All language subtitles for Arrow.S06E15.1080p.BluRay.x264-YELLOWBiRD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:03,492 Mit navn er Oliver Queen. 2 00:00:04,171 --> 00:00:05,377 Efter fem år i helvede 3 00:00:05,464 --> 00:00:08,798 vendte jeg tilbage til min by med et mål, at redde min by. 4 00:00:08,884 --> 00:00:11,342 I dag udkæmper jeg krigen på to fronter. 5 00:00:11,428 --> 00:00:13,795 Om dagen er jeg Star Citys borgmester. 6 00:00:13,889 --> 00:00:15,755 Men om natten er jeg en anden. 7 00:00:15,933 --> 00:00:18,220 Jeg er noget andet. 8 00:00:18,310 --> 00:00:20,301 Jeg er Green Arrow. 9 00:00:20,938 --> 00:00:22,099 Tidligere i Arrow... 10 00:00:22,272 --> 00:00:24,263 Den nye politikommissær er på min lønningsliste, 11 00:00:24,358 --> 00:00:26,224 sammen med nogle andre embedsfolk. 12 00:00:26,318 --> 00:00:28,480 Folk som dig forstår aldrig disse ting. 13 00:00:28,570 --> 00:00:31,312 Hvorfor ødelægge en by, når man kan overtage den? 14 00:00:33,492 --> 00:00:35,779 Hr. Ramirez led af et thoraxtraume. 15 00:00:35,869 --> 00:00:37,530 Såret har fået hans lunger til at falde sammen. 16 00:00:37,788 --> 00:00:39,199 Oliver Queen, du er anholdt. 17 00:00:39,289 --> 00:00:40,529 Hvad er sigtelserne? 18 00:00:40,624 --> 00:00:42,956 Mord, overfald, indbrud og kidnapning, 19 00:00:43,043 --> 00:00:45,375 Alt sammen aktiviteter du har udført som Green Arrow. 20 00:00:45,504 --> 00:00:46,494 Jeg har vist fundet noget. 21 00:00:46,588 --> 00:00:48,170 Hvordan Watson fandt ud af, at du var Wild Dog. 22 00:00:48,257 --> 00:00:49,338 Der er en lydoptagelse. 23 00:00:49,424 --> 00:00:52,962 FBI har frembragt definitivt bevis på, at Oliver Queen er Green Arrow. 24 00:00:53,053 --> 00:00:54,543 Jeg vil løslade den anklagede mod kaution. 25 00:00:56,390 --> 00:00:57,505 Hvad er dit navn? 26 00:00:58,183 --> 00:00:59,594 Laurel Lance. 27 00:01:05,023 --> 00:01:06,513 - Ollie. 28 00:01:06,608 --> 00:01:09,316 Jean har gode nyheder til dig. 29 00:01:09,403 --> 00:01:11,565 Jeg er kun vant til gode nyheder, hvis de følges af dårlige. 30 00:01:11,655 --> 00:01:14,192 Disse nyheder er utvetydige, Oliver. 31 00:01:14,366 --> 00:01:16,607 Jeg kan få tiltalefrafald. 32 00:01:18,996 --> 00:01:20,987 Sid ned. Fortæl mig mere. 33 00:01:21,164 --> 00:01:24,452 Jeg studerede dokumenterne, som distriktsanklageren har fremlagt. 34 00:01:24,876 --> 00:01:28,085 Tilsyneladende har FBI presset Rene Ramirez 35 00:01:28,171 --> 00:01:29,161 til at vidne mod dig 36 00:01:29,256 --> 00:01:32,123 baseret på en overvågning, der blev lækket af en kendt forbryder. 37 00:01:32,217 --> 00:01:33,252 Cayden James. 38 00:01:33,343 --> 00:01:34,959 "Det forgiftede træs frugter." 39 00:01:35,262 --> 00:01:36,969 Det er en juridisk metafor, der betyder, 40 00:01:37,055 --> 00:01:38,716 at hvis kilden til beviset er belastet, 41 00:01:38,807 --> 00:01:40,138 så er beviserne det også. 42 00:01:40,892 --> 00:01:43,179 Hr. James' handlinger var ikke kun ulovlige, 43 00:01:43,270 --> 00:01:44,635 men hans død gør det umuligt 44 00:01:44,730 --> 00:01:46,721 at underbygge beviset mod hr. Ramirez. 45 00:01:46,815 --> 00:01:49,147 Hvis der ingen sag er mod Rene, er der ingen sag mod mig. 46 00:01:49,234 --> 00:01:50,690 Vi skal foran dommer McGarvey 47 00:01:50,777 --> 00:01:52,609 i eftermiddag for at få sagen afvist. 48 00:01:52,696 --> 00:01:53,902 Jean, er du sikker? 49 00:01:54,448 --> 00:01:56,359 Kan du få dette til at forsvinde? 50 00:01:56,450 --> 00:01:58,157 Ollie, hun er positiv. 51 00:01:58,327 --> 00:02:00,489 Jeg ved godt, du ikke er vant til at få gode nyheder, 52 00:02:00,579 --> 00:02:02,616 men sådan her lyder de. 53 00:02:06,877 --> 00:02:10,040 Hr. borgmester, vi har en nødsituation på SCPD. 54 00:02:10,380 --> 00:02:12,337 Som jeg sagde, det blev efterfulgt af dårlige nyheder. 55 00:02:12,424 --> 00:02:13,755 Jean, det er vidunderligt. 56 00:02:13,842 --> 00:02:15,173 Vi ses i retsbygningen i eftermiddag. 57 00:02:15,260 --> 00:02:16,250 Okay. 58 00:02:17,554 --> 00:02:18,544 Så? 59 00:02:18,639 --> 00:02:20,596 Laurel er lige kommet ind på politigården. 60 00:02:20,682 --> 00:02:22,423 - For at overgive sig? - Ikke præcis. 61 00:02:22,684 --> 00:02:24,300 Hun fortalte dem, at hun er Laurel Lance. 62 00:02:25,062 --> 00:02:26,427 Vores Laurel Lance. 63 00:02:28,690 --> 00:02:31,057 Hvorfor hævder hun at være Laurel Lance? 64 00:02:31,151 --> 00:02:34,064 Dinah vil se blod, og Laurel Lance, offentlig person, 65 00:02:34,154 --> 00:02:37,363 er et meget vanskeligere mål end Black Siren. 66 00:02:37,824 --> 00:02:39,235 Bortset fra at det er løgn. 67 00:02:39,951 --> 00:02:42,067 Det hele er en stor løgn. 68 00:02:42,162 --> 00:02:44,620 Vi må have fat i hende, inden hun taler med pressen. 69 00:02:44,956 --> 00:02:46,492 Jeg vågnede i en celle, 70 00:02:47,542 --> 00:02:49,453 og det lykkedes mig at bryde døren op, 71 00:02:49,628 --> 00:02:51,585 og så løb jeg bare. 72 00:02:51,672 --> 00:02:53,083 Holdt de dig fanget i to år? 73 00:02:53,173 --> 00:02:54,538 Det husker jeg ikke. 74 00:02:54,633 --> 00:02:55,668 Jeg var bedøvet. 75 00:02:55,759 --> 00:02:56,999 LAUREL LANCE FUNDET I LIVE 76 00:02:57,094 --> 00:02:59,927 Black Canary er død, dræbt i et fængselsoprør. 77 00:03:00,013 --> 00:03:01,503 Damien Darhk dolkede mig. 78 00:03:01,682 --> 00:03:03,298 Og det næste, jeg husker, er, 79 00:03:04,559 --> 00:03:05,549 at jeg lå i den celle. 80 00:03:05,644 --> 00:03:07,601 Jeg ved ikke hvordan, men det her er virkelig slemt. 81 00:03:07,688 --> 00:03:09,099 Vi burde have set det komme. 82 00:03:09,189 --> 00:03:10,179 Og vidst, at hun til sidst 83 00:03:10,273 --> 00:03:11,559 ville forsøge sådan noget her. 84 00:03:11,650 --> 00:03:13,106 Hvorfor skulle Damien Darhk gøre det her? 85 00:03:13,193 --> 00:03:14,433 Hvorfor skulle han forfalske din død? 86 00:03:14,528 --> 00:03:16,895 Det ved jeg ikke. 87 00:03:18,031 --> 00:03:20,398 Måske for at torturere Green Arrow? 88 00:03:20,492 --> 00:03:22,654 Så ved du, hvem Green Arrow er? 89 00:03:23,870 --> 00:03:25,736 Ollie! 90 00:03:26,915 --> 00:03:28,906 Jeg troede aldrig, jeg ville se dig igen. 91 00:03:32,879 --> 00:03:33,869 Far. 92 00:03:35,132 --> 00:03:36,122 Far. 93 00:03:36,758 --> 00:03:37,839 - Far. - Kan du give os mere 94 00:03:37,926 --> 00:03:39,087 information om... 95 00:03:39,469 --> 00:03:42,427 Du afslørede frøken Lances identitet som Black Canary ved hendes begravelse. 96 00:03:42,514 --> 00:03:43,879 Og nu virker det lidt mistænksomt 97 00:03:43,974 --> 00:03:46,341 i lyset af tidligere beskyldninger om, at du er Green Arrow. 98 00:03:46,601 --> 00:03:48,183 Det gør det ikke, og det er det ikke. 99 00:03:49,646 --> 00:03:51,978 Jeg har ikke hemmeligholdt det faktum, at når det var nødvendigt, 100 00:03:52,065 --> 00:03:55,558 har jeg haft kontakt til Green Arrow og hans hold. 101 00:03:55,819 --> 00:03:57,935 Han fortalte mig om Laurel Lance. 102 00:03:58,029 --> 00:03:59,315 Jeg talte ikke til mig selv. 103 00:03:59,406 --> 00:04:00,567 Er det sandt, frøken Lance? 104 00:04:00,657 --> 00:04:01,863 Er Oliver Queen Green Arrow? 105 00:04:07,664 --> 00:04:09,655 Jeg tror, at frøken Lance 106 00:04:10,125 --> 00:04:12,492 kunne bruge lidt tid og privatliv sammen med sin familie. 107 00:04:13,003 --> 00:04:13,993 Lad os gå. 108 00:04:30,562 --> 00:04:32,599 - Hvad tror du, du laver? - Hvad? 109 00:04:32,689 --> 00:04:34,726 Du sagde, jeg skulle være mere som Laurel, 110 00:04:34,816 --> 00:04:35,977 så jeg tænkte, jeg ville forsøge. 111 00:04:36,067 --> 00:04:38,024 Bare jeg kunne tro på det. 112 00:04:38,236 --> 00:04:40,022 Hvor er de penge, du stjal fra byen? 113 00:04:40,739 --> 00:04:41,729 Ja... 114 00:04:41,948 --> 00:04:43,780 Der er et lille problem med det. 115 00:04:43,867 --> 00:04:46,359 Jeg tog hen til stedet, hvor jeg havde gemt dem, 116 00:04:46,745 --> 00:04:48,235 og de er væk. 117 00:04:48,830 --> 00:04:49,820 De er væk. 118 00:04:50,582 --> 00:04:52,072 Så uden pengene besluttede du 119 00:04:52,209 --> 00:04:54,166 at blive til Laurel Lance, 120 00:04:54,252 --> 00:04:56,914 fordi hun er en offentlig person og sværere at dræbe? 121 00:04:57,798 --> 00:05:00,665 Er du virkelig så bange for Dinah Drake? 122 00:05:00,759 --> 00:05:02,124 Du er ikke kun bange for Dinah. 123 00:05:03,220 --> 00:05:05,382 Du er bange for den, der manipulerede Cayden James 124 00:05:05,472 --> 00:05:06,758 til at tro, at jeg dræbte hans søn. 125 00:05:06,848 --> 00:05:09,180 For det er sikkert den samme, der dræbte James. 126 00:05:09,434 --> 00:05:11,425 Hvem gjorde det? Anatoly? 127 00:05:11,645 --> 00:05:12,635 Eller Diaz? 128 00:05:13,021 --> 00:05:14,011 Eller dig? 129 00:05:15,440 --> 00:05:17,727 Hun kunne let have dræbt dem begge. 130 00:05:17,901 --> 00:05:21,314 Jeg har intet alibi for Cayden. 131 00:05:21,404 --> 00:05:25,113 Jeg tror, hans søn blev dræbt, mens jeg var indespærret i A.R.G.U.S. 132 00:05:25,283 --> 00:05:26,398 Hvem gjorde det? 133 00:05:26,868 --> 00:05:29,656 Anatoly eller Diaz? 134 00:05:29,746 --> 00:05:31,657 Hvis jeg siger noget, får jeg problemer. 135 00:05:31,748 --> 00:05:35,707 Uanset hvem der var efter James, så kommer de efter dig nu. 136 00:05:35,877 --> 00:05:37,584 Så hvorfor samarbejder du ikke med os? 137 00:05:37,838 --> 00:05:39,124 Hjælp os med at finde pengene, 138 00:05:39,381 --> 00:05:40,917 og måske kan vi beskytte dig. 139 00:05:41,633 --> 00:05:42,794 Lidt trivia. 140 00:05:43,802 --> 00:05:47,636 Der er også en Thea Queen på den Jord, jeg kommer fra. 141 00:05:47,973 --> 00:05:50,214 Men hun er ikke så ynkelig naiv som dig. 142 00:05:52,435 --> 00:05:53,425 Hør her. 143 00:05:54,104 --> 00:05:56,186 Dette er meget mere enkelt, end i gør det til. 144 00:05:56,356 --> 00:05:59,144 I beskytter mig, og i beskytte mig 145 00:05:59,234 --> 00:06:03,353 ved at bekræfte historien om, at jeg er den rigtige Laurel Lance. 146 00:06:03,446 --> 00:06:04,436 Ja? 147 00:06:05,782 --> 00:06:07,113 Hvorfor skulle vi gøre det? 148 00:06:07,200 --> 00:06:08,440 Det ved jeg ikke. 149 00:06:08,535 --> 00:06:12,449 Måske fordi journalisterne sidder i det næste lokale. 150 00:06:12,831 --> 00:06:15,163 Det er kun et spørgsmål om tid, før de igen spørger mig om, 151 00:06:16,167 --> 00:06:18,033 hvem Green Arrow er. 152 00:06:18,503 --> 00:06:20,835 Hvad vil du gerne have, at jeg skal sige til dem? 153 00:06:23,842 --> 00:06:25,173 Vi er færdige her. 154 00:06:33,393 --> 00:06:35,805 Hr. borgmester, må jeg lige tale med dig? 155 00:06:35,979 --> 00:06:36,969 Ja. 156 00:06:39,232 --> 00:06:42,850 - Hvad drejer balladen sig om? - Laurel Lance dukkede pludselig op i live. 157 00:06:42,944 --> 00:06:45,356 - Tro det eller lad være, hun er faktisk... - Jeg ved, hvem hun er. 158 00:06:46,990 --> 00:06:49,277 Undskyld, at jeg trækker dig væk, men fredag er udbetalingsdag. 159 00:06:49,367 --> 00:06:51,233 Og mine betjente får ikke deres checks. 160 00:06:51,328 --> 00:06:52,443 Kommissær Hill, jeg arbejder på 161 00:06:52,537 --> 00:06:53,902 at finde pengene. 162 00:06:53,997 --> 00:06:56,534 Jeg vil gerne fortælle dig om en idé til, hvordan vi kan købe os mere tid. 163 00:06:56,625 --> 00:06:57,660 Lad mig høre. 164 00:06:57,751 --> 00:07:00,083 Afdelingen har mange tilbageholdte aktiver. 165 00:07:00,295 --> 00:07:01,660 Sportsbiler, huse, 166 00:07:01,755 --> 00:07:03,666 endda en udstoppet isbjørn, selvom det lyder utroligt. 167 00:07:04,174 --> 00:07:06,006 To tredjedele af ejendelene 168 00:07:06,092 --> 00:07:07,833 er blevet godkendt til salg. 169 00:07:07,928 --> 00:07:11,341 Hvis vi holder en auktion, kan vi indsamle 30 millioner dollars. 170 00:07:11,431 --> 00:07:12,421 30? 171 00:07:13,642 --> 00:07:15,178 Sæt i gang. 172 00:07:16,311 --> 00:07:17,301 Tak. 173 00:07:19,606 --> 00:07:21,267 - Hej. - Tal ikke til mig. 174 00:07:21,858 --> 00:07:23,644 Kommissær Hill, må jeg lige tale med dig? 175 00:07:23,735 --> 00:07:25,851 - Det handler om Laurel Lance. - Det er helt vildt, er det ikke? 176 00:07:25,946 --> 00:07:27,152 Hun sagde, de forfalskede hendes død, 177 00:07:27,238 --> 00:07:29,320 og at hun blev holdt fanget i to år. 178 00:07:29,407 --> 00:07:30,943 Jo, det er det. 179 00:07:31,868 --> 00:07:32,983 Har nogen fået sagen endnu? 180 00:07:33,078 --> 00:07:34,489 Vil du have den? Den er din. 181 00:07:34,996 --> 00:07:37,033 Men lige nu skal hun på hospitalet og have skudsårsbehandling. 182 00:07:37,332 --> 00:07:38,322 Jeg er tålmodig. 183 00:07:46,341 --> 00:07:48,548 - C-Dog. - Hej Zoe. 184 00:07:48,635 --> 00:07:51,218 Jeg elsker, at det navn hænger ved. Det er utroligt. 185 00:07:51,972 --> 00:07:54,259 Barnepigen måtte gå for to timer siden. 186 00:07:54,432 --> 00:07:55,422 Hvor er min far? 187 00:07:56,142 --> 00:07:57,223 Sid ned. 188 00:07:59,854 --> 00:08:00,889 Der er sket noget. 189 00:08:01,398 --> 00:08:02,854 Han skal nok klare det, 190 00:08:03,191 --> 00:08:04,647 men jeg må fortælle dig om det. 191 00:08:08,154 --> 00:08:09,269 Det her er upassende. 192 00:08:09,614 --> 00:08:11,730 Min indsigelse burde høres offentligt. 193 00:08:11,825 --> 00:08:13,315 Jeg bad om lukkede døre. 194 00:08:13,576 --> 00:08:16,034 For at skjule forlegenheden ved, at sagen blev afvist? 195 00:08:16,121 --> 00:08:18,533 Faktisk tager vi hr. Ramirez af vores vidneliste. 196 00:08:18,623 --> 00:08:21,490 Da han var jeres eneste vidne mod hr. Queen, 197 00:08:21,584 --> 00:08:24,121 - vil jeg gerne gentage min indsigelse... - Han er ikke vores eneste vidne. 198 00:08:24,546 --> 00:08:27,755 Hvad? Nej. Der kan ikke tilføjes vidner til en lukket sag. 199 00:08:27,841 --> 00:08:29,297 Det er helt nyt information, høje dommer. 200 00:08:29,384 --> 00:08:31,591 Vi gør vidnets fremlæggelse tilgængeligt for forsvaret, 201 00:08:31,678 --> 00:08:33,009 i overensstemmelse med Brady mod Marilyn. 202 00:08:33,096 --> 00:08:34,211 Hvem er vidnet? 203 00:08:34,305 --> 00:08:36,342 En med fjender på begge sider af loven. 204 00:08:36,433 --> 00:08:38,140 Det er derfor, vi gør det bag lukkede døre, 205 00:08:38,393 --> 00:08:40,350 og derfor jeg har givet anklageren tilladelse til 206 00:08:40,437 --> 00:08:41,472 at hemmeligholde det. 207 00:08:41,563 --> 00:08:44,851 Jeg forstår. Det er følsomt. Hvad er vidnets navn? 208 00:08:45,942 --> 00:08:46,932 Roy Harper. 209 00:08:54,534 --> 00:08:57,026 Hvordan har de overhovedet fundet Roy? 210 00:08:57,120 --> 00:08:58,485 Vi vidste ikke engang, hvor han var. 211 00:08:58,580 --> 00:09:00,036 Vi vidste ikke, hvilket navn han gik under. 212 00:09:00,123 --> 00:09:01,409 Det tror jeg ikke, at nogen gjorde. 213 00:09:02,792 --> 00:09:03,953 - Gjorde du? - Nej. 214 00:09:04,044 --> 00:09:06,661 Jeg kunne ikke engang finde ham til jeres bryllupsreception. 215 00:09:06,755 --> 00:09:08,541 Pyt med, hvordan de gjorde det. De gjorde det. 216 00:09:08,631 --> 00:09:09,917 Nu skal vi beslutte, hvad vi gør. 217 00:09:10,008 --> 00:09:11,715 Han samarbejder ikke frivilligt. 218 00:09:11,885 --> 00:09:12,920 Der er gået to år. 219 00:09:13,011 --> 00:09:14,718 Der kan være ting, vi ikke kender til, 220 00:09:14,804 --> 00:09:16,215 folk han holder af, nogle... 221 00:09:17,640 --> 00:09:19,222 - Der er gået lang tid. - Uanset hvad 222 00:09:19,309 --> 00:09:21,471 skal vi vide, hvad Roy vil sige i retten, 223 00:09:21,561 --> 00:09:24,303 så det betyder, at vi skal finde ud af, hvor han befinder sig nu. 224 00:09:24,397 --> 00:09:25,558 Oliver, han er et statsvidne. 225 00:09:26,107 --> 00:09:27,723 Det, vi gør, ligger uden for lovens rammer, 226 00:09:27,817 --> 00:09:29,979 så måske skulle vi lade din advokat håndtere det her. 227 00:09:30,070 --> 00:09:32,607 Anklagerens kontor har ikke kapacitet til at finde Roy. 228 00:09:32,697 --> 00:09:36,065 Hvilket betyder, det enten var Diaz eller Anatoly. 229 00:09:36,159 --> 00:09:37,649 Tror du, at den der trækker i trådene, 230 00:09:37,744 --> 00:09:38,734 stadig trækker i dem? 231 00:09:38,828 --> 00:09:40,990 Hvis du er i humør til lidt vidnemanipulation, 232 00:09:41,081 --> 00:09:43,038 så tror jeg, jeg ved, hvor anklageren har Roy. 233 00:09:43,124 --> 00:09:45,456 De har lejet flere værelser på øverste etage af et hotel i bymidten. 234 00:09:45,543 --> 00:09:47,830 Hotel. Let at bevogte, mange civile, 235 00:09:47,921 --> 00:09:50,834 vi bryder ind, bliver set, Oliver, vi sørger for en grydeklar sag til dem. 236 00:09:50,924 --> 00:09:54,713 Hvis Ollie har ret, og Roy har problemer med Diaz eller Anatoly, 237 00:09:54,803 --> 00:09:56,669 så må vi beskytte ham. 238 00:09:58,723 --> 00:10:00,509 Vi venter, til det bliver mørkt, så undersøger vi det. 239 00:10:00,600 --> 00:10:03,934 Og finder mulige indgangssteder. 240 00:10:06,940 --> 00:10:08,396 Ingen anstrengelse eller hurtige bevægelser. 241 00:10:08,483 --> 00:10:09,848 Så vi risikerer, at såret springer op. 242 00:10:13,029 --> 00:10:15,441 Kunne du give os et øjeblik, tak? 243 00:10:18,701 --> 00:10:20,817 Kommer mor på besøg eller noget? 244 00:10:21,454 --> 00:10:23,320 For det første er hun ikke din mor. 245 00:10:23,498 --> 00:10:24,659 Og for det andet, nej. 246 00:10:24,874 --> 00:10:26,865 Jeg ringede til hende efter din optræden foran kameraerne 247 00:10:26,960 --> 00:10:28,951 og bad hende vente lidt, mens jeg efterforskede dig. 248 00:10:29,045 --> 00:10:31,286 Den stakkels kvinde har fået nok slag af den her slags episoder. 249 00:10:32,715 --> 00:10:35,047 Flere af Laurels ting. 250 00:10:35,677 --> 00:10:37,839 Jeg var lige ved at vænne mig til det sidste sæt. 251 00:10:37,929 --> 00:10:39,385 Retsmedicinsk har det sæt nu. 252 00:10:39,472 --> 00:10:42,555 Hvis du vil gå for at være den rigtige Laurel, 253 00:10:42,851 --> 00:10:44,433 så må du hellere vænne dig til hendes stil. 254 00:10:44,644 --> 00:10:46,885 Kalder du det her "stil"? 255 00:10:47,564 --> 00:10:50,522 Du er her kun for at sikre, at min Sundhedsforsikring duer, 256 00:10:50,608 --> 00:10:52,349 eller er du her for at beskytte mig mod hende? 257 00:10:56,239 --> 00:10:57,400 Bare kom i tøjet. 258 00:11:04,330 --> 00:11:05,320 Hej. 259 00:11:06,791 --> 00:11:09,624 Laurel Lance døde på dette hospital. 260 00:11:09,711 --> 00:11:10,746 Jeg erklærede hende død. 261 00:11:11,129 --> 00:11:12,119 Der blev foretaget obduktion. 262 00:11:12,630 --> 00:11:14,962 Selvfølgelig har jeg set ting, 263 00:11:15,049 --> 00:11:17,211 som jeg før ville have betragtet som mirakuløst. 264 00:11:17,802 --> 00:11:20,794 I en verden, hvor en mand kan løbe hurtigere end lyset, 265 00:11:20,889 --> 00:11:22,425 er alt vel muligt. 266 00:11:22,515 --> 00:11:24,097 Derfor må vi udelukke muligheden for, 267 00:11:24,184 --> 00:11:25,595 at denne person er en bedrager. 268 00:11:25,685 --> 00:11:27,346 En DNA-test vil give os svaret. 269 00:11:29,022 --> 00:11:30,012 Undskyld mig. 270 00:11:33,193 --> 00:11:35,184 - Hej. - Hej. 271 00:11:35,737 --> 00:11:37,068 Jeg ved godt, hvad du laver her, okay? 272 00:11:37,155 --> 00:11:39,021 Du angriber Laurel på grund af din ven, 273 00:11:39,115 --> 00:11:40,196 og det forstå jeg godt, okay? 274 00:11:40,283 --> 00:11:43,401 Det ville jeg gøre, hvis en, jeg elskede, var død. 275 00:11:43,494 --> 00:11:45,576 Du mener, det er, hvad du ville gøre mod en forbryder, 276 00:11:45,663 --> 00:11:47,199 hvilket forresten er, hvad hun er. 277 00:11:47,290 --> 00:11:48,951 Det ved både du og jeg, 278 00:11:49,042 --> 00:11:51,909 men hun har forvandlet sig til en elsket offentlig person. 279 00:11:52,670 --> 00:11:56,709 Hun sagde også, at hun var ligeglad med, om hun afslørede Oliver. 280 00:11:58,593 --> 00:11:59,833 Jeg tror ikke, at hun stopper der. 281 00:11:59,928 --> 00:12:03,046 - Så du gør det her for min skyld? - For vores alles skyld. 282 00:12:03,223 --> 00:12:05,430 Jeg har gjort fremskridt med hende. 283 00:12:05,934 --> 00:12:07,265 Okay? Jeg er ikke færdig. 284 00:12:07,435 --> 00:12:09,472 Men hvis hun lever som min Laurel... 285 00:12:09,562 --> 00:12:12,099 Hun er ikke din Laurel. 286 00:12:12,690 --> 00:12:15,853 Din Laurel ville ikke have myrdet Vince eller andre. 287 00:12:16,110 --> 00:12:17,191 Det gjorde hun. 288 00:12:17,278 --> 00:12:20,020 Og du lider af vrangforestillinger, hvis du tror, du kan ændre hende. 289 00:12:20,114 --> 00:12:23,106 Jeg fortæller dig, at jeg har ændret hende. 290 00:12:23,201 --> 00:12:26,569 Og jeg beder kun om en chance. Vil du ikke nok? 291 00:12:29,290 --> 00:12:30,780 Hvorfor tager hun så lang tid? 292 00:12:37,799 --> 00:12:39,710 - Hvor blev hun af? - Politibetjenten tog hende med. 293 00:12:39,801 --> 00:12:41,417 Han sagde noget om et sikkert sted. 294 00:12:41,511 --> 00:12:43,468 Nej. Jeg er den ansvarlige betjent på denne sag. 295 00:12:49,769 --> 00:12:52,056 - Du gjorde det. - Hvad taler du om? 296 00:12:52,146 --> 00:12:53,887 Jeg vil også gerne vide, hvor hun er. 297 00:13:02,615 --> 00:13:03,980 Kommer min far ikke med? 298 00:13:08,121 --> 00:13:10,408 - Hvor kører du mig hen? - Til hr. Diaz. 299 00:13:21,467 --> 00:13:23,629 Jeg formoder, at Roy er i lokalet med politiet udenfor? 300 00:13:25,138 --> 00:13:27,971 Ja. I den forkerte ende af en telefonbog. 301 00:13:29,475 --> 00:13:30,715 Det er risikabelt terræn. 302 00:13:30,810 --> 00:13:32,392 Du har lige fortalt, at de banker ham. 303 00:13:32,895 --> 00:13:34,511 Er du stadig ikke sikker på, vi skal gøre det? 304 00:13:34,939 --> 00:13:36,304 To mænd på balkonen. 305 00:13:36,649 --> 00:13:38,390 Hvis vi kan komme forbi dem, er det den bedste vej. 306 00:13:38,484 --> 00:13:39,815 John, han er derinde på grund af mig. 307 00:13:40,236 --> 00:13:41,726 Han har været på flugt i tre år. 308 00:13:41,821 --> 00:13:43,027 Oliver, det er hans valg. 309 00:13:43,531 --> 00:13:45,613 Det ved jeg, men lærte jeg noget af det? 310 00:13:46,117 --> 00:13:47,323 Roy tog hætten på. 311 00:13:48,119 --> 00:13:50,656 Han ofrede sig for min skyld. 312 00:13:51,164 --> 00:13:52,404 Og jeg bad dig om at gøre det samme 313 00:13:52,498 --> 00:13:55,206 på bekostning af din og din families sikkerhed. 314 00:13:55,293 --> 00:13:57,955 Forskellen var, at jeg ønskede at tage hætten på. 315 00:13:58,046 --> 00:14:01,539 Hør her. Jeg har været klar i to måneder nu. 316 00:14:01,841 --> 00:14:03,172 I stedet for at give mig hætten igen, 317 00:14:03,259 --> 00:14:04,715 fik du Cisco til at lave mig en ny dragt. 318 00:14:04,802 --> 00:14:06,884 Der er den. Det er en 15 sekunders åbning. 319 00:14:07,055 --> 00:14:08,090 Det er vores vindue. 320 00:14:23,071 --> 00:14:24,152 Vi klarer det herfra. 321 00:14:24,238 --> 00:14:26,570 Tag tilbage til SCPD, inden de savner dig. 322 00:14:27,116 --> 00:14:28,277 Laurel. 323 00:14:30,161 --> 00:14:32,994 Er det Laurel eller "Laurel" nu om dage? 324 00:14:33,247 --> 00:14:35,454 Denne dobbeltgænger-ting er forvirrende. 325 00:14:36,084 --> 00:14:37,666 Men du ser ud til at have fundet ud af det. 326 00:14:37,752 --> 00:14:39,208 Diaz dræbte Cayden. 327 00:14:39,629 --> 00:14:40,744 Det fortalte han mig. 328 00:14:41,464 --> 00:14:43,171 Ingen ære bland tyve. 329 00:14:43,341 --> 00:14:44,957 Eller forbrydere, formoder jeg. 330 00:14:45,718 --> 00:14:46,753 Altså... 331 00:14:47,178 --> 00:14:50,170 Diaz manipulerede med os begge, løj for os begge. 332 00:14:50,264 --> 00:14:51,971 Han opererede med sin egen dagsorden hele tiden. 333 00:14:52,058 --> 00:14:53,048 Generer det dig ikke? 334 00:14:53,393 --> 00:14:54,679 Jeg er ikke sentimental. 335 00:14:55,520 --> 00:14:56,681 Jeg er russer. 336 00:14:56,938 --> 00:14:59,350 Jeg er kun i byen af to grunde. 337 00:14:59,816 --> 00:15:03,980 Den ene er hævn over Oliver Queen, 338 00:15:04,195 --> 00:15:05,902 og den anden er penge. 339 00:15:07,073 --> 00:15:09,064 Jeg arbejder sammen med hvem som helst, der giver mig det. 340 00:15:09,283 --> 00:15:11,991 Du er i byen, fordi Bratva smed dig ud. 341 00:15:12,703 --> 00:15:14,444 Det stemmer også. 342 00:15:19,252 --> 00:15:20,333 Der er et 15 sekunders vindue, 343 00:15:20,420 --> 00:15:22,252 hvor ingen af tagvagterne holder øje med ventilationen. 344 00:15:22,338 --> 00:15:23,328 Vi kan komme ind på den måde. 345 00:15:23,423 --> 00:15:25,209 Okay, så du ham, er han okay? 346 00:15:25,842 --> 00:15:28,880 - Vi kan få ham ud. - Ja. Og jeg tager med jer. 347 00:15:30,721 --> 00:15:32,257 Jeg troede, du ikke gjorde den slags mere. 348 00:15:32,432 --> 00:15:33,467 Ollie, det er Roy. 349 00:15:33,558 --> 00:15:35,140 Ja, men du burde ikke gøre det. 350 00:15:35,560 --> 00:15:37,517 Jeg ved, det er dobbeltmoralsk at pointere, 351 00:15:37,603 --> 00:15:39,560 at du har et personligt engagement. 352 00:15:39,647 --> 00:15:40,808 Men jeg tager ikke fejl. 353 00:15:41,816 --> 00:15:44,683 Og hvad mere vigtigt er, så har du ikke været i felten, 354 00:15:44,777 --> 00:15:46,063 siden du kom ud af koma. 355 00:15:46,154 --> 00:15:47,940 Jeg skal nok klare det. Okay? 356 00:15:48,322 --> 00:15:49,938 Og har i målt ventilationen? 357 00:15:50,032 --> 00:15:51,193 Fordi i burde spørge, 358 00:15:51,284 --> 00:15:52,945 om jeg er den rette størrelse til at komme igennem. 359 00:15:53,035 --> 00:15:54,275 Jeg tror ikke, at i to kan. 360 00:15:54,745 --> 00:15:56,452 Hvor opbevarer i min dragt? 361 00:15:59,834 --> 00:16:00,824 Er du okay? 362 00:16:00,918 --> 00:16:02,408 Det er ligesom at køre på cykel. 363 00:16:03,254 --> 00:16:04,244 Det er det i hvert fald ikke. 364 00:16:05,047 --> 00:16:06,663 Jeg kan købe dig nogle ekstra sekunder. 365 00:16:07,717 --> 00:16:08,707 Jeg er klar. 366 00:16:09,093 --> 00:16:10,083 Okay. 367 00:16:16,517 --> 00:16:17,507 Hvad skulle det til for? 368 00:16:17,768 --> 00:16:19,429 Der er ikke en hjemmekamp i aften, vel? 369 00:16:44,378 --> 00:16:45,368 Skal vi fortsætte, 370 00:16:45,463 --> 00:16:47,295 eller vil du vidne? 371 00:16:48,424 --> 00:16:49,664 Jeg er ikke advokat, 372 00:16:50,009 --> 00:16:51,716 men jeg er sikker på, at torturere dit vidne 373 00:16:51,802 --> 00:16:53,213 ikke er godt for din sag. 374 00:16:53,971 --> 00:16:56,554 Tror du ikke, at vi ved, hvordan vi giver dig mest smerte 375 00:16:57,099 --> 00:16:58,339 uden at efterlade mærker? 376 00:17:03,064 --> 00:17:04,054 Nej. 377 00:17:12,740 --> 00:17:14,196 Ser i det her? 378 00:17:14,575 --> 00:17:16,407 Jeg forstørrer deres skiltenumre. 379 00:17:16,494 --> 00:17:17,984 Og ligesom man troede, at Oliver fangede 380 00:17:18,079 --> 00:17:19,319 alle korrupte betjente sidste år. 381 00:17:19,914 --> 00:17:20,904 Jeg går ind. 382 00:17:20,998 --> 00:17:22,784 Det ville jeg ikke gøre. Der er seks mænd i hallen. 383 00:17:22,875 --> 00:17:23,910 Træk dig tilbage. 384 00:17:24,001 --> 00:17:25,867 Jeg ved, det er svært, men du må vente. 385 00:17:31,300 --> 00:17:32,711 Jeg bliver sulten her. 386 00:17:34,178 --> 00:17:35,168 Hej. 387 00:17:35,638 --> 00:17:37,345 Vi henter nogle Big Belly Burgere. 388 00:17:37,723 --> 00:17:40,010 Hvis du opfører dig ordentligt, så får du måske pomfritter. 389 00:17:54,657 --> 00:17:55,647 Er det min hætte? 390 00:17:57,076 --> 00:17:58,066 Den ser godt ud på dig. 391 00:18:06,711 --> 00:18:08,998 Jeg beklager, hvis du ser nogen. 392 00:18:09,088 --> 00:18:10,578 Det gør jeg ikke. Jeg tog ikke dit råd. 393 00:18:10,798 --> 00:18:13,836 Ingen børn, ingen kone, og jeg hader virkelig minibusser. 394 00:18:15,886 --> 00:18:17,297 Hvordan fandt de dig? 395 00:18:17,388 --> 00:18:19,470 Jeg var i St. Roch, 396 00:18:19,557 --> 00:18:21,423 og Star City-betjente lammede mig 397 00:18:21,517 --> 00:18:22,803 og kastede mig ind bag i en varebil. 398 00:18:23,227 --> 00:18:24,763 De vidste alt, de vidste alt om Oliver, 399 00:18:24,854 --> 00:18:27,016 de vidste alt om, at jeg forfalskede min død, de vidste alt. 400 00:18:27,106 --> 00:18:28,596 SCPD-SWAT på vej ind. 401 00:18:30,026 --> 00:18:31,107 Speedy, kom ud herfra nu. 402 00:18:31,193 --> 00:18:32,354 Speedy, afsted. 403 00:18:34,572 --> 00:18:36,154 Okay, vi smutter. 404 00:18:36,574 --> 00:18:37,814 Nej, du smutter. 405 00:18:37,908 --> 00:18:39,524 Jeg er ikke i stand til at svinge fra tagryggene. 406 00:18:39,619 --> 00:18:41,235 Jeg går ikke uden dig. 407 00:18:42,913 --> 00:18:44,745 - De styrter ind nu. - Du skal gå nu. 408 00:18:44,832 --> 00:18:46,288 For pokker, Speedy, kom ud derfra! 409 00:18:46,375 --> 00:18:47,365 Jeg får dig ud herfra. 410 00:18:47,460 --> 00:18:49,918 - Nej, du kan ikke. Du må gå. - Nej. 411 00:18:50,087 --> 00:18:51,168 Jeg forlader dig ikke. 412 00:18:51,255 --> 00:18:52,837 Speedy, de er uden for døren! 413 00:18:53,716 --> 00:18:56,048 Jeg vil ikke miste dig igen. 414 00:18:57,219 --> 00:18:58,334 Bare sæt dig. 415 00:18:58,429 --> 00:18:59,590 Thea. 416 00:19:10,316 --> 00:19:11,806 Hvad helvede tror du, du laver? 417 00:19:12,026 --> 00:19:13,016 Jeg havde brug for noget luft. 418 00:19:13,944 --> 00:19:15,184 Du får brug for luft. 419 00:19:17,782 --> 00:19:20,399 - Hvad helvede gjorde du lige? - Jeg reddede dit liv. 420 00:19:20,493 --> 00:19:23,110 Der er for mange af dem derinde. De ville have dræbt jer begge to. 421 00:19:23,496 --> 00:19:24,486 Hør... 422 00:19:25,414 --> 00:19:27,325 Vi får Roy tilbage. 423 00:19:27,833 --> 00:19:29,039 Det lover jeg dig, 424 00:19:29,460 --> 00:19:30,825 vi får ham tilbage. 425 00:19:41,138 --> 00:19:42,469 De passer ekstra meget på nu. 426 00:19:42,556 --> 00:19:44,092 De har styrket sikkerheden gange ti. 427 00:19:44,183 --> 00:19:45,469 Han har indvendige blødninger, 428 00:19:45,559 --> 00:19:47,641 så hvis vi ikke får ham ud snart, så dræber de ham. 429 00:19:47,728 --> 00:19:51,016 Det gør de ikke, for han skal være levende for at vidne mod mig. 430 00:19:51,107 --> 00:19:52,597 Ikke "de." Diaz. 431 00:19:52,692 --> 00:19:54,308 Jeg trak begge politibetjentes kontoudtog frem, 432 00:19:54,402 --> 00:19:55,392 de to, der torturerede Roy. 433 00:19:55,486 --> 00:19:57,443 De har begge fået generøse rentetillæg 434 00:19:57,530 --> 00:19:59,862 fra aktier i et Corto Maltese-baseret skuffeselskab. 435 00:19:59,949 --> 00:20:01,656 De finansierede det firma, der lavede 436 00:20:01,742 --> 00:20:03,403 det stof, jeg brugte til at hele min skade. 437 00:20:04,328 --> 00:20:05,944 Ricardo Diaz' firma. 438 00:20:06,038 --> 00:20:07,995 Begge betjente havde vagt, da Cayden James blev dræbt, 439 00:20:08,082 --> 00:20:09,322 og de betjente, der var der i aftes, 440 00:20:09,417 --> 00:20:11,124 har vi grund til at tro samarbejder med Diaz. 441 00:20:12,002 --> 00:20:13,959 Så Diaz har manipuleret med os fra begyndelsen. 442 00:20:14,046 --> 00:20:15,832 Måske har han bare manipuleret med dig. 443 00:20:20,845 --> 00:20:23,257 Hun er oprevet. Hun er bekymret for Roy. 444 00:20:23,681 --> 00:20:24,671 Ja, det er jeg også. 445 00:20:28,686 --> 00:20:31,599 - Jeg var nødt til at få dig ud. - Nej, du kunne være kommet ind. 446 00:20:31,689 --> 00:20:33,350 Hvis jeg var kommet ind, så var det dig og mig 447 00:20:33,441 --> 00:20:35,603 mod et SWAT-hold på trangt plads, 448 00:20:35,693 --> 00:20:37,149 ingen slipper levende fra det. 449 00:20:37,570 --> 00:20:38,856 Især ikke Roy. 450 00:20:41,198 --> 00:20:42,438 Der er tidspunkter, 451 00:20:43,784 --> 00:20:48,073 hvor jeg føler, at min liv gik i stykker, da Roy rejste. 452 00:20:48,289 --> 00:20:52,499 Fra min blodlyst, til Malcolm, til komaen... 453 00:20:53,794 --> 00:20:57,378 At vide at han var derude, at han var okay, 454 00:20:58,174 --> 00:21:00,586 det gjorde mit liv lidt lettere. 455 00:21:01,469 --> 00:21:04,427 Lige siden mor døde, har jeg ikke kendt meget til andet, 456 00:21:04,513 --> 00:21:07,426 end det faktum at jeg vil sørge for, at han er i sikkerhed. 457 00:21:07,516 --> 00:21:10,224 Og jeg vil gøre alt for at sikre, at det sker. 458 00:21:10,436 --> 00:21:11,722 Det vil vi alle sammen, Speedy. 459 00:21:12,646 --> 00:21:14,182 Felicity har måske fundet noget. 460 00:21:14,273 --> 00:21:17,186 SCPD har lige bedt om en fangetransport. 461 00:21:17,276 --> 00:21:18,858 De flytter Roy til et nyt sikkert sted. 462 00:21:18,944 --> 00:21:19,934 Vi ved bare ikke hvornår. 463 00:21:20,029 --> 00:21:21,064 Men det er tidspunktet. 464 00:21:22,156 --> 00:21:23,317 Det er der, at vi henter ham. 465 00:21:23,783 --> 00:21:24,898 Der er noget andet. 466 00:21:27,203 --> 00:21:28,489 Nej, okay. 467 00:21:28,579 --> 00:21:30,661 Hvem kan fortælle mig, hvor Laurel Lance er? 468 00:21:30,748 --> 00:21:31,738 Kan du fortælle mig det? 469 00:21:33,042 --> 00:21:34,248 Og hvornår er han tilgængelig? 470 00:21:35,920 --> 00:21:38,002 Nej. Tak. Jeg ringer tilbage. 471 00:21:38,714 --> 00:21:40,580 Jeg sværger, det ikke er mig, okay? 472 00:21:41,175 --> 00:21:42,415 Jeg må tale med dig. 473 00:21:43,677 --> 00:21:44,792 Også dig. 474 00:21:56,315 --> 00:21:57,851 Sluk kameraerne. 475 00:22:03,489 --> 00:22:06,106 Cayden James blev myrdet lige her. 476 00:22:06,659 --> 00:22:07,990 Af Ricardo Diaz. 477 00:22:08,077 --> 00:22:11,945 - Åh gud. - Og det blev mørkelagt af SCPD. 478 00:22:12,665 --> 00:22:15,327 Jeg troede, Cayden James blev dræbt af en anden indsat, 479 00:22:15,417 --> 00:22:17,078 da han blev overført til Iron Heights fængsel. 480 00:22:17,169 --> 00:22:18,876 Felicity fandt ud af, hvad der virkelig skete. 481 00:22:19,755 --> 00:22:21,291 Han nåede aldrig til Iron Heights fængsel. 482 00:22:21,674 --> 00:22:24,462 Betjentene på vagter på Diaz' lønningsliste. 483 00:22:25,052 --> 00:22:26,338 De forfalskede overførslen. 484 00:22:26,428 --> 00:22:27,509 At gøre det kræver... 485 00:22:27,596 --> 00:22:30,679 En systematisk brud af politiafdelingen. 486 00:22:31,392 --> 00:22:32,882 Værre end sidste års korruption. 487 00:22:32,977 --> 00:22:34,467 Jeg troede ikke, at det var muligt. 488 00:22:34,562 --> 00:22:35,723 Det gjorde jeg heller ikke. 489 00:22:36,146 --> 00:22:39,355 Dinah, jeg ved, at du ikke tror på mig lige nu, 490 00:22:39,441 --> 00:22:41,648 og jeg ved, at i to ikke stoler på hinanden 491 00:22:41,735 --> 00:22:42,725 af gode grunde, 492 00:22:43,279 --> 00:22:46,488 men i tror begge på skiltet. 493 00:22:47,157 --> 00:22:50,320 Jeg har brug for, at i arbejder sammen. Jeg må vide, hvor dybt det her stikker. 494 00:22:50,411 --> 00:22:53,995 Jeg skal vide, hvem vi kan stole på i det lokale. 495 00:22:54,748 --> 00:22:56,910 Hvilket betyder, at du må sætte din hævntogt på hold. 496 00:23:00,379 --> 00:23:01,414 Okay. 497 00:23:01,505 --> 00:23:03,166 Vi kan arbejde ud fra mit hjem. 498 00:23:03,757 --> 00:23:05,623 Væggene her lytter med. 499 00:23:05,718 --> 00:23:07,550 Og det er derfor, jeg ikke kunne finde Laurel. 500 00:23:07,845 --> 00:23:09,381 Fordi de korrupte betjente lod hende gå. 501 00:23:09,471 --> 00:23:11,212 Eller de tog hende med til et værre sted. 502 00:23:13,976 --> 00:23:16,764 Diaz blev meget såret, da du forsøgte at stikke af. 503 00:23:17,563 --> 00:23:19,804 Det virker, som om du ikke stoler på ham. 504 00:23:19,899 --> 00:23:21,936 Jeg forsøger stadig at finde ud af, hvorfor du stoler på ham. 505 00:23:22,026 --> 00:23:24,358 For mig handler det mere om penge end tillid. 506 00:23:24,904 --> 00:23:26,394 Uanset hvad, så har Diaz det bedre. 507 00:23:26,906 --> 00:23:29,443 Hvorfor sprænge byen i luften, hvis man kontrollere den, ikke? 508 00:24:00,064 --> 00:24:01,725 Du er så god, som de sagde, du var. 509 00:24:04,777 --> 00:24:06,609 Ved du, at kæmpe for trofæer 510 00:24:07,821 --> 00:24:09,778 ikke er det samme som at kæmpe for dit liv? 511 00:24:11,283 --> 00:24:12,990 Det hjælper på dine dårlige vaner. 512 00:24:16,622 --> 00:24:17,862 Velkommen på holdet. 513 00:24:20,125 --> 00:24:22,867 Det er mange penge for en mand med en dårlig fod. 514 00:24:23,087 --> 00:24:27,001 Jeg brækkede den ikke, jeg skulle bare knække ham. 515 00:24:33,639 --> 00:24:35,596 At bygge en familie, Anatoly. 516 00:24:36,308 --> 00:24:37,798 En familie. 517 00:24:39,061 --> 00:24:41,473 Er det ikke, hvad "Bratva" betyder? 518 00:24:41,563 --> 00:24:43,429 "Broderskab"? 519 00:24:45,275 --> 00:24:46,731 Se, en familie, 520 00:24:47,778 --> 00:24:49,189 de har tillid til hinanden. 521 00:24:49,655 --> 00:24:52,443 En familie stoler på hinanden. 522 00:24:52,866 --> 00:24:57,702 Når det går en familie godt, så går det godt for alle medlemmer. 523 00:24:58,247 --> 00:25:00,579 Men hvis bare en person 524 00:25:02,126 --> 00:25:04,584 forråder deres familie... 525 00:25:08,340 --> 00:25:09,751 Giv os lokalet! 526 00:25:09,925 --> 00:25:10,915 Ud! 527 00:25:17,850 --> 00:25:20,512 De penge, som du stjal fra Cayden, 528 00:25:22,604 --> 00:25:24,436 var også mine penge. 529 00:25:24,857 --> 00:25:27,474 Jeg tjente dem ligesom dig. 530 00:25:27,860 --> 00:25:29,976 Bortset fra at jeg ikke tog mere end min del. 531 00:25:30,154 --> 00:25:31,940 Du fik selvfølgelig det hele tilbage. 532 00:25:32,406 --> 00:25:33,441 Så hvorfor er jeg her? 533 00:25:33,532 --> 00:25:35,614 Fordi vores forretninger ikke er slut. 534 00:25:35,701 --> 00:25:38,534 Du har muligvis overbevidst Anatoly om, at du er værd at blive i sengen for, 535 00:25:38,620 --> 00:25:41,112 men jeg har en skør selvtægtsmand efter mig. 536 00:25:41,331 --> 00:25:42,537 Dinah Drake. 537 00:25:44,877 --> 00:25:46,038 Jeg ser det hele. 538 00:25:46,795 --> 00:25:49,878 Jeg ved det hele. Jeg kontrollerer det hele. 539 00:25:50,299 --> 00:25:52,210 Jeg har arbejdet på dette i månedsvis. 540 00:25:52,676 --> 00:25:56,635 Cayden var bare en lille brik i et meget større puslespil. 541 00:25:58,724 --> 00:25:59,839 Og det er du også. 542 00:25:59,933 --> 00:26:01,423 Jeg vil bare ud af denne by. 543 00:26:01,518 --> 00:26:02,758 Hvor vil du hen? 544 00:26:05,064 --> 00:26:06,771 - Hvad vil du lave? - Leve. 545 00:26:08,609 --> 00:26:10,600 Uden altid at skulle se mig over skulderen. 546 00:26:14,406 --> 00:26:16,317 Du skal ikke bekymre dig om Dinah Drake. 547 00:26:16,992 --> 00:26:19,484 Du skal ikke bekymre dig om Oliver Queen 548 00:26:19,953 --> 00:26:21,318 eller nogle af de tumper, 549 00:26:21,789 --> 00:26:24,406 der ikke kan se ud over deres egen næse. 550 00:26:25,042 --> 00:26:29,252 Anatoly sagde, at du havde en plan for at overtage byen. 551 00:26:29,797 --> 00:26:31,583 Er det ikke noget... 552 00:26:36,428 --> 00:26:37,839 Der er værd at blive i sengen for? 553 00:26:43,685 --> 00:26:44,971 Jeg ved det ikke, Felicity. 554 00:26:46,730 --> 00:26:49,472 Måske er det for tidligt at overtage hætten fra Oliver igen, 555 00:26:49,566 --> 00:26:50,727 men der er gået to måneder. 556 00:26:50,818 --> 00:26:52,400 Og hvilke to måneder. 557 00:26:52,653 --> 00:26:54,394 Og Oliver er ikke klar til at træde tilbage, 558 00:26:54,488 --> 00:26:56,445 ikke med alt det der foregår. Der er for meget. 559 00:26:57,449 --> 00:26:58,439 Det er skørt, hvad der... 560 00:26:58,534 --> 00:26:59,865 SPORING // NOTIFIKATION 561 00:26:59,952 --> 00:27:01,317 De flytter Roy om ti minutter. 562 00:27:14,133 --> 00:27:15,123 Stå stille. 563 00:27:15,968 --> 00:27:18,005 Roy, gå væk fra døren. 564 00:27:25,936 --> 00:27:27,097 Det er lokkemad. 565 00:27:27,479 --> 00:27:29,846 De forfalskede Cayden James' overførsel, de forfalsker også denne her. 566 00:27:30,149 --> 00:27:31,514 Så hvor er Roy? 567 00:27:35,529 --> 00:27:38,487 Hr. Harper. Rart at møde dig. 568 00:27:48,917 --> 00:27:50,282 Du sagde, at de ville flytte ham. 569 00:27:50,377 --> 00:27:51,959 Ja, de må have placeret Roy i et andet køretøj, 570 00:27:52,045 --> 00:27:53,786 mens de var under jorden, hvor jeg ikke kunne se dem. 571 00:27:53,922 --> 00:27:56,129 Så han kan være blevet hentet når som helst i går aftes. 572 00:27:56,216 --> 00:27:57,752 Hvor mange biler forlod hotellet i den periode? 573 00:27:57,843 --> 00:27:58,958 Næsten 300. 574 00:27:59,052 --> 00:28:01,544 Jeg sporer nummerpladerne, men det tager lidt tid. 575 00:28:01,638 --> 00:28:04,221 Hvis det tager mere end en time, begyndte jeg at brække fingre. 576 00:28:04,600 --> 00:28:06,216 Der er Queen-temperamentet. 577 00:28:06,310 --> 00:28:09,268 Jeg kontakter Lyla, måske kan A.R.G.U.S. hjælpe med at finde Roy. 578 00:28:13,734 --> 00:28:14,974 Hvordan klarer du det? 579 00:28:15,068 --> 00:28:17,059 - Jeg har haft det bedre. - Ja, det ved jeg godt. 580 00:28:17,154 --> 00:28:19,441 Det er, fordi du bebrejder dig selv for Roys situation 581 00:28:19,531 --> 00:28:21,772 i stedet for faktisk at bebrejde Ricardo Diaz. 582 00:28:21,867 --> 00:28:23,778 Roy ville ikke være i denne situation, 583 00:28:23,869 --> 00:28:26,406 hvis han ikke havde afsløret sig selv for min skyld for tre år siden. 584 00:28:26,496 --> 00:28:28,157 Det var hans valg, Oliver. 585 00:28:28,248 --> 00:28:30,660 Og jeg mente dengang, og jeg mener stadig, at det var det rigtige valg. 586 00:28:30,876 --> 00:28:34,039 Jeg er bekymret over, om jeg ikke reddede ham fra hotelværelset, 587 00:28:34,129 --> 00:28:35,244 fordi jeg ikke ville kunne 588 00:28:35,339 --> 00:28:37,205 bære skylden, hvis det gik galt. 589 00:28:37,591 --> 00:28:38,956 Du gik ikke ind i det hotelværelse, 590 00:28:39,051 --> 00:28:41,759 fordi din mavefornemmelse fortalte dig, at tingene ville gå galt. 591 00:28:41,929 --> 00:28:43,385 Det har holdt dig i live i 11 år, 592 00:28:43,472 --> 00:28:44,803 og det holdt Roy i live i går aftes. 593 00:28:44,890 --> 00:28:46,756 Måske. Hvordan kan jeg vide det? 594 00:28:46,850 --> 00:28:49,387 Jeg kunne bede Cisco finde et parallelt univers, 595 00:28:49,478 --> 00:28:50,468 hvor du gjorde det. 596 00:28:50,562 --> 00:28:52,269 Men i mellemtiden hvis du gider stoppe med 597 00:28:52,356 --> 00:28:56,270 at finde måder at bebrejde dig selv, så ville det være storartet. 598 00:28:57,903 --> 00:29:00,235 - Er det, hvad jeg gør? - Det er, hvad du altid har gjort. 599 00:29:00,697 --> 00:29:01,812 Måske har du en pointe. 600 00:29:02,908 --> 00:29:04,774 I går aftes spurgte John mig ligeud, 601 00:29:04,868 --> 00:29:06,859 hvorfor jeg ikke havde givet ham hætten tilbage. 602 00:29:07,120 --> 00:29:08,155 Ja, han fortalte mig det. 603 00:29:08,247 --> 00:29:10,409 Jeg fortalte ham, det sikkert bare ikke var det rigtige tidspunkt. 604 00:29:10,874 --> 00:29:12,080 Rammer jeg rigtigt? 605 00:29:13,335 --> 00:29:14,450 Jeg ved det ikke. 606 00:29:19,174 --> 00:29:22,257 Du har en styrke, man ikke ser tit. 607 00:29:26,265 --> 00:29:27,881 Vil du være med på mit hold? 608 00:29:27,975 --> 00:29:29,306 Selvfølgelig. 609 00:29:29,559 --> 00:29:31,095 Tilbyder du syge- og tandlægeforsikring? 610 00:29:33,021 --> 00:29:36,184 Mine politivenner fortæller mig, at du ikke samarbejder. 611 00:29:37,192 --> 00:29:38,978 At du ikke spiller med. 612 00:29:39,569 --> 00:29:41,276 Du vil ikke vidne mod Queen? 613 00:29:41,363 --> 00:29:43,070 Hvis du virkelig tror, at jeg vil gøre det, 614 00:29:43,573 --> 00:29:44,608 er du en idiot. 615 00:29:45,909 --> 00:29:47,115 En af os er. 616 00:29:47,577 --> 00:29:50,740 Jeg er ikke den slags mand, der tror på at banke nogen, 617 00:29:53,583 --> 00:29:54,994 er den eneste måde 618 00:29:55,711 --> 00:29:56,951 at få folk til at lide på. 619 00:30:02,301 --> 00:30:03,382 Hvordan har Speedy det? 620 00:30:06,054 --> 00:30:07,965 Hun er kommet tilbage. 621 00:30:08,557 --> 00:30:09,968 Hvorfor skulle hun gøre det? 622 00:30:10,851 --> 00:30:14,264 Hvorfor helvede skulle Queen lade sin lillesøster 623 00:30:15,188 --> 00:30:16,849 klæde sig ud som Will Scarlet? 624 00:30:18,358 --> 00:30:19,769 Okay, jeg bliver nødt til at spørge. 625 00:30:21,278 --> 00:30:22,564 Det er et omstridt punkt. 626 00:30:26,575 --> 00:30:28,316 Det virkelig spørgsmål er, 627 00:30:32,539 --> 00:30:34,746 hvem skal jeg få til at lide? 628 00:30:36,418 --> 00:30:38,000 Er det dig? 629 00:30:41,465 --> 00:30:42,876 Eller hende? 630 00:30:50,932 --> 00:30:53,014 Vagtoverbetjenten er helt sikkert med i det. Se her. 631 00:30:54,186 --> 00:30:56,177 Diaz har fingrene dybt nede. 632 00:30:57,189 --> 00:30:58,179 Hør. 633 00:30:58,648 --> 00:30:59,979 Tak, fordi du gør det her, okay? 634 00:31:00,525 --> 00:31:02,687 - Holder dig fra Laurel. - Det er kun midlertidigt. 635 00:31:02,778 --> 00:31:04,894 Indtil vi har afdelingen under kontrol igen. 636 00:31:11,661 --> 00:31:12,651 Hej far. 637 00:31:13,413 --> 00:31:14,995 - Hej. - Tal om djævlen. 638 00:31:16,666 --> 00:31:17,872 - Må jeg tale med dig? - Ja. 639 00:31:18,001 --> 00:31:19,162 Jeg har meget, jeg gerne vil sige. 640 00:31:19,252 --> 00:31:21,414 Kan vi lade være med hele den der skrige-ting, 641 00:31:21,505 --> 00:31:22,711 for det eneste, der vil ske, er, 642 00:31:22,798 --> 00:31:24,755 at min far skal renovere sin lejlighed. 643 00:31:24,966 --> 00:31:26,047 Og 644 00:31:26,301 --> 00:31:27,632 jeg er her vedrørende Ricardo Diaz. 645 00:31:32,891 --> 00:31:34,552 Jeg ville spørge, hvordan du har det, men... 646 00:31:37,020 --> 00:31:39,853 Felicity og A.R.G.U.S. prøver at finde Roy. 647 00:31:43,902 --> 00:31:45,768 Det er et stykke tid siden, jeg tilbød dig 648 00:31:45,862 --> 00:31:47,694 nogle storebror-råd. 649 00:31:49,324 --> 00:31:50,405 Har du noget imod det? 650 00:31:53,203 --> 00:31:54,534 Det her bliver godt. 651 00:31:55,622 --> 00:31:58,159 Når vi finder Roy... Ikke hvis, men når 652 00:31:59,418 --> 00:32:00,749 vi finder Roy, 653 00:32:03,380 --> 00:32:05,087 tror jeg, at du måske skal tage med ham. 654 00:32:08,593 --> 00:32:10,379 - Hvorhen? - Hvor end han tager hen. 655 00:32:11,054 --> 00:32:15,264 Thea, jeg vil savne dig vildt, 656 00:32:16,101 --> 00:32:18,763 men du sagde, du ikke havde været den samme uden ham. 657 00:32:19,688 --> 00:32:21,349 Så måske burde du ikke være foruden ham. 658 00:32:22,107 --> 00:32:25,566 - Synes du virkelig, at jeg skal rejse? - Jeg vil helst ikke have det selvfølgelig. 659 00:32:26,027 --> 00:32:31,272 Men du har set, hvad det betyder for mig at have Felicity i mit liv. 660 00:32:32,075 --> 00:32:34,988 Du fortjener den samme slags lykke. 661 00:32:35,996 --> 00:32:37,532 Hvor det så end er henne. 662 00:32:39,124 --> 00:32:40,205 Jeg har nyt. 663 00:32:40,792 --> 00:32:42,203 - Har du fundet Roy? - Laurel. 664 00:32:42,294 --> 00:32:45,286 Hun dukkede op i Lances lejlighed med information om Ricardo Diaz. 665 00:32:54,055 --> 00:32:56,547 Han har en plan om at overtage byen, 666 00:32:56,641 --> 00:32:59,258 hvad det så end betyder. Jeg har ingen detaljer. 667 00:32:59,352 --> 00:33:02,561 Nej, han lod dig bare gå, efter du stjal alle de penge. 668 00:33:02,981 --> 00:33:06,474 Lod dig kommer herovre og fortælle os alt det her. 669 00:33:06,568 --> 00:33:08,980 Jeg er temmelig charmerende, syntes du ikke? 670 00:33:09,446 --> 00:33:10,686 Så hvor er Roy? 671 00:33:12,073 --> 00:33:14,189 De tog ham med til et nedlagt kasino. 672 00:33:14,284 --> 00:33:16,400 Jeg hørte nogle gutter tale om det på vej ud. 673 00:33:16,495 --> 00:33:19,157 - Jeg kan føre jer dertil. - Så Diaz kan dræbe dem også? 674 00:33:19,539 --> 00:33:20,745 Er det en del af planen? 675 00:33:20,832 --> 00:33:22,698 Vi har intet valg, vel? 676 00:33:22,792 --> 00:33:24,078 Vi må risikere det. 677 00:33:24,169 --> 00:33:25,659 Hvorfor gør du det her? 678 00:33:26,046 --> 00:33:27,377 Går imod Diaz? 679 00:33:27,464 --> 00:33:31,082 Fordi det gik op for mig, at hvis jeg skal være Laurel, 680 00:33:31,593 --> 00:33:33,550 så må jeg hellere opføre mig sådan. 681 00:33:41,269 --> 00:33:43,681 Ja, John. Vi har fundet Roy. 682 00:33:43,772 --> 00:33:45,058 Lad os blive klar til at tage afsted. 683 00:33:45,232 --> 00:33:46,688 Okay, fint. 684 00:33:46,858 --> 00:33:48,940 - Denne ene gang. - Nej. 685 00:33:49,486 --> 00:33:52,069 Du stoler ikke på mig. Jeg stoler ikke på dig. 686 00:33:52,405 --> 00:33:54,487 Så jeg vil hellere være underbemandet i felten. 687 00:34:08,380 --> 00:34:10,087 Kun to vagter. 688 00:34:10,257 --> 00:34:12,043 Diaz forventede os tydeligvis ikke. 689 00:34:12,133 --> 00:34:13,544 Black Siren advarede ham ikke. 690 00:34:13,718 --> 00:34:14,833 - Kom så. - Vent. 691 00:34:14,928 --> 00:34:16,965 Hvis vi går ind uden at kende vores primære mål, 692 00:34:17,055 --> 00:34:18,090 så kommer ingen ud. 693 00:34:18,181 --> 00:34:20,092 Vore primære mål er at hente Roy. 694 00:34:20,183 --> 00:34:21,673 Hvad med Diaz? Han er også derinde? 695 00:34:21,768 --> 00:34:24,100 Og vi har lige fundet ud af, det er ham, der står bag alt det onde, 696 00:34:24,187 --> 00:34:26,519 der er sket i byen i de sidste seks måneder. 697 00:34:27,524 --> 00:34:28,980 Så lad os tage dem begge. 698 00:34:32,487 --> 00:34:34,819 - Overwatch, er du der? - Linker op nu-. 699 00:34:34,906 --> 00:34:36,692 Jeg puster og puster de firewalls omkuld, 700 00:34:36,783 --> 00:34:37,773 men inden jeg slutter, 701 00:34:37,867 --> 00:34:40,404 hvis han er klog, og det ved vi, at han er, 702 00:34:40,495 --> 00:34:42,486 så vil det her helt sikkert fortælle ham, at i er der. 703 00:34:42,581 --> 00:34:44,447 - Vi skal vide, hvor Roy er. - Forstået. 704 00:34:44,624 --> 00:34:46,080 Jeg har fundet tegningerne af kasinoet. 705 00:34:46,167 --> 00:34:47,157 Jeg fører jer igennem det. 706 00:34:47,252 --> 00:34:48,538 Tag op med elevatoren. 707 00:34:52,465 --> 00:34:56,174 Tre selvtægtsmænd og din røde kæreste er lige dukket op. 708 00:34:56,386 --> 00:34:58,047 Det er tid til at tage et andet sted hen. 709 00:34:58,138 --> 00:34:59,424 I ved, hvad i skal gøre. 710 00:35:08,648 --> 00:35:11,140 Fire fjender med automatvåben foran jer. 711 00:35:30,003 --> 00:35:31,493 - Hvilken vej? - ifølge varmemålingerne 712 00:35:31,588 --> 00:35:34,080 fører Diaz Roy igennem en dør i nordmuren. 713 00:35:38,178 --> 00:35:41,421 Enhed 545 beder om forstærkning. Skud affyret. 714 00:35:41,848 --> 00:35:43,054 Pile. 715 00:35:43,600 --> 00:35:44,840 Lav det om til "Pile affyret." 716 00:35:45,769 --> 00:35:47,055 Gå væk fra ham! 717 00:35:48,480 --> 00:35:50,687 Ned på jorden. Nu! 718 00:35:54,319 --> 00:35:56,731 Jeg elsker, når du kommer på besøg, hr. borgmester. 719 00:35:57,530 --> 00:35:59,692 Jeg elsker det endnu mere, når du går igen. 720 00:36:00,950 --> 00:36:03,112 Ingen dødelige skud. Jeg vil have ham i live. 721 00:36:11,920 --> 00:36:13,502 Speedy! Nej! 722 00:36:57,674 --> 00:36:58,664 Vi har et problem. 723 00:36:58,758 --> 00:37:01,125 En af Diaz' betjente har bedt om lovlig forstærkning. 724 00:37:01,219 --> 00:37:02,926 SCPD er på vej mod jer i massevis. 725 00:37:21,281 --> 00:37:23,397 Så du er bare lejet hjælp? 726 00:37:23,658 --> 00:37:25,365 Jeg var engang Pakhan. 727 00:37:25,744 --> 00:37:27,030 Det kostede du mig. 728 00:37:27,120 --> 00:37:29,282 Jeg har ham. Hjælp Speedy. 729 00:37:46,097 --> 00:37:47,178 Er du okay? 730 00:37:49,184 --> 00:37:50,174 Stå stille. 731 00:37:50,268 --> 00:37:52,805 Ikke alle disse fyre er på min lønningsliste. 732 00:37:53,438 --> 00:37:54,428 Endnu. 733 00:37:54,939 --> 00:37:56,600 Men selv de, der ikke er, 734 00:37:56,691 --> 00:38:01,185 er meget motiveret af anti-selvtægtsloven. 735 00:38:01,404 --> 00:38:02,394 Speedy. 736 00:38:02,697 --> 00:38:03,778 Stig ind i bilen, 737 00:38:04,240 --> 00:38:05,901 og kør Roy væk herfra. 738 00:38:05,992 --> 00:38:08,108 - Hvad med Diaz? - Jeg håndterer Diaz. 739 00:38:10,497 --> 00:38:11,658 Nej, du gør ikke. 740 00:38:12,874 --> 00:38:14,410 Det ved du godt, ikke? 741 00:38:14,709 --> 00:38:16,416 Hvis du bliver her, 742 00:38:16,836 --> 00:38:18,497 så får du halsbånd på. 743 00:38:19,255 --> 00:38:22,418 Og du kan ikke bare tage mig med, vel? 744 00:38:22,801 --> 00:38:24,257 Men det vidste du allerede. 745 00:38:24,552 --> 00:38:26,668 Derfor lod du din søster køre væk. 746 00:38:27,722 --> 00:38:29,588 Du traf et valg. 747 00:38:32,685 --> 00:38:33,675 Stå stille! 748 00:38:46,950 --> 00:38:48,156 Hvordan har du det? 749 00:38:48,827 --> 00:38:51,194 Som om jeg næsten blev slået ihjel af en telefonbog. 750 00:38:51,287 --> 00:38:52,823 To brækkede ribben og en punkteret lunge. 751 00:38:52,914 --> 00:38:54,404 Du skal tage den med ro i et par dage. 752 00:38:54,499 --> 00:38:56,410 Det er den gode del af at være flygtning. 753 00:38:56,918 --> 00:38:58,283 Der er ingen steder, jeg skal være. 754 00:39:00,129 --> 00:39:01,494 Hvordan har Anatoly det? 755 00:39:01,840 --> 00:39:05,458 SCPD. Jeg måtte stikke af. Hvad med Diaz? 756 00:39:05,927 --> 00:39:06,917 Det samme. 757 00:39:07,262 --> 00:39:08,548 Hvordan går det med Quentins og Dinahs 758 00:39:08,638 --> 00:39:11,175 efterforskning af SCPD? 759 00:39:11,266 --> 00:39:12,256 De arbejder på det. 760 00:39:12,600 --> 00:39:14,762 Jeg er ikke advokat, men hvad betyder det, 761 00:39:14,853 --> 00:39:17,470 at vi har regeringens kronvidne i stedet for dem? 762 00:39:17,564 --> 00:39:19,225 Ikke så meget, som man skulle tro. 763 00:39:19,524 --> 00:39:23,267 De vil tilføje vidnemanipulation og obstruktion 764 00:39:23,361 --> 00:39:24,897 til deres meget lange liste af sigtelser. 765 00:39:25,405 --> 00:39:26,395 Kirsebærret på toppen. 766 00:39:28,783 --> 00:39:29,818 Vi gjorde det for Theas skyld. 767 00:39:32,620 --> 00:39:33,951 Og for Roys. 768 00:39:35,790 --> 00:39:37,576 Jeg ville have gjort det for hver og en af jer. 769 00:39:48,720 --> 00:39:49,881 Min far sover. 770 00:39:50,555 --> 00:39:51,670 Jeg kom for at se dig. 771 00:39:54,392 --> 00:39:55,598 Okay. 772 00:40:06,404 --> 00:40:07,485 Du afslørede os ikke. 773 00:40:07,572 --> 00:40:09,654 Jøsses, Ollie, du lyder overrasket. 774 00:40:09,741 --> 00:40:11,948 Så jeg kom for at takke dig. 775 00:40:12,201 --> 00:40:14,112 Og stadig ikke overbevidst. 776 00:40:14,203 --> 00:40:15,739 Du er ikke Laurel. 777 00:40:16,915 --> 00:40:17,996 Ikke vores Laurel. 778 00:40:18,416 --> 00:40:20,783 Og at sige at du er det foran pressen... 779 00:40:21,753 --> 00:40:24,586 Nej. Det gør det stadig ikke sandt. 780 00:40:26,215 --> 00:40:28,673 Du har ret. Det er jeg ikke. 781 00:40:30,762 --> 00:40:32,048 Men jeg vil gerne forsøge. 782 00:40:32,513 --> 00:40:35,722 Jeg kan ikke love noget. Jeg er, hvem jeg er, 783 00:40:36,059 --> 00:40:39,677 men jeg er villig til at forsøge, hvis du vil give mig plads til at prøve. 784 00:40:40,897 --> 00:40:42,308 Det lyder retfærdigt. 785 00:40:44,275 --> 00:40:45,811 Bliver du her? 786 00:40:45,902 --> 00:40:47,358 Quentin, han... 787 00:40:47,528 --> 00:40:49,735 Min far tilbød mig sin sofa. 788 00:40:50,865 --> 00:40:54,324 Det hænger meget godt sammen med hele "red Laurel Lance"-historien, så... 789 00:40:54,410 --> 00:40:55,400 Ja. 790 00:40:57,538 --> 00:40:59,154 Jeg kigger forbi en anden gang. 791 00:41:00,208 --> 00:41:01,994 Det ser jeg frem til. 792 00:41:10,593 --> 00:41:13,255 DIAZ FLOT ARBEJDE 793 00:41:17,016 --> 00:41:18,506 Hjem, kære hjem. 794 00:41:18,851 --> 00:41:20,091 Flot. 795 00:41:20,687 --> 00:41:23,304 I de sidste tre år har jeg sovet sammen med kakerlakker. 796 00:41:26,275 --> 00:41:29,108 Jeg har det, som om jeg burde have været hos dig. 797 00:41:29,404 --> 00:41:32,112 Er det for anmassende eller forvirrende? 798 00:41:32,198 --> 00:41:33,905 Sidste gang vi så hinanden, 799 00:41:33,992 --> 00:41:35,153 sagde jeg, at vi burde se... 800 00:41:48,798 --> 00:41:53,338 Herre, jeg har fundet Ra's al Ghuls arving. 60305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.