All language subtitles for Arrow.S06E21.1080p.BluRay.x264-YELLOWBiRD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,127 --> 00:00:03,208 Tidligere i Arrow... 2 00:00:03,295 --> 00:00:05,252 Det er mig, der vidner imod dig. 3 00:00:05,339 --> 00:00:06,329 SIDSTE NYT 4 00:00:06,423 --> 00:00:07,413 I et chokerende fald 5 00:00:07,508 --> 00:00:10,626 har Star Citys byråd stemt for at anklage borgmester Oliver Queen 6 00:00:10,719 --> 00:00:12,050 og fjerne ham fra embedet. 7 00:00:12,179 --> 00:00:13,761 Jeg overvejer at fremskynde din retssag. 8 00:00:15,265 --> 00:00:17,973 Og jeg har mange venner i domhuset... 9 00:00:18,101 --> 00:00:21,264 spekulation om, at den tidligere borgmester er Green Arrow 10 00:00:21,355 --> 00:00:23,266 har mangedoblet sig i de sidste uger 11 00:00:23,357 --> 00:00:27,021 efter hans beslutning om at fyre to embedsmænd, der efterforskede ham, 12 00:00:27,110 --> 00:00:28,475 førte til anklagen. 13 00:00:28,612 --> 00:00:32,105 Hvis han dømmes, kunne Oliver Queen stå overfor en livstidsdom. 14 00:00:32,407 --> 00:00:35,570 Hans skæbne hviler nu hos Star Citys justitsvæsen. 15 00:01:44,855 --> 00:01:46,812 - John? - Jeg får dig væk herfra. 16 00:01:49,693 --> 00:01:50,774 Hvad helvede laver du her? 17 00:01:51,236 --> 00:01:52,476 Jeg har brug for din hjælp. 18 00:01:53,113 --> 00:01:54,228 I Star City. 19 00:02:01,371 --> 00:02:02,736 Hvad er der sket med dit ansigt? 20 00:02:02,831 --> 00:02:04,071 Hr. Queen, ved du, hvem Flash er? 21 00:02:07,628 --> 00:02:09,539 Hr. Queen, hvor længe vil denne retssag vare? 22 00:02:09,671 --> 00:02:10,752 Bliver du frikendt? 23 00:02:14,676 --> 00:02:16,792 Og så undrer medierne sig over, hvorfor alle hader dem. 24 00:02:17,471 --> 00:02:19,678 Tak, betjent, du kan vente udenfor. 25 00:02:20,140 --> 00:02:22,177 Jeg er lige, hvor hr. Diaz vil have mig. 26 00:02:23,644 --> 00:02:26,477 Jeg må have en fortrolig samtale med min klient. 27 00:02:26,855 --> 00:02:27,845 Ingen stopper dig. 28 00:02:32,277 --> 00:02:34,484 Siden du fyrede distriktsanklager Armand, 29 00:02:34,571 --> 00:02:37,529 har anklager kontoret hyret en sagfører udefra til at føre tiltalen. 30 00:02:37,616 --> 00:02:38,697 Okay, det kunne være godt. 31 00:02:38,784 --> 00:02:40,320 Nogen, der ikke er i Diaz' lomme. 32 00:02:40,452 --> 00:02:41,908 Har du hørt om Alexa Van Owen? 33 00:02:41,995 --> 00:02:42,985 Burde jeg have hørt om hende? 34 00:02:44,247 --> 00:02:46,739 Hun fældede intergang og Bruno Mannheim. 35 00:02:47,084 --> 00:02:49,200 Hun har retsforfulgt direktører og seriemordere, 36 00:02:49,294 --> 00:02:51,035 og hun har efterforskere i CIA-kvalitet, 37 00:02:51,171 --> 00:02:53,162 der siger, de kan finde hvad som helst og alt. 38 00:02:53,590 --> 00:02:55,126 Hendes domfældelsesprocent er 99. 39 00:02:55,509 --> 00:02:57,250 Hun ringede i aften og tilbød mig et forlig. 40 00:02:57,803 --> 00:03:00,090 Et tilfælde af overlagt mord... 41 00:03:00,222 --> 00:03:01,337 Det lyder ikke så slemt. 42 00:03:01,431 --> 00:03:03,342 ...med mindst 15 år afsonet. 43 00:03:03,600 --> 00:03:04,931 Slemt. Det tager du ikke imod, vel? 44 00:03:05,185 --> 00:03:06,220 Vi indgår ingen aftaler. 45 00:03:06,311 --> 00:03:08,803 Hør, Van Owen er ikke i Diaz' lomme, 46 00:03:08,897 --> 00:03:11,264 men vi har al grund til at tro, at dommer McGarvey er. 47 00:03:11,483 --> 00:03:13,770 Hele systemet er imod dig. 48 00:03:14,778 --> 00:03:16,109 Intet forlig. 49 00:03:17,739 --> 00:03:19,525 Skaf mig en frikendelse. 50 00:03:21,910 --> 00:03:22,900 Jeg gør det ikke, Rene. 51 00:03:22,994 --> 00:03:24,735 Jeg gider ikke dine fantasier. 52 00:03:24,830 --> 00:03:26,821 Retssagen er skuespil, ikke fantasi, 53 00:03:26,915 --> 00:03:28,405 og vi må få styr på vores historie. 54 00:03:28,500 --> 00:03:30,116 Jeg vil påberåbe mig femte forfatningsændring. 55 00:03:30,210 --> 00:03:31,496 Havde du en anden i tankerne? 56 00:03:31,628 --> 00:03:33,619 Vi kan ikke bruge retten til at tie uden at virke skyldige. 57 00:03:33,714 --> 00:03:35,796 Vi er skyldige. Vi er selvtægtsmænd, 58 00:03:35,882 --> 00:03:37,418 og vi ved, at Oliver er Green Arrow. 59 00:03:37,759 --> 00:03:39,716 Og derfor må vi lyve, så det driver. 60 00:03:39,970 --> 00:03:42,211 Og vi må være overbevisende. Vi må have styr på historierne. 61 00:03:42,514 --> 00:03:44,596 Hoss, vil du sige noget? Du har været rigtig stille. 62 00:03:45,475 --> 00:03:46,556 Hvorfor? 63 00:03:46,935 --> 00:03:48,801 Det er ikke sådan, at jeg skal vidne. 64 00:03:49,062 --> 00:03:50,393 Du frygter at gå glip af noget, 65 00:03:50,480 --> 00:03:51,891 fordi du ikke blev stævnet. 66 00:03:51,982 --> 00:03:53,893 Jeg er meget bange for det. Er jeg ikke god nok? 67 00:03:54,109 --> 00:03:55,520 Måske er du bare så meget bedre 68 00:03:55,610 --> 00:03:57,726 til at bevare din hemmelige identitet end os andre. 69 00:03:57,863 --> 00:03:59,695 Kan vi lige være alvorlige? 70 00:03:59,781 --> 00:04:01,522 Oliver risikerer livsvarigt fængsel. 71 00:04:01,616 --> 00:04:04,449 Ja, og jeg er lidt overasket over, at det bekymrer dig. 72 00:04:05,036 --> 00:04:07,653 Ikke at jeg tror, at du faktisk ønsker, at Oliver ender i fængsel, Rene, 73 00:04:07,748 --> 00:04:09,409 -men helt ærlig... - Oliver er en nar. 74 00:04:10,375 --> 00:04:12,036 Min mening om det har ikke ændret sig. 75 00:04:12,544 --> 00:04:15,127 Men hvad der heller ikke har ændret sig, er den situation, han er i 76 00:04:15,213 --> 00:04:16,248 lige nu. 77 00:04:18,550 --> 00:04:19,881 Han er i den på grund af mig. 78 00:04:23,180 --> 00:04:24,386 Du har ret. 79 00:04:24,806 --> 00:04:26,012 Og vi kan vist alle blive enige om, 80 00:04:26,099 --> 00:04:28,136 at uanset dine følelser om Oliver, 81 00:04:28,226 --> 00:04:29,887 ønsker ingen af os, at han ender i fængsel. 82 00:04:30,020 --> 00:04:31,135 Har jeg ret? 83 00:04:33,523 --> 00:04:34,513 Helt ret. 84 00:04:39,571 --> 00:04:41,278 Fra mit synspunkt er det ret enkelt. 85 00:04:41,740 --> 00:04:43,105 De har fat i den forkerte. 86 00:04:43,617 --> 00:04:46,985 Oliver Queen er ikke Green Arrow mere end mig. 87 00:04:47,871 --> 00:04:49,703 Og jeg er ikke Green Arrow. 88 00:04:49,873 --> 00:04:51,329 Der lader til at være en stor del beviser, 89 00:04:51,416 --> 00:04:53,123 der tyder på den tidligere borgmesters skyld. 90 00:04:53,251 --> 00:04:54,241 Hvilke beviser? 91 00:04:54,377 --> 00:04:56,493 Det billede fra for flere måneder siden? Det er manipuleret. 92 00:04:56,630 --> 00:04:57,791 Og jeg ved ikke, hvem de vil finde, 93 00:04:57,881 --> 00:04:59,588 der vil udpege Oliver som Green Arrow. 94 00:04:59,674 --> 00:05:01,711 - Det lyder du ret sikker på. - Det er jeg. 95 00:05:02,010 --> 00:05:04,627 Det er mig, der anholdte Oliver for seks år siden, husker du? 96 00:05:05,430 --> 00:05:06,886 Jeg så ham bestå en løgnedetektor test. 97 00:05:08,183 --> 00:05:10,220 - Han er ikke Green Arrow. - Ved du, hvem han er? 98 00:05:10,477 --> 00:05:11,592 Jeg har nogle bud. 99 00:05:13,188 --> 00:05:14,804 - Tak, hr. borgmester. - Det var så lidt. 100 00:05:16,733 --> 00:05:17,723 Hej. 101 00:05:17,901 --> 00:05:19,141 De sagde, at jeg måtte komme ind. 102 00:05:19,611 --> 00:05:21,318 Det er fint. Ikke? Vi er færdige. 103 00:05:21,446 --> 00:05:23,187 Faktisk kan vi tage nogle ekstraoptagelser. 104 00:05:24,741 --> 00:05:27,108 Som Black Canary må du vide, hvem Green Arrow er. 105 00:05:27,786 --> 00:05:28,776 Det gør jeg. 106 00:05:30,997 --> 00:05:33,113 Og jeg vil vidne om det, hvis de stævner mig. 107 00:05:34,417 --> 00:05:35,703 Tilfreds? Har du din lydfil? 108 00:05:36,837 --> 00:05:37,918 Godt. 109 00:05:41,174 --> 00:05:42,790 Det ser større ud end 0.J.-retssagen. 110 00:05:43,009 --> 00:05:44,795 Hvordan ved du det? Du gik i fjerde klasse. 111 00:05:44,886 --> 00:05:46,422 Ja, men jeg ser American Crime Story. 112 00:05:46,513 --> 00:05:48,049 John besluttede vist at blive væk. 113 00:05:48,139 --> 00:05:50,096 Jeg vidste, at han var vred, men ikke så vred. 114 00:05:51,017 --> 00:05:52,098 Venner. 115 00:05:53,562 --> 00:05:55,144 Hej, og tak, fordi i kom. 116 00:05:55,355 --> 00:05:56,971 Du ved, de blev stævnet... 117 00:05:57,816 --> 00:06:00,308 Men vi ville også vise vores støtte. 118 00:06:00,652 --> 00:06:02,393 - Ja, vi støtter dig. - Tak. 119 00:06:03,321 --> 00:06:05,232 Virkelig, tak. 120 00:06:07,659 --> 00:06:08,899 - Hej. - Hej. 121 00:06:09,035 --> 00:06:10,651 Der er så mange journalister udenfor. 122 00:06:10,745 --> 00:06:12,486 Det ved jeg. Undskyld. 123 00:06:13,039 --> 00:06:14,404 - Er du okay? - Jeg troede altid, 124 00:06:14,499 --> 00:06:16,581 at det værste, der kunne ske for far, var... 125 00:06:16,835 --> 00:06:18,371 - At han kom til skade. - Det ved jeg. 126 00:06:18,628 --> 00:06:21,211 Han har været igennem noget lignede før. Jeg mener... 127 00:06:21,548 --> 00:06:24,006 Ikke helt som det her, men noget, og... 128 00:06:25,510 --> 00:06:26,500 Det skal nok gå. 129 00:06:28,471 --> 00:06:29,461 Alle bedes rejse sig. 130 00:06:30,015 --> 00:06:33,224 Retsliste Nummer 11-19-41-73, 131 00:06:33,310 --> 00:06:35,472 Folket mod Oliver Jonas Queen. 132 00:06:36,354 --> 00:06:37,389 Parternes status? 133 00:06:37,689 --> 00:06:38,770 Klar til retssagen. 134 00:06:39,316 --> 00:06:40,306 Klar til retssagen. 135 00:06:41,401 --> 00:06:42,482 Så lad os begynde. 136 00:06:48,575 --> 00:06:50,407 Oliver Queen er en helt. 137 00:06:51,411 --> 00:06:52,401 Det er han. 138 00:06:52,662 --> 00:06:55,199 Han har reddet denne by flere gange, end nogen kan tælle. 139 00:06:57,125 --> 00:06:59,412 Men han har gjort det hele fra bag en maske, 140 00:06:59,711 --> 00:07:02,578 så han kunne tage loven i egne hænder. 141 00:07:04,215 --> 00:07:07,333 Faktisk har han taget så mange liv, som han har reddet. 142 00:07:07,761 --> 00:07:10,344 Så ja, Oliver Queen er en helt, 143 00:07:11,097 --> 00:07:13,259 men det betyder ikke, at han ikke også er kriminel. 144 00:07:17,979 --> 00:07:21,347 For tre uger siden var Oliver Queen denne bys borgmester. 145 00:07:22,442 --> 00:07:25,651 I den tid er han gået fra at være anklaget 146 00:07:26,196 --> 00:07:28,688 til en rigsretssag og til domstolen. 147 00:07:30,200 --> 00:07:31,281 Hvordan? 148 00:07:31,368 --> 00:07:33,780 Hvordan kunne alt gå så galt så hurtigt? 149 00:07:34,287 --> 00:07:36,198 Jeg tror, at i intuitivt kender svaret. 150 00:07:36,623 --> 00:07:37,613 Korruption. 151 00:07:38,416 --> 00:07:40,202 Det løber gennem denne by som en kræftsygdom, 152 00:07:40,293 --> 00:07:45,129 der korrumperer visse embedsmænd og miskrediterer andre, såsom... 153 00:07:46,091 --> 00:07:47,422 Såsom tiltalte. 154 00:07:47,592 --> 00:07:50,550 Selv loven mod selvtægtsmænd, som han sigtes under, 155 00:07:50,804 --> 00:07:53,045 er skabt af de korrupte mænd og kvinder, 156 00:07:53,139 --> 00:07:55,631 der holder vores by i deres greb. 157 00:07:56,059 --> 00:07:58,141 Det lyder måske som en konspirationsteori, 158 00:07:58,228 --> 00:08:00,469 men ved udgangen af denne retssag 159 00:08:00,563 --> 00:08:03,521 vil jeg spørge jer, hvad der er mest sandsynligt. 160 00:08:03,942 --> 00:08:06,604 At vores bys regering er blevet korrumperet, 161 00:08:07,070 --> 00:08:10,529 eller at vi har valgt en superhelt som borgmester? 162 00:08:13,159 --> 00:08:15,742 Frk. Van Owen, indkald venligst første vidne. 163 00:08:16,579 --> 00:08:17,865 Folket indkalder John Diggle. 164 00:08:22,669 --> 00:08:23,659 Hvor er han? 165 00:08:25,005 --> 00:08:27,497 Der udstedes en fremmøde ordre til hr. Diggle. 166 00:08:27,799 --> 00:08:29,631 Hvis han ikke viser sig i retten indenfor en time, 167 00:08:29,718 --> 00:08:31,800 vil han holdes i foragt for retten. 168 00:08:32,929 --> 00:08:34,010 Er dit næste vidne klar? 169 00:08:34,389 --> 00:08:35,379 Ja, høje dommer. 170 00:08:37,225 --> 00:08:39,557 Sig venligst dit navn og beskæftigelse for protokollen. 171 00:08:39,853 --> 00:08:41,343 Dr. Eliza Schwartz. 172 00:08:41,688 --> 00:08:44,430 Jeg er læge ved Starling Hospital. 173 00:08:45,734 --> 00:08:47,020 Tak, dr. Schwartz. 174 00:08:47,485 --> 00:08:49,226 Og du har haft en lejlighed til at behandle tiltalte? 175 00:08:49,404 --> 00:08:51,862 - Ja. - For diverse mistænkelige skader, 176 00:08:51,948 --> 00:08:52,938 er det korrekt? 177 00:08:53,033 --> 00:08:56,446 Det kan jeg ikke sige uden at bryde mit tavshedsløfte. 178 00:08:56,619 --> 00:08:57,609 Jeg forstår. 179 00:08:57,704 --> 00:09:00,537 Lad mig henlede din opmærksomhed på en hændelse, 180 00:09:00,999 --> 00:09:02,865 hvor hr. Queen ikke var patient. 181 00:09:03,084 --> 00:09:05,451 Om aftenen den 6. april 2016, 182 00:09:05,545 --> 00:09:07,536 kom Green Arrow med Black Canary. 183 00:09:08,006 --> 00:09:10,543 Og i følge din journal, var hun blevet stukket... 184 00:09:10,675 --> 00:09:13,042 Protest. Er der et spørgsmål på vej? 185 00:09:13,470 --> 00:09:14,460 Ja. 186 00:09:15,305 --> 00:09:17,467 Den aften var du tæt nok på Green Arrow 187 00:09:17,557 --> 00:09:19,047 til at vurdere hans identitet. 188 00:09:19,893 --> 00:09:23,227 Så mit spørgsmål er, hvis ansigt så du den aften? 189 00:09:23,438 --> 00:09:26,021 Jeg var koncentreret om at redde frk. Lances liv. 190 00:09:26,274 --> 00:09:29,232 Jeg var ikke det mindste bekymret om, hvem Green Arrow var. 191 00:09:29,611 --> 00:09:30,851 Bekymret eller ej, 192 00:09:31,571 --> 00:09:33,733 hvis ansigt så du under den maske? 193 00:09:33,823 --> 00:09:36,235 Det er ikke dårligt. Oliver klarer den måske endda. 194 00:09:36,493 --> 00:09:37,904 Vil du satse på det? 195 00:09:39,162 --> 00:09:41,199 Diaz vil have Oliver fængslet. 196 00:09:42,123 --> 00:09:44,160 Man skulle tro, at han ville dræbe ham. I det mindste prøve. 197 00:09:44,417 --> 00:09:46,784 Så Green Arrow kan blive en martyr? 198 00:09:47,253 --> 00:09:48,493 Diaz er klogere det. 199 00:09:48,671 --> 00:09:49,832 RICARDO DIAZ KOM 200 00:09:50,298 --> 00:09:51,333 Jeg er nødt til at gå. 201 00:09:51,424 --> 00:09:53,040 Rykkede Diaz i din snor? 202 00:09:53,134 --> 00:09:54,465 Noget i den retning. 203 00:09:54,594 --> 00:09:56,005 Du behøver ikke tage afsted. 204 00:09:57,305 --> 00:09:59,922 Det første skridt mod at sige fra overfor ham er at sige fra. 205 00:10:00,058 --> 00:10:02,550 Det lyder som det første skridt i at få mig selv slået ihjel. 206 00:10:02,685 --> 00:10:05,473 Ikke for noget, men udover dit ansigt 207 00:10:06,397 --> 00:10:08,638 er der én ting, du har til fælles med min Laurel. 208 00:10:08,942 --> 00:10:09,932 Og hvad er det? 209 00:10:10,527 --> 00:10:13,110 Ingen af jer ville lade andre fortælle jer, hvad i skulle gøre 210 00:10:13,196 --> 00:10:14,277 eller lade dem skræmme jer. 211 00:10:14,364 --> 00:10:17,072 Tror du, at din Laurel ville sige fra overfor Diaz? 212 00:10:17,158 --> 00:10:18,148 Det ved jeg. 213 00:10:18,576 --> 00:10:21,034 Hvis hun havde været lidt klogere, 214 00:10:21,579 --> 00:10:23,286 havde hun måske ikke fået sig selv slået ihjel. 215 00:10:29,003 --> 00:10:30,243 Der er gået en time. 216 00:10:30,547 --> 00:10:32,037 Eftersom hr. Diggle ikke er dukket op, 217 00:10:32,132 --> 00:10:34,248 holdes han hermed i foragt for retten. 218 00:10:35,385 --> 00:10:36,500 Undskyld forsinkelsen. 219 00:10:38,054 --> 00:10:39,590 Jeg havde forretninger at håndtere. 220 00:10:39,889 --> 00:10:41,004 Udenbys. 221 00:10:43,101 --> 00:10:45,138 Oliver Queen er ikke Green Arrow. 222 00:10:46,563 --> 00:10:48,053 Jeg kan ikke sige det mere tydeligt end det. 223 00:10:48,314 --> 00:10:49,770 Hvordan kan du være så sikker? 224 00:10:49,941 --> 00:10:53,150 Fra 2012 til 2016 var jeg hans personlige livvagt. 225 00:10:54,112 --> 00:10:56,149 Hvis han rendte rundt med bue og pil, 226 00:10:56,823 --> 00:10:57,813 ville jeg have vidst det. 227 00:10:57,991 --> 00:11:00,028 - Men ville du indrømme at vide det? - Hvorfor ikke? 228 00:11:00,285 --> 00:11:02,492 Fordi du hjalp en selvtægtsmand? 229 00:11:02,662 --> 00:11:03,697 Absolut ikke. 230 00:11:04,372 --> 00:11:06,659 Faktisk havde jeg begrænset kontant med Oliver Queen. 231 00:11:06,916 --> 00:11:07,906 Hvordan kan det være? 232 00:11:08,001 --> 00:11:09,992 Du var hans sikkerhedschef på rådhuset. 233 00:11:10,170 --> 00:11:11,626 Og mit job var at passe på ham. 234 00:11:12,297 --> 00:11:15,164 Og det inkluderede ikke at springe ud fra hustage. 235 00:11:15,258 --> 00:11:17,499 Hr. Diggle, du kan end ikke passe på dig selv. 236 00:11:17,927 --> 00:11:21,295 I de sidste fire år er du blevet bortført af Damien Darhk. 237 00:11:21,389 --> 00:11:23,175 Dit eget barn blev bortført. 238 00:11:23,474 --> 00:11:25,681 Du blev indlagt for nerveskader, 239 00:11:25,768 --> 00:11:28,009 forårsaget af alvorlige skader. 240 00:11:28,646 --> 00:11:29,636 Hr. Diggle, 241 00:11:30,481 --> 00:11:33,849 enten bevæger du dig i meget farlige cirkler, 242 00:11:35,361 --> 00:11:36,817 eller også har du det værste uheld. 243 00:11:38,907 --> 00:11:40,022 Hvem var Sean Sonus? 244 00:11:40,158 --> 00:11:41,740 - Protest. Relevans? - Afvist. 245 00:11:42,035 --> 00:11:43,366 - Høje dommer... - Jeg sagde afvist. 246 00:11:44,662 --> 00:11:45,652 Besvar spørgsmålet. 247 00:11:46,956 --> 00:11:48,572 Han var en narkohandler, som jeg efterforskede, 248 00:11:48,666 --> 00:11:50,748 mens jeg var under dække i Central City politi. 249 00:11:50,919 --> 00:11:53,331 Og han blev skudt og dræbt i Hub City sidste år. 250 00:11:53,463 --> 00:11:56,205 Høje dommer, jeg fornyer min protest omkring relevans. 251 00:11:56,299 --> 00:11:58,006 Hvis frk. Drake er morder, 252 00:11:58,092 --> 00:12:00,584 ville det underminere hendes troværdighed, ville det ikke? 253 00:12:01,512 --> 00:12:02,593 Protest afvist. 254 00:12:03,056 --> 00:12:05,297 Igen. Sæt dig, frk. Loring. 255 00:12:05,934 --> 00:12:09,222 Så du var ikke hos Central Citys politi, 256 00:12:09,312 --> 00:12:11,098 da hr. Sonus blev dræbt. Er det korrekt? 257 00:12:11,397 --> 00:12:12,933 - Det er rigtigt. - Myrdede du ham? 258 00:12:13,399 --> 00:12:15,561 - Høje dommer! - Besvar spørgsmålet. 259 00:12:22,450 --> 00:12:24,191 Jeg benytter mig af femte forfatningsændring 260 00:12:24,285 --> 00:12:25,571 mod selvinkriminering. 261 00:12:38,007 --> 00:12:38,997 Du kaldte? 262 00:12:40,468 --> 00:12:42,209 Jeg så noget interessant i fjernsynet. 263 00:12:43,888 --> 00:12:46,095 Og jeg vidner om det, hvis de stævner mig. 264 00:12:48,309 --> 00:12:49,390 Er der et problem? 265 00:12:50,812 --> 00:12:51,802 Ikke endnu. 266 00:12:53,356 --> 00:12:55,017 Det ville gå meget hurtigere, 267 00:12:55,108 --> 00:12:56,724 hvis du holdt op med at tale i cirkler. 268 00:12:57,360 --> 00:12:59,852 Du fik en mulighed på et sølvfad for 269 00:13:00,738 --> 00:13:02,399 at sige, at Oliver Queen 270 00:13:02,907 --> 00:13:03,897 var Green Arrow. 271 00:13:06,995 --> 00:13:07,985 Du gjorde det ikke, skat. 272 00:13:08,288 --> 00:13:09,744 Jeg var ikke klar over, at jeg skulle. 273 00:13:10,290 --> 00:13:13,703 Det er derfor, vi holder det her lille møde. 274 00:13:14,460 --> 00:13:16,451 Så vi kan afstemme forventninger. 275 00:13:17,297 --> 00:13:20,585 Anklageren gemmer dig som modvidne, 276 00:13:20,925 --> 00:13:22,541 så når de indkalder dig, 277 00:13:22,802 --> 00:13:25,009 bliver du det sidste søm i kisten. 278 00:13:25,471 --> 00:13:27,758 Hvis jeg går ind og prøver at overbevise en retssal om, 279 00:13:27,849 --> 00:13:29,055 at jeg er Laurel Lance, 280 00:13:29,976 --> 00:13:31,091 bliver jeg afsløret. 281 00:13:32,895 --> 00:13:34,306 Måske har du ret. 282 00:13:36,524 --> 00:13:38,231 Du har ikke et pokerfjæs. 283 00:13:41,696 --> 00:13:42,686 For eksempel... 284 00:13:44,532 --> 00:13:46,193 Den måde, du har opført dig på det sidste, 285 00:13:48,077 --> 00:13:50,569 siden jeg brændte Frederico af på den tagtop. 286 00:13:53,416 --> 00:13:55,407 Du har holdt dig på afstand af mig. 287 00:13:56,252 --> 00:13:58,118 Jeg ved ikke, hvad du taler om. 288 00:13:59,672 --> 00:14:00,662 Det er okay. 289 00:14:02,925 --> 00:14:03,915 Du er okay. 290 00:14:06,637 --> 00:14:07,968 Jeg vil bare gøre det klart. 291 00:14:12,518 --> 00:14:14,008 Når du skal vidne, 292 00:14:15,480 --> 00:14:18,893 skal du give juryen en meget bedre optræden, 293 00:14:19,859 --> 00:14:21,065 end du giver mig. 294 00:14:23,488 --> 00:14:24,944 Ved du, hvad jeg taler om nu? 295 00:14:26,449 --> 00:14:27,439 Godt. 296 00:14:28,576 --> 00:14:29,907 God pige. 297 00:14:37,001 --> 00:14:38,287 Jeg skal til domhuset. 298 00:14:46,344 --> 00:14:48,335 Det går ikke så godt, gør det? 299 00:14:48,554 --> 00:14:49,965 Nej, det går fint. 300 00:14:50,056 --> 00:14:51,512 Det er fint. Det var bare anklagerens tur, 301 00:14:51,599 --> 00:14:54,261 så når det bliver vores tur, giver vi dem en røvfuld. 302 00:14:55,436 --> 00:14:56,597 Det er et juridisk udtryk. 303 00:14:58,856 --> 00:15:00,563 Kan du ikke købe dig noget 304 00:15:00,650 --> 00:15:02,482 i automaten, der ikke er alt for usundt? 305 00:15:02,777 --> 00:15:03,767 Okay. 306 00:15:08,324 --> 00:15:10,486 Hvad sker der, hvis hr. Oliver ender i fængsel? 307 00:15:10,576 --> 00:15:12,112 Han skal ikke i fængsel, Raisa. 308 00:15:12,495 --> 00:15:13,735 Han er ikke Green Arrow. 309 00:15:15,456 --> 00:15:17,038 Vi ved vist begge to bedre. 310 00:15:22,630 --> 00:15:25,543 Jeg ødelagde det. Jeg gjorde præcis, hvad du bad mig om ikke at gøre. 311 00:15:25,633 --> 00:15:27,169 Advokaten er god, D. 312 00:15:27,552 --> 00:15:29,008 Bare rolig, jeg skal nok klare den. 313 00:15:29,095 --> 00:15:31,427 Hvordan? Vi har immunitet for anklagen. 314 00:15:31,514 --> 00:15:33,425 Hvis at se alle afsnit af Law & Order 315 00:15:33,516 --> 00:15:35,848 har lært mig noget, er det, at man ikke kan bruge retten til at tie. 316 00:15:36,352 --> 00:15:38,593 Hvis du bliver trængt op i en krog og nægter at vidne, 317 00:15:38,688 --> 00:15:41,020 - ryger du i fængsel, Rene. - Så ryger jeg i fængsel, hoss. 318 00:15:41,566 --> 00:15:43,523 Men jeg røvrender ikke Oliver igen. 319 00:15:44,444 --> 00:15:47,232 De har lige startet retssagen igen. 320 00:15:51,993 --> 00:15:54,234 Jeg arbejdede på borgmesterens kontor i næsten et år. 321 00:15:55,246 --> 00:15:58,034 Side om side med hr. Queen hver eneste dag. 322 00:16:00,001 --> 00:16:02,789 Hvis han rendte rundt og lod, som om han var Robin Hood, 323 00:16:03,337 --> 00:16:05,044 -havde jeg vidst det. - Og vidste du det? 324 00:16:11,220 --> 00:16:12,210 Hr. Ramirez... 325 00:16:15,683 --> 00:16:16,844 Hr. Ramirez... 326 00:16:17,351 --> 00:16:19,683 Havde du lejlighed til at vurdere, 327 00:16:19,937 --> 00:16:22,520 om Oliver Queen var Green Arrow? 328 00:16:27,820 --> 00:16:28,810 Rene... 329 00:16:39,582 --> 00:16:40,572 Han er Green Arrow. 330 00:16:41,375 --> 00:16:42,365 Oliver er. 331 00:16:42,877 --> 00:16:44,584 Og det ved du, fordi du var medlem 332 00:16:44,670 --> 00:16:46,627 af hans selvtægtsstyrke, ikke? 333 00:16:47,965 --> 00:16:48,955 Jo. 334 00:16:50,843 --> 00:16:55,258 Så du nogensinde tiltalte dræbe eller lemlæste som Green Arrow? 335 00:16:56,390 --> 00:16:57,380 Ja. 336 00:16:57,517 --> 00:16:59,258 Hvor mange slog han ihjel eller lemlæstede? 337 00:17:04,065 --> 00:17:06,022 - Det ved jeg ikke. - Et cirkatal. 338 00:17:06,108 --> 00:17:07,143 Jeg ved det ikke! 339 00:17:10,988 --> 00:17:12,274 Det er for mange til at tælle. 340 00:17:13,366 --> 00:17:14,356 Ro. 341 00:17:14,534 --> 00:17:15,524 Ro! 342 00:17:16,035 --> 00:17:17,867 Anklageren hviler, høje dommer. 343 00:17:32,552 --> 00:17:33,792 Er du okay? 344 00:17:33,886 --> 00:17:35,547 - Er du kommet noget til? - Jeg har det fint. 345 00:17:35,846 --> 00:17:37,007 Han hentede mig fra skolen. 346 00:17:37,348 --> 00:17:38,679 Han var sammen med en politibetjent. 347 00:17:39,058 --> 00:17:40,048 De sagde, du var såret. 348 00:17:42,186 --> 00:17:43,722 Han var her, og så lod i ham bare gå? 349 00:17:44,105 --> 00:17:45,266 Vi lader ham ikke gå. 350 00:17:45,940 --> 00:17:47,021 Lad os komme væk. 351 00:17:57,535 --> 00:17:59,902 Se lige dig. 352 00:18:00,288 --> 00:18:02,746 Måske er du ligeglad med, at folk lærer sandheden om dig. 353 00:18:02,999 --> 00:18:04,740 Det er rigtigt. Jeg er ligeglad. 354 00:18:04,959 --> 00:18:06,415 Hvad det end kræver at stoppe dig. 355 00:18:06,752 --> 00:18:09,119 Hvad med at gå op imod en hel politistyrke? 356 00:18:10,089 --> 00:18:11,579 Hvordan lyder det? 357 00:18:13,217 --> 00:18:14,378 Skal vi skyde dem, chef? 358 00:18:15,011 --> 00:18:16,297 Det kommer an på dem. 359 00:18:17,888 --> 00:18:18,969 Min ven. 360 00:18:19,098 --> 00:18:20,384 Hvad skal vi gøre med dem? 361 00:18:21,350 --> 00:18:22,556 Ikke noget. 362 00:18:23,352 --> 00:18:25,434 Hvis de havde et uheld efter at have vidnet... 363 00:18:26,522 --> 00:18:27,512 Kunne det være akavet. 364 00:18:29,108 --> 00:18:30,974 Smil. 365 00:18:31,861 --> 00:18:33,647 Det er din lykkedag. 366 00:18:39,910 --> 00:18:40,900 Okay. 367 00:18:40,995 --> 00:18:42,656 Er det så slemt, som det ser ud? 368 00:18:42,788 --> 00:18:44,199 Formentligt værre. 369 00:18:45,791 --> 00:18:49,955 Kan vi bevise, at Diaz pressede Rene? 370 00:18:50,046 --> 00:18:52,253 Nej. Selvom vi antog, at vi kunne, 371 00:18:52,757 --> 00:18:55,419 aner juryen ikke, hvem Ricardo Diaz er. 372 00:18:56,344 --> 00:19:00,258 Normal visdom er, at man aldrig spørger en klient, om de er skyldige, 373 00:19:00,348 --> 00:19:04,057 for jo mere jeg ved, jo mere kan det binde mig.-. 374 00:19:04,727 --> 00:19:06,013 Jeg Spørger... 375 00:19:08,439 --> 00:19:09,804 Er du Green Arrow? 376 00:19:11,734 --> 00:19:12,724 Ja. 377 00:19:18,824 --> 00:19:20,690 Så vil jeg foreslå en ny strategi. 378 00:19:20,785 --> 00:19:22,401 - Okay- - Annullering af juryen. 379 00:19:23,120 --> 00:19:25,282 Du må indrømme, at du er Green Arrow. 380 00:19:25,706 --> 00:19:28,744 Og så vil vi påpege alle de ting, du har gjort 381 00:19:28,834 --> 00:19:31,075 for denne by, alle de gange, du har reddet den. 382 00:19:31,170 --> 00:19:33,707 Vi vil argumentere for, at du ikke fortjener livsvarigt fængsel. 383 00:19:34,048 --> 00:19:36,915 Dette er en ægte chance, Oliver. 384 00:19:37,802 --> 00:19:39,509 - Jeg kan ikke. - Hvorfor ikke? 385 00:19:40,429 --> 00:19:42,545 Jeg ville sætte en skydeskive på min ryg. 386 00:19:43,140 --> 00:19:46,974 Jeg ville sætte en skydeskive på min kone og søns ryg. 387 00:19:48,813 --> 00:19:51,180 Jeg har været Green Arrow i seks år. 388 00:19:51,440 --> 00:19:54,023 Jeg planlagde ikke at gøre det for evigt. 389 00:19:54,110 --> 00:19:56,568 Jeg troede, at missionen en dag ville ende, 390 00:19:56,654 --> 00:19:59,567 og at jeg endelig, efter al den tid, 391 00:19:59,740 --> 00:20:02,573 kunne få en chance for faktisk at leve mit liv. 392 00:20:05,204 --> 00:20:06,569 Det vil aldrig ske, 393 00:20:08,624 --> 00:20:10,740 hvis jeg fortæller hele verden, 394 00:20:11,627 --> 00:20:13,117 at jeg er Green Arrow. 395 00:20:23,180 --> 00:20:24,670 Du behøver ikke vidne. 396 00:20:24,765 --> 00:20:27,052 - Jean behøver ikke indkalde dig. - Jo, hun gør. 397 00:20:27,143 --> 00:20:28,349 Og jeg vil gerne vidne. 398 00:20:28,477 --> 00:20:30,809 Jeg vil ikke sætte dig i en position, hvor du skal begå mened 399 00:20:30,896 --> 00:20:31,886 på grund af mig. 400 00:20:32,148 --> 00:20:33,855 Lad mig bare føje det til den række forbrydelser, 401 00:20:33,941 --> 00:20:34,931 jeg allerede har begået. 402 00:20:35,067 --> 00:20:36,649 John har allerede planlagt noget. 403 00:20:38,696 --> 00:20:40,357 Du behøver ikke tage chancen. 404 00:20:40,740 --> 00:20:42,026 Jeg vil tage enhver chance, 405 00:20:42,450 --> 00:20:45,317 hvis det holder dig fra at blive taget fra mig og William. 406 00:20:45,453 --> 00:20:46,818 Retten er sat igen. 407 00:20:47,413 --> 00:20:48,403 Så begynder vi. 408 00:20:54,712 --> 00:20:58,376 Jeg dimitterede med udmærkelse fra Massachusetts Institute of Technology 409 00:20:58,466 --> 00:21:00,753 Med en kandidatgrad i cybersikkerhed 410 00:21:00,843 --> 00:21:01,924 og computervidenskab. 411 00:21:02,011 --> 00:21:06,175 Fra 2015 til 2016 tjente jeg som direktør for Palmer Tech Incorporated. 412 00:21:07,057 --> 00:21:08,092 Tak. 413 00:21:08,517 --> 00:21:11,430 Forsvaret beder om, at frk. Smoak accepteres som ekspertvidne. 414 00:21:11,604 --> 00:21:13,140 Jeg kan ikke se pointen, frk. Loring. 415 00:21:13,230 --> 00:21:16,097 Jeg vil bede vidnet om at vidne om ægtheden af dette fotografi. 416 00:21:16,275 --> 00:21:17,982 Fint, men skynd dig. 417 00:21:19,403 --> 00:21:20,518 Frk. Smoak, 418 00:21:20,946 --> 00:21:24,484 dette lader til at være et fotografi af din mand, Oliver Queen, 419 00:21:24,950 --> 00:21:27,157 -klædt som Green Arrow. - Ja. 420 00:21:27,244 --> 00:21:30,862 Nøgleordet er "lader til." Billedet er manipuleret. 421 00:21:30,998 --> 00:21:34,787 En pixel analyse vil vise næsten umiskendelige lysskift 422 00:21:34,877 --> 00:21:36,663 og uregelmæssigheder i opløsningen, 423 00:21:36,962 --> 00:21:38,873 der ikke ville være til stede på et normalt fotografi. 424 00:21:39,048 --> 00:21:40,038 Protest, høje dommer. 425 00:21:40,132 --> 00:21:43,341 Hvad er pointen i at vise os et påstået manipuleret billede? 426 00:21:43,511 --> 00:21:44,922 Det bedre spørgsmål ville være, 427 00:21:45,012 --> 00:21:47,253 hvem ville, og hvorfor manipulere et fotografi 428 00:21:47,348 --> 00:21:48,964 for at få Oliver Queen til at ligne Green Arrow, 429 00:21:49,058 --> 00:21:50,093 hvis han var Green Arrow? 430 00:21:51,685 --> 00:21:53,642 Hvilket han ikke er. Han er min mand, jeg ville vide det. 431 00:21:54,438 --> 00:21:55,599 Ingen videre spørgsmål. 432 00:21:57,817 --> 00:21:59,148 Hvornår blev hr. Queen anholdt? 433 00:21:59,401 --> 00:22:01,142 21. november 2017. 434 00:22:01,278 --> 00:22:02,689 Og hvornår blev i gift? 435 00:22:02,822 --> 00:22:05,063 - Den 28. november. - Blot en uge senere? 436 00:22:05,199 --> 00:22:06,189 Ja. 437 00:22:06,367 --> 00:22:07,732 Fremskyndede i måske brylluppet, 438 00:22:07,827 --> 00:22:09,864 så du kunne bruge ægtefælle privilegier, 439 00:22:10,079 --> 00:22:12,571 hvis du nu skulle vidne mod hr. Queen? 440 00:22:12,832 --> 00:22:15,745 Jeg har været forelsket i Oliver i seks år. 441 00:22:16,210 --> 00:22:17,700 Tro mig, det føltes alt andet end forhastet. 442 00:22:18,045 --> 00:22:19,376 Lad os skifte emne. 443 00:22:19,630 --> 00:22:21,667 Din far er Noah Kuttler, den påståede Lommeregner... 444 00:22:21,757 --> 00:22:23,339 - Protest. - Afvist. 445 00:22:23,843 --> 00:22:26,084 - Han er reformeret. - Men før han var, 446 00:22:26,303 --> 00:22:29,796 vidste du så, at han var en berygtet hacker og cyberkriminel? 447 00:22:29,890 --> 00:22:30,880 Nej, det anede jeg ikke. 448 00:22:31,100 --> 00:22:32,511 Det siger lidt om din evne 449 00:22:32,601 --> 00:22:34,842 til at se kriminalitet i dine nærmeste, gør det ikke. 450 00:22:35,229 --> 00:22:36,719 - Jeg ville... - Og under udtrykket 451 00:22:36,814 --> 00:22:38,600 "æblet falder træet," 452 00:22:38,691 --> 00:22:41,433 har du så nogensinde selv begået Cyberkriminalitet? 453 00:22:41,527 --> 00:22:43,313 Nej, det har jeg ikke. 454 00:22:44,655 --> 00:22:46,362 Held og lykke med at bevise andet, frk. Van Owen. 455 00:22:48,576 --> 00:22:50,237 Roy Harper er ikke selvtægtsmand. 456 00:22:51,036 --> 00:22:53,243 Han ofrede sig for at beskytte identiteten 457 00:22:53,330 --> 00:22:56,038 på en mand, som byen på det tidspunkt 458 00:22:56,542 --> 00:22:58,078 omtalte som "The Hood," 459 00:22:58,377 --> 00:22:59,412 eller "The Arrow." 460 00:22:59,837 --> 00:23:02,044 Jeg har efterfølgende lært, at Green Arrow 461 00:23:02,131 --> 00:23:03,166 er den samme person. 462 00:23:03,465 --> 00:23:05,923 - Men ikke dig. - Absolut ikke mig. 463 00:23:06,302 --> 00:23:07,884 Og ved du, hvem det er? 464 00:23:08,012 --> 00:23:11,505 Ja, men jeg vil ikke afsløre hans identitet. 465 00:23:13,475 --> 00:23:15,136 End ikke om det sender mig i fængsel. 466 00:23:16,937 --> 00:23:17,927 Vidnet gives videre. 467 00:23:18,439 --> 00:23:19,679 Det var belejligt. 468 00:23:20,524 --> 00:23:21,764 Du er ikke Green Arrow, 469 00:23:21,859 --> 00:23:24,066 du ved, hvem Green Arrow er, men du vil ikke sige det. 470 00:23:24,278 --> 00:23:25,939 Jeg holder mine løfter, frk Van Owen. 471 00:23:26,113 --> 00:23:27,649 Hvornår mødte du denne mystiske mand? 472 00:23:27,865 --> 00:23:29,481 Kort efter jeg vendte tilbage til Star City. 473 00:23:30,284 --> 00:23:32,651 Som du ved, var jeg strandet i fem år på en Ø 474 00:23:32,745 --> 00:23:33,735 ved navn Lian Yu. 475 00:23:33,996 --> 00:23:36,363 Dette billede blev taget i den periode på fem år. 476 00:23:36,457 --> 00:23:39,370 Jeg er nysgerrig, hvorfor ligner Lian Yu Rusland meget? 477 00:23:39,543 --> 00:23:41,159 - Protest. - Afvist. 478 00:23:41,420 --> 00:23:43,081 Vi fik dette fotografi af en journalist 479 00:23:43,172 --> 00:23:44,958 ved navn Susan Williams. 480 00:23:47,676 --> 00:23:52,295 Jeg har ikke været helt ærlig om den tid i mit liv. 481 00:23:53,974 --> 00:23:56,011 Dele af den blev tilbragt i Hong Kong, 482 00:23:57,686 --> 00:23:59,552 og ja, dele af den blev brugt i Rusland. 483 00:24:00,230 --> 00:24:01,470 Så du løj, 484 00:24:01,941 --> 00:24:04,558 gentagende og offentligt? 485 00:24:05,444 --> 00:24:07,685 Du løj om at være på Lian Yu, 486 00:24:07,780 --> 00:24:09,987 og du løj om de fem år af dit liv, 487 00:24:10,074 --> 00:24:12,441 hvilket rejser spørgsmålet, hr. Queen... 488 00:24:13,452 --> 00:24:15,159 Hvad har du ellers løjet om? 489 00:24:36,350 --> 00:24:37,385 Stille. 490 00:24:37,476 --> 00:24:39,183 Stille, eller jeg rømmer salen. 491 00:24:40,646 --> 00:24:42,387 Sig venligst dit navn til protokollen. 492 00:24:42,815 --> 00:24:44,146 Thomas Merlyn. 493 00:24:44,650 --> 00:24:45,981 "Tommy" er fint, om du vil. 494 00:24:46,276 --> 00:24:48,358 Hr. Merlyn, du blev erklæret død 495 00:24:48,570 --> 00:24:50,561 den 15. maj 2013. 496 00:24:50,823 --> 00:24:53,736 Den aften ødelagde min far en stor del af byen. 497 00:24:54,618 --> 00:24:56,279 Med den øgede granskning af min familie, 498 00:24:56,370 --> 00:24:59,032 udnyttede jeg muligheden for at forfalske min egen død 499 00:24:59,248 --> 00:25:01,489 for at beskytte min identitet som The Hood. 500 00:25:01,667 --> 00:25:02,702 For tre år siden 501 00:25:03,335 --> 00:25:05,667 tilstod Roy Harper at være The Hood. 502 00:25:06,046 --> 00:25:07,161 For at beskytte mig. 503 00:25:08,132 --> 00:25:10,339 Og så blev han overfaldet i fængslet. 504 00:25:12,177 --> 00:25:15,465 Jeg levede med den skyld i tre år. 505 00:25:17,391 --> 00:25:20,224 Jeg vil ikke lade Oliver tage skylden for mig, 506 00:25:20,602 --> 00:25:22,309 som jeg lod Roy gøre. 507 00:25:23,272 --> 00:25:24,603 Og det er derfor, jeg er her. 508 00:25:25,607 --> 00:25:26,722 For at rette op på det. 509 00:25:27,443 --> 00:25:28,433 Tak. 510 00:25:29,319 --> 00:25:30,309 Vidnet er dit. 511 00:25:33,282 --> 00:25:34,647 Hvis du er Green Arrow, 512 00:25:34,950 --> 00:25:38,363 hvorfor vidnede Rene Ramirez så under ed om, at Oliver Queen er det? 513 00:25:38,829 --> 00:25:42,572 Jeg antager, at han blev presset. 514 00:25:42,791 --> 00:25:44,327 Siger du, at han begik mened? 515 00:25:44,710 --> 00:25:46,246 Det ved jeg ikke. Jeg er ikke advokat. 516 00:25:46,795 --> 00:25:48,251 Jeg er blot Green Arrow. 517 00:25:49,590 --> 00:25:51,957 Jeg siger jer, at jeg er den eneste, 518 00:25:52,342 --> 00:25:54,128 der har gået med denne hætte. 519 00:25:54,344 --> 00:25:55,630 Hr. Merlyn, 520 00:25:55,804 --> 00:25:58,136 du er anholdt for mistanke om mord, 521 00:25:58,223 --> 00:26:02,057 overfald og brud på Anti-selvtægtsvedtægten fra 2017. 522 00:26:02,311 --> 00:26:04,393 Retsbetjenten bedes sætte hr. Merlyn i varetægt. 523 00:26:04,605 --> 00:26:06,562 Protest, høje dommer. Det er folkets mening, 524 00:26:06,648 --> 00:26:09,231 at hr. Merlyn ikke er Green Arrow. 525 00:26:09,359 --> 00:26:10,349 Det kan være, 526 00:26:10,444 --> 00:26:12,185 men jeg kan ikke bare lade ham forlade retssalen. 527 00:26:12,571 --> 00:26:14,107 Hvis det er nogen trøst, 528 00:26:14,198 --> 00:26:17,532 vil mit hold redde mig, før jeg når i fængsel, så... 529 00:26:18,702 --> 00:26:19,908 Få ham væk. 530 00:26:21,830 --> 00:26:23,662 Høje dommer, forsvaret anmoder om afvisning. 531 00:26:23,749 --> 00:26:24,784 Godt forsøgt, 532 00:26:24,875 --> 00:26:27,583 men det er juryens arbejde at tyde det rod, 533 00:26:27,669 --> 00:26:28,909 og det er det, jeg vil lade dem gøre. 534 00:26:36,929 --> 00:26:38,419 STAR CITY DOMSTOL 535 00:26:38,514 --> 00:26:40,255 På vej til Iron Heights, 536 00:26:40,349 --> 00:26:41,680 kan vi så stoppe i en drive-thru? 537 00:26:41,767 --> 00:26:44,304 - Jeg er sulten. - Vi skal ikke til Iron Heights. 538 00:26:44,561 --> 00:26:46,848 Hr. Diaz vil meget gerne møde dig. 539 00:26:46,980 --> 00:26:49,517 Okay, hvad så med den drive-thru? Jeg giver... 540 00:26:51,735 --> 00:26:53,897 Seks mod én, 541 00:26:54,238 --> 00:26:55,569 det er ikke rigtig en fair kamp. 542 00:26:55,739 --> 00:26:57,855 I skulle have taget støtte med. Det har jeg. 543 00:27:06,917 --> 00:27:08,533 Du strækker den lige til kanten, gør du ikke? 544 00:27:11,255 --> 00:27:12,336 Hvad er din flugtstrategi? 545 00:27:12,881 --> 00:27:13,962 Lige der. 546 00:27:16,385 --> 00:27:17,375 Så kom da. 547 00:27:23,392 --> 00:27:25,349 - Tak, fordi du gjorde det her. - Det er min fornøjelse. 548 00:27:25,978 --> 00:27:27,719 Jeg har altid ønsket mig at sige: "Jeg er Spartacus." 549 00:27:31,859 --> 00:27:34,066 - Det er Christopher Chance. - Rene Ramirez. 550 00:27:34,653 --> 00:27:36,860 Jeg tror, at du fik dig en sigtelse for mened, Rene. 551 00:27:37,030 --> 00:27:38,737 Det er en lille pris for en ren samvittighed. 552 00:27:39,408 --> 00:27:40,398 Tror du, det virkede? 553 00:27:40,659 --> 00:27:44,072 I det mindste har vi skabt en seriøs begrundet tvivl. 554 00:27:44,371 --> 00:27:45,953 Lad os håbe det. 555 00:27:55,382 --> 00:27:57,965 Da du sagde, at jeg ikke behøvede tage chancen for at lyve, 556 00:27:58,051 --> 00:27:59,712 - var det et ordspil. - Jeg bruger ikke ordspil. 557 00:27:59,928 --> 00:28:01,794 Det var Christopher Chance, jeg lige så, ikke? 558 00:28:01,889 --> 00:28:02,924 Jo. 559 00:28:03,056 --> 00:28:04,421 Undskyld, at jeg ikke kunne sige det. 560 00:28:04,516 --> 00:28:07,258 Betjent Parks lyttede med på hvert et ord, 561 00:28:07,352 --> 00:28:08,342 og jeg... 562 00:28:13,483 --> 00:28:16,271 Jeg vidste ikke, at Chance ville bruge Tommys ansigt. 563 00:28:16,904 --> 00:28:19,942 De tænkte nok, hvad der er mere overbevisende 564 00:28:20,032 --> 00:28:21,488 end en afdøds udsagn, ikke? 565 00:28:24,036 --> 00:28:25,026 Undskyld mig. 566 00:28:25,370 --> 00:28:27,361 - Hr. borgmester. - Vi har et problem. 567 00:28:27,456 --> 00:28:28,446 Ikke længere. 568 00:28:28,999 --> 00:28:30,990 - Chance har lige reddet os. - Det har Laurel lige sagt. 569 00:28:31,210 --> 00:28:33,793 Hun fortalte også, at Diaz tvinger hende til at vidne 570 00:28:33,879 --> 00:28:34,960 som modvinde. 571 00:28:35,839 --> 00:28:39,707 Han sender hende derind med hele Chances CIA-dossier. 572 00:28:39,968 --> 00:28:42,255 Hun vil fortælle juryen alt om, 573 00:28:42,346 --> 00:28:44,678 hvad i lige har lavet. 574 00:28:45,807 --> 00:28:47,093 Ellers slår Diaz hende ihjel. 575 00:28:48,560 --> 00:28:50,392 Hvordan kender Diaz til Chance? 576 00:28:50,854 --> 00:28:55,018 Fordi Diaz har adgang til alt, hvad Cayden James lærte fra... 577 00:28:57,736 --> 00:28:59,101 Det er mikrofonen i bunkeren. 578 00:28:59,529 --> 00:29:00,610 Jeg beklager, Oliver. 579 00:29:02,032 --> 00:29:03,022 Vi finder på noget andet. 580 00:29:03,450 --> 00:29:04,940 Jeg giver jer lidt fred. 581 00:29:11,041 --> 00:29:12,907 Okay. Så... 582 00:29:15,087 --> 00:29:17,328 Hvad er det, vi skal finde på? 583 00:29:17,464 --> 00:29:19,626 Jean foreslog, at jeg bare skulle indrømme, at jeg er Green Arrow, 584 00:29:19,716 --> 00:29:21,332 og så prøver vi at få det annulleret af juryen-. 585 00:29:21,426 --> 00:29:23,087 Men jeg forklarede hende, 586 00:29:23,178 --> 00:29:24,668 at jeg gerne vil have et liv 587 00:29:24,888 --> 00:29:28,131 efter at være Green Arrow, men vigtigere, at jeg... 588 00:29:28,934 --> 00:29:30,845 Jeg kan ikke sætte en skydeskive på din og Williams ryg. 589 00:29:31,103 --> 00:29:33,265 Lad mig bekymre mig om mig og William. 590 00:29:33,397 --> 00:29:35,479 Lad mig i det mindste sørge for det. 591 00:29:37,484 --> 00:29:38,895 Sådan fungerer bryllupsløfter ikke. 592 00:29:39,278 --> 00:29:40,814 Vi udvekslede ikke løfter. 593 00:29:41,321 --> 00:29:42,607 Men hvis vi gjorde, 594 00:29:42,781 --> 00:29:44,237 betyder "udveksle" at "gå begge veje." 595 00:29:45,492 --> 00:29:46,903 Og vi kæmper 596 00:29:47,327 --> 00:29:50,115 for hinanden, Oliver. Vi beskytter hinanden. 597 00:29:52,541 --> 00:29:53,747 Vi redder hinanden. 598 00:29:54,376 --> 00:29:56,037 Jeg kan ikke redde nogen, hvis jeg er bag tremmer. 599 00:29:56,128 --> 00:29:57,584 Vi får dig ud, ligesom vi fik John ud. 600 00:29:57,838 --> 00:30:01,251 Jeg kan bryde ud af fængslet, Felicity, men hvad så? 601 00:30:03,427 --> 00:30:05,418 Jeg forlader ikke jer to. 602 00:30:05,512 --> 00:30:07,378 Jeg kan ikke gøre jer to til flygtninge. 603 00:30:07,514 --> 00:30:08,720 Vi skal nok klare os. 604 00:30:08,849 --> 00:30:11,307 John og jeg har talt, og... 605 00:30:11,810 --> 00:30:14,427 Hvis jeg ender i fængsel, 606 00:30:16,732 --> 00:30:19,269 skal du og William under beskyttelse hos A.R.G.U.S. 607 00:30:25,365 --> 00:30:26,480 Så langt er vi ikke endnu. 608 00:30:28,243 --> 00:30:29,404 Vi kan ikke leve i fornægtelse. 609 00:30:30,746 --> 00:30:32,202 Vi må have en plan. 610 00:30:35,208 --> 00:30:36,573 Jeg kan håndtere at miste min frihed. 611 00:30:39,880 --> 00:30:41,871 Jeg kan ikke håndtere at miste dig og William. 612 00:30:59,483 --> 00:31:01,895 Jeg sværger inderligt at sige sandheden, hele sandheden 613 00:31:01,985 --> 00:31:03,316 og kun sandheden. 614 00:31:04,071 --> 00:31:05,311 Frk. Lance, 615 00:31:05,447 --> 00:31:07,438 tiltalte her har offentligt anerkendt, 616 00:31:07,657 --> 00:31:10,615 at du var selvtægtsmanden kendt som Black Canary. 617 00:31:11,078 --> 00:31:12,944 Er det fair at tro på hr. Queen? 618 00:31:14,581 --> 00:31:15,912 I det mindste omkring det. 619 00:31:16,041 --> 00:31:20,035 Og eftersom Black Canary er en kendt kompagnon til Green Arrow, 620 00:31:21,463 --> 00:31:24,046 er det så fair at sige, at du kender hans sande identitet? 621 00:31:24,174 --> 00:31:25,164 Det gør jeg- 622 00:31:25,675 --> 00:31:26,915 Jeg ved, hvem Green Arrow er. 623 00:31:27,552 --> 00:31:28,633 God pige. 624 00:31:29,096 --> 00:31:32,885 Under denne retssag har vi hørt Rene Ramirez vidne om, 625 00:31:33,392 --> 00:31:36,225 at Oliver Queen var Green Arrow, 626 00:31:36,478 --> 00:31:40,517 men en mand ved navn Tommy Merlyn hævder, at det er ham. 627 00:31:41,149 --> 00:31:44,062 Frk. Lance, hvis du kan, så vær rar at hjælpe mig. 628 00:31:45,070 --> 00:31:46,185 Hvem fortæller sandheden? 629 00:31:48,490 --> 00:31:49,901 Jeg har en idé, hoss. 630 00:31:50,575 --> 00:31:52,065 - Hjælp mig. - Kom. 631 00:32:00,585 --> 00:32:01,575 Frk. Lance, 632 00:32:03,588 --> 00:32:04,919 hvem er Green Arrow? 633 00:32:11,972 --> 00:32:12,962 Tommy Merlyn. 634 00:32:15,100 --> 00:32:17,467 Oliver Queen er ikke Green Arrow. 635 00:32:17,769 --> 00:32:18,759 Ro. 636 00:32:20,230 --> 00:32:22,813 Der lukkes for vidneudsagn, vi holder en kort pause 637 00:32:22,899 --> 00:32:24,481 og fortsætter til de afsluttende argumenter. 638 00:32:29,906 --> 00:32:30,987 Ingen kommentar. 639 00:32:31,783 --> 00:32:32,898 Ingen kommentar. 640 00:32:33,201 --> 00:32:35,112 Tilbage! Lad hende være. 641 00:32:35,203 --> 00:32:36,193 Hey, hør her. 642 00:32:37,456 --> 00:32:39,663 - Er du okay? - indtil Diaz får fat i mig, ja. 643 00:32:40,041 --> 00:32:41,531 Jeg troede, at du ville begrave Oliver. 644 00:32:41,835 --> 00:32:43,917 - Det var planen. - Hvad fik dig til at ombestemme dig? 645 00:32:45,380 --> 00:32:46,370 Det gjorde du. 646 00:32:48,008 --> 00:32:50,215 Det første skridt mod at sige fra overfor ham er at sige fra. 647 00:32:54,014 --> 00:32:56,005 - Du kan ikke blive i byen. - Bare rolig. 648 00:32:56,850 --> 00:32:59,137 Takket være dig ved jeg præcis, hvad jeg skal gøre. 649 00:33:05,775 --> 00:33:09,894 Tidligere sagde dommer McGarvey, at det var op til jer, juryen, 650 00:33:10,489 --> 00:33:13,527 at udrede det, han mente, var et rod. 651 00:33:14,659 --> 00:33:17,367 Det er sandt, vi har modstridende vidner, 652 00:33:17,871 --> 00:33:20,454 og ja, vi har modstridende vidneudsagn. 653 00:33:20,832 --> 00:33:23,324 Men det er ikke et rod, mine damer og herrer. 654 00:33:23,877 --> 00:33:26,084 Dette er skoleeksemplet 655 00:33:26,463 --> 00:33:28,204 på rimelig tvivl. 656 00:33:37,807 --> 00:33:40,048 Femten minutter efter at være blevet taget i varetægt, 657 00:33:40,268 --> 00:33:43,556 blev Tommy Merlyn befriet af Green Arrows folk. 658 00:33:44,022 --> 00:33:48,016 Det kan i tage som bevis for, at han faktisk er Green Arrow, 659 00:33:48,109 --> 00:33:52,478 men jeg ville gerne tilbyde en langt mere plausibel forklaring. 660 00:33:52,572 --> 00:33:58,318 Og det er, at Oliver Queen har folk og ressourcer til rådighed 661 00:33:58,411 --> 00:34:01,153 til at gøre, hvad det end kræver at holde på hans hemmeligheder. 662 00:34:01,581 --> 00:34:04,994 Og tro ikke, at det ikke betyder, at nogen falder ned fra himlen 663 00:34:05,168 --> 00:34:08,411 i denne retssal med et falsk ansigt og en opdigtet historie, 664 00:34:08,755 --> 00:34:11,588 fordi Tommy Merlyn er blot endnu en Roy Harper. 665 00:34:12,217 --> 00:34:13,958 Han er blot endnu en mand, 666 00:34:14,052 --> 00:34:16,885 der er villig til at gå i fængsel for at dække over de forbrydelser, 667 00:34:16,972 --> 00:34:18,758 den mand har begået. 668 00:34:19,558 --> 00:34:21,299 Lad ham ikke slippe af sted med det. 669 00:34:22,185 --> 00:34:23,425 Ikke igen. 670 00:34:25,188 --> 00:34:27,429 Aldrig igen. 671 00:34:30,443 --> 00:34:31,854 Hvad sker der nu? 672 00:34:33,446 --> 00:34:34,652 Det er op til juryen. 673 00:34:35,740 --> 00:34:36,855 Ja, men... 674 00:34:37,492 --> 00:34:39,278 Hvad, hvis Diaz også har haft fat i dem? 675 00:34:43,582 --> 00:34:44,572 Far! 676 00:34:45,584 --> 00:34:46,574 Hej. 677 00:34:51,965 --> 00:34:53,922 William, jeg elsker dig så meget. 678 00:34:54,759 --> 00:34:56,466 Jeg elsker jer to meget højt. 679 00:34:56,803 --> 00:34:59,511 Og hvad der end sker, vil intet ændre det. 680 00:34:59,598 --> 00:35:01,339 - Hvad mener du? - Jeg mener, 681 00:35:01,600 --> 00:35:04,467 at den mand, der vil have mig fængslet, 682 00:35:05,353 --> 00:35:06,593 kontrollerer dommeren, 683 00:35:06,730 --> 00:35:10,143 og vi tror, at det er ret sandsynligt, at han har 684 00:35:11,276 --> 00:35:13,017 en stærk indflydelse på juryen. 685 00:35:13,194 --> 00:35:14,901 - Hvad betyder det? - Det betyder... 686 00:35:15,822 --> 00:35:16,812 At jeg måske skal i fængsel-. 687 00:35:18,366 --> 00:35:19,356 Okay? 688 00:35:19,951 --> 00:35:21,157 Hvis det sker, 689 00:35:21,661 --> 00:35:25,404 har Felicity forsikret mig om, 690 00:35:26,207 --> 00:35:28,198 at hun vil sikre sig, 691 00:35:29,002 --> 00:35:30,288 at du vokser op og bliver den mand, 692 00:35:31,921 --> 00:35:33,332 jeg ved, du kan blive. 693 00:35:33,840 --> 00:35:35,046 Jeg vil ikke have, at du skal væk. 694 00:35:35,592 --> 00:35:36,707 Det vil jeg heller ikke. 695 00:35:39,179 --> 00:35:40,886 Okay, jeg... 696 00:35:43,099 --> 00:35:45,010 Gid det var op til mig, men det er det ikke. 697 00:35:46,728 --> 00:35:50,221 Du er stærk ligesom mig. 698 00:35:50,732 --> 00:35:51,767 Stærkere. 699 00:35:53,026 --> 00:35:54,266 Så hvad der end sker, 700 00:35:56,529 --> 00:35:57,769 og hvor jeg end er... 701 00:36:03,453 --> 00:36:05,694 Så skal du vide, at jeg altid er 702 00:36:06,206 --> 00:36:07,617 lige her hos dig. 703 00:36:14,047 --> 00:36:15,663 - Hvad er der? - Juryen er tilbage. 704 00:36:16,299 --> 00:36:17,414 Vi har en kendelse. 705 00:36:24,557 --> 00:36:26,013 Vil tiltalte venligst rejse sig? 706 00:36:27,060 --> 00:36:28,516 Oplæs venligst kendelsen. 707 00:36:29,562 --> 00:36:31,348 I sagen om folket mod Oliver Queen, 708 00:36:31,439 --> 00:36:33,350 i alle 26 sigtelser, 709 00:36:33,483 --> 00:36:35,065 finder vi tiltalte... 710 00:36:35,235 --> 00:36:36,225 Skyldig. 711 00:36:38,738 --> 00:36:41,446 Medlemmer af juryen, retten takker jer for jeres tjeneste. 712 00:36:41,658 --> 00:36:42,693 I kan træde af. 713 00:36:43,034 --> 00:36:46,402 Forsvaret anmoder om en dom, der ikke følger kendelsen. 714 00:36:47,038 --> 00:36:50,406 Frk. Loring, som du ved, kræver standarden for sådan en dom 715 00:36:50,500 --> 00:36:53,663 en kendelse, ingen rimelig jury kunne opnå. 716 00:37:00,427 --> 00:37:01,963 Jeg finder, at dette er tilfældet her. 717 00:37:03,304 --> 00:37:04,339 Høje dommer... 718 00:37:04,431 --> 00:37:06,889 De præsenterede beviser var så modstridende, 719 00:37:07,058 --> 00:37:08,844 at det skabte rimelig tvivl. 720 00:37:09,394 --> 00:37:11,852 Anmodningen om en dom, der ikke følger kendelsen, 721 00:37:11,938 --> 00:37:12,928 gives. 722 00:37:13,440 --> 00:37:15,602 Hr. Queen, tal med Prøveløsladelses nævnet, 723 00:37:16,025 --> 00:37:17,015 og så kan du frit gå. 724 00:37:24,325 --> 00:37:25,861 Gud, hvordan er det muligt? 725 00:37:26,286 --> 00:37:27,276 Det ved jeg ikke. 726 00:37:35,545 --> 00:37:36,706 Tillykke, mand. 727 00:37:37,130 --> 00:37:38,245 Tak. 728 00:37:38,339 --> 00:37:40,330 Det overrasker mig, at dommer McGarvey havde det i sig. 729 00:37:40,467 --> 00:37:42,458 Jeg var sikker på, at han var styret af Diaz. 730 00:37:42,719 --> 00:37:43,959 Det er jeg absolut. 731 00:37:44,763 --> 00:37:46,720 Og hr. Diaz er ikke den tilgivende type. 732 00:37:52,020 --> 00:37:53,010 Overraskelse. 733 00:37:53,313 --> 00:37:54,553 Vent... 734 00:37:55,190 --> 00:37:57,227 - Hvornår... - Under juryens votering. 735 00:37:57,734 --> 00:38:00,271 Dommeren kan argumentere for, at han blev rullet, 736 00:38:00,361 --> 00:38:01,567 men ingen vil tro på ham. 737 00:38:02,071 --> 00:38:03,653 Tak igen. Jeg skylder dig endnu én. 738 00:38:03,782 --> 00:38:06,524 Lad os kalde det kvit efter Kasnia. 739 00:38:07,035 --> 00:38:08,025 Chris... 740 00:38:09,412 --> 00:38:11,574 - Tak. - Jeg er altid glad for at hjælpe. 741 00:38:12,207 --> 00:38:15,495 Bare prøv ikke at have brug for mig igen, i det mindste i et år. 742 00:38:17,378 --> 00:38:18,368 Okay? 743 00:38:19,756 --> 00:38:22,464 Det var et genialt træk. Tak. 744 00:38:22,717 --> 00:38:24,754 Gid jeg kunne tage æren, Oliver, men... 745 00:38:25,261 --> 00:38:26,797 Det var ikke min idé. 746 00:38:29,390 --> 00:38:30,880 Du må nok hellere lukke øjnene nu. 747 00:38:31,267 --> 00:38:33,599 Det var kun én gang, jeg blev bange. Det er ikke i orden. 748 00:38:33,770 --> 00:38:35,431 Det er slet ikke i roden. 749 00:38:37,273 --> 00:38:38,434 Gå ind på dit værelse og luk døren. 750 00:38:38,525 --> 00:38:39,515 Er det ham fra retssalen? 751 00:38:39,609 --> 00:38:40,644 Jeg sagde gå. 752 00:39:05,343 --> 00:39:07,254 Du kan slå mig, hvis du vil. 753 00:39:07,428 --> 00:39:11,092 Det vil bare ødelægge min tak. 754 00:39:11,224 --> 00:39:12,430 Man kan ikke være for sikker. 755 00:39:19,357 --> 00:39:21,098 - Tak. - Det var så lidt. 756 00:39:22,694 --> 00:39:24,526 Da jeg stak dig i november, 757 00:39:24,612 --> 00:39:26,023 tænkte jeg på mit barn, 758 00:39:26,114 --> 00:39:27,980 selvom jeg vidste, at det ville tage dig væk fra dit. 759 00:39:31,953 --> 00:39:32,943 Jeg er virkelig ked af det. 760 00:39:33,454 --> 00:39:34,615 Undskyldningen er modtaget. 761 00:39:35,832 --> 00:39:36,993 Hør, jeg er ked af det, 762 00:39:38,501 --> 00:39:41,459 hvis jeg fik dig til at føle, at du ikke kunne komme til mig, 763 00:39:41,546 --> 00:39:43,036 da Watson satte dig i den position. 764 00:39:45,842 --> 00:39:48,083 Jeg er meget ked af alt, hvad der skete efterfølgende. 765 00:39:58,271 --> 00:39:59,932 Det ville jeg aldrig gøre! Det er mig... 766 00:40:03,484 --> 00:40:05,225 Det var ikke mig, jeg sværger. 767 00:40:06,946 --> 00:40:09,483 Den eneste lov, jeg følger, 768 00:40:09,991 --> 00:40:12,232 er at leve op til mit ord. 769 00:40:13,369 --> 00:40:14,530 Det svigtede du i. 770 00:40:16,497 --> 00:40:18,079 Så hvad skal jeg gøre? 771 00:40:18,541 --> 00:40:21,875 To mænd brød ind i mit kammer, de slog mig ud... 772 00:40:26,049 --> 00:40:27,881 Retsvæsnet i det her land 773 00:40:29,928 --> 00:40:31,293 er på vej til helvede. 774 00:40:36,059 --> 00:40:38,050 Du må virkelig være dum, 775 00:40:39,395 --> 00:40:40,851 siden du viser dig 776 00:40:43,024 --> 00:40:44,981 efter dit nummer i retten. 777 00:40:45,276 --> 00:40:46,266 Nej. 778 00:40:46,444 --> 00:40:49,061 Jeg er klog nok til at vide, der ikke er noget sted at flygte hen, 779 00:40:49,197 --> 00:40:50,653 hvor du ikke kan finde mig. 780 00:41:02,043 --> 00:41:05,752 Jeg er ked af det, Ricardo. 781 00:41:09,050 --> 00:41:10,256 Nar mig én gang... 782 00:41:15,974 --> 00:41:17,430 Jeg kunne ikke få den frem i tide. 783 00:41:20,186 --> 00:41:21,176 Kom her. 784 00:41:22,480 --> 00:41:23,595 Jeg havde en plan. 785 00:41:24,148 --> 00:41:28,733 Få Oliver Queen miskrediteret, fængslet... 786 00:41:30,571 --> 00:41:34,155 Jeg arbejdede i månedsvis for at få det til at ske. 787 00:41:34,701 --> 00:41:36,567 Jeg er ked af at skuffe dig. 788 00:41:36,953 --> 00:41:39,115 Jeg er ikke skuffet, skat. 789 00:41:41,833 --> 00:41:43,494 Jeg går videre til plan B. 790 00:41:46,796 --> 00:41:48,161 At dræbe Oliver Queen 791 00:41:49,882 --> 00:41:53,841 og alle og enhver, han holder af. 58665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.