All language subtitles for Arrow.S06E10.1080p.BluRay.x264-YELLOWBiRD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,336 --> 00:00:03,667
Tidligere i Arrow...
2
00:00:03,754 --> 00:00:06,166
Anklagerens trumfkort.
3
00:00:06,798 --> 00:00:08,709
Der er et vidne,
der er villig til at sværge på,
4
00:00:08,800 --> 00:00:11,417
at du er Green Arrow. Det er en pĂĄ holdet.
5
00:00:11,803 --> 00:00:14,090
Dinah er ikke det vidne, Oliver,
det er jeg.
6
00:00:14,181 --> 00:00:15,467
Du er af holdet.
7
00:00:16,475 --> 00:00:17,556
Hav det godt, alle sammen.
8
00:00:18,060 --> 00:00:19,095
Jeg er ogsĂĄ ude.
9
00:00:19,478 --> 00:00:20,559
Jeg er færdig.
10
00:00:22,147 --> 00:00:24,184
Så nu bekæmper de hinanden
11
00:00:24,274 --> 00:00:25,890
i stedet for os.
12
00:00:26,235 --> 00:00:27,646
Det er kun begyndelsen.
13
00:00:32,074 --> 00:00:35,032
Hr. Bertinelli, jeg tror,
du vil kunne lide disse tal.
14
00:00:35,619 --> 00:00:39,908
Vi mangler et navn til det Panam-x,
der kommer ind.
15
00:00:41,542 --> 00:00:45,581
At døbe et skib får det til at virke
mere lovligt, hvis skat kigger ind.
16
00:00:47,756 --> 00:00:50,919
Hvad med The Huntress? Efter min kusine.
17
00:00:51,301 --> 00:00:52,632
Det er godt.
18
00:00:53,178 --> 00:00:54,589
Tak.
19
00:01:00,435 --> 00:01:01,425
Hvem pokker er du?
20
00:01:01,687 --> 00:01:04,224
En, der er vigtig.
21
00:01:06,567 --> 00:01:07,682
Virkelig vigtig.
22
00:01:07,859 --> 00:01:10,146
Du ser ikke sĂĄdan ud.
Hvordan kom du forbi mine mænd?
23
00:01:10,487 --> 00:01:11,727
Jeg sendte dem et luftkys.
24
00:01:13,073 --> 00:01:16,782
Jerry Bertinelli fra
den eponyme forbryderfamilie
25
00:01:16,868 --> 00:01:18,984
og den sidste af sin slags.
26
00:01:20,247 --> 00:01:24,457
Resten af din familie er
enten døde eller fængslet.
27
00:01:24,543 --> 00:01:25,704
Skriver du en bog?
28
00:01:25,794 --> 00:01:27,250
Jeg har hørt,
29
00:01:27,462 --> 00:01:32,002
at skibe af og til dukker op
i dine havnepapirer,
30
00:01:32,092 --> 00:01:33,799
men ikke i virkeligheden.
31
00:01:34,011 --> 00:01:36,969
Af og til ankommer skibe,
32
00:01:37,222 --> 00:01:39,338
der ikke dukker op i havnepapirerne.
33
00:01:39,558 --> 00:01:41,549
Det er virkelig dybt.
34
00:01:42,978 --> 00:01:47,643
Hvis prisen er rigtig,
kan vi måske hjælpe med nogle ting.
35
00:01:47,733 --> 00:01:49,849
Nej, jeg er bange for, at du misforstĂĄr.
36
00:01:49,943 --> 00:01:51,274
Vi vil købe dig ud.
37
00:01:51,737 --> 00:01:53,398
Jeg tror ikke, du hører, hvad jeg siger.
38
00:01:54,031 --> 00:01:55,442
Havnen er ikke til salg.
39
00:01:56,033 --> 00:01:57,364
SĂĄ smut.
40
00:01:57,451 --> 00:02:01,160
Det lyder for mig,
som om du også ønsker et kys.
41
00:02:12,257 --> 00:02:15,795
Du fĂĄr 48 timer
til at overveje vores tilbud.
42
00:02:21,058 --> 00:02:23,641
Har du ikke en datter,
der gĂĄr pĂĄ Columbia universitet?
43
00:02:23,935 --> 00:02:26,017
Jeg har altid villet besøge New York.
44
00:02:45,582 --> 00:02:46,743
Hej med dig.
45
00:02:47,250 --> 00:02:48,331
Du har vist brug for dette.
46
00:02:48,669 --> 00:02:53,038
Du er en helt og en kaffebudbringer.
47
00:02:53,632 --> 00:02:55,373
- Tak.
- Jeg blev tilkaldt.
48
00:02:55,717 --> 00:02:57,799
Jeg må finde på måder at gøre mig nyttig.
49
00:02:59,179 --> 00:03:01,511
Du arbejder døgnet rundt på
at finde Cayden James,
50
00:03:01,598 --> 00:03:03,509
og jeg er stadig pĂĄ invalidelisten.
51
00:03:03,600 --> 00:03:06,217
Ikke længe.
Curtis er pĂĄ vej, sĂĄ ordner vi det.
52
00:03:06,687 --> 00:03:08,018
Vi har teknologien.
53
00:03:08,438 --> 00:03:09,928
Jeg er ikke Six Million Dollar Man.
54
00:03:10,190 --> 00:03:11,396
Ikke endnu.
55
00:03:11,483 --> 00:03:13,269
Og mere som 2.24 millioner dollars-manden,
56
00:03:13,360 --> 00:03:14,896
for Curtis og jeg forsøger at få det
57
00:03:14,986 --> 00:03:16,772
til at løbe rundt i Helix Dynamics.
58
00:03:18,031 --> 00:03:19,942
Nu vi taler om det, det lille medium.
59
00:03:20,033 --> 00:03:21,068
CURTIS
JEG ER DER OM FEM
60
00:03:21,993 --> 00:03:23,279
Han kommer tidligt. Han er her snart.
61
00:03:23,870 --> 00:03:25,577
- Hvem kommer tidligt?
- Curtis.
62
00:03:27,332 --> 00:03:28,743
Skulle du ikke se at komme hjem?
63
00:03:28,959 --> 00:03:31,121
Nu har Raisa taget firdobbelt overtid.
64
00:03:31,211 --> 00:03:33,373
Raisa klarer sig fint.
Jeg mener, William elsker hende.
65
00:03:33,463 --> 00:03:35,579
- William ved ikke, du er her.
- Det ved jeg.
66
00:03:35,799 --> 00:03:37,381
Og jeg kan ikke lide det, men...
67
00:03:38,385 --> 00:03:40,217
Vi skal finde Cayden James.
68
00:03:41,388 --> 00:03:43,254
Er der fremskridt pĂĄ den front?
69
00:03:43,348 --> 00:03:47,512
Trods mine 21 nætters arbejde, nej.
70
00:03:47,602 --> 00:03:49,184
Han er enten den første onde,
der undslipper os,
71
00:03:49,271 --> 00:03:51,478
ellers sĂĄ venter han bare.
72
00:03:52,607 --> 00:03:54,063
- Black Siren.
- Endnu en fiasko.
73
00:03:54,151 --> 00:03:56,939
Jeg kan ikke spore hendes skrig,
og Cayden mĂĄ have indsat en trojansk hest
74
00:03:57,028 --> 00:03:59,269
i softwaren, som forvirrer
vores ansigtsgenkendelsesalgoritme.
75
00:03:59,364 --> 00:04:00,354
Jeg kan ikke finde hende.
76
00:04:00,449 --> 00:04:02,941
Vi fortsætter
med den mindre teknikløsning.
77
00:04:03,034 --> 00:04:04,991
Jeg tager derud igen i aften.
78
00:04:05,078 --> 00:04:07,365
Ja, og hver gang du gør det,
spiller du russisk roulette,
79
00:04:07,456 --> 00:04:09,288
da du bliver forfulgt med mere.
80
00:04:09,374 --> 00:04:11,206
Og antiselvtægtsloven.
81
00:04:11,293 --> 00:04:13,034
Jeg er ikke bekymret.
Det burde du heller ikke være.
82
00:04:13,920 --> 00:04:16,833
Vi tre løser problemet sammen.
83
00:04:19,634 --> 00:04:21,375
Jeg kan lide din frisure. Den er pæn.
84
00:04:21,595 --> 00:04:24,428
Jeg har ikke ændret frisure.
Curtis, det er i orden.
85
00:04:25,599 --> 00:04:27,590
Jeg sætter pris på, at du hjælper John.
86
00:04:27,934 --> 00:04:29,424
Ingen nag?
87
00:04:30,854 --> 00:04:31,969
Nej.
88
00:04:36,109 --> 00:04:38,225
Det var sørme ikke akavet.
89
00:04:39,613 --> 00:04:40,853
Lad os arbejde.
90
00:04:41,531 --> 00:04:42,521
Ja?
91
00:04:43,742 --> 00:04:45,949
- Hej.
- Hej, se, hvem det er.
92
00:04:48,163 --> 00:04:50,279
Hvad skyldes den ære? Sid ned.
93
00:04:51,374 --> 00:04:52,489
AltsĂĄ...
94
00:04:53,001 --> 00:04:55,959
Jeg hørte,
du har brug for en ny assistent.
95
00:04:56,046 --> 00:04:57,036
Ja.
96
00:04:57,339 --> 00:04:59,455
Der var nogle tillidsproblemer
med den sidste.
97
00:05:00,091 --> 00:05:02,583
Ja, Ollie sagde, at du fyrede ham.
98
00:05:03,011 --> 00:05:04,342
Ja, omkring det.
99
00:05:04,513 --> 00:05:06,129
Han nævnte også, at du ville, hvad?
100
00:05:06,223 --> 00:05:07,588
Sige noget om at tilgive.
101
00:05:07,891 --> 00:05:11,179
Du ved, at alle laver fejl.
102
00:05:11,269 --> 00:05:14,478
Og jeg forstĂĄr,
hvorfor du gjorde, som du gjorde.
103
00:05:14,564 --> 00:05:17,898
Men jeg føler bare,
det vil blive forkert opfattet.
104
00:05:19,319 --> 00:05:23,028
Som om du langer ud mod en sladrehank.
105
00:05:23,240 --> 00:05:25,026
Jeg forstĂĄr, hvad du siger.
106
00:05:25,575 --> 00:05:26,815
Men
107
00:05:29,454 --> 00:05:31,741
Oliver burde ikke
skulle arbejde tæt sammen
108
00:05:31,832 --> 00:05:33,664
med en fyr, der vidner mod ham.
109
00:05:34,125 --> 00:05:36,617
Det betyder ikke,
I ikke mangler en assistent.
110
00:05:36,711 --> 00:05:38,952
Jeg hyrede en erstatning i morges.
111
00:05:41,341 --> 00:05:43,958
Det, jeg virkelig har brug for,
er en personalechef.
112
00:05:51,142 --> 00:05:52,678
Vi er der næsten.
113
00:05:53,770 --> 00:05:57,684
Smutter forbi hĂĄndleddet.
114
00:05:58,024 --> 00:05:59,264
Ja.
115
00:06:00,861 --> 00:06:03,023
- Chip indsat.
- Er det det?
116
00:06:03,655 --> 00:06:05,237
- Det virker enkelt.
- Ja, for dig.
117
00:06:05,323 --> 00:06:07,815
Det svære var at lave chippen.
118
00:06:09,870 --> 00:06:11,076
Hvad var det?
119
00:06:11,454 --> 00:06:14,037
En slags
elektromagnetisk frekvensforstyrrelse.
120
00:06:14,124 --> 00:06:16,081
- Fra chippen?
- Nej, det tvivler jeg pĂĄ, men...
121
00:06:16,751 --> 00:06:18,162
Det er sikkert ingenting.
122
00:06:18,795 --> 00:06:20,536
Okay, sandhedens øjeblik.
123
00:06:20,755 --> 00:06:22,917
Kan du knytte hĂĄnden uden at ryste?
124
00:06:28,597 --> 00:06:30,087
Runde to. Den bryder sammen.
125
00:06:30,307 --> 00:06:34,266
Hvorfor holder i ikke op med
at bruge penge pĂĄ dette? PĂĄ mig?
126
00:06:34,352 --> 00:06:36,514
Lad os bekymre os om pengene.
Vi gør det her.
127
00:06:43,361 --> 00:06:45,568
Jeg kan arbejde mere med designet,
nĂĄr jeg kommer hjem.
128
00:06:45,655 --> 00:06:47,191
Eller du kan gøre det her.
129
00:06:47,407 --> 00:06:51,571
Svært at sige nej, men efter
morgenens akavede møde, så nej tak.
130
00:06:51,745 --> 00:06:53,531
- Vi ses.
- Vi ses.
131
00:06:53,622 --> 00:06:55,909
Vær sød at sige, at i kan løse problemet.
132
00:06:55,999 --> 00:06:58,366
Hvis der gĂĄr en uge til,
uden jeg kan skyde en ond fyr,
133
00:06:58,460 --> 00:06:59,450
sĂĄ eksploderer jeg.
134
00:06:59,544 --> 00:07:01,751
Jeg har altid mere set dig
som en Call of Duty-person...
135
00:07:06,927 --> 00:07:08,338
Hvad?
136
00:07:12,933 --> 00:07:14,594
FELICITY
SIGNALFORSTYRRELSE
137
00:07:14,684 --> 00:07:15,674
JEG TROR, VI BLIVER AFLYTTET
138
00:07:19,147 --> 00:07:20,512
Anastas.
139
00:07:20,607 --> 00:07:22,644
Hvem anholdt fyren?
Vi har haft en kendelse i ugevis.
140
00:07:22,734 --> 00:07:25,021
Ingen. Han dukkede bare op
og meldte sig selv.
141
00:07:25,111 --> 00:07:27,569
- Meldte sig selv...
- Det er skørt. Den femte i denne uge.
142
00:07:27,656 --> 00:07:29,943
Pludselig har alle de onde
fĂĄet en samvittighed.
143
00:07:30,867 --> 00:07:32,107
Kunne du lide mine gaver?
144
00:07:32,202 --> 00:07:35,115
- Hvad laver du her?
- Ser dig.
145
00:07:35,205 --> 00:07:37,913
Alle pĂĄ dette kontor kunne anholde dig.
146
00:07:37,999 --> 00:07:40,240
- Jeg kunne anholde dig.
- For hvad?
147
00:07:41,127 --> 00:07:43,243
Jeg er en Central City-betjent.
148
00:07:43,338 --> 00:07:45,921
På min journal står 'formodentlig død'.
149
00:07:46,383 --> 00:07:50,627
Men selvfølgelig var jeg under dække,
så den død er sikkert falsk.
150
00:07:51,179 --> 00:07:53,386
Vigilante har gjort de fyre bange.
151
00:07:53,473 --> 00:07:56,215
I det mindste myrder Vigilante dem ikke.
152
00:07:58,311 --> 00:08:00,177
De fleste fyre sender bare blomster.
153
00:08:01,314 --> 00:08:04,147
Hvad med en spadseretur
pĂĄ molen i stedet for?
154
00:08:05,443 --> 00:08:07,775
I morgen nĂĄr din vagt slutter?
155
00:08:11,866 --> 00:08:13,072
Det kan vi godt.
156
00:08:13,618 --> 00:08:14,653
Okay.
157
00:08:30,844 --> 00:08:32,050
Ingenting.
158
00:08:32,429 --> 00:08:34,261
- Hvad sker der?
- Vi er blevet infiltreret.
159
00:08:35,098 --> 00:08:37,840
Curtis havde noget udstyr
med i bunkeren til Johns implantat.
160
00:08:38,059 --> 00:08:40,016
Der var massive signalforstyrrelser.
161
00:08:40,103 --> 00:08:41,639
- Vi var heldige.
- For tre mĂĄneder siden,
162
00:08:41,813 --> 00:08:43,303
da Laurel brød ind i bunkeren.
163
00:08:43,481 --> 00:08:44,971
Hun stjal en af Curtis' T-Spheres.
164
00:08:45,066 --> 00:08:46,682
James havde den pĂĄ sig
pĂĄ Starling Stadion.
165
00:08:46,943 --> 00:08:48,934
Vi fokuserede sĂĄ meget pĂĄ,
hvad hun kunne have taget.
166
00:08:49,029 --> 00:08:51,111
At vi ikke tænkte over,
hvad hun kunne have efterladt.
167
00:08:51,948 --> 00:08:53,939
- Som aflytningsudstyr.
- Præcis.
168
00:08:55,243 --> 00:08:57,200
Hun har overvĂĄget os i mĂĄnedsvis.
169
00:08:57,287 --> 00:09:00,825
Jeg har sat den pĂĄ loop.
Audio og billede i bunkeren.
170
00:09:01,124 --> 00:09:02,956
- Han ved ikke, at vi ved det.
- Okay.
171
00:09:03,043 --> 00:09:04,124
Jeg talte med Lyla.
172
00:09:04,502 --> 00:09:06,869
Hun siger, vi kan benytte A.R.G.U.S.
173
00:09:07,380 --> 00:09:09,417
- Det er klogt.
- Nej, Cayden James er klog,
174
00:09:09,507 --> 00:09:11,999
for han har været
et skridt foran os hele tiden.
175
00:09:12,260 --> 00:09:13,750
Desværre må jeg sige de deprimerende ord,
176
00:09:13,845 --> 00:09:17,258
at hemmelige identiteter
ikke længere hemmelige.
177
00:09:19,476 --> 00:09:21,092
OmrĂĄdet mellem 74th og Jansen
178
00:09:21,186 --> 00:09:22,722
har lige mistet deres sikkerhedssignal.
179
00:09:22,812 --> 00:09:24,803
- Det sker ikke af sig selv.
- Cayden James?
180
00:09:24,898 --> 00:09:26,104
Jeg tager mig af det.
181
00:09:31,529 --> 00:09:33,770
Hov. Tag det roligt.
182
00:09:34,115 --> 00:09:36,231
Jeg havde bare brug for
at få din opmærksomhed.
183
00:09:36,493 --> 00:09:38,234
Du er svær at finde.
184
00:09:38,953 --> 00:09:40,694
Har du nogensinde overvejet en hjemmeside?
185
00:09:40,789 --> 00:09:45,329
Eller mĂĄske et spot pĂĄ himlen,
en stor silhuet af en pil?
186
00:09:45,418 --> 00:09:46,749
Hvad vil du?
187
00:09:47,378 --> 00:09:49,790
- Ved du, hvem jeg er?
- Jerry Bertinelli.
188
00:09:50,340 --> 00:09:53,423
- Du er i Bertinelli Syndikatet.
- Jeg er Bertinelli Syndikatet.
189
00:09:53,510 --> 00:09:55,000
I det mindste det der er tilbage.
190
00:09:55,595 --> 00:09:57,177
Og jeg giver ikke op uden kamp.
191
00:09:57,263 --> 00:09:58,845
Om fem sekunder kommer du i kamp.
192
00:09:58,932 --> 00:10:00,923
Bare lyt til mig, jeg...
193
00:10:01,810 --> 00:10:03,847
Jeg har aldrig ønsket mig det her liv.
194
00:10:03,937 --> 00:10:05,848
Men vi gør det, som vi skal for familien.
195
00:10:05,939 --> 00:10:07,054
Ikke sandt?
196
00:10:07,482 --> 00:10:10,645
Disse havne og kajer er alt,
vi har tilbage.
197
00:10:10,735 --> 00:10:12,442
Og i går aftes fik jeg besøg af folk,
198
00:10:12,529 --> 00:10:13,940
der truede med at tage dem fra mig.
199
00:10:14,280 --> 00:10:17,489
En nørd med briller, en bølle
200
00:10:17,575 --> 00:10:19,236
og en kvinde med superkræfter.
201
00:10:20,453 --> 00:10:22,865
- Og du kender dem?
- MĂĄske.
202
00:10:22,956 --> 00:10:24,913
Det tænkte jeg nok.
203
00:10:25,416 --> 00:10:27,032
De ønsker at kontrollere havnen.
204
00:10:27,210 --> 00:10:28,416
SĂĄ tal med din kusine.
205
00:10:28,586 --> 00:10:31,419
Hun er gĂĄet under jorden.
Derfor spørger jeg dig.
206
00:10:31,506 --> 00:10:33,338
Tror du virkelig,
207
00:10:34,092 --> 00:10:36,333
at jeg vil hjælpe dig med
at vinde en territorialkrig?
208
00:10:36,427 --> 00:10:38,213
Jeg tror, at du er mine fjenders fjende.
209
00:10:39,639 --> 00:10:41,221
Og det gør os til allierede.
210
00:10:53,695 --> 00:10:55,436
Vi skal vide, hvad der er pĂĄ den her.
211
00:10:55,989 --> 00:10:58,356
Hej Felicity, hvordan har du det?
Har du travlt med noget?
212
00:10:58,449 --> 00:11:00,406
Kunne du hjælpe mig? Du ser træt ud.
213
00:11:00,577 --> 00:11:02,113
- Hej.
- Hej.
214
00:11:02,203 --> 00:11:03,864
Jerry Bertinelli gav mig den.
215
00:11:04,038 --> 00:11:06,826
Havnen er det eneste,
Bertinelli-familien har tilbage.
216
00:11:06,916 --> 00:11:09,783
Cayden James og Black Siren
forsøger at overtage den.
217
00:11:09,878 --> 00:11:11,368
Samarbejder vi nu med Bertinelli?
218
00:11:11,462 --> 00:11:13,624
Jeg husker sidste gang, du gjorde det.
219
00:11:13,715 --> 00:11:15,297
Den endte skidt.
220
00:11:17,218 --> 00:11:19,755
Jeg husker den slags ting,
kald mig bare skør.
221
00:11:19,846 --> 00:11:22,964
For to nætter siden besøgte de ham.
Det er sikkerhedsfilmen.
222
00:11:23,057 --> 00:11:24,513
De truede hans datter.
223
00:11:24,601 --> 00:11:26,057
Det her kunne hjælpe os med at finde dem.
224
00:11:26,144 --> 00:11:27,225
Det er planen.
225
00:11:27,478 --> 00:11:29,344
Vi kender nu nummerpladen.
226
00:11:33,818 --> 00:11:35,604
Gammeldags. Jeg kan lide det.
227
00:11:35,987 --> 00:11:37,819
Lidt gammeldags kombineret med noget nyt,
228
00:11:37,906 --> 00:11:40,068
og jeg finder ud af,
hvor denne Cayden James
229
00:11:40,158 --> 00:11:41,319
gemmer sig i Star City.
230
00:11:41,659 --> 00:11:43,070
Gør det.
231
00:11:43,494 --> 00:11:46,452
Efter skole tænkte jeg,
at vi kunne besøge zoologisk have.
232
00:11:46,539 --> 00:11:49,372
De har bygget et nyt reptilhus
med en komodovaran.
233
00:11:49,542 --> 00:11:51,704
Den er sĂĄ stor, den kan spise en ko.
234
00:11:52,086 --> 00:11:54,293
- Det er sejt, ikke?
- Jo, det er det vel.
235
00:11:54,964 --> 00:11:56,500
Hvad er der galt, søde?
236
00:11:56,758 --> 00:11:58,715
Jeg troede, du elskede dyr.
237
00:11:58,968 --> 00:12:00,504
Det gør jeg, men...
238
00:12:00,845 --> 00:12:02,427
Hvorfor skal du ikke pĂĄ arbejde i dag?
239
00:12:03,056 --> 00:12:06,299
Det er en overgangsperiode for mig.
240
00:12:06,392 --> 00:12:08,804
- Skal jeg rejse igen?
- Hør...
241
00:12:12,815 --> 00:12:16,058
Ingen tager dig fra mig nogensinde igen.
242
00:12:16,527 --> 00:12:17,813
Aldrig nogensinde.
243
00:12:22,992 --> 00:12:24,448
- Hvad sĂĄ?
- Hvad sĂĄ?
244
00:12:24,535 --> 00:12:25,900
Jeg har taget crogurts med.
245
00:12:26,913 --> 00:12:29,154
-"Crogurts"?
- Jeg navngav dem ikke. Jeg spiser dem kun.
246
00:12:29,249 --> 00:12:30,865
- Hej Zoe.
- Hej Curtis.
247
00:12:30,959 --> 00:12:32,916
Hent din taske. Vi skal afsted.
248
00:12:34,420 --> 00:12:36,127
Det må være godt at have hende tilbage.
249
00:12:37,048 --> 00:12:38,538
Det er det bedste i verden.
250
00:12:40,426 --> 00:12:43,339
Du ser ikke sĂĄdan ud.
251
00:12:43,513 --> 00:12:45,720
Jeg kan ikke ryste det af mig,
hvordan vi skiltes fra Oliver.
252
00:12:46,641 --> 00:12:49,508
For at gøre det rigtige for mig
mĂĄtte jeg forrĂĄde ham.
253
00:12:49,602 --> 00:12:52,139
Du måtte sætte din datter først.
254
00:12:53,606 --> 00:12:54,892
Hun er familie.
255
00:12:56,067 --> 00:12:57,557
Er det derfor, at du bad mig komme?
256
00:12:58,111 --> 00:13:00,648
Faktisk tænkte jeg på...
257
00:13:01,447 --> 00:13:04,656
Alle de beviser, som agent Watson sagde,
at hun har mod mig,
258
00:13:04,742 --> 00:13:06,198
de må være digitaliserede, ikke sandt?
259
00:13:07,203 --> 00:13:09,069
- Jo.
- Hvad hvis
260
00:13:09,163 --> 00:13:11,700
disse beviser pludselig forsvandt?
261
00:13:12,083 --> 00:13:13,915
Så vil jeg være i stand til...
262
00:13:14,210 --> 00:13:15,951
Hvad kalder du det?
263
00:13:16,045 --> 00:13:18,878
- Afsværge.
- Sæt din familie først.
264
00:13:19,924 --> 00:13:21,506
Det er ikke noget at skamme sig over.
265
00:13:23,052 --> 00:13:25,544
Jeg mener, det er mĂĄske lettere
at fĂĄ adgang til filerne,
266
00:13:25,638 --> 00:13:29,131
nu hvor sagen er tilbage
hos Star City-anklageren, men...
267
00:13:29,350 --> 00:13:31,466
SĂĄ det er et ja...
268
00:13:31,561 --> 00:13:34,269
Nej, det er et 'Lad mig tænke over det'.
269
00:13:36,649 --> 00:13:38,231
Fint, jeg gør det.
Vi ved, at jeg vil gøre det.
270
00:13:38,318 --> 00:13:40,150
Storartet. Det er det, jeg taler om.
271
00:13:41,154 --> 00:13:43,987
Det var mit livs værste overvågning.
272
00:13:44,073 --> 00:13:46,690
Husker du det? Det var minus 18 grader.
273
00:13:46,784 --> 00:13:49,401
Det var sĂĄ koldt,
og jeg var ved at fryse min røv af,
274
00:13:49,495 --> 00:13:50,735
og bilens varmesystem var i stykker.
275
00:13:50,830 --> 00:13:53,913
- Jeg advarede dig om det.
- Ja, du gjorde, og jeg hørte ikke efter.
276
00:13:54,292 --> 00:13:57,034
Jeg tror, der er en lære for livet
i det et eller andet sted.
277
00:13:58,379 --> 00:14:01,542
Jeg drak vist kaffe hele natten
for at holde varmen.
278
00:14:01,632 --> 00:14:05,250
Jeg skulle sĂĄdan tisse...
279
00:14:05,345 --> 00:14:07,382
Og jeg mĂĄtte gĂĄ om bag om bilen.
280
00:14:07,472 --> 00:14:09,383
Jeg ville jo ikke spørge den idiot,
281
00:14:09,474 --> 00:14:10,964
om jeg mĂĄtte bruge hans toilet.
282
00:14:11,059 --> 00:14:13,300
Åh gud, og i samme øjeblik jeg kom derom,
283
00:14:13,394 --> 00:14:15,055
beslutter han at stikke af.
284
00:14:15,146 --> 00:14:17,888
Den skiderik. Jeg måtte løbe efter ham,
285
00:14:17,982 --> 00:14:20,474
og faldt hovedkuls ned i en snedrive
286
00:14:21,069 --> 00:14:23,731
og slog mig selv ud pĂĄ kantstenen.
287
00:14:31,662 --> 00:14:34,825
Det er kompliceret, jeg ved det.
288
00:14:35,166 --> 00:14:38,284
Jeg er vant til kompliceret.
Det her er et helt nyt niveau.
289
00:14:38,461 --> 00:14:40,077
Det behøver det ikke være.
290
00:14:40,505 --> 00:14:43,338
Jeg holdt op med
at være Black Canary for fem uger siden.
291
00:14:45,009 --> 00:14:48,252
Jeg vil gerne have et enkelt liv nu.
292
00:14:48,346 --> 00:14:50,713
Bare så længe du ikke glemmer at leve det.
293
00:15:04,237 --> 00:15:05,523
Undskyld.
294
00:15:06,697 --> 00:15:08,438
En sms fra en informant.
295
00:15:08,699 --> 00:15:10,565
Mit næste mål flytter sig.
296
00:15:12,495 --> 00:15:13,826
Vær ikke bekymret.
297
00:15:14,747 --> 00:15:15,862
Jeg dræber ham ikke.
298
00:15:15,957 --> 00:15:18,824
Bare husk at komme ind med ham,
nĂĄr jeg har fri.
299
00:15:18,918 --> 00:15:21,751
Okay? For alle de mange indkomne
giver mig karpaltunnelsyndrom.
300
00:15:38,563 --> 00:15:39,803
Pen?
301
00:15:42,358 --> 00:15:44,019
Jeg kan altid stole pĂĄ dig.
302
00:15:45,653 --> 00:15:47,815
Quentin fortalte mig de gode nyheder.
303
00:15:49,949 --> 00:15:52,441
- Du er tilbage hos os?
- Ja, det er jeg.
304
00:15:52,827 --> 00:15:53,942
Og det er du glad for?
305
00:15:54,036 --> 00:15:57,245
Jeg er bare ked af,
jeg ikke kan være til større hjælp for dig
306
00:15:58,040 --> 00:16:00,657
og holdet eller mangel derpĂĄ.
307
00:16:00,835 --> 00:16:02,075
Det er i orden.
308
00:16:02,336 --> 00:16:06,045
Jeg ved bare,
at du har brug for arbejdskraft lige nu,
309
00:16:06,132 --> 00:16:07,873
og jeg er her ikke kun...
310
00:16:07,967 --> 00:16:09,002
Thea,
311
00:16:09,802 --> 00:16:11,509
du vil altid være min Speedy,
312
00:16:11,971 --> 00:16:13,837
om du bruger bue og pil eller ej.
313
00:16:18,102 --> 00:16:19,137
Ja.
314
00:16:20,480 --> 00:16:21,845
- Jeg fandt ham.
- Hvor?
315
00:16:21,939 --> 00:16:24,101
Hans køretøj holder
udenfor et lager i Adam Heights.
316
00:16:24,192 --> 00:16:26,024
- Han er vist alene.
- Og han ved ikke, vi ved det.
317
00:16:26,110 --> 00:16:27,600
- Okay, tal mig ind.
- Oliver,
318
00:16:27,695 --> 00:16:29,652
hvis du gør det, går du ind alene.
319
00:16:30,198 --> 00:16:31,984
Lad os overvĂĄge stedet
og efterforske lidt.
320
00:16:32,074 --> 00:16:33,985
Vi har chancen for at overraske ham.
321
00:16:34,076 --> 00:16:35,157
Den kan vi ikke lade gĂĄ fra os.
322
00:16:35,620 --> 00:16:37,202
- Hej Ollie.
- Ja?
323
00:16:38,039 --> 00:16:39,200
Fang ham.
324
00:16:52,220 --> 00:16:53,836
Overwatch, jeg er i østsektionen.
325
00:16:53,930 --> 00:16:54,920
Hvorhen?
326
00:16:56,349 --> 00:16:58,056
Du kommer op pĂĄ hovedetagen.
327
00:16:58,142 --> 00:17:00,099
De samme varmesignaler
har været der et stykke tid nu.
328
00:17:00,186 --> 00:17:01,472
Det er sikkert vores mĂĄl.
329
00:17:02,730 --> 00:17:05,188
Jeg fornemmer utålmodighed, frøken Lance.
330
00:17:07,527 --> 00:17:09,313
Vil du belyse det?
331
00:17:09,987 --> 00:17:12,024
Jeg er ikke utĂĄlmodig. Jeg er irriteret.
332
00:17:12,365 --> 00:17:13,696
Vi er det rette antal.
333
00:17:13,783 --> 00:17:15,990
Hvorfor ikke bare
tage molen fra Bertinelli?
334
00:17:16,244 --> 00:17:17,450
Nej.
335
00:17:17,537 --> 00:17:19,744
- Ikke utĂĄlmodig overhovedet.
- Hr. Sheck.
336
00:17:21,290 --> 00:17:22,997
Der er ingen grund til at tirre hende.
337
00:17:23,084 --> 00:17:25,576
Jeg er sikker pĂĄ, du vil finde,
at rĂĄ vold, selvom det er let,
338
00:17:25,670 --> 00:17:27,331
ogsĂĄ er enormt rodet.
339
00:17:28,714 --> 00:17:30,546
Jeg foretrækker præcision.
340
00:17:32,969 --> 00:17:35,210
Planlægning frem for kaos.
341
00:18:08,212 --> 00:18:10,670
Du har lært dig selv nogle nyt tricks.
342
00:18:10,965 --> 00:18:12,421
Ikke flere spil.
343
00:18:13,050 --> 00:18:14,506
Overwatch, jeg ser mĂĄlet.
344
00:18:16,012 --> 00:18:17,298
Der er mange dĂĄrlige nyheder.
345
00:18:17,388 --> 00:18:20,255
Arrow, du fĂĄr selskab. Oliver?
346
00:18:20,349 --> 00:18:21,839
Overwatch, hører du mig?
347
00:18:21,934 --> 00:18:24,301
Jeg er bange for,
frøken Smoak ikke kan høre dig.
348
00:18:24,478 --> 00:18:27,721
Jeg kan nemlig ogsĂĄ nogle tricks.
349
00:18:28,649 --> 00:18:30,515
Og jeg har venner.
350
00:18:30,610 --> 00:18:32,192
Hej Kapiushon.
351
00:18:33,529 --> 00:18:34,894
Hvordan gik din ferie?
352
00:18:35,573 --> 00:18:37,439
Sjovt, at du nævner det.
353
00:18:39,952 --> 00:18:43,320
Det er ser ud til,
vi fĂĄr en forsinket julegave.
354
00:18:47,668 --> 00:18:49,705
Jeg rammer kun kriminelle.
355
00:18:49,795 --> 00:18:55,006
Jeg troede, du vidste, at selvtægtsmænd
er kriminelle, hr. borgmester.
356
00:18:56,802 --> 00:18:59,385
Du vil snart se, at jeg ikke spiller spil.
357
00:18:59,472 --> 00:19:01,554
- Men jeg vinder.
- Det er nok.
358
00:19:01,849 --> 00:19:04,967
Jeg er så træt af, at ingen dræber ham,
359
00:19:05,061 --> 00:19:06,551
nĂĄr de har chancen.
360
00:19:09,273 --> 00:19:10,559
Lad ham slippe.
361
00:19:14,362 --> 00:19:16,194
For en klog fyr
362
00:19:17,531 --> 00:19:19,021
var det et tåbeligt træk.
363
00:19:21,160 --> 00:19:23,902
Oliver Queen skal helt sikkert dø.
364
00:19:25,247 --> 00:19:27,238
Men ikke nu.
365
00:19:30,252 --> 00:19:32,084
SĂĄ Cayden James har ikke kun Laurel,
366
00:19:32,171 --> 00:19:34,788
men støttes også
af to forskellige forbryderorganisationer.
367
00:19:34,882 --> 00:19:36,122
Og en skør morder, som vi ikke har
368
00:19:36,217 --> 00:19:39,050
-været i stand til at fange i to år.
- Oliver.
369
00:19:40,554 --> 00:19:43,216
Hvis Cayden James har
sin egen bevæbnede hær,
370
00:19:44,183 --> 00:19:46,174
burde vi måske tænke på,
hvorledes vi kan gøre det mere lige.
371
00:19:46,268 --> 00:19:48,384
Vi beder ikke Curtis,
Rene og Dinah om at komme tilbage.
372
00:19:49,563 --> 00:19:51,474
Jeg stoler ikke pĂĄ,
at de ikke forrĂĄder os.
373
00:19:51,565 --> 00:19:54,853
Cayden James fortalte dig,
at han ønsker, byen skal brænde.
374
00:19:56,153 --> 00:19:57,735
Det er ikke nu, du skal være egoistisk.
375
00:19:58,114 --> 00:19:59,525
Det handler ikke om egoisme.
376
00:20:00,324 --> 00:20:03,032
John, du ved bedre end nogen anden,
377
00:20:03,119 --> 00:20:06,328
at man ikke gĂĄr i felten med folk,
man ikke stoler pĂĄ.
378
00:20:06,414 --> 00:20:08,451
Okay, men hvad sĂĄ med ikke at gĂĄ i felten?
379
00:20:08,541 --> 00:20:09,622
De skal vide, hvad der sker.
380
00:20:09,709 --> 00:20:11,165
Dinah fortjener
at vide sandheden om eksen.
381
00:20:11,252 --> 00:20:12,742
Jeg er enig.
382
00:20:13,421 --> 00:20:15,128
SĂĄ vi deler informationen,
383
00:20:15,214 --> 00:20:17,046
men det er det hele.
384
00:20:24,765 --> 00:20:25,971
Er det en flaske?
385
00:20:30,730 --> 00:20:33,097
Værre. Måske.
386
00:20:42,742 --> 00:20:44,608
Et fotoalbum.
387
00:20:45,953 --> 00:20:48,911
Du har virkelig ramt bunden.
388
00:20:48,998 --> 00:20:51,114
Jeg tror, vi må tale med din Støtteperson.
389
00:20:51,208 --> 00:20:53,290
Ja. MĂĄske kan han tale mig til fornuft.
390
00:20:53,377 --> 00:20:56,540
Jeg har ligget i koma i seks mĂĄneder.
391
00:20:56,630 --> 00:20:58,120
Hvorfor fortæller du mig ikke det hele?
392
00:20:58,591 --> 00:21:00,878
Husker du,
da jeg blev holdt fanget i sidste mĂĄned?
393
00:21:00,968 --> 00:21:02,879
Hun slap mig fri.
394
00:21:03,095 --> 00:21:04,176
Det, jeg sĂĄ i hende,
395
00:21:04,638 --> 00:21:05,719
er, det jeg ser her.
396
00:21:06,348 --> 00:21:07,338
Jeg mener,
397
00:21:07,433 --> 00:21:11,097
alle, selv Ra's al Ghul, har været venlige
pĂĄ et eller andet tidspunkt.
398
00:21:11,187 --> 00:21:12,177
Ja.
399
00:21:12,646 --> 00:21:17,265
Jeg siger ikke,
at denne Laurel er sĂĄ slem, men...
400
00:21:17,526 --> 00:21:19,563
Jeg kan ikke lade være med at tænke på,
401
00:21:19,653 --> 00:21:20,643
at hvis jeg forlader hende,
402
00:21:20,738 --> 00:21:22,103
afskriver jeg hende som en psykopat,
403
00:21:22,198 --> 00:21:24,530
og Jeg ved, det...
404
00:21:26,327 --> 00:21:27,442
Det lyder skørt,
405
00:21:27,536 --> 00:21:31,200
men hvis man kunne nĂĄ igennem til hende,
406
00:21:31,290 --> 00:21:32,371
og jeg ikke forsøger,
407
00:21:32,458 --> 00:21:34,369
sĂĄ bliver det som
at se hende dø en gang til.
408
00:21:35,085 --> 00:21:37,042
Du er som en far for mig, ved du det?
409
00:21:38,756 --> 00:21:42,670
Hvis du forsøger dette,
kunne du blive dræbt.
410
00:21:42,760 --> 00:21:45,252
Selvom du er ligeglad med,
hvad der sker med dig,
411
00:21:45,638 --> 00:21:47,549
sĂĄ glem ikke din anden datter.
412
00:21:50,184 --> 00:21:51,595
- Hej.
- Hej.
413
00:21:53,145 --> 00:21:54,681
Tak, fordi i gik med til at mødes med os.
414
00:21:54,855 --> 00:21:56,687
Jeg er ikke sikker pĂĄ hvorfor.
415
00:21:56,774 --> 00:21:57,855
Vi er ikke med mere.
416
00:21:59,860 --> 00:22:03,103
Cayden James respekterer ikke
den slags grænser.
417
00:22:03,739 --> 00:22:07,277
Cayden fik Laurel til
at plante et kamera i bunkeren.
418
00:22:09,662 --> 00:22:11,027
Vi er alle kompromitterede.
419
00:22:11,121 --> 00:22:12,486
Hvor længe har i vidst det?
420
00:22:12,581 --> 00:22:13,571
Fire og tyve timer.
421
00:22:13,666 --> 00:22:15,953
I har vidst det en hel dag,
422
00:22:16,043 --> 00:22:17,078
og i fortæller os det først nu.
423
00:22:17,169 --> 00:22:19,251
Vi troede, informationen var troværdig.
424
00:22:20,798 --> 00:22:23,335
Og sĂĄ fandt vi ud af,
at Laurel ikke var den eneste,
425
00:22:23,425 --> 00:22:24,415
han stĂĄr i ledtog med.
426
00:22:24,510 --> 00:22:26,592
Han arbejder sammen
med Bratva og Ricardo Diaz.
427
00:22:26,679 --> 00:22:27,965
Lige hvad denne by har brug for.
428
00:22:28,055 --> 00:22:29,591
Hun er ikke
det eneste medlem af hans gruppe.
429
00:22:31,308 --> 00:22:32,594
Dinah...
430
00:22:34,311 --> 00:22:35,847
Vincent arbejder ogsĂĄ sammen med dem.
431
00:22:43,153 --> 00:22:45,645
Nej. Det er skørt.
432
00:22:45,739 --> 00:22:47,400
Vince jager kriminelle,
han arbejder ikke med dem.
433
00:22:47,491 --> 00:22:49,152
Oliver sĂĄ ham sammen
med James og de andre.
434
00:22:49,243 --> 00:22:52,736
Undskyld mig, hvis jeg ikke tager
Olivers ord for gode varer.
435
00:22:52,830 --> 00:22:54,787
At holde os under overvĂĄgning...
436
00:22:55,499 --> 00:22:57,991
Det lyder, som om han
og Cayden James har meget til fælles.
437
00:22:58,085 --> 00:23:01,248
Rene, vi gjorde det for holdets skyld.
438
00:23:02,464 --> 00:23:03,829
Er det sĂĄdan, du sover om natten, John?
439
00:23:05,593 --> 00:23:08,881
Vi stod overfor et brud pĂĄ sikkerheden.
440
00:23:09,513 --> 00:23:10,628
I opgav Oliver.
441
00:23:10,723 --> 00:23:13,306
I kan ikke forblive vrede pĂĄ far,
fordi han har læst jeres dagbog,
442
00:23:13,392 --> 00:23:14,882
og sĂĄ har i ingen regler.
443
00:23:14,977 --> 00:23:16,263
SĂĄdan virker det ikke.
444
00:23:16,353 --> 00:23:18,219
Jeg er så træt af, at du taler til mig,
445
00:23:18,314 --> 00:23:19,770
som jeg gjorde det uden at tænke mig om.
446
00:23:21,275 --> 00:23:22,561
Jeg gjorde det for min datter.
447
00:23:22,651 --> 00:23:25,109
Og dit valg udsatte hele holdet for fare.
448
00:23:26,572 --> 00:23:27,983
Vi synes, det viste os, hvor du stod.
449
00:23:29,116 --> 00:23:30,527
- Dinah.
- Hvor skal du hen, Dinah?
450
00:23:30,618 --> 00:23:32,154
Ud. Jeg vil ikke sidde her
451
00:23:32,244 --> 00:23:34,451
og se pĂĄ, i to peger fingre
af alle andre end jer selv.
452
00:23:50,179 --> 00:23:53,297
Flyt dig, eller jeg flytter dig.
453
00:23:53,641 --> 00:23:57,259
Tag det roligt. Han er en af mine venner.
454
00:23:57,353 --> 00:23:59,845
AltsĂĄ, han er en bekendt.
455
00:24:01,482 --> 00:24:03,644
Forretningspartner? Hvad har du brug for?
456
00:24:03,943 --> 00:24:05,274
Hvor skal du hen?
457
00:24:05,361 --> 00:24:09,650
Jeg fik en sms i aftes
inde fra min datters værelse.
458
00:24:11,200 --> 00:24:13,362
Cayden James mĂĄ fĂĄ havnen.
459
00:24:13,452 --> 00:24:14,692
Du er bange.
460
00:24:14,787 --> 00:24:17,324
Jeg vil altid passe pĂĄ min pige.
461
00:24:17,623 --> 00:24:19,830
Så længe James og hans hold er derude,
462
00:24:19,917 --> 00:24:21,407
vil hun aldrig være i sikkerhed.
463
00:24:21,961 --> 00:24:23,076
Det vil du heller ikke.
464
00:24:24,171 --> 00:24:27,084
- Men?
- Men jeg kan stoppe dem.
465
00:24:27,967 --> 00:24:29,128
Med din hjælp.
466
00:24:29,510 --> 00:24:32,002
Hvis du gør, som jeg siger,
467
00:24:33,847 --> 00:24:35,929
så kan vi gøre en ende på Cayden James.
468
00:24:43,816 --> 00:24:45,181
Jeg er så glad for, du ville mødes igen.
469
00:24:48,195 --> 00:24:50,357
Cayden James.
470
00:24:51,407 --> 00:24:54,490
- Du forstĂĄr ikke.
- Din rådne løgner.
471
00:24:55,911 --> 00:24:58,073
Du ville kun tæt på mig for hans skyld.
472
00:24:58,998 --> 00:25:02,207
Kan vi tale om dette et andet sted?
473
00:25:03,752 --> 00:25:05,208
Det er en storartet idé.
474
00:25:05,796 --> 00:25:07,537
Stationen har et fint værelse til dig.
475
00:25:07,631 --> 00:25:09,417
Et fint afhøringslokale.
476
00:25:09,717 --> 00:25:11,082
Jeg kan ikke lade dig gøre det.
477
00:25:11,176 --> 00:25:12,257
Jeg burde have anholdt dig,
478
00:25:12,344 --> 00:25:13,834
det øjeblik du kom tilbage i mit liv.
479
00:25:20,644 --> 00:25:21,725
Undskyld.
480
00:25:41,123 --> 00:25:42,409
Sprængladningerne er på plads.
481
00:25:42,499 --> 00:25:43,705
Det er mine ogsĂĄ.
482
00:25:44,460 --> 00:25:46,497
Er du sikker pĂĄ det her?
483
00:25:48,088 --> 00:25:49,624
Det lyder ikke, som om du er.
484
00:25:51,258 --> 00:25:54,842
Hvis vi gør det her,
kommer Cayden James og hans hold løbende.
485
00:25:54,928 --> 00:25:56,089
Og?
486
00:25:56,180 --> 00:25:57,887
Og Cayden vil have alle med.
487
00:25:57,973 --> 00:25:59,680
Jeg er ikke i nærheden af være helbredt.
488
00:25:59,767 --> 00:26:02,509
Men resten af holdet...
489
00:26:02,603 --> 00:26:04,844
- Der er ingen "resten af holdet".
- Vi har brug for deres hjælp.
490
00:26:04,938 --> 00:26:05,928
Du skal bare spørge.
491
00:26:06,023 --> 00:26:07,605
SĂĄ skal vi kunne stole pĂĄ dem.
Det kan vi ikke.
492
00:26:08,025 --> 00:26:09,766
Det kan vi ikke. Vi har talt om det.
493
00:26:09,860 --> 00:26:12,477
Ja, men vi har ogsĂĄ
været igennem andre ting.
494
00:26:12,571 --> 00:26:15,859
Som dig i League of Assassins,
mig med min hemmelighed.
495
00:26:15,949 --> 00:26:18,691
De bedste partnerskaber
er bygget pĂĄ tilgivelse.
496
00:26:18,786 --> 00:26:20,072
Ingen ved det bedre end du og jeg.
497
00:26:21,371 --> 00:26:22,827
Jeg blev anholdt foran min søn.
498
00:26:22,915 --> 00:26:25,577
Jeg blev slæbt væk i håndjern
pĂĄ grund af Renes handlinger.
499
00:26:25,667 --> 00:26:27,157
Jeg ved ikke,
hvordan jeg skal tilgive ham.
500
00:26:27,628 --> 00:26:28,743
Jeg har forsøgt.
501
00:26:29,546 --> 00:26:32,755
Hvad vigtigere er,
hvad har Cayden James gang i?
502
00:26:33,133 --> 00:26:34,339
Vi ved det ikke.
503
00:26:34,718 --> 00:26:37,676
Han har kendt
til vores identiteter i mĂĄnedsvis.
504
00:26:37,888 --> 00:26:40,220
Han har ikke afsløret os. Hvorfor?
505
00:26:41,225 --> 00:26:44,593
Det her begyndte med dig, mig og Felicity.
506
00:26:45,312 --> 00:26:47,895
Uanset hvad vi stĂĄr overfor,
kan vi klare det.
507
00:26:49,108 --> 00:26:50,143
Det tror jeg pĂĄ.
508
00:27:02,621 --> 00:27:05,579
Spiser du virkelig den gamle crogurt?
509
00:27:05,666 --> 00:27:07,828
Ti stille. Det, der er gammelt for dig,
smager skønt for mig.
510
00:27:07,918 --> 00:27:09,534
- Hvordan har Zoe det?
- Det ved jeg ikke.
511
00:27:09,628 --> 00:27:13,246
Jeg vil bare have,
hun skal føle, at alt er normalt igen.
512
00:27:13,340 --> 00:27:14,546
Det hĂĄber jeg, det er.
513
00:27:14,842 --> 00:27:16,958
Det ville hjælpe,
hvis du sletter det, som anklageren har.
514
00:27:18,220 --> 00:27:19,961
Vi har fundet ud af,
Cayden James har overvĂĄget os
515
00:27:20,055 --> 00:27:21,045
i et par mĂĄneder.
516
00:27:21,140 --> 00:27:22,221
MĂĄske burde vi holde op med
517
00:27:22,307 --> 00:27:23,797
at udtale os om diskriminerende ting lidt.
518
00:27:23,892 --> 00:27:26,805
Okay. Undskyld. Jeg er bare anspændt.
519
00:27:27,479 --> 00:27:28,594
Det ved jeg.
520
00:27:29,064 --> 00:27:31,351
Uheldigvis har de
flere kopier af disse filer,
521
00:27:31,441 --> 00:27:35,230
og værre endnu så har de også papirkopier.
522
00:27:35,320 --> 00:27:36,606
Pokkers.
523
00:27:36,697 --> 00:27:39,405
Jeg er inde i systemet.
Jeg forsøger bare at finde noget...
524
00:27:39,491 --> 00:27:41,073
- Jøsses.
-"Jøsses" hvad?
525
00:27:41,160 --> 00:27:43,071
Jeg tror lige, jeg har fundet noget.
526
00:27:43,162 --> 00:27:45,153
Her stĂĄr, hvordan Watson fandt ud af,
at du var Wild Dog.
527
00:27:45,247 --> 00:27:47,329
- Der er en lydfil.
- Tænker du det samme som mig?
528
00:27:47,416 --> 00:27:48,622
Det kommer an på, om du tænker,
529
00:27:48,709 --> 00:27:49,824
at Cayden James lækkede lydfilen
530
00:27:49,918 --> 00:27:51,408
af dig fra bunkeren til FBI.
531
00:27:51,545 --> 00:27:52,626
Tænker du det? Det gør du, ikke?
532
00:27:52,713 --> 00:27:54,454
- Jo.
- Godt, sĂĄ er vi enige.
533
00:27:57,050 --> 00:27:58,085
Banker du ikke pĂĄ?
534
00:27:58,177 --> 00:27:59,633
Låser du ikke dørene?
535
00:27:59,720 --> 00:28:01,085
Du ser ud, som om du har været i kamp.
536
00:28:01,305 --> 00:28:02,545
Du har været i kamp.
537
00:28:02,639 --> 00:28:04,004
- Mod hvem?
- Vince.
538
00:28:04,183 --> 00:28:06,470
Jeg konfronterede ham.
Han gjorde dette og løb.
539
00:28:06,560 --> 00:28:08,176
Det er jeg ked af, Dinah.
540
00:28:08,270 --> 00:28:10,932
Det er min egen skyld,
fordi jeg troede pĂĄ ham.
541
00:28:11,023 --> 00:28:12,058
Og for at konfrontere ham
542
00:28:12,149 --> 00:28:13,981
og fortælle ham,
at vi kender til ham og Cayden James.
543
00:28:14,067 --> 00:28:15,478
Det er ogsĂĄ min skyld. Det er stort.
544
00:28:15,569 --> 00:28:17,435
Curtis og jeg talte lige om James
545
00:28:17,571 --> 00:28:18,777
og det, at bunkeren blev overvĂĄget.
546
00:28:19,031 --> 00:28:21,864
Og det mĂĄske er grunden til,
at Rene blev kompromitteret.
547
00:28:21,950 --> 00:28:23,861
Tror du, Cayden gav
Samanda Watson informationen?
548
00:28:23,952 --> 00:28:25,568
- Det er teorien.
- Og den er god.
549
00:28:25,954 --> 00:28:29,743
Hvis Cayden havde lyd og billede
af os alle, og især af Oliver,
550
00:28:29,833 --> 00:28:31,415
hvorfor skulle han sĂĄ gĂĄ efter Rene?
551
00:28:31,627 --> 00:28:33,868
Han gik efter den smukkeste
og mest charmerende.
552
00:28:35,214 --> 00:28:37,421
MĂĄske nĂĄr Oliver fanger Cayden James,
553
00:28:37,507 --> 00:28:40,295
sĂĄ finder vi ud af detaljerne i hans plan.
554
00:28:40,594 --> 00:28:42,460
Hvorfor formode, at vi venter pĂĄ Oliver?
555
00:28:43,680 --> 00:28:44,920
Hvad skal vi gøre?
556
00:28:45,015 --> 00:28:47,131
Skal vi bare vente og se,
hvordan det her forløber?
557
00:28:47,434 --> 00:28:49,220
Håber på, det forløber, mener du.
558
00:28:49,853 --> 00:28:51,264
Mener i det alvorligt?
559
00:28:51,563 --> 00:28:54,225
Om at fange Cayden James
og hans superhold.
560
00:28:54,316 --> 00:28:56,557
Jeg lod Vince slippe en gang.
Den fejl gør jeg ikke igen.
561
00:28:57,402 --> 00:28:59,643
Og jeg skylder den skid at gøre gengæld.
562
00:28:59,905 --> 00:29:01,691
Hvis jeg forstĂĄr det her ret,
563
00:29:01,782 --> 00:29:04,114
sĂĄ danner vi vores eget hold?
564
00:29:05,994 --> 00:29:07,280
Nemlig.
565
00:29:10,165 --> 00:29:11,200
Præcis.
566
00:29:12,542 --> 00:29:13,532
Hvad sker der?
567
00:29:13,627 --> 00:29:15,083
Signalsnak fra Bertinellis bærbare.
568
00:29:15,170 --> 00:29:16,831
De kommer ind med Red Lions.
569
00:29:17,214 --> 00:29:18,295
Red Lions.
570
00:29:18,382 --> 00:29:19,838
Tjekkisk dødspatrulje.
571
00:29:19,925 --> 00:29:21,666
Bertinelli slipper ikke havnen uden kamp.
572
00:29:21,760 --> 00:29:23,342
Jeg mener, at Cayden James' fjende
573
00:29:23,428 --> 00:29:25,044
er min yndlings dødspatrulje.
574
00:29:25,138 --> 00:29:27,379
Red Lions befriede
en by i Kizlyar sidste ĂĄr.
575
00:29:27,474 --> 00:29:28,589
Og gjorde den til en ødemark.
576
00:29:28,684 --> 00:29:30,300
Vi kan ikke lade
James' hold kæmpe mod dem.
577
00:29:30,394 --> 00:29:32,180
Følgeskaderne vil ødelægge havnen.
578
00:29:32,604 --> 00:29:34,060
Hvor gemmer Bertinelli og Red Lions sig?
579
00:29:34,147 --> 00:29:35,729
I et lager pĂĄ 5th og Brockton.
580
00:29:37,943 --> 00:29:40,150
Vi kan tage havnen
uden Bertinellis vidende,
581
00:29:40,237 --> 00:29:42,979
men der er mange spillere i denne by.
582
00:29:43,657 --> 00:29:46,399
Jeg synes, du burde sætte et eksempel,
der viser, hvordan du vil lede.
583
00:29:46,827 --> 00:29:49,910
Jeg leder allerede, frøken Lance.
584
00:29:50,122 --> 00:29:53,114
Endnu mere grund til
at bruge hans lig som en besked.
585
00:29:53,208 --> 00:29:54,619
Jeg er enig.
586
00:29:56,795 --> 00:30:00,880
Hr. Bertinelli har sin hær.
Han burde møde vores.
587
00:30:07,597 --> 00:30:09,634
- Tror du, Bertinelli dukker op?
- Det mĂĄ han hellere.
588
00:30:11,977 --> 00:30:13,342
Det gør han.
589
00:30:17,065 --> 00:30:18,726
Lad os fĂĄ det overstĂĄet.
590
00:30:18,817 --> 00:30:20,603
Hvis man kan stole
på nøglehuls satellitbilleder,
591
00:30:20,694 --> 00:30:22,025
sĂĄ bed Cayden James vist pĂĄ krogen.
592
00:30:37,878 --> 00:30:38,868
Bare afsted!
593
00:30:39,588 --> 00:30:40,703
Det er sjovt.
594
00:30:40,881 --> 00:30:43,839
I ligner ikke en tjekkisk dødspatrulje!
595
00:31:05,572 --> 00:31:07,483
Vi har en Ricardo Diaz i huset,
596
00:31:07,949 --> 00:31:09,439
men ingen Cayden James.
597
00:31:09,534 --> 00:31:10,569
Jeg tager den.
598
00:31:56,206 --> 00:31:57,696
Ă…h nej, vi har et stort problem.
599
00:31:57,791 --> 00:31:59,122
Oliver, kom ud derfra.
600
00:32:01,586 --> 00:32:02,747
Send mændene ind.
601
00:32:11,888 --> 00:32:13,799
Hvordan er dette sammenlignet med Halo?
602
00:32:13,890 --> 00:32:16,257
SĂĄ meget bedre.
603
00:32:27,571 --> 00:32:29,403
Smid vĂĄbnene, Oliver.
604
00:32:29,865 --> 00:32:31,355
Du er i mindretal.
605
00:32:42,210 --> 00:32:43,245
Pokkers.
606
00:33:00,061 --> 00:33:02,974
Sådan. Lad os så komme væk
fra det her tosseshow.
607
00:33:06,985 --> 00:33:08,396
Okay.
608
00:33:08,820 --> 00:33:10,185
Tag ikke afsted for tidligt.
609
00:33:10,822 --> 00:33:13,359
Den bedste del sker altid til sidst.
610
00:33:15,827 --> 00:33:18,819
Jeg er skuffet, hr. Bertinelli.
Det er jeg virkelig.
611
00:33:18,914 --> 00:33:20,370
Men ikke urimelig.
612
00:33:20,790 --> 00:33:23,202
Det her kan ende pĂĄ en af to mĂĄder
for dig og dine mænd.
613
00:33:24,169 --> 00:33:25,330
Valget er dit.
614
00:33:32,427 --> 00:33:33,633
Tilgiv mig, knægt.
615
00:33:56,326 --> 00:33:57,532
Hr. Bertinelli...
616
00:33:57,619 --> 00:34:00,611
Det er fint. Slap af, okay?
Bare tag den skide havn.
617
00:34:00,956 --> 00:34:02,117
Tak.
618
00:34:03,250 --> 00:34:06,743
Selvom du valgte at forrĂĄde mig i aften,
619
00:34:07,295 --> 00:34:09,377
sĂĄ traf du det rette valg til sidst.
620
00:34:18,056 --> 00:34:20,718
Derfor dræberjeg ikke din datter.
621
00:34:20,976 --> 00:34:24,185
Jeg forventer, du finder
den bedste mĂĄde for dette lig
622
00:34:24,271 --> 00:34:25,761
at... Hvordan formulerede du det?
623
00:34:26,439 --> 00:34:28,021
"Sende en besked."
624
00:34:34,030 --> 00:34:35,441
Er du ikke glad for at være tilbage
625
00:34:35,532 --> 00:34:38,650
i din forbryderbekæmpende,
overvĂĄgningsrensede hule?
626
00:34:38,743 --> 00:34:40,029
Cayden James slap væk.
627
00:34:41,204 --> 00:34:42,865
Alle slap væk.
628
00:34:43,999 --> 00:34:45,785
Har du nogensinde set filmen
Bull Durham?
629
00:34:46,626 --> 00:34:48,742
Min mor tvang mig til
at se den film hele tiden.
630
00:34:48,837 --> 00:34:50,623
Det er den bedste baseballfilm nogensinde,
631
00:34:50,714 --> 00:34:51,920
men hun plejede at sige,
632
00:34:52,007 --> 00:34:54,248
at Susan Sarandon var
hendes fiktive lifecoach.
633
00:34:55,552 --> 00:35:00,467
Der er en replik i filmen, hvor hun siger:
634
00:35:00,557 --> 00:35:03,640
"Nogle gange vinder man,
nogle gange taber man,
635
00:35:04,769 --> 00:35:06,510
"og nogle gange regner det."
636
00:35:07,439 --> 00:35:08,645
Man kan ikke kontrollere vejret.
637
00:35:08,732 --> 00:35:10,564
Du kunne ikke kontrollere,
at Bertinelli forrĂĄdte dig.
638
00:35:10,650 --> 00:35:12,266
Ved du,
hvad jeg heller ikke kan kontrollere?
639
00:35:13,945 --> 00:35:15,185
At de er flere.
640
00:35:15,822 --> 00:35:18,154
Jeg kan ikke gĂĄ enegang mod den gruppe.
641
00:35:20,035 --> 00:35:21,321
Det er ikke det kloge at gøre.
642
00:35:22,370 --> 00:35:23,735
Den fejl gør jeg ikke igen.
643
00:35:26,916 --> 00:35:29,123
Jeg vil bare sige, at jeg synes,
644
00:35:29,336 --> 00:35:32,749
det er stort, at vi alle er samlede igen.
645
00:35:32,839 --> 00:35:34,671
Tillid og tilgivelse.
646
00:35:36,092 --> 00:35:39,505
I de sidste par uger
har jeg virkelig kæmpet med
647
00:35:39,596 --> 00:35:40,802
at fĂĄ forstĂĄ alting.
648
00:35:40,889 --> 00:35:43,756
Det tror jeg, vi alle har.
649
00:35:44,517 --> 00:35:48,055
Rene, som far forstĂĄr jeg, det du gjorde.
650
00:35:48,813 --> 00:35:53,979
Men jeg sĂĄ ogsĂĄ,
at du måske ville fjerne mig fra min søn.
651
00:35:55,987 --> 00:36:00,026
Det reagerede jeg pĂĄ, og jeg blev vred.
652
00:36:01,993 --> 00:36:03,028
Vi tre besluttede
653
00:36:03,119 --> 00:36:04,860
at sætte jer tre under overvågning.
654
00:36:05,747 --> 00:36:07,408
Det tager jeg ansvaret for.
655
00:36:07,749 --> 00:36:09,365
Det var uden tvivl...
656
00:36:10,752 --> 00:36:11,958
Et brud pĂĄ tilliden.
657
00:36:14,297 --> 00:36:15,879
Og det var at lyve om Vince
overfor holdet ogsĂĄ.
658
00:36:15,965 --> 00:36:17,581
Jeg forsøger ikke at pege fingre, Dinah,
659
00:36:17,676 --> 00:36:19,713
jeg forsøger bare at illustrere,
660
00:36:19,803 --> 00:36:23,762
at der er skyld pĂĄ alle sider.
661
00:36:24,265 --> 00:36:28,099
Men vi har ikke tid til nag
og gensidige beskyldninger.
662
00:36:28,186 --> 00:36:30,018
Ikke med det, som byen er oppe imod.
663
00:36:30,438 --> 00:36:32,896
SĂĄ? Hvad mener i?
664
00:36:34,484 --> 00:36:35,645
Begynder vi forfra?
665
00:36:38,905 --> 00:36:39,986
Det gør vi.
666
00:36:41,199 --> 00:36:44,317
Vender vi bare tilbage til sĂĄdan,
som det var før?
667
00:36:46,413 --> 00:36:47,528
Ja.
668
00:36:48,164 --> 00:36:49,450
Det tror jeg ikke, at jeg kan.
669
00:36:49,541 --> 00:36:51,578
Ikke efter det, som i tre gjorde.
670
00:36:53,086 --> 00:36:54,576
Byen har brug for os.
671
00:36:55,296 --> 00:36:59,085
Det ved vi,
og vi trækker os ikke fra det ansvar.
672
00:37:00,969 --> 00:37:02,630
Vi har besluttet at gĂĄ vores egen vej.
673
00:37:03,096 --> 00:37:04,678
- Vent lige.
- Nej. Lad os...
674
00:37:04,764 --> 00:37:06,095
Nej.
675
00:37:06,558 --> 00:37:08,219
Det er, hvad Cayden James ønsker.
676
00:37:08,309 --> 00:37:11,017
Cayden gjorde ikke dette, Felicity.
677
00:37:11,354 --> 00:37:14,221
Han skabte ikke et miljø af mistillid.
678
00:37:14,607 --> 00:37:16,848
Et hold, hvor nogle medlemmer
679
00:37:16,943 --> 00:37:19,025
bliver behandlet anderledes end andre.
680
00:37:20,155 --> 00:37:23,864
Cayden James krævede ikke troskab,
681
00:37:25,034 --> 00:37:26,866
hvorefter han opererede
med sine egne regler.
682
00:37:27,287 --> 00:37:31,155
Jeg kom, fordi jeg ønskede
at være en del af et rigtigt hold.
683
00:37:31,499 --> 00:37:32,910
Det er forstĂĄet.
684
00:37:34,335 --> 00:37:35,917
Jeg vil gerne ønske
jer alle tre held og lykke.
685
00:37:36,463 --> 00:37:38,830
Og jeg mener det alvorligt, for Cayden,
686
00:37:38,923 --> 00:37:43,167
Anatoly Diaz, Black Siren, Vigilante,
687
00:37:43,261 --> 00:37:44,877
de folk er farlige.
688
00:37:46,598 --> 00:37:49,056
SĂĄ hvad end i har planlagt,
hvad end jeres træk er,
689
00:37:52,061 --> 00:37:53,347
held og lykke.
690
00:37:54,063 --> 00:37:55,303
Lad os gĂĄ.
691
00:38:01,154 --> 00:38:04,363
Jeg har muligvis løst
problemet med min chip.
692
00:38:06,534 --> 00:38:07,649
Jeg håber, det hjælper.
693
00:38:10,872 --> 00:38:13,239
Det gør jeg virkelig.
694
00:38:35,939 --> 00:38:37,179
Hvad er...
695
00:38:39,901 --> 00:38:40,982
Jeg hĂĄber, det er i orden.
696
00:38:41,986 --> 00:38:43,943
Jeg fandt disse i min private samling
697
00:38:44,030 --> 00:38:46,442
og tænkte,
at vi kunne sætte dem i dit album.
698
00:38:46,950 --> 00:38:48,111
Mange tak.
699
00:38:48,409 --> 00:38:50,525
- Det er min undskyldning.
- For hvad?
700
00:38:51,621 --> 00:38:52,611
Du havde ret.
701
00:38:52,705 --> 00:38:56,915
Malcolm var lige sĂĄ slem,
som denne Laurel er nu,
702
00:38:57,001 --> 00:39:02,792
og sĂĄ til slut var han det ikke.
703
00:39:04,092 --> 00:39:05,378
Han forandrede sig.
704
00:39:06,719 --> 00:39:08,130
Og det kan Laurel også gøre.
705
00:39:08,847 --> 00:39:10,963
Jeg burde ikke have sagt,
at det var umuligt for hende.
706
00:39:13,309 --> 00:39:14,549
Okay.
707
00:39:17,105 --> 00:39:18,470
Hvordan pokker skal jeg gøre det?
708
00:39:18,731 --> 00:39:20,096
Jeg hjælper til.
709
00:39:21,276 --> 00:39:24,860
Og... MĂĄske sammen
710
00:39:26,364 --> 00:39:28,230
kan vi finde en mĂĄde
at komme igennem til hende pĂĄ.
711
00:39:28,575 --> 00:39:29,986
Ja.
712
00:39:32,954 --> 00:39:34,615
Da du sagde, du ville vise os noget,
713
00:39:34,706 --> 00:39:36,822
tænkte du så ikke, at lys var en god idé?
714
00:39:36,916 --> 00:39:38,327
Et øjeblik.
715
00:39:38,418 --> 00:39:41,160
Det hele ligger i afsløringen.
716
00:39:48,303 --> 00:39:49,634
Hvad ligner det?
717
00:39:49,721 --> 00:39:51,132
Et sted.
718
00:39:51,222 --> 00:39:53,179
Nej, det er vores nye hule.
719
00:39:53,266 --> 00:39:55,052
Helix plejede at operere herfra,
720
00:39:55,143 --> 00:39:57,430
men de bruger det jo ikke mere.
721
00:39:57,520 --> 00:39:59,682
Curtis, det er fantastisk.
722
00:39:59,981 --> 00:40:02,348
Virkelig, flot arbejde.
723
00:40:02,442 --> 00:40:03,932
Jeg er glad for, at i kan lide det.
724
00:40:04,027 --> 00:40:06,564
Jeg foreslĂĄr ikke,
dette bliver en regelmæssig ting,
725
00:40:06,654 --> 00:40:08,065
eftersom jeg er alt for let,
726
00:40:08,156 --> 00:40:12,491
men det her kræver, at vi fejrer det.
727
00:40:12,577 --> 00:40:16,912
Jeg er bare glad for, jeg fandt
nogle partnere, jeg kan stole pĂĄ.
728
00:40:16,998 --> 00:40:18,363
Det er det, jeg taler om.
729
00:40:30,386 --> 00:40:31,626
Jeg er bekymret.
730
00:40:33,556 --> 00:40:35,547
Og den følelse bryder jeg mig ikke om.
731
00:40:35,642 --> 00:40:39,010
Du fik havnen, som du ville.
732
00:40:39,103 --> 00:40:42,221
Undskyld, hvis jeg udtrykte mig uklart.
Min bekymring drejer sig om dig.
733
00:40:42,523 --> 00:40:45,686
Din fortsatte forbindelse
med frøken Drake ville ikke bekymre mig,
734
00:40:47,278 --> 00:40:54,116
hvis denne overvĂĄgning ikke lod ane,
at hun kender til vores forbindelse.
735
00:40:54,577 --> 00:40:55,863
Vær ikke bekymret.
736
00:40:56,329 --> 00:40:57,819
Jeg kan hĂĄndtere Dinah.
737
00:41:00,500 --> 00:41:03,538
Jeg forstĂĄr at trykke
pĂĄ alle hendes knapper.
738
00:41:07,423 --> 00:41:08,413
Okay.
739
00:41:08,758 --> 00:41:10,340
Den nye chip er i.
740
00:41:11,094 --> 00:41:13,005
Et øjeblik.
741
00:41:23,314 --> 00:41:24,554
Det føles ikke anderledes.
742
00:41:24,732 --> 00:41:26,143
Det tager et minut.
743
00:41:33,032 --> 00:41:34,022
Eller mĂĄske ikke.
744
00:41:34,867 --> 00:41:35,982
Virkede det?
745
00:41:43,334 --> 00:41:45,200
Vi er vist ikke sĂĄ underbemandede,
som vi troede.
746
00:41:45,294 --> 00:41:46,500
Nemlig.
55474