All language subtitles for Arrow.S06E12.1080p.BluRay.x264-YELLOWBiRD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,044 --> 00:00:03,955 Mit navn er Oliver Queen. 2 00:00:04,213 --> 00:00:05,294 Efter fem Ă„r i helvede 3 00:00:05,380 --> 00:00:08,839 vendte jeg tilbage til min by med et mĂ„l, at redde min by. 4 00:00:08,926 --> 00:00:11,293 I dage udkĂŠmper jeg krigen pĂ„ to fronter. 5 00:00:11,553 --> 00:00:13,590 Om dagen er jeg Star Citys borgmester. 6 00:00:14,014 --> 00:00:15,675 Men om natten er jeg en anden. 7 00:00:16,225 --> 00:00:17,886 Jeg er noget andet. 8 00:00:18,477 --> 00:00:20,434 Jeg er Green Arrow. 9 00:00:21,146 --> 00:00:22,136 Tidligere i Arrow... 10 00:00:23,273 --> 00:00:25,605 ForrĂŠder! Jeg tager dig med til helvede... 11 00:00:27,319 --> 00:00:28,935 Jeg er ked af, du ikke lĂŠrte din far at kende. 12 00:00:29,404 --> 00:00:30,610 Jeg formoder, du mĂ„ nĂžjes med mig. 13 00:00:30,697 --> 00:00:33,280 Det, jeg sĂ„ i hende, er det, jeg ser her. 14 00:00:33,784 --> 00:00:37,448 Det lyder skĂžrt, men hvis jeg kan nĂ„ hende... 15 00:00:37,538 --> 00:00:39,199 - Vi har et kĂŠmpe problem. - Hvad er det? 16 00:00:39,289 --> 00:00:40,905 NĂ„r nano-thermitten sĂŠttes sammen med SprĂŠngstof, 17 00:00:40,999 --> 00:00:42,114 skabes et aerosolvĂ„ben. 18 00:00:42,209 --> 00:00:43,244 Cayden James kunne gĂžre det. 19 00:00:43,335 --> 00:00:44,746 Og sprĂŠnge det i et befolket omrĂ„de. 20 00:00:45,170 --> 00:00:46,160 For flest tilskadekomne. 21 00:00:46,922 --> 00:00:49,835 Jeg kontrollerer hele din bys infrastruktur. 22 00:00:50,425 --> 00:00:53,383 Bygninger, institutioner, selv folk 23 00:00:54,388 --> 00:00:56,220 er under min kontrol. 24 00:00:56,306 --> 00:00:57,387 Det er uskyldige mennesker. 25 00:00:57,474 --> 00:00:58,714 Og du kan redde dem... 26 00:00:59,309 --> 00:01:02,722 Ved at sende ti millioner dollars til en udenlandsk konto 27 00:01:02,813 --> 00:01:04,599 ikke senere end kl. 23.30 i aften. 28 00:01:05,857 --> 00:01:06,847 Og hver eneste aften. 29 00:01:07,401 --> 00:01:08,482 Send pengene. 30 00:01:10,112 --> 00:01:11,819 OVERFØRSEL GENNEMFØRES 31 00:01:18,704 --> 00:01:20,286 SĂ„ vi er alle pĂ„ plads. 32 00:01:21,373 --> 00:01:24,331 PolitikommissĂŠr Hilton, tak, fordi du trĂŠder til og leder afdelingen. 33 00:01:24,418 --> 00:01:26,159 Jeg ville Ăžnske, omstĂŠndighederne var bedre. 34 00:01:26,253 --> 00:01:27,584 Det bliver de efter i aften. 35 00:01:27,754 --> 00:01:29,290 Giv mig detaljerne. 36 00:01:29,381 --> 00:01:32,248 Vi ved, at Cayden James overvĂ„ger trafikken ind og ud af byen. 37 00:01:32,342 --> 00:01:34,003 Lufthavne, motorveje, havne. 38 00:01:34,177 --> 00:01:35,759 Men kysten kunne vĂŠre blevet overset. 39 00:01:35,846 --> 00:01:37,211 IsĂŠr lige her, 40 00:01:37,306 --> 00:01:39,297 hvor der ingen satellitoverflyvning er i ti minutter. 41 00:01:39,391 --> 00:01:40,597 Det er vores chance. 42 00:01:40,684 --> 00:01:41,719 SWAT kontrollerer omrĂ„det, 43 00:01:41,810 --> 00:01:43,847 sĂ„ ingen kommer ind eller ud, uden at vi ved det. 44 00:01:43,937 --> 00:01:45,348 Godt. HvornĂ„r opnĂ„r vi kontakt? 45 00:01:45,647 --> 00:01:46,728 NĂ„r som helst. 46 00:01:58,744 --> 00:02:01,202 Hr. borgmester, Alex Scott, A.R.G.U.S. 47 00:02:01,288 --> 00:02:02,778 - Godt at mĂžde dig. - Er vi klar? 48 00:02:02,873 --> 00:02:03,863 Ja. 49 00:02:04,249 --> 00:02:06,160 Kysten er klar. Afsted. 50 00:02:07,836 --> 00:02:09,622 - Hvad er der galt? - Bare underlig tilbagemelding. 51 00:02:09,713 --> 00:02:10,794 Kan du se de andre? 52 00:02:10,881 --> 00:02:11,871 Nej, vi er linket sammen. 53 00:02:11,965 --> 00:02:13,171 Du mĂ„ fĂ„ de ting... 54 00:02:15,260 --> 00:02:17,001 Vi skal have dykkerne op af vandet. 55 00:02:40,452 --> 00:02:41,533 TRANSAKTION I GANG 56 00:02:41,620 --> 00:02:43,782 TRANSAKTION AFSLUTTET 57 00:02:45,165 --> 00:02:46,747 70 millioner dollars. 58 00:02:51,755 --> 00:02:54,668 PĂ„ nuvĂŠrende tidspunkt har vi mĂ„ske en dag til eller to. 59 00:02:54,841 --> 00:02:56,252 Hvad med den fĂžderale regering? 60 00:02:56,343 --> 00:02:58,175 Har de ikke planer for den slags ting? 61 00:02:58,261 --> 00:03:01,549 A.R.G.U.S. var vores bedste mulighed, og Cayden James vidste det. 62 00:03:03,684 --> 00:03:05,800 Jeg tror, vi mĂ„ klare os selv. 63 00:03:05,894 --> 00:03:08,761 SĂ„ jeg fortsĂŠtter med beskyttelsesrummene? 64 00:03:08,855 --> 00:03:13,144 Ja. Vi mĂ„ ogsĂ„ have en nĂždplan. Det redder ikke alle. 65 00:03:15,237 --> 00:03:16,227 Men det er en begyndelse. 66 00:03:17,280 --> 00:03:18,566 Hvordan klarer William det? 67 00:03:18,657 --> 00:03:20,193 SĂ„ godt som forventet. 68 00:03:21,326 --> 00:03:23,237 Han sidder i A.R.G.U.S.-forvaring 69 00:03:23,328 --> 00:03:25,865 med Raisa og en PlayStation 4. 70 00:03:27,332 --> 00:03:29,289 Du ser ud, som om du kunne bruge et hvil. 71 00:03:29,376 --> 00:03:30,707 Jeg hviler mig, hvis du gĂžr. 72 00:03:30,794 --> 00:03:32,910 Som bror ligesĂ„ sĂžster, gĂ„r jeg ud fra. 73 00:03:36,258 --> 00:03:37,748 VĂŠr ikke bekymret, vel? 74 00:03:38,468 --> 00:03:41,381 Cayden James er ikke den fĂžrste, der belejrer vores by. 75 00:03:42,889 --> 00:03:44,095 Vi finder ud af det. 76 00:03:51,314 --> 00:03:53,430 Cayden James' greb om Star City 77 00:03:53,525 --> 00:03:55,607 nĂŠrmer sig otte dage, 78 00:03:55,694 --> 00:03:56,809 SIDSTE NYT GIDSELKRISEN FORTSÆTTER 79 00:03:56,903 --> 00:03:59,611 og nu kontrollerer James alle veje ind og ud af byen. 80 00:03:59,698 --> 00:04:01,735 Selvom borgmester Queen har bedt alle om at forblive rolige, 81 00:04:01,825 --> 00:04:02,986 stiger nervĂžsiteten, 82 00:04:03,076 --> 00:04:06,194 mens aerosolbombetruslen stadig eksisterer. 83 00:04:06,580 --> 00:04:09,572 Forsyninger begynder at svinde ind, og desperationen stiger, 84 00:04:09,666 --> 00:04:14,502 og mange spekulerer pĂ„, hvornĂ„r byen endelig eksploderer? 85 00:04:14,588 --> 00:04:16,170 Det er et pokkers godt spĂžrgsmĂ„l. 86 00:04:39,863 --> 00:04:41,149 Du er forsinket. 87 00:04:41,239 --> 00:04:42,229 Undskyld. 88 00:04:42,324 --> 00:04:45,157 SCPD har hĂ„ndteret situationen fra nattens fiasko. 89 00:04:45,243 --> 00:04:46,654 Jeg vidste ikke det med A.R.G.U.S.-holdet, 90 00:04:46,745 --> 00:04:48,656 fĂžr efter Cayden havde drĂŠbt dem. 91 00:04:48,997 --> 00:04:50,704 Du tror mig, ikke ogsĂ„? 92 00:04:50,874 --> 00:04:53,036 Cayden James kan lide at holde kortene tĂŠt ind til kroppen. 93 00:04:53,126 --> 00:04:55,288 Selv overfor dem han formodes at samarbejde med. 94 00:04:55,378 --> 00:04:56,994 Hvilket gĂžr det nĂŠsten umuligt 95 00:04:57,088 --> 00:04:59,500 at finde ud af, hvor aerosolbomben er. 96 00:05:00,967 --> 00:05:02,583 Du tror mig, ikke ogsĂ„? 97 00:05:02,886 --> 00:05:04,968 At du ikke kendte til A.R.G.U.S.-dykkere? 98 00:05:05,138 --> 00:05:06,549 Det har jeg allerede sagt ja til. 99 00:05:06,640 --> 00:05:08,597 Jeg formoder, jeg spĂžrger om, 100 00:05:10,435 --> 00:05:11,721 om du stoler pĂ„ mig? 101 00:05:23,532 --> 00:05:24,988 Besvarer det dit spĂžrgsmĂ„l? 102 00:05:31,248 --> 00:05:34,286 FOR FEM ÅR SIDEN CENTRAL CITY 103 00:05:38,797 --> 00:05:40,538 - Undskyld, jeg er forsinket. - Du skal ikke undskylde. 104 00:05:41,216 --> 00:05:42,251 Bare kom til tiden. 105 00:05:42,801 --> 00:05:45,259 Vincent Sobel, mĂžd Dinah Drake. 106 00:05:52,477 --> 00:05:55,595 -"Tina Boland" er mit dĂŠknavn. - Tina Boland. 107 00:05:55,856 --> 00:05:56,937 Du har et vist ry. 108 00:05:58,024 --> 00:05:59,264 Jeg vidste ikke, du var betjent. 109 00:05:59,359 --> 00:06:00,520 Det er hele idĂ©en, er det ikke? 110 00:06:01,152 --> 00:06:04,440 Vince har tilbragt de sidste otte mĂ„neder i Sean Sonus' operation. 111 00:06:04,948 --> 00:06:06,530 Og han er klog. 112 00:06:07,117 --> 00:06:10,030 Han sĂžrger for, at ingen kender hele billedet. 113 00:06:10,370 --> 00:06:12,236 Det lyder, som om du kunne bruge et par hĂŠnder til. 114 00:06:12,330 --> 00:06:14,241 Og Ăžjne og Ăžrer. 115 00:06:16,084 --> 00:06:19,497 Jeg mĂ„ fortĂŠlle dig, at Sonus ikke kun er klog, 116 00:06:19,838 --> 00:06:22,205 han er uforudsigelig. 117 00:06:24,259 --> 00:06:25,624 Det kunne gĂ„ dĂ„rligt meget hurtigt. 118 00:06:26,177 --> 00:06:27,542 HvornĂ„r begynder vi? 119 00:06:32,100 --> 00:06:34,216 Jeg vidste ikke, vi havde et klubhusmĂžde. 120 00:06:35,687 --> 00:06:37,553 Kun drenge tilladt i dag eller hvad? 121 00:06:39,858 --> 00:06:41,519 FrĂžken Lance er pĂ„ vej. 122 00:06:42,694 --> 00:06:46,483 Det er ikke sĂ„ meget et mĂžde som en vĂ„genat for hr. Sheck. 123 00:06:47,782 --> 00:06:49,568 Han dĂžde for en uge siden. 124 00:06:50,368 --> 00:06:52,655 Jeg troede ikke, vi var sĂ„ sentimentale. 125 00:06:52,746 --> 00:06:56,284 Det er ikke sentimentalt. Overrasket. 126 00:06:57,959 --> 00:06:59,950 Oliver kunne ikke drĂŠbe en mand pĂ„ den mĂ„de. 127 00:07:01,254 --> 00:07:02,665 Det kunne ingen fra hans hold. 128 00:07:02,756 --> 00:07:04,463 Der manglede ikke politi pĂ„ stedet. 129 00:07:05,300 --> 00:07:06,711 Det var sikkert en af dem, der gjorde det. 130 00:07:11,681 --> 00:07:14,924 Hvad ligger virkelig bag den pludselig paranoia? 131 00:07:15,226 --> 00:07:18,435 Hr. Queen var tydeligvis i stand til at fĂ„ besked igennem de afspĂŠrringer, 132 00:07:18,521 --> 00:07:19,761 vi lagde om byen. 133 00:07:19,856 --> 00:07:21,062 Til A.R.G.U.S., mener du? 134 00:07:22,317 --> 00:07:23,682 Han virker mere end kompetent. 135 00:07:23,818 --> 00:07:26,025 Enig. Men det var uventet. 136 00:07:26,488 --> 00:07:28,855 Ligesom hr. Shecks dĂžd. 137 00:07:32,160 --> 00:07:33,992 Jeg kan ikke lide overraskelser. 138 00:07:35,664 --> 00:07:39,077 Og jeg kan endnu mindre lide, at jeg ikke kan stole pĂ„ mine kammerater. 139 00:07:39,918 --> 00:07:42,501 Det lyder, som om det kun er mig, du ikke stoler pĂ„. 140 00:07:42,712 --> 00:07:45,545 Hvis jeg ikke gjorde det, ville du ikke trĂŠkke vejret nu, hr. Sobel. 141 00:07:55,767 --> 00:07:59,761 Jeg elsker dit ansigt, men det der er bare ikke et godt ansigt. 142 00:07:59,938 --> 00:08:00,973 Hvad sker der? 143 00:08:01,606 --> 00:08:04,724 Jeg har tilbragt de sidste to timer med at forsĂžge at overbevise byrĂ„det om, 144 00:08:05,276 --> 00:08:08,439 at vi ville slippe fri af Cayden James' skruetvinge. 145 00:08:08,822 --> 00:08:10,859 Jeg er ikke engang sikker pĂ„, jeg selv tror pĂ„ det mere. 146 00:08:11,866 --> 00:08:12,901 Hej. 147 00:08:15,912 --> 00:08:18,529 Ved du, hvad jeg ser frem til, nĂ„r Cayden James er kommet i fĂŠngsel? 148 00:08:18,873 --> 00:08:19,863 Hvad? 149 00:08:20,333 --> 00:08:21,539 Vores bryllupsrejse. 150 00:08:23,628 --> 00:08:25,084 Vi skal da pĂ„ bryllupsrejse, ikke? 151 00:08:25,672 --> 00:08:26,912 - Aruba. - Aruba. 152 00:08:30,593 --> 00:08:31,583 Noget nyt her? 153 00:08:31,928 --> 00:08:33,589 Vi har delt byen i to med det andet hold. 154 00:08:34,931 --> 00:08:37,719 Del og hersk fĂ„r os ikke til at finde Cayden James. 155 00:08:37,809 --> 00:08:39,595 Vores sektor har vĂŠret stille i et par timer. 156 00:08:41,354 --> 00:08:43,891 "Har vĂŠret" er nĂžgleordene her. 157 00:08:44,441 --> 00:08:46,603 Ansigtsgenkendelsen har fundet Vigilante, 158 00:08:46,693 --> 00:08:47,979 trods det hans maske intet ansigt har. 159 00:08:48,069 --> 00:08:50,151 Cayden James' folk gĂ„r ikke normalt rundt sĂ„dan. 160 00:08:50,238 --> 00:08:53,230 MĂ„ske er det et gennembrud. Sms stedet til John. 161 00:09:03,626 --> 00:09:04,866 Jeg er pĂ„ vej i din retning. 162 00:09:18,099 --> 00:09:19,260 Skal du nogen steder? 163 00:09:19,684 --> 00:09:21,220 Hvor er Cayden James? 164 00:09:25,190 --> 00:09:26,430 Du begĂ„r en fejl. 165 00:09:26,524 --> 00:09:27,764 Du har tre sekunder. 166 00:09:28,026 --> 00:09:29,562 - Oliver, lyt. - En! 167 00:09:29,652 --> 00:09:31,689 - Jeg forsĂžger at standse Cayden. - To! 168 00:09:31,780 --> 00:09:33,270 Jeg kan ikke ĂždelĂŠgge mit dĂŠkke. 169 00:09:33,907 --> 00:09:34,897 Tre. 170 00:09:35,241 --> 00:09:36,447 SĂŠnk vĂ„bnet. Skyd ikke! 171 00:09:36,743 --> 00:09:38,233 - Han er pĂ„ vores side. - Hvad? 172 00:09:39,079 --> 00:09:40,695 Han er her for at mĂžde os. 173 00:09:40,789 --> 00:09:42,279 Han er under dĂŠkke med James' gruppe. 174 00:09:42,373 --> 00:09:43,829 Vi ville fortĂŠlle jer det. 175 00:09:44,042 --> 00:09:45,032 Engang. 176 00:09:55,428 --> 00:09:59,422 TĂŠnk. at i havde tid til at sĂŠtte dette sammen i hemmelighed 177 00:09:59,641 --> 00:10:01,302 og fortsĂŠtte vores opstart. 178 00:10:01,643 --> 00:10:05,011 At vĂŠre single giver en masser af tid. 179 00:10:05,105 --> 00:10:07,563 PĂ„ din nĂŠste date mĂ„ du ikke indlede med det. 180 00:10:08,691 --> 00:10:09,806 Men kan i stole pĂ„ ham? 181 00:10:09,901 --> 00:10:11,767 Han reddede mit liv i sidste uge. 182 00:10:12,153 --> 00:10:13,484 Han drĂŠbte en af James' mĂŠnd for det. 183 00:10:13,571 --> 00:10:14,777 Og han er forelsket i Dinah. 184 00:10:15,532 --> 00:10:16,738 Jeg fortĂŠller bare fakta. 185 00:10:16,991 --> 00:10:19,574 Vince forsĂžger at finde aerosolbomben. 186 00:10:19,702 --> 00:10:22,444 Kan vi finde den, har vi situationen under kontrol. 187 00:10:24,207 --> 00:10:26,289 Hvilke fremskridt gĂžr du med at finde bomben? 188 00:10:26,376 --> 00:10:27,411 Ikke meget. 189 00:10:27,502 --> 00:10:29,584 Cayden flytter hele tiden rundt pĂ„ bomben. 190 00:10:29,838 --> 00:10:33,001 Han er blevet mere paranoid, efter jeg drĂŠbte en af hans mĂŠnd. 191 00:10:33,299 --> 00:10:36,007 Dit stunt med A.R.G.U.S. i nat gjorde det ikke bedre. 192 00:10:36,094 --> 00:10:37,425 SĂ„ hvorfor fĂžrer du os ikke hen til, 193 00:10:37,512 --> 00:10:39,002 hvor Cayden og hans mĂŠnd gemmer sig? 194 00:10:39,097 --> 00:10:41,839 Fordi i det Ăžjeblik, i dukker op, detonerer han bomben. 195 00:10:42,308 --> 00:10:45,016 Med den forstĂŠrker han har, udsletter han hele byen. 196 00:10:45,103 --> 00:10:46,093 Han har ret. 197 00:10:46,187 --> 00:10:48,053 Til vi ved, hvor bomben er, kan vi ikke gĂžre noget. 198 00:10:48,356 --> 00:10:50,893 SĂ„ mĂ„ vi bare... Finde ud af, hvor bomben er. 199 00:10:50,984 --> 00:10:52,315 Sidste Ă„r brugte vi en opsnuse enhed 200 00:10:52,402 --> 00:10:54,188 til at trĂŠkke informationer fra Prometheus' mors hus. 201 00:10:54,320 --> 00:10:56,231 Vil du have, vi bruger det samme mod Cayden James? 202 00:10:56,322 --> 00:10:57,312 Det er, hvad jeg ville gĂžre. 203 00:10:57,490 --> 00:10:58,901 Vi kan samle alle hans ettere og nullere. 204 00:10:58,992 --> 00:11:00,699 Der mĂ„ vĂŠre noget data tilbage deri. 205 00:11:00,785 --> 00:11:02,742 SĂ„ fĂ„r vi nogen til at plante Felicitys legetĂžj for os. 206 00:11:02,996 --> 00:11:05,408 Ja. Der er kun et lille problem. 207 00:11:05,498 --> 00:11:07,705 - Kun et? - To faktisk. 208 00:11:08,793 --> 00:11:11,285 Snuseenheden skal indsĂŠttes manuelt i Caydens server... 209 00:11:11,504 --> 00:11:14,121 Nej. Det kan han ikke gĂžre, uden Cayden opdager det, Felicity. 210 00:11:14,215 --> 00:11:15,751 IsĂŠr nu, hvor han er sĂ„ paranoid. 211 00:11:15,925 --> 00:11:17,507 Jeg vidste, hvad jeg gik ind til. 212 00:11:18,052 --> 00:11:19,588 Jeg forventede ikke, at dette ville blive let. 213 00:11:22,640 --> 00:11:23,630 Hvad ellers? 214 00:11:23,725 --> 00:11:25,511 Caydens server stĂ„r inde midt i bygningen, 215 00:11:25,602 --> 00:11:28,219 sĂ„ mens vores kommunikation virker, sĂ„ skal der, for at kunne overfĂžres data, 216 00:11:28,313 --> 00:11:29,678 vĂŠre en synslinje. 217 00:11:29,898 --> 00:11:31,388 SĂ„ du skal installere snuseenheden, 218 00:11:31,482 --> 00:11:33,348 og vente pĂ„ den downloader indhold til serveren. 219 00:11:33,443 --> 00:11:35,525 Og Cayden mĂ„ ikke se dig eller enheden. Det ville vĂŠre slemt. 220 00:11:35,778 --> 00:11:37,439 Og sĂ„ gĂ„ udenfor for at transmittere filerne. 221 00:11:37,864 --> 00:11:39,525 Det lyder som mere end to problemer. 222 00:11:39,699 --> 00:11:41,360 Det lyder som en mĂ„de at blive drĂŠbt pĂ„. 223 00:11:41,993 --> 00:11:43,700 SĂ„ er det godt, at jeg heler hurtigt. 224 00:11:45,371 --> 00:11:46,361 Vince. 225 00:11:48,291 --> 00:11:49,622 MĂ„ Jeg lige tale med dig? 226 00:11:57,508 --> 00:11:59,875 FrĂžken Queen, jeg siger, at der ikke er nogen penge. 227 00:12:00,261 --> 00:12:01,968 Og vi kan ikke lĂ„ne kapital. 228 00:12:02,055 --> 00:12:03,671 Jake, det der virker bare ikke for os, 229 00:12:03,765 --> 00:12:07,929 sĂ„ jeg har brug for, at du finder flere penge. 230 00:12:10,188 --> 00:12:12,429 Jeg kan nok finde et par hundredetusinde, men... 231 00:12:12,523 --> 00:12:15,060 Det er ikke nok penge for Cayden James, 232 00:12:15,151 --> 00:12:17,734 sĂ„ jeg har brug for, at du finder flere. 233 00:12:22,200 --> 00:12:25,909 Undskyld, nogle gange skal han bare presses lidt. 234 00:12:28,998 --> 00:12:29,988 Quentin, hvad er der? 235 00:12:30,625 --> 00:12:31,956 Hun fĂžlger efter mig. 236 00:12:32,293 --> 00:12:33,579 - Laurel? 237 00:12:34,170 --> 00:12:35,410 Det begyndte for et par dage siden. 238 00:12:35,880 --> 00:12:37,211 Har du talt med hende? 239 00:12:37,715 --> 00:12:38,876 Ikke rigtigt. 240 00:12:42,220 --> 00:12:44,427 Hver gang jeg drejer rundt, forsvinder hun. 241 00:12:44,639 --> 00:12:45,720 Hvad tror du, det betyder? 242 00:12:46,474 --> 00:12:48,431 Jeg tror mĂ„ske, vi har skabt en forbindelse. 243 00:12:48,518 --> 00:12:49,679 Hun vil gerne skabe kontakt, 244 00:12:50,812 --> 00:12:51,802 men hun er bange. 245 00:12:53,147 --> 00:12:54,637 - Lyder det skĂžrt? - Nej. 246 00:12:54,732 --> 00:12:58,225 Ikke efter alt hvad vi har set for nylig. 247 00:12:58,611 --> 00:12:59,692 SĂ„ hvad gĂžr vi? 248 00:12:59,779 --> 00:13:03,113 Hvis hun forsĂžger at skabe kontakt, sĂ„... 249 00:13:04,701 --> 00:13:06,442 MĂ„ske skal vi bare finde en mĂ„de, 250 00:13:06,536 --> 00:13:08,868 hvorpĂ„ du kan skabe kontakt til hende. 251 00:13:15,295 --> 00:13:17,036 Hvad tĂŠnker du pĂ„? 252 00:13:17,422 --> 00:13:19,663 Dinah, Curtis og Rene stoler pĂ„ dig. 253 00:13:20,049 --> 00:13:21,164 Jeg er der ikke helt endnu. 254 00:13:21,259 --> 00:13:24,342 ForsĂžg at forestille dig, at det betyder noget for mig. 255 00:13:24,595 --> 00:13:26,051 Du har skudt efter mig. 256 00:13:27,015 --> 00:13:28,801 Faktisk har du skudt 257 00:13:28,891 --> 00:13:30,598 efter nĂŠsten alle i det lokale, 258 00:13:30,685 --> 00:13:33,768 sĂ„ jeg skal overbevises om, at du ikke narrer os, 259 00:13:33,855 --> 00:13:36,847 pĂ„ samme mĂ„de som du siger, at du narrer Cayden James. 260 00:13:37,150 --> 00:13:38,515 Jeg behĂžver ikke overbevise dig. 261 00:13:39,902 --> 00:13:42,394 For du afholder mig ikke fra at gĂžre dette. 262 00:13:42,822 --> 00:13:44,563 - Er du sikker? - Det er jeg. 263 00:13:44,824 --> 00:13:48,738 For du ved, at for at redde denne by mĂ„ man gĂžre det, der er nĂždvendigt. 264 00:13:49,412 --> 00:13:51,494 Og du ved, det betyder at bruge mig. 265 00:14:03,509 --> 00:14:05,045 Har Oliver presset dig til at gĂžre det her? 266 00:14:05,887 --> 00:14:07,969 Det behĂžvede han ikke. Det er det rigtige at gĂžre. 267 00:14:10,058 --> 00:14:11,640 Det skal nok gĂ„. 268 00:14:12,185 --> 00:14:13,300 Jeg er ikke sĂ„ sikker. 269 00:14:14,020 --> 00:14:15,260 Noget fĂžles bare forkert. 270 00:14:15,355 --> 00:14:17,813 PĂ„ samme mĂ„de som det gjorde for dig, da alt gik galt med Sonus. 271 00:14:17,899 --> 00:14:19,310 Det var min beslutning. 272 00:14:19,650 --> 00:14:20,936 Den skyld skal du ikke bĂŠre. 273 00:14:21,819 --> 00:14:23,309 Jeg vil ikke miste dig igen. 274 00:14:23,613 --> 00:14:25,195 Det er jeg glad for at hĂžre. 275 00:14:25,948 --> 00:14:27,029 Det kommer du heller ikke til. 276 00:14:39,837 --> 00:14:41,623 Esser og dronninger. 277 00:14:42,423 --> 00:14:43,709 Du fik mig. 278 00:14:44,050 --> 00:14:47,759 Og du har nĂŠsten kun sort. 279 00:14:48,096 --> 00:14:49,177 Tak. 280 00:14:49,514 --> 00:14:52,347 Betalingen fra San Francisco er enorm, 281 00:14:52,433 --> 00:14:53,639 men var ikke sĂŠrlig effektiv. 282 00:14:53,893 --> 00:14:56,134 Hvis jeg vidste mere, kunne jeg nok maksimere indtĂŠgtsstrĂžmmen. 283 00:14:58,564 --> 00:15:02,228 Undskyld. Jeg ved godt, jeg ikke mĂ„ spĂžrge til specifikke ting. 284 00:15:02,318 --> 00:15:04,980 Jeg siger bare, at vi har bare brug for lidt mere. 285 00:15:05,196 --> 00:15:06,903 Det rĂ„d tager jeg til efterretning. 286 00:15:08,282 --> 00:15:09,488 Okay. 287 00:15:10,451 --> 00:15:12,818 Jeg gĂ„r hjem nu. 288 00:15:17,875 --> 00:15:19,161 Godnat drenge. 289 00:15:19,252 --> 00:15:20,287 Jeg gĂ„r med dig. 290 00:15:21,421 --> 00:15:23,207 Man kan ikke lade en kvinde gĂ„ hjem alene. 291 00:15:27,593 --> 00:15:30,381 Det var diskret. Havde du ikke et neonskilt? 292 00:15:30,471 --> 00:15:32,587 Det er fint, ingen lagde mĂŠrke til det. 293 00:15:39,439 --> 00:15:40,554 SĂ„ hvad stod deri hans bog? 294 00:15:40,940 --> 00:15:42,226 Han har penge, der flyder omkring, 295 00:15:42,316 --> 00:15:43,306 som ingen af os kan se. 296 00:15:44,068 --> 00:15:47,356 Og, Vince, Sonus burde ikke se os sammen. 297 00:15:47,613 --> 00:15:50,275 De tror alle sammen, jeg forsĂžger at komme i seng med dig. 298 00:15:52,410 --> 00:15:54,447 Hvis bare ĂžnsketĂŠnkning fik det til at ske. 299 00:16:06,382 --> 00:16:07,372 Flot. 300 00:16:07,675 --> 00:16:10,042 Jeg elsker det, I ikke har gjort med stedet. 301 00:16:10,136 --> 00:16:11,217 Lad os fĂ„ det overstĂ„et. 302 00:16:11,304 --> 00:16:13,215 Vi lavede dit vĂŠrelse til et trĂŠningsrum, fordi... 303 00:16:14,932 --> 00:16:16,297 Fordi denne ekstrem akavede situation 304 00:16:16,392 --> 00:16:17,882 skal maskeres med lidt humor. 305 00:16:18,478 --> 00:16:20,389 Jeg tror, hun mener velkommen tilbage. 306 00:16:20,563 --> 00:16:22,804 Vi har manden indenfor, i har teknologien. 307 00:16:23,191 --> 00:16:24,773 Det er den eneste grund til, at vi er tilbage. 308 00:16:25,151 --> 00:16:27,813 - Er Vince pĂ„ plads? - Ja, fra for fem minutter siden. 309 00:16:28,404 --> 00:16:30,645 Hvis alt er gĂ„et efter planen. 310 00:16:31,449 --> 00:16:32,655 Du lyder, som om det ikke passer. 311 00:16:32,742 --> 00:16:34,608 Vince sagde, han ikke havde adgang til serverrummet, 312 00:16:34,702 --> 00:16:35,692 sĂ„ hvis nogen ser ham der, 313 00:16:35,786 --> 00:16:36,947 har han meget at forklare. 314 00:16:37,038 --> 00:16:38,073 Vi har Ăžjne. 315 00:16:38,539 --> 00:16:39,529 - Kan jeg tale med ham? - Ja. 316 00:16:40,917 --> 00:16:42,078 Hej Vince. 317 00:16:42,168 --> 00:16:44,455 Hvis du fornemmer, noget gĂ„r galt, sĂ„ stopper du straks. 318 00:16:44,545 --> 00:16:45,535 HĂžrer du mig? 319 00:16:45,922 --> 00:16:47,879 VĂŠr ikke bekymret. Vi ses snart. 320 00:16:49,717 --> 00:16:50,707 Han er ved serveren. 321 00:16:52,512 --> 00:16:54,344 DĂžren til serverrummet et lĂ„st. 322 00:16:54,764 --> 00:16:55,970 Har i en lĂžsning pĂ„ det? 323 00:16:56,182 --> 00:16:58,344 ForsĂžg 0-6-1-4-1-9-9-8. 324 00:16:59,101 --> 00:17:00,887 -"ForsĂžg"? - Det er hans sĂžns fĂždselsdag. 325 00:17:01,896 --> 00:17:03,352 - Tager du fejl, dĂžr han. - Det gĂžr jeg ikke. 326 00:17:11,697 --> 00:17:14,485 Okay, du er i rĂžd zone, lad snuseenheden arbejde. 327 00:17:21,999 --> 00:17:24,411 UPLOADER 328 00:17:25,419 --> 00:17:26,500 80 terabytes data. 329 00:17:26,587 --> 00:17:28,794 I kan gĂžre jer det behageligt. Det kommer til at tage lidt tid. 330 00:17:31,008 --> 00:17:32,214 Hr. Sobel? 331 00:17:35,429 --> 00:17:36,419 Pis. 332 00:17:37,974 --> 00:17:39,464 Jeg tror, vi mĂ„ tale sammen. 333 00:17:45,022 --> 00:17:47,684 Alle mine folk har specifikke arbejdsomrĂ„der. 334 00:17:47,858 --> 00:17:49,849 Jeg mener ikke, at IT er et af dine, 335 00:17:49,944 --> 00:17:53,938 hvilket betyder, du ikke ville have den rigtige kode til dĂžren. 336 00:17:54,031 --> 00:17:55,442 Hvor meget data er overfĂžrt? 337 00:17:55,616 --> 00:17:56,606 Tyve procent. 338 00:17:56,993 --> 00:17:58,859 Nej, men det gjorde hr. Sheck. 339 00:17:59,245 --> 00:18:01,156 Han var lidt mere snakkesalig, end du ville kunne lide. 340 00:18:01,664 --> 00:18:02,779 MĂ„ han hvile i fred. 341 00:18:05,960 --> 00:18:08,952 Det forklarer ikke, hvorfor du er herinde. 342 00:18:09,255 --> 00:18:10,916 - Vi mĂ„ trĂŠkke ham ud. - Ikke endnu, Dinah. 343 00:18:11,132 --> 00:18:12,213 - Oliver! - Okay, vent. 344 00:18:12,508 --> 00:18:15,796 Vince, hvis du vil leve, sĂ„ gentag, prĂŠcis hvad jeg siger. 345 00:18:16,929 --> 00:18:18,636 -"Du tror..." -...fordi jeg kan hĂ„ndtere et vĂ„ben, 346 00:18:18,723 --> 00:18:20,430 betyder det ikke, jeg kender forskellen mellem 347 00:18:20,516 --> 00:18:23,349 en transpolymer hybrid og et fiberoptisk kabel. 348 00:18:24,604 --> 00:18:25,890 Jeg er bare imponeret. 349 00:18:26,522 --> 00:18:29,935 Jeg ville vide, hvordan du maksimerer dataoutput. 350 00:18:30,943 --> 00:18:31,978 Undskyld. 351 00:18:32,278 --> 00:18:33,814 Jeg burde have spurgt fĂžrst. 352 00:18:35,156 --> 00:18:36,442 MĂ„ske. 353 00:18:38,367 --> 00:18:40,199 Jeg har mĂ„ske undervurderet dig. 354 00:18:42,288 --> 00:18:44,700 Det ser ud til, du har flere evner, end jeg har tillagt dig. 355 00:18:44,957 --> 00:18:47,790 Jeg bliver ved med at sige, at jeg ikke kun er et kĂžnt ansigt. 356 00:18:49,587 --> 00:18:51,123 Bliv ved med at tale, vi er pĂ„ firs procent. 357 00:18:52,548 --> 00:18:56,257 Det sjove er, jeg ogsĂ„ undervurderede dig. 358 00:18:56,636 --> 00:18:57,626 Er det sandt? 359 00:18:57,720 --> 00:19:01,133 Da du rekrutterede mig til at hjĂŠlpe dig med at tage denne by fra Oliver Queen, 360 00:19:01,849 --> 00:19:03,431 troede jeg ikke, at du havde modet til at gĂžre, 361 00:19:03,517 --> 00:19:05,679 hvad der var nĂždvendigt for at fĂ„ ham til at frygte dig. 362 00:19:07,355 --> 00:19:08,516 Jeg tog fejl. 363 00:19:08,773 --> 00:19:11,140 Betyder det, du ogsĂ„ frygter mig? 364 00:19:11,651 --> 00:19:13,392 Hvis ikke, ville jeg jo vĂŠre en tĂ„be. 365 00:19:17,239 --> 00:19:18,525 Meget smigrende. 366 00:19:23,371 --> 00:19:24,532 Er vi fĂŠrdige her? 367 00:19:25,790 --> 00:19:26,780 OVERFØRSEL KOMPLET 368 00:19:26,874 --> 00:19:28,330 Ja, vi er fĂŠrdig. Tag opsnuseenheden, og gĂ„. 369 00:19:28,876 --> 00:19:29,991 Efter dig. 370 00:19:40,096 --> 00:19:43,088 Det ser ud til, hr. Knyazev er kommet tilbage fra havnen. 371 00:19:43,557 --> 00:19:44,843 Kom hen til os om fem. 372 00:19:45,893 --> 00:19:47,099 Absolut. 373 00:19:48,229 --> 00:19:50,345 - Du var fantastisk. - Ja, vi indgraverer din Oscar, 374 00:19:50,439 --> 00:19:51,429 nĂ„r du er kommet ud. 375 00:19:53,609 --> 00:19:54,974 Jeg gĂ„r ud nu. 376 00:20:00,491 --> 00:20:01,606 Det er vores sidste tilbud. 377 00:20:01,701 --> 00:20:04,614 Dit sidste tilbud er aldrig virkelig dit sidste, Sean. 378 00:20:04,787 --> 00:20:06,277 Hvad har du under bordet? 379 00:20:06,372 --> 00:20:08,329 Skal jeg lĂŠgge mine kugler deri for dig? 380 00:20:08,916 --> 00:20:11,408 SĂ„ skal vi fejre det eller hvad? 381 00:20:11,585 --> 00:20:13,292 Jeg tror, hun taber halvdelen af produktet 382 00:20:13,379 --> 00:20:15,461 og efterlader os med rĂžven bar som sidste gang. 383 00:20:15,548 --> 00:20:17,630 Jeg sĂžrger for min del. Du skal ikke bekymre dig om mig. 384 00:20:17,717 --> 00:20:19,082 Jeg ville feje for egen dĂžr fĂžrst. 385 00:20:19,552 --> 00:20:20,963 Hvad pokker taler du om? 386 00:20:21,053 --> 00:20:22,885 Darbinyans ryddede en muldvarp af vejen i sidste mĂ„ned. 387 00:20:22,972 --> 00:20:24,428 En fra OCB. 388 00:20:24,515 --> 00:20:26,472 Et par fingernegle senere sang han. 389 00:20:27,184 --> 00:20:29,972 IfĂžlge ham har du en betjent pĂ„ lĂžnningslisten. 390 00:20:39,530 --> 00:20:42,113 Vent lidt. Hr. James vil se dig. 391 00:20:51,792 --> 00:20:53,032 LĂŠrte jeg dig det trĂŠk? 392 00:20:53,544 --> 00:20:54,955 Jeg lĂŠrte dig det trĂŠk. 393 00:20:58,966 --> 00:21:00,377 Okay. Transmitterer nu. 394 00:21:01,677 --> 00:21:03,167 Det kommer igennem. Det er lottogevinsten. 395 00:21:03,345 --> 00:21:05,211 Vi mĂ„ fĂ„ Alena til at hjĂŠlpe med at gennemgĂ„ det. 396 00:21:05,639 --> 00:21:08,051 - Kom sĂ„ tilbage til Helix. - Er pĂ„ vej. 397 00:21:14,023 --> 00:21:15,229 Vi mĂ„ kontakte Singh. 398 00:21:15,983 --> 00:21:17,439 Og lukke det her nu. 399 00:21:20,863 --> 00:21:22,479 Vi har ikke engang Sonus endnu. 400 00:21:23,866 --> 00:21:25,402 Vi har nok. 401 00:21:25,826 --> 00:21:29,285 Hvis Alvarez-kĂžbet gĂ„r i vasken, har vi ingenting. 402 00:21:29,997 --> 00:21:32,785 Vi skal have Sonus i det lokale. 403 00:21:33,042 --> 00:21:35,124 - Penge skal skifte hĂŠnder. - Det ved jeg. 404 00:21:35,461 --> 00:21:38,954 Men vi ved ikke, hvem af os de har gennemskuet. 405 00:21:39,048 --> 00:21:42,882 Nej, skat. Hvis Sonus vidste noget, 406 00:21:43,469 --> 00:21:44,959 sĂ„ ville en af os allerede vĂŠre dĂžd. 407 00:21:45,471 --> 00:21:47,883 Vi har arbejdet pĂ„ det heri mĂ„nedsvis. 408 00:21:48,390 --> 00:21:51,007 Og vi er tĂŠt pĂ„. 409 00:21:53,187 --> 00:21:54,598 Vi kan ikke stoppe nu. 410 00:21:58,442 --> 00:21:59,648 Okay. 411 00:22:00,861 --> 00:22:01,851 Vi gĂžr, som du siger. 412 00:22:06,784 --> 00:22:08,320 Hr. Sobel. 413 00:22:11,747 --> 00:22:14,159 Undskyld, jeg fik en sms fra min kĂŠreste. 414 00:22:14,667 --> 00:22:17,625 Hun er pĂ„ hospitalet. MĂ„ske blindtarmen. 415 00:22:17,711 --> 00:22:20,373 Jeg er sikker pĂ„, lĂŠgerne gĂžr, hvad de kan. 416 00:22:20,840 --> 00:22:23,707 Jeg har brug for dig her til en temmelig vigtig opgave. 417 00:22:23,884 --> 00:22:26,091 Ja? Hvad er det? 418 00:22:26,303 --> 00:22:27,714 Du skal finde en forrĂŠder. 419 00:22:39,817 --> 00:22:41,774 Cayden har meget lort pĂ„ sin server, 420 00:22:41,861 --> 00:22:43,647 for en, der er sĂ„ regelret, som du siger, han er. 421 00:22:43,737 --> 00:22:47,230 Genier er ofte sjuskemikler. Eller det siger jeg til mig selv. 422 00:22:47,324 --> 00:22:48,860 - Og mine dates. - Pralhals. 423 00:22:48,951 --> 00:22:51,283 - Jeg kan ikke engang fĂ„ en date. - Noget endnu? 424 00:22:51,370 --> 00:22:53,452 Hvis du med "noget" mener, hvor bomben er... 425 00:22:53,664 --> 00:22:56,076 - Nej, ikke endnu. - Okay. 426 00:22:56,834 --> 00:22:58,120 Hvor meget lĂŠngere vil det her tage? 427 00:22:58,294 --> 00:23:00,456 Ja. Hvor meget lĂŠngere skal jeg vĂŠre her? 428 00:23:00,546 --> 00:23:02,036 For jeg er ved at fĂ„ PTSD. 429 00:23:02,131 --> 00:23:03,417 - MĂ„ske en time. - ForhĂ„bentligt mindre. 430 00:23:03,841 --> 00:23:06,629 Jeg tager tilbage til Helix. Jeg burde have hĂžrt fra Vince. 431 00:23:06,719 --> 00:23:08,175 Jeg tager med dig. 432 00:23:11,599 --> 00:23:13,340 DesvĂŠrre, drenge. 433 00:23:13,726 --> 00:23:14,716 SĂ„ er jeg nok bare heldig. 434 00:23:14,810 --> 00:23:16,676 Snarere, at en smuk kvinde gĂžr kloge mĂŠnd dumme. 435 00:23:17,021 --> 00:23:18,102 Tal for dig selv, Declan. 436 00:23:18,188 --> 00:23:19,804 Hej Tina, kan vi lige tale sammen? 437 00:23:19,982 --> 00:23:21,564 Ja. Hvad sĂ„? 438 00:23:22,318 --> 00:23:24,150 Jeg har Alvarez-aftalen pĂ„ vej. 439 00:23:24,236 --> 00:23:25,726 Jeg vil bruge din ekspertise pĂ„ tallene. 440 00:23:25,821 --> 00:23:27,061 SelvfĂžlgelig. Skal jeg kigge pĂ„ dem? 441 00:23:27,156 --> 00:23:28,692 Begynd pĂ„ side 12. 442 00:23:28,782 --> 00:23:30,773 Jeg lagde mĂŠrke til noget bekymrende. 443 00:23:34,121 --> 00:23:35,828 Det ser ud til, dit held er forbi. 444 00:23:45,716 --> 00:23:48,629 Du var altid en gĂ„de, hr. Sobel. 445 00:23:50,262 --> 00:23:54,756 SelvtĂŠgtsmanden, der er villig til at samarbejde med kriminelle 446 00:23:54,850 --> 00:23:57,057 for at ramme andre selvtĂŠgtsmĂŠnd. 447 00:23:57,144 --> 00:23:59,385 Jeg mĂ„ indrĂžmme, jeg aldrig rigtig troede pĂ„ det. 448 00:23:59,939 --> 00:24:02,146 Med din baggrund som hemmelig agent 449 00:24:02,232 --> 00:24:03,393 ville det ogsĂ„ have vĂŠret dumt. 450 00:24:04,193 --> 00:24:05,900 Jeg ligner ikke en, der er dum, vel? 451 00:24:06,445 --> 00:24:07,560 Nej. 452 00:24:09,239 --> 00:24:11,196 Men en smule skĂžr mĂ„ske. 453 00:24:12,451 --> 00:24:14,488 Jeg har udfĂžrt godt arbejde for dig. 454 00:24:15,579 --> 00:24:18,037 Jeg elsker ikke Oliver Queen. Det ved du. 455 00:24:18,374 --> 00:24:20,285 Jeg ved intet med sikkerhed. 456 00:24:21,001 --> 00:24:22,583 Det er, hvad det her er til. 457 00:24:41,480 --> 00:24:43,767 Jeg mĂ„ indrĂžmme, det er fascinerende. 458 00:24:44,233 --> 00:24:46,770 Du kan torturere mig, sĂ„ meget du vil. 459 00:24:48,404 --> 00:24:50,896 Du fĂ„r det samme svar. 460 00:24:52,700 --> 00:24:53,906 Jeg gjorde ingenting. 461 00:24:54,660 --> 00:24:56,571 Jeg beundrer din vedholdenhed. 462 00:24:56,829 --> 00:24:59,446 Men selv en mand, som er svĂŠr at drĂŠbe, 463 00:24:59,540 --> 00:25:01,531 kan ikke modstĂ„ tortur for evigt. 464 00:25:03,210 --> 00:25:07,499 I mit land gĂžr vi tingene pĂ„ en lidt slemmere mĂ„de. 465 00:25:08,882 --> 00:25:11,089 Vi vil give jer to lidt privatliv. 466 00:25:15,222 --> 00:25:17,179 Okay. 467 00:25:26,358 --> 00:25:27,473 Hvor skal vi begynde? 468 00:25:33,782 --> 00:25:36,114 Thea, jeg er inde. Er du sikker pĂ„, hun stadig fĂžlger efter? 469 00:25:36,201 --> 00:25:38,283 Hun er lige bag dig. FortsĂŠt. 470 00:25:38,954 --> 00:25:40,285 Okay. 471 00:26:01,268 --> 00:26:05,603 Laurel? Vent. GĂ„ ikke, sĂ„ er du sĂžd. 472 00:26:09,151 --> 00:26:10,141 Dette var en fejl. 473 00:26:10,235 --> 00:26:11,851 Hvis du virkelig mente det, havde du ikke brugt 474 00:26:11,945 --> 00:26:13,231 de sidste par nĂŠtter pĂ„ at fĂžlge mig. 475 00:26:14,948 --> 00:26:17,235 - Jeg tror, du vil tale. - Der er ikke noget at tale om. 476 00:26:17,326 --> 00:26:18,316 SĂ„ lad vĂŠre. 477 00:26:18,619 --> 00:26:20,986 Bare lyt. 478 00:26:22,456 --> 00:26:23,912 Og se. 479 00:26:28,128 --> 00:26:29,584 Ser du hende? 480 00:26:30,881 --> 00:26:31,871 Det er Laurel. 481 00:26:35,594 --> 00:26:37,005 Det er min Laurel. 482 00:26:38,597 --> 00:26:40,258 Hun var utrolig. 483 00:26:45,813 --> 00:26:50,023 NĂ„r jeg ser ind i dine Ăžjne, ser jeg, den pigejeg opfostrede. 484 00:26:51,235 --> 00:26:53,101 Jeg ser den samme varme, 485 00:26:53,362 --> 00:26:55,319 venlighed og kĂŠrlighed. 486 00:26:56,949 --> 00:26:58,314 Og jeg ser en helt. 487 00:27:00,202 --> 00:27:01,818 Du skal bare ogsĂ„ se det. 488 00:27:03,622 --> 00:27:04,783 Kom nu. 489 00:27:06,333 --> 00:27:07,823 Det er ikke mig. 490 00:27:08,669 --> 00:27:10,034 Det er ikke... mig! 491 00:27:17,761 --> 00:27:19,593 - Er du okay? - Ja, jeg er. 492 00:27:20,055 --> 00:27:21,386 Jeg ved, det lyder skĂžrt, 493 00:27:21,473 --> 00:27:23,510 men jeg tror, jeg lige sĂ„ min datter i hendes Ăžjne. 494 00:27:25,894 --> 00:27:27,476 Jeg sĂ„ hende. 495 00:27:33,986 --> 00:27:35,727 Vince nĂ„ede ikke tilbage til Helix. 496 00:27:35,821 --> 00:27:37,687 - Har han kontaktet nogen af jer? - Nej. 497 00:27:37,865 --> 00:27:39,071 - Bum! - SĂ„ ryger dynamitten. 498 00:27:39,867 --> 00:27:42,199 MĂ„ske ikke det rette ordvalg under omstĂŠndighederne. 499 00:27:42,828 --> 00:27:46,787 Hvis du med omstĂŠndigheder mener, om vi har fundet Caydens bombe, sĂ„ ja. 500 00:27:46,999 --> 00:27:49,036 - Hvor? - Lagerdistriktet, 10th og Valley. 501 00:27:49,126 --> 00:27:50,662 Hvad bevĂŠger vi os helt prĂŠcist ind i? 502 00:27:50,836 --> 00:27:51,826 Det aner vi ikke. 503 00:27:51,920 --> 00:27:53,410 Det er en dĂžd zone, vi kan ikke se noget. 504 00:27:53,505 --> 00:27:55,337 - Ingen overraskelse der. - Stedet er enormt. 505 00:27:55,549 --> 00:27:56,880 SĂ„ har vi brug for alle mand. 506 00:27:58,677 --> 00:27:59,667 Enige? 507 00:28:03,974 --> 00:28:05,510 - Hvad er det? - Det er Vince. 508 00:28:05,767 --> 00:28:06,973 Han har aktiveret sin kommunikation. 509 00:28:07,311 --> 00:28:09,678 Smerten stopper, nĂ„r jeg fĂ„r svar. 510 00:28:09,897 --> 00:28:11,228 Vince! 511 00:28:12,024 --> 00:28:13,514 Åh gud. Vi mĂ„ hjĂŠlpe ham. 512 00:28:13,609 --> 00:28:16,818 Som Vince sagde, sĂ„ flytter James hele tiden bomben. 513 00:28:16,904 --> 00:28:18,110 Det er mĂ„ske vores eneste chance. 514 00:28:18,197 --> 00:28:20,655 - Han bliver tortureret! - Og han kan hĂ„ndtere det. 515 00:28:20,949 --> 00:28:23,441 Med hans helende krĂŠfter kan de ikke skade ham permanent. 516 00:28:23,660 --> 00:28:25,116 SĂ„ vidt vi ved, kunne det vĂŠre en fĂŠlde. 517 00:28:25,204 --> 00:28:26,490 NĂ„r bomben er i sikkerhed, 518 00:28:26,955 --> 00:28:28,866 sĂ„ henter vi Vince. 519 00:28:28,957 --> 00:28:30,197 Han er allerede afslĂžret. 520 00:28:30,292 --> 00:28:32,579 NĂ„r vi nĂ„r frem, er bomben allerede vĂŠk! 521 00:28:32,669 --> 00:28:34,910 - Det ved du ikke. - Jo, jeg gĂžr! 522 00:28:36,632 --> 00:28:38,418 Vi fik ham til dette. 523 00:28:38,884 --> 00:28:40,625 Vi burde alle fĂ„ ham ud. 524 00:28:44,848 --> 00:28:46,213 Fint. 525 00:28:46,767 --> 00:28:48,758 - Jeg gĂžr det selv. - Dinah. 526 00:28:49,061 --> 00:28:50,347 Vince Ăžnsker ikke, du gĂžr det sĂ„dan! 527 00:28:50,437 --> 00:28:51,427 Det vover du ikke! 528 00:28:51,980 --> 00:28:54,642 Du ved godt, hvis det var Felicity, 529 00:28:54,858 --> 00:28:57,190 hvis det var Lyla, sĂ„ ville vi ikke engang tale om det. 530 00:28:59,154 --> 00:29:01,191 Vince er min familie. 531 00:29:01,865 --> 00:29:03,447 Men jeg lader ham ikke dĂž. 532 00:29:04,117 --> 00:29:05,107 Ikke igen. 533 00:29:11,166 --> 00:29:12,156 Dinah? 534 00:29:12,251 --> 00:29:13,833 Du kan ikke tale mig fra det, Curtis. 535 00:29:13,919 --> 00:29:15,080 Det ved vi. 536 00:29:15,295 --> 00:29:16,330 Derfor kommer vi med dig. 537 00:29:16,588 --> 00:29:17,578 Vi er ogsĂ„ din familie. 538 00:29:18,966 --> 00:29:20,548 Vi redder Vince. 539 00:29:21,009 --> 00:29:22,090 I redder byen. 540 00:29:24,721 --> 00:29:26,462 Vi kan ikke dĂŠkke hele omrĂ„det og finde bomben 541 00:29:26,556 --> 00:29:27,637 med kun halvdelen af mandskabet. 542 00:29:27,975 --> 00:29:30,182 SĂ„ mĂ„ i bare finde ud af det. 543 00:29:49,496 --> 00:29:52,284 - Hvor meget lĂŠngere? - Omkring 90 meter mere eller mindre. 544 00:29:52,374 --> 00:29:53,956 Det kunne lige sĂ„ godt vĂŠre halvanden kilometer. 545 00:29:54,042 --> 00:29:56,784 - Ikke hvis du tiltrĂŠkker deres ild! - FĂžlg T-Spheres. Afsted! 546 00:30:31,580 --> 00:30:33,662 Det ser ud til, dine venner endelig fandt os. 547 00:30:33,957 --> 00:30:35,789 Det tog lĂŠngere end forventet. 548 00:30:36,501 --> 00:30:38,458 Godt for os. DĂ„rligt for ham. 549 00:30:42,966 --> 00:30:44,957 Ingen tegn pĂ„ bomben. Hos dig? 550 00:30:51,933 --> 00:30:53,264 Intet. 551 00:30:53,352 --> 00:30:56,060 Stedet er for stort. Vi lĂžber tĂžr for tid! 552 00:31:01,693 --> 00:31:05,061 Jeg har bevĂŠgelse. Østkorridoren. 553 00:31:16,291 --> 00:31:17,622 Hallo... 554 00:31:18,043 --> 00:31:20,330 Jeg behĂžver ikke forklare valget, vel? 555 00:31:20,420 --> 00:31:23,287 - Jeg troede, du var en hĂŠderlig mand! - Det er jeg. 556 00:31:24,007 --> 00:31:25,543 Hvorfor skulle jeg ellers give dig et valg? 557 00:31:25,842 --> 00:31:27,628 Find bomben, eller red... 558 00:31:34,810 --> 00:31:36,141 Afsted. Jeg tager mig af dem. 559 00:31:49,241 --> 00:31:50,231 Vince? 560 00:31:50,867 --> 00:31:51,948 Gudskelov. 561 00:31:54,121 --> 00:31:55,452 Smart at aktivere din kommunikation. 562 00:31:56,748 --> 00:31:57,783 Det gjorde jeg ikke. 563 00:33:08,445 --> 00:33:09,480 Vent. 564 00:33:09,863 --> 00:33:10,853 Vince. 565 00:33:11,156 --> 00:33:12,396 Jeg fĂ„r dig fri. 566 00:33:12,491 --> 00:33:14,357 Det tvivler jeg stĂŠrkt pĂ„. 567 00:33:26,713 --> 00:33:30,502 Din evne til at modstĂ„ ekstrem straf er imponerende. 568 00:33:32,886 --> 00:33:34,502 Men vi har alle vores grĂŠnser. 569 00:33:37,182 --> 00:33:38,718 Lad os finde hr. Sobels. 570 00:33:43,480 --> 00:33:47,269 FĂ„ mig ikke ogsĂ„ til at betvivle din loyalitet, frĂžken Lance. 571 00:33:52,989 --> 00:33:56,232 HjĂŠlp... 572 00:34:00,413 --> 00:34:01,403 Lad vĂŠre... 573 00:34:02,332 --> 00:34:03,493 Hej Tina. 574 00:34:05,001 --> 00:34:06,287 Du ser ikke sĂ„ godt ud. 575 00:34:06,378 --> 00:34:08,995 Men jeg har noget, der kan fĂ„ dig til at smile. 576 00:34:10,465 --> 00:34:11,751 Se, hvem vi har her. 577 00:34:12,300 --> 00:34:13,415 Åh gud. 578 00:34:13,802 --> 00:34:14,792 Vinny. 579 00:34:18,098 --> 00:34:21,307 Jeg beder dig! 580 00:35:21,328 --> 00:35:22,693 Åh gud. 581 00:35:24,914 --> 00:35:25,949 Hov! 582 00:35:36,635 --> 00:35:37,670 Skat. 583 00:35:37,761 --> 00:35:38,922 Skat, vĂ„gn op. 584 00:35:40,472 --> 00:35:43,339 Nej, vĂ„gn nu op. 585 00:35:44,351 --> 00:35:46,388 - VĂ„gn op. - Han er dĂžd, D. 586 00:35:49,648 --> 00:35:50,934 Nej. 587 00:35:52,233 --> 00:35:53,268 Åh gud. 588 00:35:53,360 --> 00:35:56,898 Nej, skat, ikke igen. 589 00:35:57,614 --> 00:35:58,900 Nej. 590 00:36:07,957 --> 00:36:10,915 Hun har ikke bevĂŠget sig eller sagt noget i en time. 591 00:36:12,295 --> 00:36:14,707 Det tog mig dage, da min kone blev myrdet. 592 00:36:17,509 --> 00:36:18,624 Hvad gĂžr vi? 593 00:36:20,970 --> 00:36:22,005 Ingenting. 594 00:36:23,056 --> 00:36:24,091 Jeg er okay. 595 00:36:25,141 --> 00:36:26,757 Du er ikke okay. 596 00:36:29,396 --> 00:36:30,636 Hvordan kan vi hjĂŠlpe dig, Dinah? 597 00:36:32,691 --> 00:36:33,852 Det har i allerede gjort... 598 00:36:35,694 --> 00:36:37,025 Ved at beskytte mig. 599 00:36:39,656 --> 00:36:40,817 Fandt de bomben? 600 00:36:49,290 --> 00:36:50,371 Sig det. 601 00:36:52,001 --> 00:36:53,207 Felicity ringede. 602 00:36:57,090 --> 00:36:58,501 Der var intet, de kunne gĂžre. 603 00:37:01,177 --> 00:37:02,793 Vince dĂžde for ingenting. 604 00:37:20,321 --> 00:37:21,482 Undskyld. 605 00:37:21,573 --> 00:37:23,314 Vi manglede flere mĂŠnd. Vi var ikke nok. 606 00:37:23,700 --> 00:37:26,362 - Er der nyt fra det andet hold? - Jeg ville Ăžnske, det var bedre nyt. 607 00:37:27,829 --> 00:37:28,864 Vince? 608 00:37:30,206 --> 00:37:31,196 Han klarede det ikke. 609 00:37:35,170 --> 00:37:36,535 Hvordan klarer Dinah det? 610 00:37:36,629 --> 00:37:37,869 SĂ„ godt som forventet. 611 00:37:38,089 --> 00:37:40,797 Det var valget mellem en mand eller hele byen. 612 00:37:40,884 --> 00:37:41,965 Han tog det rigtige valg. 613 00:37:43,052 --> 00:37:44,463 Jeg ved, det fĂžles, som alt var forgĂŠves, 614 00:37:44,554 --> 00:37:45,544 men det er ikke helt sandt. 615 00:37:46,806 --> 00:37:48,012 Alena fandt noget. 616 00:37:49,768 --> 00:37:52,305 Jeg har arbejdet med data fra Caydens servere. 617 00:37:53,104 --> 00:37:54,185 Hvad fandt du? 618 00:37:54,272 --> 00:37:56,263 Beviset, han modtog, mens han var i Corto Maltese. 619 00:37:56,357 --> 00:37:58,473 Videoen af hans sĂžns mord. 620 00:38:06,493 --> 00:38:07,904 Det er Caydens sĂžn, Owen Post. 621 00:38:08,077 --> 00:38:09,488 SĂ„ ved vi, hvorfor han hader dig sĂ„ meget. 622 00:38:09,579 --> 00:38:11,536 Det er fabrikeret. 623 00:38:11,623 --> 00:38:12,613 Det skete ikke. 624 00:38:12,707 --> 00:38:14,368 Det kunne ikke have vĂŠret dig. Du var i Hub City. 625 00:38:14,459 --> 00:38:15,915 Ja, men Owen Post blev stadig myrdet, 626 00:38:16,002 --> 00:38:17,117 angiveligt af Green Arrow. 627 00:38:17,670 --> 00:38:19,252 Ville SCPD ikke have vĂŠret involveret her? 628 00:38:19,339 --> 00:38:20,329 FBI? 629 00:38:20,423 --> 00:38:21,834 Information om sagen blev slettet. 630 00:38:22,091 --> 00:38:23,957 Cayden ville selv tage sig af mig 631 00:38:24,052 --> 00:38:25,713 og ville ikke have, at andre skulle blande sig. 632 00:38:26,721 --> 00:38:28,712 Hvordan beviser vi, at det er falsk? 633 00:38:28,807 --> 00:38:29,797 Det arbejder vi pĂ„, 634 00:38:29,891 --> 00:38:31,848 men der er noget meget interessant ved det. 635 00:38:32,352 --> 00:38:33,763 Den digitale ĂŠndring af dette 636 00:38:33,853 --> 00:38:35,469 svarer til det falske 637 00:38:35,563 --> 00:38:37,224 overvĂ„gningsfoto af dig i Green Arrow-dragten. 638 00:38:37,315 --> 00:38:38,521 Cayden James lĂŠkkede ikke billedet. 639 00:38:38,608 --> 00:38:40,599 Den, der lavede billedet, lĂŠkkede det. 640 00:38:40,693 --> 00:38:42,309 For at fĂ„ James til at tro, du drĂŠbte hans sĂžn. 641 00:38:42,403 --> 00:38:45,145 Og vedkommende vidste, hvordan Cayden ville reagere. 642 00:38:45,240 --> 00:38:46,901 Hvilket betyder, den person mĂ„ vĂŠre tĂŠt pĂ„ Cayden. 643 00:38:46,991 --> 00:38:48,026 Hvis det er sandt, 644 00:38:49,035 --> 00:38:51,618 sĂ„ var Vince ikke den eneste forrĂŠder, Cayden skal bekymre sig om. 645 00:39:01,923 --> 00:39:02,913 Hej. 646 00:39:03,091 --> 00:39:05,173 Laurel skal se det her, ikke? 647 00:39:05,426 --> 00:39:06,416 Fordi videoen virkede, 648 00:39:06,511 --> 00:39:08,593 hun blev berĂžrt en smule af den, men dette vil... 649 00:39:10,223 --> 00:39:11,304 Hvad er der? Er du okay? 650 00:39:11,850 --> 00:39:14,217 Jeg tror, vi har taget fejl af Laurel. 651 00:39:15,436 --> 00:39:16,597 Hvad taler du om? 652 00:39:16,688 --> 00:39:17,678 Felicity har lige ringet. 653 00:39:18,523 --> 00:39:21,265 Dinahs tidligere partner, hendes kĂŠreste... 654 00:39:21,526 --> 00:39:22,516 Ja. 655 00:39:23,278 --> 00:39:24,268 Han er dĂžd. 656 00:39:25,280 --> 00:39:29,695 Og Laurel drĂŠbte ham. 657 00:39:31,911 --> 00:39:34,573 Jeg ved, du Ăžnsker at tro pĂ„ det her, 658 00:39:34,664 --> 00:39:37,156 tro pĂ„ hende og sĂ„... 659 00:39:37,792 --> 00:39:40,375 Og det gĂžr jeg ogsĂ„. 660 00:39:40,879 --> 00:39:42,586 Det gĂžr mig virkelig ondt. 661 00:40:19,208 --> 00:40:20,448 Du burde ikke vĂŠre her. 662 00:40:20,627 --> 00:40:22,459 Giv mig chancen for at forklare. 663 00:40:22,545 --> 00:40:26,129 Den ret mistede du, da du overlod Vince til at dĂž. 664 00:40:26,591 --> 00:40:28,548 Det gĂžr mig ondt, hvad der skete med Vince. 665 00:40:29,969 --> 00:40:31,676 For jeg ved, hvad han betĂžd for dig. 666 00:40:32,472 --> 00:40:34,054 Men det var hans beslutning. 667 00:40:34,349 --> 00:40:36,340 Og han vidste, hvad han gik ind til. 668 00:40:39,312 --> 00:40:41,303 Du er virkelig dĂ„rlig til at undskylde. 669 00:40:49,113 --> 00:40:50,854 Det er ikke en undskyldning. 670 00:40:53,159 --> 00:40:54,445 SelvfĂžlgelig ikke. 671 00:40:54,535 --> 00:40:57,027 Jeg er her for at forklare... 672 00:40:57,956 --> 00:40:59,697 At det hele ikke var forgĂŠves. 673 00:41:00,375 --> 00:41:02,616 Felicity har gennemgĂ„et de data, som Vince fik ud. 674 00:41:02,710 --> 00:41:07,500 Og for fĂžrste gang... 675 00:41:08,633 --> 00:41:11,716 - Har vi nogle levedygtige muligheder. -"Levedygtige muligheder"? 676 00:41:12,512 --> 00:41:13,547 Jeg plejede at sige til Vince, 677 00:41:13,638 --> 00:41:16,005 at hans mĂ„de at se retfĂŠrdighed pĂ„ ikke var "levedygtigt". 678 00:41:17,850 --> 00:41:19,636 Jeg fik ham til at forandre sig. 679 00:41:20,186 --> 00:41:22,018 Ligesom du overbeviste mig. 680 00:41:23,022 --> 00:41:24,478 Men ved du hvad, Oliver? 681 00:41:27,151 --> 00:41:28,266 Vince havde ret. 682 00:41:30,863 --> 00:41:34,026 Den eneste mĂ„de denne by fĂ„r retfĂŠrdighed, er gennem en kugle. 683 00:41:34,283 --> 00:41:36,240 Nej. Dinah... 684 00:41:36,327 --> 00:41:38,364 Du bliver nĂždt til at lytte til mig. 685 00:41:38,454 --> 00:41:41,071 Jeg vil sikre, Vince ikke dĂžde forgĂŠves. 686 00:41:42,959 --> 00:41:45,747 Jeg vil drĂŠbe hver eneste en af dem. 687 00:41:48,631 --> 00:41:50,042 Og jeg begynder med Laurel. 50864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.