All language subtitles for Arrow.S06E11.1080p.BluRay.x264-YELLOWBiRD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,211 --> 00:00:03,827 Mit navn er Oliver Queen. 2 00:00:04,171 --> 00:00:05,582 Efter fem Ă„r i helvede 3 00:00:05,672 --> 00:00:08,835 er jeg vendt hjem med et eneste mĂ„l, at redde min by. 4 00:00:09,092 --> 00:00:11,254 I dag udkĂŠmper jeg krigen pĂ„ to fronter. 5 00:00:11,678 --> 00:00:13,544 Om dagen er jeg borgmester i Star City. 6 00:00:13,639 --> 00:00:15,846 Om natten er jeg en anden. 7 00:00:16,183 --> 00:00:18,094 Jeg er noget andet. 8 00:00:18,393 --> 00:00:20,555 Jeg er Green Arrow. 9 00:00:21,021 --> 00:00:22,432 Tidligere i Arrow... 10 00:00:22,523 --> 00:00:26,642 Du har kostet mig noget dyrebart. Min sĂžn. 11 00:00:26,735 --> 00:00:29,397 - Vi har besluttet at starte for os selv. - Held og lykke. 12 00:00:29,488 --> 00:00:32,571 Det er vores nye hule. Helix brugte den til deres operationer, 13 00:00:32,658 --> 00:00:34,695 men de bruger den jo ikke mere. 14 00:00:34,785 --> 00:00:38,323 SĂ„ de kĂŠmper indbyrdes i stedet for at bekĂŠmpe os. 15 00:00:38,413 --> 00:00:40,279 Vincent samarbejder ogsĂ„ med dem. 16 00:00:40,374 --> 00:00:42,081 Oliver sĂ„ ham med James og de andre. 17 00:00:42,167 --> 00:00:43,202 Du forstĂ„r ikke. 18 00:00:43,293 --> 00:00:45,204 Din rĂ„dne lĂžgner. 19 00:00:45,295 --> 00:00:46,911 Du var Green Arrow for min far. 20 00:00:47,005 --> 00:00:47,995 Det er rigtigt, William. 21 00:00:48,465 --> 00:00:51,423 Jeg beklager, at du mĂ„tte trĂŠde til. Jeg beklager, du mĂ„tte lyve for din sĂžn. 22 00:00:51,593 --> 00:00:54,460 Jeg vil ikke lyve for ham, men kan godt, hvis det er midlertidigt. 23 00:00:54,555 --> 00:00:57,764 Jeg har muligvis lĂžst problemet med min chip. 24 00:00:58,392 --> 00:00:59,382 Virkede det? 25 00:01:01,603 --> 00:01:03,560 Vi er vist ikke sĂ„ underbemandede, som vi troede. 26 00:01:03,647 --> 00:01:04,853 Nemlig. 27 00:01:17,452 --> 00:01:20,695 Jeg er byrĂ„dsmedlem. Jeg fortjener respekt. 28 00:01:35,887 --> 00:01:38,970 Vejret i de nĂŠste par dage: det bliver mest overskyet. 29 00:01:39,057 --> 00:01:40,047 Kl. 6.58 VASK HÆNDER, RED ET LIV 30 00:01:40,142 --> 00:01:41,132 BESKYT ANDRES HELBRED 31 00:01:46,023 --> 00:01:47,764 Sluttede din vagt ikke kl. 6? 32 00:01:48,233 --> 00:01:50,474 Det bliver jeg ved med at spĂžrge mig selv om. 33 00:01:53,155 --> 00:01:54,566 Kl. 6.59 34 00:01:56,992 --> 00:01:58,448 Hej. 35 00:02:04,041 --> 00:02:05,281 Joe og jeg skal se kampen i aften, 36 00:02:05,375 --> 00:02:06,365 vil du med, Frank? 37 00:02:06,877 --> 00:02:10,666 Nej. Jeg ville Ăžnske, jeg kunne. I dag bliver en lang dag. 38 00:02:16,928 --> 00:02:19,215 Kl. 7.00 39 00:02:59,054 --> 00:03:00,670 Forhold jer roligt. 40 00:03:02,140 --> 00:03:03,722 Hvad var det? Hvad sker der? 41 00:03:04,976 --> 00:03:06,387 Hold jer fra vĂŠggene. 42 00:03:06,478 --> 00:03:07,684 Flyt jer fra vĂŠggene. 43 00:03:07,771 --> 00:03:08,977 Nej. Vi mĂ„ ud herfra. 44 00:03:09,064 --> 00:03:10,054 Nej, lad vĂŠre. 45 00:03:25,414 --> 00:03:26,449 Pletskud. 46 00:03:28,583 --> 00:03:30,119 Det var det sĂžrme, unge mand. 47 00:03:30,502 --> 00:03:32,334 - GĂžr det igen, tak. - Okay. 48 00:03:34,381 --> 00:03:36,292 Ja! 49 00:03:41,471 --> 00:03:44,338 Disse tingester... Du vinder igen. 50 00:03:44,516 --> 00:03:46,883 Du er nok ude af Ăžvelse, siden du holdt op som Green Arrow. 51 00:03:48,270 --> 00:03:49,260 Det mĂ„ vĂŠre grunden. Ja. 52 00:03:49,855 --> 00:03:52,472 - Er du klar til din ekskursion? - Ja. 53 00:03:52,649 --> 00:03:55,186 - Kystbiologicentret, ikke? - Jo. 54 00:03:55,360 --> 00:03:59,194 Der er et forberedelsesark for turen, og jeg forsĂžgte at lĂžse en ekstraopgave. 55 00:03:59,406 --> 00:04:00,396 Vent lidt. 56 00:04:01,158 --> 00:04:03,365 - Vil du se pĂ„ den? - Ja, selvfĂžlgelig. 57 00:04:03,827 --> 00:04:05,818 Jeg mente Felicity. 58 00:04:06,121 --> 00:04:07,407 SelvfĂžlgelig gjorde du det. 59 00:04:07,748 --> 00:04:10,536 Undskyld. Det er et matematisk problem om hyperbolsk geometri 60 00:04:10,625 --> 00:04:12,457 i havorganismer som koraller. 61 00:04:12,711 --> 00:04:14,497 Jeg ved, hvad en koral er, men det er i orden. 62 00:04:14,588 --> 00:04:16,704 Et hĂžjdimensioneret matematisk problem de fleste ikke forstĂ„r, 63 00:04:16,798 --> 00:04:19,916 fĂžr de gĂ„r i 3. g. 64 00:04:20,427 --> 00:04:22,134 Og det er perfekt. 65 00:04:22,304 --> 00:04:24,170 Tillykke. Tag din Flash-rygsĂŠk, 66 00:04:24,264 --> 00:04:26,175 og kom ikke for sent til bussen, okay? 67 00:04:26,266 --> 00:04:29,679 - Okay. - Smut sĂ„. GĂ„, og lĂŠr noget. 68 00:04:31,396 --> 00:04:33,057 Jeg ved, hvad koral er. 69 00:04:34,149 --> 00:04:35,435 - Godmorgen. - Godmorgen. 70 00:04:38,403 --> 00:04:40,565 Jeg tror, vi har nĂ„et det hĂžjeste niveau af hjemlighed. 71 00:04:40,655 --> 00:04:42,066 Åh gud, det hĂ„ber jeg sĂžrme ikke. 72 00:04:47,078 --> 00:04:49,615 - Hvad sĂ„? - ByrĂ„dsmedlem Grovner er dĂžd. 73 00:04:49,956 --> 00:04:51,788 - Hvad? - Seks personer er pĂ„ hospitalet, 74 00:04:51,875 --> 00:04:53,832 og fem mere drĂŠbt af stĂžd fra en elevator. 75 00:04:53,919 --> 00:04:55,876 - I en elevator? - Fra en elevator. 76 00:04:55,962 --> 00:04:59,045 Hvad? Det giver ingen mening. 77 00:04:59,132 --> 00:05:00,998 - Ja, Quentin. - Vi har et problem. 78 00:05:01,092 --> 00:05:03,049 - En elevator... - Har drĂŠbt fem personer. 79 00:05:03,595 --> 00:05:05,506 - Ja, hvordan ved du det? - Det ved jeg bare. 80 00:05:05,597 --> 00:05:07,929 Hent Thea, og sĂ„ mĂždes vi pĂ„ SCPD, okay? 81 00:05:08,099 --> 00:05:11,842 En af de tilskadekomne er Frank Pike. 82 00:05:19,027 --> 00:05:20,313 Vi ses snart. 83 00:05:23,365 --> 00:05:25,151 Frank Pike er dĂžd. 84 00:05:27,369 --> 00:05:28,655 Kan du selv komme hen til bunkeren? 85 00:05:28,745 --> 00:05:30,656 Kan du finde ud af, hvad der foregĂ„r? Tak. 86 00:05:39,881 --> 00:05:41,747 Den chip virker virkelig. 87 00:05:43,760 --> 00:05:45,125 Jeg har aldrig haft det bedre. 88 00:05:45,387 --> 00:05:47,003 - Det er storartet. - Eller vĂŠret stĂŠrkere. 89 00:05:48,515 --> 00:05:50,506 - Er alt okay? - Nej, ikke engang tĂŠt pĂ„. 90 00:05:50,600 --> 00:05:52,637 Byen er under en form for elektronisk angreb. 91 00:05:52,727 --> 00:05:54,138 - Cayden James. - Man skulle tro det. 92 00:05:54,229 --> 00:05:55,845 Jeg mener, biler, kraner, respiratorer, 93 00:05:55,939 --> 00:05:57,725 selv elevatorer drĂŠber folk over hele byen. 94 00:05:57,816 --> 00:06:00,103 Jeg har altid tĂŠnkt, det var en smule bagvendt at hacke elektronik, 95 00:06:00,193 --> 00:06:01,979 nĂ„r man har en aerosolbombe og en forstĂŠrker. 96 00:06:02,070 --> 00:06:04,812 - Og kontrollerer havnen. Det er Oliver. - Okay. 97 00:06:05,156 --> 00:06:07,648 - Hej, jeg er her med John. - Hvad ved vi? 98 00:06:07,742 --> 00:06:10,154 Der sker ulykker over hele byen. StĂžrrelsen pĂ„ dette angreb... 99 00:06:10,245 --> 00:06:12,987 Men skulle tro, det var Cayden James, men hvorfor? 100 00:06:13,081 --> 00:06:14,697 Skal jeg hente William eller vĂŠre glad for, 101 00:06:14,791 --> 00:06:15,872 at han er pĂ„ vej ud af byen? 102 00:06:15,959 --> 00:06:17,074 Helt sikkert det sidste. 103 00:06:17,168 --> 00:06:19,626 Lad os tĂŠnke pĂ„ at fĂ„ fat i Dinah, Curtis og Rene. 104 00:06:19,921 --> 00:06:22,128 Vi er godt nok gĂ„et hver vores vej, men vi har de samme mĂ„l. 105 00:06:22,215 --> 00:06:24,957 GĂžr det. Vi har brug, for alt den hjĂŠlp vi kan fĂ„. 106 00:06:26,595 --> 00:06:27,881 Hr. borgmester. 107 00:06:27,971 --> 00:06:29,006 Quentin, jeg er... 108 00:06:30,849 --> 00:06:35,218 Det gĂžr mig ondt med Frank. Han var en god betjent og en endnu bedre mand. 109 00:06:35,312 --> 00:06:37,019 Ja, det var han. 110 00:06:38,356 --> 00:06:40,768 Men han ville ikke have, at vi skulle sĂžrge, vel? 111 00:06:40,859 --> 00:06:43,567 Alarmcentralen er overbebyrdet. Vi har ingen, der kan lede arbejdet. 112 00:06:43,820 --> 00:06:44,810 Jo, vi har. 113 00:06:47,365 --> 00:06:48,981 Ligesom jeg troede, jeg var ude. 114 00:06:49,075 --> 00:06:50,816 Kan du fortĂŠlle mig status her? 115 00:06:51,119 --> 00:06:53,156 AltsĂ„, det ĂŠndrer sig hele tiden, 116 00:06:53,246 --> 00:06:54,907 men jeg kan fortĂŠlle, hvad vi ved lige nu. 117 00:06:57,959 --> 00:06:59,745 Ikke dĂ„rligt for en uges arbejde. 118 00:06:59,836 --> 00:07:03,045 Jeg vil hellere have et hold, jeg kan stole pĂ„, end teknologi. 119 00:07:03,298 --> 00:07:04,288 Nemlig. 120 00:07:09,012 --> 00:07:13,176 - Det er Felicity. - OvervĂ„ger hun os igen? 121 00:07:13,266 --> 00:07:16,475 Nej. Jeg tjekker det. 122 00:07:18,313 --> 00:07:19,724 - Hej. - Hej. 123 00:07:20,148 --> 00:07:22,685 Cayden angriber byen med en serie koordinerede angreb. 124 00:07:29,532 --> 00:07:31,239 Han har lige fĂ„et et fly til at styrte ned. 125 00:07:31,326 --> 00:07:33,738 Ja, jeg ved det. Han kan hacke alt, der er forbundet til internettet, 126 00:07:33,828 --> 00:07:35,193 hvilket nĂŠrmest er alt nu om dage. 127 00:07:35,288 --> 00:07:38,030 Jeg tĂŠnkte, at vores hold, 128 00:07:38,792 --> 00:07:41,910 vores to separate hold, kunne dele information. 129 00:07:44,631 --> 00:07:46,713 Ja, det er en god idĂ©. Vi vil dele 130 00:07:46,800 --> 00:07:48,666 al information, der kan hjĂŠlpe. 131 00:07:48,843 --> 00:07:52,052 Tak, Curtis. Jeg sender dig, hvad jeg har indtil nu. 132 00:07:53,765 --> 00:07:56,097 Jeg hĂ„ber, det er i orden. Jeg ved, vi sĂ„ pĂ„ hinanden, 133 00:07:56,184 --> 00:07:57,674 men vi sagde det ikke. 134 00:07:57,769 --> 00:07:59,100 Vi er enige, Curtis. 135 00:08:05,610 --> 00:08:07,817 - Frank Pike er dĂžd. - Hvad? 136 00:08:08,113 --> 00:08:10,150 Han blev drĂŠbt af en af Cayden James' hacks. 137 00:08:12,867 --> 00:08:14,153 Er det Felicity, der gĂžr det der? 138 00:08:17,414 --> 00:08:21,248 Det kan ikke passe. 139 00:08:21,334 --> 00:08:22,870 Ved du hvad? Sidste gang jeg sĂ„ den gĂžre det, 140 00:08:22,961 --> 00:08:24,577 sporede den Vigilantes visir. 141 00:08:24,671 --> 00:08:26,753 Ja, men han modificerede sin elektronik 142 00:08:26,840 --> 00:08:29,127 til at blokere vores signal. Men... 143 00:08:29,801 --> 00:08:31,257 Dette er virkeligt. 144 00:08:31,428 --> 00:08:32,793 Den lĂ„ser sig fast pĂ„ ham. 145 00:08:32,887 --> 00:08:35,925 Fordi dine kugler aldrig er defekte? 146 00:08:36,474 --> 00:08:38,966 Virkelig? Det er ikke lige tidspunktet. 147 00:08:39,144 --> 00:08:41,010 Okay, men jeg mener... 148 00:08:41,104 --> 00:08:43,436 Har han lavet en fejl? Glemte han, at vi kunne spore ham? 149 00:08:43,523 --> 00:08:45,264 Nej, han er for lusket. 150 00:08:45,358 --> 00:08:47,474 Jeg tror, den skid prĂžver at lokke os frem. 151 00:08:47,569 --> 00:08:48,559 Fange os. 152 00:08:51,364 --> 00:08:52,695 Jeg siger, at vi fanger ham. 153 00:08:55,368 --> 00:08:56,699 Er i med? 154 00:08:59,456 --> 00:09:01,868 En, to, tre... PĂ„ med udstyret. 155 00:09:07,338 --> 00:09:09,170 Ja, jeg synes ikke, vi skulle sige det samtidigt. 156 00:09:09,257 --> 00:09:10,463 Det ville vĂŠre sejt, hvis vi gjorde. 157 00:09:10,550 --> 00:09:11,756 Jeg synes ikke, det ville vĂŠre sejt. 158 00:09:11,926 --> 00:09:13,337 Lad os vĂŠre anderledes end hold Arrow. 159 00:09:13,428 --> 00:09:14,793 Vi er som det nye Arrow, lad os sige det. 160 00:09:15,263 --> 00:09:17,880 Men det er vi, og vi er sejere uden at sige det. 161 00:09:17,974 --> 00:09:19,214 Det her er, hvad Oliver... 162 00:09:19,309 --> 00:09:21,050 - Jeg siger kun... - Jeg siger kun, vi burde forsĂžge... 163 00:09:24,439 --> 00:09:27,352 Undskyld, jeg kommer for sent. Et fly styrtede ned pĂ„ State Street. 164 00:09:27,525 --> 00:09:30,267 Det er hĂŠsligt. Er det den Cayden James, du har talt om? 165 00:09:30,361 --> 00:09:32,352 Sikkert, men Quentin kan informere dig om det. 166 00:09:32,447 --> 00:09:34,688 Jeg har bedt ham om at styre tingene her med din hjĂŠlp. 167 00:09:34,783 --> 00:09:35,944 - SelvfĂžlgelig. - Ja. 168 00:09:36,034 --> 00:09:38,025 Vi tager SCPD's systemer offline. 169 00:09:38,119 --> 00:09:41,362 Vi opstiller kommunikationstrĂŠer, sĂ„ betjente kan tale sammen 170 00:09:41,456 --> 00:09:43,072 Godt. Som i gamle dage. 171 00:09:43,166 --> 00:09:44,156 Jeg er ikke sĂ„ gammel. 172 00:09:44,250 --> 00:09:45,490 Jeg synes, det er en god idĂ©. 173 00:09:45,585 --> 00:09:47,872 Vi burde lĂŠgge alt om byens styre pĂ„ analog, 174 00:09:47,962 --> 00:09:50,454 sĂ„ det er uden for James' rĂŠkkevidde. 175 00:09:50,548 --> 00:09:52,380 I mellemtiden gĂžr vi, hvad vi kan 176 00:09:52,467 --> 00:09:53,798 for at minimere panikken. 177 00:09:53,885 --> 00:09:56,126 Hvorfor giver vi ikke biblioteker, 178 00:09:56,679 --> 00:09:59,592 trĂŠningssale og medborgercentre politibeskyttelse? 179 00:09:59,682 --> 00:10:02,390 Vi kan tage dem helt af nettet. Folk kan vĂŠre der og fĂžle sig trygge. 180 00:10:02,477 --> 00:10:04,059 Sikkerhedszoner er en god idĂ©. 181 00:10:04,145 --> 00:10:05,681 Nu mĂ„ jeg tilbage til rĂ„dhuset. 182 00:10:05,772 --> 00:10:07,012 Med byrĂ„dsmedlem Grovners dĂždsfald... 183 00:10:07,107 --> 00:10:08,563 - Afsted med dig. - GĂ„ bare. 184 00:10:08,650 --> 00:10:09,640 Vi klarer det. 185 00:10:09,734 --> 00:10:10,940 - Okay. - Held og lykke. 186 00:10:17,450 --> 00:10:19,111 Der er intet i gyden. 187 00:10:19,202 --> 00:10:20,692 Heller ikke i parkeringskĂŠlderen. 188 00:10:21,871 --> 00:10:23,782 Intet her. Tilbage til basen? 189 00:10:23,873 --> 00:10:26,114 Hvad var det? Din kommunikation virker ikke hele tiden. 190 00:10:26,209 --> 00:10:28,041 Ja, jeg har ogsĂ„ forstyrrelser her. 191 00:10:28,128 --> 00:10:29,118 Kan i hĂžre mig? 192 00:10:29,504 --> 00:10:30,710 Nej, de kan ikke. 193 00:10:33,550 --> 00:10:34,756 Du blokerer os. 194 00:10:34,968 --> 00:10:36,129 Jeg gĂžr det kort. 195 00:10:37,262 --> 00:10:38,627 Jeg er pĂ„ jeres side. 196 00:10:39,347 --> 00:10:41,463 Cayden James er ogsĂ„ mit mĂ„l. 197 00:10:41,850 --> 00:10:43,557 Jeg arbejder under dĂŠkke i hans organisation. 198 00:10:43,810 --> 00:10:45,801 Tror du, T'et pĂ„ mit ansigt stĂ„r for "tumpe"? 199 00:10:47,021 --> 00:10:48,056 Du ved, hvad jeg mener. 200 00:10:48,148 --> 00:10:49,855 Jeg forsĂžgte at fortĂŠlle Dinah det i sidste uge, 201 00:10:49,941 --> 00:10:51,227 men hun gav mig ikke chancen. 202 00:10:52,277 --> 00:10:54,735 Lige nu drĂŠber James dusinvis af folk. 203 00:10:54,904 --> 00:10:57,566 Inden aften bliver det hundrede. 204 00:10:59,117 --> 00:11:00,107 Jeg har brug for jeres hjĂŠlp. 205 00:11:02,328 --> 00:11:03,784 Hvorfor skal jeg stole pĂ„ dig? 206 00:11:04,330 --> 00:11:07,493 GĂ„ til metrotunnelen, hvor rĂžd linje og guld-linjen skĂŠrer hinanden. 207 00:11:08,251 --> 00:11:09,787 Om en time fra nu. 208 00:11:10,295 --> 00:11:12,081 MĂ„ske kan i redde liv. 209 00:11:12,505 --> 00:11:14,496 Eller jeg kunne lede mine holdkammerater i en fĂŠlde. 210 00:11:16,801 --> 00:11:18,132 Jeg kunne have fanget jer her. 211 00:11:19,220 --> 00:11:20,381 Men det gjorde jeg ikke. 212 00:11:30,607 --> 00:11:33,690 Harold Grovner var en dedikeret tjenestemand. 213 00:11:35,195 --> 00:11:37,232 Der altid Ăžnskede, hvad der var bedst for byen, 214 00:11:37,322 --> 00:11:38,653 og det glemmer vi ikke. 215 00:11:40,617 --> 00:11:42,233 Men med alt det der sker, 216 00:11:42,994 --> 00:11:46,112 har vi ikke tid til at sĂžrge lige nu. 217 00:11:47,123 --> 00:11:48,488 SĂ„ tilbage til arbejdet. 218 00:11:50,752 --> 00:11:53,164 Becky, jeg skal tale med byrĂ„dsmedlem Gattis, McCaskell og Kullens 219 00:11:53,254 --> 00:11:54,244 i den rĂŠkkefĂžlge, tak. 220 00:11:54,339 --> 00:11:55,500 Din kl. 10-aftale er her. 221 00:11:55,882 --> 00:11:58,840 Jeg har ingen aftale i min kalender, og selv hvis jeg havde... 222 00:11:59,969 --> 00:12:01,835 Jeg tror, du vil finde denne aftale ret vigtig. 223 00:12:03,681 --> 00:12:06,469 Ben Gayle, godt at mĂžde dig, hr. borgmester. 224 00:12:06,559 --> 00:12:08,391 Tak, fordi du har tid til at se mig. 225 00:12:08,978 --> 00:12:10,264 Tak, Becky. 226 00:12:13,691 --> 00:12:15,932 Jeg vil lade dig komme med de sĂŠdvanlige trusler om et minut. 227 00:12:16,236 --> 00:12:19,149 Men inden da skal du vide, at mine kollegaer forventer 228 00:12:19,239 --> 00:12:20,900 at hĂžre fra mig om seks. 229 00:12:20,990 --> 00:12:22,822 Og hvis de ikke gĂžr det, 230 00:12:22,909 --> 00:12:26,948 bĂžr du ikke glemme aerosolbomben, 231 00:12:27,163 --> 00:12:28,494 som jeg stadig har i min besiddelse. 232 00:12:28,581 --> 00:12:30,822 Hvad vil du have? 233 00:12:31,000 --> 00:12:32,536 Det har jeg allerede sagt. 234 00:12:34,629 --> 00:12:36,461 HĂŠvn for min sĂžn. 235 00:12:43,304 --> 00:12:47,013 Jeg tog mig af ham, beskyttede ham, elskede ham, 236 00:12:47,767 --> 00:12:49,508 ligesom du gĂžr med denne by. 237 00:12:50,770 --> 00:12:51,976 Men nu 238 00:12:52,814 --> 00:12:56,398 kontrollerer jeg hele din bys infrastruktur. 239 00:12:56,818 --> 00:12:59,981 Bygninger, institutioner, selv folk, 240 00:13:00,905 --> 00:13:02,646 alle under min kontrol. 241 00:13:02,740 --> 00:13:03,980 Det er uskyldige mennesker. 242 00:13:04,075 --> 00:13:05,816 Og du kan redde dem... 243 00:13:10,498 --> 00:13:13,991 Ved at sende ti millioner dollars til en udenlandsk konto 244 00:13:15,545 --> 00:13:17,957 ikke senere end kl. 23.30 i aften. 245 00:13:22,427 --> 00:13:23,713 Og hver eneste aften. 246 00:13:24,470 --> 00:13:25,926 Indtil du fĂ„r nĂŠrmere besked. 247 00:13:30,476 --> 00:13:31,466 SĂ„ gĂ„r byen fallit. 248 00:13:31,561 --> 00:13:33,017 Det hĂ„ber jeg sĂžrme. 249 00:13:33,563 --> 00:13:35,975 Men tro endelig ikke, at jeg er gĂ„et sĂ„ langt for penge. 250 00:13:36,065 --> 00:13:37,976 Nej, det er for dig. 251 00:13:38,901 --> 00:13:40,187 SĂ„ du vil lide. 252 00:13:40,778 --> 00:13:42,644 Jeg drĂŠbte ikke din sĂžn. 253 00:13:42,739 --> 00:13:46,858 Jo, du gjorde. For et Ă„r siden 254 00:13:46,951 --> 00:13:48,362 pĂ„ prĂŠcis denne dag, 255 00:13:48,453 --> 00:13:50,285 lige her i Star City. 256 00:13:50,455 --> 00:13:53,493 Du ramte ikke dit mĂ„l, 257 00:13:53,583 --> 00:13:56,450 men din pil ramte min dreng. 258 00:13:59,464 --> 00:14:03,503 SĂžger du hĂŠvn? Hvis du vil have hĂŠvn, 259 00:14:06,220 --> 00:14:08,552 hvorfor har du sĂ„ ikke afslĂžret, at jeg er Green Arrow? 260 00:14:08,973 --> 00:14:10,714 Hvis jeg har forstĂ„et det korrekt, 261 00:14:11,225 --> 00:14:12,681 sĂ„ er det allerede sket. 262 00:14:14,479 --> 00:14:16,937 Star City forhandler ikke med en terrorist. 263 00:14:17,106 --> 00:14:20,189 Spar mig for politikertalen, hr. Queen. 264 00:14:20,526 --> 00:14:23,484 I aften vil det lyde hult selv for dig. 265 00:14:41,255 --> 00:14:42,370 Er du okay? 266 00:14:42,465 --> 00:14:44,581 Jeg har forsĂžgt alt 267 00:14:44,926 --> 00:14:46,792 for at mod-hacke det, som Cayden gĂžr, 268 00:14:47,220 --> 00:14:48,836 og jeg er fuldstĂŠndig pĂ„ bar bund. 269 00:14:49,597 --> 00:14:51,429 SĂ„ jeg kontaktede Alena for at finde ud af hvorfor, 270 00:14:51,516 --> 00:14:53,848 og svaret er, at det er min skyld. 271 00:14:54,227 --> 00:14:55,717 Hvad taler du om? 272 00:14:55,812 --> 00:14:58,349 Da vi standsede Cayden og Laurel fra at sprĂŠnge internet-boksen i luften? 273 00:15:00,608 --> 00:15:01,598 Det var en fĂŠlde. 274 00:15:01,859 --> 00:15:03,645 Cayden ville have os til at tro, at folk var i fare, 275 00:15:03,736 --> 00:15:05,977 sĂ„ jeg ville bryde igennem hans firewall, 276 00:15:06,072 --> 00:15:09,906 men i stedet for at blokere ham hjalp jeg ham med at plante en virus. 277 00:15:09,992 --> 00:15:11,949 Nu har han kontrol med hele byen. 278 00:15:13,204 --> 00:15:15,866 Og hackingen drĂŠber en person hver 18. minut, 279 00:15:15,957 --> 00:15:17,618 og jeg aner ikke, hvordan jeg standser det. 280 00:15:17,708 --> 00:15:18,698 Det gĂžr jeg. 281 00:15:19,544 --> 00:15:21,330 Takket vĂŠre Cayden James, der var sĂ„ venlig 282 00:15:21,421 --> 00:15:22,911 at besĂžge mig pĂ„ rĂ„dhuset. 283 00:15:23,005 --> 00:15:25,337 - Hvad ville han? - Have ti millioner dollars om dagen. 284 00:15:26,592 --> 00:15:30,335 Men det er ikke grunden. Han fortalte mig detaljer om sin sĂžns dĂžd. 285 00:15:30,430 --> 00:15:32,296 Han blev drĂŠbt i dag for et Ă„r siden. 286 00:15:32,557 --> 00:15:34,639 Cayden mener, det var en fĂžlgeskadevirkning efter en kamp, 287 00:15:34,725 --> 00:15:36,011 som jeg havde i Star City. 288 00:15:37,437 --> 00:15:38,518 Det er umuligt. 289 00:15:38,604 --> 00:15:40,345 Du var i Hub City for at rekruttere Dinah. 290 00:15:40,440 --> 00:15:41,430 Ja. 291 00:15:41,691 --> 00:15:43,102 Hvis Cayden James er motiveret af hĂŠvn, 292 00:15:43,192 --> 00:15:44,478 sĂ„ kan vi mĂ„ske fĂ„ ham til at stoppe. 293 00:15:44,735 --> 00:15:47,352 Den idĂ© kan jeg lide, for jeg kan ikke stoppe ham pĂ„ min mĂ„de, 294 00:15:47,447 --> 00:15:49,779 og jeg har ingen lokation, sĂ„ du kan finde ham pĂ„ din mĂ„de. 295 00:15:49,866 --> 00:15:51,823 Felicity, vi har brug for et ubestrideligt bevis. 296 00:15:51,909 --> 00:15:53,866 Ja, jeg ved det. Jeg er i gang. 297 00:15:55,580 --> 00:15:57,116 TĂŠnk, at vi ikke fangede Vincent. 298 00:15:57,206 --> 00:15:59,243 Han havde et 20 minutters forspring. 299 00:16:00,751 --> 00:16:01,741 Hvor har du vĂŠret? 300 00:16:01,836 --> 00:16:03,747 Lang historie. Jeg skal tjekke noget. 301 00:16:08,509 --> 00:16:09,715 - Hej. - Hej. 302 00:16:09,802 --> 00:16:12,134 Hvis vi stadig deler information, kan du sĂ„ tjekke noget for mig? 303 00:16:12,430 --> 00:16:13,420 Ja. Skyd. 304 00:16:13,514 --> 00:16:16,176 Metrosystemet, specifikt, hvor rĂžd og guld-linjerne mĂždes. 305 00:16:16,559 --> 00:16:18,095 Jeg forsĂžger at afvĂŠrge en katastrofe. 306 00:16:19,145 --> 00:16:21,728 De automatiske sporsignaler gik offline. Hvordan vidste du det? 307 00:16:22,148 --> 00:16:23,980 - Heldig gĂŠt. - Vil du have backup? 308 00:16:24,317 --> 00:16:27,105 Jeg vĂŠrdsĂŠtter informationen, men vi arbejder ikke sammen mere. 309 00:16:27,278 --> 00:16:28,268 Mit hold klarer det. 310 00:16:30,448 --> 00:16:31,438 Klarer hvad? 311 00:16:32,992 --> 00:16:35,529 Cayden James angriber metroen om mindre end en time. 312 00:16:35,786 --> 00:16:37,993 Jeg ville sige, udstyr pĂ„, men det har vi allerede, sĂ„ afsted. 313 00:16:39,707 --> 00:16:41,038 Se lige her. 314 00:16:42,168 --> 00:16:43,829 Det er byens transportsystem, 315 00:16:43,920 --> 00:16:46,207 og dette er ulykker, der er sket indtil nu. 316 00:16:46,756 --> 00:16:49,589 Det er i udkanten. Toglinjer og motorveje. 317 00:16:49,675 --> 00:16:51,211 Han belejrer byen. 318 00:16:51,302 --> 00:16:52,792 Det er sikkert derfor, han ville have havnen. 319 00:16:52,887 --> 00:16:53,877 Det er, prĂŠcis hvad han gĂžr. 320 00:16:53,971 --> 00:16:55,052 Han blokerer alle nĂždudgange. 321 00:16:55,306 --> 00:16:57,343 Og standser al hjĂŠlp udefra. 322 00:16:58,559 --> 00:16:59,765 Er der veje, han ikke har ramt? 323 00:17:00,228 --> 00:17:03,141 Der er en udgang tilbage under byen, og det er tunnelen. 324 00:17:06,275 --> 00:17:07,436 William. 325 00:17:14,742 --> 00:17:17,029 SKOLEBUS 326 00:17:24,710 --> 00:17:28,453 Jeg sĂ„ din mor pĂ„ tv. Hun er ret lĂŠkker. 327 00:17:30,758 --> 00:17:32,248 LĂŠser hun godnathistorier for dig? 328 00:17:32,802 --> 00:17:35,009 I det mindste kan hun lĂŠse, ulig din mor. 329 00:17:37,640 --> 00:17:40,382 Den her ekskursion bliver sjov. 330 00:17:42,687 --> 00:17:44,644 - Er du sikker pĂ„, alt er vel? - Ja, aldrig haft det bedre. 331 00:17:44,730 --> 00:17:46,220 Jeg bad Cisco sĂŠtte dette sammen. 332 00:17:48,901 --> 00:17:50,858 - Er du okay? - Ja. 333 00:17:52,405 --> 00:17:53,395 Vi skal afsted. 334 00:17:57,785 --> 00:17:59,025 Lad os redde din sĂžn. 335 00:18:02,373 --> 00:18:05,411 Pas pĂ„ med de metalskinner. De kan vĂŠre strĂžmfĂžrende. 336 00:18:05,876 --> 00:18:07,412 Det ved jeg. Jeg er ikke seks Ă„r. 337 00:18:07,503 --> 00:18:08,959 Det vidste jeg ikke. 338 00:18:11,048 --> 00:18:14,211 Disse spor er sat til at krydses. Togene stĂžder sammen. 339 00:18:15,303 --> 00:18:17,965 Det hĂ„ndtag kunne vĂŠre kontakten. Hiv i det. 340 00:18:22,143 --> 00:18:23,133 Det sidder fast. 341 00:18:23,227 --> 00:18:24,467 RelĂŠerne er lĂ„st. 342 00:18:25,021 --> 00:18:26,603 GĂ„ tilbage. 343 00:18:31,068 --> 00:18:32,058 SĂ„dan. 344 00:18:32,528 --> 00:18:33,859 Okay. Plan B... 345 00:18:34,822 --> 00:18:37,814 Faktisk er der ingen plan B, for Cayden James har fuldstĂŠndig 346 00:18:37,908 --> 00:18:38,943 overgĂ„et alt, vi kan gĂžre her. 347 00:18:39,035 --> 00:18:41,242 - MĂ„ske plan C ville vĂŠre... - Venner. 348 00:18:41,662 --> 00:18:43,403 Vi kan bogstavelig talt begynde at trĂŠkke ting ud, 349 00:18:43,497 --> 00:18:44,487 til vi nĂ„r det rette kredslĂžb. 350 00:18:46,042 --> 00:18:47,032 Venner! 351 00:18:48,711 --> 00:18:50,372 TrĂŠk alt ud! 352 00:18:51,631 --> 00:18:53,542 Det virker ikke. Skynd jer! 353 00:18:53,716 --> 00:18:55,878 - Hvad er plan D? - Der er ingen plan D. 354 00:18:55,968 --> 00:18:57,709 - Hvad? - Jo, der er. 355 00:19:11,776 --> 00:19:12,766 Ja! 356 00:19:17,031 --> 00:19:19,819 Okay. Jeg ser efter, hvad der sker. 357 00:19:20,034 --> 00:19:21,490 I bliver her. 358 00:19:34,507 --> 00:19:35,713 Jeg keder mig, Clayton. 359 00:19:37,718 --> 00:19:38,833 LĂŠs en historie. 360 00:19:43,432 --> 00:19:44,467 Vi mĂ„ ud herfra. 361 00:19:44,558 --> 00:19:46,549 Alle skal forblive rolige og fĂžlge mig. 362 00:19:50,231 --> 00:19:51,346 Vi mĂ„ gĂ„ ud bagerst. 363 00:19:52,900 --> 00:19:55,392 SKOLEBUS STANDS, NÅR DE RØDE LYS BLINKER 364 00:19:58,489 --> 00:20:00,196 Vi kan stadig komme ud. 365 00:20:02,868 --> 00:20:05,075 Kom sĂ„. Afsted. I to, hjĂŠlp dem ud. 366 00:20:05,162 --> 00:20:06,368 Skynd jer. 367 00:20:08,749 --> 00:20:11,491 Tony. Vi skal ud herfra. 368 00:20:11,585 --> 00:20:12,666 - Kom sĂ„. - Jeg kan ikke. 369 00:20:12,753 --> 00:20:14,118 Vi bliver nĂždt til at gĂ„! 370 00:20:16,924 --> 00:20:18,164 Afsted med dig. Afsted. 371 00:20:24,181 --> 00:20:25,922 William! 372 00:20:29,520 --> 00:20:30,510 Der er Williams bus. 373 00:20:30,688 --> 00:20:32,178 GĂ„, jeg tager mig af de andre. 374 00:20:44,285 --> 00:20:47,448 Åbn dĂžren. Flyt jer! Kom sĂ„. 375 00:20:47,538 --> 00:20:49,870 Hent mod dĂžren. Afsted. 376 00:20:50,458 --> 00:20:51,539 Afsted! 377 00:20:58,716 --> 00:20:59,831 Kom sĂ„, hold hovedet nede. 378 00:21:07,391 --> 00:21:08,381 Hvor er William? 379 00:21:08,476 --> 00:21:11,343 - Han sidder fast bag det skilt. - Afsted. 380 00:21:15,065 --> 00:21:16,146 Kom sĂ„. 381 00:21:28,954 --> 00:21:30,410 William. 382 00:21:31,499 --> 00:21:32,489 Er du okay? 383 00:21:34,418 --> 00:21:37,706 - Rolig, du klarer det. - Far. 384 00:21:50,142 --> 00:21:51,132 Vi fik alle sikkert ud. 385 00:21:51,644 --> 00:21:53,635 Heldigvis var den tunnel den sidste vej ud af byen. 386 00:21:54,271 --> 00:21:56,057 Er det dit hemmelige sted? 387 00:21:57,358 --> 00:21:58,348 Ja. 388 00:21:59,527 --> 00:22:01,109 Du sagde, du ikke var Green Arrow mere. 389 00:22:04,406 --> 00:22:06,522 John overtog for mig, men han blev skadet. 390 00:22:08,911 --> 00:22:11,528 - Nu er han ikke skadet mere. - Nej, det er han ikke. 391 00:22:13,374 --> 00:22:16,912 Vi mistede de andre medlemmer pĂ„ holdet og... 392 00:22:17,837 --> 00:22:19,669 Jeg kan ikke lade ham vĂŠre derude alene lige nu 393 00:22:19,755 --> 00:22:21,496 med alt det, der sker. 394 00:22:24,009 --> 00:22:27,092 - Jeg ved godt, jeg lovede... - Du har lovet det fĂžr. 395 00:22:32,810 --> 00:22:34,392 Jeg skal mĂždes med tante Thea. 396 00:22:37,565 --> 00:22:38,805 Vil du vĂŠre sĂ„ sĂžd at blive her? 397 00:22:49,994 --> 00:22:51,610 Det var sgu ild for alle pengene! 398 00:22:52,329 --> 00:22:54,787 Det nye Arrow sparker rĂžv. 399 00:22:55,082 --> 00:22:56,288 Ved i hvad? Jeg synes, 400 00:22:56,375 --> 00:22:58,161 at vi skulle ĂŠndre navn. 401 00:22:58,335 --> 00:23:00,167 Hvad med "Outsiders"? 402 00:23:01,463 --> 00:23:03,124 Jeg synes, det er en fantastisk bog. 403 00:23:05,092 --> 00:23:07,925 At tale med Felicity var faktisk en god idĂ©. 404 00:23:08,512 --> 00:23:10,628 Havde hun ikke givet os den viden, ville de folk vĂŠre dĂžde. 405 00:23:11,390 --> 00:23:15,429 Den information fik jeg fra Vincent Sobel. 406 00:23:17,396 --> 00:23:20,434 - Undskyld? - Jeg stolede heller ikke pĂ„ ham fĂžrst. 407 00:23:20,858 --> 00:23:24,021 Men jeg ringede til Felicity for at fĂ„ hans information bekrĂŠftet, 408 00:23:24,111 --> 00:23:25,476 og det viste sig at vĂŠre sandt. 409 00:23:25,738 --> 00:23:28,275 Og derfor kom du for sent tidligere, 410 00:23:28,365 --> 00:23:29,526 fordi du talte med ham? 411 00:23:29,825 --> 00:23:32,362 Men du fortalte det ikke til os? 412 00:23:32,453 --> 00:23:33,864 Hvor Oliver Queen af dig. 413 00:23:33,954 --> 00:23:36,491 Jeg mĂ„tte have al informationen, inden jeg fortalte det til jer. 414 00:23:36,582 --> 00:23:38,573 Og da jeg havde al informationen, 415 00:23:38,667 --> 00:23:40,078 skulle vi standse en metro-kollision. 416 00:23:40,461 --> 00:23:43,169 Og det gjorde vi, og nu fortĂŠller jeg jer det. 417 00:23:43,255 --> 00:23:44,620 FortĂŠller os hvad? 418 00:23:45,758 --> 00:23:46,998 Hvorfor ville Vincent hjĂŠlpe os? 419 00:23:47,468 --> 00:23:48,799 Han siger, han arbejder som dobbeltagent 420 00:23:48,886 --> 00:23:50,718 for at fjerne Cayden James indefra. 421 00:23:51,597 --> 00:23:54,339 Det holder vand, fyren er vant til at arbejde under dĂŠkke. 422 00:23:54,433 --> 00:23:57,095 Hvilket gĂžr ham til en professionel lĂžgner. 423 00:23:57,811 --> 00:24:01,054 Han havde mange muligheder for at fortĂŠlle mig, at han var dobbeltagent. 424 00:24:01,148 --> 00:24:04,186 Hvorfor lod han vĂŠre? Glemte han det bare? 425 00:24:04,276 --> 00:24:05,266 Han siger, han forsĂžgte. 426 00:24:06,820 --> 00:24:09,027 Det er bare pladder. 427 00:24:09,198 --> 00:24:11,280 MĂ„ske. Men hvis det viser sig at vĂŠre rigtigt, 428 00:24:11,367 --> 00:24:14,280 kunne han give os en taktisk fordel, som vi ikke kan sige nej til. 429 00:24:14,495 --> 00:24:17,988 Det kan jeg, for jeg vil aldrig arbejde sammen med ham igen. 430 00:24:18,165 --> 00:24:20,532 Tydeligvis er Curtis og jeg uenige, sĂ„... 431 00:24:20,709 --> 00:24:21,699 SĂ„ ingenting. 432 00:24:23,671 --> 00:24:27,084 Vi skal alle vĂŠre enige. Ikke? 433 00:24:28,425 --> 00:24:30,382 Eller betyder enstemmighed ikke noget nu? 434 00:24:35,432 --> 00:24:37,014 STAR CITY POLITI AT TJENE OG FORSVARE 435 00:24:40,020 --> 00:24:41,476 MĂ„ske kunne du tage nogle betjente 436 00:24:41,563 --> 00:24:42,598 og fĂ„ dem til at stĂ„ derovre? 437 00:24:42,690 --> 00:24:43,771 - Okay. - Storartet. Tak. 438 00:24:43,857 --> 00:24:45,894 Jeg tĂŠnkte, det ville kvikke dig lidt op. 439 00:24:45,985 --> 00:24:47,726 Du er min redningsmand. 440 00:24:47,820 --> 00:24:49,276 Mig eller kaffen? 441 00:24:49,863 --> 00:24:52,070 - Kan det ikke vĂŠre begge dele? - Hej, 442 00:24:52,408 --> 00:24:53,443 hvordan gĂ„r det her? 443 00:24:53,784 --> 00:24:55,900 Ikke sĂ„ godt. Vi har ingen kunder. 444 00:24:55,995 --> 00:24:57,702 Der sker sĂ„ meget lige nu, 445 00:24:57,788 --> 00:24:59,779 at folk ogsĂ„ er bange for at komme til de sikre zoner. 446 00:24:59,873 --> 00:25:01,989 Endnu vĂŠrre er, at betjente stĂ„r her uden at lave noget, 447 00:25:02,084 --> 00:25:03,495 nĂ„r de kunne vĂŠre ude at hjĂŠlpe folk. 448 00:25:03,585 --> 00:25:05,041 Jeg vil gerne sende dem ud. 449 00:25:05,129 --> 00:25:07,245 Nej. Hvis vi kan fĂ„ folk hertil, 450 00:25:07,339 --> 00:25:09,205 skal vi ikke bekymre os om at beskytte dem derude. 451 00:25:09,299 --> 00:25:12,667 Vi aner ikke, hvor Cayden James angriber. 452 00:25:12,761 --> 00:25:15,469 Det bedste, vi kan gĂžre for byen, er at fĂ„ folk 453 00:25:15,556 --> 00:25:16,546 til de sikre zoner. 454 00:25:19,018 --> 00:25:21,259 Kunne du ringe til pressen? Jeg har en idĂ©. 455 00:25:22,312 --> 00:25:23,302 Okay. 456 00:25:26,483 --> 00:25:28,019 - Ja. - Har du noget? 457 00:25:28,110 --> 00:25:29,100 Pletskud. 458 00:25:29,278 --> 00:25:30,894 Alena husker, at sidste maj 459 00:25:30,988 --> 00:25:32,274 fik Cayden en pakke fra Corto Maltese, 460 00:25:32,364 --> 00:25:33,354 og hun tror, at i den pakke 461 00:25:33,449 --> 00:25:35,611 var beviset, der fik Cayden til at tro, at Oliver drĂŠbte Owen. 462 00:25:35,826 --> 00:25:37,362 Og hvordan er det et pletskud? 463 00:25:37,453 --> 00:25:38,784 Fordi vi ved, Oliver ikke drĂŠbte Owen. 464 00:25:39,329 --> 00:25:41,036 SĂ„ det bevis, der var i pakken... 465 00:25:41,123 --> 00:25:43,410 Det bevis mĂ„tte vĂŠre falsk. 466 00:25:44,084 --> 00:25:45,950 - Pletskud. - Okay. 467 00:25:48,213 --> 00:25:49,328 Er du okay? 468 00:25:49,923 --> 00:25:52,585 Ja, det er bare noget dumt. 469 00:25:52,801 --> 00:25:54,542 Du gĂžr ikke i dumt, sĂ„? 470 00:25:56,638 --> 00:25:58,220 Jeg hĂ„bede bare, 471 00:25:59,141 --> 00:26:01,303 at siden implantatet virkede, sĂ„ mĂ„ske... 472 00:26:01,393 --> 00:26:02,383 Ville du tage hĂŠtten pĂ„ igen? 473 00:26:03,979 --> 00:26:05,344 - Ja. - Det er jeg sikker pĂ„, du vil. 474 00:26:06,023 --> 00:26:08,060 NĂ„r hele denne Cayden-ting er overstĂ„et. 475 00:26:08,150 --> 00:26:09,140 Det hĂ„ber jeg. 476 00:26:10,778 --> 00:26:12,894 Det hĂ„ber jeg for hans skyld. 477 00:26:13,322 --> 00:26:16,110 Han har lige fundet ud af, hans far har lĂžjet for ham 478 00:26:16,200 --> 00:26:17,190 i en mĂ„ned. 479 00:26:18,285 --> 00:26:20,868 Jeg har forsĂžgt at finde modet til at tale med ham, men... 480 00:26:21,872 --> 00:26:23,829 Men jeg er ny som stedmor 481 00:26:24,333 --> 00:26:26,074 Du skal nok klare det fint. 482 00:26:28,670 --> 00:26:30,081 Hej Will, din far er pĂ„ tv. 483 00:26:30,964 --> 00:26:32,705 Er vi under et eller andet angreb? 484 00:26:33,884 --> 00:26:37,127 En hacker ved navn Cayden James 485 00:26:37,805 --> 00:26:40,672 har overtaget kontrollen med infrastrukturen i Star City. 486 00:26:41,308 --> 00:26:45,768 I hans hĂŠnder kan alt, der har forbindelse til internettet, 487 00:26:45,854 --> 00:26:47,561 blive brugt som et vĂ„ben. 488 00:26:49,358 --> 00:26:52,441 Hvilket desvĂŠrre allerede har afstedkommet adskillige dĂždsfald 489 00:26:53,487 --> 00:26:56,354 inklusive vores egen politikommissĂŠr Frank Pike 490 00:26:57,407 --> 00:26:59,364 og byrĂ„dsmedlem Harold Grovner. 491 00:27:01,578 --> 00:27:04,946 Hr. James har fremsat sine krav, men tag ikke fejl, 492 00:27:05,999 --> 00:27:07,239 han er en terrorist, 493 00:27:08,085 --> 00:27:11,703 og Star City forhandler ikke med terrorister. 494 00:27:12,297 --> 00:27:13,287 FĂŠrdig. 495 00:27:14,049 --> 00:27:16,757 I stedet vil vi fokusere pĂ„ vores borgerers 496 00:27:16,844 --> 00:27:18,881 sikkerhed og sundhed. 497 00:27:19,763 --> 00:27:23,552 Derfor har SCPD sĂžrget for sikre zoner over hele byen. 498 00:27:23,642 --> 00:27:27,431 Disse steder er helt analoge, og i vil vĂŠre i sikkerhed der. 499 00:27:27,855 --> 00:27:30,768 Jeg lover jer, at i vil vĂŠre i sikkerhed der. 500 00:27:31,692 --> 00:27:33,057 SIDSTE NYT 501 00:27:33,485 --> 00:27:36,227 Hr. James, Star City har overlevet meget vĂŠrre ting end dig. 502 00:27:37,573 --> 00:27:38,563 Vi vil holde sammen. 503 00:27:39,158 --> 00:27:42,367 Vi stĂ„r sammen, og vi vil overleve dette. 504 00:27:42,703 --> 00:27:43,989 BORGMESTER QUEENS PRESSEKONFERENCE 505 00:27:44,079 --> 00:27:46,411 - Mange tak. - SĂ„ forudsigelig. 506 00:27:48,333 --> 00:27:50,540 Det fjerner nĂŠsten det sjove. 507 00:27:54,256 --> 00:27:56,714 Det er tid til at fortsĂŠtte til nĂŠste fase. 508 00:28:07,686 --> 00:28:10,929 Fin tale, og det virkede. Sikkerhedszonerne fyldes op nu. 509 00:28:11,023 --> 00:28:13,685 De her helt offline og hack-frie. 510 00:28:13,942 --> 00:28:14,932 Og til andre nyheder. 511 00:28:17,029 --> 00:28:19,521 Jeg har mĂ„ske noget om den anden ting. 512 00:28:19,948 --> 00:28:21,234 Om Cayden James' sĂžn? 513 00:28:21,325 --> 00:28:23,532 Alena mener, Cayden tror, du drĂŠbte hans sĂžn, 514 00:28:23,619 --> 00:28:26,737 pĂ„ grund af noget i en pakke fra Corto Maltese i maj. 515 00:28:27,122 --> 00:28:29,489 Igennem en ret tĂŠt rĂŠkkefĂžlge af hacks i postsystemet 516 00:28:29,583 --> 00:28:31,665 i forskellige lande, ikke at du behĂžver vide det, 517 00:28:31,752 --> 00:28:33,038 men det var intenst og virkelig sejt. 518 00:28:33,128 --> 00:28:34,118 Jeg gjorde det, det var svĂŠrt. 519 00:28:34,213 --> 00:28:36,045 Det er lige meget. I den pakke var en USB-nĂžgle, 520 00:28:36,131 --> 00:28:37,713 vi har USB-nĂžglens serienummer, 521 00:28:37,799 --> 00:28:39,881 sĂ„ Alena forsĂžger at finde computeren i Corto Maltese, 522 00:28:39,968 --> 00:28:41,959 der uploadede informationen pĂ„ USB-nĂžglen, som Cayden modtog. 523 00:28:42,387 --> 00:28:45,630 Den information der fik ham til at tro, at du drĂŠbte hans sĂžn. 524 00:28:46,308 --> 00:28:47,298 Kan du se, jeg kom helt rundt? 525 00:28:47,392 --> 00:28:48,507 Et hundrede procent. 526 00:28:48,769 --> 00:28:50,225 Fantastisk. 527 00:28:54,274 --> 00:28:55,514 Du burde tale med ham. 528 00:28:57,653 --> 00:28:58,814 Det gĂžr jeg. 529 00:29:15,003 --> 00:29:16,493 - Dinah. - Hej. 530 00:29:16,588 --> 00:29:19,330 Hvis du ikke vil arbejde sammen med ham, sĂ„ gĂžr vi det ikke. 531 00:29:20,425 --> 00:29:22,462 Vi er enige om, hvad vi gĂžr, som vi aftalte. 532 00:29:24,429 --> 00:29:29,424 Jeg ved, Vince er en kompliceret variabel. Okay? 533 00:29:29,893 --> 00:29:34,638 Lad os kigge pĂ„ det. For og imod. 534 00:29:35,232 --> 00:29:36,222 Okay. 535 00:29:36,942 --> 00:29:41,561 For. Han er virkelig dygtig, og han er dybt engageret i sine opgaver. 536 00:29:43,490 --> 00:29:46,983 Imod. PĂ„ vores sidste opgave blev han for engageret. 537 00:29:47,494 --> 00:29:49,405 Han kan glemme, hvilken side han er pĂ„. 538 00:29:49,663 --> 00:29:53,031 For. Han er indenfor hos Cayden James og hans hold, 539 00:29:53,959 --> 00:29:55,745 og hans sidste information holdt stik. 540 00:29:55,836 --> 00:29:57,543 Hvis du ikke kendte Vincent, 541 00:29:58,005 --> 00:30:00,622 hvis du kunne fjerne din fortid med ham... 542 00:30:01,383 --> 00:30:04,626 Hvis han som betjent kom til dig med information, 543 00:30:05,345 --> 00:30:06,551 hvad ville din mavefornemmelse sige? 544 00:30:07,097 --> 00:30:10,055 - Har vi ny information fra ham? - Nej. 545 00:30:10,767 --> 00:30:12,804 SĂ„ behĂžver jeg ikke svare endnu. 546 00:30:20,360 --> 00:30:24,274 Jeg lĂŠste om en undersĂžgelse, 547 00:30:24,364 --> 00:30:29,655 at det at tale med et barn var en af de mest 548 00:30:29,745 --> 00:30:31,656 effektive forĂŠldreteknikker. 549 00:30:31,997 --> 00:30:34,534 - Virkelig. Er det sandt? - Ja. 550 00:30:35,792 --> 00:30:39,535 Jeg lĂŠrte flere gange pĂ„ den hĂ„rde mĂ„de, 551 00:30:40,672 --> 00:30:43,004 at nogle gange vil bĂžrn bare vĂŠre alene. 552 00:30:45,260 --> 00:30:48,298 Jeg ved, jeg skal tale med ham. Jeg forsĂžger bare at respektere det. 553 00:30:48,388 --> 00:30:49,378 Okay. 554 00:30:50,724 --> 00:30:52,510 Og jeg projicerer mĂ„ske helt vildt her... 555 00:30:53,393 --> 00:30:55,600 Fordi min far var 556 00:30:55,979 --> 00:30:58,220 en superskurk, en ond hacktivist, men... 557 00:30:59,900 --> 00:31:01,390 Han gjorde mange ting, 558 00:31:02,778 --> 00:31:04,769 jeg ikke kunne lide eller satte pris pĂ„, 559 00:31:05,781 --> 00:31:06,987 som han valgte at leve sit liv, 560 00:31:07,074 --> 00:31:08,530 men det er ikke den del, der plagede mig. 561 00:31:10,410 --> 00:31:12,071 - Hvad plagede dig? - LĂžgnen. 562 00:31:13,497 --> 00:31:16,114 Jeg ville bare have, at han skulle fortĂŠlle mig sandheden. 563 00:31:17,000 --> 00:31:18,161 Og det er det, William vil have, 564 00:31:18,251 --> 00:31:19,662 han vil bare gerne vide, det er sandheden. 565 00:31:19,753 --> 00:31:21,585 Det gode, det onde, det grimme, han vil kende sandheden. 566 00:31:21,671 --> 00:31:24,254 William kender sandheden. Han kendte 567 00:31:24,549 --> 00:31:25,539 sandheden. 568 00:31:27,010 --> 00:31:29,593 Og han besluttede, han ikke Ăžnskede, at jeg var i situationer, 569 00:31:29,679 --> 00:31:30,714 hvor han kunne miste mig. 570 00:31:30,806 --> 00:31:31,796 Okay, men nu er vi her. 571 00:31:32,933 --> 00:31:34,389 Og alt der er sket med John, 572 00:31:34,476 --> 00:31:35,591 og alt der er sket med holdet, 573 00:31:35,685 --> 00:31:38,017 og alt der sker med Cayden James lige nu. 574 00:31:38,105 --> 00:31:39,095 Nu er vi her. 575 00:31:40,565 --> 00:31:41,680 Og ved du, hvad jeg tror? 576 00:31:43,568 --> 00:31:44,979 Jeg tror, William kan hĂ„ndtere det. 577 00:31:47,030 --> 00:31:49,146 - Det gĂžr jeg ikke. - Det gĂžr jeg. 578 00:31:49,991 --> 00:31:51,447 For 579 00:31:53,036 --> 00:31:54,276 det er genetik. 580 00:32:01,336 --> 00:32:05,204 Er du ikke klar endnu? Vi er pĂ„ vej. 581 00:32:06,675 --> 00:32:08,006 Jeg kommer straks. 582 00:32:23,358 --> 00:32:24,473 Hvad sker der? 583 00:32:24,568 --> 00:32:27,276 Vincent brugte linket til min T-Sphere til at sende en besked. 584 00:32:27,863 --> 00:32:29,149 I morsekode. 585 00:32:29,364 --> 00:32:30,354 Smart, hvad stĂ„r der? 586 00:32:32,075 --> 00:32:33,065 "Angreb. 587 00:32:35,287 --> 00:32:38,405 "Oak Street, 588 00:32:40,292 --> 00:32:41,282 "nu." 589 00:32:42,711 --> 00:32:45,078 Jeg formoder, det er en advarsel og ikke et direktiv. 590 00:32:45,255 --> 00:32:47,838 Oak Street er et af de sikkerhedszoner, som Oliver og Quentin har opsat. 591 00:32:49,634 --> 00:32:50,965 Hvad vil du? 592 00:32:54,556 --> 00:32:55,762 Tage dragterne pĂ„. 593 00:33:02,564 --> 00:33:05,932 Betjente gĂ„r bevĂŠbnede omkring. Byen er under belejring. 594 00:33:06,401 --> 00:33:07,937 Det er som Escape from Detroit. 595 00:33:08,778 --> 00:33:11,520 Jeg ved ikke, om jeg skal rette dig eller takke dig for forsĂžget 596 00:33:11,615 --> 00:33:13,777 pĂ„ at referere fra en af mine yndlings John Carpenter-film. 597 00:33:13,867 --> 00:33:15,357 Jeg tror, pointen er, 598 00:33:15,452 --> 00:33:18,490 at folk er bange. Det er ikke godt. 599 00:33:19,289 --> 00:33:22,452 De burde vĂŠre bange. Det er derfor, de har brug for os. 600 00:33:22,542 --> 00:33:24,704 NĂ„r du siger "os," mener du sĂ„ bare dig, 601 00:33:25,212 --> 00:33:28,250 og det er et passivt skud pĂ„ vores hold? 602 00:33:28,340 --> 00:33:30,126 Eller mener du os alle, 603 00:33:30,217 --> 00:33:32,879 og du anerkender, at vores hold er uafhĂŠngigt... 604 00:33:32,969 --> 00:33:34,960 Vi fik din besked, tak. 605 00:33:35,764 --> 00:33:37,095 SĂ„ hvad har vi med at gĂžre? 606 00:33:37,182 --> 00:33:40,470 Vi har fĂ„et viden om, at dette sted er Cayden James nĂŠste mĂ„l. 607 00:33:40,560 --> 00:33:44,178 - Hvordan ved i det? - Vi ved det. Det er nok. 608 00:34:02,749 --> 00:34:06,538 Ikke for at stoppe den akavede forening, men der er indkommende. 609 00:34:06,628 --> 00:34:08,744 Mange indkommende. 610 00:34:13,051 --> 00:34:15,133 Vi mĂ„ afsted. Lige nu. 611 00:34:22,602 --> 00:34:23,888 Klarer far den? 612 00:34:23,979 --> 00:34:25,561 Ja, det gĂžr han. 613 00:34:25,855 --> 00:34:27,721 Jeg ved godt, du er vred pĂ„ ham lige nu, 614 00:34:27,816 --> 00:34:28,806 men det her er, 615 00:34:28,984 --> 00:34:31,726 det han er bedst til. Ingen er bedre. 616 00:34:32,362 --> 00:34:33,693 Men alle laver fejl, 617 00:34:33,780 --> 00:34:36,488 ting gĂ„r galt, man kan ikke planlĂŠgge alt. 618 00:34:37,742 --> 00:34:39,403 Det er sandt. 619 00:34:42,080 --> 00:34:43,946 Det, din far gĂžr, er... 620 00:34:44,833 --> 00:34:46,198 Det er meget farligt. 621 00:34:47,377 --> 00:34:49,163 Og helte kommer ikke altid hjem igen. 622 00:34:51,381 --> 00:34:52,837 Det glemmer jeg aldrig. 623 00:35:00,307 --> 00:35:04,471 Men jeg har elsket din far 624 00:35:05,061 --> 00:35:07,519 fra fĂžrste gang han kom med en skudhullet computer til mig. 625 00:35:07,731 --> 00:35:09,688 Mind mig om, at jeg skal fortĂŠlle dig om det. 626 00:35:10,358 --> 00:35:13,020 Det er lang tid siden, sĂ„ jeg har elsket ham lĂŠnge, 627 00:35:13,111 --> 00:35:15,819 hvilket betyder, jeg har vĂŠret bekymret for ham lĂŠnge. 628 00:35:17,198 --> 00:35:19,360 Og han har ikke altid fortalt mig sandheden. 629 00:35:19,576 --> 00:35:22,113 Han har lĂžjet, han har holdt ting hemmeligt, 630 00:35:22,203 --> 00:35:25,912 han er ikke perfekt. SĂ„dan er livet, det er ikke ideelt. 631 00:35:27,167 --> 00:35:30,080 Men han ofrer ting, sĂ„ vi kan have det godt. 632 00:35:32,047 --> 00:35:33,037 Jeg tĂŠnker sommetider, 633 00:35:33,131 --> 00:35:35,498 at det gĂžr denne slags kĂŠrlighed dybere end andre slags kĂŠrlighed. 634 00:35:35,592 --> 00:35:37,799 Jeg ved, det lyder banalt, 635 00:35:37,886 --> 00:35:40,628 men det passer, fordi vi ikke kan tage ting for givet. 636 00:35:40,722 --> 00:35:42,258 Vi skal leve med frygten og usikkerheden om, 637 00:35:42,349 --> 00:35:44,636 at alt kan tages fra os pĂ„ et Ăžjeblik. 638 00:35:45,101 --> 00:35:46,091 ForrĂŠder! 639 00:35:46,728 --> 00:35:48,059 Jeg tager dig med til helvede... 640 00:35:51,483 --> 00:35:54,475 For det er den pris, vi betaler for at vĂŠlge de folk, vi elsker. 641 00:35:55,570 --> 00:35:57,811 Alt han gĂžr, gĂžr han af en god grund. 642 00:35:57,989 --> 00:36:00,071 Eller det, han mener, er en god grund. 643 00:36:02,202 --> 00:36:06,036 SĂ„ du kan bekymre dig om din far, men du mĂ„ stole pĂ„, 644 00:36:07,123 --> 00:36:08,909 at han nok skal klare den. 645 00:36:10,001 --> 00:36:12,038 Fordi er den eneste mĂ„de, at dette virker pĂ„. 646 00:36:13,588 --> 00:36:14,578 Okay? 647 00:36:15,590 --> 00:36:17,752 Okay, og se sĂ„ her. 648 00:36:18,843 --> 00:36:24,259 NĂ„r han har nedlagt disse to, drejer han rundt, afvĂŠbner ham, sparker. 649 00:36:25,100 --> 00:36:26,511 Han bruger sikkert pilen lige der. 650 00:36:27,727 --> 00:36:29,343 Du burde sikkert ikke have set det, 651 00:36:29,437 --> 00:36:31,098 det er helt sikkert ikke rigtig god opdragelse. 652 00:36:35,193 --> 00:36:36,183 Flot arbejde. 653 00:36:38,697 --> 00:36:40,688 Det ĂŠndrer intet. 654 00:36:49,874 --> 00:36:50,864 Kom nu. 655 00:36:53,420 --> 00:36:55,536 I det mindste er han ret... 656 00:36:55,630 --> 00:36:57,416 Utrolig, ja. 657 00:36:57,507 --> 00:36:59,214 Jeg ville sige "sej". 658 00:37:00,593 --> 00:37:02,550 - Sej. - Ja. 659 00:37:08,184 --> 00:37:09,674 For to hold, der ikke stoler pĂ„ hinanden, 660 00:37:09,769 --> 00:37:11,134 sĂ„ arbejder i godt sammen. 661 00:37:11,229 --> 00:37:12,970 Bortset fra det faktum, at de ikke fortalte os, 662 00:37:13,064 --> 00:37:14,350 hvor de havde fĂ„et informationen. 663 00:37:14,441 --> 00:37:16,352 Hvad sker der? 664 00:37:17,402 --> 00:37:19,109 Cayden lukker ned for al kommunikation. 665 00:37:19,195 --> 00:37:22,062 E-mail, tv, mobiler, internettrafik, alt. 666 00:37:22,323 --> 00:37:23,688 Vi overholdt ikke hans 23.30-deadline. 667 00:37:23,783 --> 00:37:26,320 Tal med Alena, og fortĂŠl hende, at tiden lĂžber fra os. 668 00:37:26,411 --> 00:37:28,493 Det har jeg gjort. Hun arbejder, sĂ„ hurtigt hun kan. 669 00:37:30,373 --> 00:37:31,534 Hvad skal vi gĂžre? 670 00:37:32,792 --> 00:37:34,624 Jeg skal tale med min sĂžn. 671 00:37:43,762 --> 00:37:45,344 Du reddede Renes liv i aften. 672 00:37:46,723 --> 00:37:48,088 Tak. 673 00:37:49,350 --> 00:37:50,806 Jeg er pĂ„ jeres side, D. 674 00:37:50,894 --> 00:37:52,555 Jeg var ikke sĂ„ sikker fĂžr. 675 00:37:53,980 --> 00:37:56,893 SĂ„ hvad nu? 676 00:38:01,196 --> 00:38:02,527 Da jeg voksede op, 677 00:38:03,656 --> 00:38:05,613 hvis der skete noget, sĂ„ ville min far 678 00:38:06,701 --> 00:38:10,695 kalde til et familiemĂžde, sĂ„ vi kunne tale om det. 679 00:38:11,206 --> 00:38:12,913 Og jeg ved, vi har talt med dig hver for sig, 680 00:38:12,999 --> 00:38:14,410 men vi tĂŠnkte, vi alle kunne sidde sammen 681 00:38:14,501 --> 00:38:16,617 og ligesom tale om det. 682 00:38:16,961 --> 00:38:18,417 FĂ„ det hele ud i det Ă„bne. 683 00:38:21,174 --> 00:38:23,256 Jeg er ked af, at jeg lĂžj for dig. 684 00:38:24,511 --> 00:38:25,967 Der er ingen undskyldning for det. 685 00:38:26,846 --> 00:38:30,339 Jeg er ny i forhold til at vĂŠre far, men det er heller ingen undskyldning... 686 00:38:32,936 --> 00:38:37,225 Jeg har forsĂžgt at komme igennem det, og jeg har ramt mange 687 00:38:38,566 --> 00:38:40,682 bump pĂ„ vejen, flere end jeg troede, jeg ville. 688 00:38:41,903 --> 00:38:42,938 Som du ved. 689 00:38:43,863 --> 00:38:46,070 Men ikke flere hemmeligheder, ikke flere lĂžgne. 690 00:38:46,157 --> 00:38:50,242 Og William, hvis du siger, jeg ikke skal vĂŠre Green Arrow, 691 00:38:52,205 --> 00:38:53,195 sĂ„ stopper jeg. 692 00:38:55,333 --> 00:38:57,540 Felicity viste mig, hvad du gjorde i aftes. 693 00:38:59,128 --> 00:39:02,246 Jeg mĂ„ sige, det var ret sejt. 694 00:39:05,218 --> 00:39:07,835 Byen har brug for dig, det forstĂ„r jeg nu. 695 00:39:11,975 --> 00:39:12,965 Er du sikker? 696 00:39:13,643 --> 00:39:16,931 FĂžr var jeg bekymret for, at jeg ville blive forĂŠldrelĂžs. 697 00:39:17,689 --> 00:39:20,272 Men det er anderledes nu. Jeg har Felicity. 698 00:39:21,609 --> 00:39:24,522 Jeg forstĂ„r, hvorfor du mĂ„ derud. 699 00:39:27,699 --> 00:39:28,985 Jeg gĂ„r i seng. 700 00:39:31,619 --> 00:39:33,360 Sov godt, William. 701 00:39:40,128 --> 00:39:41,914 Det, du sagde, var rĂžrende. 702 00:39:44,257 --> 00:39:45,713 Det var ogsĂ„ lidt frygteligt. 703 00:39:46,426 --> 00:39:48,542 Det er faktisk definitionen pĂ„ bittersĂžd. 704 00:39:48,636 --> 00:39:49,751 Bliv nu ikke overmodig. 705 00:39:49,846 --> 00:39:51,211 Ja, det er ikke... 706 00:39:51,306 --> 00:39:53,047 - Oliver. - Det er ikke, det er... 707 00:39:56,978 --> 00:40:00,972 Hvis jeg har lĂŠrt noget om forĂŠldreskab, som jeg er sikker pĂ„, 708 00:40:03,568 --> 00:40:04,979 er det, at man ikke kan vinde hele tiden. 709 00:40:17,040 --> 00:40:18,121 Det er Alena. 710 00:40:20,919 --> 00:40:22,785 Hun gik igennem alle computere i Corto Maltese. 711 00:40:22,879 --> 00:40:24,119 Men fandt desvĂŠrre ingenting. 712 00:40:25,673 --> 00:40:27,038 Jeg skal hen pĂ„ rĂ„dhuset. 713 00:40:27,884 --> 00:40:28,874 Hvad vil du gĂžre? 714 00:40:49,656 --> 00:40:50,987 Send pengene. 53817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.