All language subtitles for Arrow.S06E15.1080p.BluRay.x264-YELLOWBiRD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:03,492
Mit navn er Oliver Queen.
2
00:00:04,171 --> 00:00:05,377
Efter fem ĂĄr i helvede
3
00:00:05,464 --> 00:00:08,798
vendte jeg tilbage til min by med et mĂĄl,
at redde min by.
4
00:00:08,884 --> 00:00:11,342
I dag udkæmper jeg krigen på to fronter.
5
00:00:11,428 --> 00:00:13,795
Om dagen er jeg Star Citys borgmester.
6
00:00:13,889 --> 00:00:15,755
Men om natten er jeg en anden.
7
00:00:15,933 --> 00:00:18,220
Jeg er noget andet.
8
00:00:18,310 --> 00:00:20,301
Jeg er Green Arrow.
9
00:00:20,938 --> 00:00:22,099
Tidligere i Arrow...
10
00:00:22,272 --> 00:00:24,263
Den nye politikommissær er
på min lønningsliste,
11
00:00:24,358 --> 00:00:26,224
sammen med nogle andre embedsfolk.
12
00:00:26,318 --> 00:00:28,480
Folk som dig forstĂĄr aldrig disse ting.
13
00:00:28,570 --> 00:00:31,312
Hvorfor ødelægge en by,
nĂĄr man kan overtage den?
14
00:00:33,492 --> 00:00:35,779
Hr. Ramirez led af et thoraxtraume.
15
00:00:35,869 --> 00:00:37,530
SĂĄret har fĂĄet hans lunger til
at falde sammen.
16
00:00:37,788 --> 00:00:39,199
Oliver Queen, du er anholdt.
17
00:00:39,289 --> 00:00:40,529
Hvad er sigtelserne?
18
00:00:40,624 --> 00:00:42,956
Mord, overfald, indbrud og kidnapning,
19
00:00:43,043 --> 00:00:45,375
Alt sammen aktiviteter
du har udført som Green Arrow.
20
00:00:45,504 --> 00:00:46,494
Jeg har vist fundet noget.
21
00:00:46,588 --> 00:00:48,170
Hvordan Watson fandt ud af,
at du var Wild Dog.
22
00:00:48,257 --> 00:00:49,338
Der er en lydoptagelse.
23
00:00:49,424 --> 00:00:52,962
FBI har frembragt definitivt bevis pĂĄ,
at Oliver Queen er Green Arrow.
24
00:00:53,053 --> 00:00:54,543
Jeg vil løslade den anklagede mod kaution.
25
00:00:56,390 --> 00:00:57,505
Hvad er dit navn?
26
00:00:58,183 --> 00:00:59,594
Laurel Lance.
27
00:01:05,023 --> 00:01:06,513
- Ollie.
28
00:01:06,608 --> 00:01:09,316
Jean har gode nyheder til dig.
29
00:01:09,403 --> 00:01:11,565
Jeg er kun vant til gode nyheder,
hvis de følges af dårlige.
30
00:01:11,655 --> 00:01:14,192
Disse nyheder er utvetydige, Oliver.
31
00:01:14,366 --> 00:01:16,607
Jeg kan fĂĄ tiltalefrafald.
32
00:01:18,996 --> 00:01:20,987
Sid ned. Fortæl mig mere.
33
00:01:21,164 --> 00:01:24,452
Jeg studerede dokumenterne,
som distriktsanklageren har fremlagt.
34
00:01:24,876 --> 00:01:28,085
Tilsyneladende har FBI presset
Rene Ramirez
35
00:01:28,171 --> 00:01:29,161
til at vidne mod dig
36
00:01:29,256 --> 00:01:32,123
baseret pĂĄ en overvĂĄgning,
der blev lækket af en kendt forbryder.
37
00:01:32,217 --> 00:01:33,252
Cayden James.
38
00:01:33,343 --> 00:01:34,959
"Det forgiftede træs frugter."
39
00:01:35,262 --> 00:01:36,969
Det er en juridisk metafor, der betyder,
40
00:01:37,055 --> 00:01:38,716
at hvis kilden til beviset er belastet,
41
00:01:38,807 --> 00:01:40,138
sĂĄ er beviserne det ogsĂĄ.
42
00:01:40,892 --> 00:01:43,179
Hr. James' handlinger
var ikke kun ulovlige,
43
00:01:43,270 --> 00:01:44,635
men hans død gør det umuligt
44
00:01:44,730 --> 00:01:46,721
at underbygge beviset mod hr. Ramirez.
45
00:01:46,815 --> 00:01:49,147
Hvis der ingen sag er mod Rene,
er der ingen sag mod mig.
46
00:01:49,234 --> 00:01:50,690
Vi skal foran dommer McGarvey
47
00:01:50,777 --> 00:01:52,609
i eftermiddag for at fĂĄ sagen afvist.
48
00:01:52,696 --> 00:01:53,902
Jean, er du sikker?
49
00:01:54,448 --> 00:01:56,359
Kan du fĂĄ dette til at forsvinde?
50
00:01:56,450 --> 00:01:58,157
Ollie, hun er positiv.
51
00:01:58,327 --> 00:02:00,489
Jeg ved godt,
du ikke er vant til at fĂĄ gode nyheder,
52
00:02:00,579 --> 00:02:02,616
men sĂĄdan her lyder de.
53
00:02:06,877 --> 00:02:10,040
Hr. borgmester,
vi har en nødsituation på SCPD.
54
00:02:10,380 --> 00:02:12,337
Som jeg sagde,
det blev efterfulgt af dĂĄrlige nyheder.
55
00:02:12,424 --> 00:02:13,755
Jean, det er vidunderligt.
56
00:02:13,842 --> 00:02:15,173
Vi ses i retsbygningen i eftermiddag.
57
00:02:15,260 --> 00:02:16,250
Okay.
58
00:02:17,554 --> 00:02:18,544
SĂĄ?
59
00:02:18,639 --> 00:02:20,596
Laurel er lige kommet ind pĂĄ politigĂĄrden.
60
00:02:20,682 --> 00:02:22,423
- For at overgive sig?
- Ikke præcis.
61
00:02:22,684 --> 00:02:24,300
Hun fortalte dem, at hun er Laurel Lance.
62
00:02:25,062 --> 00:02:26,427
Vores Laurel Lance.
63
00:02:28,690 --> 00:02:31,057
Hvorfor hævder hun at være Laurel Lance?
64
00:02:31,151 --> 00:02:34,064
Dinah vil se blod,
og Laurel Lance, offentlig person,
65
00:02:34,154 --> 00:02:37,363
er et meget vanskeligere mĂĄl
end Black Siren.
66
00:02:37,824 --> 00:02:39,235
Bortset fra at det er løgn.
67
00:02:39,951 --> 00:02:42,067
Det hele er en stor løgn.
68
00:02:42,162 --> 00:02:44,620
Vi mĂĄ have fat i hende,
inden hun taler med pressen.
69
00:02:44,956 --> 00:02:46,492
Jeg vĂĄgnede i en celle,
70
00:02:47,542 --> 00:02:49,453
og det lykkedes mig at bryde døren op,
71
00:02:49,628 --> 00:02:51,585
og så løb jeg bare.
72
00:02:51,672 --> 00:02:53,083
Holdt de dig fanget i to ĂĄr?
73
00:02:53,173 --> 00:02:54,538
Det husker jeg ikke.
74
00:02:54,633 --> 00:02:55,668
Jeg var bedøvet.
75
00:02:55,759 --> 00:02:56,999
LAUREL LANCE FUNDET I LIVE
76
00:02:57,094 --> 00:02:59,927
Black Canary er død,
dræbt i et fængselsoprør.
77
00:03:00,013 --> 00:03:01,503
Damien Darhk dolkede mig.
78
00:03:01,682 --> 00:03:03,298
Og det næste, jeg husker, er,
79
00:03:04,559 --> 00:03:05,549
at jeg lĂĄ i den celle.
80
00:03:05,644 --> 00:03:07,601
Jeg ved ikke hvordan,
men det her er virkelig slemt.
81
00:03:07,688 --> 00:03:09,099
Vi burde have set det komme.
82
00:03:09,189 --> 00:03:10,179
Og vidst, at hun til sidst
83
00:03:10,273 --> 00:03:11,559
ville forsøge sådan noget her.
84
00:03:11,650 --> 00:03:13,106
Hvorfor skulle Damien Darhk gøre det her?
85
00:03:13,193 --> 00:03:14,433
Hvorfor skulle han forfalske din død?
86
00:03:14,528 --> 00:03:16,895
Det ved jeg ikke.
87
00:03:18,031 --> 00:03:20,398
MĂĄske for at torturere Green Arrow?
88
00:03:20,492 --> 00:03:22,654
SĂĄ ved du, hvem Green Arrow er?
89
00:03:23,870 --> 00:03:25,736
Ollie!
90
00:03:26,915 --> 00:03:28,906
Jeg troede aldrig, jeg ville se dig igen.
91
00:03:32,879 --> 00:03:33,869
Far.
92
00:03:35,132 --> 00:03:36,122
Far.
93
00:03:36,758 --> 00:03:37,839
- Far.
- Kan du give os mere
94
00:03:37,926 --> 00:03:39,087
information om...
95
00:03:39,469 --> 00:03:42,427
Du afslørede frøken Lances identitet
som Black Canary ved hendes begravelse.
96
00:03:42,514 --> 00:03:43,879
Og nu virker det lidt mistænksomt
97
00:03:43,974 --> 00:03:46,341
i lyset af tidligere beskyldninger om,
at du er Green Arrow.
98
00:03:46,601 --> 00:03:48,183
Det gør det ikke, og det er det ikke.
99
00:03:49,646 --> 00:03:51,978
Jeg har ikke hemmeligholdt det faktum,
at når det var nødvendigt,
100
00:03:52,065 --> 00:03:55,558
har jeg haft kontakt
til Green Arrow og hans hold.
101
00:03:55,819 --> 00:03:57,935
Han fortalte mig om Laurel Lance.
102
00:03:58,029 --> 00:03:59,315
Jeg talte ikke til mig selv.
103
00:03:59,406 --> 00:04:00,567
Er det sandt, frøken Lance?
104
00:04:00,657 --> 00:04:01,863
Er Oliver Queen Green Arrow?
105
00:04:07,664 --> 00:04:09,655
Jeg tror, at frøken Lance
106
00:04:10,125 --> 00:04:12,492
kunne bruge lidt tid
og privatliv sammen med sin familie.
107
00:04:13,003 --> 00:04:13,993
Lad os gĂĄ.
108
00:04:30,562 --> 00:04:32,599
- Hvad tror du, du laver?
- Hvad?
109
00:04:32,689 --> 00:04:34,726
Du sagde, jeg skulle være mere som Laurel,
110
00:04:34,816 --> 00:04:35,977
så jeg tænkte, jeg ville forsøge.
111
00:04:36,067 --> 00:04:38,024
Bare jeg kunne tro pĂĄ det.
112
00:04:38,236 --> 00:04:40,022
Hvor er de penge, du stjal fra byen?
113
00:04:40,739 --> 00:04:41,729
Ja...
114
00:04:41,948 --> 00:04:43,780
Der er et lille problem med det.
115
00:04:43,867 --> 00:04:46,359
Jeg tog hen til stedet,
hvor jeg havde gemt dem,
116
00:04:46,745 --> 00:04:48,235
og de er væk.
117
00:04:48,830 --> 00:04:49,820
De er væk.
118
00:04:50,582 --> 00:04:52,072
SĂĄ uden pengene besluttede du
119
00:04:52,209 --> 00:04:54,166
at blive til Laurel Lance,
120
00:04:54,252 --> 00:04:56,914
fordi hun er en offentlig person
og sværere at dræbe?
121
00:04:57,798 --> 00:05:00,665
Er du virkelig sĂĄ bange for Dinah Drake?
122
00:05:00,759 --> 00:05:02,124
Du er ikke kun bange for Dinah.
123
00:05:03,220 --> 00:05:05,382
Du er bange for den,
der manipulerede Cayden James
124
00:05:05,472 --> 00:05:06,758
til at tro, at jeg dræbte hans søn.
125
00:05:06,848 --> 00:05:09,180
For det er sikkert den samme,
der dræbte James.
126
00:05:09,434 --> 00:05:11,425
Hvem gjorde det? Anatoly?
127
00:05:11,645 --> 00:05:12,635
Eller Diaz?
128
00:05:13,021 --> 00:05:14,011
Eller dig?
129
00:05:15,440 --> 00:05:17,727
Hun kunne let have dræbt dem begge.
130
00:05:17,901 --> 00:05:21,314
Jeg har intet alibi for Cayden.
131
00:05:21,404 --> 00:05:25,113
Jeg tror, hans søn blev dræbt,
mens jeg var indespærret i A.R.G.U.S.
132
00:05:25,283 --> 00:05:26,398
Hvem gjorde det?
133
00:05:26,868 --> 00:05:29,656
Anatoly eller Diaz?
134
00:05:29,746 --> 00:05:31,657
Hvis jeg siger noget, fĂĄr jeg problemer.
135
00:05:31,748 --> 00:05:35,707
Uanset hvem der var efter James,
sĂĄ kommer de efter dig nu.
136
00:05:35,877 --> 00:05:37,584
SĂĄ hvorfor samarbejder du ikke med os?
137
00:05:37,838 --> 00:05:39,124
Hjælp os med at finde pengene,
138
00:05:39,381 --> 00:05:40,917
og mĂĄske kan vi beskytte dig.
139
00:05:41,633 --> 00:05:42,794
Lidt trivia.
140
00:05:43,802 --> 00:05:47,636
Der er ogsĂĄ en Thea Queen
pĂĄ den Jord, jeg kommer fra.
141
00:05:47,973 --> 00:05:50,214
Men hun er ikke sĂĄ ynkelig naiv som dig.
142
00:05:52,435 --> 00:05:53,425
Hør her.
143
00:05:54,104 --> 00:05:56,186
Dette er meget mere enkelt,
end i gør det til.
144
00:05:56,356 --> 00:05:59,144
I beskytter mig, og i beskytte mig
145
00:05:59,234 --> 00:06:03,353
ved at bekræfte historien om,
at jeg er den rigtige Laurel Lance.
146
00:06:03,446 --> 00:06:04,436
Ja?
147
00:06:05,782 --> 00:06:07,113
Hvorfor skulle vi gøre det?
148
00:06:07,200 --> 00:06:08,440
Det ved jeg ikke.
149
00:06:08,535 --> 00:06:12,449
MĂĄske fordi journalisterne sidder
i det næste lokale.
150
00:06:12,831 --> 00:06:15,163
Det er kun et spørgsmål om tid,
før de igen spørger mig om,
151
00:06:16,167 --> 00:06:18,033
hvem Green Arrow er.
152
00:06:18,503 --> 00:06:20,835
Hvad vil du gerne have,
at jeg skal sige til dem?
153
00:06:23,842 --> 00:06:25,173
Vi er færdige her.
154
00:06:33,393 --> 00:06:35,805
Hr. borgmester, mĂĄ jeg lige tale med dig?
155
00:06:35,979 --> 00:06:36,969
Ja.
156
00:06:39,232 --> 00:06:42,850
- Hvad drejer balladen sig om?
- Laurel Lance dukkede pludselig op i live.
157
00:06:42,944 --> 00:06:45,356
- Tro det eller lad være, hun er faktisk...
- Jeg ved, hvem hun er.
158
00:06:46,990 --> 00:06:49,277
Undskyld, at jeg trækker dig væk,
men fredag er udbetalingsdag.
159
00:06:49,367 --> 00:06:51,233
Og mine betjente fĂĄr ikke deres checks.
160
00:06:51,328 --> 00:06:52,443
Kommissær Hill, jeg arbejder på
161
00:06:52,537 --> 00:06:53,902
at finde pengene.
162
00:06:53,997 --> 00:06:56,534
Jeg vil gerne fortælle dig om en idé til,
hvordan vi kan købe os mere tid.
163
00:06:56,625 --> 00:06:57,660
Lad mig høre.
164
00:06:57,751 --> 00:07:00,083
Afdelingen har mange
tilbageholdte aktiver.
165
00:07:00,295 --> 00:07:01,660
Sportsbiler, huse,
166
00:07:01,755 --> 00:07:03,666
endda en udstoppet isbjørn,
selvom det lyder utroligt.
167
00:07:04,174 --> 00:07:06,006
To tredjedele af ejendelene
168
00:07:06,092 --> 00:07:07,833
er blevet godkendt til salg.
169
00:07:07,928 --> 00:07:11,341
Hvis vi holder en auktion,
kan vi indsamle 30 millioner dollars.
170
00:07:11,431 --> 00:07:12,421
30?
171
00:07:13,642 --> 00:07:15,178
Sæt i gang.
172
00:07:16,311 --> 00:07:17,301
Tak.
173
00:07:19,606 --> 00:07:21,267
- Hej.
- Tal ikke til mig.
174
00:07:21,858 --> 00:07:23,644
Kommissær Hill, må jeg lige tale med dig?
175
00:07:23,735 --> 00:07:25,851
- Det handler om Laurel Lance.
- Det er helt vildt, er det ikke?
176
00:07:25,946 --> 00:07:27,152
Hun sagde,
de forfalskede hendes død,
177
00:07:27,238 --> 00:07:29,320
og at hun blev holdt fanget i to ĂĄr.
178
00:07:29,407 --> 00:07:30,943
Jo, det er det.
179
00:07:31,868 --> 00:07:32,983
Har nogen fĂĄet sagen endnu?
180
00:07:33,078 --> 00:07:34,489
Vil du have den? Den er din.
181
00:07:34,996 --> 00:07:37,033
Men lige nu skal hun pĂĄ hospitalet
og have skudsĂĄrsbehandling.
182
00:07:37,332 --> 00:07:38,322
Jeg er tĂĄlmodig.
183
00:07:46,341 --> 00:07:48,548
- C-Dog.
- Hej Zoe.
184
00:07:48,635 --> 00:07:51,218
Jeg elsker,
at det navn hænger ved. Det er utroligt.
185
00:07:51,972 --> 00:07:54,259
Barnepigen mĂĄtte gĂĄ for to timer siden.
186
00:07:54,432 --> 00:07:55,422
Hvor er min far?
187
00:07:56,142 --> 00:07:57,223
Sid ned.
188
00:07:59,854 --> 00:08:00,889
Der er sket noget.
189
00:08:01,398 --> 00:08:02,854
Han skal nok klare det,
190
00:08:03,191 --> 00:08:04,647
men jeg må fortælle dig om det.
191
00:08:08,154 --> 00:08:09,269
Det her er upassende.
192
00:08:09,614 --> 00:08:11,730
Min indsigelse burde høres offentligt.
193
00:08:11,825 --> 00:08:13,315
Jeg bad om lukkede døre.
194
00:08:13,576 --> 00:08:16,034
For at skjule forlegenheden ved,
at sagen blev afvist?
195
00:08:16,121 --> 00:08:18,533
Faktisk tager vi hr. Ramirez
af vores vidneliste.
196
00:08:18,623 --> 00:08:21,490
Da han var jeres eneste vidne
mod hr. Queen,
197
00:08:21,584 --> 00:08:24,121
- vil jeg gerne gentage min indsigelse...
- Han er ikke vores eneste vidne.
198
00:08:24,546 --> 00:08:27,755
Hvad? Nej. Der kan ikke tilføjes vidner
til en lukket sag.
199
00:08:27,841 --> 00:08:29,297
Det er helt nyt information, høje dommer.
200
00:08:29,384 --> 00:08:31,591
Vi gør vidnets fremlæggelse
tilgængeligt for forsvaret,
201
00:08:31,678 --> 00:08:33,009
i overensstemmelse
med Brady mod Marilyn.
202
00:08:33,096 --> 00:08:34,211
Hvem er vidnet?
203
00:08:34,305 --> 00:08:36,342
En med fjender pĂĄ begge sider af loven.
204
00:08:36,433 --> 00:08:38,140
Det er derfor,
vi gør det bag lukkede døre,
205
00:08:38,393 --> 00:08:40,350
og derfor jeg har givet anklageren
tilladelse til
206
00:08:40,437 --> 00:08:41,472
at hemmeligholde det.
207
00:08:41,563 --> 00:08:44,851
Jeg forstår. Det er følsomt.
Hvad er vidnets navn?
208
00:08:45,942 --> 00:08:46,932
Roy Harper.
209
00:08:54,534 --> 00:08:57,026
Hvordan har de overhovedet fundet Roy?
210
00:08:57,120 --> 00:08:58,485
Vi vidste ikke engang, hvor han var.
211
00:08:58,580 --> 00:09:00,036
Vi vidste ikke,
hvilket navn han gik under.
212
00:09:00,123 --> 00:09:01,409
Det tror jeg ikke, at nogen gjorde.
213
00:09:02,792 --> 00:09:03,953
- Gjorde du?
- Nej.
214
00:09:04,044 --> 00:09:06,661
Jeg kunne ikke engang finde ham
til jeres bryllupsreception.
215
00:09:06,755 --> 00:09:08,541
Pyt med, hvordan de gjorde det.
De gjorde det.
216
00:09:08,631 --> 00:09:09,917
Nu skal vi beslutte, hvad vi gør.
217
00:09:10,008 --> 00:09:11,715
Han samarbejder ikke frivilligt.
218
00:09:11,885 --> 00:09:12,920
Der er gĂĄet to ĂĄr.
219
00:09:13,011 --> 00:09:14,718
Der kan være ting, vi ikke kender til,
220
00:09:14,804 --> 00:09:16,215
folk han holder af, nogle...
221
00:09:17,640 --> 00:09:19,222
- Der er gĂĄet lang tid.
- Uanset hvad
222
00:09:19,309 --> 00:09:21,471
skal vi vide, hvad Roy vil sige i retten,
223
00:09:21,561 --> 00:09:24,303
sĂĄ det betyder, at vi skal finde ud af,
hvor han befinder sig nu.
224
00:09:24,397 --> 00:09:25,558
Oliver, han er et statsvidne.
225
00:09:26,107 --> 00:09:27,723
Det, vi gør,
ligger uden for lovens rammer,
226
00:09:27,817 --> 00:09:29,979
sĂĄ mĂĄske skulle vi lade
din advokat hĂĄndtere det her.
227
00:09:30,070 --> 00:09:32,607
Anklagerens kontor har ikke kapacitet
til at finde Roy.
228
00:09:32,697 --> 00:09:36,065
Hvilket betyder,
det enten var Diaz eller Anatoly.
229
00:09:36,159 --> 00:09:37,649
Tror du, at den der trækker i trådene,
230
00:09:37,744 --> 00:09:38,734
stadig trækker i dem?
231
00:09:38,828 --> 00:09:40,990
Hvis du er i humør
til lidt vidnemanipulation,
232
00:09:41,081 --> 00:09:43,038
sĂĄ tror jeg, jeg ved,
hvor anklageren har Roy.
233
00:09:43,124 --> 00:09:45,456
De har lejet flere værelser
på øverste etage af et hotel i bymidten.
234
00:09:45,543 --> 00:09:47,830
Hotel. Let at bevogte, mange civile,
235
00:09:47,921 --> 00:09:50,834
vi bryder ind, bliver set, Oliver,
vi sørger for en grydeklar sag til dem.
236
00:09:50,924 --> 00:09:54,713
Hvis Ollie har ret, og Roy har problemer
med Diaz eller Anatoly,
237
00:09:54,803 --> 00:09:56,669
sĂĄ mĂĄ vi beskytte ham.
238
00:09:58,723 --> 00:10:00,509
Vi venter, til det bliver mørkt,
så undersøger vi det.
239
00:10:00,600 --> 00:10:03,934
Og finder mulige indgangssteder.
240
00:10:06,940 --> 00:10:08,396
Ingen anstrengelse
eller hurtige bevægelser.
241
00:10:08,483 --> 00:10:09,848
SĂĄ vi risikerer, at sĂĄret springer op.
242
00:10:13,029 --> 00:10:15,441
Kunne du give os et øjeblik, tak?
243
00:10:18,701 --> 00:10:20,817
Kommer mor på besøg eller noget?
244
00:10:21,454 --> 00:10:23,320
For det første er hun ikke din mor.
245
00:10:23,498 --> 00:10:24,659
Og for det andet, nej.
246
00:10:24,874 --> 00:10:26,865
Jeg ringede til hende
efter din optræden foran kameraerne
247
00:10:26,960 --> 00:10:28,951
og bad hende vente lidt,
mens jeg efterforskede dig.
248
00:10:29,045 --> 00:10:31,286
Den stakkels kvinde har fĂĄet nok slag
af den her slags episoder.
249
00:10:32,715 --> 00:10:35,047
Flere af Laurels ting.
250
00:10:35,677 --> 00:10:37,839
Jeg var lige ved at vænne mig
til det sidste sæt.
251
00:10:37,929 --> 00:10:39,385
Retsmedicinsk har det sæt nu.
252
00:10:39,472 --> 00:10:42,555
Hvis du vil gĂĄ for
at være den rigtige Laurel,
253
00:10:42,851 --> 00:10:44,433
så må du hellere vænne dig
til hendes stil.
254
00:10:44,644 --> 00:10:46,885
Kalder du det her "stil"?
255
00:10:47,564 --> 00:10:50,522
Du er her kun for at sikre,
at min Sundhedsforsikring duer,
256
00:10:50,608 --> 00:10:52,349
eller er du her
for at beskytte mig mod hende?
257
00:10:56,239 --> 00:10:57,400
Bare kom i tøjet.
258
00:11:04,330 --> 00:11:05,320
Hej.
259
00:11:06,791 --> 00:11:09,624
Laurel Lance døde på dette hospital.
260
00:11:09,711 --> 00:11:10,746
Jeg erklærede hende død.
261
00:11:11,129 --> 00:11:12,119
Der blev foretaget obduktion.
262
00:11:12,630 --> 00:11:14,962
Selvfølgelig har jeg set ting,
263
00:11:15,049 --> 00:11:17,211
som jeg før ville have betragtet
som mirakuløst.
264
00:11:17,802 --> 00:11:20,794
I en verden,
hvor en mand kan løbe hurtigere end lyset,
265
00:11:20,889 --> 00:11:22,425
er alt vel muligt.
266
00:11:22,515 --> 00:11:24,097
Derfor mĂĄ vi udelukke muligheden for,
267
00:11:24,184 --> 00:11:25,595
at denne person er en bedrager.
268
00:11:25,685 --> 00:11:27,346
En DNA-test vil give os svaret.
269
00:11:29,022 --> 00:11:30,012
Undskyld mig.
270
00:11:33,193 --> 00:11:35,184
- Hej.
- Hej.
271
00:11:35,737 --> 00:11:37,068
Jeg ved godt, hvad du laver her, okay?
272
00:11:37,155 --> 00:11:39,021
Du angriber Laurel pĂĄ grund af din ven,
273
00:11:39,115 --> 00:11:40,196
og det forstĂĄ jeg godt, okay?
274
00:11:40,283 --> 00:11:43,401
Det ville jeg gøre,
hvis en, jeg elskede, var død.
275
00:11:43,494 --> 00:11:45,576
Du mener, det er,
hvad du ville gøre mod en forbryder,
276
00:11:45,663 --> 00:11:47,199
hvilket forresten er, hvad hun er.
277
00:11:47,290 --> 00:11:48,951
Det ved bĂĄde du og jeg,
278
00:11:49,042 --> 00:11:51,909
men hun har forvandlet sig
til en elsket offentlig person.
279
00:11:52,670 --> 00:11:56,709
Hun sagde ogsĂĄ, at hun var ligeglad med,
om hun afslørede Oliver.
280
00:11:58,593 --> 00:11:59,833
Jeg tror ikke, at hun stopper der.
281
00:11:59,928 --> 00:12:03,046
- Så du gør det her for min skyld?
- For vores alles skyld.
282
00:12:03,223 --> 00:12:05,430
Jeg har gjort fremskridt med hende.
283
00:12:05,934 --> 00:12:07,265
Okay? Jeg er ikke færdig.
284
00:12:07,435 --> 00:12:09,472
Men hvis hun lever som min Laurel...
285
00:12:09,562 --> 00:12:12,099
Hun er ikke din Laurel.
286
00:12:12,690 --> 00:12:15,853
Din Laurel ville ikke
have myrdet Vince eller andre.
287
00:12:16,110 --> 00:12:17,191
Det gjorde hun.
288
00:12:17,278 --> 00:12:20,020
Og du lider af vrangforestillinger,
hvis du tror, du kan ændre hende.
289
00:12:20,114 --> 00:12:23,106
Jeg fortæller dig,
at jeg har ændret hende.
290
00:12:23,201 --> 00:12:26,569
Og jeg beder kun om en chance.
Vil du ikke nok?
291
00:12:29,290 --> 00:12:30,780
Hvorfor tager hun sĂĄ lang tid?
292
00:12:37,799 --> 00:12:39,710
- Hvor blev hun af?
- Politibetjenten tog hende med.
293
00:12:39,801 --> 00:12:41,417
Han sagde noget om et sikkert sted.
294
00:12:41,511 --> 00:12:43,468
Nej. Jeg er den ansvarlige betjent
pĂĄ denne sag.
295
00:12:49,769 --> 00:12:52,056
- Du gjorde det.
- Hvad taler du om?
296
00:12:52,146 --> 00:12:53,887
Jeg vil ogsĂĄ gerne vide, hvor hun er.
297
00:13:02,615 --> 00:13:03,980
Kommer min far ikke med?
298
00:13:08,121 --> 00:13:10,408
- Hvor kører du mig hen?
- Til hr. Diaz.
299
00:13:21,467 --> 00:13:23,629
Jeg formoder,
at Roy er i lokalet med politiet udenfor?
300
00:13:25,138 --> 00:13:27,971
Ja. I den forkerte ende af en telefonbog.
301
00:13:29,475 --> 00:13:30,715
Det er risikabelt terræn.
302
00:13:30,810 --> 00:13:32,392
Du har lige fortalt, at de banker ham.
303
00:13:32,895 --> 00:13:34,511
Er du stadig ikke sikker pĂĄ,
vi skal gøre det?
304
00:13:34,939 --> 00:13:36,304
To mænd på balkonen.
305
00:13:36,649 --> 00:13:38,390
Hvis vi kan komme forbi dem,
er det den bedste vej.
306
00:13:38,484 --> 00:13:39,815
John, han er derinde pĂĄ grund af mig.
307
00:13:40,236 --> 00:13:41,726
Han har været på flugt i tre år.
308
00:13:41,821 --> 00:13:43,027
Oliver, det er hans valg.
309
00:13:43,531 --> 00:13:45,613
Det ved jeg, men lærte jeg noget af det?
310
00:13:46,117 --> 00:13:47,323
Roy tog hætten på.
311
00:13:48,119 --> 00:13:50,656
Han ofrede sig for min skyld.
312
00:13:51,164 --> 00:13:52,404
Og jeg bad dig om at gøre det samme
313
00:13:52,498 --> 00:13:55,206
pĂĄ bekostning af din
og din families sikkerhed.
314
00:13:55,293 --> 00:13:57,955
Forskellen var,
at jeg ønskede at tage hætten på.
315
00:13:58,046 --> 00:14:01,539
Hør her.
Jeg har været klar i to måneder nu.
316
00:14:01,841 --> 00:14:03,172
I stedet for at give mig hætten igen,
317
00:14:03,259 --> 00:14:04,715
fik du Cisco til at lave mig en ny dragt.
318
00:14:04,802 --> 00:14:06,884
Der er den. Det er en 15 sekunders ĂĄbning.
319
00:14:07,055 --> 00:14:08,090
Det er vores vindue.
320
00:14:23,071 --> 00:14:24,152
Vi klarer det herfra.
321
00:14:24,238 --> 00:14:26,570
Tag tilbage til SCPD, inden de savner dig.
322
00:14:27,116 --> 00:14:28,277
Laurel.
323
00:14:30,161 --> 00:14:32,994
Er det Laurel eller "Laurel" nu om dage?
324
00:14:33,247 --> 00:14:35,454
Denne dobbeltgænger-ting er forvirrende.
325
00:14:36,084 --> 00:14:37,666
Men du ser ud til
at have fundet ud af det.
326
00:14:37,752 --> 00:14:39,208
Diaz dræbte Cayden.
327
00:14:39,629 --> 00:14:40,744
Det fortalte han mig.
328
00:14:41,464 --> 00:14:43,171
Ingen ære bland tyve.
329
00:14:43,341 --> 00:14:44,957
Eller forbrydere, formoder jeg.
330
00:14:45,718 --> 00:14:46,753
AltsĂĄ...
331
00:14:47,178 --> 00:14:50,170
Diaz manipulerede med os begge,
løj for os begge.
332
00:14:50,264 --> 00:14:51,971
Han opererede
med sin egen dagsorden hele tiden.
333
00:14:52,058 --> 00:14:53,048
Generer det dig ikke?
334
00:14:53,393 --> 00:14:54,679
Jeg er ikke sentimental.
335
00:14:55,520 --> 00:14:56,681
Jeg er russer.
336
00:14:56,938 --> 00:14:59,350
Jeg er kun i byen af to grunde.
337
00:14:59,816 --> 00:15:03,980
Den ene er hævn over Oliver Queen,
338
00:15:04,195 --> 00:15:05,902
og den anden er penge.
339
00:15:07,073 --> 00:15:09,064
Jeg arbejder sammen
med hvem som helst, der giver mig det.
340
00:15:09,283 --> 00:15:11,991
Du er i byen, fordi Bratva smed dig ud.
341
00:15:12,703 --> 00:15:14,444
Det stemmer ogsĂĄ.
342
00:15:19,252 --> 00:15:20,333
Der er et 15 sekunders vindue,
343
00:15:20,420 --> 00:15:22,252
hvor ingen af tagvagterne
holder øje med ventilationen.
344
00:15:22,338 --> 00:15:23,328
Vi kan komme ind pĂĄ den mĂĄde.
345
00:15:23,423 --> 00:15:25,209
Okay, sĂĄ du ham, er han okay?
346
00:15:25,842 --> 00:15:28,880
- Vi kan fĂĄ ham ud.
- Ja. Og jeg tager med jer.
347
00:15:30,721 --> 00:15:32,257
Jeg troede, du ikke gjorde den slags mere.
348
00:15:32,432 --> 00:15:33,467
Ollie, det er Roy.
349
00:15:33,558 --> 00:15:35,140
Ja, men du burde ikke gøre det.
350
00:15:35,560 --> 00:15:37,517
Jeg ved,
det er dobbeltmoralsk at pointere,
351
00:15:37,603 --> 00:15:39,560
at du har et personligt engagement.
352
00:15:39,647 --> 00:15:40,808
Men jeg tager ikke fejl.
353
00:15:41,816 --> 00:15:44,683
Og hvad mere vigtigt er,
så har du ikke været i felten,
354
00:15:44,777 --> 00:15:46,063
siden du kom ud af koma.
355
00:15:46,154 --> 00:15:47,940
Jeg skal nok klare det. Okay?
356
00:15:48,322 --> 00:15:49,938
Og har i mĂĄlt ventilationen?
357
00:15:50,032 --> 00:15:51,193
Fordi i burde spørge,
358
00:15:51,284 --> 00:15:52,945
om jeg er den rette størrelse
til at komme igennem.
359
00:15:53,035 --> 00:15:54,275
Jeg tror ikke, at i to kan.
360
00:15:54,745 --> 00:15:56,452
Hvor opbevarer i min dragt?
361
00:15:59,834 --> 00:16:00,824
Er du okay?
362
00:16:00,918 --> 00:16:02,408
Det er ligesom at køre på cykel.
363
00:16:03,254 --> 00:16:04,244
Det er det i hvert fald ikke.
364
00:16:05,047 --> 00:16:06,663
Jeg kan købe dig nogle ekstra sekunder.
365
00:16:07,717 --> 00:16:08,707
Jeg er klar.
366
00:16:09,093 --> 00:16:10,083
Okay.
367
00:16:16,517 --> 00:16:17,507
Hvad skulle det til for?
368
00:16:17,768 --> 00:16:19,429
Der er ikke en hjemmekamp i aften, vel?
369
00:16:44,378 --> 00:16:45,368
Skal vi fortsætte,
370
00:16:45,463 --> 00:16:47,295
eller vil du vidne?
371
00:16:48,424 --> 00:16:49,664
Jeg er ikke advokat,
372
00:16:50,009 --> 00:16:51,716
men jeg er sikker pĂĄ,
at torturere dit vidne
373
00:16:51,802 --> 00:16:53,213
ikke er godt for din sag.
374
00:16:53,971 --> 00:16:56,554
Tror du ikke, at vi ved,
hvordan vi giver dig mest smerte
375
00:16:57,099 --> 00:16:58,339
uden at efterlade mærker?
376
00:17:03,064 --> 00:17:04,054
Nej.
377
00:17:12,740 --> 00:17:14,196
Ser i det her?
378
00:17:14,575 --> 00:17:16,407
Jeg forstørrer deres skiltenumre.
379
00:17:16,494 --> 00:17:17,984
Og ligesom man troede, at Oliver fangede
380
00:17:18,079 --> 00:17:19,319
alle korrupte betjente sidste ĂĄr.
381
00:17:19,914 --> 00:17:20,904
Jeg gĂĄr ind.
382
00:17:20,998 --> 00:17:22,784
Det ville jeg ikke gøre.
Der er seks mænd i hallen.
383
00:17:22,875 --> 00:17:23,910
Træk dig tilbage.
384
00:17:24,001 --> 00:17:25,867
Jeg ved, det er svært, men du må vente.
385
00:17:31,300 --> 00:17:32,711
Jeg bliver sulten her.
386
00:17:34,178 --> 00:17:35,168
Hej.
387
00:17:35,638 --> 00:17:37,345
Vi henter nogle Big Belly Burgere.
388
00:17:37,723 --> 00:17:40,010
Hvis du opfører dig ordentligt,
sĂĄ fĂĄr du mĂĄske pomfritter.
389
00:17:54,657 --> 00:17:55,647
Er det min hætte?
390
00:17:57,076 --> 00:17:58,066
Den ser godt ud pĂĄ dig.
391
00:18:06,711 --> 00:18:08,998
Jeg beklager, hvis du ser nogen.
392
00:18:09,088 --> 00:18:10,578
Det gør jeg ikke. Jeg tog ikke dit råd.
393
00:18:10,798 --> 00:18:13,836
Ingen børn, ingen kone,
og jeg hader virkelig minibusser.
394
00:18:15,886 --> 00:18:17,297
Hvordan fandt de dig?
395
00:18:17,388 --> 00:18:19,470
Jeg var i St. Roch,
396
00:18:19,557 --> 00:18:21,423
og Star City-betjente lammede mig
397
00:18:21,517 --> 00:18:22,803
og kastede mig ind bag i en varebil.
398
00:18:23,227 --> 00:18:24,763
De vidste alt, de vidste alt om Oliver,
399
00:18:24,854 --> 00:18:27,016
de vidste alt om,
at jeg forfalskede min død, de vidste alt.
400
00:18:27,106 --> 00:18:28,596
SCPD-SWAT pĂĄ vej ind.
401
00:18:30,026 --> 00:18:31,107
Speedy, kom ud herfra nu.
402
00:18:31,193 --> 00:18:32,354
Speedy, afsted.
403
00:18:34,572 --> 00:18:36,154
Okay, vi smutter.
404
00:18:36,574 --> 00:18:37,814
Nej, du smutter.
405
00:18:37,908 --> 00:18:39,524
Jeg er ikke i stand til
at svinge fra tagryggene.
406
00:18:39,619 --> 00:18:41,235
Jeg gĂĄr ikke uden dig.
407
00:18:42,913 --> 00:18:44,745
- De styrter ind nu.
- Du skal gĂĄ nu.
408
00:18:44,832 --> 00:18:46,288
For pokker, Speedy, kom ud derfra!
409
00:18:46,375 --> 00:18:47,365
Jeg fĂĄr dig ud herfra.
410
00:18:47,460 --> 00:18:49,918
- Nej, du kan ikke. Du mĂĄ gĂĄ.
- Nej.
411
00:18:50,087 --> 00:18:51,168
Jeg forlader dig ikke.
412
00:18:51,255 --> 00:18:52,837
Speedy, de er uden for døren!
413
00:18:53,716 --> 00:18:56,048
Jeg vil ikke miste dig igen.
414
00:18:57,219 --> 00:18:58,334
Bare sæt dig.
415
00:18:58,429 --> 00:18:59,590
Thea.
416
00:19:10,316 --> 00:19:11,806
Hvad helvede tror du, du laver?
417
00:19:12,026 --> 00:19:13,016
Jeg havde brug for noget luft.
418
00:19:13,944 --> 00:19:15,184
Du fĂĄr brug for luft.
419
00:19:17,782 --> 00:19:20,399
- Hvad helvede gjorde du lige?
- Jeg reddede dit liv.
420
00:19:20,493 --> 00:19:23,110
Der er for mange af dem derinde.
De ville have dræbt jer begge to.
421
00:19:23,496 --> 00:19:24,486
Hør...
422
00:19:25,414 --> 00:19:27,325
Vi fĂĄr Roy tilbage.
423
00:19:27,833 --> 00:19:29,039
Det lover jeg dig,
424
00:19:29,460 --> 00:19:30,825
vi fĂĄr ham tilbage.
425
00:19:41,138 --> 00:19:42,469
De passer ekstra meget pĂĄ nu.
426
00:19:42,556 --> 00:19:44,092
De har styrket sikkerheden gange ti.
427
00:19:44,183 --> 00:19:45,469
Han har indvendige blødninger,
428
00:19:45,559 --> 00:19:47,641
sĂĄ hvis vi ikke fĂĄr ham ud snart,
så dræber de ham.
429
00:19:47,728 --> 00:19:51,016
Det gør de ikke, for han skal være levende
for at vidne mod mig.
430
00:19:51,107 --> 00:19:52,597
Ikke "de." Diaz.
431
00:19:52,692 --> 00:19:54,308
Jeg trak
begge politibetjentes kontoudtog frem,
432
00:19:54,402 --> 00:19:55,392
de to, der torturerede Roy.
433
00:19:55,486 --> 00:19:57,443
De har begge fået generøse rentetillæg
434
00:19:57,530 --> 00:19:59,862
fra aktier i
et Corto Maltese-baseret skuffeselskab.
435
00:19:59,949 --> 00:20:01,656
De finansierede det firma, der lavede
436
00:20:01,742 --> 00:20:03,403
det stof,
jeg brugte til at hele min skade.
437
00:20:04,328 --> 00:20:05,944
Ricardo Diaz' firma.
438
00:20:06,038 --> 00:20:07,995
Begge betjente havde vagt,
da Cayden James blev dræbt,
439
00:20:08,082 --> 00:20:09,322
og de betjente, der var der i aftes,
440
00:20:09,417 --> 00:20:11,124
har vi grund til at tro
samarbejder med Diaz.
441
00:20:12,002 --> 00:20:13,959
SĂĄ Diaz har manipuleret med os
fra begyndelsen.
442
00:20:14,046 --> 00:20:15,832
MĂĄske har han bare manipuleret med dig.
443
00:20:20,845 --> 00:20:23,257
Hun er oprevet. Hun er bekymret for Roy.
444
00:20:23,681 --> 00:20:24,671
Ja, det er jeg ogsĂĄ.
445
00:20:28,686 --> 00:20:31,599
- Jeg var nødt til at få dig ud.
- Nej, du kunne være kommet ind.
446
00:20:31,689 --> 00:20:33,350
Hvis jeg var kommet ind,
sĂĄ var det dig og mig
447
00:20:33,441 --> 00:20:35,603
mod et SWAT-hold pĂĄ trangt plads,
448
00:20:35,693 --> 00:20:37,149
ingen slipper levende fra det.
449
00:20:37,570 --> 00:20:38,856
Især ikke Roy.
450
00:20:41,198 --> 00:20:42,438
Der er tidspunkter,
451
00:20:43,784 --> 00:20:48,073
hvor jeg føler,
at min liv gik i stykker, da Roy rejste.
452
00:20:48,289 --> 00:20:52,499
Fra min blodlyst,
til Malcolm, til komaen...
453
00:20:53,794 --> 00:20:57,378
At vide at han var derude,
at han var okay,
454
00:20:58,174 --> 00:21:00,586
det gjorde mit liv lidt lettere.
455
00:21:01,469 --> 00:21:04,427
Lige siden mor døde,
har jeg ikke kendt meget til andet,
456
00:21:04,513 --> 00:21:07,426
end det faktum at jeg vil sørge for,
at han er i sikkerhed.
457
00:21:07,516 --> 00:21:10,224
Og jeg vil gøre alt for at sikre,
at det sker.
458
00:21:10,436 --> 00:21:11,722
Det vil vi alle sammen, Speedy.
459
00:21:12,646 --> 00:21:14,182
Felicity har mĂĄske fundet noget.
460
00:21:14,273 --> 00:21:17,186
SCPD har lige bedt om en fangetransport.
461
00:21:17,276 --> 00:21:18,858
De flytter Roy til et nyt sikkert sted.
462
00:21:18,944 --> 00:21:19,934
Vi ved bare ikke hvornĂĄr.
463
00:21:20,029 --> 00:21:21,064
Men det er tidspunktet.
464
00:21:22,156 --> 00:21:23,317
Det er der, at vi henter ham.
465
00:21:23,783 --> 00:21:24,898
Der er noget andet.
466
00:21:27,203 --> 00:21:28,489
Nej, okay.
467
00:21:28,579 --> 00:21:30,661
Hvem kan fortælle mig,
hvor Laurel Lance er?
468
00:21:30,748 --> 00:21:31,738
Kan du fortælle mig det?
469
00:21:33,042 --> 00:21:34,248
Og hvornår er han tilgængelig?
470
00:21:35,920 --> 00:21:38,002
Nej. Tak. Jeg ringer tilbage.
471
00:21:38,714 --> 00:21:40,580
Jeg sværger, det ikke er mig, okay?
472
00:21:41,175 --> 00:21:42,415
Jeg mĂĄ tale med dig.
473
00:21:43,677 --> 00:21:44,792
OgsĂĄ dig.
474
00:21:56,315 --> 00:21:57,851
Sluk kameraerne.
475
00:22:03,489 --> 00:22:06,106
Cayden James blev myrdet lige her.
476
00:22:06,659 --> 00:22:07,990
Af Ricardo Diaz.
477
00:22:08,077 --> 00:22:11,945
- Ă…h gud.
- Og det blev mørkelagt af SCPD.
478
00:22:12,665 --> 00:22:15,327
Jeg troede, Cayden James blev dræbt
af en anden indsat,
479
00:22:15,417 --> 00:22:17,078
da han blev overført
til Iron Heights fængsel.
480
00:22:17,169 --> 00:22:18,876
Felicity fandt ud af,
hvad der virkelig skete.
481
00:22:19,755 --> 00:22:21,291
Han nåede aldrig til Iron Heights fængsel.
482
00:22:21,674 --> 00:22:24,462
Betjentene pĂĄ vagter
på Diaz' lønningsliste.
483
00:22:25,052 --> 00:22:26,338
De forfalskede overførslen.
484
00:22:26,428 --> 00:22:27,509
At gøre det kræver...
485
00:22:27,596 --> 00:22:30,679
En systematisk brud af politiafdelingen.
486
00:22:31,392 --> 00:22:32,882
Værre end sidste års korruption.
487
00:22:32,977 --> 00:22:34,467
Jeg troede ikke, at det var muligt.
488
00:22:34,562 --> 00:22:35,723
Det gjorde jeg heller ikke.
489
00:22:36,146 --> 00:22:39,355
Dinah, jeg ved,
at du ikke tror pĂĄ mig lige nu,
490
00:22:39,441 --> 00:22:41,648
og jeg ved,
at i to ikke stoler pĂĄ hinanden
491
00:22:41,735 --> 00:22:42,725
af gode grunde,
492
00:22:43,279 --> 00:22:46,488
men i tror begge pĂĄ skiltet.
493
00:22:47,157 --> 00:22:50,320
Jeg har brug for, at i arbejder sammen.
Jeg mĂĄ vide, hvor dybt det her stikker.
494
00:22:50,411 --> 00:22:53,995
Jeg skal vide,
hvem vi kan stole pĂĄ i det lokale.
495
00:22:54,748 --> 00:22:56,910
Hvilket betyder,
at du må sætte din hævntogt på hold.
496
00:23:00,379 --> 00:23:01,414
Okay.
497
00:23:01,505 --> 00:23:03,166
Vi kan arbejde ud fra mit hjem.
498
00:23:03,757 --> 00:23:05,623
Væggene her lytter med.
499
00:23:05,718 --> 00:23:07,550
Og det er derfor,
jeg ikke kunne finde Laurel.
500
00:23:07,845 --> 00:23:09,381
Fordi de korrupte betjente lod hende gĂĄ.
501
00:23:09,471 --> 00:23:11,212
Eller de tog hende med til et værre sted.
502
00:23:13,976 --> 00:23:16,764
Diaz blev meget sĂĄret,
da du forsøgte at stikke af.
503
00:23:17,563 --> 00:23:19,804
Det virker, som om du ikke stoler pĂĄ ham.
504
00:23:19,899 --> 00:23:21,936
Jeg forsøger stadig at finde ud af,
hvorfor du stoler pĂĄ ham.
505
00:23:22,026 --> 00:23:24,358
For mig handler det mere
om penge end tillid.
506
00:23:24,904 --> 00:23:26,394
Uanset hvad, sĂĄ har Diaz det bedre.
507
00:23:26,906 --> 00:23:29,443
Hvorfor sprænge byen i luften,
hvis man kontrollere den, ikke?
508
00:24:00,064 --> 00:24:01,725
Du er sĂĄ god, som de sagde, du var.
509
00:24:04,777 --> 00:24:06,609
Ved du, at kæmpe for trofæer
510
00:24:07,821 --> 00:24:09,778
ikke er det samme
som at kæmpe for dit liv?
511
00:24:11,283 --> 00:24:12,990
Det hjælper på dine dårlige vaner.
512
00:24:16,622 --> 00:24:17,862
Velkommen pĂĄ holdet.
513
00:24:20,125 --> 00:24:22,867
Det er mange penge
for en mand med en dĂĄrlig fod.
514
00:24:23,087 --> 00:24:27,001
Jeg brækkede den ikke,
jeg skulle bare knække ham.
515
00:24:33,639 --> 00:24:35,596
At bygge en familie, Anatoly.
516
00:24:36,308 --> 00:24:37,798
En familie.
517
00:24:39,061 --> 00:24:41,473
Er det ikke, hvad "Bratva" betyder?
518
00:24:41,563 --> 00:24:43,429
"Broderskab"?
519
00:24:45,275 --> 00:24:46,731
Se, en familie,
520
00:24:47,778 --> 00:24:49,189
de har tillid til hinanden.
521
00:24:49,655 --> 00:24:52,443
En familie stoler pĂĄ hinanden.
522
00:24:52,866 --> 00:24:57,702
NĂĄr det gĂĄr en familie godt,
sĂĄ gĂĄr det godt for alle medlemmer.
523
00:24:58,247 --> 00:25:00,579
Men hvis bare en person
524
00:25:02,126 --> 00:25:04,584
forrĂĄder deres familie...
525
00:25:08,340 --> 00:25:09,751
Giv os lokalet!
526
00:25:09,925 --> 00:25:10,915
Ud!
527
00:25:17,850 --> 00:25:20,512
De penge, som du stjal fra Cayden,
528
00:25:22,604 --> 00:25:24,436
var ogsĂĄ mine penge.
529
00:25:24,857 --> 00:25:27,474
Jeg tjente dem ligesom dig.
530
00:25:27,860 --> 00:25:29,976
Bortset fra
at jeg ikke tog mere end min del.
531
00:25:30,154 --> 00:25:31,940
Du fik selvfølgelig det hele tilbage.
532
00:25:32,406 --> 00:25:33,441
SĂĄ hvorfor er jeg her?
533
00:25:33,532 --> 00:25:35,614
Fordi vores forretninger ikke er slut.
534
00:25:35,701 --> 00:25:38,534
Du har muligvis overbevidst Anatoly om,
at du er værd at blive i sengen for,
535
00:25:38,620 --> 00:25:41,112
men jeg har
en skør selvtægtsmand efter mig.
536
00:25:41,331 --> 00:25:42,537
Dinah Drake.
537
00:25:44,877 --> 00:25:46,038
Jeg ser det hele.
538
00:25:46,795 --> 00:25:49,878
Jeg ved det hele.
Jeg kontrollerer det hele.
539
00:25:50,299 --> 00:25:52,210
Jeg har arbejdet pĂĄ dette i mĂĄnedsvis.
540
00:25:52,676 --> 00:25:56,635
Cayden var bare en lille brik
i et meget større puslespil.
541
00:25:58,724 --> 00:25:59,839
Og det er du ogsĂĄ.
542
00:25:59,933 --> 00:26:01,423
Jeg vil bare ud af denne by.
543
00:26:01,518 --> 00:26:02,758
Hvor vil du hen?
544
00:26:05,064 --> 00:26:06,771
- Hvad vil du lave?
- Leve.
545
00:26:08,609 --> 00:26:10,600
Uden altid
at skulle se mig over skulderen.
546
00:26:14,406 --> 00:26:16,317
Du skal ikke bekymre dig om Dinah Drake.
547
00:26:16,992 --> 00:26:19,484
Du skal ikke bekymre dig om Oliver Queen
548
00:26:19,953 --> 00:26:21,318
eller nogle af de tumper,
549
00:26:21,789 --> 00:26:24,406
der ikke kan se ud over deres egen næse.
550
00:26:25,042 --> 00:26:29,252
Anatoly sagde,
at du havde en plan for at overtage byen.
551
00:26:29,797 --> 00:26:31,583
Er det ikke noget...
552
00:26:36,428 --> 00:26:37,839
Der er værd at blive i sengen for?
553
00:26:43,685 --> 00:26:44,971
Jeg ved det ikke, Felicity.
554
00:26:46,730 --> 00:26:49,472
MĂĄske er det for tidligt
at overtage hætten fra Oliver igen,
555
00:26:49,566 --> 00:26:50,727
men der er gĂĄet to mĂĄneder.
556
00:26:50,818 --> 00:26:52,400
Og hvilke to mĂĄneder.
557
00:26:52,653 --> 00:26:54,394
Og Oliver er ikke klar
til at træde tilbage,
558
00:26:54,488 --> 00:26:56,445
ikke med alt det der foregĂĄr.
Der er for meget.
559
00:26:57,449 --> 00:26:58,439
Det er skørt, hvad der...
560
00:26:58,534 --> 00:26:59,865
SPORING // NOTIFIKATION
561
00:26:59,952 --> 00:27:01,317
De flytter Roy om ti minutter.
562
00:27:14,133 --> 00:27:15,123
StĂĄ stille.
563
00:27:15,968 --> 00:27:18,005
Roy, gå væk fra døren.
564
00:27:25,936 --> 00:27:27,097
Det er lokkemad.
565
00:27:27,479 --> 00:27:29,846
De forfalskede Cayden James' overførsel,
de forfalsker ogsĂĄ denne her.
566
00:27:30,149 --> 00:27:31,514
SĂĄ hvor er Roy?
567
00:27:35,529 --> 00:27:38,487
Hr. Harper. Rart at møde dig.
568
00:27:48,917 --> 00:27:50,282
Du sagde, at de ville flytte ham.
569
00:27:50,377 --> 00:27:51,959
Ja, de mĂĄ have placeret Roy
i et andet køretøj,
570
00:27:52,045 --> 00:27:53,786
mens de var under jorden,
hvor jeg ikke kunne se dem.
571
00:27:53,922 --> 00:27:56,129
Så han kan være blevet hentet
nĂĄr som helst i gĂĄr aftes.
572
00:27:56,216 --> 00:27:57,752
Hvor mange biler forlod hotellet
i den periode?
573
00:27:57,843 --> 00:27:58,958
Næsten 300.
574
00:27:59,052 --> 00:28:01,544
Jeg sporer nummerpladerne,
men det tager lidt tid.
575
00:28:01,638 --> 00:28:04,221
Hvis det tager mere end en time,
begyndte jeg at brække fingre.
576
00:28:04,600 --> 00:28:06,216
Der er Queen-temperamentet.
577
00:28:06,310 --> 00:28:09,268
Jeg kontakter Lyla, mĂĄske kan A.R.G.U.S.
hjælpe med at finde Roy.
578
00:28:13,734 --> 00:28:14,974
Hvordan klarer du det?
579
00:28:15,068 --> 00:28:17,059
- Jeg har haft det bedre.
- Ja, det ved jeg godt.
580
00:28:17,154 --> 00:28:19,441
Det er, fordi du bebrejder dig selv
for Roys situation
581
00:28:19,531 --> 00:28:21,772
i stedet for faktisk
at bebrejde Ricardo Diaz.
582
00:28:21,867 --> 00:28:23,778
Roy ville ikke være i denne situation,
583
00:28:23,869 --> 00:28:26,406
hvis han ikke havde afsløret sig selv
for min skyld for tre ĂĄr siden.
584
00:28:26,496 --> 00:28:28,157
Det var hans valg, Oliver.
585
00:28:28,248 --> 00:28:30,660
Og jeg mente dengang, og jeg mener stadig,
at det var det rigtige valg.
586
00:28:30,876 --> 00:28:34,039
Jeg er bekymret over,
om jeg ikke reddede ham fra hotelværelset,
587
00:28:34,129 --> 00:28:35,244
fordi jeg ikke ville kunne
588
00:28:35,339 --> 00:28:37,205
bære skylden, hvis det gik galt.
589
00:28:37,591 --> 00:28:38,956
Du gik ikke ind i det hotelværelse,
590
00:28:39,051 --> 00:28:41,759
fordi din mavefornemmelse fortalte dig,
at tingene ville gĂĄ galt.
591
00:28:41,929 --> 00:28:43,385
Det har holdt dig i live i 11 ĂĄr,
592
00:28:43,472 --> 00:28:44,803
og det holdt Roy i live i gĂĄr aftes.
593
00:28:44,890 --> 00:28:46,756
MĂĄske. Hvordan kan jeg vide det?
594
00:28:46,850 --> 00:28:49,387
Jeg kunne bede
Cisco finde et parallelt univers,
595
00:28:49,478 --> 00:28:50,468
hvor du gjorde det.
596
00:28:50,562 --> 00:28:52,269
Men i mellemtiden hvis du gider stoppe med
597
00:28:52,356 --> 00:28:56,270
at finde mĂĄder at bebrejde dig selv,
så ville det være storartet.
598
00:28:57,903 --> 00:29:00,235
- Er det, hvad jeg gør?
- Det er, hvad du altid har gjort.
599
00:29:00,697 --> 00:29:01,812
MĂĄske har du en pointe.
600
00:29:02,908 --> 00:29:04,774
I gĂĄr aftes spurgte John mig ligeud,
601
00:29:04,868 --> 00:29:06,859
hvorfor jeg ikke havde
givet ham hætten tilbage.
602
00:29:07,120 --> 00:29:08,155
Ja, han fortalte mig det.
603
00:29:08,247 --> 00:29:10,409
Jeg fortalte ham, det sikkert bare ikke
var det rigtige tidspunkt.
604
00:29:10,874 --> 00:29:12,080
Rammer jeg rigtigt?
605
00:29:13,335 --> 00:29:14,450
Jeg ved det ikke.
606
00:29:19,174 --> 00:29:22,257
Du har en styrke, man ikke ser tit.
607
00:29:26,265 --> 00:29:27,881
Vil du være med på mit hold?
608
00:29:27,975 --> 00:29:29,306
Selvfølgelig.
609
00:29:29,559 --> 00:29:31,095
Tilbyder du syge- og tandlægeforsikring?
610
00:29:33,021 --> 00:29:36,184
Mine politivenner fortæller mig,
at du ikke samarbejder.
611
00:29:37,192 --> 00:29:38,978
At du ikke spiller med.
612
00:29:39,569 --> 00:29:41,276
Du vil ikke vidne mod Queen?
613
00:29:41,363 --> 00:29:43,070
Hvis du virkelig tror,
at jeg vil gøre det,
614
00:29:43,573 --> 00:29:44,608
er du en idiot.
615
00:29:45,909 --> 00:29:47,115
En af os er.
616
00:29:47,577 --> 00:29:50,740
Jeg er ikke den slags mand,
der tror pĂĄ at banke nogen,
617
00:29:53,583 --> 00:29:54,994
er den eneste mĂĄde
618
00:29:55,711 --> 00:29:56,951
at fĂĄ folk til at lide pĂĄ.
619
00:30:02,301 --> 00:30:03,382
Hvordan har Speedy det?
620
00:30:06,054 --> 00:30:07,965
Hun er kommet tilbage.
621
00:30:08,557 --> 00:30:09,968
Hvorfor skulle hun gøre det?
622
00:30:10,851 --> 00:30:14,264
Hvorfor helvede
skulle Queen lade sin lillesøster
623
00:30:15,188 --> 00:30:16,849
klæde sig ud som Will Scarlet?
624
00:30:18,358 --> 00:30:19,769
Okay, jeg bliver nødt til at spørge.
625
00:30:21,278 --> 00:30:22,564
Det er et omstridt punkt.
626
00:30:26,575 --> 00:30:28,316
Det virkelig spørgsmål er,
627
00:30:32,539 --> 00:30:34,746
hvem skal jeg fĂĄ til at lide?
628
00:30:36,418 --> 00:30:38,000
Er det dig?
629
00:30:41,465 --> 00:30:42,876
Eller hende?
630
00:30:50,932 --> 00:30:53,014
Vagtoverbetjenten er helt
sikkert med i det. Se her.
631
00:30:54,186 --> 00:30:56,177
Diaz har fingrene dybt nede.
632
00:30:57,189 --> 00:30:58,179
Hør.
633
00:30:58,648 --> 00:30:59,979
Tak, fordi du gør det her, okay?
634
00:31:00,525 --> 00:31:02,687
- Holder dig fra Laurel.
- Det er kun midlertidigt.
635
00:31:02,778 --> 00:31:04,894
Indtil vi har afdelingen
under kontrol igen.
636
00:31:11,661 --> 00:31:12,651
Hej far.
637
00:31:13,413 --> 00:31:14,995
- Hej.
- Tal om djævlen.
638
00:31:16,666 --> 00:31:17,872
- MĂĄ jeg tale med dig?
- Ja.
639
00:31:18,001 --> 00:31:19,162
Jeg har meget, jeg gerne vil sige.
640
00:31:19,252 --> 00:31:21,414
Kan vi lade være med
hele den der skrige-ting,
641
00:31:21,505 --> 00:31:22,711
for det eneste, der vil ske, er,
642
00:31:22,798 --> 00:31:24,755
at min far skal renovere sin lejlighed.
643
00:31:24,966 --> 00:31:26,047
Og
644
00:31:26,301 --> 00:31:27,632
jeg er her vedrørende Ricardo Diaz.
645
00:31:32,891 --> 00:31:34,552
Jeg ville spørge,
hvordan du har det, men...
646
00:31:37,020 --> 00:31:39,853
Felicity og A.R.G.U.S. prøver
at finde Roy.
647
00:31:43,902 --> 00:31:45,768
Det er et stykke tid siden, jeg tilbød dig
648
00:31:45,862 --> 00:31:47,694
nogle storebror-rĂĄd.
649
00:31:49,324 --> 00:31:50,405
Har du noget imod det?
650
00:31:53,203 --> 00:31:54,534
Det her bliver godt.
651
00:31:55,622 --> 00:31:58,159
NĂĄr vi finder Roy... Ikke hvis, men nĂĄr
652
00:31:59,418 --> 00:32:00,749
vi finder Roy,
653
00:32:03,380 --> 00:32:05,087
tror jeg, at du mĂĄske skal tage med ham.
654
00:32:08,593 --> 00:32:10,379
- Hvorhen?
- Hvor end han tager hen.
655
00:32:11,054 --> 00:32:15,264
Thea, jeg vil savne dig vildt,
656
00:32:16,101 --> 00:32:18,763
men du sagde,
du ikke havde været den samme uden ham.
657
00:32:19,688 --> 00:32:21,349
Så måske burde du ikke være foruden ham.
658
00:32:22,107 --> 00:32:25,566
- Synes du virkelig, at jeg skal rejse?
- Jeg vil helst ikke have det selvfølgelig.
659
00:32:26,027 --> 00:32:31,272
Men du har set, hvad det betyder
for mig at have Felicity i mit liv.
660
00:32:32,075 --> 00:32:34,988
Du fortjener den samme slags lykke.
661
00:32:35,996 --> 00:32:37,532
Hvor det sĂĄ end er henne.
662
00:32:39,124 --> 00:32:40,205
Jeg har nyt.
663
00:32:40,792 --> 00:32:42,203
- Har du fundet Roy?
- Laurel.
664
00:32:42,294 --> 00:32:45,286
Hun dukkede op i Lances lejlighed
med information om Ricardo Diaz.
665
00:32:54,055 --> 00:32:56,547
Han har en plan om at overtage byen,
666
00:32:56,641 --> 00:32:59,258
hvad det sĂĄ end betyder.
Jeg har ingen detaljer.
667
00:32:59,352 --> 00:33:02,561
Nej, han lod dig bare gĂĄ,
efter du stjal alle de penge.
668
00:33:02,981 --> 00:33:06,474
Lod dig kommer herovre
og fortælle os alt det her.
669
00:33:06,568 --> 00:33:08,980
Jeg er temmelig charmerende,
syntes du ikke?
670
00:33:09,446 --> 00:33:10,686
SĂĄ hvor er Roy?
671
00:33:12,073 --> 00:33:14,189
De tog ham med til et nedlagt kasino.
672
00:33:14,284 --> 00:33:16,400
Jeg hørte nogle gutter tale
om det pĂĄ vej ud.
673
00:33:16,495 --> 00:33:19,157
- Jeg kan føre jer dertil.
- Så Diaz kan dræbe dem også?
674
00:33:19,539 --> 00:33:20,745
Er det en del af planen?
675
00:33:20,832 --> 00:33:22,698
Vi har intet valg, vel?
676
00:33:22,792 --> 00:33:24,078
Vi mĂĄ risikere det.
677
00:33:24,169 --> 00:33:25,659
Hvorfor gør du det her?
678
00:33:26,046 --> 00:33:27,377
GĂĄr imod Diaz?
679
00:33:27,464 --> 00:33:31,082
Fordi det gik op for mig,
at hvis jeg skal være Laurel,
680
00:33:31,593 --> 00:33:33,550
så må jeg hellere opføre mig sådan.
681
00:33:41,269 --> 00:33:43,681
Ja, John. Vi har fundet Roy.
682
00:33:43,772 --> 00:33:45,058
Lad os blive klar til at tage afsted.
683
00:33:45,232 --> 00:33:46,688
Okay, fint.
684
00:33:46,858 --> 00:33:48,940
- Denne ene gang.
- Nej.
685
00:33:49,486 --> 00:33:52,069
Du stoler ikke pĂĄ mig.
Jeg stoler ikke pĂĄ dig.
686
00:33:52,405 --> 00:33:54,487
SĂĄ jeg vil hellere
være underbemandet i felten.
687
00:34:08,380 --> 00:34:10,087
Kun to vagter.
688
00:34:10,257 --> 00:34:12,043
Diaz forventede os tydeligvis ikke.
689
00:34:12,133 --> 00:34:13,544
Black Siren advarede ham ikke.
690
00:34:13,718 --> 00:34:14,833
- Kom sĂĄ.
- Vent.
691
00:34:14,928 --> 00:34:16,965
Hvis vi gĂĄr ind
uden at kende vores primære mål,
692
00:34:17,055 --> 00:34:18,090
sĂĄ kommer ingen ud.
693
00:34:18,181 --> 00:34:20,092
Vore primære mål er at hente Roy.
694
00:34:20,183 --> 00:34:21,673
Hvad med Diaz? Han er ogsĂĄ derinde?
695
00:34:21,768 --> 00:34:24,100
Og vi har lige fundet ud af,
det er ham, der stĂĄr bag alt det onde,
696
00:34:24,187 --> 00:34:26,519
der er sket i byen
i de sidste seks mĂĄneder.
697
00:34:27,524 --> 00:34:28,980
SĂĄ lad os tage dem begge.
698
00:34:32,487 --> 00:34:34,819
- Overwatch, er du der?
- Linker op nu-.
699
00:34:34,906 --> 00:34:36,692
Jeg puster og puster de firewalls omkuld,
700
00:34:36,783 --> 00:34:37,773
men inden jeg slutter,
701
00:34:37,867 --> 00:34:40,404
hvis han er klog,
og det ved vi, at han er,
702
00:34:40,495 --> 00:34:42,486
så vil det her helt sikkert fortælle ham,
at i er der.
703
00:34:42,581 --> 00:34:44,447
- Vi skal vide, hvor Roy er.
- ForstĂĄet.
704
00:34:44,624 --> 00:34:46,080
Jeg har fundet tegningerne af kasinoet.
705
00:34:46,167 --> 00:34:47,157
Jeg fører jer igennem det.
706
00:34:47,252 --> 00:34:48,538
Tag op med elevatoren.
707
00:34:52,465 --> 00:34:56,174
Tre selvtægtsmænd
og din røde kæreste er lige dukket op.
708
00:34:56,386 --> 00:34:58,047
Det er tid til at tage et andet sted hen.
709
00:34:58,138 --> 00:34:59,424
I ved, hvad i skal gøre.
710
00:35:08,648 --> 00:35:11,140
Fire fjender med automatvĂĄben foran jer.
711
00:35:30,003 --> 00:35:31,493
- Hvilken vej?
- ifølge varmemålingerne
712
00:35:31,588 --> 00:35:34,080
fører Diaz Roy igennem en dør i nordmuren.
713
00:35:38,178 --> 00:35:41,421
Enhed 545 beder om forstærkning.
Skud affyret.
714
00:35:41,848 --> 00:35:43,054
Pile.
715
00:35:43,600 --> 00:35:44,840
Lav det om til "Pile affyret."
716
00:35:45,769 --> 00:35:47,055
Gå væk fra ham!
717
00:35:48,480 --> 00:35:50,687
Ned pĂĄ jorden. Nu!
718
00:35:54,319 --> 00:35:56,731
Jeg elsker,
når du kommer på besøg, hr. borgmester.
719
00:35:57,530 --> 00:35:59,692
Jeg elsker det endnu mere,
nĂĄr du gĂĄr igen.
720
00:36:00,950 --> 00:36:03,112
Ingen dødelige skud.
Jeg vil have ham i live.
721
00:36:11,920 --> 00:36:13,502
Speedy! Nej!
722
00:36:57,674 --> 00:36:58,664
Vi har et problem.
723
00:36:58,758 --> 00:37:01,125
En af Diaz' betjente har bedt
om lovlig forstærkning.
724
00:37:01,219 --> 00:37:02,926
SCPD er pĂĄ vej mod jer i massevis.
725
00:37:21,281 --> 00:37:23,397
Så du er bare lejet hjælp?
726
00:37:23,658 --> 00:37:25,365
Jeg var engang Pakhan.
727
00:37:25,744 --> 00:37:27,030
Det kostede du mig.
728
00:37:27,120 --> 00:37:29,282
Jeg har ham. Hjælp Speedy.
729
00:37:46,097 --> 00:37:47,178
Er du okay?
730
00:37:49,184 --> 00:37:50,174
StĂĄ stille.
731
00:37:50,268 --> 00:37:52,805
Ikke alle disse fyre er
på min lønningsliste.
732
00:37:53,438 --> 00:37:54,428
Endnu.
733
00:37:54,939 --> 00:37:56,600
Men selv de, der ikke er,
734
00:37:56,691 --> 00:38:01,185
er meget motiveret af anti-selvtægtsloven.
735
00:38:01,404 --> 00:38:02,394
Speedy.
736
00:38:02,697 --> 00:38:03,778
Stig ind i bilen,
737
00:38:04,240 --> 00:38:05,901
og kør Roy væk herfra.
738
00:38:05,992 --> 00:38:08,108
- Hvad med Diaz?
- Jeg hĂĄndterer Diaz.
739
00:38:10,497 --> 00:38:11,658
Nej, du gør ikke.
740
00:38:12,874 --> 00:38:14,410
Det ved du godt, ikke?
741
00:38:14,709 --> 00:38:16,416
Hvis du bliver her,
742
00:38:16,836 --> 00:38:18,497
sĂĄ fĂĄr du halsbĂĄnd pĂĄ.
743
00:38:19,255 --> 00:38:22,418
Og du kan ikke bare tage mig med, vel?
744
00:38:22,801 --> 00:38:24,257
Men det vidste du allerede.
745
00:38:24,552 --> 00:38:26,668
Derfor lod du din søster køre væk.
746
00:38:27,722 --> 00:38:29,588
Du traf et valg.
747
00:38:32,685 --> 00:38:33,675
StĂĄ stille!
748
00:38:46,950 --> 00:38:48,156
Hvordan har du det?
749
00:38:48,827 --> 00:38:51,194
Som om jeg næsten blev slået ihjel
af en telefonbog.
750
00:38:51,287 --> 00:38:52,823
To brækkede ribben og en punkteret lunge.
751
00:38:52,914 --> 00:38:54,404
Du skal tage den med ro i et par dage.
752
00:38:54,499 --> 00:38:56,410
Det er den gode del af at være flygtning.
753
00:38:56,918 --> 00:38:58,283
Der er ingen steder, jeg skal være.
754
00:39:00,129 --> 00:39:01,494
Hvordan har Anatoly det?
755
00:39:01,840 --> 00:39:05,458
SCPD. Jeg mĂĄtte stikke af. Hvad med Diaz?
756
00:39:05,927 --> 00:39:06,917
Det samme.
757
00:39:07,262 --> 00:39:08,548
Hvordan gĂĄr det med Quentins og Dinahs
758
00:39:08,638 --> 00:39:11,175
efterforskning af SCPD?
759
00:39:11,266 --> 00:39:12,256
De arbejder pĂĄ det.
760
00:39:12,600 --> 00:39:14,762
Jeg er ikke advokat, men hvad betyder det,
761
00:39:14,853 --> 00:39:17,470
at vi har regeringens kronvidne
i stedet for dem?
762
00:39:17,564 --> 00:39:19,225
Ikke sĂĄ meget, som man skulle tro.
763
00:39:19,524 --> 00:39:23,267
De vil tilføje vidnemanipulation
og obstruktion
764
00:39:23,361 --> 00:39:24,897
til deres meget lange liste af sigtelser.
765
00:39:25,405 --> 00:39:26,395
Kirsebærret på toppen.
766
00:39:28,783 --> 00:39:29,818
Vi gjorde det for Theas skyld.
767
00:39:32,620 --> 00:39:33,951
Og for Roys.
768
00:39:35,790 --> 00:39:37,576
Jeg ville have gjort det
for hver og en af jer.
769
00:39:48,720 --> 00:39:49,881
Min far sover.
770
00:39:50,555 --> 00:39:51,670
Jeg kom for at se dig.
771
00:39:54,392 --> 00:39:55,598
Okay.
772
00:40:06,404 --> 00:40:07,485
Du afslørede os ikke.
773
00:40:07,572 --> 00:40:09,654
Jøsses, Ollie, du lyder overrasket.
774
00:40:09,741 --> 00:40:11,948
SĂĄ jeg kom for at takke dig.
775
00:40:12,201 --> 00:40:14,112
Og stadig ikke overbevidst.
776
00:40:14,203 --> 00:40:15,739
Du er ikke Laurel.
777
00:40:16,915 --> 00:40:17,996
Ikke vores Laurel.
778
00:40:18,416 --> 00:40:20,783
Og at sige at du er det foran pressen...
779
00:40:21,753 --> 00:40:24,586
Nej. Det gør det stadig ikke sandt.
780
00:40:26,215 --> 00:40:28,673
Du har ret. Det er jeg ikke.
781
00:40:30,762 --> 00:40:32,048
Men jeg vil gerne forsøge.
782
00:40:32,513 --> 00:40:35,722
Jeg kan ikke love noget.
Jeg er, hvem jeg er,
783
00:40:36,059 --> 00:40:39,677
men jeg er villig til at forsøge,
hvis du vil give mig plads til at prøve.
784
00:40:40,897 --> 00:40:42,308
Det lyder retfærdigt.
785
00:40:44,275 --> 00:40:45,811
Bliver du her?
786
00:40:45,902 --> 00:40:47,358
Quentin, han...
787
00:40:47,528 --> 00:40:49,735
Min far tilbød mig sin sofa.
788
00:40:50,865 --> 00:40:54,324
Det hænger meget godt sammen med
hele "red Laurel Lance"-historien, sĂĄ...
789
00:40:54,410 --> 00:40:55,400
Ja.
790
00:40:57,538 --> 00:40:59,154
Jeg kigger forbi en anden gang.
791
00:41:00,208 --> 00:41:01,994
Det ser jeg frem til.
792
00:41:10,593 --> 00:41:13,255
DIAZ
FLOT ARBEJDE
793
00:41:17,016 --> 00:41:18,506
Hjem, kære hjem.
794
00:41:18,851 --> 00:41:20,091
Flot.
795
00:41:20,687 --> 00:41:23,304
I de sidste tre ĂĄr
har jeg sovet sammen med kakerlakker.
796
00:41:26,275 --> 00:41:29,108
Jeg har det,
som om jeg burde have været hos dig.
797
00:41:29,404 --> 00:41:32,112
Er det for anmassende eller forvirrende?
798
00:41:32,198 --> 00:41:33,905
Sidste gang vi sĂĄ hinanden,
799
00:41:33,992 --> 00:41:35,153
sagde jeg, at vi burde se...
800
00:41:48,798 --> 00:41:53,338
Herre, jeg har fundet
Ra's al Ghuls arving.
60305