All language subtitles for Arrow.S06E10.1080p.BluRay.x264-YELLOWBiRD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,336 --> 00:00:03,667 Tidligere i Arrow... 2 00:00:03,754 --> 00:00:06,166 Anklagerens trumfkort. 3 00:00:06,798 --> 00:00:08,709 Der er et vidne, der er villig til at sværge på, 4 00:00:08,800 --> 00:00:11,417 at du er Green Arrow. Det er en på holdet. 5 00:00:11,803 --> 00:00:14,090 Dinah er ikke det vidne, Oliver, det er jeg. 6 00:00:14,181 --> 00:00:15,467 Du er af holdet. 7 00:00:16,475 --> 00:00:17,556 Hav det godt, alle sammen. 8 00:00:18,060 --> 00:00:19,095 Jeg er også ude. 9 00:00:19,478 --> 00:00:20,559 Jeg er færdig. 10 00:00:22,147 --> 00:00:24,184 Så nu bekæmper de hinanden 11 00:00:24,274 --> 00:00:25,890 i stedet for os. 12 00:00:26,235 --> 00:00:27,646 Det er kun begyndelsen. 13 00:00:32,074 --> 00:00:35,032 Hr. Bertinelli, jeg tror, du vil kunne lide disse tal. 14 00:00:35,619 --> 00:00:39,908 Vi mangler et navn til det Panam-x, der kommer ind. 15 00:00:41,542 --> 00:00:45,581 At døbe et skib får det til at virke mere lovligt, hvis skat kigger ind. 16 00:00:47,756 --> 00:00:50,919 Hvad med The Huntress? Efter min kusine. 17 00:00:51,301 --> 00:00:52,632 Det er godt. 18 00:00:53,178 --> 00:00:54,589 Tak. 19 00:01:00,435 --> 00:01:01,425 Hvem pokker er du? 20 00:01:01,687 --> 00:01:04,224 En, der er vigtig. 21 00:01:06,567 --> 00:01:07,682 Virkelig vigtig. 22 00:01:07,859 --> 00:01:10,146 Du ser ikke sådan ud. Hvordan kom du forbi mine mænd? 23 00:01:10,487 --> 00:01:11,727 Jeg sendte dem et luftkys. 24 00:01:13,073 --> 00:01:16,782 Jerry Bertinelli fra den eponyme forbryderfamilie 25 00:01:16,868 --> 00:01:18,984 og den sidste af sin slags. 26 00:01:20,247 --> 00:01:24,457 Resten af din familie er enten døde eller fængslet. 27 00:01:24,543 --> 00:01:25,704 Skriver du en bog? 28 00:01:25,794 --> 00:01:27,250 Jeg har hørt, 29 00:01:27,462 --> 00:01:32,002 at skibe af og til dukker op i dine havnepapirer, 30 00:01:32,092 --> 00:01:33,799 men ikke i virkeligheden. 31 00:01:34,011 --> 00:01:36,969 Af og til ankommer skibe, 32 00:01:37,222 --> 00:01:39,338 der ikke dukker op i havnepapirerne. 33 00:01:39,558 --> 00:01:41,549 Det er virkelig dybt. 34 00:01:42,978 --> 00:01:47,643 Hvis prisen er rigtig, kan vi måske hjælpe med nogle ting. 35 00:01:47,733 --> 00:01:49,849 Nej, jeg er bange for, at du misforstår. 36 00:01:49,943 --> 00:01:51,274 Vi vil købe dig ud. 37 00:01:51,737 --> 00:01:53,398 Jeg tror ikke, du hører, hvad jeg siger. 38 00:01:54,031 --> 00:01:55,442 Havnen er ikke til salg. 39 00:01:56,033 --> 00:01:57,364 Så smut. 40 00:01:57,451 --> 00:02:01,160 Det lyder for mig, som om du også ønsker et kys. 41 00:02:12,257 --> 00:02:15,795 Du får 48 timer til at overveje vores tilbud. 42 00:02:21,058 --> 00:02:23,641 Har du ikke en datter, der går på Columbia universitet? 43 00:02:23,935 --> 00:02:26,017 Jeg har altid villet besøge New York. 44 00:02:45,582 --> 00:02:46,743 Hej med dig. 45 00:02:47,250 --> 00:02:48,331 Du har vist brug for dette. 46 00:02:48,669 --> 00:02:53,038 Du er en helt og en kaffebudbringer. 47 00:02:53,632 --> 00:02:55,373 - Tak. - Jeg blev tilkaldt. 48 00:02:55,717 --> 00:02:57,799 Jeg må finde på måder at gøre mig nyttig. 49 00:02:59,179 --> 00:03:01,511 Du arbejder døgnet rundt på at finde Cayden James, 50 00:03:01,598 --> 00:03:03,509 og jeg er stadig på invalidelisten. 51 00:03:03,600 --> 00:03:06,217 Ikke længe. Curtis er på vej, så ordner vi det. 52 00:03:06,687 --> 00:03:08,018 Vi har teknologien. 53 00:03:08,438 --> 00:03:09,928 Jeg er ikke Six Million Dollar Man. 54 00:03:10,190 --> 00:03:11,396 Ikke endnu. 55 00:03:11,483 --> 00:03:13,269 Og mere som 2.24 millioner dollars-manden, 56 00:03:13,360 --> 00:03:14,896 for Curtis og jeg forsøger at få det 57 00:03:14,986 --> 00:03:16,772 til at løbe rundt i Helix Dynamics. 58 00:03:18,031 --> 00:03:19,942 Nu vi taler om det, det lille medium. 59 00:03:20,033 --> 00:03:21,068 CURTIS JEG ER DER OM FEM 60 00:03:21,993 --> 00:03:23,279 Han kommer tidligt. Han er her snart. 61 00:03:23,870 --> 00:03:25,577 - Hvem kommer tidligt? - Curtis. 62 00:03:27,332 --> 00:03:28,743 Skulle du ikke se at komme hjem? 63 00:03:28,959 --> 00:03:31,121 Nu har Raisa taget firdobbelt overtid. 64 00:03:31,211 --> 00:03:33,373 Raisa klarer sig fint. Jeg mener, William elsker hende. 65 00:03:33,463 --> 00:03:35,579 - William ved ikke, du er her. - Det ved jeg. 66 00:03:35,799 --> 00:03:37,381 Og jeg kan ikke lide det, men... 67 00:03:38,385 --> 00:03:40,217 Vi skal finde Cayden James. 68 00:03:41,388 --> 00:03:43,254 Er der fremskridt på den front? 69 00:03:43,348 --> 00:03:47,512 Trods mine 21 nætters arbejde, nej. 70 00:03:47,602 --> 00:03:49,184 Han er enten den første onde, der undslipper os, 71 00:03:49,271 --> 00:03:51,478 ellers så venter han bare. 72 00:03:52,607 --> 00:03:54,063 - Black Siren. - Endnu en fiasko. 73 00:03:54,151 --> 00:03:56,939 Jeg kan ikke spore hendes skrig, og Cayden må have indsat en trojansk hest 74 00:03:57,028 --> 00:03:59,269 i softwaren, som forvirrer vores ansigtsgenkendelsesalgoritme. 75 00:03:59,364 --> 00:04:00,354 Jeg kan ikke finde hende. 76 00:04:00,449 --> 00:04:02,941 Vi fortsætter med den mindre teknikløsning. 77 00:04:03,034 --> 00:04:04,991 Jeg tager derud igen i aften. 78 00:04:05,078 --> 00:04:07,365 Ja, og hver gang du gør det, spiller du russisk roulette, 79 00:04:07,456 --> 00:04:09,288 da du bliver forfulgt med mere. 80 00:04:09,374 --> 00:04:11,206 Og antiselvtægtsloven. 81 00:04:11,293 --> 00:04:13,034 Jeg er ikke bekymret. Det burde du heller ikke være. 82 00:04:13,920 --> 00:04:16,833 Vi tre løser problemet sammen. 83 00:04:19,634 --> 00:04:21,375 Jeg kan lide din frisure. Den er pæn. 84 00:04:21,595 --> 00:04:24,428 Jeg har ikke ændret frisure. Curtis, det er i orden. 85 00:04:25,599 --> 00:04:27,590 Jeg sætter pris på, at du hjælper John. 86 00:04:27,934 --> 00:04:29,424 Ingen nag? 87 00:04:30,854 --> 00:04:31,969 Nej. 88 00:04:36,109 --> 00:04:38,225 Det var sørme ikke akavet. 89 00:04:39,613 --> 00:04:40,853 Lad os arbejde. 90 00:04:41,531 --> 00:04:42,521 Ja? 91 00:04:43,742 --> 00:04:45,949 - Hej. - Hej, se, hvem det er. 92 00:04:48,163 --> 00:04:50,279 Hvad skyldes den ære? Sid ned. 93 00:04:51,374 --> 00:04:52,489 Altså... 94 00:04:53,001 --> 00:04:55,959 Jeg hørte, du har brug for en ny assistent. 95 00:04:56,046 --> 00:04:57,036 Ja. 96 00:04:57,339 --> 00:04:59,455 Der var nogle tillidsproblemer med den sidste. 97 00:05:00,091 --> 00:05:02,583 Ja, Ollie sagde, at du fyrede ham. 98 00:05:03,011 --> 00:05:04,342 Ja, omkring det. 99 00:05:04,513 --> 00:05:06,129 Han nævnte også, at du ville, hvad? 100 00:05:06,223 --> 00:05:07,588 Sige noget om at tilgive. 101 00:05:07,891 --> 00:05:11,179 Du ved, at alle laver fejl. 102 00:05:11,269 --> 00:05:14,478 Og jeg forstår, hvorfor du gjorde, som du gjorde. 103 00:05:14,564 --> 00:05:17,898 Men jeg føler bare, det vil blive forkert opfattet. 104 00:05:19,319 --> 00:05:23,028 Som om du langer ud mod en sladrehank. 105 00:05:23,240 --> 00:05:25,026 Jeg forstår, hvad du siger. 106 00:05:25,575 --> 00:05:26,815 Men 107 00:05:29,454 --> 00:05:31,741 Oliver burde ikke skulle arbejde tæt sammen 108 00:05:31,832 --> 00:05:33,664 med en fyr, der vidner mod ham. 109 00:05:34,125 --> 00:05:36,617 Det betyder ikke, I ikke mangler en assistent. 110 00:05:36,711 --> 00:05:38,952 Jeg hyrede en erstatning i morges. 111 00:05:41,341 --> 00:05:43,958 Det, jeg virkelig har brug for, er en personalechef. 112 00:05:51,142 --> 00:05:52,678 Vi er der næsten. 113 00:05:53,770 --> 00:05:57,684 Smutter forbi håndleddet. 114 00:05:58,024 --> 00:05:59,264 Ja. 115 00:06:00,861 --> 00:06:03,023 - Chip indsat. - Er det det? 116 00:06:03,655 --> 00:06:05,237 - Det virker enkelt. - Ja, for dig. 117 00:06:05,323 --> 00:06:07,815 Det svære var at lave chippen. 118 00:06:09,870 --> 00:06:11,076 Hvad var det? 119 00:06:11,454 --> 00:06:14,037 En slags elektromagnetisk frekvensforstyrrelse. 120 00:06:14,124 --> 00:06:16,081 - Fra chippen? - Nej, det tvivler jeg på, men... 121 00:06:16,751 --> 00:06:18,162 Det er sikkert ingenting. 122 00:06:18,795 --> 00:06:20,536 Okay, sandhedens øjeblik. 123 00:06:20,755 --> 00:06:22,917 Kan du knytte hånden uden at ryste? 124 00:06:28,597 --> 00:06:30,087 Runde to. Den bryder sammen. 125 00:06:30,307 --> 00:06:34,266 Hvorfor holder i ikke op med at bruge penge på dette? På mig? 126 00:06:34,352 --> 00:06:36,514 Lad os bekymre os om pengene. Vi gør det her. 127 00:06:43,361 --> 00:06:45,568 Jeg kan arbejde mere med designet, når jeg kommer hjem. 128 00:06:45,655 --> 00:06:47,191 Eller du kan gøre det her. 129 00:06:47,407 --> 00:06:51,571 Svært at sige nej, men efter morgenens akavede møde, så nej tak. 130 00:06:51,745 --> 00:06:53,531 - Vi ses. - Vi ses. 131 00:06:53,622 --> 00:06:55,909 Vær sød at sige, at i kan løse problemet. 132 00:06:55,999 --> 00:06:58,366 Hvis der går en uge til, uden jeg kan skyde en ond fyr, 133 00:06:58,460 --> 00:06:59,450 så eksploderer jeg. 134 00:06:59,544 --> 00:07:01,751 Jeg har altid mere set dig som en Call of Duty-person... 135 00:07:06,927 --> 00:07:08,338 Hvad? 136 00:07:12,933 --> 00:07:14,594 FELICITY SIGNALFORSTYRRELSE 137 00:07:14,684 --> 00:07:15,674 JEG TROR, VI BLIVER AFLYTTET 138 00:07:19,147 --> 00:07:20,512 Anastas. 139 00:07:20,607 --> 00:07:22,644 Hvem anholdt fyren? Vi har haft en kendelse i ugevis. 140 00:07:22,734 --> 00:07:25,021 Ingen. Han dukkede bare op og meldte sig selv. 141 00:07:25,111 --> 00:07:27,569 - Meldte sig selv... - Det er skørt. Den femte i denne uge. 142 00:07:27,656 --> 00:07:29,943 Pludselig har alle de onde fået en samvittighed. 143 00:07:30,867 --> 00:07:32,107 Kunne du lide mine gaver? 144 00:07:32,202 --> 00:07:35,115 - Hvad laver du her? - Ser dig. 145 00:07:35,205 --> 00:07:37,913 Alle på dette kontor kunne anholde dig. 146 00:07:37,999 --> 00:07:40,240 - Jeg kunne anholde dig. - For hvad? 147 00:07:41,127 --> 00:07:43,243 Jeg er en Central City-betjent. 148 00:07:43,338 --> 00:07:45,921 På min journal står 'formodentlig død'. 149 00:07:46,383 --> 00:07:50,627 Men selvfølgelig var jeg under dække, så den død er sikkert falsk. 150 00:07:51,179 --> 00:07:53,386 Vigilante har gjort de fyre bange. 151 00:07:53,473 --> 00:07:56,215 I det mindste myrder Vigilante dem ikke. 152 00:07:58,311 --> 00:08:00,177 De fleste fyre sender bare blomster. 153 00:08:01,314 --> 00:08:04,147 Hvad med en spadseretur på molen i stedet for? 154 00:08:05,443 --> 00:08:07,775 I morgen når din vagt slutter? 155 00:08:11,866 --> 00:08:13,072 Det kan vi godt. 156 00:08:13,618 --> 00:08:14,653 Okay. 157 00:08:30,844 --> 00:08:32,050 Ingenting. 158 00:08:32,429 --> 00:08:34,261 - Hvad sker der? - Vi er blevet infiltreret. 159 00:08:35,098 --> 00:08:37,840 Curtis havde noget udstyr med i bunkeren til Johns implantat. 160 00:08:38,059 --> 00:08:40,016 Der var massive signalforstyrrelser. 161 00:08:40,103 --> 00:08:41,639 - Vi var heldige. - For tre måneder siden, 162 00:08:41,813 --> 00:08:43,303 da Laurel brød ind i bunkeren. 163 00:08:43,481 --> 00:08:44,971 Hun stjal en af Curtis' T-Spheres. 164 00:08:45,066 --> 00:08:46,682 James havde den på sig på Starling Stadion. 165 00:08:46,943 --> 00:08:48,934 Vi fokuserede så meget på, hvad hun kunne have taget. 166 00:08:49,029 --> 00:08:51,111 At vi ikke tænkte over, hvad hun kunne have efterladt. 167 00:08:51,948 --> 00:08:53,939 - Som aflytningsudstyr. - Præcis. 168 00:08:55,243 --> 00:08:57,200 Hun har overvåget os i månedsvis. 169 00:08:57,287 --> 00:09:00,825 Jeg har sat den på loop. Audio og billede i bunkeren. 170 00:09:01,124 --> 00:09:02,956 - Han ved ikke, at vi ved det. - Okay. 171 00:09:03,043 --> 00:09:04,124 Jeg talte med Lyla. 172 00:09:04,502 --> 00:09:06,869 Hun siger, vi kan benytte A.R.G.U.S. 173 00:09:07,380 --> 00:09:09,417 - Det er klogt. - Nej, Cayden James er klog, 174 00:09:09,507 --> 00:09:11,999 for han har været et skridt foran os hele tiden. 175 00:09:12,260 --> 00:09:13,750 Desværre må jeg sige de deprimerende ord, 176 00:09:13,845 --> 00:09:17,258 at hemmelige identiteter ikke længere hemmelige. 177 00:09:19,476 --> 00:09:21,092 Området mellem 74th og Jansen 178 00:09:21,186 --> 00:09:22,722 har lige mistet deres sikkerhedssignal. 179 00:09:22,812 --> 00:09:24,803 - Det sker ikke af sig selv. - Cayden James? 180 00:09:24,898 --> 00:09:26,104 Jeg tager mig af det. 181 00:09:31,529 --> 00:09:33,770 Hov. Tag det roligt. 182 00:09:34,115 --> 00:09:36,231 Jeg havde bare brug for at få din opmærksomhed. 183 00:09:36,493 --> 00:09:38,234 Du er svær at finde. 184 00:09:38,953 --> 00:09:40,694 Har du nogensinde overvejet en hjemmeside? 185 00:09:40,789 --> 00:09:45,329 Eller måske et spot på himlen, en stor silhuet af en pil? 186 00:09:45,418 --> 00:09:46,749 Hvad vil du? 187 00:09:47,378 --> 00:09:49,790 - Ved du, hvem jeg er? - Jerry Bertinelli. 188 00:09:50,340 --> 00:09:53,423 - Du er i Bertinelli Syndikatet. - Jeg er Bertinelli Syndikatet. 189 00:09:53,510 --> 00:09:55,000 I det mindste det der er tilbage. 190 00:09:55,595 --> 00:09:57,177 Og jeg giver ikke op uden kamp. 191 00:09:57,263 --> 00:09:58,845 Om fem sekunder kommer du i kamp. 192 00:09:58,932 --> 00:10:00,923 Bare lyt til mig, jeg... 193 00:10:01,810 --> 00:10:03,847 Jeg har aldrig ønsket mig det her liv. 194 00:10:03,937 --> 00:10:05,848 Men vi gør det, som vi skal for familien. 195 00:10:05,939 --> 00:10:07,054 Ikke sandt? 196 00:10:07,482 --> 00:10:10,645 Disse havne og kajer er alt, vi har tilbage. 197 00:10:10,735 --> 00:10:12,442 Og i går aftes fik jeg besøg af folk, 198 00:10:12,529 --> 00:10:13,940 der truede med at tage dem fra mig. 199 00:10:14,280 --> 00:10:17,489 En nørd med briller, en bølle 200 00:10:17,575 --> 00:10:19,236 og en kvinde med superkræfter. 201 00:10:20,453 --> 00:10:22,865 - Og du kender dem? - Måske. 202 00:10:22,956 --> 00:10:24,913 Det tænkte jeg nok. 203 00:10:25,416 --> 00:10:27,032 De ønsker at kontrollere havnen. 204 00:10:27,210 --> 00:10:28,416 Så tal med din kusine. 205 00:10:28,586 --> 00:10:31,419 Hun er gået under jorden. Derfor spørger jeg dig. 206 00:10:31,506 --> 00:10:33,338 Tror du virkelig, 207 00:10:34,092 --> 00:10:36,333 at jeg vil hjælpe dig med at vinde en territorialkrig? 208 00:10:36,427 --> 00:10:38,213 Jeg tror, at du er mine fjenders fjende. 209 00:10:39,639 --> 00:10:41,221 Og det gør os til allierede. 210 00:10:53,695 --> 00:10:55,436 Vi skal vide, hvad der er på den her. 211 00:10:55,989 --> 00:10:58,356 Hej Felicity, hvordan har du det? Har du travlt med noget? 212 00:10:58,449 --> 00:11:00,406 Kunne du hjælpe mig? Du ser træt ud. 213 00:11:00,577 --> 00:11:02,113 - Hej. - Hej. 214 00:11:02,203 --> 00:11:03,864 Jerry Bertinelli gav mig den. 215 00:11:04,038 --> 00:11:06,826 Havnen er det eneste, Bertinelli-familien har tilbage. 216 00:11:06,916 --> 00:11:09,783 Cayden James og Black Siren forsøger at overtage den. 217 00:11:09,878 --> 00:11:11,368 Samarbejder vi nu med Bertinelli? 218 00:11:11,462 --> 00:11:13,624 Jeg husker sidste gang, du gjorde det. 219 00:11:13,715 --> 00:11:15,297 Den endte skidt. 220 00:11:17,218 --> 00:11:19,755 Jeg husker den slags ting, kald mig bare skør. 221 00:11:19,846 --> 00:11:22,964 For to nætter siden besøgte de ham. Det er sikkerhedsfilmen. 222 00:11:23,057 --> 00:11:24,513 De truede hans datter. 223 00:11:24,601 --> 00:11:26,057 Det her kunne hjælpe os med at finde dem. 224 00:11:26,144 --> 00:11:27,225 Det er planen. 225 00:11:27,478 --> 00:11:29,344 Vi kender nu nummerpladen. 226 00:11:33,818 --> 00:11:35,604 Gammeldags. Jeg kan lide det. 227 00:11:35,987 --> 00:11:37,819 Lidt gammeldags kombineret med noget nyt, 228 00:11:37,906 --> 00:11:40,068 og jeg finder ud af, hvor denne Cayden James 229 00:11:40,158 --> 00:11:41,319 gemmer sig i Star City. 230 00:11:41,659 --> 00:11:43,070 Gør det. 231 00:11:43,494 --> 00:11:46,452 Efter skole tænkte jeg, at vi kunne besøge zoologisk have. 232 00:11:46,539 --> 00:11:49,372 De har bygget et nyt reptilhus med en komodovaran. 233 00:11:49,542 --> 00:11:51,704 Den er så stor, den kan spise en ko. 234 00:11:52,086 --> 00:11:54,293 - Det er sejt, ikke? - Jo, det er det vel. 235 00:11:54,964 --> 00:11:56,500 Hvad er der galt, søde? 236 00:11:56,758 --> 00:11:58,715 Jeg troede, du elskede dyr. 237 00:11:58,968 --> 00:12:00,504 Det gør jeg, men... 238 00:12:00,845 --> 00:12:02,427 Hvorfor skal du ikke på arbejde i dag? 239 00:12:03,056 --> 00:12:06,299 Det er en overgangsperiode for mig. 240 00:12:06,392 --> 00:12:08,804 - Skal jeg rejse igen? - Hør... 241 00:12:12,815 --> 00:12:16,058 Ingen tager dig fra mig nogensinde igen. 242 00:12:16,527 --> 00:12:17,813 Aldrig nogensinde. 243 00:12:22,992 --> 00:12:24,448 - Hvad så? - Hvad så? 244 00:12:24,535 --> 00:12:25,900 Jeg har taget crogurts med. 245 00:12:26,913 --> 00:12:29,154 -"Crogurts"? - Jeg navngav dem ikke. Jeg spiser dem kun. 246 00:12:29,249 --> 00:12:30,865 - Hej Zoe. - Hej Curtis. 247 00:12:30,959 --> 00:12:32,916 Hent din taske. Vi skal afsted. 248 00:12:34,420 --> 00:12:36,127 Det må være godt at have hende tilbage. 249 00:12:37,048 --> 00:12:38,538 Det er det bedste i verden. 250 00:12:40,426 --> 00:12:43,339 Du ser ikke sådan ud. 251 00:12:43,513 --> 00:12:45,720 Jeg kan ikke ryste det af mig, hvordan vi skiltes fra Oliver. 252 00:12:46,641 --> 00:12:49,508 For at gøre det rigtige for mig måtte jeg forråde ham. 253 00:12:49,602 --> 00:12:52,139 Du måtte sætte din datter først. 254 00:12:53,606 --> 00:12:54,892 Hun er familie. 255 00:12:56,067 --> 00:12:57,557 Er det derfor, at du bad mig komme? 256 00:12:58,111 --> 00:13:00,648 Faktisk tænkte jeg på... 257 00:13:01,447 --> 00:13:04,656 Alle de beviser, som agent Watson sagde, at hun har mod mig, 258 00:13:04,742 --> 00:13:06,198 de må være digitaliserede, ikke sandt? 259 00:13:07,203 --> 00:13:09,069 - Jo. - Hvad hvis 260 00:13:09,163 --> 00:13:11,700 disse beviser pludselig forsvandt? 261 00:13:12,083 --> 00:13:13,915 Så vil jeg være i stand til... 262 00:13:14,210 --> 00:13:15,951 Hvad kalder du det? 263 00:13:16,045 --> 00:13:18,878 - Afsværge. - Sæt din familie først. 264 00:13:19,924 --> 00:13:21,506 Det er ikke noget at skamme sig over. 265 00:13:23,052 --> 00:13:25,544 Jeg mener, det er måske lettere at få adgang til filerne, 266 00:13:25,638 --> 00:13:29,131 nu hvor sagen er tilbage hos Star City-anklageren, men... 267 00:13:29,350 --> 00:13:31,466 Så det er et ja... 268 00:13:31,561 --> 00:13:34,269 Nej, det er et 'Lad mig tænke over det'. 269 00:13:36,649 --> 00:13:38,231 Fint, jeg gør det. Vi ved, at jeg vil gøre det. 270 00:13:38,318 --> 00:13:40,150 Storartet. Det er det, jeg taler om. 271 00:13:41,154 --> 00:13:43,987 Det var mit livs værste overvågning. 272 00:13:44,073 --> 00:13:46,690 Husker du det? Det var minus 18 grader. 273 00:13:46,784 --> 00:13:49,401 Det var så koldt, og jeg var ved at fryse min røv af, 274 00:13:49,495 --> 00:13:50,735 og bilens varmesystem var i stykker. 275 00:13:50,830 --> 00:13:53,913 - Jeg advarede dig om det. - Ja, du gjorde, og jeg hørte ikke efter. 276 00:13:54,292 --> 00:13:57,034 Jeg tror, der er en lære for livet i det et eller andet sted. 277 00:13:58,379 --> 00:14:01,542 Jeg drak vist kaffe hele natten for at holde varmen. 278 00:14:01,632 --> 00:14:05,250 Jeg skulle sådan tisse... 279 00:14:05,345 --> 00:14:07,382 Og jeg måtte gå om bag om bilen. 280 00:14:07,472 --> 00:14:09,383 Jeg ville jo ikke spørge den idiot, 281 00:14:09,474 --> 00:14:10,964 om jeg måtte bruge hans toilet. 282 00:14:11,059 --> 00:14:13,300 Åh gud, og i samme øjeblik jeg kom derom, 283 00:14:13,394 --> 00:14:15,055 beslutter han at stikke af. 284 00:14:15,146 --> 00:14:17,888 Den skiderik. Jeg måtte løbe efter ham, 285 00:14:17,982 --> 00:14:20,474 og faldt hovedkuls ned i en snedrive 286 00:14:21,069 --> 00:14:23,731 og slog mig selv ud på kantstenen. 287 00:14:31,662 --> 00:14:34,825 Det er kompliceret, jeg ved det. 288 00:14:35,166 --> 00:14:38,284 Jeg er vant til kompliceret. Det her er et helt nyt niveau. 289 00:14:38,461 --> 00:14:40,077 Det behøver det ikke være. 290 00:14:40,505 --> 00:14:43,338 Jeg holdt op med at være Black Canary for fem uger siden. 291 00:14:45,009 --> 00:14:48,252 Jeg vil gerne have et enkelt liv nu. 292 00:14:48,346 --> 00:14:50,713 Bare så længe du ikke glemmer at leve det. 293 00:15:04,237 --> 00:15:05,523 Undskyld. 294 00:15:06,697 --> 00:15:08,438 En sms fra en informant. 295 00:15:08,699 --> 00:15:10,565 Mit næste mål flytter sig. 296 00:15:12,495 --> 00:15:13,826 Vær ikke bekymret. 297 00:15:14,747 --> 00:15:15,862 Jeg dræber ham ikke. 298 00:15:15,957 --> 00:15:18,824 Bare husk at komme ind med ham, når jeg har fri. 299 00:15:18,918 --> 00:15:21,751 Okay? For alle de mange indkomne giver mig karpaltunnelsyndrom. 300 00:15:38,563 --> 00:15:39,803 Pen? 301 00:15:42,358 --> 00:15:44,019 Jeg kan altid stole på dig. 302 00:15:45,653 --> 00:15:47,815 Quentin fortalte mig de gode nyheder. 303 00:15:49,949 --> 00:15:52,441 - Du er tilbage hos os? - Ja, det er jeg. 304 00:15:52,827 --> 00:15:53,942 Og det er du glad for? 305 00:15:54,036 --> 00:15:57,245 Jeg er bare ked af, jeg ikke kan være til større hjælp for dig 306 00:15:58,040 --> 00:16:00,657 og holdet eller mangel derpå. 307 00:16:00,835 --> 00:16:02,075 Det er i orden. 308 00:16:02,336 --> 00:16:06,045 Jeg ved bare, at du har brug for arbejdskraft lige nu, 309 00:16:06,132 --> 00:16:07,873 og jeg er her ikke kun... 310 00:16:07,967 --> 00:16:09,002 Thea, 311 00:16:09,802 --> 00:16:11,509 du vil altid være min Speedy, 312 00:16:11,971 --> 00:16:13,837 om du bruger bue og pil eller ej. 313 00:16:18,102 --> 00:16:19,137 Ja. 314 00:16:20,480 --> 00:16:21,845 - Jeg fandt ham. - Hvor? 315 00:16:21,939 --> 00:16:24,101 Hans køretøj holder udenfor et lager i Adam Heights. 316 00:16:24,192 --> 00:16:26,024 - Han er vist alene. - Og han ved ikke, vi ved det. 317 00:16:26,110 --> 00:16:27,600 - Okay, tal mig ind. - Oliver, 318 00:16:27,695 --> 00:16:29,652 hvis du gør det, går du ind alene. 319 00:16:30,198 --> 00:16:31,984 Lad os overvåge stedet og efterforske lidt. 320 00:16:32,074 --> 00:16:33,985 Vi har chancen for at overraske ham. 321 00:16:34,076 --> 00:16:35,157 Den kan vi ikke lade gå fra os. 322 00:16:35,620 --> 00:16:37,202 - Hej Ollie. - Ja? 323 00:16:38,039 --> 00:16:39,200 Fang ham. 324 00:16:52,220 --> 00:16:53,836 Overwatch, jeg er i østsektionen. 325 00:16:53,930 --> 00:16:54,920 Hvorhen? 326 00:16:56,349 --> 00:16:58,056 Du kommer op på hovedetagen. 327 00:16:58,142 --> 00:17:00,099 De samme varmesignaler har været der et stykke tid nu. 328 00:17:00,186 --> 00:17:01,472 Det er sikkert vores mål. 329 00:17:02,730 --> 00:17:05,188 Jeg fornemmer utålmodighed, frøken Lance. 330 00:17:07,527 --> 00:17:09,313 Vil du belyse det? 331 00:17:09,987 --> 00:17:12,024 Jeg er ikke utålmodig. Jeg er irriteret. 332 00:17:12,365 --> 00:17:13,696 Vi er det rette antal. 333 00:17:13,783 --> 00:17:15,990 Hvorfor ikke bare tage molen fra Bertinelli? 334 00:17:16,244 --> 00:17:17,450 Nej. 335 00:17:17,537 --> 00:17:19,744 - Ikke utålmodig overhovedet. - Hr. Sheck. 336 00:17:21,290 --> 00:17:22,997 Der er ingen grund til at tirre hende. 337 00:17:23,084 --> 00:17:25,576 Jeg er sikker på, du vil finde, at rå vold, selvom det er let, 338 00:17:25,670 --> 00:17:27,331 også er enormt rodet. 339 00:17:28,714 --> 00:17:30,546 Jeg foretrækker præcision. 340 00:17:32,969 --> 00:17:35,210 Planlægning frem for kaos. 341 00:18:08,212 --> 00:18:10,670 Du har lært dig selv nogle nyt tricks. 342 00:18:10,965 --> 00:18:12,421 Ikke flere spil. 343 00:18:13,050 --> 00:18:14,506 Overwatch, jeg ser målet. 344 00:18:16,012 --> 00:18:17,298 Der er mange dårlige nyheder. 345 00:18:17,388 --> 00:18:20,255 Arrow, du får selskab. Oliver? 346 00:18:20,349 --> 00:18:21,839 Overwatch, hører du mig? 347 00:18:21,934 --> 00:18:24,301 Jeg er bange for, frøken Smoak ikke kan høre dig. 348 00:18:24,478 --> 00:18:27,721 Jeg kan nemlig også nogle tricks. 349 00:18:28,649 --> 00:18:30,515 Og jeg har venner. 350 00:18:30,610 --> 00:18:32,192 Hej Kapiushon. 351 00:18:33,529 --> 00:18:34,894 Hvordan gik din ferie? 352 00:18:35,573 --> 00:18:37,439 Sjovt, at du nævner det. 353 00:18:39,952 --> 00:18:43,320 Det er ser ud til, vi får en forsinket julegave. 354 00:18:47,668 --> 00:18:49,705 Jeg rammer kun kriminelle. 355 00:18:49,795 --> 00:18:55,006 Jeg troede, du vidste, at selvtægtsmænd er kriminelle, hr. borgmester. 356 00:18:56,802 --> 00:18:59,385 Du vil snart se, at jeg ikke spiller spil. 357 00:18:59,472 --> 00:19:01,554 - Men jeg vinder. - Det er nok. 358 00:19:01,849 --> 00:19:04,967 Jeg er så træt af, at ingen dræber ham, 359 00:19:05,061 --> 00:19:06,551 når de har chancen. 360 00:19:09,273 --> 00:19:10,559 Lad ham slippe. 361 00:19:14,362 --> 00:19:16,194 For en klog fyr 362 00:19:17,531 --> 00:19:19,021 var det et tåbeligt træk. 363 00:19:21,160 --> 00:19:23,902 Oliver Queen skal helt sikkert dø. 364 00:19:25,247 --> 00:19:27,238 Men ikke nu. 365 00:19:30,252 --> 00:19:32,084 Så Cayden James har ikke kun Laurel, 366 00:19:32,171 --> 00:19:34,788 men støttes også af to forskellige forbryderorganisationer. 367 00:19:34,882 --> 00:19:36,122 Og en skør morder, som vi ikke har 368 00:19:36,217 --> 00:19:39,050 -været i stand til at fange i to år. - Oliver. 369 00:19:40,554 --> 00:19:43,216 Hvis Cayden James har sin egen bevæbnede hær, 370 00:19:44,183 --> 00:19:46,174 burde vi måske tænke på, hvorledes vi kan gøre det mere lige. 371 00:19:46,268 --> 00:19:48,384 Vi beder ikke Curtis, Rene og Dinah om at komme tilbage. 372 00:19:49,563 --> 00:19:51,474 Jeg stoler ikke på, at de ikke forråder os. 373 00:19:51,565 --> 00:19:54,853 Cayden James fortalte dig, at han ønsker, byen skal brænde. 374 00:19:56,153 --> 00:19:57,735 Det er ikke nu, du skal være egoistisk. 375 00:19:58,114 --> 00:19:59,525 Det handler ikke om egoisme. 376 00:20:00,324 --> 00:20:03,032 John, du ved bedre end nogen anden, 377 00:20:03,119 --> 00:20:06,328 at man ikke går i felten med folk, man ikke stoler på. 378 00:20:06,414 --> 00:20:08,451 Okay, men hvad så med ikke at gå i felten? 379 00:20:08,541 --> 00:20:09,622 De skal vide, hvad der sker. 380 00:20:09,709 --> 00:20:11,165 Dinah fortjener at vide sandheden om eksen. 381 00:20:11,252 --> 00:20:12,742 Jeg er enig. 382 00:20:13,421 --> 00:20:15,128 Så vi deler informationen, 383 00:20:15,214 --> 00:20:17,046 men det er det hele. 384 00:20:24,765 --> 00:20:25,971 Er det en flaske? 385 00:20:30,730 --> 00:20:33,097 Værre. Måske. 386 00:20:42,742 --> 00:20:44,608 Et fotoalbum. 387 00:20:45,953 --> 00:20:48,911 Du har virkelig ramt bunden. 388 00:20:48,998 --> 00:20:51,114 Jeg tror, vi må tale med din Støtteperson. 389 00:20:51,208 --> 00:20:53,290 Ja. Måske kan han tale mig til fornuft. 390 00:20:53,377 --> 00:20:56,540 Jeg har ligget i koma i seks måneder. 391 00:20:56,630 --> 00:20:58,120 Hvorfor fortæller du mig ikke det hele? 392 00:20:58,591 --> 00:21:00,878 Husker du, da jeg blev holdt fanget i sidste måned? 393 00:21:00,968 --> 00:21:02,879 Hun slap mig fri. 394 00:21:03,095 --> 00:21:04,176 Det, jeg så i hende, 395 00:21:04,638 --> 00:21:05,719 er, det jeg ser her. 396 00:21:06,348 --> 00:21:07,338 Jeg mener, 397 00:21:07,433 --> 00:21:11,097 alle, selv Ra's al Ghul, har været venlige på et eller andet tidspunkt. 398 00:21:11,187 --> 00:21:12,177 Ja. 399 00:21:12,646 --> 00:21:17,265 Jeg siger ikke, at denne Laurel er så slem, men... 400 00:21:17,526 --> 00:21:19,563 Jeg kan ikke lade være med at tænke på, 401 00:21:19,653 --> 00:21:20,643 at hvis jeg forlader hende, 402 00:21:20,738 --> 00:21:22,103 afskriver jeg hende som en psykopat, 403 00:21:22,198 --> 00:21:24,530 og Jeg ved, det... 404 00:21:26,327 --> 00:21:27,442 Det lyder skørt, 405 00:21:27,536 --> 00:21:31,200 men hvis man kunne nå igennem til hende, 406 00:21:31,290 --> 00:21:32,371 og jeg ikke forsøger, 407 00:21:32,458 --> 00:21:34,369 så bliver det som at se hende dø en gang til. 408 00:21:35,085 --> 00:21:37,042 Du er som en far for mig, ved du det? 409 00:21:38,756 --> 00:21:42,670 Hvis du forsøger dette, kunne du blive dræbt. 410 00:21:42,760 --> 00:21:45,252 Selvom du er ligeglad med, hvad der sker med dig, 411 00:21:45,638 --> 00:21:47,549 så glem ikke din anden datter. 412 00:21:50,184 --> 00:21:51,595 - Hej. - Hej. 413 00:21:53,145 --> 00:21:54,681 Tak, fordi i gik med til at mødes med os. 414 00:21:54,855 --> 00:21:56,687 Jeg er ikke sikker på hvorfor. 415 00:21:56,774 --> 00:21:57,855 Vi er ikke med mere. 416 00:21:59,860 --> 00:22:03,103 Cayden James respekterer ikke den slags grænser. 417 00:22:03,739 --> 00:22:07,277 Cayden fik Laurel til at plante et kamera i bunkeren. 418 00:22:09,662 --> 00:22:11,027 Vi er alle kompromitterede. 419 00:22:11,121 --> 00:22:12,486 Hvor længe har i vidst det? 420 00:22:12,581 --> 00:22:13,571 Fire og tyve timer. 421 00:22:13,666 --> 00:22:15,953 I har vidst det en hel dag, 422 00:22:16,043 --> 00:22:17,078 og i fortæller os det først nu. 423 00:22:17,169 --> 00:22:19,251 Vi troede, informationen var troværdig. 424 00:22:20,798 --> 00:22:23,335 Og så fandt vi ud af, at Laurel ikke var den eneste, 425 00:22:23,425 --> 00:22:24,415 han står i ledtog med. 426 00:22:24,510 --> 00:22:26,592 Han arbejder sammen med Bratva og Ricardo Diaz. 427 00:22:26,679 --> 00:22:27,965 Lige hvad denne by har brug for. 428 00:22:28,055 --> 00:22:29,591 Hun er ikke det eneste medlem af hans gruppe. 429 00:22:31,308 --> 00:22:32,594 Dinah... 430 00:22:34,311 --> 00:22:35,847 Vincent arbejder også sammen med dem. 431 00:22:43,153 --> 00:22:45,645 Nej. Det er skørt. 432 00:22:45,739 --> 00:22:47,400 Vince jager kriminelle, han arbejder ikke med dem. 433 00:22:47,491 --> 00:22:49,152 Oliver så ham sammen med James og de andre. 434 00:22:49,243 --> 00:22:52,736 Undskyld mig, hvis jeg ikke tager Olivers ord for gode varer. 435 00:22:52,830 --> 00:22:54,787 At holde os under overvågning... 436 00:22:55,499 --> 00:22:57,991 Det lyder, som om han og Cayden James har meget til fælles. 437 00:22:58,085 --> 00:23:01,248 Rene, vi gjorde det for holdets skyld. 438 00:23:02,464 --> 00:23:03,829 Er det sådan, du sover om natten, John? 439 00:23:05,593 --> 00:23:08,881 Vi stod overfor et brud på sikkerheden. 440 00:23:09,513 --> 00:23:10,628 I opgav Oliver. 441 00:23:10,723 --> 00:23:13,306 I kan ikke forblive vrede på far, fordi han har læst jeres dagbog, 442 00:23:13,392 --> 00:23:14,882 og så har i ingen regler. 443 00:23:14,977 --> 00:23:16,263 Sådan virker det ikke. 444 00:23:16,353 --> 00:23:18,219 Jeg er så træt af, at du taler til mig, 445 00:23:18,314 --> 00:23:19,770 som jeg gjorde det uden at tænke mig om. 446 00:23:21,275 --> 00:23:22,561 Jeg gjorde det for min datter. 447 00:23:22,651 --> 00:23:25,109 Og dit valg udsatte hele holdet for fare. 448 00:23:26,572 --> 00:23:27,983 Vi synes, det viste os, hvor du stod. 449 00:23:29,116 --> 00:23:30,527 - Dinah. - Hvor skal du hen, Dinah? 450 00:23:30,618 --> 00:23:32,154 Ud. Jeg vil ikke sidde her 451 00:23:32,244 --> 00:23:34,451 og se på, i to peger fingre af alle andre end jer selv. 452 00:23:50,179 --> 00:23:53,297 Flyt dig, eller jeg flytter dig. 453 00:23:53,641 --> 00:23:57,259 Tag det roligt. Han er en af mine venner. 454 00:23:57,353 --> 00:23:59,845 Altså, han er en bekendt. 455 00:24:01,482 --> 00:24:03,644 Forretningspartner? Hvad har du brug for? 456 00:24:03,943 --> 00:24:05,274 Hvor skal du hen? 457 00:24:05,361 --> 00:24:09,650 Jeg fik en sms i aftes inde fra min datters værelse. 458 00:24:11,200 --> 00:24:13,362 Cayden James må få havnen. 459 00:24:13,452 --> 00:24:14,692 Du er bange. 460 00:24:14,787 --> 00:24:17,324 Jeg vil altid passe på min pige. 461 00:24:17,623 --> 00:24:19,830 Så længe James og hans hold er derude, 462 00:24:19,917 --> 00:24:21,407 vil hun aldrig være i sikkerhed. 463 00:24:21,961 --> 00:24:23,076 Det vil du heller ikke. 464 00:24:24,171 --> 00:24:27,084 - Men? - Men jeg kan stoppe dem. 465 00:24:27,967 --> 00:24:29,128 Med din hjælp. 466 00:24:29,510 --> 00:24:32,002 Hvis du gør, som jeg siger, 467 00:24:33,847 --> 00:24:35,929 så kan vi gøre en ende på Cayden James. 468 00:24:43,816 --> 00:24:45,181 Jeg er så glad for, du ville mødes igen. 469 00:24:48,195 --> 00:24:50,357 Cayden James. 470 00:24:51,407 --> 00:24:54,490 - Du forstår ikke. - Din rådne løgner. 471 00:24:55,911 --> 00:24:58,073 Du ville kun tæt på mig for hans skyld. 472 00:24:58,998 --> 00:25:02,207 Kan vi tale om dette et andet sted? 473 00:25:03,752 --> 00:25:05,208 Det er en storartet idé. 474 00:25:05,796 --> 00:25:07,537 Stationen har et fint værelse til dig. 475 00:25:07,631 --> 00:25:09,417 Et fint afhøringslokale. 476 00:25:09,717 --> 00:25:11,082 Jeg kan ikke lade dig gøre det. 477 00:25:11,176 --> 00:25:12,257 Jeg burde have anholdt dig, 478 00:25:12,344 --> 00:25:13,834 det øjeblik du kom tilbage i mit liv. 479 00:25:20,644 --> 00:25:21,725 Undskyld. 480 00:25:41,123 --> 00:25:42,409 Sprængladningerne er på plads. 481 00:25:42,499 --> 00:25:43,705 Det er mine også. 482 00:25:44,460 --> 00:25:46,497 Er du sikker på det her? 483 00:25:48,088 --> 00:25:49,624 Det lyder ikke, som om du er. 484 00:25:51,258 --> 00:25:54,842 Hvis vi gør det her, kommer Cayden James og hans hold løbende. 485 00:25:54,928 --> 00:25:56,089 Og? 486 00:25:56,180 --> 00:25:57,887 Og Cayden vil have alle med. 487 00:25:57,973 --> 00:25:59,680 Jeg er ikke i nærheden af være helbredt. 488 00:25:59,767 --> 00:26:02,509 Men resten af holdet... 489 00:26:02,603 --> 00:26:04,844 - Der er ingen "resten af holdet". - Vi har brug for deres hjælp. 490 00:26:04,938 --> 00:26:05,928 Du skal bare spørge. 491 00:26:06,023 --> 00:26:07,605 Så skal vi kunne stole på dem. Det kan vi ikke. 492 00:26:08,025 --> 00:26:09,766 Det kan vi ikke. Vi har talt om det. 493 00:26:09,860 --> 00:26:12,477 Ja, men vi har også været igennem andre ting. 494 00:26:12,571 --> 00:26:15,859 Som dig i League of Assassins, mig med min hemmelighed. 495 00:26:15,949 --> 00:26:18,691 De bedste partnerskaber er bygget på tilgivelse. 496 00:26:18,786 --> 00:26:20,072 Ingen ved det bedre end du og jeg. 497 00:26:21,371 --> 00:26:22,827 Jeg blev anholdt foran min søn. 498 00:26:22,915 --> 00:26:25,577 Jeg blev slæbt væk i håndjern på grund af Renes handlinger. 499 00:26:25,667 --> 00:26:27,157 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal tilgive ham. 500 00:26:27,628 --> 00:26:28,743 Jeg har forsøgt. 501 00:26:29,546 --> 00:26:32,755 Hvad vigtigere er, hvad har Cayden James gang i? 502 00:26:33,133 --> 00:26:34,339 Vi ved det ikke. 503 00:26:34,718 --> 00:26:37,676 Han har kendt til vores identiteter i månedsvis. 504 00:26:37,888 --> 00:26:40,220 Han har ikke afsløret os. Hvorfor? 505 00:26:41,225 --> 00:26:44,593 Det her begyndte med dig, mig og Felicity. 506 00:26:45,312 --> 00:26:47,895 Uanset hvad vi står overfor, kan vi klare det. 507 00:26:49,108 --> 00:26:50,143 Det tror jeg på. 508 00:27:02,621 --> 00:27:05,579 Spiser du virkelig den gamle crogurt? 509 00:27:05,666 --> 00:27:07,828 Ti stille. Det, der er gammelt for dig, smager skønt for mig. 510 00:27:07,918 --> 00:27:09,534 - Hvordan har Zoe det? - Det ved jeg ikke. 511 00:27:09,628 --> 00:27:13,246 Jeg vil bare have, hun skal føle, at alt er normalt igen. 512 00:27:13,340 --> 00:27:14,546 Det håber jeg, det er. 513 00:27:14,842 --> 00:27:16,958 Det ville hjælpe, hvis du sletter det, som anklageren har. 514 00:27:18,220 --> 00:27:19,961 Vi har fundet ud af, Cayden James har overvåget os 515 00:27:20,055 --> 00:27:21,045 i et par måneder. 516 00:27:21,140 --> 00:27:22,221 Måske burde vi holde op med 517 00:27:22,307 --> 00:27:23,797 at udtale os om diskriminerende ting lidt. 518 00:27:23,892 --> 00:27:26,805 Okay. Undskyld. Jeg er bare anspændt. 519 00:27:27,479 --> 00:27:28,594 Det ved jeg. 520 00:27:29,064 --> 00:27:31,351 Uheldigvis har de flere kopier af disse filer, 521 00:27:31,441 --> 00:27:35,230 og værre endnu så har de også papirkopier. 522 00:27:35,320 --> 00:27:36,606 Pokkers. 523 00:27:36,697 --> 00:27:39,405 Jeg er inde i systemet. Jeg forsøger bare at finde noget... 524 00:27:39,491 --> 00:27:41,073 - Jøsses. -"Jøsses" hvad? 525 00:27:41,160 --> 00:27:43,071 Jeg tror lige, jeg har fundet noget. 526 00:27:43,162 --> 00:27:45,153 Her står, hvordan Watson fandt ud af, at du var Wild Dog. 527 00:27:45,247 --> 00:27:47,329 - Der er en lydfil. - Tænker du det samme som mig? 528 00:27:47,416 --> 00:27:48,622 Det kommer an på, om du tænker, 529 00:27:48,709 --> 00:27:49,824 at Cayden James lækkede lydfilen 530 00:27:49,918 --> 00:27:51,408 af dig fra bunkeren til FBI. 531 00:27:51,545 --> 00:27:52,626 Tænker du det? Det gør du, ikke? 532 00:27:52,713 --> 00:27:54,454 - Jo. - Godt, så er vi enige. 533 00:27:57,050 --> 00:27:58,085 Banker du ikke på? 534 00:27:58,177 --> 00:27:59,633 Låser du ikke dørene? 535 00:27:59,720 --> 00:28:01,085 Du ser ud, som om du har været i kamp. 536 00:28:01,305 --> 00:28:02,545 Du har været i kamp. 537 00:28:02,639 --> 00:28:04,004 - Mod hvem? - Vince. 538 00:28:04,183 --> 00:28:06,470 Jeg konfronterede ham. Han gjorde dette og løb. 539 00:28:06,560 --> 00:28:08,176 Det er jeg ked af, Dinah. 540 00:28:08,270 --> 00:28:10,932 Det er min egen skyld, fordi jeg troede på ham. 541 00:28:11,023 --> 00:28:12,058 Og for at konfrontere ham 542 00:28:12,149 --> 00:28:13,981 og fortælle ham, at vi kender til ham og Cayden James. 543 00:28:14,067 --> 00:28:15,478 Det er også min skyld. Det er stort. 544 00:28:15,569 --> 00:28:17,435 Curtis og jeg talte lige om James 545 00:28:17,571 --> 00:28:18,777 og det, at bunkeren blev overvåget. 546 00:28:19,031 --> 00:28:21,864 Og det måske er grunden til, at Rene blev kompromitteret. 547 00:28:21,950 --> 00:28:23,861 Tror du, Cayden gav Samanda Watson informationen? 548 00:28:23,952 --> 00:28:25,568 - Det er teorien. - Og den er god. 549 00:28:25,954 --> 00:28:29,743 Hvis Cayden havde lyd og billede af os alle, og især af Oliver, 550 00:28:29,833 --> 00:28:31,415 hvorfor skulle han så gå efter Rene? 551 00:28:31,627 --> 00:28:33,868 Han gik efter den smukkeste og mest charmerende. 552 00:28:35,214 --> 00:28:37,421 Måske når Oliver fanger Cayden James, 553 00:28:37,507 --> 00:28:40,295 så finder vi ud af detaljerne i hans plan. 554 00:28:40,594 --> 00:28:42,460 Hvorfor formode, at vi venter på Oliver? 555 00:28:43,680 --> 00:28:44,920 Hvad skal vi gøre? 556 00:28:45,015 --> 00:28:47,131 Skal vi bare vente og se, hvordan det her forløber? 557 00:28:47,434 --> 00:28:49,220 Håber på, det forløber, mener du. 558 00:28:49,853 --> 00:28:51,264 Mener i det alvorligt? 559 00:28:51,563 --> 00:28:54,225 Om at fange Cayden James og hans superhold. 560 00:28:54,316 --> 00:28:56,557 Jeg lod Vince slippe en gang. Den fejl gør jeg ikke igen. 561 00:28:57,402 --> 00:28:59,643 Og jeg skylder den skid at gøre gengæld. 562 00:28:59,905 --> 00:29:01,691 Hvis jeg forstår det her ret, 563 00:29:01,782 --> 00:29:04,114 så danner vi vores eget hold? 564 00:29:05,994 --> 00:29:07,280 Nemlig. 565 00:29:10,165 --> 00:29:11,200 Præcis. 566 00:29:12,542 --> 00:29:13,532 Hvad sker der? 567 00:29:13,627 --> 00:29:15,083 Signalsnak fra Bertinellis bærbare. 568 00:29:15,170 --> 00:29:16,831 De kommer ind med Red Lions. 569 00:29:17,214 --> 00:29:18,295 Red Lions. 570 00:29:18,382 --> 00:29:19,838 Tjekkisk dødspatrulje. 571 00:29:19,925 --> 00:29:21,666 Bertinelli slipper ikke havnen uden kamp. 572 00:29:21,760 --> 00:29:23,342 Jeg mener, at Cayden James' fjende 573 00:29:23,428 --> 00:29:25,044 er min yndlings dødspatrulje. 574 00:29:25,138 --> 00:29:27,379 Red Lions befriede en by i Kizlyar sidste år. 575 00:29:27,474 --> 00:29:28,589 Og gjorde den til en ødemark. 576 00:29:28,684 --> 00:29:30,300 Vi kan ikke lade James' hold kæmpe mod dem. 577 00:29:30,394 --> 00:29:32,180 Følgeskaderne vil ødelægge havnen. 578 00:29:32,604 --> 00:29:34,060 Hvor gemmer Bertinelli og Red Lions sig? 579 00:29:34,147 --> 00:29:35,729 I et lager på 5th og Brockton. 580 00:29:37,943 --> 00:29:40,150 Vi kan tage havnen uden Bertinellis vidende, 581 00:29:40,237 --> 00:29:42,979 men der er mange spillere i denne by. 582 00:29:43,657 --> 00:29:46,399 Jeg synes, du burde sætte et eksempel, der viser, hvordan du vil lede. 583 00:29:46,827 --> 00:29:49,910 Jeg leder allerede, frøken Lance. 584 00:29:50,122 --> 00:29:53,114 Endnu mere grund til at bruge hans lig som en besked. 585 00:29:53,208 --> 00:29:54,619 Jeg er enig. 586 00:29:56,795 --> 00:30:00,880 Hr. Bertinelli har sin hær. Han burde møde vores. 587 00:30:07,597 --> 00:30:09,634 - Tror du, Bertinelli dukker op? - Det må han hellere. 588 00:30:11,977 --> 00:30:13,342 Det gør han. 589 00:30:17,065 --> 00:30:18,726 Lad os få det overstået. 590 00:30:18,817 --> 00:30:20,603 Hvis man kan stole på nøglehuls satellitbilleder, 591 00:30:20,694 --> 00:30:22,025 så bed Cayden James vist på krogen. 592 00:30:37,878 --> 00:30:38,868 Bare afsted! 593 00:30:39,588 --> 00:30:40,703 Det er sjovt. 594 00:30:40,881 --> 00:30:43,839 I ligner ikke en tjekkisk dødspatrulje! 595 00:31:05,572 --> 00:31:07,483 Vi har en Ricardo Diaz i huset, 596 00:31:07,949 --> 00:31:09,439 men ingen Cayden James. 597 00:31:09,534 --> 00:31:10,569 Jeg tager den. 598 00:31:56,206 --> 00:31:57,696 Åh nej, vi har et stort problem. 599 00:31:57,791 --> 00:31:59,122 Oliver, kom ud derfra. 600 00:32:01,586 --> 00:32:02,747 Send mændene ind. 601 00:32:11,888 --> 00:32:13,799 Hvordan er dette sammenlignet med Halo? 602 00:32:13,890 --> 00:32:16,257 Så meget bedre. 603 00:32:27,571 --> 00:32:29,403 Smid våbnene, Oliver. 604 00:32:29,865 --> 00:32:31,355 Du er i mindretal. 605 00:32:42,210 --> 00:32:43,245 Pokkers. 606 00:33:00,061 --> 00:33:02,974 Sådan. Lad os så komme væk fra det her tosseshow. 607 00:33:06,985 --> 00:33:08,396 Okay. 608 00:33:08,820 --> 00:33:10,185 Tag ikke afsted for tidligt. 609 00:33:10,822 --> 00:33:13,359 Den bedste del sker altid til sidst. 610 00:33:15,827 --> 00:33:18,819 Jeg er skuffet, hr. Bertinelli. Det er jeg virkelig. 611 00:33:18,914 --> 00:33:20,370 Men ikke urimelig. 612 00:33:20,790 --> 00:33:23,202 Det her kan ende på en af to måder for dig og dine mænd. 613 00:33:24,169 --> 00:33:25,330 Valget er dit. 614 00:33:32,427 --> 00:33:33,633 Tilgiv mig, knægt. 615 00:33:56,326 --> 00:33:57,532 Hr. Bertinelli... 616 00:33:57,619 --> 00:34:00,611 Det er fint. Slap af, okay? Bare tag den skide havn. 617 00:34:00,956 --> 00:34:02,117 Tak. 618 00:34:03,250 --> 00:34:06,743 Selvom du valgte at forråde mig i aften, 619 00:34:07,295 --> 00:34:09,377 så traf du det rette valg til sidst. 620 00:34:18,056 --> 00:34:20,718 Derfor dræberjeg ikke din datter. 621 00:34:20,976 --> 00:34:24,185 Jeg forventer, du finder den bedste måde for dette lig 622 00:34:24,271 --> 00:34:25,761 at... Hvordan formulerede du det? 623 00:34:26,439 --> 00:34:28,021 "Sende en besked." 624 00:34:34,030 --> 00:34:35,441 Er du ikke glad for at være tilbage 625 00:34:35,532 --> 00:34:38,650 i din forbryderbekæmpende, overvågningsrensede hule? 626 00:34:38,743 --> 00:34:40,029 Cayden James slap væk. 627 00:34:41,204 --> 00:34:42,865 Alle slap væk. 628 00:34:43,999 --> 00:34:45,785 Har du nogensinde set filmen Bull Durham? 629 00:34:46,626 --> 00:34:48,742 Min mor tvang mig til at se den film hele tiden. 630 00:34:48,837 --> 00:34:50,623 Det er den bedste baseballfilm nogensinde, 631 00:34:50,714 --> 00:34:51,920 men hun plejede at sige, 632 00:34:52,007 --> 00:34:54,248 at Susan Sarandon var hendes fiktive lifecoach. 633 00:34:55,552 --> 00:35:00,467 Der er en replik i filmen, hvor hun siger: 634 00:35:00,557 --> 00:35:03,640 "Nogle gange vinder man, nogle gange taber man, 635 00:35:04,769 --> 00:35:06,510 "og nogle gange regner det." 636 00:35:07,439 --> 00:35:08,645 Man kan ikke kontrollere vejret. 637 00:35:08,732 --> 00:35:10,564 Du kunne ikke kontrollere, at Bertinelli forrådte dig. 638 00:35:10,650 --> 00:35:12,266 Ved du, hvad jeg heller ikke kan kontrollere? 639 00:35:13,945 --> 00:35:15,185 At de er flere. 640 00:35:15,822 --> 00:35:18,154 Jeg kan ikke gå enegang mod den gruppe. 641 00:35:20,035 --> 00:35:21,321 Det er ikke det kloge at gøre. 642 00:35:22,370 --> 00:35:23,735 Den fejl gør jeg ikke igen. 643 00:35:26,916 --> 00:35:29,123 Jeg vil bare sige, at jeg synes, 644 00:35:29,336 --> 00:35:32,749 det er stort, at vi alle er samlede igen. 645 00:35:32,839 --> 00:35:34,671 Tillid og tilgivelse. 646 00:35:36,092 --> 00:35:39,505 I de sidste par uger har jeg virkelig kæmpet med 647 00:35:39,596 --> 00:35:40,802 at få forstå alting. 648 00:35:40,889 --> 00:35:43,756 Det tror jeg, vi alle har. 649 00:35:44,517 --> 00:35:48,055 Rene, som far forstår jeg, det du gjorde. 650 00:35:48,813 --> 00:35:53,979 Men jeg så også, at du måske ville fjerne mig fra min søn. 651 00:35:55,987 --> 00:36:00,026 Det reagerede jeg på, og jeg blev vred. 652 00:36:01,993 --> 00:36:03,028 Vi tre besluttede 653 00:36:03,119 --> 00:36:04,860 at sætte jer tre under overvågning. 654 00:36:05,747 --> 00:36:07,408 Det tager jeg ansvaret for. 655 00:36:07,749 --> 00:36:09,365 Det var uden tvivl... 656 00:36:10,752 --> 00:36:11,958 Et brud på tilliden. 657 00:36:14,297 --> 00:36:15,879 Og det var at lyve om Vince overfor holdet også. 658 00:36:15,965 --> 00:36:17,581 Jeg forsøger ikke at pege fingre, Dinah, 659 00:36:17,676 --> 00:36:19,713 jeg forsøger bare at illustrere, 660 00:36:19,803 --> 00:36:23,762 at der er skyld på alle sider. 661 00:36:24,265 --> 00:36:28,099 Men vi har ikke tid til nag og gensidige beskyldninger. 662 00:36:28,186 --> 00:36:30,018 Ikke med det, som byen er oppe imod. 663 00:36:30,438 --> 00:36:32,896 Så? Hvad mener i? 664 00:36:34,484 --> 00:36:35,645 Begynder vi forfra? 665 00:36:38,905 --> 00:36:39,986 Det gør vi. 666 00:36:41,199 --> 00:36:44,317 Vender vi bare tilbage til sådan, som det var før? 667 00:36:46,413 --> 00:36:47,528 Ja. 668 00:36:48,164 --> 00:36:49,450 Det tror jeg ikke, at jeg kan. 669 00:36:49,541 --> 00:36:51,578 Ikke efter det, som i tre gjorde. 670 00:36:53,086 --> 00:36:54,576 Byen har brug for os. 671 00:36:55,296 --> 00:36:59,085 Det ved vi, og vi trækker os ikke fra det ansvar. 672 00:37:00,969 --> 00:37:02,630 Vi har besluttet at gå vores egen vej. 673 00:37:03,096 --> 00:37:04,678 - Vent lige. - Nej. Lad os... 674 00:37:04,764 --> 00:37:06,095 Nej. 675 00:37:06,558 --> 00:37:08,219 Det er, hvad Cayden James ønsker. 676 00:37:08,309 --> 00:37:11,017 Cayden gjorde ikke dette, Felicity. 677 00:37:11,354 --> 00:37:14,221 Han skabte ikke et miljø af mistillid. 678 00:37:14,607 --> 00:37:16,848 Et hold, hvor nogle medlemmer 679 00:37:16,943 --> 00:37:19,025 bliver behandlet anderledes end andre. 680 00:37:20,155 --> 00:37:23,864 Cayden James krævede ikke troskab, 681 00:37:25,034 --> 00:37:26,866 hvorefter han opererede med sine egne regler. 682 00:37:27,287 --> 00:37:31,155 Jeg kom, fordi jeg ønskede at være en del af et rigtigt hold. 683 00:37:31,499 --> 00:37:32,910 Det er forstået. 684 00:37:34,335 --> 00:37:35,917 Jeg vil gerne ønske jer alle tre held og lykke. 685 00:37:36,463 --> 00:37:38,830 Og jeg mener det alvorligt, for Cayden, 686 00:37:38,923 --> 00:37:43,167 Anatoly Diaz, Black Siren, Vigilante, 687 00:37:43,261 --> 00:37:44,877 de folk er farlige. 688 00:37:46,598 --> 00:37:49,056 Så hvad end i har planlagt, hvad end jeres træk er, 689 00:37:52,061 --> 00:37:53,347 held og lykke. 690 00:37:54,063 --> 00:37:55,303 Lad os gå. 691 00:38:01,154 --> 00:38:04,363 Jeg har muligvis løst problemet med min chip. 692 00:38:06,534 --> 00:38:07,649 Jeg håber, det hjælper. 693 00:38:10,872 --> 00:38:13,239 Det gør jeg virkelig. 694 00:38:35,939 --> 00:38:37,179 Hvad er... 695 00:38:39,901 --> 00:38:40,982 Jeg håber, det er i orden. 696 00:38:41,986 --> 00:38:43,943 Jeg fandt disse i min private samling 697 00:38:44,030 --> 00:38:46,442 og tænkte, at vi kunne sætte dem i dit album. 698 00:38:46,950 --> 00:38:48,111 Mange tak. 699 00:38:48,409 --> 00:38:50,525 - Det er min undskyldning. - For hvad? 700 00:38:51,621 --> 00:38:52,611 Du havde ret. 701 00:38:52,705 --> 00:38:56,915 Malcolm var lige så slem, som denne Laurel er nu, 702 00:38:57,001 --> 00:39:02,792 og så til slut var han det ikke. 703 00:39:04,092 --> 00:39:05,378 Han forandrede sig. 704 00:39:06,719 --> 00:39:08,130 Og det kan Laurel også gøre. 705 00:39:08,847 --> 00:39:10,963 Jeg burde ikke have sagt, at det var umuligt for hende. 706 00:39:13,309 --> 00:39:14,549 Okay. 707 00:39:17,105 --> 00:39:18,470 Hvordan pokker skal jeg gøre det? 708 00:39:18,731 --> 00:39:20,096 Jeg hjælper til. 709 00:39:21,276 --> 00:39:24,860 Og... Måske sammen 710 00:39:26,364 --> 00:39:28,230 kan vi finde en måde at komme igennem til hende på. 711 00:39:28,575 --> 00:39:29,986 Ja. 712 00:39:32,954 --> 00:39:34,615 Da du sagde, du ville vise os noget, 713 00:39:34,706 --> 00:39:36,822 tænkte du så ikke, at lys var en god idé? 714 00:39:36,916 --> 00:39:38,327 Et øjeblik. 715 00:39:38,418 --> 00:39:41,160 Det hele ligger i afsløringen. 716 00:39:48,303 --> 00:39:49,634 Hvad ligner det? 717 00:39:49,721 --> 00:39:51,132 Et sted. 718 00:39:51,222 --> 00:39:53,179 Nej, det er vores nye hule. 719 00:39:53,266 --> 00:39:55,052 Helix plejede at operere herfra, 720 00:39:55,143 --> 00:39:57,430 men de bruger det jo ikke mere. 721 00:39:57,520 --> 00:39:59,682 Curtis, det er fantastisk. 722 00:39:59,981 --> 00:40:02,348 Virkelig, flot arbejde. 723 00:40:02,442 --> 00:40:03,932 Jeg er glad for, at i kan lide det. 724 00:40:04,027 --> 00:40:06,564 Jeg foreslår ikke, dette bliver en regelmæssig ting, 725 00:40:06,654 --> 00:40:08,065 eftersom jeg er alt for let, 726 00:40:08,156 --> 00:40:12,491 men det her kræver, at vi fejrer det. 727 00:40:12,577 --> 00:40:16,912 Jeg er bare glad for, jeg fandt nogle partnere, jeg kan stole på. 728 00:40:16,998 --> 00:40:18,363 Det er det, jeg taler om. 729 00:40:30,386 --> 00:40:31,626 Jeg er bekymret. 730 00:40:33,556 --> 00:40:35,547 Og den følelse bryder jeg mig ikke om. 731 00:40:35,642 --> 00:40:39,010 Du fik havnen, som du ville. 732 00:40:39,103 --> 00:40:42,221 Undskyld, hvis jeg udtrykte mig uklart. Min bekymring drejer sig om dig. 733 00:40:42,523 --> 00:40:45,686 Din fortsatte forbindelse med frøken Drake ville ikke bekymre mig, 734 00:40:47,278 --> 00:40:54,116 hvis denne overvågning ikke lod ane, at hun kender til vores forbindelse. 735 00:40:54,577 --> 00:40:55,863 Vær ikke bekymret. 736 00:40:56,329 --> 00:40:57,819 Jeg kan håndtere Dinah. 737 00:41:00,500 --> 00:41:03,538 Jeg forstår at trykke på alle hendes knapper. 738 00:41:07,423 --> 00:41:08,413 Okay. 739 00:41:08,758 --> 00:41:10,340 Den nye chip er i. 740 00:41:11,094 --> 00:41:13,005 Et øjeblik. 741 00:41:23,314 --> 00:41:24,554 Det føles ikke anderledes. 742 00:41:24,732 --> 00:41:26,143 Det tager et minut. 743 00:41:33,032 --> 00:41:34,022 Eller måske ikke. 744 00:41:34,867 --> 00:41:35,982 Virkede det? 745 00:41:43,334 --> 00:41:45,200 Vi er vist ikke så underbemandede, som vi troede. 746 00:41:45,294 --> 00:41:46,500 Nemlig. 55474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.