:13:06,995 --> 00:13:07,985
Du gjorde det ikke, skat.
272
00:13:08,288 --> 00:13:09,744
Jeg var ikke klar over, at jeg skulle.
273
00:13:10,290 --> 00:13:13,703
Det er derfor,
vi holder det her lille møde.
274
00:13:14,460 --> 00:13:16,451
Så vi kan afstemme forventninger.
275
00:13:17,297 --> 00:13:20,585
Anklageren gemmer dig som modvidne,
276
00:13:20,925 --> 00:13:22,541
så når de indkalder dig,
277
00:13:22,802 --> 00:13:25,009
bliver du det sidste søm i kisten.
278
00:13:25,471 --> 00:13:27,758
Hvis jeg går ind og prøver
at overbevise en retssal om,
279
00:13:27,849 --> 00:13:29,055
at jeg er Laurel Lance,
280
00:13:29,976 --> 00:13:31,091
bliver jeg afsløret.
281
00:13:32,895 --> 00:13:34,306
Måske har du ret.
282
00:13:36,524 --> 00:13:38,231
Du har ikke et pokerfjæs.
283
00:13:41,696 --> 00:13:42,686
For eksempel...
284
00:13:44,532 --> 00:13:46,193
Den måde, du har opført dig på det sidste,
285
00:13:48,077 --> 00:13:50,569
siden jeg brændte Frederico af
på den tagtop.
286
00:13:53,416 --> 00:13:55,407
Du har holdt dig på afstand af mig.
287
00:13:56,252 --> 00:13:58,118
Jeg ved ikke, hvad du taler om.
288
00:13:59,672 --> 00:14:00,662
Det er okay.
289
00:14:02,925 --> 00:14:03,915
Du er okay.
290
00:14:06,637 --> 00:14:07,968
Jeg vil bare gøre det klart.
291
00:14:12,518 --> 00:14:14,008
Når du skal vidne,
292
00:14:15,480 --> 00:14:18,893
skal du give juryen
en meget bedre optræden,
293
00:14:19,859 --> 00:14:21,065
end du giver mig.
294
00:14:23,488 --> 00:14:24,944
Ved du, hvad jeg taler om nu?
295
00:14:26,449 --> 00:14:27,439
Godt.
296
00:14:28,576 --> 00:14:29,907
God pige.
297
00:14:37,001 --> 00:14:38,287
Jeg skal til domhuset.
298
00:14:46,344 --> 00:14:48,335
Det går ikke så godt, gør det?
299
00:14:48,554 --> 00:14:49,965
Nej, det går fint.
300
00:14:50,056 --> 00:14:51,512
Det er fint. Det var bare anklagerens tur,
301
00:14:51,599 --> 00:14:54,261
så når det bliver vores tur,
giver vi dem en røvfuld.
302
00:14:55,436 --> 00:14:56,597
Det er et juridisk udtryk.
303
00:14:58,856 --> 00:15:00,563
Kan du ikke købe dig noget
304
00:15:00,650 --> 00:15:02,482
i automaten, der ikke er alt for usundt?
305
00:15:02,777 --> 00:15:03,767
Okay.
306
00:15:08,324 --> 00:15:10,486
Hvad sker der,
hvis hr. Oliver ender i fængsel?
307
00:15:10,576 --> 00:15:12,112
Han skal ikke i fængsel, Raisa.
308
00:15:12,495 --> 00:15:13,735
Han er ikke Green Arrow.
309
00:15:15,456 --> 00:15:17,038
Vi ved vist begge to bedre.
310
00:15:22,630 --> 00:15:25,543
Jeg ødelagde det. Jeg gjorde præcis,
hvad du bad mig om ikke at gøre.
311
00:15:25,633 --> 00:15:27,169
Advokaten er god, D.
312
00:15:27,552 --> 00:15:29,008
Bare rolig, jeg skal nok klare den.
313
00:15:29,095 --> 00:15:31,427
Hvordan? Vi har immunitet for anklagen.
314
00:15:31,514 --> 00:15:33,425
Hvis at se alle afsnit af Law & Order
315
00:15:33,516 --> 00:15:35,848
har lært mig noget, er det,
at man ikke kan bruge retten til at tie.
316
00:15:36,352 --> 00:15:38,593
Hvis du bliver trængt op i en krog
og nægter at vidne,
317
00:15:38,688 --> 00:15:41,020
- ryger du i fængsel, Rene.
- Så ryger jeg i fængsel, hoss.
318
00:15:41,566 --> 00:15:43,523
Men jeg røvrender ikke Oliver igen.
319
00:15:44,444 --> 00:15:47,232
De har lige startet retssagen igen.
320
00:15:51,993 --> 00:15:54,234
Jeg arbejdede på borgmesterens kontor
i næsten et år.
321
00:15:55,246 --> 00:15:58,034
Side om side med hr. Queen
hver eneste dag.
322
00:16:00,001 --> 00:16:02,789
Hvis han rendte rundt og lod,
som om han var Robin Hood,
323
00:16:03,337 --> 00:16:05,044
-havde jeg vidst det.
- Og vidste du det?
324
00:16:11,220 --> 00:16:12,210
Hr. Ramirez...
325
00:16:15,683 --> 00:16:16,844
Hr. Ramirez...
326
00:16:17,351 --> 00:16:19,683
Havde du lejlighed til at vurdere,
327
00:16:19,937 --> 00:16:22,520
om Oliver Queen var Green Arrow?
328
00:16:27,820 --> 00:16:28,810
Rene...
329
00:16:39,582 --> 00:16:40,572
Han er Green Arrow.
330
00:16:41,375 --> 00:16:42,365
Oliver er.
331
00:16:42,877 --> 00:16:44,584
Og det ved du, fordi du var medlem
332
00:16:44,670 --> 00:16:46,627
af hans selvtægtsstyrke, ikke?
333
00:16:47,965 --> 00:16:48,955
Jo.
334
00:16:50,843 --> 00:16:55,258
Så du nogensinde tiltalte dræbe
eller lemlæste som Green Arrow?
335
00:16:56,390 --> 00:16:57,380
Ja.
336
00:16:57,517 --> 00:16:59,258
Hvor mange slog han ihjel
eller lemlæstede?
337
00:17:04,065 --> 00:17:06,022
- Det ved jeg ikke.
- Et cirkatal.
338
00:17:06,108 --> 00:17:07,143
Jeg ved det ikke!
339
00:17:10,988 --> 00:17:12,274
Det er for mange til at tælle.
340
00:17:13,366 --> 00:17:14,356
Ro.
341
00:17:14,534 --> 00:17:15,524
Ro!
342
00:17:16,035 --> 00:17:17,867
Anklageren hviler, høje dommer.
343
00:17:32,552 --> 00:17:33,792
Er du okay?
344
00:17:33,886 --> 00:17:35,547
- Er du kommet noget til?
- Jeg har det fint.
345
00:17:35,846 --> 00:17:37,007
Han hentede mig fra skolen.
346
00:17:37,348 --> 00:17:38,679
Han var sammen med en politibetjent.
347
00:17:39,058 --> 00:17:40,048
De sagde, du var såret.
348
00:17:42,186 --> 00:17:43,722
Han var her, og så lod i ham bare gå?
349
00:17:44,105 --> 00:17:45,266
Vi lader ham ikke gå.
350
00:17:45,940 --> 00:17:47,021
Lad os komme væk.
351
00:17:57,535 --> 00:17:59,902
Se lige dig.
352
00:18:00,288 --> 00:18:02,746
Måske er du ligeglad med,
at folk lærer sandheden om dig.
353
00:18:02,999 --> 00:18:04,740
Det er rigtigt. Jeg er ligeglad.
354
00:18:04,959 --> 00:18:06,415
Hvad det end kræver at stoppe dig.
355
00:18:06,752 --> 00:18:09,119
Hvad med at gå op imod
en hel politistyrke?
356
00:18:10,089 --> 00:18:11,579
Hvordan lyder det?
357
00:18:13,217 --> 00:18:14,378
Skal vi skyde dem, chef?
358
00:18:15,011 --> 00:18:16,297
Det kommer an på dem.
359
00:18:17,888 --> 00:18:18,969
Min ven.
360
00:18:19,098 --> 00:18:20,384
Hvad skal vi gøre med dem?
361
00:18:21,350 --> 00:18:22,556
Ikke noget.
362
00:18:23,352 --> 00:18:25,434
Hvis de havde et uheld
efter at have vidnet...
363
00:18:26,522 --> 00:18:27,512
Kunne det være akavet.
364
00:18:29,108 --> 00:18:30,974
Smil.
365
00:18:31,861 --> 00:18:33,647
Det er din lykkedag.
366
00:18:39,910 --> 00:18:40,900
Okay.
367
00:18:40,995 --> 00:18:42,656
Er det så slemt, som det ser ud?
368
00:18:42,788 --> 00:18:44,199
Formentligt værre.
369
00:18:45,791 --> 00:18:49,955
Kan vi bevise, at Diaz pressede Rene?
370
00:18:50,046 --> 00:18:52,253
Nej. Selvom vi antog, at vi kunne,
371
00:18:52,757 --> 00:18:55,419
aner juryen ikke, hvem Ricardo Diaz er.
372
00:18:56,344 --> 00:19:00,258
Normal visdom er, at man aldrig spørger
en klient, om de er skyldige,
373
00:19:00,348 --> 00:19:04,057
for jo mere jeg ved,
jo mere kan det binde mig.-.
374
00:19:04,727 --> 00:19:06,013
Jeg Spørger...
375
00:19:08,439 --> 00:19:09,804
Er du Green Arrow?
376
00:19:11,734 --> 00:19:12,724
Ja.
377
00:19:18,824 --> 00:19:20,690
Så vil jeg foreslå en ny strategi.
378
00:19:20,785 --> 00:19:22,401
- Okay-
- Annullering af juryen.
379
00:19:23,120 --> 00:19:25,282
Du må indrømme, at du er Green Arrow.
380
00:19:25,706 --> 00:19:28,744
Og så vil vi påpege alle de ting,
du har gjort
381
00:19:28,834 --> 00:19:31,075
for denne by,
alle de gange, du har reddet den.
382
00:19:31,170 --> 00:19:33,707
Vi vil argumentere for,
at du ikke fortjener livsvarigt fængsel.
383
00:19:34,048 --> 00:19:36,915
Dette er en ægte chance, Oliver.
384
00:19:37,802 --> 00:19:39,509
- Jeg kan ikke.
- Hvorfor ikke?
385
00:19:40,429 --> 00:19:42,545
Jeg ville sætte en skydeskive på min ryg.
386
00:19:43,140 --> 00:19:46,974
Jeg ville sætte en skydeskive
på min kone og søns ryg.
387
00:19:48,813 --> 00:19:51,180
Jeg har været Green Arrow i seks år.
388
00:19:51,440 --> 00:19:54,023
Jeg planlagde ikke at gøre det for evigt.
389
00:19:54,110 --> 00:19:56,568
Jeg troede,
at missionen en dag ville ende,
390
00:19:56,654 --> 00:19:59,567
og at jeg endelig, efter al den tid,
391
00:19:59,740 --> 00:20:02,573
kunne få en chance for
faktisk at leve mit liv.
392
00:20:05,204 --> 00:20:06,569
Det vil aldrig ske,
393
00:20:08,624 --> 00:20:10,740
hvis jeg fortæller hele verden,
394
00:20:11,627 --> 00:20:13,117
at jeg er Green Arrow.
395
00:20:23,180 --> 00:20:24,670
Du behøver ikke vidne.
396
00:20:24,765 --> 00:20:27,052
- Jean behøver ikke indkalde dig.
- Jo, hun gør.
397
00:20:27,143 --> 00:20:28,349
Og jeg vil gerne vidne.
398
00:20:28,477 --> 00:20:30,809
Jeg vil ikke sætte dig i en position,
hvor du skal begå mened
399
00:20:30,896 --> 00:20:31,886
på grund af mig.
400
00:20:32,148 --> 00:20:33,855
Lad mig bare føje det til
den række forbrydelser,
401
00:20:33,941 --> 00:20:34,931
jeg allerede har begået.
402
00:20:35,067 --> 00:20:36,649
John har allerede planlagt noget.
403
00:20:38,696 --> 00:20:40,357
Du behøver ikke tage chancen.
404
00:20:40,740 --> 00:20:42,026
Jeg vil tage enhver chance,
405
00:20:42,450 --> 00:20:45,317
hvis det holder dig fra at blive
taget fra mig og William.
406
00:20:45,453 --> 00:20:46,818
Retten er sat igen.
407
00:20:47,413 --> 00:20:48,403
Så begynder vi.
408
00:20:54,712 --> 00:20:58,376
Jeg dimitterede med udmærkelse fra
Massachusetts Institute of Technology
409
00:20:58,466 --> 00:21:00,753
Med en kandidatgrad i cybersikkerhed
410
00:21:00,843 --> 00:21:01,924
og computervidenskab.
411
00:21:02,011 --> 00:21:06,175
Fra 2015 til 2016 tjente jeg som
direktør for Palmer Tech Incorporated.
412
00:21:07,057 --> 00:21:08,092
Tak.
413
00:21:08,517 --> 00:21:11,430
Forsvaret beder om, at frk. Smoak
accepteres som ekspertvidne.
414
00:21:11,604 --> 00:21:13,140
Jeg kan ikke se pointen, frk. Loring.
415
00:21:13,230 --> 00:21:16,097
Jeg vil bede vidnet om at vidne
om ægtheden af dette fotografi.
416
00:21:16,275 --> 00:21:17,982
Fint, men skynd dig.
417
00:21:19,403 --> 00:21:20,518
Frk. Smoak,
418
00:21:20,946 --> 00:21:24,484
dette lader til at være et fotografi
af din mand, Oliver Queen,
419
00:21:24,950 --> 00:21:27,157
-klædt som Green Arrow.
- Ja.
420
00:21:27,244 --> 00:21:30,862
Nøgleordet er "lader til."
Billedet er manipuleret.
421
00:21:30,998 --> 00:21:34,787
En pixel analyse vil vise
næsten umiskendelige lysskift
422
00:21:34,877 --> 00:21:36,663
og uregelmæssigheder i opløsningen,
423
00:21:36,962 --> 00:21:38,873
der ikke ville være til stede
på et normalt fotografi.
424
00:21:39,048 --> 00:21:40,038
Protest, høje dommer.
425
00:21:40,132 --> 00:21:43,341
Hvad er pointen i at vise os
et påstået manipuleret billede?
426
00:21:43,511 --> 00:21:44,922
Det bedre spørgsmål ville være,
427
00:21:45,012 --> 00:21:47,253
hvem ville,
og hvorfor manipulere et fotografi
428
00:21:47,348 --> 00:21:48,964
for at få Oliver Queen
til at ligne Green Arrow,
429
00:21:49,058 --> 00:21:50,093
hvis han var Green Arrow?
430
00:21:51,685 --> 00:21:53,642
Hvilket han ikke er.
Han er min mand, jeg ville vide det.
431
00:21:54,438 --> 00:21:55,599
Ingen videre spørgsmål.
432
00:21:57,817 --> 00:21:59,148
Hvornår blev hr. Queen anholdt?
433
00:21:59,401 --> 00:22:01,142
21. november 2017.
434
00:22:01,278 --> 00:22:02,689
Og hvornår blev i gift?
435
00:22:02,822 --> 00:22:05,063
- Den 28. november.
- Blot en uge senere?
436
00:22:05,199 --> 00:22:06,189
Ja.
437
00:22:06,367 --> 00:22:07,732
Fremskyndede i måske brylluppet,
438
00:22:07,827 --> 00:22:09,864
så du kunne bruge ægtefælle privilegier,
439
00:22:10,079 --> 00:22:12,571
hvis du nu skulle vidne mod hr. Queen?
440
00:22:12,832 --> 00:22:15,745
Jeg har været forelsket
i Oliver i seks år.
441
00:22:16,210 --> 00:22:17,700
Tro mig,
det føltes alt andet end forhastet.
442
00:22:18,045 --> 00:22:19,376
Lad os skifte emne.
443
00:22:19,630 --> 00:22:21,667
Din far er Noah Kuttler,
den påståede Lommeregner...
444
00:22:21,757 --> 00:22:23,339
- Protest.
- Afvist.
445
00:22:23,843 --> 00:22:26,084
- Han er reformeret.
- Men før han var,
446
00:22:26,303 --> 00:22:29,796
vidste du så, at han var en berygtet
hacker og cyberkriminel?
447
00:22:29,890 --> 00:22:30,880
Nej, det anede jeg ikke.
448
00:22:31,100 --> 00:22:32,511
Det siger lidt om din evne
449
00:22:32,601 --> 00:22:34,842
til at se kriminalitet i dine nærmeste,
gør det ikke.
450
00:22:35,229 --> 00:22:36,719
- Jeg ville...
- Og under udtrykket
451
00:22:36,814 --> 00:22:38,600
"æblet falder træet,"
452
00:22:38,691 --> 00:22:41,433
har du så nogensinde selv
begået Cyberkriminalitet?
453
00:22:41,527 --> 00:22:43,313
Nej, det har jeg ikke.
454
00:22:44,655 --> 00:22:46,362
Held og lykke med at bevise andet,
frk. Van Owen.
455
00:22:48,576 --> 00:22:50,237
Roy Harper er ikke selvtægtsmand.
456
00:22:51,036 --> 00:22:53,243
Han ofrede sig for at beskytte identiteten
457
00:22:53,330 --> 00:22:56,038
på en mand, som byen på det tidspunkt
458
00:22:56,542 --> 00:22:58,078
omtalte som "The Hood,"
459
00:22:58,377 --> 00:22:59,412
eller "The Arrow."
460
00:22:59,837 --> 00:23:02,044
Jeg har efterfølgende lært, at Green Arrow
461
00:23:02,131 --> 00:23:03,166
er den samme person.
462
00:23:03,465 --> 00:23:05,923
- Men ikke dig.
- Absolut ikke mig.
463
00:23:06,302 --> 00:23:07,884
Og ved du, hvem det er?
464
00:23:08,012 --> 00:23:11,505
Ja, men jeg vil ikke
afsløre hans identitet.
465
00:23:13,475 --> 00:23:15,136
End ikke om det sender mig i fængsel.
466
00:23:16,937 --> 00:23:17,927
Vidnet gives videre.
467
00:23:18,439 --> 00:23:19,679
Det var belejligt.
468
00:23:20,524 --> 00:23:21,764
Du er ikke Green Arrow,
469
00:23:21,859 --> 00:23:24,066
du ved, hvem Green Arrow er,
men du vil ikke sige det.
470
00:23:24,278 --> 00:23:25,939
Jeg holder mine løfter, frk Van Owen.
471
00:23:26,113 --> 00:23:27,649
Hvornår mødte du denne mystiske mand?
472
00:23:27,865 --> 00:23:29,481
Kort efter jeg vendte tilbage
til Star City.
473
00:23:30,284 --> 00:23:32,651
Som du ved,
var jeg strandet i fem år på en Ø
474
00:23:32,745 --> 00:23:33,735
ved navn Lian Yu.
475
00:23:33,996 --> 00:23:36,363
Dette billede blev taget
i den periode på fem år.
476
00:23:36,457 --> 00:23:39,370
Jeg er nysgerrig,
hvorfor ligner Lian Yu Rusland meget?
477
00:23:39,543 --> 00:23:41,159
- Protest.
- Afvist.
478
00:23:41,420 --> 00:23:43,081
Vi fik dette fotografi af en journalist
479
00:23:43,172 --> 00:23:44,958
ved navn Susan Williams.
480
00:23:47,676 --> 00:23:52,295
Jeg har ikke været helt ærlig
om den tid i mit liv.
481
00:23:53,974 --> 00:23:56,011
Dele af den blev tilbragt i Hong Kong,
482
00:23:57,686 --> 00:23:59,552
og ja, dele af den blev brugt i Rusland.
483
00:24:00,230 --> 00:24:01,470
Så du løj,
484
00:24:01,941 --> 00:24:04,558
gentagende og offentligt?
485
00:24:05,444 --> 00:24:07,685
Du løj om at være på Lian Yu,
486
00:24:07,780 --> 00:24:09,987
og du løj om de fem år af dit liv,
487
00:24:10,074 --> 00:24:12,441
hvilket rejser spørgsmålet, hr. Queen...
488
00:24:13,452 --> 00:24:15,159
Hvad har du ellers løjet om?
489
00:24:36,350 --> 00:24:37,385
Stille.
490
00:24:37,476 --> 00:24:39,183
Stille, eller jeg rømmer salen.
491
00:24:40,646 --> 00:24:42,387
Sig venligst dit navn til protokollen.
492
00:24:42,815 --> 00:24:44,146
Thomas Merlyn.
493
00:24:44,650 --> 00:24:45,981
"Tommy" er fint, om du vil.
494
00:24:46,276 --> 00:24:48,358
Hr. Merlyn, du blev erklæret død
495
00:24:48,570 --> 00:24:50,561
den 15. maj 2013.
496
00:24:50,823 --> 00:24:53,736
Den aften ødelagde min far
en stor del af byen.
497
00:24:54,618 --> 00:24:56,279
Med den øgede granskning af min familie,
498
00:24:56,370 --> 00:24:59,032
udnyttede jeg muligheden for
at forfalske min egen død
499
00:24:59,248 --> 00:25:01,489
for at beskytte min identitet
som The Hood.
500
00:25:01,667 --> 00:25:02,702
For tre år siden
501
00:25:03,335 --> 00:25:05,667
tilstod Roy Harper at være The Hood.
502
00:25:06,046 --> 00:25:07,161
For at beskytte mig.
503
00:25:08,132 --> 00:25:10,339
Og så blev han overfaldet i fængslet.
504
00:25:12,177 --> 00:25:15,465
Jeg levede med den skyld i tre år.
505
00:25:17,391 --> 00:25:20,224
Jeg vil ikke lade Oliver
tage skylden for mig,
506
00:25:20,602 --> 00:25:22,309
som jeg lod Roy gøre.
507
00:25:23,272 --> 00:25:24,603
Og det er derfor, jeg er her.
508
00:25:25,607 --> 00:25:26,722
For at rette op på det.
509
00:25:27,443 --> 00:25:28,433
Tak.
510
00:25:29,319 --> 00:25:30,309
Vidnet er dit.
511
00:25:33,282 --> 00:25:34,647
Hvis du er Green Arrow,
512
00:25:34,950 --> 00:25:38,363
hvorfor vidnede Rene Ramirez så
under ed om, at Oliver Queen er det?
513
00:25:38,829 --> 00:25:42,572
Jeg antager, at han blev presset.
514
00:25:42,791 --> 00:25:44,327
Siger du, at han begik mened?
515
00:25:44,710 --> 00:25:46,246
Det ved jeg ikke. Jeg er ikke advokat.
516
00:25:46,795 --> 00:25:48,251
Jeg er blot Green Arrow.
517
00:25:49,590 --> 00:25:51,957
Jeg siger jer, at jeg er den eneste,
518
00:25:52,342 --> 00:25:54,128
der har gået med denne hætte.
519
00:25:54,344 --> 00:25:55,630
Hr. Merlyn,
520
00:25:55,804 --> 00:25:58,136
du er anholdt for mistanke om mord,
521
00:25:58,223 --> 00:26:02,057
overfald og brud på
Anti-selvtægtsvedtægten fra 2017.
522
00:26:02,311 --> 00:26:04,393
Retsbetjenten bedes
sætte hr. Merlyn i varetægt.
523
00:26:04,605 --> 00:26:06,562
Protest, høje dommer.
Det er folkets mening,
524
00:26:06,648 --> 00:26:09,231
at hr. Merlyn ikke er Green Arrow.
525
00:26:09,359 --> 00:26:10,349
Det kan være,
526
00:26:10,444 --> 00:26:12,185
men jeg kan ikke bare
lade ham forlade retssalen.
527
00:26:12,571 --> 00:26:14,107
Hvis det er nogen trøst,
528
00:26:14,198 --> 00:26:17,532
vil mit hold redde mig,
før jeg når i fængsel, så...
529
00:26:18,702 --> 00:26:19,908
Få ham væk.
530
00:26:21,830 --> 00:26:23,662
Høje dommer,
forsvaret anmoder om afvisning.
531
00:26:23,749 --> 00:26:24,784
Godt forsøgt,
532
00:26:24,875 --> 00:26:27,583
men det er juryens arbejde
at tyde det rod,
533
00:26:27,669 --> 00:26:28,909
og det er det, jeg vil lade dem gøre.
534
00:26:36,929 --> 00:26:38,419
STAR CITY
DOMSTOL
535
00:26:38,514 --> 00:26:40,255
På vej til Iron Heights,
536
00:26:40,349 --> 00:26:41,680
kan vi så stoppe i en drive-thru?
537
00:26:41,767 --> 00:26:44,304
- Jeg er sulten.
- Vi skal ikke til Iron Heights.
538
00:26:44,561 --> 00:26:46,848
Hr. Diaz vil meget gerne møde dig.
539
00:26:46,980 --> 00:26:49,517
Okay, hvad så med den drive-thru?
Jeg giver...
540
00:26:51,735 --> 00:26:53,897
Seks mod én,
541
00:26:54,238 --> 00:26:55,569
det er ikke rigtig en fair kamp.
542
00:26:55,739 --> 00:26:57,855
I skulle have taget støtte med.
Det har jeg.
543
00:27:06,917 --> 00:27:08,533
Du strækker den lige til kanten,
gør du ikke?
544
00:27:11,255 --> 00:27:12,336
Hvad er din flugtstrategi?
545
00:27:12,881 --> 00:27:13,962
Lige der.
546
00:27:16,385 --> 00:27:17,375
Så kom da.
547
00:27:23,392 --> 00:27:25,349
- Tak, fordi du gjorde det her.
- Det er min fornøjelse.
548
00:27:25,978 --> 00:27:27,719
Jeg har altid ønsket mig
at sige: "Jeg er Spartacus."
549
00:27:31,859 --> 00:27:34,066
- Det er Christopher Chance.
- Rene Ramirez.
550
00:27:34,653 --> 00:27:36,860
Jeg tror, at du fik dig en sigtelse
for mened, Rene.
551
00:27:37,030 --> 00:27:38,737
Det er en lille pris
for en ren samvittighed.
552
00:27:39,408 --> 00:27:40,398
Tror du, det virkede?
553
00:27:40,659 --> 00:27:44,072
I det mindste har vi skabt
en seriøs begrundet tvivl.
554
00:27:44,371 --> 00:27:45,953
Lad os håbe det.
555
00:27:55,382 --> 00:27:57,965
Da du sagde, at jeg ikke behøvede
tage chancen for at lyve,
556
00:27:58,051 --> 00:27:59,712
- var det et ordspil.
- Jeg bruger ikke ordspil.
557
00:27:59,928 --> 00:28:01,794
Det var Christopher Chance,
jeg lige så, ikke?
558
00:28:01,889 --> 00:28:02,924
Jo.
559
00:28:03,056 --> 00:28:04,421
Undskyld, at jeg ikke kunne sige det.
560
00:28:04,516 --> 00:28:07,258
Betjent Parks lyttede med på hvert et ord,
561
00:28:07,352 --> 00:28:08,342
og jeg...
562
00:28:13,483 --> 00:28:16,271
Jeg vidste ikke,
at Chance ville bruge Tommys ansigt.
563
00:28:16,904 --> 00:28:19,942
De tænkte nok,
hvad der er mere overbevisende
564
00:28:20,032 --> 00:28:21,488
end en afdøds udsagn, ikke?
565
00:28:24,036 --> 00:28:25,026
Undskyld mig.
566
00:28:25,370 --> 00:28:27,361
- Hr. borgmester.
- Vi har et problem.
567
00:28:27,456 --> 00:28:28,446
Ikke længere.
568
00:28:28,999 --> 00:28:30,990
- Chance har lige reddet os.
- Det har Laurel lige sagt.
569
00:28:31,210 --> 00:28:33,793
Hun fortalte også,
at Diaz tvinger hende til at vidne
570
00:28:33,879 --> 00:28:34,960
som modvinde.
571
00:28:35,839 --> 00:28:39,707
Han sender hende derind
med hele Chances CIA-dossier.
572
00:28:39,968 --> 00:28:42,255
Hun vil fortælle juryen alt om,
573
00:28:42,346 --> 00:28:44,678
hvad i lige har lavet.
574
00:28:45,807 --> 00:28:47,093
Ellers slår Diaz hende ihjel.
575
00:28:48,560 --> 00:28:50,392
Hvordan kender Diaz til Chance?
576
00:28:50,854 --> 00:28:55,018
Fordi Diaz har adgang til alt,
hvad Cayden James lærte fra...
577
00:28:57,736 --> 00:28:59,101
Det er mikrofonen i bunkeren.
578
00:28:59,529 --> 00:29:00,610
Jeg beklager, Oliver.
579
00:29:02,032 --> 00:29:03,022
Vi finder på noget andet.
580
00:29:03,450 --> 00:29:04,940
Jeg giver jer lidt fred.
581
00:29:11,041 --> 00:29:12,907
Okay. Så...
582
00:29:15,087 --> 00:29:17,328
Hvad er det, vi skal finde på?
583
00:29:17,464 --> 00:29:19,626
Jean foreslog, at jeg bare
skulle indrømme, at jeg er Green Arrow,
584
00:29:19,716 --> 00:29:21,332
og så prøver vi
at få det annulleret af juryen-.
585
00:29:21,426 --> 00:29:23,087
Men jeg forklarede hende,
586
00:29:23,178 --> 00:29:24,668
at jeg gerne vil have et liv
587
00:29:24,888 --> 00:29:28,131
efter at være Green Arrow,
men vigtigere, at jeg...
588
00:29:28,934 --> 00:29:30,845
Jeg kan ikke sætte en skydeskive
på din og Williams ryg.
589
00:29:31,103 --> 00:29:33,265
Lad mig bekymre mig om mig og William.
590
00:29:33,397 --> 00:29:35,479
Lad mig i det mindste sørge for det.
591
00:29:37,484 --> 00:29:38,895
Sådan fungerer bryllupsløfter ikke.
592
00:29:39,278 --> 00:29:40,814
Vi udvekslede ikke løfter.
593
00:29:41,321 --> 00:29:42,607
Men hvis vi gjorde,
594
00:29:42,781 --> 00:29:44,237
betyder "udveksle" at "gå begge veje."
595
00:29:45,492 --> 00:29:46,903
Og vi kæmper
596
00:29:47,327 --> 00:29:50,115
for hinanden, Oliver.
Vi beskytter hinanden.
597
00:29:52,541 --> 00:29:53,747
Vi redder hinanden.
598
00:29:54,376 --> 00:29:56,037
Jeg kan ikke redde nogen,
hvis jeg er bag tremmer.
599
00:29:56,128 --> 00:29:57,584
Vi får dig ud, ligesom vi fik John ud.
600
00:29:57,838 --> 00:30:01,251
Jeg kan bryde ud af fængslet,
Felicity, men hvad så?
601
00:30:03,427 --> 00:30:05,418
Jeg forlader ikke jer to.
602
00:30:05,512 --> 00:30:07,378
Jeg kan ikke gøre jer to til flygtninge.
603
00:30:07,514 --> 00:30:08,720
Vi skal nok klare os.
604
00:30:08,849 --> 00:30:11,307
John og jeg har talt, og...
605
00:30:11,810 --> 00:30:14,427
Hvis jeg ender i fængsel,
606
00:30:16,732 --> 00:30:19,269
skal du og William
under beskyttelse hos A.R.G.U.S.
607
00:30:25,365 --> 00:30:26,480
Så langt er vi ikke endnu.
608
00:30:28,243 --> 00:30:29,404
Vi kan ikke leve i fornægtelse.
609
00:30:30,746 --> 00:30:32,202
Vi må have en plan.
610
00:30:35,208 --> 00:30:36,573
Jeg kan håndtere at miste min frihed.
611
00:30:39,880 --> 00:30:41,871
Jeg kan ikke håndtere
at miste dig og William.
612
00:30:59,483 --> 00:31:01,895
Jeg sværger inderligt at sige sandheden,
hele sandheden
613
00:31:01,985 --> 00:31:03,316
og kun sandheden.
614
00:31:04,071 --> 00:31:05,311
Frk. Lance,
615
00:31:05,447 --> 00:31:07,438
tiltalte her har offentligt anerkendt,
616
00:31:07,657 --> 00:31:10,615
at du var selvtægtsmanden
kendt som Black Canary.
617
00:31:11,078 --> 00:31:12,944
Er det fair at tro på hr. Queen?
618
00:31:14,581 --> 00:31:15,912
I det mindste omkring det.
619
00:31:16,041 --> 00:31:20,035
Og eftersom Black Canary er
en kendt kompagnon til Green Arrow,
620
00:31:21,463 --> 00:31:24,046
er det så fair at sige,
at du kender hans sande identitet?
621
00:31:24,174 --> 00:31:25,164
Det gør jeg-
622
00:31:25,675 --> 00:31:26,915
Jeg ved, hvem Green Arrow er.
623
00:31:27,552 --> 00:31:28,633
God pige.
624
00:31:29,096 --> 00:31:32,885
Under denne retssag
har vi hørt Rene Ramirez vidne om,
625
00:31:33,392 --> 00:31:36,225
at Oliver Queen var Green Arrow,
626
00:31:36,478 --> 00:31:40,517
men en mand ved navn Tommy Merlyn
hævder, at det er ham.
627
00:31:41,149 --> 00:31:44,062
Frk. Lance, hvis du kan,
så vær rar at hjælpe mig.
628
00:31:45,070 --> 00:31:46,185
Hvem fortæller sandheden?
629
00:31:48,490 --> 00:31:49,901
Jeg har en idé, hoss.
630
00:31:50,575 --> 00:31:52,065
- Hjælp mig.
- Kom.
631
00:32:00,585 --> 00:32:01,575
Frk. Lance,
632
00:32:03,588 --> 00:32:04,919
hvem er Green Arrow?
633
00:32:11,972 --> 00:32:12,962
Tommy Merlyn.
634
00:32:15,100 --> 00:32:17,467
Oliver Queen er ikke Green Arrow.
635
00:32:17,769 --> 00:32:18,759
Ro.
636
00:32:20,230 --> 00:32:22,813
Der lukkes for vidneudsagn,
vi holder en kort pause
637
00:32:22,899 --> 00:32:24,481
og fortsætter til
de afsluttende argumenter.
638
00:32:29,906 --> 00:32:30,987
Ingen kommentar.
639
00:32:31,783 --> 00:32:32,898
Ingen kommentar.
640
00:32:33,201 --> 00:32:35,112
Tilbage! Lad hende være.
641
00:32:35,203 --> 00:32:36,193
Hey, hør her.
642
00:32:37,456 --> 00:32:39,663
- Er du okay?
- indtil Diaz får fat i mig, ja.
643
00:32:40,041 --> 00:32:41,531
Jeg troede, at du ville begrave Oliver.
644
00:32:41,835 --> 00:32:43,917
- Det var planen.
- Hvad fik dig til at ombestemme dig?
645
00:32:45,380 --> 00:32:46,370
Det gjorde du.
646
00:32:48,008 --> 00:32:50,215
Det første skridt mod at sige fra
overfor ham er at sige fra.
647
00:32:54,014 --> 00:32:56,005
- Du kan ikke blive i byen.
- Bare rolig.
648
00:32:56,850 --> 00:32:59,137
Takket være dig ved jeg præcis,
hvad jeg skal gøre.
649
00:33:05,775 --> 00:33:09,894
Tidligere sagde dommer McGarvey,
at det var op til jer, juryen,
650
00:33:10,489 --> 00:33:13,527
at udrede det, han mente, var et rod.
651
00:33:14,659 --> 00:33:17,367
Det er sandt, vi har modstridende vidner,
652
00:33:17,871 --> 00:33:20,454
og ja, vi har modstridende vidneudsagn.
653
00:33:20,832 --> 00:33:23,324
Men det er ikke et rod,
mine damer og herrer.
654
00:33:23,877 --> 00:33:26,084
Dette er skoleeksemplet
655
00:33:26,463 --> 00:33:28,204
på rimelig tvivl.
656
00:33:37,807 --> 00:33:40,048
Femten minutter efter at være
blevet taget i varetægt,
657
00:33:40,268 --> 00:33:43,556
blev Tommy Merlyn befriet
af Green Arrows folk.
658
00:33:44,022 --> 00:33:48,016
Det kan i tage som bevis for,
at han faktisk er Green Arrow,
659
00:33:48,109 --> 00:33:52,478
men jeg ville gerne tilbyde
en langt mere plausibel forklaring.
660
00:33:52,572 --> 00:33:58,318
Og det er, at Oliver Queen har folk
og ressourcer til rådighed
661
00:33:58,411 --> 00:34:01,153
til at gøre, hvad det end kræver
at holde på hans hemmeligheder.
662
00:34:01,581 --> 00:34:04,994
Og tro ikke, at det ikke betyder,
at nogen falder ned fra himlen
663
00:34:05,168 --> 00:34:08,411
i denne retssal med et falsk ansigt
og en opdigtet historie,
664
00:34:08,755 --> 00:34:11,588
fordi Tommy Merlyn er blot
endnu en Roy Harper.
665
00:34:12,217 --> 00:34:13,958
Han er blot endnu en mand,
666
00:34:14,052 --> 00:34:16,885
der er villig til at gå i fængsel
for at dække over de forbrydelser,
667
00:34:16,972 --> 00:34:18,758
den mand har begået.
668
00:34:19,558 --> 00:34:21,299
Lad ham ikke slippe af sted med det.
669
00:34:22,185 --> 00:34:23,425
Ikke igen.
670
00:34:25,188 --> 00:34:27,429
Aldrig igen.
671
00:34:30,443 --> 00:34:31,854
Hvad sker der nu?
672
00:34:33,446 --> 00:34:34,652
Det er op til juryen.
673
00:34:35,740 --> 00:34:36,855
Ja, men...
674
00:34:37,492 --> 00:34:39,278
Hvad, hvis Diaz også har haft fat i dem?
675
00:34:43,582 --> 00:34:44,572
Far!
676
00:34:45,584 --> 00:34:46,574
Hej.
677
00:34:51,965 --> 00:34:53,922
William, jeg elsker dig så meget.
678
00:34:54,759 --> 00:34:56,466
Jeg elsker jer to meget højt.
679
00:34:56,803 --> 00:34:59,511
Og hvad der end sker, vil intet ændre det.
680
00:34:59,598 --> 00:35:01,339
- Hvad mener du?
- Jeg mener,
681
00:35:01,600 --> 00:35:04,467
at den mand, der vil have mig fængslet,
682
00:35:05,353 --> 00:35:06,593
kontrollerer dommeren,
683
00:35:06,730 --> 00:35:10,143
og vi tror, at det er ret sandsynligt,
at han har
684
00:35:11,276 --> 00:35:13,017
en stærk indflydelse på juryen.
685
00:35:13,194 --> 00:35:14,901
- Hvad betyder det?
- Det betyder...
686
00:35:15,822 --> 00:35:16,812
At jeg måske skal i fængsel-.
687
00:35:18,366 --> 00:35:19,356
Okay?
688
00:35:19,951 --> 00:35:21,157
Hvis det sker,
689
00:35:21,661 --> 00:35:25,404
har Felicity forsikret mig om,
690
00:35:26,207 --> 00:35:28,198
at hun vil sikre sig,
691
00:35:29,002 --> 00:35:30,288
at du vokser op og bliver den mand,
692
00:35:31,921 --> 00:35:33,332
jeg ved, du kan blive.
693
00:35:33,840 --> 00:35:35,046
Jeg vil ikke have, at du skal væk.
694
00:35:35,592 --> 00:35:36,707
Det vil jeg heller ikke.
695
00:35:39,179 --> 00:35:40,886
Okay, jeg...
696
00:35:43,099 --> 00:35:45,010
Gid det var op til mig,
men det er det ikke.
697
00:35:46,728 --> 00:35:50,221
Du er stærk ligesom mig.
698
00:35:50,732 --> 00:35:51,767
Stærkere.
699
00:35:53,026 --> 00:35:54,266
Så hvad der end sker,
700
00:35:56,529 --> 00:35:57,769
og hvor jeg end er...
701
00:36:03,453 --> 00:36:05,694
Så skal du vide, at jeg altid er
702
00:36:06,206 --> 00:36:07,617
lige her hos dig.
703
00:36:14,047 --> 00:36:15,663
- Hvad er der?
- Juryen er tilbage.
704
00:36:16,299 --> 00:36:17,414
Vi har en kendelse.
705
00:36:24,557 --> 00:36:26,013
Vil tiltalte venligst rejse sig?
706
00:36:27,060 --> 00:36:28,516
Oplæs venligst kendelsen.
707
00:36:29,562 --> 00:36:31,348
I sagen om folket mod Oliver Queen,
708
00:36:31,439 --> 00:36:33,350
i alle 26 sigtelser,
709
00:36:33,483 --> 00:36:35,065
finder vi tiltalte...
710
00:36:35,235 --> 00:36:36,225
Skyldig.
711
00:36:38,738 --> 00:36:41,446
Medlemmer af juryen,
retten takker jer for jeres tjeneste.
712
00:36:41,658 --> 00:36:42,693
I kan træde af.
713
00:36:43,034 --> 00:36:46,402
Forsvaret anmoder om en dom,
der ikke følger kendelsen.
714
00:36:47,038 --> 00:36:50,406
Frk. Loring, som du ved,
kræver standarden for sådan en dom
715
00:36:50,500 --> 00:36:53,663
en kendelse,
ingen rimelig jury kunne opnå.
716
00:37:00,427 --> 00:37:01,963
Jeg finder, at dette er tilfældet her.
717
00:37:03,304 --> 00:37:04,339
Høje dommer...
718
00:37:04,431 --> 00:37:06,889
De præsenterede beviser
var så modstridende,
719
00:37:07,058 --> 00:37:08,844
at det skabte rimelig tvivl.
720
00:37:09,394 --> 00:37:11,852
Anmodningen om en dom,
der ikke følger kendelsen,
721
00:37:11,938 --> 00:37:12,928
gives.
722
00:37:13,440 --> 00:37:15,602
Hr. Queen, tal med Prøveløsladelses nævnet,
723
00:37:16,025 --> 00:37:17,015
og så kan du frit gå.
724
00:37:24,325 --> 00:37:25,861
Gud, hvordan er det muligt?
725
00:37:26,286 --> 00:37:27,276
Det ved jeg ikke.
726
00:37:35,545 --> 00:37:36,706
Tillykke, mand.
727
00:37:37,130 --> 00:37:38,245
Tak.
728
00:37:38,339 --> 00:37:40,330
Det overrasker mig,
at dommer McGarvey havde det i sig.
729
00:37:40,467 --> 00:37:42,458
Jeg var sikker på,
at han var styret af Diaz.
730
00:37:42,719 --> 00:37:43,959
Det er jeg absolut.
731
00:37:44,763 --> 00:37:46,720
Og hr. Diaz er ikke den tilgivende type.
732
00:37:52,020 --> 00:37:53,010
Overraskelse.
733
00:37:53,313 --> 00:37:54,553
Vent...
734
00:37:55,190 --> 00:37:57,227
- Hvornår...
- Under juryens votering.
735
00:37:57,734 --> 00:38:00,271
Dommeren kan argumentere for,
at han blev rullet,
736
00:38:00,361 --> 00:38:01,567
men ingen vil tro på ham.
737
00:38:02,071 --> 00:38:03,653
Tak igen. Jeg skylder dig endnu én.
738
00:38:03,782 --> 00:38:06,524
Lad os kalde det kvit efter Kasnia.
739
00:38:07,035 --> 00:38:08,025
Chris...
740
00:38:09,412 --> 00:38:11,574
- Tak.
- Jeg er altid glad for at hjælpe.
741
00:38:12,207 --> 00:38:15,495
Bare prøv ikke at have brug for mig igen,
i det mindste i et år.
742
00:38:17,378 --> 00:38:18,368
Okay?
743
00:38:19,756 --> 00:38:22,464
Det var et genialt træk. Tak.
744
00:38:22,717 --> 00:38:24,754
Gid jeg kunne tage æren, Oliver, men...
745
00:38:25,261 --> 00:38:26,797
Det var ikke min idé.
746
00:38:29,390 --> 00:38:30,880
Du må nok hellere lukke øjnene nu.
747
00:38:31,267 --> 00:38:33,599
Det var kun én gang, jeg blev bange.
Det er ikke i orden.
748
00:38:33,770 --> 00:38:35,431
Det er slet ikke i roden.
749
00:38:37,273 --> 00:38:38,434
Gå ind på dit værelse og luk døren.
750
00:38:38,525 --> 00:38:39,515
Er det ham fra retssalen?
751
00:38:39,609 --> 00:38:40,644
Jeg sagde gå.
752
00:39:05,343 --> 00:39:07,254
Du kan slå mig, hvis du vil.
753
00:39:07,428 --> 00:39:11,092
Det vil bare ødelægge min tak.
754
00:39:11,224 --> 00:39:12,430
Man kan ikke være for sikker.
755
00:39:19,357 --> 00:39:21,098
- Tak.
- Det var så lidt.
756
00:39:22,694 --> 00:39:24,526
Da jeg stak dig i november,
757
00:39:24,612 --> 00:39:26,023
tænkte jeg på mit barn,
758
00:39:26,114 --> 00:39:27,980
selvom jeg vidste,
at det ville tage dig væk fra dit.
759
00:39:31,953 --> 00:39:32,943
Jeg er virkelig ked af det.
760
00:39:33,454 --> 00:39:34,615
Undskyldningen er modtaget.
761
00:39:35,832 --> 00:39:36,993
Hør, jeg er ked af det,
762
00:39:38,501 --> 00:39:41,459
hvis jeg fik dig til at føle,
at du ikke kunne komme til mig,
763
00:39:41,546 --> 00:39:43,036
da Watson satte dig i den position.
764
00:39:45,842 --> 00:39:48,083
Jeg er meget ked af alt,
hvad der skete efterfølgende.
765
00:39:58,271 --> 00:39:59,932
Det ville jeg aldrig gøre! Det er mig...
766
00:40:03,484 --> 00:40:05,225
Det var ikke mig, jeg sværger.
767
00:40:06,946 --> 00:40:09,483
Den eneste lov, jeg følger,
768
00:40:09,991 --> 00:40:12,232
er at leve op til mit ord.
769
00:40:13,369 --> 00:40:14,530
Det svigtede du i.
770
00:40:16,497 --> 00:40:18,079
Så hvad skal jeg gøre?
771
00:40:18,541 --> 00:40:21,875
To mænd brød ind i mit kammer,
de slog mig ud...
772
00:40:26,049 --> 00:40:27,881
Retsvæsnet i det her land
773
00:40:29,928 --> 00:40:31,293
er på vej til helvede.
774
00:40:36,059 --> 00:40:38,050
Du må virkelig være dum,
775
00:40:39,395 --> 00:40:40,851
siden du viser dig
776
00:40:43,024 --> 00:40:44,981
efter dit nummer i retten.
777
00:40:45,276 --> 00:40:46,266
Nej.
778
00:40:46,444 --> 00:40:49,061
Jeg er klog nok til at vide,
der ikke er noget sted at flygte hen,
779
00:40:49,197 --> 00:40:50,653
hvor du ikke kan finde mig.
780
00:41:02,043 --> 00:41:05,752
Jeg er ked af det, Ricardo.
781
00:41:09,050 --> 00:41:10,256
Nar mig én gang...
782
00:41:15,974 --> 00:41:17,430
Jeg kunne ikke få den frem i tide.
783
00:41:20,186 --> 00:41:21,176
Kom her.
784
00:41:22,480 --> 00:41:23,595
Jeg havde en plan.
785
00:41:24,148 --> 00:41:28,733
Få Oliver Queen miskrediteret, fængslet...
786
00:41:30,571 --> 00:41:34,155
Jeg arbejdede i månedsvis
for at få det til at ske.
787
00:41:34,701 --> 00:41:36,567
Jeg er ked af at skuffe dig.
788
00:41:36,953 --> 00:41:39,115
Jeg er ikke skuffet, skat.
789
00:41:41,833 --> 00:41:43,494
Jeg går videre til plan B.
790
00:41:46,796 --> 00:41:48,161
At dræbe Oliver Queen
791
00:41:49,882 --> 00:41:53,841
og alle og enhver, han holder af.
58665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.