All language subtitles for Arrow.S06E11.1080p.BluRay.x264-YELLOWBiRD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,211 --> 00:00:03,827
Mit navn er Oliver Queen.
2
00:00:04,171 --> 00:00:05,582
Efter fem Är i helvede
3
00:00:05,672 --> 00:00:08,835
er jeg vendt hjem med et eneste mÄl,
at redde min by.
4
00:00:09,092 --> 00:00:11,254
I dag udkÊmper jeg krigen pÄ to fronter.
5
00:00:11,678 --> 00:00:13,544
Om dagen er jeg borgmester i Star City.
6
00:00:13,639 --> 00:00:15,846
Om natten er jeg en anden.
7
00:00:16,183 --> 00:00:18,094
Jeg er noget andet.
8
00:00:18,393 --> 00:00:20,555
Jeg er Green Arrow.
9
00:00:21,021 --> 00:00:22,432
Tidligere i Arrow...
10
00:00:22,523 --> 00:00:26,642
Du har kostet mig noget dyrebart. Min sĂžn.
11
00:00:26,735 --> 00:00:29,397
- Vi har besluttet at starte for os selv.
- Held og lykke.
12
00:00:29,488 --> 00:00:32,571
Det er vores nye hule.
Helix brugte den til deres operationer,
13
00:00:32,658 --> 00:00:34,695
men de bruger den jo ikke mere.
14
00:00:34,785 --> 00:00:38,323
SĂ„ de kĂŠmper indbyrdes
i stedet for at bekĂŠmpe os.
15
00:00:38,413 --> 00:00:40,279
Vincent samarbejder ogsÄ med dem.
16
00:00:40,374 --> 00:00:42,081
Oliver sÄ ham med James og de andre.
17
00:00:42,167 --> 00:00:43,202
Du forstÄr ikke.
18
00:00:43,293 --> 00:00:45,204
Din rÄdne lÞgner.
19
00:00:45,295 --> 00:00:46,911
Du var Green Arrow for min far.
20
00:00:47,005 --> 00:00:47,995
Det er rigtigt, William.
21
00:00:48,465 --> 00:00:51,423
Jeg beklager, at du mÄtte trÊde til.
Jeg beklager, du mÄtte lyve for din sÞn.
22
00:00:51,593 --> 00:00:54,460
Jeg vil ikke lyve for ham,
men kan godt, hvis det er midlertidigt.
23
00:00:54,555 --> 00:00:57,764
Jeg har muligvis lĂžst
problemet med min chip.
24
00:00:58,392 --> 00:00:59,382
Virkede det?
25
00:01:01,603 --> 00:01:03,560
Vi er vist ikke sÄ underbemandede,
som vi troede.
26
00:01:03,647 --> 00:01:04,853
Nemlig.
27
00:01:17,452 --> 00:01:20,695
Jeg er byrÄdsmedlem.
Jeg fortjener respekt.
28
00:01:35,887 --> 00:01:38,970
Vejret i de nĂŠste par dage:
det bliver mest overskyet.
29
00:01:39,057 --> 00:01:40,047
Kl. 6.58
VASK HĂNDER, RED ET LIV
30
00:01:40,142 --> 00:01:41,132
BESKYT ANDRES HELBRED
31
00:01:46,023 --> 00:01:47,764
Sluttede din vagt ikke kl. 6?
32
00:01:48,233 --> 00:01:50,474
Det bliver jeg ved med
at spĂžrge mig selv om.
33
00:01:53,155 --> 00:01:54,566
Kl. 6.59
34
00:01:56,992 --> 00:01:58,448
Hej.
35
00:02:04,041 --> 00:02:05,281
Joe og jeg skal se kampen i aften,
36
00:02:05,375 --> 00:02:06,365
vil du med, Frank?
37
00:02:06,877 --> 00:02:10,666
Nej. Jeg ville Ăžnske, jeg kunne.
I dag bliver en lang dag.
38
00:02:16,928 --> 00:02:19,215
Kl. 7.00
39
00:02:59,054 --> 00:03:00,670
Forhold jer roligt.
40
00:03:02,140 --> 00:03:03,722
Hvad var det? Hvad sker der?
41
00:03:04,976 --> 00:03:06,387
Hold jer fra vĂŠggene.
42
00:03:06,478 --> 00:03:07,684
Flyt jer fra vĂŠggene.
43
00:03:07,771 --> 00:03:08,977
Nej. Vi mÄ ud herfra.
44
00:03:09,064 --> 00:03:10,054
Nej, lad vĂŠre.
45
00:03:25,414 --> 00:03:26,449
Pletskud.
46
00:03:28,583 --> 00:03:30,119
Det var det sĂžrme, unge mand.
47
00:03:30,502 --> 00:03:32,334
- GĂžr det igen, tak.
- Okay.
48
00:03:34,381 --> 00:03:36,292
Ja!
49
00:03:41,471 --> 00:03:44,338
Disse tingester... Du vinder igen.
50
00:03:44,516 --> 00:03:46,883
Du er nok ude af Ăžvelse,
siden du holdt op som Green Arrow.
51
00:03:48,270 --> 00:03:49,260
Det mÄ vÊre grunden. Ja.
52
00:03:49,855 --> 00:03:52,472
- Er du klar til din ekskursion?
- Ja.
53
00:03:52,649 --> 00:03:55,186
- Kystbiologicentret, ikke?
- Jo.
54
00:03:55,360 --> 00:03:59,194
Der er et forberedelsesark for turen,
og jeg forsĂžgte at lĂžse en ekstraopgave.
55
00:03:59,406 --> 00:04:00,396
Vent lidt.
56
00:04:01,158 --> 00:04:03,365
- Vil du se pÄ den?
- Ja, selvfĂžlgelig.
57
00:04:03,827 --> 00:04:05,818
Jeg mente Felicity.
58
00:04:06,121 --> 00:04:07,407
SelvfĂžlgelig gjorde du det.
59
00:04:07,748 --> 00:04:10,536
Undskyld. Det er et matematisk problem
om hyperbolsk geometri
60
00:04:10,625 --> 00:04:12,457
i havorganismer som koraller.
61
00:04:12,711 --> 00:04:14,497
Jeg ved, hvad en koral er,
men det er i orden.
62
00:04:14,588 --> 00:04:16,704
Et hĂžjdimensioneret matematisk problem
de fleste ikke forstÄr,
63
00:04:16,798 --> 00:04:19,916
fÞr de gÄr i 3. g.
64
00:04:20,427 --> 00:04:22,134
Og det er perfekt.
65
00:04:22,304 --> 00:04:24,170
Tillykke. Tag din Flash-rygsĂŠk,
66
00:04:24,264 --> 00:04:26,175
og kom ikke for sent til bussen, okay?
67
00:04:26,266 --> 00:04:29,679
- Okay.
- Smut sÄ. GÄ, og lÊr noget.
68
00:04:31,396 --> 00:04:33,057
Jeg ved, hvad koral er.
69
00:04:34,149 --> 00:04:35,435
- Godmorgen.
- Godmorgen.
70
00:04:38,403 --> 00:04:40,565
Jeg tror, vi har nÄet
det hĂžjeste niveau af hjemlighed.
71
00:04:40,655 --> 00:04:42,066
Ă
h gud, det hÄber jeg sÞrme ikke.
72
00:04:47,078 --> 00:04:49,615
- Hvad sÄ?
- ByrÄdsmedlem Grovner er dÞd.
73
00:04:49,956 --> 00:04:51,788
- Hvad?
- Seks personer er pÄ hospitalet,
74
00:04:51,875 --> 00:04:53,832
og fem mere drĂŠbt af stĂžd fra en elevator.
75
00:04:53,919 --> 00:04:55,876
- I en elevator?
- Fra en elevator.
76
00:04:55,962 --> 00:04:59,045
Hvad? Det giver ingen mening.
77
00:04:59,132 --> 00:05:00,998
- Ja, Quentin.
- Vi har et problem.
78
00:05:01,092 --> 00:05:03,049
- En elevator...
- Har drĂŠbt fem personer.
79
00:05:03,595 --> 00:05:05,506
- Ja, hvordan ved du det?
- Det ved jeg bare.
80
00:05:05,597 --> 00:05:07,929
Hent Thea, og sÄ mÞdes vi pÄ SCPD, okay?
81
00:05:08,099 --> 00:05:11,842
En af de tilskadekomne er Frank Pike.
82
00:05:19,027 --> 00:05:20,313
Vi ses snart.
83
00:05:23,365 --> 00:05:25,151
Frank Pike er dĂžd.
84
00:05:27,369 --> 00:05:28,655
Kan du selv komme hen til bunkeren?
85
00:05:28,745 --> 00:05:30,656
Kan du finde ud af, hvad der foregÄr? Tak.
86
00:05:39,881 --> 00:05:41,747
Den chip virker virkelig.
87
00:05:43,760 --> 00:05:45,125
Jeg har aldrig haft det bedre.
88
00:05:45,387 --> 00:05:47,003
- Det er storartet.
- Eller vĂŠret stĂŠrkere.
89
00:05:48,515 --> 00:05:50,506
- Er alt okay?
- Nej, ikke engang tÊt pÄ.
90
00:05:50,600 --> 00:05:52,637
Byen er under en form
for elektronisk angreb.
91
00:05:52,727 --> 00:05:54,138
- Cayden James.
- Man skulle tro det.
92
00:05:54,229 --> 00:05:55,845
Jeg mener, biler, kraner, respiratorer,
93
00:05:55,939 --> 00:05:57,725
selv elevatorer drĂŠber folk
over hele byen.
94
00:05:57,816 --> 00:06:00,103
Jeg har altid tĂŠnkt, det var
en smule bagvendt at hacke elektronik,
95
00:06:00,193 --> 00:06:01,979
nÄr man har
en aerosolbombe og en forstĂŠrker.
96
00:06:02,070 --> 00:06:04,812
- Og kontrollerer havnen. Det er Oliver.
- Okay.
97
00:06:05,156 --> 00:06:07,648
- Hej, jeg er her med John.
- Hvad ved vi?
98
00:06:07,742 --> 00:06:10,154
Der sker ulykker over hele byen.
StÞrrelsen pÄ dette angreb...
99
00:06:10,245 --> 00:06:12,987
Men skulle tro,
det var Cayden James, men hvorfor?
100
00:06:13,081 --> 00:06:14,697
Skal jeg hente William
eller vĂŠre glad for,
101
00:06:14,791 --> 00:06:15,872
at han er pÄ vej ud af byen?
102
00:06:15,959 --> 00:06:17,074
Helt sikkert det sidste.
103
00:06:17,168 --> 00:06:19,626
Lad os tÊnke pÄ
at fÄ fat i Dinah, Curtis og Rene.
104
00:06:19,921 --> 00:06:22,128
Vi er godt nok gÄet hver vores vej,
men vi har de samme mÄl.
105
00:06:22,215 --> 00:06:24,957
GĂžr det. Vi har brug,
for alt den hjÊlp vi kan fÄ.
106
00:06:26,595 --> 00:06:27,881
Hr. borgmester.
107
00:06:27,971 --> 00:06:29,006
Quentin, jeg er...
108
00:06:30,849 --> 00:06:35,218
Det gĂžr mig ondt med Frank. Han var
en god betjent og en endnu bedre mand.
109
00:06:35,312 --> 00:06:37,019
Ja, det var han.
110
00:06:38,356 --> 00:06:40,768
Men han ville ikke have,
at vi skulle sĂžrge, vel?
111
00:06:40,859 --> 00:06:43,567
Alarmcentralen er overbebyrdet.
Vi har ingen, der kan lede arbejdet.
112
00:06:43,820 --> 00:06:44,810
Jo, vi har.
113
00:06:47,365 --> 00:06:48,981
Ligesom jeg troede, jeg var ude.
114
00:06:49,075 --> 00:06:50,816
Kan du fortĂŠlle mig status her?
115
00:06:51,119 --> 00:06:53,156
AltsÄ, det Êndrer sig hele tiden,
116
00:06:53,246 --> 00:06:54,907
men jeg kan fortĂŠlle, hvad vi ved lige nu.
117
00:06:57,959 --> 00:06:59,745
Ikke dÄrligt for en uges arbejde.
118
00:06:59,836 --> 00:07:03,045
Jeg vil hellere have et hold,
jeg kan stole pÄ, end teknologi.
119
00:07:03,298 --> 00:07:04,288
Nemlig.
120
00:07:09,012 --> 00:07:13,176
- Det er Felicity.
- OvervÄger hun os igen?
121
00:07:13,266 --> 00:07:16,475
Nej. Jeg tjekker det.
122
00:07:18,313 --> 00:07:19,724
- Hej.
- Hej.
123
00:07:20,148 --> 00:07:22,685
Cayden angriber byen
med en serie koordinerede angreb.
124
00:07:29,532 --> 00:07:31,239
Han har lige fÄet et fly
til at styrte ned.
125
00:07:31,326 --> 00:07:33,738
Ja, jeg ved det. Han kan hacke alt,
der er forbundet til internettet,
126
00:07:33,828 --> 00:07:35,193
hvilket nĂŠrmest er alt nu om dage.
127
00:07:35,288 --> 00:07:38,030
Jeg tĂŠnkte, at vores hold,
128
00:07:38,792 --> 00:07:41,910
vores to separate hold,
kunne dele information.
129
00:07:44,631 --> 00:07:46,713
Ja, det er en god idé. Vi vil dele
130
00:07:46,800 --> 00:07:48,666
al information, der kan hjĂŠlpe.
131
00:07:48,843 --> 00:07:52,052
Tak, Curtis.
Jeg sender dig, hvad jeg har indtil nu.
132
00:07:53,765 --> 00:07:56,097
Jeg hÄber, det er i orden.
Jeg ved, vi sÄ pÄ hinanden,
133
00:07:56,184 --> 00:07:57,674
men vi sagde det ikke.
134
00:07:57,769 --> 00:07:59,100
Vi er enige, Curtis.
135
00:08:05,610 --> 00:08:07,817
- Frank Pike er dĂžd.
- Hvad?
136
00:08:08,113 --> 00:08:10,150
Han blev drĂŠbt
af en af Cayden James' hacks.
137
00:08:12,867 --> 00:08:14,153
Er det Felicity, der gĂžr det der?
138
00:08:17,414 --> 00:08:21,248
Det kan ikke passe.
139
00:08:21,334 --> 00:08:22,870
Ved du hvad?
Sidste gang jeg sÄ den gÞre det,
140
00:08:22,961 --> 00:08:24,577
sporede den Vigilantes visir.
141
00:08:24,671 --> 00:08:26,753
Ja, men han modificerede sin elektronik
142
00:08:26,840 --> 00:08:29,127
til at blokere vores signal. Men...
143
00:08:29,801 --> 00:08:31,257
Dette er virkeligt.
144
00:08:31,428 --> 00:08:32,793
Den lÄser sig fast pÄ ham.
145
00:08:32,887 --> 00:08:35,925
Fordi dine kugler aldrig er defekte?
146
00:08:36,474 --> 00:08:38,966
Virkelig? Det er ikke lige tidspunktet.
147
00:08:39,144 --> 00:08:41,010
Okay, men jeg mener...
148
00:08:41,104 --> 00:08:43,436
Har han lavet en fejl?
Glemte han, at vi kunne spore ham?
149
00:08:43,523 --> 00:08:45,264
Nej, han er for lusket.
150
00:08:45,358 --> 00:08:47,474
Jeg tror,
den skid prĂžver at lokke os frem.
151
00:08:47,569 --> 00:08:48,559
Fange os.
152
00:08:51,364 --> 00:08:52,695
Jeg siger, at vi fanger ham.
153
00:08:55,368 --> 00:08:56,699
Er i med?
154
00:08:59,456 --> 00:09:01,868
En, to, tre... PĂ„ med udstyret.
155
00:09:07,338 --> 00:09:09,170
Ja, jeg synes ikke,
vi skulle sige det samtidigt.
156
00:09:09,257 --> 00:09:10,463
Det ville vĂŠre sejt, hvis vi gjorde.
157
00:09:10,550 --> 00:09:11,756
Jeg synes ikke, det ville vĂŠre sejt.
158
00:09:11,926 --> 00:09:13,337
Lad os vĂŠre anderledes end hold Arrow.
159
00:09:13,428 --> 00:09:14,793
Vi er som det nye Arrow, lad os sige det.
160
00:09:15,263 --> 00:09:17,880
Men det er vi,
og vi er sejere uden at sige det.
161
00:09:17,974 --> 00:09:19,214
Det her er, hvad Oliver...
162
00:09:19,309 --> 00:09:21,050
- Jeg siger kun...
- Jeg siger kun, vi burde forsĂžge...
163
00:09:24,439 --> 00:09:27,352
Undskyld, jeg kommer for sent.
Et fly styrtede ned pÄ State Street.
164
00:09:27,525 --> 00:09:30,267
Det er hĂŠsligt.
Er det den Cayden James, du har talt om?
165
00:09:30,361 --> 00:09:32,352
Sikkert, men Quentin
kan informere dig om det.
166
00:09:32,447 --> 00:09:34,688
Jeg har bedt ham om
at styre tingene her med din hjĂŠlp.
167
00:09:34,783 --> 00:09:35,944
- SelvfĂžlgelig.
- Ja.
168
00:09:36,034 --> 00:09:38,025
Vi tager SCPD's systemer offline.
169
00:09:38,119 --> 00:09:41,362
Vi opstiller kommunikationstrĂŠer,
sÄ betjente kan tale sammen
170
00:09:41,456 --> 00:09:43,072
Godt. Som i gamle dage.
171
00:09:43,166 --> 00:09:44,156
Jeg er ikke sÄ gammel.
172
00:09:44,250 --> 00:09:45,490
Jeg synes, det er en god idé.
173
00:09:45,585 --> 00:09:47,872
Vi burde lĂŠgge alt
om byens styre pÄ analog,
174
00:09:47,962 --> 00:09:50,454
sÄ det er uden for James' rÊkkevidde.
175
00:09:50,548 --> 00:09:52,380
I mellemtiden gĂžr vi, hvad vi kan
176
00:09:52,467 --> 00:09:53,798
for at minimere panikken.
177
00:09:53,885 --> 00:09:56,126
Hvorfor giver vi ikke biblioteker,
178
00:09:56,679 --> 00:09:59,592
trĂŠningssale
og medborgercentre politibeskyttelse?
179
00:09:59,682 --> 00:10:02,390
Vi kan tage dem helt af nettet.
Folk kan vĂŠre der og fĂžle sig trygge.
180
00:10:02,477 --> 00:10:04,059
Sikkerhedszoner er en god idé.
181
00:10:04,145 --> 00:10:05,681
Nu mÄ jeg tilbage til rÄdhuset.
182
00:10:05,772 --> 00:10:07,012
Med byrÄdsmedlem Grovners dÞdsfald...
183
00:10:07,107 --> 00:10:08,563
- Afsted med dig.
- GĂ„ bare.
184
00:10:08,650 --> 00:10:09,640
Vi klarer det.
185
00:10:09,734 --> 00:10:10,940
- Okay.
- Held og lykke.
186
00:10:17,450 --> 00:10:19,111
Der er intet i gyden.
187
00:10:19,202 --> 00:10:20,692
Heller ikke i parkeringskĂŠlderen.
188
00:10:21,871 --> 00:10:23,782
Intet her. Tilbage til basen?
189
00:10:23,873 --> 00:10:26,114
Hvad var det?
Din kommunikation virker ikke hele tiden.
190
00:10:26,209 --> 00:10:28,041
Ja, jeg har ogsÄ forstyrrelser her.
191
00:10:28,128 --> 00:10:29,118
Kan i hĂžre mig?
192
00:10:29,504 --> 00:10:30,710
Nej, de kan ikke.
193
00:10:33,550 --> 00:10:34,756
Du blokerer os.
194
00:10:34,968 --> 00:10:36,129
Jeg gĂžr det kort.
195
00:10:37,262 --> 00:10:38,627
Jeg er pÄ jeres side.
196
00:10:39,347 --> 00:10:41,463
Cayden James er ogsÄ mit mÄl.
197
00:10:41,850 --> 00:10:43,557
Jeg arbejder under dĂŠkke
i hans organisation.
198
00:10:43,810 --> 00:10:45,801
Tror du,
T'et pÄ mit ansigt stÄr for "tumpe"?
199
00:10:47,021 --> 00:10:48,056
Du ved, hvad jeg mener.
200
00:10:48,148 --> 00:10:49,855
Jeg forsĂžgte
at fortĂŠlle Dinah det i sidste uge,
201
00:10:49,941 --> 00:10:51,227
men hun gav mig ikke chancen.
202
00:10:52,277 --> 00:10:54,735
Lige nu drĂŠber James dusinvis af folk.
203
00:10:54,904 --> 00:10:57,566
Inden aften bliver det hundrede.
204
00:10:59,117 --> 00:11:00,107
Jeg har brug for jeres hjĂŠlp.
205
00:11:02,328 --> 00:11:03,784
Hvorfor skal jeg stole pÄ dig?
206
00:11:04,330 --> 00:11:07,493
GĂ„ til metrotunnelen, hvor rĂžd linje
og guld-linjen skĂŠrer hinanden.
207
00:11:08,251 --> 00:11:09,787
Om en time fra nu.
208
00:11:10,295 --> 00:11:12,081
MÄske kan i redde liv.
209
00:11:12,505 --> 00:11:14,496
Eller jeg kunne lede
mine holdkammerater i en fĂŠlde.
210
00:11:16,801 --> 00:11:18,132
Jeg kunne have fanget jer her.
211
00:11:19,220 --> 00:11:20,381
Men det gjorde jeg ikke.
212
00:11:30,607 --> 00:11:33,690
Harold Grovner var
en dedikeret tjenestemand.
213
00:11:35,195 --> 00:11:37,232
Der altid Ăžnskede,
hvad der var bedst for byen,
214
00:11:37,322 --> 00:11:38,653
og det glemmer vi ikke.
215
00:11:40,617 --> 00:11:42,233
Men med alt det der sker,
216
00:11:42,994 --> 00:11:46,112
har vi ikke tid til at sĂžrge lige nu.
217
00:11:47,123 --> 00:11:48,488
SĂ„ tilbage til arbejdet.
218
00:11:50,752 --> 00:11:53,164
Becky, jeg skal tale med
byrÄdsmedlem Gattis, McCaskell og Kullens
219
00:11:53,254 --> 00:11:54,244
i den rĂŠkkefĂžlge, tak.
220
00:11:54,339 --> 00:11:55,500
Din kl. 10-aftale er her.
221
00:11:55,882 --> 00:11:58,840
Jeg har ingen aftale i min kalender,
og selv hvis jeg havde...
222
00:11:59,969 --> 00:12:01,835
Jeg tror,
du vil finde denne aftale ret vigtig.
223
00:12:03,681 --> 00:12:06,469
Ben Gayle, godt at mĂžde dig,
hr. borgmester.
224
00:12:06,559 --> 00:12:08,391
Tak, fordi du har tid til at se mig.
225
00:12:08,978 --> 00:12:10,264
Tak, Becky.
226
00:12:13,691 --> 00:12:15,932
Jeg vil lade dig komme
med de sĂŠdvanlige trusler om et minut.
227
00:12:16,236 --> 00:12:19,149
Men inden da skal du vide,
at mine kollegaer forventer
228
00:12:19,239 --> 00:12:20,900
at hĂžre fra mig om seks.
229
00:12:20,990 --> 00:12:22,822
Og hvis de ikke gĂžr det,
230
00:12:22,909 --> 00:12:26,948
bĂžr du ikke glemme aerosolbomben,
231
00:12:27,163 --> 00:12:28,494
som jeg stadig har i min besiddelse.
232
00:12:28,581 --> 00:12:30,822
Hvad vil du have?
233
00:12:31,000 --> 00:12:32,536
Det har jeg allerede sagt.
234
00:12:34,629 --> 00:12:36,461
HĂŠvn for min sĂžn.
235
00:12:43,304 --> 00:12:47,013
Jeg tog mig af ham,
beskyttede ham, elskede ham,
236
00:12:47,767 --> 00:12:49,508
ligesom du gĂžr med denne by.
237
00:12:50,770 --> 00:12:51,976
Men nu
238
00:12:52,814 --> 00:12:56,398
kontrollerer jeg
hele din bys infrastruktur.
239
00:12:56,818 --> 00:12:59,981
Bygninger, institutioner, selv folk,
240
00:13:00,905 --> 00:13:02,646
alle under min kontrol.
241
00:13:02,740 --> 00:13:03,980
Det er uskyldige mennesker.
242
00:13:04,075 --> 00:13:05,816
Og du kan redde dem...
243
00:13:10,498 --> 00:13:13,991
Ved at sende ti millioner dollars
til en udenlandsk konto
244
00:13:15,545 --> 00:13:17,957
ikke senere end kl. 23.30 i aften.
245
00:13:22,427 --> 00:13:23,713
Og hver eneste aften.
246
00:13:24,470 --> 00:13:25,926
Indtil du fÄr nÊrmere besked.
247
00:13:30,476 --> 00:13:31,466
SÄ gÄr byen fallit.
248
00:13:31,561 --> 00:13:33,017
Det hÄber jeg sÞrme.
249
00:13:33,563 --> 00:13:35,975
Men tro endelig ikke,
at jeg er gÄet sÄ langt for penge.
250
00:13:36,065 --> 00:13:37,976
Nej, det er for dig.
251
00:13:38,901 --> 00:13:40,187
SĂ„ du vil lide.
252
00:13:40,778 --> 00:13:42,644
Jeg drĂŠbte ikke din sĂžn.
253
00:13:42,739 --> 00:13:46,858
Jo, du gjorde. For et Är siden
254
00:13:46,951 --> 00:13:48,362
pÄ prÊcis denne dag,
255
00:13:48,453 --> 00:13:50,285
lige her i Star City.
256
00:13:50,455 --> 00:13:53,493
Du ramte ikke dit mÄl,
257
00:13:53,583 --> 00:13:56,450
men din pil ramte min dreng.
258
00:13:59,464 --> 00:14:03,503
SĂžger du hĂŠvn? Hvis du vil have hĂŠvn,
259
00:14:06,220 --> 00:14:08,552
hvorfor har du sÄ ikke afslÞret,
at jeg er Green Arrow?
260
00:14:08,973 --> 00:14:10,714
Hvis jeg har forstÄet det korrekt,
261
00:14:11,225 --> 00:14:12,681
sÄ er det allerede sket.
262
00:14:14,479 --> 00:14:16,937
Star City forhandler ikke
med en terrorist.
263
00:14:17,106 --> 00:14:20,189
Spar mig for politikertalen, hr. Queen.
264
00:14:20,526 --> 00:14:23,484
I aften vil det lyde hult selv for dig.
265
00:14:41,255 --> 00:14:42,370
Er du okay?
266
00:14:42,465 --> 00:14:44,581
Jeg har forsĂžgt alt
267
00:14:44,926 --> 00:14:46,792
for at mod-hacke det, som Cayden gĂžr,
268
00:14:47,220 --> 00:14:48,836
og jeg er fuldstÊndig pÄ bar bund.
269
00:14:49,597 --> 00:14:51,429
SĂ„ jeg kontaktede Alena
for at finde ud af hvorfor,
270
00:14:51,516 --> 00:14:53,848
og svaret er, at det er min skyld.
271
00:14:54,227 --> 00:14:55,717
Hvad taler du om?
272
00:14:55,812 --> 00:14:58,349
Da vi standsede Cayden og Laurel fra
at sprĂŠnge internet-boksen i luften?
273
00:15:00,608 --> 00:15:01,598
Det var en fĂŠlde.
274
00:15:01,859 --> 00:15:03,645
Cayden ville have os til at tro,
at folk var i fare,
275
00:15:03,736 --> 00:15:05,977
sÄ jeg ville bryde igennem hans firewall,
276
00:15:06,072 --> 00:15:09,906
men i stedet for at blokere ham
hjalp jeg ham med at plante en virus.
277
00:15:09,992 --> 00:15:11,949
Nu har han kontrol med hele byen.
278
00:15:13,204 --> 00:15:15,866
Og hackingen drĂŠber
en person hver 18. minut,
279
00:15:15,957 --> 00:15:17,618
og jeg aner ikke,
hvordan jeg standser det.
280
00:15:17,708 --> 00:15:18,698
Det gĂžr jeg.
281
00:15:19,544 --> 00:15:21,330
Takket vĂŠre Cayden James,
der var sÄ venlig
282
00:15:21,421 --> 00:15:22,911
at besÞge mig pÄ rÄdhuset.
283
00:15:23,005 --> 00:15:25,337
- Hvad ville han?
- Have ti millioner dollars om dagen.
284
00:15:26,592 --> 00:15:30,335
Men det er ikke grunden.
Han fortalte mig detaljer om sin sĂžns dĂžd.
285
00:15:30,430 --> 00:15:32,296
Han blev drÊbt i dag for et Är siden.
286
00:15:32,557 --> 00:15:34,639
Cayden mener, det var
en fĂžlgeskadevirkning efter en kamp,
287
00:15:34,725 --> 00:15:36,011
som jeg havde i Star City.
288
00:15:37,437 --> 00:15:38,518
Det er umuligt.
289
00:15:38,604 --> 00:15:40,345
Du var i Hub City for at rekruttere Dinah.
290
00:15:40,440 --> 00:15:41,430
Ja.
291
00:15:41,691 --> 00:15:43,102
Hvis Cayden James er motiveret af hĂŠvn,
292
00:15:43,192 --> 00:15:44,478
sÄ kan vi mÄske fÄ ham til at stoppe.
293
00:15:44,735 --> 00:15:47,352
Den idé kan jeg lide,
for jeg kan ikke stoppe ham pÄ min mÄde,
294
00:15:47,447 --> 00:15:49,779
og jeg har ingen lokation,
sÄ du kan finde ham pÄ din mÄde.
295
00:15:49,866 --> 00:15:51,823
Felicity, vi har brug
for et ubestrideligt bevis.
296
00:15:51,909 --> 00:15:53,866
Ja, jeg ved det. Jeg er i gang.
297
00:15:55,580 --> 00:15:57,116
TĂŠnk, at vi ikke fangede Vincent.
298
00:15:57,206 --> 00:15:59,243
Han havde et 20 minutters forspring.
299
00:16:00,751 --> 00:16:01,741
Hvor har du vĂŠret?
300
00:16:01,836 --> 00:16:03,747
Lang historie. Jeg skal tjekke noget.
301
00:16:08,509 --> 00:16:09,715
- Hej.
- Hej.
302
00:16:09,802 --> 00:16:12,134
Hvis vi stadig deler information,
kan du sÄ tjekke noget for mig?
303
00:16:12,430 --> 00:16:13,420
Ja. Skyd.
304
00:16:13,514 --> 00:16:16,176
Metrosystemet, specifikt,
hvor rĂžd og guld-linjerne mĂždes.
305
00:16:16,559 --> 00:16:18,095
Jeg forsĂžger at afvĂŠrge en katastrofe.
306
00:16:19,145 --> 00:16:21,728
De automatiske sporsignaler gik offline.
Hvordan vidste du det?
307
00:16:22,148 --> 00:16:23,980
- Heldig gĂŠt.
- Vil du have backup?
308
00:16:24,317 --> 00:16:27,105
Jeg vĂŠrdsĂŠtter informationen,
men vi arbejder ikke sammen mere.
309
00:16:27,278 --> 00:16:28,268
Mit hold klarer det.
310
00:16:30,448 --> 00:16:31,438
Klarer hvad?
311
00:16:32,992 --> 00:16:35,529
Cayden James angriber metroen
om mindre end en time.
312
00:16:35,786 --> 00:16:37,993
Jeg ville sige, udstyr pÄ,
men det har vi allerede, sÄ afsted.
313
00:16:39,707 --> 00:16:41,038
Se lige her.
314
00:16:42,168 --> 00:16:43,829
Det er byens transportsystem,
315
00:16:43,920 --> 00:16:46,207
og dette er ulykker,
der er sket indtil nu.
316
00:16:46,756 --> 00:16:49,589
Det er i udkanten. Toglinjer og motorveje.
317
00:16:49,675 --> 00:16:51,211
Han belejrer byen.
318
00:16:51,302 --> 00:16:52,792
Det er sikkert derfor,
han ville have havnen.
319
00:16:52,887 --> 00:16:53,877
Det er, prĂŠcis hvad han gĂžr.
320
00:16:53,971 --> 00:16:55,052
Han blokerer alle nĂždudgange.
321
00:16:55,306 --> 00:16:57,343
Og standser al hjĂŠlp udefra.
322
00:16:58,559 --> 00:16:59,765
Er der veje, han ikke har ramt?
323
00:17:00,228 --> 00:17:03,141
Der er en udgang tilbage under byen,
og det er tunnelen.
324
00:17:06,275 --> 00:17:07,436
William.
325
00:17:14,742 --> 00:17:17,029
SKOLEBUS
326
00:17:24,710 --> 00:17:28,453
Jeg sÄ din mor pÄ tv. Hun er ret lÊkker.
327
00:17:30,758 --> 00:17:32,248
LĂŠser hun godnathistorier for dig?
328
00:17:32,802 --> 00:17:35,009
I det mindste kan hun lĂŠse, ulig din mor.
329
00:17:37,640 --> 00:17:40,382
Den her ekskursion bliver sjov.
330
00:17:42,687 --> 00:17:44,644
- Er du sikker pÄ, alt er vel?
- Ja, aldrig haft det bedre.
331
00:17:44,730 --> 00:17:46,220
Jeg bad Cisco sĂŠtte dette sammen.
332
00:17:48,901 --> 00:17:50,858
- Er du okay?
- Ja.
333
00:17:52,405 --> 00:17:53,395
Vi skal afsted.
334
00:17:57,785 --> 00:17:59,025
Lad os redde din sĂžn.
335
00:18:02,373 --> 00:18:05,411
Pas pÄ med de metalskinner.
De kan vĂŠre strĂžmfĂžrende.
336
00:18:05,876 --> 00:18:07,412
Det ved jeg. Jeg er ikke seks Är.
337
00:18:07,503 --> 00:18:08,959
Det vidste jeg ikke.
338
00:18:11,048 --> 00:18:14,211
Disse spor er sat til at krydses.
Togene stĂžder sammen.
339
00:18:15,303 --> 00:18:17,965
Det hÄndtag kunne vÊre kontakten.
Hiv i det.
340
00:18:22,143 --> 00:18:23,133
Det sidder fast.
341
00:18:23,227 --> 00:18:24,467
RelÊerne er lÄst.
342
00:18:25,021 --> 00:18:26,603
GĂ„ tilbage.
343
00:18:31,068 --> 00:18:32,058
SÄdan.
344
00:18:32,528 --> 00:18:33,859
Okay. Plan B...
345
00:18:34,822 --> 00:18:37,814
Faktisk er der ingen plan B,
for Cayden James har fuldstĂŠndig
346
00:18:37,908 --> 00:18:38,943
overgÄet alt, vi kan gÞre her.
347
00:18:39,035 --> 00:18:41,242
- MÄske plan C ville vÊre...
- Venner.
348
00:18:41,662 --> 00:18:43,403
Vi kan bogstavelig talt
begynde at trĂŠkke ting ud,
349
00:18:43,497 --> 00:18:44,487
til vi nÄr det rette kredslÞb.
350
00:18:46,042 --> 00:18:47,032
Venner!
351
00:18:48,711 --> 00:18:50,372
TrĂŠk alt ud!
352
00:18:51,631 --> 00:18:53,542
Det virker ikke. Skynd jer!
353
00:18:53,716 --> 00:18:55,878
- Hvad er plan D?
- Der er ingen plan D.
354
00:18:55,968 --> 00:18:57,709
- Hvad?
- Jo, der er.
355
00:19:11,776 --> 00:19:12,766
Ja!
356
00:19:17,031 --> 00:19:19,819
Okay. Jeg ser efter, hvad der sker.
357
00:19:20,034 --> 00:19:21,490
I bliver her.
358
00:19:34,507 --> 00:19:35,713
Jeg keder mig, Clayton.
359
00:19:37,718 --> 00:19:38,833
LĂŠs en historie.
360
00:19:43,432 --> 00:19:44,467
Vi mÄ ud herfra.
361
00:19:44,558 --> 00:19:46,549
Alle skal forblive rolige og fĂžlge mig.
362
00:19:50,231 --> 00:19:51,346
Vi mÄ gÄ ud bagerst.
363
00:19:52,900 --> 00:19:55,392
SKOLEBUS
STANDS, NĂ
R DE RĂDE LYS BLINKER
364
00:19:58,489 --> 00:20:00,196
Vi kan stadig komme ud.
365
00:20:02,868 --> 00:20:05,075
Kom sÄ. Afsted. I to, hjÊlp dem ud.
366
00:20:05,162 --> 00:20:06,368
Skynd jer.
367
00:20:08,749 --> 00:20:11,491
Tony. Vi skal ud herfra.
368
00:20:11,585 --> 00:20:12,666
- Kom sÄ.
- Jeg kan ikke.
369
00:20:12,753 --> 00:20:14,118
Vi bliver nÞdt til at gÄ!
370
00:20:16,924 --> 00:20:18,164
Afsted med dig. Afsted.
371
00:20:24,181 --> 00:20:25,922
William!
372
00:20:29,520 --> 00:20:30,510
Der er Williams bus.
373
00:20:30,688 --> 00:20:32,178
GĂ„, jeg tager mig af de andre.
374
00:20:44,285 --> 00:20:47,448
Ă
bn dÞren. Flyt jer! Kom sÄ.
375
00:20:47,538 --> 00:20:49,870
Hent mod dĂžren. Afsted.
376
00:20:50,458 --> 00:20:51,539
Afsted!
377
00:20:58,716 --> 00:20:59,831
Kom sÄ, hold hovedet nede.
378
00:21:07,391 --> 00:21:08,381
Hvor er William?
379
00:21:08,476 --> 00:21:11,343
- Han sidder fast bag det skilt.
- Afsted.
380
00:21:15,065 --> 00:21:16,146
Kom sÄ.
381
00:21:28,954 --> 00:21:30,410
William.
382
00:21:31,499 --> 00:21:32,489
Er du okay?
383
00:21:34,418 --> 00:21:37,706
- Rolig, du klarer det.
- Far.
384
00:21:50,142 --> 00:21:51,132
Vi fik alle sikkert ud.
385
00:21:51,644 --> 00:21:53,635
Heldigvis var den tunnel
den sidste vej ud af byen.
386
00:21:54,271 --> 00:21:56,057
Er det dit hemmelige sted?
387
00:21:57,358 --> 00:21:58,348
Ja.
388
00:21:59,527 --> 00:22:01,109
Du sagde, du ikke var Green Arrow mere.
389
00:22:04,406 --> 00:22:06,522
John overtog for mig, men han blev skadet.
390
00:22:08,911 --> 00:22:11,528
- Nu er han ikke skadet mere.
- Nej, det er han ikke.
391
00:22:13,374 --> 00:22:16,912
Vi mistede de andre medlemmer
pÄ holdet og...
392
00:22:17,837 --> 00:22:19,669
Jeg kan ikke lade ham
vĂŠre derude alene lige nu
393
00:22:19,755 --> 00:22:21,496
med alt det, der sker.
394
00:22:24,009 --> 00:22:27,092
- Jeg ved godt, jeg lovede...
- Du har lovet det fĂžr.
395
00:22:32,810 --> 00:22:34,392
Jeg skal mĂždes med tante Thea.
396
00:22:37,565 --> 00:22:38,805
Vil du vÊre sÄ sÞd at blive her?
397
00:22:49,994 --> 00:22:51,610
Det var sgu ild for alle pengene!
398
00:22:52,329 --> 00:22:54,787
Det nye Arrow sparker rĂžv.
399
00:22:55,082 --> 00:22:56,288
Ved i hvad? Jeg synes,
400
00:22:56,375 --> 00:22:58,161
at vi skulle ĂŠndre navn.
401
00:22:58,335 --> 00:23:00,167
Hvad med "Outsiders"?
402
00:23:01,463 --> 00:23:03,124
Jeg synes, det er en fantastisk bog.
403
00:23:05,092 --> 00:23:07,925
At tale med Felicity
var faktisk en god idé.
404
00:23:08,512 --> 00:23:10,628
Havde hun ikke givet os den viden,
ville de folk vĂŠre dĂžde.
405
00:23:11,390 --> 00:23:15,429
Den information fik jeg fra Vincent Sobel.
406
00:23:17,396 --> 00:23:20,434
- Undskyld?
- Jeg stolede heller ikke pÄ ham fÞrst.
407
00:23:20,858 --> 00:23:24,021
Men jeg ringede til Felicity
for at fÄ hans information bekrÊftet,
408
00:23:24,111 --> 00:23:25,476
og det viste sig at vĂŠre sandt.
409
00:23:25,738 --> 00:23:28,275
Og derfor kom du for sent tidligere,
410
00:23:28,365 --> 00:23:29,526
fordi du talte med ham?
411
00:23:29,825 --> 00:23:32,362
Men du fortalte det ikke til os?
412
00:23:32,453 --> 00:23:33,864
Hvor Oliver Queen af dig.
413
00:23:33,954 --> 00:23:36,491
Jeg mÄtte have al informationen,
inden jeg fortalte det til jer.
414
00:23:36,582 --> 00:23:38,573
Og da jeg havde al informationen,
415
00:23:38,667 --> 00:23:40,078
skulle vi standse en metro-kollision.
416
00:23:40,461 --> 00:23:43,169
Og det gjorde vi,
og nu fortĂŠller jeg jer det.
417
00:23:43,255 --> 00:23:44,620
FortĂŠller os hvad?
418
00:23:45,758 --> 00:23:46,998
Hvorfor ville Vincent hjĂŠlpe os?
419
00:23:47,468 --> 00:23:48,799
Han siger, han arbejder som dobbeltagent
420
00:23:48,886 --> 00:23:50,718
for at fjerne Cayden James indefra.
421
00:23:51,597 --> 00:23:54,339
Det holder vand,
fyren er vant til at arbejde under dĂŠkke.
422
00:23:54,433 --> 00:23:57,095
Hvilket gĂžr ham
til en professionel lĂžgner.
423
00:23:57,811 --> 00:24:01,054
Han havde mange muligheder for
at fortĂŠlle mig, at han var dobbeltagent.
424
00:24:01,148 --> 00:24:04,186
Hvorfor lod han vĂŠre? Glemte han det bare?
425
00:24:04,276 --> 00:24:05,266
Han siger, han forsĂžgte.
426
00:24:06,820 --> 00:24:09,027
Det er bare pladder.
427
00:24:09,198 --> 00:24:11,280
MÄske. Men hvis det viser sig
at vĂŠre rigtigt,
428
00:24:11,367 --> 00:24:14,280
kunne han give os en taktisk fordel,
som vi ikke kan sige nej til.
429
00:24:14,495 --> 00:24:17,988
Det kan jeg, for jeg vil aldrig
arbejde sammen med ham igen.
430
00:24:18,165 --> 00:24:20,532
Tydeligvis er Curtis og jeg uenige, sÄ...
431
00:24:20,709 --> 00:24:21,699
SĂ„ ingenting.
432
00:24:23,671 --> 00:24:27,084
Vi skal alle vĂŠre enige. Ikke?
433
00:24:28,425 --> 00:24:30,382
Eller betyder enstemmighed ikke noget nu?
434
00:24:35,432 --> 00:24:37,014
STAR CITY POLITI
AT TJENE OG FORSVARE
435
00:24:40,020 --> 00:24:41,476
MÄske kunne du tage nogle betjente
436
00:24:41,563 --> 00:24:42,598
og fÄ dem til at stÄ derovre?
437
00:24:42,690 --> 00:24:43,771
- Okay.
- Storartet. Tak.
438
00:24:43,857 --> 00:24:45,894
Jeg tĂŠnkte, det ville kvikke dig lidt op.
439
00:24:45,985 --> 00:24:47,726
Du er min redningsmand.
440
00:24:47,820 --> 00:24:49,276
Mig eller kaffen?
441
00:24:49,863 --> 00:24:52,070
- Kan det ikke vĂŠre begge dele?
- Hej,
442
00:24:52,408 --> 00:24:53,443
hvordan gÄr det her?
443
00:24:53,784 --> 00:24:55,900
Ikke sÄ godt. Vi har ingen kunder.
444
00:24:55,995 --> 00:24:57,702
Der sker sÄ meget lige nu,
445
00:24:57,788 --> 00:24:59,779
at folk ogsÄ er bange for
at komme til de sikre zoner.
446
00:24:59,873 --> 00:25:01,989
Endnu vĂŠrre er,
at betjente stÄr her uden at lave noget,
447
00:25:02,084 --> 00:25:03,495
nÄr de kunne vÊre ude at hjÊlpe folk.
448
00:25:03,585 --> 00:25:05,041
Jeg vil gerne sende dem ud.
449
00:25:05,129 --> 00:25:07,245
Nej. Hvis vi kan fÄ folk hertil,
450
00:25:07,339 --> 00:25:09,205
skal vi ikke bekymre os om
at beskytte dem derude.
451
00:25:09,299 --> 00:25:12,667
Vi aner ikke, hvor Cayden James angriber.
452
00:25:12,761 --> 00:25:15,469
Det bedste,
vi kan gÞre for byen, er at fÄ folk
453
00:25:15,556 --> 00:25:16,546
til de sikre zoner.
454
00:25:19,018 --> 00:25:21,259
Kunne du ringe til pressen?
Jeg har en idé.
455
00:25:22,312 --> 00:25:23,302
Okay.
456
00:25:26,483 --> 00:25:28,019
- Ja.
- Har du noget?
457
00:25:28,110 --> 00:25:29,100
Pletskud.
458
00:25:29,278 --> 00:25:30,894
Alena husker, at sidste maj
459
00:25:30,988 --> 00:25:32,274
fik Cayden en pakke fra Corto Maltese,
460
00:25:32,364 --> 00:25:33,354
og hun tror, at i den pakke
461
00:25:33,449 --> 00:25:35,611
var beviset, der fik Cayden til at tro,
at Oliver drĂŠbte Owen.
462
00:25:35,826 --> 00:25:37,362
Og hvordan er det et pletskud?
463
00:25:37,453 --> 00:25:38,784
Fordi vi ved, Oliver ikke drĂŠbte Owen.
464
00:25:39,329 --> 00:25:41,036
SĂ„ det bevis, der var i pakken...
465
00:25:41,123 --> 00:25:43,410
Det bevis mÄtte vÊre falsk.
466
00:25:44,084 --> 00:25:45,950
- Pletskud.
- Okay.
467
00:25:48,213 --> 00:25:49,328
Er du okay?
468
00:25:49,923 --> 00:25:52,585
Ja, det er bare noget dumt.
469
00:25:52,801 --> 00:25:54,542
Du gÞr ikke i dumt, sÄ?
470
00:25:56,638 --> 00:25:58,220
Jeg hÄbede bare,
471
00:25:59,141 --> 00:26:01,303
at siden implantatet virkede, sÄ mÄske...
472
00:26:01,393 --> 00:26:02,383
Ville du tage hÊtten pÄ igen?
473
00:26:03,979 --> 00:26:05,344
- Ja.
- Det er jeg sikker pÄ, du vil.
474
00:26:06,023 --> 00:26:08,060
NÄr hele denne Cayden-ting er overstÄet.
475
00:26:08,150 --> 00:26:09,140
Det hÄber jeg.
476
00:26:10,778 --> 00:26:12,894
Det hÄber jeg for hans skyld.
477
00:26:13,322 --> 00:26:16,110
Han har lige fundet ud af,
hans far har lĂžjet for ham
478
00:26:16,200 --> 00:26:17,190
i en mÄned.
479
00:26:18,285 --> 00:26:20,868
Jeg har forsĂžgt at finde modet
til at tale med ham, men...
480
00:26:21,872 --> 00:26:23,829
Men jeg er ny som stedmor
481
00:26:24,333 --> 00:26:26,074
Du skal nok klare det fint.
482
00:26:28,670 --> 00:26:30,081
Hej Will, din far er pÄ tv.
483
00:26:30,964 --> 00:26:32,705
Er vi under et eller andet angreb?
484
00:26:33,884 --> 00:26:37,127
En hacker ved navn Cayden James
485
00:26:37,805 --> 00:26:40,672
har overtaget kontrollen
med infrastrukturen i Star City.
486
00:26:41,308 --> 00:26:45,768
I hans hĂŠnder kan alt,
der har forbindelse til internettet,
487
00:26:45,854 --> 00:26:47,561
blive brugt som et vÄben.
488
00:26:49,358 --> 00:26:52,441
Hvilket desvĂŠrre allerede
har afstedkommet adskillige dĂždsfald
489
00:26:53,487 --> 00:26:56,354
inklusive vores egen
politikommissĂŠr Frank Pike
490
00:26:57,407 --> 00:26:59,364
og byrÄdsmedlem Harold Grovner.
491
00:27:01,578 --> 00:27:04,946
Hr. James har fremsat sine krav,
men tag ikke fejl,
492
00:27:05,999 --> 00:27:07,239
han er en terrorist,
493
00:27:08,085 --> 00:27:11,703
og Star City forhandler
ikke med terrorister.
494
00:27:12,297 --> 00:27:13,287
FĂŠrdig.
495
00:27:14,049 --> 00:27:16,757
I stedet vil vi fokusere
pÄ vores borgerers
496
00:27:16,844 --> 00:27:18,881
sikkerhed og sundhed.
497
00:27:19,763 --> 00:27:23,552
Derfor har SCPD sĂžrget
for sikre zoner over hele byen.
498
00:27:23,642 --> 00:27:27,431
Disse steder er helt analoge,
og i vil vĂŠre i sikkerhed der.
499
00:27:27,855 --> 00:27:30,768
Jeg lover jer,
at i vil vĂŠre i sikkerhed der.
500
00:27:31,692 --> 00:27:33,057
SIDSTE NYT
501
00:27:33,485 --> 00:27:36,227
Hr. James, Star City har overlevet
meget vĂŠrre ting end dig.
502
00:27:37,573 --> 00:27:38,563
Vi vil holde sammen.
503
00:27:39,158 --> 00:27:42,367
Vi stÄr sammen, og vi vil overleve dette.
504
00:27:42,703 --> 00:27:43,989
BORGMESTER QUEENS PRESSEKONFERENCE
505
00:27:44,079 --> 00:27:46,411
- Mange tak.
- SĂ„ forudsigelig.
506
00:27:48,333 --> 00:27:50,540
Det fjerner nĂŠsten det sjove.
507
00:27:54,256 --> 00:27:56,714
Det er tid til
at fortsĂŠtte til nĂŠste fase.
508
00:28:07,686 --> 00:28:10,929
Fin tale, og det virkede.
Sikkerhedszonerne fyldes op nu.
509
00:28:11,023 --> 00:28:13,685
De her helt offline og hack-frie.
510
00:28:13,942 --> 00:28:14,932
Og til andre nyheder.
511
00:28:17,029 --> 00:28:19,521
Jeg har mÄske noget om den anden ting.
512
00:28:19,948 --> 00:28:21,234
Om Cayden James' sĂžn?
513
00:28:21,325 --> 00:28:23,532
Alena mener, Cayden tror,
du drĂŠbte hans sĂžn,
514
00:28:23,619 --> 00:28:26,737
pÄ grund af noget i en pakke
fra Corto Maltese i maj.
515
00:28:27,122 --> 00:28:29,489
Igennem en ret tĂŠt rĂŠkkefĂžlge
af hacks i postsystemet
516
00:28:29,583 --> 00:28:31,665
i forskellige lande,
ikke at du behĂžver vide det,
517
00:28:31,752 --> 00:28:33,038
men det var intenst og virkelig sejt.
518
00:28:33,128 --> 00:28:34,118
Jeg gjorde det, det var svĂŠrt.
519
00:28:34,213 --> 00:28:36,045
Det er lige meget.
I den pakke var en USB-nĂžgle,
520
00:28:36,131 --> 00:28:37,713
vi har USB-nĂžglens serienummer,
521
00:28:37,799 --> 00:28:39,881
sÄ Alena forsÞger
at finde computeren i Corto Maltese,
522
00:28:39,968 --> 00:28:41,959
der uploadede informationen pÄ USB-nÞglen,
som Cayden modtog.
523
00:28:42,387 --> 00:28:45,630
Den information der fik ham til at tro,
at du drĂŠbte hans sĂžn.
524
00:28:46,308 --> 00:28:47,298
Kan du se, jeg kom helt rundt?
525
00:28:47,392 --> 00:28:48,507
Et hundrede procent.
526
00:28:48,769 --> 00:28:50,225
Fantastisk.
527
00:28:54,274 --> 00:28:55,514
Du burde tale med ham.
528
00:28:57,653 --> 00:28:58,814
Det gĂžr jeg.
529
00:29:15,003 --> 00:29:16,493
- Dinah.
- Hej.
530
00:29:16,588 --> 00:29:19,330
Hvis du ikke vil arbejde sammen med ham,
sÄ gÞr vi det ikke.
531
00:29:20,425 --> 00:29:22,462
Vi er enige om,
hvad vi gĂžr, som vi aftalte.
532
00:29:24,429 --> 00:29:29,424
Jeg ved,
Vince er en kompliceret variabel. Okay?
533
00:29:29,893 --> 00:29:34,638
Lad os kigge pÄ det. For og imod.
534
00:29:35,232 --> 00:29:36,222
Okay.
535
00:29:36,942 --> 00:29:41,561
For. Han er virkelig dygtig,
og han er dybt engageret i sine opgaver.
536
00:29:43,490 --> 00:29:46,983
Imod. PĂ„ vores sidste opgave
blev han for engageret.
537
00:29:47,494 --> 00:29:49,405
Han kan glemme, hvilken side han er pÄ.
538
00:29:49,663 --> 00:29:53,031
For. Han er indenfor
hos Cayden James og hans hold,
539
00:29:53,959 --> 00:29:55,745
og hans sidste information holdt stik.
540
00:29:55,836 --> 00:29:57,543
Hvis du ikke kendte Vincent,
541
00:29:58,005 --> 00:30:00,622
hvis du kunne fjerne din fortid med ham...
542
00:30:01,383 --> 00:30:04,626
Hvis han som betjent
kom til dig med information,
543
00:30:05,345 --> 00:30:06,551
hvad ville din mavefornemmelse sige?
544
00:30:07,097 --> 00:30:10,055
- Har vi ny information fra ham?
- Nej.
545
00:30:10,767 --> 00:30:12,804
SĂ„ behĂžver jeg ikke svare endnu.
546
00:30:20,360 --> 00:30:24,274
Jeg lĂŠste om en undersĂžgelse,
547
00:30:24,364 --> 00:30:29,655
at det at tale med et barn
var en af de mest
548
00:30:29,745 --> 00:30:31,656
effektive forĂŠldreteknikker.
549
00:30:31,997 --> 00:30:34,534
- Virkelig. Er det sandt?
- Ja.
550
00:30:35,792 --> 00:30:39,535
Jeg lÊrte flere gange pÄ den hÄrde mÄde,
551
00:30:40,672 --> 00:30:43,004
at nogle gange vil bĂžrn bare vĂŠre alene.
552
00:30:45,260 --> 00:30:48,298
Jeg ved, jeg skal tale med ham.
Jeg forsĂžger bare at respektere det.
553
00:30:48,388 --> 00:30:49,378
Okay.
554
00:30:50,724 --> 00:30:52,510
Og jeg projicerer mÄske helt vildt her...
555
00:30:53,393 --> 00:30:55,600
Fordi min far var
556
00:30:55,979 --> 00:30:58,220
en superskurk, en ond hacktivist, men...
557
00:30:59,900 --> 00:31:01,390
Han gjorde mange ting,
558
00:31:02,778 --> 00:31:04,769
jeg ikke kunne lide eller satte pris pÄ,
559
00:31:05,781 --> 00:31:06,987
som han valgte at leve sit liv,
560
00:31:07,074 --> 00:31:08,530
men det er ikke den del, der plagede mig.
561
00:31:10,410 --> 00:31:12,071
- Hvad plagede dig?
- LĂžgnen.
562
00:31:13,497 --> 00:31:16,114
Jeg ville bare have,
at han skulle fortĂŠlle mig sandheden.
563
00:31:17,000 --> 00:31:18,161
Og det er det, William vil have,
564
00:31:18,251 --> 00:31:19,662
han vil bare gerne vide, det er sandheden.
565
00:31:19,753 --> 00:31:21,585
Det gode, det onde, det grimme,
han vil kende sandheden.
566
00:31:21,671 --> 00:31:24,254
William kender sandheden. Han kendte
567
00:31:24,549 --> 00:31:25,539
sandheden.
568
00:31:27,010 --> 00:31:29,593
Og han besluttede, han ikke Ăžnskede,
at jeg var i situationer,
569
00:31:29,679 --> 00:31:30,714
hvor han kunne miste mig.
570
00:31:30,806 --> 00:31:31,796
Okay, men nu er vi her.
571
00:31:32,933 --> 00:31:34,389
Og alt der er sket med John,
572
00:31:34,476 --> 00:31:35,591
og alt der er sket med holdet,
573
00:31:35,685 --> 00:31:38,017
og alt der sker med Cayden James lige nu.
574
00:31:38,105 --> 00:31:39,095
Nu er vi her.
575
00:31:40,565 --> 00:31:41,680
Og ved du, hvad jeg tror?
576
00:31:43,568 --> 00:31:44,979
Jeg tror, William kan hÄndtere det.
577
00:31:47,030 --> 00:31:49,146
- Det gĂžr jeg ikke.
- Det gĂžr jeg.
578
00:31:49,991 --> 00:31:51,447
For
579
00:31:53,036 --> 00:31:54,276
det er genetik.
580
00:32:01,336 --> 00:32:05,204
Er du ikke klar endnu? Vi er pÄ vej.
581
00:32:06,675 --> 00:32:08,006
Jeg kommer straks.
582
00:32:23,358 --> 00:32:24,473
Hvad sker der?
583
00:32:24,568 --> 00:32:27,276
Vincent brugte linket til min T-Sphere
til at sende en besked.
584
00:32:27,863 --> 00:32:29,149
I morsekode.
585
00:32:29,364 --> 00:32:30,354
Smart, hvad stÄr der?
586
00:32:32,075 --> 00:32:33,065
"Angreb.
587
00:32:35,287 --> 00:32:38,405
"Oak Street,
588
00:32:40,292 --> 00:32:41,282
"nu."
589
00:32:42,711 --> 00:32:45,078
Jeg formoder, det er en advarsel
og ikke et direktiv.
590
00:32:45,255 --> 00:32:47,838
Oak Street er et af de sikkerhedszoner,
som Oliver og Quentin har opsat.
591
00:32:49,634 --> 00:32:50,965
Hvad vil du?
592
00:32:54,556 --> 00:32:55,762
Tage dragterne pÄ.
593
00:33:02,564 --> 00:33:05,932
Betjente gÄr bevÊbnede omkring.
Byen er under belejring.
594
00:33:06,401 --> 00:33:07,937
Det er som
Escape from Detroit.
595
00:33:08,778 --> 00:33:11,520
Jeg ved ikke, om jeg skal rette dig
eller takke dig for forsĂžget
596
00:33:11,615 --> 00:33:13,777
pÄ at referere fra en
af mine yndlings John Carpenter-film.
597
00:33:13,867 --> 00:33:15,357
Jeg tror, pointen er,
598
00:33:15,452 --> 00:33:18,490
at folk er bange. Det er ikke godt.
599
00:33:19,289 --> 00:33:22,452
De burde vĂŠre bange.
Det er derfor, de har brug for os.
600
00:33:22,542 --> 00:33:24,704
NÄr du siger "os," mener du sÄ bare dig,
601
00:33:25,212 --> 00:33:28,250
og det er et passivt skud pÄ vores hold?
602
00:33:28,340 --> 00:33:30,126
Eller mener du os alle,
603
00:33:30,217 --> 00:33:32,879
og du anerkender,
at vores hold er uafhĂŠngigt...
604
00:33:32,969 --> 00:33:34,960
Vi fik din besked, tak.
605
00:33:35,764 --> 00:33:37,095
SĂ„ hvad har vi med at gĂžre?
606
00:33:37,182 --> 00:33:40,470
Vi har fÄet viden om,
at dette sted er Cayden James nÊste mÄl.
607
00:33:40,560 --> 00:33:44,178
- Hvordan ved i det?
- Vi ved det. Det er nok.
608
00:34:02,749 --> 00:34:06,538
Ikke for at stoppe den akavede forening,
men der er indkommende.
609
00:34:06,628 --> 00:34:08,744
Mange indkommende.
610
00:34:13,051 --> 00:34:15,133
Vi mÄ afsted. Lige nu.
611
00:34:22,602 --> 00:34:23,888
Klarer far den?
612
00:34:23,979 --> 00:34:25,561
Ja, det gĂžr han.
613
00:34:25,855 --> 00:34:27,721
Jeg ved godt, du er vred pÄ ham lige nu,
614
00:34:27,816 --> 00:34:28,806
men det her er,
615
00:34:28,984 --> 00:34:31,726
det han er bedst til. Ingen er bedre.
616
00:34:32,362 --> 00:34:33,693
Men alle laver fejl,
617
00:34:33,780 --> 00:34:36,488
ting gÄr galt, man kan ikke planlÊgge alt.
618
00:34:37,742 --> 00:34:39,403
Det er sandt.
619
00:34:42,080 --> 00:34:43,946
Det, din far gĂžr, er...
620
00:34:44,833 --> 00:34:46,198
Det er meget farligt.
621
00:34:47,377 --> 00:34:49,163
Og helte kommer ikke altid hjem igen.
622
00:34:51,381 --> 00:34:52,837
Det glemmer jeg aldrig.
623
00:35:00,307 --> 00:35:04,471
Men jeg har elsket din far
624
00:35:05,061 --> 00:35:07,519
fra fĂžrste gang han kom
med en skudhullet computer til mig.
625
00:35:07,731 --> 00:35:09,688
Mind mig om,
at jeg skal fortĂŠlle dig om det.
626
00:35:10,358 --> 00:35:13,020
Det er lang tid siden,
sÄ jeg har elsket ham lÊnge,
627
00:35:13,111 --> 00:35:15,819
hvilket betyder,
jeg har vĂŠret bekymret for ham lĂŠnge.
628
00:35:17,198 --> 00:35:19,360
Og han har ikke altid
fortalt mig sandheden.
629
00:35:19,576 --> 00:35:22,113
Han har lĂžjet,
han har holdt ting hemmeligt,
630
00:35:22,203 --> 00:35:25,912
han er ikke perfekt.
SÄdan er livet, det er ikke ideelt.
631
00:35:27,167 --> 00:35:30,080
Men han ofrer ting,
sÄ vi kan have det godt.
632
00:35:32,047 --> 00:35:33,037
Jeg tĂŠnker sommetider,
633
00:35:33,131 --> 00:35:35,498
at det gĂžr denne slags kĂŠrlighed dybere
end andre slags kĂŠrlighed.
634
00:35:35,592 --> 00:35:37,799
Jeg ved, det lyder banalt,
635
00:35:37,886 --> 00:35:40,628
men det passer,
fordi vi ikke kan tage ting for givet.
636
00:35:40,722 --> 00:35:42,258
Vi skal leve med frygten
og usikkerheden om,
637
00:35:42,349 --> 00:35:44,636
at alt kan tages fra os pÄ et Þjeblik.
638
00:35:45,101 --> 00:35:46,091
ForrĂŠder!
639
00:35:46,728 --> 00:35:48,059
Jeg tager dig med til helvede...
640
00:35:51,483 --> 00:35:54,475
For det er den pris, vi betaler
for at vĂŠlge de folk, vi elsker.
641
00:35:55,570 --> 00:35:57,811
Alt han gĂžr, gĂžr han af en god grund.
642
00:35:57,989 --> 00:36:00,071
Eller det, han mener, er en god grund.
643
00:36:02,202 --> 00:36:06,036
SĂ„ du kan bekymre dig om din far,
men du mÄ stole pÄ,
644
00:36:07,123 --> 00:36:08,909
at han nok skal klare den.
645
00:36:10,001 --> 00:36:12,038
Fordi er den eneste mÄde,
at dette virker pÄ.
646
00:36:13,588 --> 00:36:14,578
Okay?
647
00:36:15,590 --> 00:36:17,752
Okay, og se sÄ her.
648
00:36:18,843 --> 00:36:24,259
NÄr han har nedlagt disse to,
drejer han rundt, afvĂŠbner ham, sparker.
649
00:36:25,100 --> 00:36:26,511
Han bruger sikkert pilen lige der.
650
00:36:27,727 --> 00:36:29,343
Du burde sikkert ikke have set det,
651
00:36:29,437 --> 00:36:31,098
det er helt sikkert ikke
rigtig god opdragelse.
652
00:36:35,193 --> 00:36:36,183
Flot arbejde.
653
00:36:38,697 --> 00:36:40,688
Det ĂŠndrer intet.
654
00:36:49,874 --> 00:36:50,864
Kom nu.
655
00:36:53,420 --> 00:36:55,536
I det mindste er han ret...
656
00:36:55,630 --> 00:36:57,416
Utrolig, ja.
657
00:36:57,507 --> 00:36:59,214
Jeg ville sige "sej".
658
00:37:00,593 --> 00:37:02,550
- Sej.
- Ja.
659
00:37:08,184 --> 00:37:09,674
For to hold, der ikke stoler pÄ hinanden,
660
00:37:09,769 --> 00:37:11,134
sÄ arbejder i godt sammen.
661
00:37:11,229 --> 00:37:12,970
Bortset fra det faktum,
at de ikke fortalte os,
662
00:37:13,064 --> 00:37:14,350
hvor de havde fÄet informationen.
663
00:37:14,441 --> 00:37:16,352
Hvad sker der?
664
00:37:17,402 --> 00:37:19,109
Cayden lukker ned for al kommunikation.
665
00:37:19,195 --> 00:37:22,062
E-mail, tv, mobiler, internettrafik, alt.
666
00:37:22,323 --> 00:37:23,688
Vi overholdt ikke hans 23.30-deadline.
667
00:37:23,783 --> 00:37:26,320
Tal med Alena, og fortĂŠl hende,
at tiden lĂžber fra os.
668
00:37:26,411 --> 00:37:28,493
Det har jeg gjort.
Hun arbejder, sÄ hurtigt hun kan.
669
00:37:30,373 --> 00:37:31,534
Hvad skal vi gĂžre?
670
00:37:32,792 --> 00:37:34,624
Jeg skal tale med min sĂžn.
671
00:37:43,762 --> 00:37:45,344
Du reddede Renes liv i aften.
672
00:37:46,723 --> 00:37:48,088
Tak.
673
00:37:49,350 --> 00:37:50,806
Jeg er pÄ jeres side, D.
674
00:37:50,894 --> 00:37:52,555
Jeg var ikke sÄ sikker fÞr.
675
00:37:53,980 --> 00:37:56,893
SĂ„ hvad nu?
676
00:38:01,196 --> 00:38:02,527
Da jeg voksede op,
677
00:38:03,656 --> 00:38:05,613
hvis der skete noget, sÄ ville min far
678
00:38:06,701 --> 00:38:10,695
kalde til et familiemĂžde,
sÄ vi kunne tale om det.
679
00:38:11,206 --> 00:38:12,913
Og jeg ved,
vi har talt med dig hver for sig,
680
00:38:12,999 --> 00:38:14,410
men vi tĂŠnkte, vi alle kunne sidde sammen
681
00:38:14,501 --> 00:38:16,617
og ligesom tale om det.
682
00:38:16,961 --> 00:38:18,417
FÄ det hele ud i det Äbne.
683
00:38:21,174 --> 00:38:23,256
Jeg er ked af, at jeg lĂžj for dig.
684
00:38:24,511 --> 00:38:25,967
Der er ingen undskyldning for det.
685
00:38:26,846 --> 00:38:30,339
Jeg er ny i forhold til at vĂŠre far,
men det er heller ingen undskyldning...
686
00:38:32,936 --> 00:38:37,225
Jeg har forsĂžgt at komme igennem det,
og jeg har ramt mange
687
00:38:38,566 --> 00:38:40,682
bump pÄ vejen,
flere end jeg troede, jeg ville.
688
00:38:41,903 --> 00:38:42,938
Som du ved.
689
00:38:43,863 --> 00:38:46,070
Men ikke flere hemmeligheder,
ikke flere lĂžgne.
690
00:38:46,157 --> 00:38:50,242
Og William, hvis du siger,
jeg ikke skal vĂŠre Green Arrow,
691
00:38:52,205 --> 00:38:53,195
sÄ stopper jeg.
692
00:38:55,333 --> 00:38:57,540
Felicity viste mig,
hvad du gjorde i aftes.
693
00:38:59,128 --> 00:39:02,246
Jeg mÄ sige, det var ret sejt.
694
00:39:05,218 --> 00:39:07,835
Byen har brug for dig, det forstÄr jeg nu.
695
00:39:11,975 --> 00:39:12,965
Er du sikker?
696
00:39:13,643 --> 00:39:16,931
FĂžr var jeg bekymret for,
at jeg ville blive forĂŠldrelĂžs.
697
00:39:17,689 --> 00:39:20,272
Men det er anderledes nu.
Jeg har Felicity.
698
00:39:21,609 --> 00:39:24,522
Jeg forstÄr, hvorfor du mÄ derud.
699
00:39:27,699 --> 00:39:28,985
Jeg gÄr i seng.
700
00:39:31,619 --> 00:39:33,360
Sov godt, William.
701
00:39:40,128 --> 00:39:41,914
Det, du sagde, var rĂžrende.
702
00:39:44,257 --> 00:39:45,713
Det var ogsÄ lidt frygteligt.
703
00:39:46,426 --> 00:39:48,542
Det er faktisk definitionen pÄ bittersÞd.
704
00:39:48,636 --> 00:39:49,751
Bliv nu ikke overmodig.
705
00:39:49,846 --> 00:39:51,211
Ja, det er ikke...
706
00:39:51,306 --> 00:39:53,047
- Oliver.
- Det er ikke, det er...
707
00:39:56,978 --> 00:40:00,972
Hvis jeg har lĂŠrt noget om forĂŠldreskab,
som jeg er sikker pÄ,
708
00:40:03,568 --> 00:40:04,979
er det, at man ikke kan vinde hele tiden.
709
00:40:17,040 --> 00:40:18,121
Det er Alena.
710
00:40:20,919 --> 00:40:22,785
Hun gik igennem alle computere
i Corto Maltese.
711
00:40:22,879 --> 00:40:24,119
Men fandt desvĂŠrre ingenting.
712
00:40:25,673 --> 00:40:27,038
Jeg skal hen pÄ rÄdhuset.
713
00:40:27,884 --> 00:40:28,874
Hvad vil du gĂžre?
714
00:40:49,656 --> 00:40:50,987
Send pengene.
53817