All language subtitles for Arrow.S06E12.1080p.BluRay.x264-YELLOWBiRD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,044 --> 00:00:03,955
Mit navn er Oliver Queen.
2
00:00:04,213 --> 00:00:05,294
Efter fem Är i helvede
3
00:00:05,380 --> 00:00:08,839
vendte jeg tilbage til min by med et mÄl,
at redde min by.
4
00:00:08,926 --> 00:00:11,293
I dage udkÊmper jeg krigen pÄ to fronter.
5
00:00:11,553 --> 00:00:13,590
Om dagen er jeg Star Citys borgmester.
6
00:00:14,014 --> 00:00:15,675
Men om natten er jeg en anden.
7
00:00:16,225 --> 00:00:17,886
Jeg er noget andet.
8
00:00:18,477 --> 00:00:20,434
Jeg er Green Arrow.
9
00:00:21,146 --> 00:00:22,136
Tidligere i Arrow...
10
00:00:23,273 --> 00:00:25,605
ForrĂŠder! Jeg tager dig med til helvede...
11
00:00:27,319 --> 00:00:28,935
Jeg er ked af,
du ikke lĂŠrte din far at kende.
12
00:00:29,404 --> 00:00:30,610
Jeg formoder, du mÄ nÞjes med mig.
13
00:00:30,697 --> 00:00:33,280
Det, jeg sÄ i hende, er det, jeg ser her.
14
00:00:33,784 --> 00:00:37,448
Det lyder skĂžrt,
men hvis jeg kan nÄ hende...
15
00:00:37,538 --> 00:00:39,199
- Vi har et kĂŠmpe problem.
- Hvad er det?
16
00:00:39,289 --> 00:00:40,905
NÄr nano-thermitten sÊttes
sammen med SprĂŠngstof,
17
00:00:40,999 --> 00:00:42,114
skabes et aerosolvÄben.
18
00:00:42,209 --> 00:00:43,244
Cayden James kunne gĂžre det.
19
00:00:43,335 --> 00:00:44,746
Og sprÊnge det i et befolket omrÄde.
20
00:00:45,170 --> 00:00:46,160
For flest tilskadekomne.
21
00:00:46,922 --> 00:00:49,835
Jeg kontrollerer
hele din bys infrastruktur.
22
00:00:50,425 --> 00:00:53,383
Bygninger, institutioner, selv folk
23
00:00:54,388 --> 00:00:56,220
er under min kontrol.
24
00:00:56,306 --> 00:00:57,387
Det er uskyldige mennesker.
25
00:00:57,474 --> 00:00:58,714
Og du kan redde dem...
26
00:00:59,309 --> 00:01:02,722
Ved at sende ti millioner dollars
til en udenlandsk konto
27
00:01:02,813 --> 00:01:04,599
ikke senere end kl. 23.30 i aften.
28
00:01:05,857 --> 00:01:06,847
Og hver eneste aften.
29
00:01:07,401 --> 00:01:08,482
Send pengene.
30
00:01:10,112 --> 00:01:11,819
OVERFĂRSEL GENNEMFĂRES
31
00:01:18,704 --> 00:01:20,286
SÄ vi er alle pÄ plads.
32
00:01:21,373 --> 00:01:24,331
PolitikommissĂŠr Hilton, tak,
fordi du trĂŠder til og leder afdelingen.
33
00:01:24,418 --> 00:01:26,159
Jeg ville Ăžnske,
omstĂŠndighederne var bedre.
34
00:01:26,253 --> 00:01:27,584
Det bliver de efter i aften.
35
00:01:27,754 --> 00:01:29,290
Giv mig detaljerne.
36
00:01:29,381 --> 00:01:32,248
Vi ved, at Cayden James overvÄger
trafikken ind og ud af byen.
37
00:01:32,342 --> 00:01:34,003
Lufthavne, motorveje, havne.
38
00:01:34,177 --> 00:01:35,759
Men kysten kunne vĂŠre blevet overset.
39
00:01:35,846 --> 00:01:37,211
IsĂŠr lige her,
40
00:01:37,306 --> 00:01:39,297
hvor der ingen satellitoverflyvning
er i ti minutter.
41
00:01:39,391 --> 00:01:40,597
Det er vores chance.
42
00:01:40,684 --> 00:01:41,719
SWAT kontrollerer omrÄdet,
43
00:01:41,810 --> 00:01:43,847
sÄ ingen kommer ind eller ud,
uden at vi ved det.
44
00:01:43,937 --> 00:01:45,348
Godt. HvornÄr opnÄr vi kontakt?
45
00:01:45,647 --> 00:01:46,728
NÄr som helst.
46
00:01:58,744 --> 00:02:01,202
Hr. borgmester, Alex Scott, A.R.G.U.S.
47
00:02:01,288 --> 00:02:02,778
- Godt at mĂžde dig.
- Er vi klar?
48
00:02:02,873 --> 00:02:03,863
Ja.
49
00:02:04,249 --> 00:02:06,160
Kysten er klar. Afsted.
50
00:02:07,836 --> 00:02:09,622
- Hvad er der galt?
- Bare underlig tilbagemelding.
51
00:02:09,713 --> 00:02:10,794
Kan du se de andre?
52
00:02:10,881 --> 00:02:11,871
Nej, vi er linket sammen.
53
00:02:11,965 --> 00:02:13,171
Du mÄ fÄ de ting...
54
00:02:15,260 --> 00:02:17,001
Vi skal have dykkerne op af vandet.
55
00:02:40,452 --> 00:02:41,533
TRANSAKTION I GANG
56
00:02:41,620 --> 00:02:43,782
TRANSAKTION AFSLUTTET
57
00:02:45,165 --> 00:02:46,747
70 millioner dollars.
58
00:02:51,755 --> 00:02:54,668
PĂ„ nuvĂŠrende tidspunkt
har vi mÄske en dag til eller to.
59
00:02:54,841 --> 00:02:56,252
Hvad med den fĂžderale regering?
60
00:02:56,343 --> 00:02:58,175
Har de ikke planer for den slags ting?
61
00:02:58,261 --> 00:03:01,549
A.R.G.U.S. var vores bedste mulighed,
og Cayden James vidste det.
62
00:03:03,684 --> 00:03:05,800
Jeg tror, vi mÄ klare os selv.
63
00:03:05,894 --> 00:03:08,761
SĂ„ jeg fortsĂŠtter med beskyttelsesrummene?
64
00:03:08,855 --> 00:03:13,144
Ja. Vi mÄ ogsÄ have en nÞdplan.
Det redder ikke alle.
65
00:03:15,237 --> 00:03:16,227
Men det er en begyndelse.
66
00:03:17,280 --> 00:03:18,566
Hvordan klarer William det?
67
00:03:18,657 --> 00:03:20,193
SĂ„ godt som forventet.
68
00:03:21,326 --> 00:03:23,237
Han sidder i A.R.G.U.S.-forvaring
69
00:03:23,328 --> 00:03:25,865
med Raisa og en PlayStation 4.
70
00:03:27,332 --> 00:03:29,289
Du ser ud, som om du kunne bruge et hvil.
71
00:03:29,376 --> 00:03:30,707
Jeg hviler mig, hvis du gĂžr.
72
00:03:30,794 --> 00:03:32,910
Som bror ligesÄ sÞster, gÄr jeg ud fra.
73
00:03:36,258 --> 00:03:37,748
VĂŠr ikke bekymret, vel?
74
00:03:38,468 --> 00:03:41,381
Cayden James er ikke den fĂžrste,
der belejrer vores by.
75
00:03:42,889 --> 00:03:44,095
Vi finder ud af det.
76
00:03:51,314 --> 00:03:53,430
Cayden James' greb om Star City
77
00:03:53,525 --> 00:03:55,607
nĂŠrmer sig otte dage,
78
00:03:55,694 --> 00:03:56,809
SIDSTE NYT
GIDSELKRISEN FORTSĂTTER
79
00:03:56,903 --> 00:03:59,611
og nu kontrollerer James
alle veje ind og ud af byen.
80
00:03:59,698 --> 00:04:01,735
Selvom borgmester Queen
har bedt alle om at forblive rolige,
81
00:04:01,825 --> 00:04:02,986
stiger nervĂžsiteten,
82
00:04:03,076 --> 00:04:06,194
mens aerosolbombetruslen
stadig eksisterer.
83
00:04:06,580 --> 00:04:09,572
Forsyninger begynder at svinde ind,
og desperationen stiger,
84
00:04:09,666 --> 00:04:14,502
og mange spekulerer pÄ,
hvornÄr byen endelig eksploderer?
85
00:04:14,588 --> 00:04:16,170
Det er et pokkers godt spÞrgsmÄl.
86
00:04:39,863 --> 00:04:41,149
Du er forsinket.
87
00:04:41,239 --> 00:04:42,229
Undskyld.
88
00:04:42,324 --> 00:04:45,157
SCPD har hÄndteret situationen
fra nattens fiasko.
89
00:04:45,243 --> 00:04:46,654
Jeg vidste ikke det med A.R.G.U.S.-holdet,
90
00:04:46,745 --> 00:04:48,656
fĂžr efter Cayden havde drĂŠbt dem.
91
00:04:48,997 --> 00:04:50,704
Du tror mig, ikke ogsÄ?
92
00:04:50,874 --> 00:04:53,036
Cayden James kan lide
at holde kortene tĂŠt ind til kroppen.
93
00:04:53,126 --> 00:04:55,288
Selv overfor dem
han formodes at samarbejde med.
94
00:04:55,378 --> 00:04:56,994
Hvilket gĂžr det nĂŠsten umuligt
95
00:04:57,088 --> 00:04:59,500
at finde ud af, hvor aerosolbomben er.
96
00:05:00,967 --> 00:05:02,583
Du tror mig, ikke ogsÄ?
97
00:05:02,886 --> 00:05:04,968
At du ikke kendte til A.R.G.U.S.-dykkere?
98
00:05:05,138 --> 00:05:06,549
Det har jeg allerede sagt ja til.
99
00:05:06,640 --> 00:05:08,597
Jeg formoder, jeg spĂžrger om,
100
00:05:10,435 --> 00:05:11,721
om du stoler pÄ mig?
101
00:05:23,532 --> 00:05:24,988
Besvarer det dit spÞrgsmÄl?
102
00:05:31,248 --> 00:05:34,286
FOR FEM Ă
R SIDEN
CENTRAL CITY
103
00:05:38,797 --> 00:05:40,538
- Undskyld, jeg er forsinket.
- Du skal ikke undskylde.
104
00:05:41,216 --> 00:05:42,251
Bare kom til tiden.
105
00:05:42,801 --> 00:05:45,259
Vincent Sobel, mĂžd Dinah Drake.
106
00:05:52,477 --> 00:05:55,595
-"Tina Boland" er mit dĂŠknavn.
- Tina Boland.
107
00:05:55,856 --> 00:05:56,937
Du har et vist ry.
108
00:05:58,024 --> 00:05:59,264
Jeg vidste ikke, du var betjent.
109
00:05:59,359 --> 00:06:00,520
Det er hele idéen, er det ikke?
110
00:06:01,152 --> 00:06:04,440
Vince har tilbragt de sidste otte mÄneder
i Sean Sonus' operation.
111
00:06:04,948 --> 00:06:06,530
Og han er klog.
112
00:06:07,117 --> 00:06:10,030
Han sĂžrger for,
at ingen kender hele billedet.
113
00:06:10,370 --> 00:06:12,236
Det lyder,
som om du kunne bruge et par hĂŠnder til.
114
00:06:12,330 --> 00:06:14,241
Og Ăžjne og Ăžrer.
115
00:06:16,084 --> 00:06:19,497
Jeg mÄ fortÊlle dig,
at Sonus ikke kun er klog,
116
00:06:19,838 --> 00:06:22,205
han er uforudsigelig.
117
00:06:24,259 --> 00:06:25,624
Det kunne gÄ dÄrligt meget hurtigt.
118
00:06:26,177 --> 00:06:27,542
HvornÄr begynder vi?
119
00:06:32,100 --> 00:06:34,216
Jeg vidste ikke, vi havde et klubhusmĂžde.
120
00:06:35,687 --> 00:06:37,553
Kun drenge tilladt i dag eller hvad?
121
00:06:39,858 --> 00:06:41,519
FrÞken Lance er pÄ vej.
122
00:06:42,694 --> 00:06:46,483
Det er ikke sÄ meget et mÞde
som en vÄgenat for hr. Sheck.
123
00:06:47,782 --> 00:06:49,568
Han dĂžde for en uge siden.
124
00:06:50,368 --> 00:06:52,655
Jeg troede ikke, vi var sÄ sentimentale.
125
00:06:52,746 --> 00:06:56,284
Det er ikke sentimentalt. Overrasket.
126
00:06:57,959 --> 00:06:59,950
Oliver kunne ikke drĂŠbe
en mand pÄ den mÄde.
127
00:07:01,254 --> 00:07:02,665
Det kunne ingen fra hans hold.
128
00:07:02,756 --> 00:07:04,463
Der manglede ikke politi pÄ stedet.
129
00:07:05,300 --> 00:07:06,711
Det var sikkert en af dem, der gjorde det.
130
00:07:11,681 --> 00:07:14,924
Hvad ligger virkelig
bag den pludselig paranoia?
131
00:07:15,226 --> 00:07:18,435
Hr. Queen var tydeligvis i stand til
at fÄ besked igennem de afspÊrringer,
132
00:07:18,521 --> 00:07:19,761
vi lagde om byen.
133
00:07:19,856 --> 00:07:21,062
Til A.R.G.U.S., mener du?
134
00:07:22,317 --> 00:07:23,682
Han virker mere end kompetent.
135
00:07:23,818 --> 00:07:26,025
Enig. Men det var uventet.
136
00:07:26,488 --> 00:07:28,855
Ligesom hr. Shecks dĂžd.
137
00:07:32,160 --> 00:07:33,992
Jeg kan ikke lide overraskelser.
138
00:07:35,664 --> 00:07:39,077
Og jeg kan endnu mindre lide,
at jeg ikke kan stole pÄ mine kammerater.
139
00:07:39,918 --> 00:07:42,501
Det lyder, som om det kun er mig,
du ikke stoler pÄ.
140
00:07:42,712 --> 00:07:45,545
Hvis jeg ikke gjorde det,
ville du ikke trĂŠkke vejret nu, hr. Sobel.
141
00:07:55,767 --> 00:07:59,761
Jeg elsker dit ansigt,
men det der er bare ikke et godt ansigt.
142
00:07:59,938 --> 00:08:00,973
Hvad sker der?
143
00:08:01,606 --> 00:08:04,724
Jeg har tilbragt de sidste to timer
med at forsÞge at overbevise byrÄdet om,
144
00:08:05,276 --> 00:08:08,439
at vi ville slippe fri
af Cayden James' skruetvinge.
145
00:08:08,822 --> 00:08:10,859
Jeg er ikke engang sikker pÄ,
jeg selv tror pÄ det mere.
146
00:08:11,866 --> 00:08:12,901
Hej.
147
00:08:15,912 --> 00:08:18,529
Ved du, hvad jeg ser frem til,
nÄr Cayden James er kommet i fÊngsel?
148
00:08:18,873 --> 00:08:19,863
Hvad?
149
00:08:20,333 --> 00:08:21,539
Vores bryllupsrejse.
150
00:08:23,628 --> 00:08:25,084
Vi skal da pÄ bryllupsrejse, ikke?
151
00:08:25,672 --> 00:08:26,912
- Aruba.
- Aruba.
152
00:08:30,593 --> 00:08:31,583
Noget nyt her?
153
00:08:31,928 --> 00:08:33,589
Vi har delt byen i to med det andet hold.
154
00:08:34,931 --> 00:08:37,719
Del og hersk fÄr os ikke til
at finde Cayden James.
155
00:08:37,809 --> 00:08:39,595
Vores sektor har vĂŠret stille
i et par timer.
156
00:08:41,354 --> 00:08:43,891
"Har vĂŠret" er nĂžgleordene her.
157
00:08:44,441 --> 00:08:46,603
Ansigtsgenkendelsen har fundet Vigilante,
158
00:08:46,693 --> 00:08:47,979
trods det hans maske intet ansigt har.
159
00:08:48,069 --> 00:08:50,151
Cayden James' folk gÄr ikke
normalt rundt sÄdan.
160
00:08:50,238 --> 00:08:53,230
MÄske er det et gennembrud.
Sms stedet til John.
161
00:09:03,626 --> 00:09:04,866
Jeg er pÄ vej i din retning.
162
00:09:18,099 --> 00:09:19,260
Skal du nogen steder?
163
00:09:19,684 --> 00:09:21,220
Hvor er Cayden James?
164
00:09:25,190 --> 00:09:26,430
Du begÄr en fejl.
165
00:09:26,524 --> 00:09:27,764
Du har tre sekunder.
166
00:09:28,026 --> 00:09:29,562
- Oliver, lyt.
- En!
167
00:09:29,652 --> 00:09:31,689
- Jeg forsĂžger at standse Cayden.
- To!
168
00:09:31,780 --> 00:09:33,270
Jeg kan ikke ĂždelĂŠgge mit dĂŠkke.
169
00:09:33,907 --> 00:09:34,897
Tre.
170
00:09:35,241 --> 00:09:36,447
SÊnk vÄbnet. Skyd ikke!
171
00:09:36,743 --> 00:09:38,233
- Han er pÄ vores side.
- Hvad?
172
00:09:39,079 --> 00:09:40,695
Han er her for at mĂžde os.
173
00:09:40,789 --> 00:09:42,279
Han er under dĂŠkke med James' gruppe.
174
00:09:42,373 --> 00:09:43,829
Vi ville fortĂŠlle jer det.
175
00:09:44,042 --> 00:09:45,032
Engang.
176
00:09:55,428 --> 00:09:59,422
TĂŠnk. at i havde tid til
at sĂŠtte dette sammen i hemmelighed
177
00:09:59,641 --> 00:10:01,302
og fortsĂŠtte vores opstart.
178
00:10:01,643 --> 00:10:05,011
At vĂŠre single giver en masser af tid.
179
00:10:05,105 --> 00:10:07,563
PĂ„ din nĂŠste date
mÄ du ikke indlede med det.
180
00:10:08,691 --> 00:10:09,806
Men kan i stole pÄ ham?
181
00:10:09,901 --> 00:10:11,767
Han reddede mit liv i sidste uge.
182
00:10:12,153 --> 00:10:13,484
Han drĂŠbte en af James' mĂŠnd for det.
183
00:10:13,571 --> 00:10:14,777
Og han er forelsket i Dinah.
184
00:10:15,532 --> 00:10:16,738
Jeg fortĂŠller bare fakta.
185
00:10:16,991 --> 00:10:19,574
Vince forsĂžger at finde aerosolbomben.
186
00:10:19,702 --> 00:10:22,444
Kan vi finde den,
har vi situationen under kontrol.
187
00:10:24,207 --> 00:10:26,289
Hvilke fremskridt gĂžr du
med at finde bomben?
188
00:10:26,376 --> 00:10:27,411
Ikke meget.
189
00:10:27,502 --> 00:10:29,584
Cayden flytter hele tiden rundt pÄ bomben.
190
00:10:29,838 --> 00:10:33,001
Han er blevet mere paranoid,
efter jeg drĂŠbte en af hans mĂŠnd.
191
00:10:33,299 --> 00:10:36,007
Dit stunt med A.R.G.U.S. i nat
gjorde det ikke bedre.
192
00:10:36,094 --> 00:10:37,425
SĂ„ hvorfor fĂžrer du os ikke hen til,
193
00:10:37,512 --> 00:10:39,002
hvor Cayden og hans mĂŠnd gemmer sig?
194
00:10:39,097 --> 00:10:41,839
Fordi i det Ăžjeblik, i dukker op,
detonerer han bomben.
195
00:10:42,308 --> 00:10:45,016
Med den forstĂŠrker han har,
udsletter han hele byen.
196
00:10:45,103 --> 00:10:46,093
Han har ret.
197
00:10:46,187 --> 00:10:48,053
Til vi ved, hvor bomben er,
kan vi ikke gĂžre noget.
198
00:10:48,356 --> 00:10:50,893
SÄ mÄ vi bare...
Finde ud af, hvor bomben er.
199
00:10:50,984 --> 00:10:52,315
Sidste Är brugte vi en opsnuse enhed
200
00:10:52,402 --> 00:10:54,188
til at trĂŠkke informationer
fra Prometheus' mors hus.
201
00:10:54,320 --> 00:10:56,231
Vil du have,
vi bruger det samme mod Cayden James?
202
00:10:56,322 --> 00:10:57,312
Det er, hvad jeg ville gĂžre.
203
00:10:57,490 --> 00:10:58,901
Vi kan samle alle hans ettere og nullere.
204
00:10:58,992 --> 00:11:00,699
Der mÄ vÊre noget data tilbage deri.
205
00:11:00,785 --> 00:11:02,742
SÄ fÄr vi nogen til
at plante Felicitys legetĂžj for os.
206
00:11:02,996 --> 00:11:05,408
Ja. Der er kun et lille problem.
207
00:11:05,498 --> 00:11:07,705
- Kun et?
- To faktisk.
208
00:11:08,793 --> 00:11:11,285
Snuseenheden skal indsĂŠttes
manuelt i Caydens server...
209
00:11:11,504 --> 00:11:14,121
Nej. Det kan han ikke gĂžre,
uden Cayden opdager det, Felicity.
210
00:11:14,215 --> 00:11:15,751
IsÊr nu, hvor han er sÄ paranoid.
211
00:11:15,925 --> 00:11:17,507
Jeg vidste, hvad jeg gik ind til.
212
00:11:18,052 --> 00:11:19,588
Jeg forventede ikke,
at dette ville blive let.
213
00:11:22,640 --> 00:11:23,630
Hvad ellers?
214
00:11:23,725 --> 00:11:25,511
Caydens server stÄr inde midt i bygningen,
215
00:11:25,602 --> 00:11:28,219
sÄ mens vores kommunikation virker,
sÄ skal der, for at kunne overfÞres data,
216
00:11:28,313 --> 00:11:29,678
vĂŠre en synslinje.
217
00:11:29,898 --> 00:11:31,388
SĂ„ du skal installere snuseenheden,
218
00:11:31,482 --> 00:11:33,348
og vente pÄ
den downloader indhold til serveren.
219
00:11:33,443 --> 00:11:35,525
Og Cayden mÄ ikke se dig eller enheden.
Det ville vĂŠre slemt.
220
00:11:35,778 --> 00:11:37,439
Og sÄ gÄ udenfor
for at transmittere filerne.
221
00:11:37,864 --> 00:11:39,525
Det lyder som mere end to problemer.
222
00:11:39,699 --> 00:11:41,360
Det lyder som en mÄde at blive drÊbt pÄ.
223
00:11:41,993 --> 00:11:43,700
SĂ„ er det godt, at jeg heler hurtigt.
224
00:11:45,371 --> 00:11:46,361
Vince.
225
00:11:48,291 --> 00:11:49,622
MĂ„ Jeg lige tale med dig?
226
00:11:57,508 --> 00:11:59,875
FrĂžken Queen, jeg siger,
at der ikke er nogen penge.
227
00:12:00,261 --> 00:12:01,968
Og vi kan ikke lÄne kapital.
228
00:12:02,055 --> 00:12:03,671
Jake, det der virker bare ikke for os,
229
00:12:03,765 --> 00:12:07,929
sÄ jeg har brug for,
at du finder flere penge.
230
00:12:10,188 --> 00:12:12,429
Jeg kan nok finde
et par hundredetusinde, men...
231
00:12:12,523 --> 00:12:15,060
Det er ikke nok penge for Cayden James,
232
00:12:15,151 --> 00:12:17,734
sÄ jeg har brug for, at du finder flere.
233
00:12:22,200 --> 00:12:25,909
Undskyld, nogle gange
skal han bare presses lidt.
234
00:12:28,998 --> 00:12:29,988
Quentin, hvad er der?
235
00:12:30,625 --> 00:12:31,956
Hun fĂžlger efter mig.
236
00:12:32,293 --> 00:12:33,579
- Laurel?
237
00:12:34,170 --> 00:12:35,410
Det begyndte for et par dage siden.
238
00:12:35,880 --> 00:12:37,211
Har du talt med hende?
239
00:12:37,715 --> 00:12:38,876
Ikke rigtigt.
240
00:12:42,220 --> 00:12:44,427
Hver gang jeg drejer rundt,
forsvinder hun.
241
00:12:44,639 --> 00:12:45,720
Hvad tror du, det betyder?
242
00:12:46,474 --> 00:12:48,431
Jeg tror mÄske,
vi har skabt en forbindelse.
243
00:12:48,518 --> 00:12:49,679
Hun vil gerne skabe kontakt,
244
00:12:50,812 --> 00:12:51,802
men hun er bange.
245
00:12:53,147 --> 00:12:54,637
- Lyder det skĂžrt?
- Nej.
246
00:12:54,732 --> 00:12:58,225
Ikke efter alt hvad vi har set for nylig.
247
00:12:58,611 --> 00:12:59,692
SĂ„ hvad gĂžr vi?
248
00:12:59,779 --> 00:13:03,113
Hvis hun forsÞger at skabe kontakt, sÄ...
249
00:13:04,701 --> 00:13:06,442
MÄske skal vi bare finde en mÄde,
250
00:13:06,536 --> 00:13:08,868
hvorpÄ du kan skabe kontakt til hende.
251
00:13:15,295 --> 00:13:17,036
Hvad tÊnker du pÄ?
252
00:13:17,422 --> 00:13:19,663
Dinah, Curtis og Rene stoler pÄ dig.
253
00:13:20,049 --> 00:13:21,164
Jeg er der ikke helt endnu.
254
00:13:21,259 --> 00:13:24,342
ForsĂžg at forestille dig,
at det betyder noget for mig.
255
00:13:24,595 --> 00:13:26,051
Du har skudt efter mig.
256
00:13:27,015 --> 00:13:28,801
Faktisk har du skudt
257
00:13:28,891 --> 00:13:30,598
efter nĂŠsten alle i det lokale,
258
00:13:30,685 --> 00:13:33,768
sÄ jeg skal overbevises om,
at du ikke narrer os,
259
00:13:33,855 --> 00:13:36,847
pÄ samme mÄde som du siger,
at du narrer Cayden James.
260
00:13:37,150 --> 00:13:38,515
Jeg behĂžver ikke overbevise dig.
261
00:13:39,902 --> 00:13:42,394
For du afholder mig ikke
fra at gĂžre dette.
262
00:13:42,822 --> 00:13:44,563
- Er du sikker?
- Det er jeg.
263
00:13:44,824 --> 00:13:48,738
For du ved, at for at redde denne by
mÄ man gÞre det, der er nÞdvendigt.
264
00:13:49,412 --> 00:13:51,494
Og du ved, det betyder at bruge mig.
265
00:14:03,509 --> 00:14:05,045
Har Oliver presset dig
til at gĂžre det her?
266
00:14:05,887 --> 00:14:07,969
Det behĂžvede han ikke.
Det er det rigtige at gĂžre.
267
00:14:10,058 --> 00:14:11,640
Det skal nok gÄ.
268
00:14:12,185 --> 00:14:13,300
Jeg er ikke sÄ sikker.
269
00:14:14,020 --> 00:14:15,260
Noget fĂžles bare forkert.
270
00:14:15,355 --> 00:14:17,813
PÄ samme mÄde som det gjorde for dig,
da alt gik galt med Sonus.
271
00:14:17,899 --> 00:14:19,310
Det var min beslutning.
272
00:14:19,650 --> 00:14:20,936
Den skyld skal du ikke bĂŠre.
273
00:14:21,819 --> 00:14:23,309
Jeg vil ikke miste dig igen.
274
00:14:23,613 --> 00:14:25,195
Det er jeg glad for at hĂžre.
275
00:14:25,948 --> 00:14:27,029
Det kommer du heller ikke til.
276
00:14:39,837 --> 00:14:41,623
Esser og dronninger.
277
00:14:42,423 --> 00:14:43,709
Du fik mig.
278
00:14:44,050 --> 00:14:47,759
Og du har nĂŠsten kun sort.
279
00:14:48,096 --> 00:14:49,177
Tak.
280
00:14:49,514 --> 00:14:52,347
Betalingen fra San Francisco er enorm,
281
00:14:52,433 --> 00:14:53,639
men var ikke sĂŠrlig effektiv.
282
00:14:53,893 --> 00:14:56,134
Hvis jeg vidste mere,
kunne jeg nok maksimere indtĂŠgtsstrĂžmmen.
283
00:14:58,564 --> 00:15:02,228
Undskyld. Jeg ved godt,
jeg ikke mÄ spÞrge til specifikke ting.
284
00:15:02,318 --> 00:15:04,980
Jeg siger bare,
at vi har bare brug for lidt mere.
285
00:15:05,196 --> 00:15:06,903
Det rÄd tager jeg til efterretning.
286
00:15:08,282 --> 00:15:09,488
Okay.
287
00:15:10,451 --> 00:15:12,818
Jeg gÄr hjem nu.
288
00:15:17,875 --> 00:15:19,161
Godnat drenge.
289
00:15:19,252 --> 00:15:20,287
Jeg gÄr med dig.
290
00:15:21,421 --> 00:15:23,207
Man kan ikke lade en kvinde gÄ hjem alene.
291
00:15:27,593 --> 00:15:30,381
Det var diskret.
Havde du ikke et neonskilt?
292
00:15:30,471 --> 00:15:32,587
Det er fint, ingen lagde mĂŠrke til det.
293
00:15:39,439 --> 00:15:40,554
SĂ„ hvad stod deri hans bog?
294
00:15:40,940 --> 00:15:42,226
Han har penge, der flyder omkring,
295
00:15:42,316 --> 00:15:43,306
som ingen af os kan se.
296
00:15:44,068 --> 00:15:47,356
Og, Vince, Sonus burde ikke se os sammen.
297
00:15:47,613 --> 00:15:50,275
De tror alle sammen,
jeg forsĂžger at komme i seng med dig.
298
00:15:52,410 --> 00:15:54,447
Hvis bare ĂžnsketĂŠnkning
fik det til at ske.
299
00:16:06,382 --> 00:16:07,372
Flot.
300
00:16:07,675 --> 00:16:10,042
Jeg elsker det,
I ikke har gjort med stedet.
301
00:16:10,136 --> 00:16:11,217
Lad os fÄ det overstÄet.
302
00:16:11,304 --> 00:16:13,215
Vi lavede dit vĂŠrelse
til et trĂŠningsrum, fordi...
303
00:16:14,932 --> 00:16:16,297
Fordi denne ekstrem akavede situation
304
00:16:16,392 --> 00:16:17,882
skal maskeres med lidt humor.
305
00:16:18,478 --> 00:16:20,389
Jeg tror, hun mener velkommen tilbage.
306
00:16:20,563 --> 00:16:22,804
Vi har manden indenfor, i har teknologien.
307
00:16:23,191 --> 00:16:24,773
Det er den eneste grund til,
at vi er tilbage.
308
00:16:25,151 --> 00:16:27,813
- Er Vince pÄ plads?
- Ja, fra for fem minutter siden.
309
00:16:28,404 --> 00:16:30,645
Hvis alt er gÄet efter planen.
310
00:16:31,449 --> 00:16:32,655
Du lyder, som om det ikke passer.
311
00:16:32,742 --> 00:16:34,608
Vince sagde,
han ikke havde adgang til serverrummet,
312
00:16:34,702 --> 00:16:35,692
sÄ hvis nogen ser ham der,
313
00:16:35,786 --> 00:16:36,947
har han meget at forklare.
314
00:16:37,038 --> 00:16:38,073
Vi har Ăžjne.
315
00:16:38,539 --> 00:16:39,529
- Kan jeg tale med ham?
- Ja.
316
00:16:40,917 --> 00:16:42,078
Hej Vince.
317
00:16:42,168 --> 00:16:44,455
Hvis du fornemmer, noget gÄr galt,
sÄ stopper du straks.
318
00:16:44,545 --> 00:16:45,535
HĂžrer du mig?
319
00:16:45,922 --> 00:16:47,879
VĂŠr ikke bekymret. Vi ses snart.
320
00:16:49,717 --> 00:16:50,707
Han er ved serveren.
321
00:16:52,512 --> 00:16:54,344
DÞren til serverrummet et lÄst.
322
00:16:54,764 --> 00:16:55,970
Har i en lÞsning pÄ det?
323
00:16:56,182 --> 00:16:58,344
ForsĂžg 0-6-1-4-1-9-9-8.
324
00:16:59,101 --> 00:17:00,887
-"ForsĂžg"?
- Det er hans sĂžns fĂždselsdag.
325
00:17:01,896 --> 00:17:03,352
- Tager du fejl, dĂžr han.
- Det gĂžr jeg ikke.
326
00:17:11,697 --> 00:17:14,485
Okay, du er i rĂžd zone,
lad snuseenheden arbejde.
327
00:17:21,999 --> 00:17:24,411
UPLOADER
328
00:17:25,419 --> 00:17:26,500
80 terabytes data.
329
00:17:26,587 --> 00:17:28,794
I kan gĂžre jer det behageligt.
Det kommer til at tage lidt tid.
330
00:17:31,008 --> 00:17:32,214
Hr. Sobel?
331
00:17:35,429 --> 00:17:36,419
Pis.
332
00:17:37,974 --> 00:17:39,464
Jeg tror, vi mÄ tale sammen.
333
00:17:45,022 --> 00:17:47,684
Alle mine folk har
specifikke arbejdsomrÄder.
334
00:17:47,858 --> 00:17:49,849
Jeg mener ikke, at IT er et af dine,
335
00:17:49,944 --> 00:17:53,938
hvilket betyder, du ikke ville have
den rigtige kode til dĂžren.
336
00:17:54,031 --> 00:17:55,442
Hvor meget data er overfĂžrt?
337
00:17:55,616 --> 00:17:56,606
Tyve procent.
338
00:17:56,993 --> 00:17:58,859
Nej, men det gjorde hr. Sheck.
339
00:17:59,245 --> 00:18:01,156
Han var lidt mere snakkesalig,
end du ville kunne lide.
340
00:18:01,664 --> 00:18:02,779
MĂ„ han hvile i fred.
341
00:18:05,960 --> 00:18:08,952
Det forklarer ikke, hvorfor du er herinde.
342
00:18:09,255 --> 00:18:10,916
- Vi mÄ trÊkke ham ud.
- Ikke endnu, Dinah.
343
00:18:11,132 --> 00:18:12,213
- Oliver!
- Okay, vent.
344
00:18:12,508 --> 00:18:15,796
Vince, hvis du vil leve,
sÄ gentag, prÊcis hvad jeg siger.
345
00:18:16,929 --> 00:18:18,636
-"Du tror..."
-...fordi jeg kan hÄndtere et vÄben,
346
00:18:18,723 --> 00:18:20,430
betyder det ikke,
jeg kender forskellen mellem
347
00:18:20,516 --> 00:18:23,349
en transpolymer hybrid
og et fiberoptisk kabel.
348
00:18:24,604 --> 00:18:25,890
Jeg er bare imponeret.
349
00:18:26,522 --> 00:18:29,935
Jeg ville vide,
hvordan du maksimerer dataoutput.
350
00:18:30,943 --> 00:18:31,978
Undskyld.
351
00:18:32,278 --> 00:18:33,814
Jeg burde have spurgt fĂžrst.
352
00:18:35,156 --> 00:18:36,442
MÄske.
353
00:18:38,367 --> 00:18:40,199
Jeg har mÄske undervurderet dig.
354
00:18:42,288 --> 00:18:44,700
Det ser ud til, du har flere evner,
end jeg har tillagt dig.
355
00:18:44,957 --> 00:18:47,790
Jeg bliver ved med at sige,
at jeg ikke kun er et kĂžnt ansigt.
356
00:18:49,587 --> 00:18:51,123
Bliv ved med at tale,
vi er pÄ firs procent.
357
00:18:52,548 --> 00:18:56,257
Det sjove er, jeg ogsÄ undervurderede dig.
358
00:18:56,636 --> 00:18:57,626
Er det sandt?
359
00:18:57,720 --> 00:19:01,133
Da du rekrutterede mig til at hjĂŠlpe dig
med at tage denne by fra Oliver Queen,
360
00:19:01,849 --> 00:19:03,431
troede jeg ikke,
at du havde modet til at gĂžre,
361
00:19:03,517 --> 00:19:05,679
hvad der var nĂždvendigt
for at fÄ ham til at frygte dig.
362
00:19:07,355 --> 00:19:08,516
Jeg tog fejl.
363
00:19:08,773 --> 00:19:11,140
Betyder det, du ogsÄ frygter mig?
364
00:19:11,651 --> 00:19:13,392
Hvis ikke, ville jeg jo vÊre en tÄbe.
365
00:19:17,239 --> 00:19:18,525
Meget smigrende.
366
00:19:23,371 --> 00:19:24,532
Er vi fĂŠrdige her?
367
00:19:25,790 --> 00:19:26,780
OVERFĂRSEL KOMPLET
368
00:19:26,874 --> 00:19:28,330
Ja, vi er fĂŠrdig.
Tag opsnuseenheden, og gÄ.
369
00:19:28,876 --> 00:19:29,991
Efter dig.
370
00:19:40,096 --> 00:19:43,088
Det ser ud til,
hr. Knyazev er kommet tilbage fra havnen.
371
00:19:43,557 --> 00:19:44,843
Kom hen til os om fem.
372
00:19:45,893 --> 00:19:47,099
Absolut.
373
00:19:48,229 --> 00:19:50,345
- Du var fantastisk.
- Ja, vi indgraverer din Oscar,
374
00:19:50,439 --> 00:19:51,429
nÄr du er kommet ud.
375
00:19:53,609 --> 00:19:54,974
Jeg gÄr ud nu.
376
00:20:00,491 --> 00:20:01,606
Det er vores sidste tilbud.
377
00:20:01,701 --> 00:20:04,614
Dit sidste tilbud
er aldrig virkelig dit sidste, Sean.
378
00:20:04,787 --> 00:20:06,277
Hvad har du under bordet?
379
00:20:06,372 --> 00:20:08,329
Skal jeg lĂŠgge mine kugler deri for dig?
380
00:20:08,916 --> 00:20:11,408
SĂ„ skal vi fejre det eller hvad?
381
00:20:11,585 --> 00:20:13,292
Jeg tror, hun taber halvdelen af produktet
382
00:20:13,379 --> 00:20:15,461
og efterlader os med rĂžven bar
som sidste gang.
383
00:20:15,548 --> 00:20:17,630
Jeg sĂžrger for min del.
Du skal ikke bekymre dig om mig.
384
00:20:17,717 --> 00:20:19,082
Jeg ville feje for egen dĂžr fĂžrst.
385
00:20:19,552 --> 00:20:20,963
Hvad pokker taler du om?
386
00:20:21,053 --> 00:20:22,885
Darbinyans ryddede
en muldvarp af vejen i sidste mÄned.
387
00:20:22,972 --> 00:20:24,428
En fra OCB.
388
00:20:24,515 --> 00:20:26,472
Et par fingernegle senere sang han.
389
00:20:27,184 --> 00:20:29,972
IfĂžlge ham har du
en betjent pÄ lÞnningslisten.
390
00:20:39,530 --> 00:20:42,113
Vent lidt. Hr. James vil se dig.
391
00:20:51,792 --> 00:20:53,032
LĂŠrte jeg dig det trĂŠk?
392
00:20:53,544 --> 00:20:54,955
Jeg lĂŠrte dig det trĂŠk.
393
00:20:58,966 --> 00:21:00,377
Okay. Transmitterer nu.
394
00:21:01,677 --> 00:21:03,167
Det kommer igennem. Det er lottogevinsten.
395
00:21:03,345 --> 00:21:05,211
Vi mÄ fÄ Alena til
at hjÊlpe med at gennemgÄ det.
396
00:21:05,639 --> 00:21:08,051
- Kom sÄ tilbage til Helix.
- Er pÄ vej.
397
00:21:14,023 --> 00:21:15,229
Vi mÄ kontakte Singh.
398
00:21:15,983 --> 00:21:17,439
Og lukke det her nu.
399
00:21:20,863 --> 00:21:22,479
Vi har ikke engang Sonus endnu.
400
00:21:23,866 --> 00:21:25,402
Vi har nok.
401
00:21:25,826 --> 00:21:29,285
Hvis Alvarez-kÞbet gÄr i vasken,
har vi ingenting.
402
00:21:29,997 --> 00:21:32,785
Vi skal have Sonus i det lokale.
403
00:21:33,042 --> 00:21:35,124
- Penge skal skifte hĂŠnder.
- Det ved jeg.
404
00:21:35,461 --> 00:21:38,954
Men vi ved ikke,
hvem af os de har gennemskuet.
405
00:21:39,048 --> 00:21:42,882
Nej, skat. Hvis Sonus vidste noget,
406
00:21:43,469 --> 00:21:44,959
sÄ ville en af os allerede vÊre dÞd.
407
00:21:45,471 --> 00:21:47,883
Vi har arbejdet pÄ det heri mÄnedsvis.
408
00:21:48,390 --> 00:21:51,007
Og vi er tÊt pÄ.
409
00:21:53,187 --> 00:21:54,598
Vi kan ikke stoppe nu.
410
00:21:58,442 --> 00:21:59,648
Okay.
411
00:22:00,861 --> 00:22:01,851
Vi gĂžr, som du siger.
412
00:22:06,784 --> 00:22:08,320
Hr. Sobel.
413
00:22:11,747 --> 00:22:14,159
Undskyld, jeg fik en sms fra min kĂŠreste.
414
00:22:14,667 --> 00:22:17,625
Hun er pÄ hospitalet. MÄske blindtarmen.
415
00:22:17,711 --> 00:22:20,373
Jeg er sikker pÄ,
lĂŠgerne gĂžr, hvad de kan.
416
00:22:20,840 --> 00:22:23,707
Jeg har brug for dig her
til en temmelig vigtig opgave.
417
00:22:23,884 --> 00:22:26,091
Ja? Hvad er det?
418
00:22:26,303 --> 00:22:27,714
Du skal finde en forrĂŠder.
419
00:22:39,817 --> 00:22:41,774
Cayden har meget lort pÄ sin server,
420
00:22:41,861 --> 00:22:43,647
for en, der er sÄ regelret,
som du siger, han er.
421
00:22:43,737 --> 00:22:47,230
Genier er ofte sjuskemikler.
Eller det siger jeg til mig selv.
422
00:22:47,324 --> 00:22:48,860
- Og mine dates.
- Pralhals.
423
00:22:48,951 --> 00:22:51,283
- Jeg kan ikke engang fÄ en date.
- Noget endnu?
424
00:22:51,370 --> 00:22:53,452
Hvis du med "noget" mener,
hvor bomben er...
425
00:22:53,664 --> 00:22:56,076
- Nej, ikke endnu.
- Okay.
426
00:22:56,834 --> 00:22:58,120
Hvor meget lĂŠngere vil det her tage?
427
00:22:58,294 --> 00:23:00,456
Ja. Hvor meget lĂŠngere skal jeg vĂŠre her?
428
00:23:00,546 --> 00:23:02,036
For jeg er ved at fÄ PTSD.
429
00:23:02,131 --> 00:23:03,417
- MÄske en time.
- ForhÄbentligt mindre.
430
00:23:03,841 --> 00:23:06,629
Jeg tager tilbage til Helix.
Jeg burde have hĂžrt fra Vince.
431
00:23:06,719 --> 00:23:08,175
Jeg tager med dig.
432
00:23:11,599 --> 00:23:13,340
DesvĂŠrre, drenge.
433
00:23:13,726 --> 00:23:14,716
SĂ„ er jeg nok bare heldig.
434
00:23:14,810 --> 00:23:16,676
Snarere, at en smuk kvinde
gĂžr kloge mĂŠnd dumme.
435
00:23:17,021 --> 00:23:18,102
Tal for dig selv, Declan.
436
00:23:18,188 --> 00:23:19,804
Hej Tina, kan vi lige tale sammen?
437
00:23:19,982 --> 00:23:21,564
Ja. Hvad sÄ?
438
00:23:22,318 --> 00:23:24,150
Jeg har Alvarez-aftalen pÄ vej.
439
00:23:24,236 --> 00:23:25,726
Jeg vil bruge din ekspertise pÄ tallene.
440
00:23:25,821 --> 00:23:27,061
SelvfÞlgelig. Skal jeg kigge pÄ dem?
441
00:23:27,156 --> 00:23:28,692
Begynd pÄ side 12.
442
00:23:28,782 --> 00:23:30,773
Jeg lagde mĂŠrke til noget bekymrende.
443
00:23:34,121 --> 00:23:35,828
Det ser ud til, dit held er forbi.
444
00:23:45,716 --> 00:23:48,629
Du var altid en gÄde, hr. Sobel.
445
00:23:50,262 --> 00:23:54,756
SelvtĂŠgtsmanden, der er villig til
at samarbejde med kriminelle
446
00:23:54,850 --> 00:23:57,057
for at ramme andre selvtĂŠgtsmĂŠnd.
447
00:23:57,144 --> 00:23:59,385
Jeg mÄ indrÞmme,
jeg aldrig rigtig troede pÄ det.
448
00:23:59,939 --> 00:24:02,146
Med din baggrund som hemmelig agent
449
00:24:02,232 --> 00:24:03,393
ville det ogsÄ have vÊret dumt.
450
00:24:04,193 --> 00:24:05,900
Jeg ligner ikke en, der er dum, vel?
451
00:24:06,445 --> 00:24:07,560
Nej.
452
00:24:09,239 --> 00:24:11,196
Men en smule skÞr mÄske.
453
00:24:12,451 --> 00:24:14,488
Jeg har udfĂžrt godt arbejde for dig.
454
00:24:15,579 --> 00:24:18,037
Jeg elsker ikke Oliver Queen. Det ved du.
455
00:24:18,374 --> 00:24:20,285
Jeg ved intet med sikkerhed.
456
00:24:21,001 --> 00:24:22,583
Det er, hvad det her er til.
457
00:24:41,480 --> 00:24:43,767
Jeg mÄ indrÞmme, det er fascinerende.
458
00:24:44,233 --> 00:24:46,770
Du kan torturere mig, sÄ meget du vil.
459
00:24:48,404 --> 00:24:50,896
Du fÄr det samme svar.
460
00:24:52,700 --> 00:24:53,906
Jeg gjorde ingenting.
461
00:24:54,660 --> 00:24:56,571
Jeg beundrer din vedholdenhed.
462
00:24:56,829 --> 00:24:59,446
Men selv en mand, som er svĂŠr at drĂŠbe,
463
00:24:59,540 --> 00:25:01,531
kan ikke modstÄ tortur for evigt.
464
00:25:03,210 --> 00:25:07,499
I mit land gĂžr vi tingene
pÄ en lidt slemmere mÄde.
465
00:25:08,882 --> 00:25:11,089
Vi vil give jer to lidt privatliv.
466
00:25:15,222 --> 00:25:17,179
Okay.
467
00:25:26,358 --> 00:25:27,473
Hvor skal vi begynde?
468
00:25:33,782 --> 00:25:36,114
Thea, jeg er inde.
Er du sikker pÄ, hun stadig fÞlger efter?
469
00:25:36,201 --> 00:25:38,283
Hun er lige bag dig. FortsĂŠt.
470
00:25:38,954 --> 00:25:40,285
Okay.
471
00:26:01,268 --> 00:26:05,603
Laurel? Vent. GÄ ikke, sÄ er du sÞd.
472
00:26:09,151 --> 00:26:10,141
Dette var en fejl.
473
00:26:10,235 --> 00:26:11,851
Hvis du virkelig mente det,
havde du ikke brugt
474
00:26:11,945 --> 00:26:13,231
de sidste par nÊtter pÄ at fÞlge mig.
475
00:26:14,948 --> 00:26:17,235
- Jeg tror, du vil tale.
- Der er ikke noget at tale om.
476
00:26:17,326 --> 00:26:18,316
SĂ„ lad vĂŠre.
477
00:26:18,619 --> 00:26:20,986
Bare lyt.
478
00:26:22,456 --> 00:26:23,912
Og se.
479
00:26:28,128 --> 00:26:29,584
Ser du hende?
480
00:26:30,881 --> 00:26:31,871
Det er Laurel.
481
00:26:35,594 --> 00:26:37,005
Det er min Laurel.
482
00:26:38,597 --> 00:26:40,258
Hun var utrolig.
483
00:26:45,813 --> 00:26:50,023
NÄr jeg ser ind i dine Þjne,
ser jeg, den pigejeg opfostrede.
484
00:26:51,235 --> 00:26:53,101
Jeg ser den samme varme,
485
00:26:53,362 --> 00:26:55,319
venlighed og kĂŠrlighed.
486
00:26:56,949 --> 00:26:58,314
Og jeg ser en helt.
487
00:27:00,202 --> 00:27:01,818
Du skal bare ogsÄ se det.
488
00:27:03,622 --> 00:27:04,783
Kom nu.
489
00:27:06,333 --> 00:27:07,823
Det er ikke mig.
490
00:27:08,669 --> 00:27:10,034
Det er ikke... mig!
491
00:27:17,761 --> 00:27:19,593
- Er du okay?
- Ja, jeg er.
492
00:27:20,055 --> 00:27:21,386
Jeg ved, det lyder skĂžrt,
493
00:27:21,473 --> 00:27:23,510
men jeg tror,
jeg lige sÄ min datter i hendes Þjne.
494
00:27:25,894 --> 00:27:27,476
Jeg sÄ hende.
495
00:27:33,986 --> 00:27:35,727
Vince nÄede ikke tilbage til Helix.
496
00:27:35,821 --> 00:27:37,687
- Har han kontaktet nogen af jer?
- Nej.
497
00:27:37,865 --> 00:27:39,071
- Bum!
- SĂ„ ryger dynamitten.
498
00:27:39,867 --> 00:27:42,199
MÄske ikke det rette ordvalg
under omstĂŠndighederne.
499
00:27:42,828 --> 00:27:46,787
Hvis du med omstĂŠndigheder mener,
om vi har fundet Caydens bombe, sÄ ja.
500
00:27:46,999 --> 00:27:49,036
- Hvor?
- Lagerdistriktet, 10th og Valley.
501
00:27:49,126 --> 00:27:50,662
Hvad bevĂŠger vi os helt prĂŠcist ind i?
502
00:27:50,836 --> 00:27:51,826
Det aner vi ikke.
503
00:27:51,920 --> 00:27:53,410
Det er en dĂžd zone, vi kan ikke se noget.
504
00:27:53,505 --> 00:27:55,337
- Ingen overraskelse der.
- Stedet er enormt.
505
00:27:55,549 --> 00:27:56,880
SĂ„ har vi brug for alle mand.
506
00:27:58,677 --> 00:27:59,667
Enige?
507
00:28:03,974 --> 00:28:05,510
- Hvad er det?
- Det er Vince.
508
00:28:05,767 --> 00:28:06,973
Han har aktiveret sin kommunikation.
509
00:28:07,311 --> 00:28:09,678
Smerten stopper, nÄr jeg fÄr svar.
510
00:28:09,897 --> 00:28:11,228
Vince!
511
00:28:12,024 --> 00:28:13,514
Ă
h gud. Vi mÄ hjÊlpe ham.
512
00:28:13,609 --> 00:28:16,818
Som Vince sagde,
sÄ flytter James hele tiden bomben.
513
00:28:16,904 --> 00:28:18,110
Det er mÄske vores eneste chance.
514
00:28:18,197 --> 00:28:20,655
- Han bliver tortureret!
- Og han kan hÄndtere det.
515
00:28:20,949 --> 00:28:23,441
Med hans helende krĂŠfter
kan de ikke skade ham permanent.
516
00:28:23,660 --> 00:28:25,116
SĂ„ vidt vi ved, kunne det vĂŠre en fĂŠlde.
517
00:28:25,204 --> 00:28:26,490
NÄr bomben er i sikkerhed,
518
00:28:26,955 --> 00:28:28,866
sÄ henter vi Vince.
519
00:28:28,957 --> 00:28:30,197
Han er allerede afslĂžret.
520
00:28:30,292 --> 00:28:32,579
NÄr vi nÄr frem, er bomben allerede vÊk!
521
00:28:32,669 --> 00:28:34,910
- Det ved du ikke.
- Jo, jeg gĂžr!
522
00:28:36,632 --> 00:28:38,418
Vi fik ham til dette.
523
00:28:38,884 --> 00:28:40,625
Vi burde alle fÄ ham ud.
524
00:28:44,848 --> 00:28:46,213
Fint.
525
00:28:46,767 --> 00:28:48,758
- Jeg gĂžr det selv.
- Dinah.
526
00:28:49,061 --> 00:28:50,347
Vince Þnsker ikke, du gÞr det sÄdan!
527
00:28:50,437 --> 00:28:51,427
Det vover du ikke!
528
00:28:51,980 --> 00:28:54,642
Du ved godt, hvis det var Felicity,
529
00:28:54,858 --> 00:28:57,190
hvis det var Lyla,
sÄ ville vi ikke engang tale om det.
530
00:28:59,154 --> 00:29:01,191
Vince er min familie.
531
00:29:01,865 --> 00:29:03,447
Men jeg lader ham ikke dĂž.
532
00:29:04,117 --> 00:29:05,107
Ikke igen.
533
00:29:11,166 --> 00:29:12,156
Dinah?
534
00:29:12,251 --> 00:29:13,833
Du kan ikke tale mig fra det, Curtis.
535
00:29:13,919 --> 00:29:15,080
Det ved vi.
536
00:29:15,295 --> 00:29:16,330
Derfor kommer vi med dig.
537
00:29:16,588 --> 00:29:17,578
Vi er ogsÄ din familie.
538
00:29:18,966 --> 00:29:20,548
Vi redder Vince.
539
00:29:21,009 --> 00:29:22,090
I redder byen.
540
00:29:24,721 --> 00:29:26,462
Vi kan ikke dÊkke hele omrÄdet
og finde bomben
541
00:29:26,556 --> 00:29:27,637
med kun halvdelen af mandskabet.
542
00:29:27,975 --> 00:29:30,182
SÄ mÄ i bare finde ud af det.
543
00:29:49,496 --> 00:29:52,284
- Hvor meget lĂŠngere?
- Omkring 90 meter mere eller mindre.
544
00:29:52,374 --> 00:29:53,956
Det kunne lige sÄ godt
vĂŠre halvanden kilometer.
545
00:29:54,042 --> 00:29:56,784
- Ikke hvis du tiltrĂŠkker deres ild!
- FĂžlg T-Spheres. Afsted!
546
00:30:31,580 --> 00:30:33,662
Det ser ud til,
dine venner endelig fandt os.
547
00:30:33,957 --> 00:30:35,789
Det tog lĂŠngere end forventet.
548
00:30:36,501 --> 00:30:38,458
Godt for os. DÄrligt for ham.
549
00:30:42,966 --> 00:30:44,957
Ingen tegn pÄ bomben. Hos dig?
550
00:30:51,933 --> 00:30:53,264
Intet.
551
00:30:53,352 --> 00:30:56,060
Stedet er for stort. Vi lĂžber tĂžr for tid!
552
00:31:01,693 --> 00:31:05,061
Jeg har bevĂŠgelse. Ăstkorridoren.
553
00:31:16,291 --> 00:31:17,622
Hallo...
554
00:31:18,043 --> 00:31:20,330
Jeg behĂžver ikke forklare valget, vel?
555
00:31:20,420 --> 00:31:23,287
- Jeg troede, du var en hĂŠderlig mand!
- Det er jeg.
556
00:31:24,007 --> 00:31:25,543
Hvorfor skulle jeg
ellers give dig et valg?
557
00:31:25,842 --> 00:31:27,628
Find bomben, eller red...
558
00:31:34,810 --> 00:31:36,141
Afsted. Jeg tager mig af dem.
559
00:31:49,241 --> 00:31:50,231
Vince?
560
00:31:50,867 --> 00:31:51,948
Gudskelov.
561
00:31:54,121 --> 00:31:55,452
Smart at aktivere din kommunikation.
562
00:31:56,748 --> 00:31:57,783
Det gjorde jeg ikke.
563
00:33:08,445 --> 00:33:09,480
Vent.
564
00:33:09,863 --> 00:33:10,853
Vince.
565
00:33:11,156 --> 00:33:12,396
Jeg fÄr dig fri.
566
00:33:12,491 --> 00:33:14,357
Det tvivler jeg stÊrkt pÄ.
567
00:33:26,713 --> 00:33:30,502
Din evne til
at modstÄ ekstrem straf er imponerende.
568
00:33:32,886 --> 00:33:34,502
Men vi har alle vores grĂŠnser.
569
00:33:37,182 --> 00:33:38,718
Lad os finde hr. Sobels.
570
00:33:43,480 --> 00:33:47,269
FÄ mig ikke ogsÄ til
at betvivle din loyalitet, frĂžken Lance.
571
00:33:52,989 --> 00:33:56,232
HjĂŠlp...
572
00:34:00,413 --> 00:34:01,403
Lad vĂŠre...
573
00:34:02,332 --> 00:34:03,493
Hej Tina.
574
00:34:05,001 --> 00:34:06,287
Du ser ikke sÄ godt ud.
575
00:34:06,378 --> 00:34:08,995
Men jeg har noget,
der kan fÄ dig til at smile.
576
00:34:10,465 --> 00:34:11,751
Se, hvem vi har her.
577
00:34:12,300 --> 00:34:13,415
Ă
h gud.
578
00:34:13,802 --> 00:34:14,792
Vinny.
579
00:34:18,098 --> 00:34:21,307
Jeg beder dig!
580
00:35:21,328 --> 00:35:22,693
Ă
h gud.
581
00:35:24,914 --> 00:35:25,949
Hov!
582
00:35:36,635 --> 00:35:37,670
Skat.
583
00:35:37,761 --> 00:35:38,922
Skat, vÄgn op.
584
00:35:40,472 --> 00:35:43,339
Nej, vÄgn nu op.
585
00:35:44,351 --> 00:35:46,388
- VÄgn op.
- Han er dĂžd, D.
586
00:35:49,648 --> 00:35:50,934
Nej.
587
00:35:52,233 --> 00:35:53,268
Ă
h gud.
588
00:35:53,360 --> 00:35:56,898
Nej, skat, ikke igen.
589
00:35:57,614 --> 00:35:58,900
Nej.
590
00:36:07,957 --> 00:36:10,915
Hun har ikke bevĂŠget sig
eller sagt noget i en time.
591
00:36:12,295 --> 00:36:14,707
Det tog mig dage, da min kone blev myrdet.
592
00:36:17,509 --> 00:36:18,624
Hvad gĂžr vi?
593
00:36:20,970 --> 00:36:22,005
Ingenting.
594
00:36:23,056 --> 00:36:24,091
Jeg er okay.
595
00:36:25,141 --> 00:36:26,757
Du er ikke okay.
596
00:36:29,396 --> 00:36:30,636
Hvordan kan vi hjĂŠlpe dig, Dinah?
597
00:36:32,691 --> 00:36:33,852
Det har i allerede gjort...
598
00:36:35,694 --> 00:36:37,025
Ved at beskytte mig.
599
00:36:39,656 --> 00:36:40,817
Fandt de bomben?
600
00:36:49,290 --> 00:36:50,371
Sig det.
601
00:36:52,001 --> 00:36:53,207
Felicity ringede.
602
00:36:57,090 --> 00:36:58,501
Der var intet, de kunne gĂžre.
603
00:37:01,177 --> 00:37:02,793
Vince dĂžde for ingenting.
604
00:37:20,321 --> 00:37:21,482
Undskyld.
605
00:37:21,573 --> 00:37:23,314
Vi manglede flere mĂŠnd. Vi var ikke nok.
606
00:37:23,700 --> 00:37:26,362
- Er der nyt fra det andet hold?
- Jeg ville Ăžnske, det var bedre nyt.
607
00:37:27,829 --> 00:37:28,864
Vince?
608
00:37:30,206 --> 00:37:31,196
Han klarede det ikke.
609
00:37:35,170 --> 00:37:36,535
Hvordan klarer Dinah det?
610
00:37:36,629 --> 00:37:37,869
SĂ„ godt som forventet.
611
00:37:38,089 --> 00:37:40,797
Det var valget
mellem en mand eller hele byen.
612
00:37:40,884 --> 00:37:41,965
Han tog det rigtige valg.
613
00:37:43,052 --> 00:37:44,463
Jeg ved, det fĂžles, som alt var forgĂŠves,
614
00:37:44,554 --> 00:37:45,544
men det er ikke helt sandt.
615
00:37:46,806 --> 00:37:48,012
Alena fandt noget.
616
00:37:49,768 --> 00:37:52,305
Jeg har arbejdet med data
fra Caydens servere.
617
00:37:53,104 --> 00:37:54,185
Hvad fandt du?
618
00:37:54,272 --> 00:37:56,263
Beviset, han modtog,
mens han var i Corto Maltese.
619
00:37:56,357 --> 00:37:58,473
Videoen af hans sĂžns mord.
620
00:38:06,493 --> 00:38:07,904
Det er Caydens sĂžn, Owen Post.
621
00:38:08,077 --> 00:38:09,488
SÄ ved vi, hvorfor han hader dig sÄ meget.
622
00:38:09,579 --> 00:38:11,536
Det er fabrikeret.
623
00:38:11,623 --> 00:38:12,613
Det skete ikke.
624
00:38:12,707 --> 00:38:14,368
Det kunne ikke have vĂŠret dig.
Du var i Hub City.
625
00:38:14,459 --> 00:38:15,915
Ja, men Owen Post blev stadig myrdet,
626
00:38:16,002 --> 00:38:17,117
angiveligt af Green Arrow.
627
00:38:17,670 --> 00:38:19,252
Ville SCPD ikke have vĂŠret involveret her?
628
00:38:19,339 --> 00:38:20,329
FBI?
629
00:38:20,423 --> 00:38:21,834
Information om sagen blev slettet.
630
00:38:22,091 --> 00:38:23,957
Cayden ville selv tage sig af mig
631
00:38:24,052 --> 00:38:25,713
og ville ikke have,
at andre skulle blande sig.
632
00:38:26,721 --> 00:38:28,712
Hvordan beviser vi, at det er falsk?
633
00:38:28,807 --> 00:38:29,797
Det arbejder vi pÄ,
634
00:38:29,891 --> 00:38:31,848
men der er
noget meget interessant ved det.
635
00:38:32,352 --> 00:38:33,763
Den digitale ĂŠndring af dette
636
00:38:33,853 --> 00:38:35,469
svarer til det falske
637
00:38:35,563 --> 00:38:37,224
overvÄgningsfoto af dig
i Green Arrow-dragten.
638
00:38:37,315 --> 00:38:38,521
Cayden James lĂŠkkede ikke billedet.
639
00:38:38,608 --> 00:38:40,599
Den, der lavede billedet, lĂŠkkede det.
640
00:38:40,693 --> 00:38:42,309
For at fÄ James til at tro,
du drĂŠbte hans sĂžn.
641
00:38:42,403 --> 00:38:45,145
Og vedkommende vidste,
hvordan Cayden ville reagere.
642
00:38:45,240 --> 00:38:46,901
Hvilket betyder,
den person mÄ vÊre tÊt pÄ Cayden.
643
00:38:46,991 --> 00:38:48,026
Hvis det er sandt,
644
00:38:49,035 --> 00:38:51,618
sÄ var Vince ikke den eneste forrÊder,
Cayden skal bekymre sig om.
645
00:39:01,923 --> 00:39:02,913
Hej.
646
00:39:03,091 --> 00:39:05,173
Laurel skal se det her, ikke?
647
00:39:05,426 --> 00:39:06,416
Fordi videoen virkede,
648
00:39:06,511 --> 00:39:08,593
hun blev berĂžrt en smule af den,
men dette vil...
649
00:39:10,223 --> 00:39:11,304
Hvad er der? Er du okay?
650
00:39:11,850 --> 00:39:14,217
Jeg tror, vi har taget fejl af Laurel.
651
00:39:15,436 --> 00:39:16,597
Hvad taler du om?
652
00:39:16,688 --> 00:39:17,678
Felicity har lige ringet.
653
00:39:18,523 --> 00:39:21,265
Dinahs tidligere partner,
hendes kĂŠreste...
654
00:39:21,526 --> 00:39:22,516
Ja.
655
00:39:23,278 --> 00:39:24,268
Han er dĂžd.
656
00:39:25,280 --> 00:39:29,695
Og Laurel drĂŠbte ham.
657
00:39:31,911 --> 00:39:34,573
Jeg ved, du Þnsker at tro pÄ det her,
658
00:39:34,664 --> 00:39:37,156
tro pÄ hende og sÄ...
659
00:39:37,792 --> 00:39:40,375
Og det gÞr jeg ogsÄ.
660
00:39:40,879 --> 00:39:42,586
Det gĂžr mig virkelig ondt.
661
00:40:19,208 --> 00:40:20,448
Du burde ikke vĂŠre her.
662
00:40:20,627 --> 00:40:22,459
Giv mig chancen for at forklare.
663
00:40:22,545 --> 00:40:26,129
Den ret mistede du,
da du overlod Vince til at dĂž.
664
00:40:26,591 --> 00:40:28,548
Det gĂžr mig ondt,
hvad der skete med Vince.
665
00:40:29,969 --> 00:40:31,676
For jeg ved, hvad han betĂžd for dig.
666
00:40:32,472 --> 00:40:34,054
Men det var hans beslutning.
667
00:40:34,349 --> 00:40:36,340
Og han vidste, hvad han gik ind til.
668
00:40:39,312 --> 00:40:41,303
Du er virkelig dÄrlig til at undskylde.
669
00:40:49,113 --> 00:40:50,854
Det er ikke en undskyldning.
670
00:40:53,159 --> 00:40:54,445
SelvfĂžlgelig ikke.
671
00:40:54,535 --> 00:40:57,027
Jeg er her for at forklare...
672
00:40:57,956 --> 00:40:59,697
At det hele ikke var forgĂŠves.
673
00:41:00,375 --> 00:41:02,616
Felicity har gennemgÄet de data,
som Vince fik ud.
674
00:41:02,710 --> 00:41:07,500
Og for fĂžrste gang...
675
00:41:08,633 --> 00:41:11,716
- Har vi nogle levedygtige muligheder.
-"Levedygtige muligheder"?
676
00:41:12,512 --> 00:41:13,547
Jeg plejede at sige til Vince,
677
00:41:13,638 --> 00:41:16,005
at hans mÄde at se retfÊrdighed pÄ
ikke var "levedygtigt".
678
00:41:17,850 --> 00:41:19,636
Jeg fik ham til at forandre sig.
679
00:41:20,186 --> 00:41:22,018
Ligesom du overbeviste mig.
680
00:41:23,022 --> 00:41:24,478
Men ved du hvad, Oliver?
681
00:41:27,151 --> 00:41:28,266
Vince havde ret.
682
00:41:30,863 --> 00:41:34,026
Den eneste mÄde denne by fÄr retfÊrdighed,
er gennem en kugle.
683
00:41:34,283 --> 00:41:36,240
Nej. Dinah...
684
00:41:36,327 --> 00:41:38,364
Du bliver nĂždt til at lytte til mig.
685
00:41:38,454 --> 00:41:41,071
Jeg vil sikre, Vince ikke dĂžde forgĂŠves.
686
00:41:42,959 --> 00:41:45,747
Jeg vil drĂŠbe hver eneste en af dem.
687
00:41:48,631 --> 00:41:50,042
Og jeg begynder med Laurel.
50864