All language subtitles for Arrow.S06E09.1080p.BluRay.x264-YELLOWBiRD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,044 --> 00:00:03,830
Mit navn er Oliver Queen.
2
00:00:04,046 --> 00:00:05,252
Efter fem ĂĄr i helvede
3
00:00:05,339 --> 00:00:08,798
vendte jeg hjem med et mĂĄl,
at redde min by.
4
00:00:09,092 --> 00:00:11,174
I dag kæmper jeg krigen på to fronter.
5
00:00:11,470 --> 00:00:13,802
Om dagen er jeg Star Citys borgmester.
6
00:00:13,889 --> 00:00:15,755
Om natten er jeg en anden.
7
00:00:16,016 --> 00:00:18,053
Jeg er noget andet.
8
00:00:18,310 --> 00:00:20,267
Jeg er Green Arrow.
9
00:00:21,188 --> 00:00:22,724
Tidligere i Arrow...
10
00:00:23,273 --> 00:00:24,263
Hej, Ollie.
11
00:00:26,193 --> 00:00:27,183
Politiet!
12
00:00:29,363 --> 00:00:30,899
Hans navn er Vincent Sobel.
13
00:00:31,323 --> 00:00:32,404
Han er min gamle partner.
14
00:00:32,699 --> 00:00:34,610
Vi må finde ham, før han skader andre.
15
00:00:34,826 --> 00:00:36,942
Politiet er pĂĄ vej. Du burde gĂĄ.
16
00:00:38,539 --> 00:00:39,529
Vil du gifte dig med mig?
17
00:00:39,998 --> 00:00:40,988
Ja.
18
00:00:41,208 --> 00:00:42,824
Du er den bedste del af mig.
19
00:00:43,085 --> 00:00:46,077
Jeg er et bedre menneske,
fordi jeg har elsket dig.
20
00:00:46,171 --> 00:00:48,412
Uanset hvad livets udfordringer er,
overvinder vores kærlighed det.
21
00:00:48,674 --> 00:00:51,291
Oliver Jonas Queen, Felicity Megan Smoak,
22
00:00:51,677 --> 00:00:54,544
I er hermed mand og hustru.
23
00:00:54,721 --> 00:00:56,678
Du mĂĄ gerne kysse bruden.
24
00:01:00,769 --> 00:01:01,759
Der er han. Hej ven.
25
00:01:02,187 --> 00:01:03,677
Tante Thea sagde, jeg mĂĄ fĂĄ champagne.
26
00:01:03,772 --> 00:01:05,513
Jeg sagde en slurk,
27
00:01:05,607 --> 00:01:07,564
nĂĄr vi skĂĄler.
28
00:01:07,651 --> 00:01:10,188
Det plejede vores forældre også at sige.
Det er fint.
29
00:01:10,487 --> 00:01:12,023
Ja, vi er da blevet okay.
30
00:01:12,406 --> 00:01:15,239
Jeg tror,
de ville være imponerede over festen
31
00:01:15,325 --> 00:01:16,656
og brudgommen.
32
00:01:17,160 --> 00:01:19,071
- Tror du?
- Ja, selvfølgelig.
33
00:01:19,955 --> 00:01:21,445
Er der noget galt?
34
00:01:21,540 --> 00:01:23,907
Felicity burde være her nu, så...
35
00:01:24,251 --> 00:01:26,333
Hvad er der at være nervøs over?
36
00:01:26,420 --> 00:01:28,912
I er allerede blevet gift,
37
00:01:29,423 --> 00:01:32,085
og du inviterede kun John til ceremonien.
38
00:01:32,175 --> 00:01:33,631
Du lĂĄ stadig pĂĄ hospitalet,
39
00:01:33,719 --> 00:01:35,335
og det var ret spontant, okay?
40
00:01:35,470 --> 00:01:37,086
- Ja, jeg ved det.
- Hej.
41
00:01:37,556 --> 00:01:38,546
Hej.
42
00:01:38,724 --> 00:01:40,761
Lyla undskylder, at hun ikke kunne komme.
43
00:01:40,851 --> 00:01:42,307
Bryllup stopper ikke A.R.G.U.S.-missioner.
44
00:01:42,394 --> 00:01:45,637
Hun havde hĂĄbet, det ville denne gang.
45
00:01:46,231 --> 00:01:47,221
Tillykke.
46
00:01:48,650 --> 00:01:50,436
- Hvor er bruden?
- Jeg ved det ikke.
47
00:01:50,736 --> 00:01:52,693
Donna sagde, at hun havde en plan, men...
48
00:02:16,053 --> 00:02:18,511
Mor insisterede pĂĄ, at vi gjorde en entre,
49
00:02:18,597 --> 00:02:19,758
da det var et unormalt bryllup,
50
00:02:19,848 --> 00:02:21,134
som jeg nok skal høre for
51
00:02:21,224 --> 00:02:22,339
resten af mit liv.
52
00:02:22,434 --> 00:02:23,640
Velkommen i familien...
53
00:02:25,145 --> 00:02:26,135
Søn.
54
00:02:27,564 --> 00:02:29,851
- Det mĂĄ jeg godt kalde dig nu, ikke?
- Selvfølgelig.
55
00:02:29,941 --> 00:02:31,272
- Ja.
- Storartet.
56
00:02:31,693 --> 00:02:32,683
Jeg vil bare sige,
57
00:02:33,445 --> 00:02:35,652
at jeg har tilgivet jer begge
58
00:02:36,031 --> 00:02:37,021
for at løbe bort og gifte jer.
59
00:02:37,115 --> 00:02:39,652
Og for at vente med at fri til min datter,
60
00:02:39,743 --> 00:02:41,029
indtil du var under anklage.
61
00:02:41,453 --> 00:02:42,989
Faktisk friede Felicity til mig.
62
00:02:43,080 --> 00:02:44,616
Kom, Donna, lad dem nyde dagen.
63
00:02:44,706 --> 00:02:46,447
De har nydt dagen,
og vi var ikke en del af den.
64
00:02:47,000 --> 00:02:49,367
Jeg formoder,
hun fortsætter Smoak-kvindernes tradition
65
00:02:49,920 --> 00:02:51,536
med at have unormale bryllupper.
66
00:02:51,630 --> 00:02:53,291
Hvad taler du om? Vi havde et bryllup.
67
00:02:53,382 --> 00:02:56,044
Nej. At blive viet
af en rabbi, der er klædt som Tom Jones,
68
00:02:56,134 --> 00:02:57,124
er ikke normalt.
69
00:02:57,844 --> 00:03:00,085
- Du elsker Tom Jones.
- Nej. Du elsker Tom Jones.
70
00:03:00,180 --> 00:03:01,921
I det mindste var det et jødisk bryllup.
71
00:03:02,015 --> 00:03:04,598
Hvorfor fik i ikke en rabbi til det?
72
00:03:04,935 --> 00:03:05,925
Eller havde en chuppa?
73
00:03:06,770 --> 00:03:08,181
Jeg stjæler lige Felicity.
74
00:03:08,271 --> 00:03:10,103
- Ja, selvfølgelig.
- Hun kommer tilbage.
75
00:03:11,441 --> 00:03:12,806
De tosser er nu dine svigerforældre.
76
00:03:12,901 --> 00:03:14,812
SĂĄ det er for sent at fortryde.
77
00:03:15,153 --> 00:03:16,484
Det er sĂĄdan, jeg vil have det.
78
00:03:18,198 --> 00:03:19,563
Du elsker mig virkelig.
79
00:03:42,723 --> 00:03:44,760
Jeg vidste, i to ville fĂĄ hinanden,
80
00:03:44,850 --> 00:03:46,432
-gjorde jeg ikke, skat?
- Det gjorde hun.
81
00:03:46,518 --> 00:03:48,930
Selv da jeg sĂĄ i nyhederne,
at i brød forlovelsen,
82
00:03:49,020 --> 00:03:50,761
sagde jeg til ham: "Adam,
83
00:03:51,606 --> 00:03:53,688
"Felicity og Oliver skal være sammen.
84
00:03:53,775 --> 00:03:55,766
"De finder ud af det."
Sagde jeg ikke det, skat?
85
00:03:55,861 --> 00:03:56,851
- Det gjorde du.
- Nemlig.
86
00:03:56,945 --> 00:03:58,310
Vi er sĂĄ glade for, at i kunne komme.
87
00:03:58,405 --> 00:03:59,486
Det er dejligt at se jer igen.
88
00:03:59,656 --> 00:04:01,442
Jeg ville sige,
I skulle flytte tilbage til Ivy Town,
89
00:04:01,533 --> 00:04:04,366
men så er det svært
at være borgmester i Star City, ikke?
90
00:04:04,536 --> 00:04:05,947
Vi elsker Ivy Town, men...
91
00:04:06,747 --> 00:04:07,737
Star City er vores hjem.
92
00:04:10,250 --> 00:04:11,536
Det bedste ved bryllupper
93
00:04:12,210 --> 00:04:14,167
er gratis sprut. SkĂĄl.
94
00:04:17,299 --> 00:04:18,710
Paul og jeg fik
95
00:04:19,050 --> 00:04:21,041
særlig cocktails lavet til vores bryllup.
96
00:04:22,137 --> 00:04:24,253
Hopetini og Fersken Paul Sangria.
97
00:04:25,265 --> 00:04:27,757
Vi var også iført ens hvide jakkesæt.
98
00:04:32,647 --> 00:04:34,103
MĂĄ jeg bede om et glas champagne?
99
00:04:34,733 --> 00:04:35,768
Er du okay?
100
00:04:35,859 --> 00:04:37,645
Mig? Ja, selvfølgelig.
101
00:04:38,153 --> 00:04:40,394
Bare fordi jeg er skilt, betyder det ikke,
102
00:04:40,489 --> 00:04:42,321
at jeg ikke kan hĂĄndtere, folk bliver gift.
103
00:04:42,616 --> 00:04:43,777
Jeg elsker heller ikke bryllupper.
104
00:04:43,950 --> 00:04:44,940
Chokerende.
105
00:04:45,035 --> 00:04:46,946
Idéen om at tilbringe resten af livet
106
00:04:47,037 --> 00:04:48,493
med en person virker
107
00:04:48,580 --> 00:04:51,447
temmelig urealistisk og ogsĂĄ ret kedeligt.
108
00:04:52,667 --> 00:04:54,658
Det er sikkert pĂĄ grund
af de brudte forlovelser.
109
00:04:54,961 --> 00:04:55,951
- Undskyld?
- Hvad?
110
00:04:56,046 --> 00:04:57,662
UKENDT
Hvorfor besvarer du ikke mine opkald?
111
00:04:58,507 --> 00:04:59,497
Jeg er straks tilbage.
112
00:04:59,841 --> 00:05:01,127
Går du bare efter den sætning?
113
00:05:01,218 --> 00:05:02,208
Virkelig?
114
00:05:03,678 --> 00:05:06,090
Har hun ikke været underlig på det sidste?
115
00:05:06,181 --> 00:05:08,013
Nej, hun dater vist igen.
116
00:05:08,099 --> 00:05:10,466
Hun har sms'et med en i ugevis.
117
00:05:11,311 --> 00:05:12,301
Godt for hende.
118
00:05:12,938 --> 00:05:14,679
MĂĄske burde du ogsĂĄ date igen.
119
00:05:15,148 --> 00:05:17,389
Ja.
120
00:05:18,151 --> 00:05:20,017
- Jeg dater nok.
- Virkelig, hvem?
121
00:05:20,487 --> 00:05:21,977
"Hvem?" Du ved,
122
00:05:22,197 --> 00:05:23,187
masser af fyre.
123
00:05:23,406 --> 00:05:25,363
Der er en fyr, jeg dater...
124
00:05:26,409 --> 00:05:28,366
Hans navn er Dom Pérignon.
125
00:05:29,162 --> 00:05:32,325
Han er glat og dyr og virkelig dejlig.
126
00:05:32,666 --> 00:05:33,827
Men der er ogsĂĄ andre.
127
00:05:33,917 --> 00:05:34,907
Jeg prøver at være fri nu.
128
00:05:35,001 --> 00:05:35,991
Leve mit bedste singleliv.
129
00:05:36,086 --> 00:05:38,418
Som Tom Collins, Rob Roy?
130
00:05:38,755 --> 00:05:40,120
Jeg er ikke til gin.
131
00:05:43,093 --> 00:05:44,834
Tillykke, hr. borgmester.
132
00:05:45,053 --> 00:05:46,464
Quentin, det er "Oliver" i aften.
133
00:05:46,721 --> 00:05:48,086
Faktisk er det altid "Oliver".
134
00:05:48,265 --> 00:05:51,257
Jeg har noget til dig, Oliver.
135
00:05:56,231 --> 00:05:57,642
Det ser ikke ud af meget.
136
00:06:00,986 --> 00:06:02,693
Men min far gav mig den
pĂĄ min bryllupsdag.
137
00:06:02,946 --> 00:06:04,402
Quentin, det kan jeg ikke tage imod.
138
00:06:04,489 --> 00:06:06,605
Jeg har ingen at give den til, sĂĄ...
139
00:06:07,367 --> 00:06:10,450
Og det er ikke rigtigt,
at du ingen forældre har her i aften.
140
00:06:13,540 --> 00:06:14,826
Mange tak.
141
00:06:16,251 --> 00:06:17,241
Det betyder meget.
142
00:06:18,837 --> 00:06:19,827
Tak.
143
00:06:42,444 --> 00:06:44,105
Lige her. SĂĄdan.
144
00:06:44,195 --> 00:06:46,152
- Jeg fik den!
- Ja!
145
00:06:51,745 --> 00:06:52,735
Kærlighed...
146
00:06:55,206 --> 00:06:57,322
Hvad er kærlighed egentlig?
147
00:06:58,376 --> 00:06:59,707
Det er ikke hĂĄndgribeligt.
148
00:07:00,295 --> 00:07:02,457
Hvem siger, det ikke er fiktivt?
149
00:07:02,714 --> 00:07:07,049
Der er ingen bevis pĂĄ, at det eksisterer.
150
00:07:08,094 --> 00:07:10,836
Jeg elsker mange ting.
151
00:07:11,264 --> 00:07:14,507
Sweatere, matematik, kaffe, men
152
00:07:14,601 --> 00:07:16,512
jeg vil ikke giftes med dem.
153
00:07:16,728 --> 00:07:19,470
Hvad er ægteskab? Hvad er det egentligt?
154
00:07:19,940 --> 00:07:22,932
Et stykke papir med:
"Jeg forlader dig aldrig."
155
00:07:23,109 --> 00:07:24,599
Men jeg kunne bare gĂĄ min vej.
156
00:07:24,694 --> 00:07:27,402
Så hvad er ægteskab,
nĂĄr det kommer til stykket...
157
00:07:28,073 --> 00:07:30,781
Giv en hĂĄnd til Curtis.
158
00:07:33,328 --> 00:07:34,818
Tak, Curtis.
159
00:07:35,705 --> 00:07:38,493
Jeg tror, det, min ven prøver at sige, er,
160
00:07:39,000 --> 00:07:39,990
at ægte kærlighed er
161
00:07:41,586 --> 00:07:43,668
så specielt, at vi alle drømmer om det.
162
00:07:44,005 --> 00:07:45,916
Og nĂĄr jeg ser pĂĄ Oliver og Felicity,
163
00:07:46,007 --> 00:07:46,997
husker jeg,
164
00:07:47,467 --> 00:07:49,879
hvordan jeg følte for min kone
pĂĄ vores bryllupsdag.
165
00:07:52,430 --> 00:07:53,761
Vi var sĂĄ forelskede.
166
00:07:54,474 --> 00:07:55,714
Og vi ville gøre alt for hinanden,
167
00:07:55,809 --> 00:07:56,970
uanset hvad.
168
00:07:59,020 --> 00:08:01,182
Det er indbegrebet af Oliver og Felicity.
169
00:08:01,773 --> 00:08:03,935
I har haft jeres kampe,
170
00:08:04,359 --> 00:08:05,474
men i er kommet igennem det.
171
00:08:06,319 --> 00:08:07,309
Det er
172
00:08:07,529 --> 00:08:09,861
to af de mest hæderlige personer i verden,
173
00:08:09,948 --> 00:08:12,690
og de fortjener alt mulig lykke,
174
00:08:14,244 --> 00:08:16,076
og jeg er heldig
at kunne kalde dem venner.
175
00:08:17,539 --> 00:08:19,951
Så løft jeres glas,
og skål på kærligheden.
176
00:08:22,210 --> 00:08:23,200
Oliver og Felicity.
177
00:08:23,503 --> 00:08:25,244
Oliver og Felicity.
178
00:08:26,423 --> 00:08:28,881
Så er det tid til parrets første dans.
179
00:08:50,697 --> 00:08:54,611
Det er kun en høflighedsdans,
fordi din tale var så sød.
180
00:08:54,701 --> 00:08:55,941
Jeg har mine øjeblikke.
181
00:08:56,870 --> 00:08:57,860
Er du okay?
182
00:08:58,288 --> 00:09:00,154
Ja. Du ved, det er bare...
183
00:09:00,832 --> 00:09:04,291
Jeg troede, en ven ville dukke op,
det ville være dejligt at se ham.
184
00:09:04,377 --> 00:09:05,583
Er det en "ham?"
185
00:09:05,879 --> 00:09:08,211
Jeg gætter på, han er mere end en ven.
186
00:09:09,174 --> 00:09:11,541
Bryllupper gør en nostalgisk,
i forhold til dem man elsker.
187
00:09:12,343 --> 00:09:14,926
Jeg savner min kone og min familie.
188
00:09:15,805 --> 00:09:18,297
Men jeg sĂĄ DJ'en stirre pĂĄ dig.
189
00:09:18,391 --> 00:09:20,803
Nej. Jeg gør ikke i DJs.
190
00:09:20,894 --> 00:09:23,306
Jeg har været der, det gik ikke.
191
00:09:23,980 --> 00:09:27,518
Kan du forstĂĄ, at vores datter er gift?
192
00:09:27,734 --> 00:09:29,691
- Ă…h gud.
- Nej.
193
00:09:31,529 --> 00:09:33,315
Tak, fordi du lod mig komme tilbage
i hendes liv.
194
00:09:34,824 --> 00:09:36,815
Det var en fejl at bede dig holde dig væk.
195
00:09:37,994 --> 00:09:40,611
Felicity har brug for sin far i sit liv.
196
00:09:41,706 --> 00:09:42,696
Og for god ordens skyld
197
00:09:43,792 --> 00:09:45,658
sĂĄ synes jeg faktisk, at Tom Jones...
198
00:09:46,753 --> 00:09:47,743
Han er ret god.
199
00:09:48,880 --> 00:09:50,245
- Jeg kan lide ham.
- Hej.
200
00:09:51,424 --> 00:09:52,960
- Hej.
- Undskyld, det er akavet.
201
00:09:53,051 --> 00:09:55,418
- Kender i to hinanden?
- Nej, det er...
202
00:09:56,054 --> 00:09:57,044
Vi...
203
00:09:59,349 --> 00:10:02,091
Nu er dette akavet. Jeg henter en drink.
204
00:10:06,272 --> 00:10:07,728
Du ser...
205
00:10:10,235 --> 00:10:11,225
Du ser...
206
00:10:11,820 --> 00:10:13,777
- Virkelig godt ud.
- Du mener ædru.
207
00:10:13,863 --> 00:10:14,853
Ja.
208
00:10:15,907 --> 00:10:17,523
Sidste gang jeg sĂĄ dig...
209
00:10:17,617 --> 00:10:19,358
Gik du igennem et mareridt.
210
00:10:24,457 --> 00:10:27,370
Det er Jean Loring.
Det er Olivers advokat.
211
00:10:28,837 --> 00:10:30,669
Jeg bliver nødt til at tage den. Undskyld.
212
00:10:30,755 --> 00:10:32,211
Ja, selvfølgelig.
213
00:10:33,424 --> 00:10:36,041
Jeg har aldrig drømt om mit bryllup,
214
00:10:36,136 --> 00:10:38,798
men jeg mĂĄ sige,
dette var en perfekt aften.
215
00:10:38,888 --> 00:10:40,174
- Ja?
- Ja.
216
00:10:41,516 --> 00:10:43,553
Undskyld. Vi har et problem.
217
00:10:44,769 --> 00:10:45,930
Jeg bragte uheld over det.
218
00:10:46,938 --> 00:10:48,144
Kom sĂĄ.
219
00:10:49,858 --> 00:10:50,893
- Hvad sker der?
- Hør,
220
00:10:50,984 --> 00:10:52,645
jeg helst ikke gøre det her lige nu.
221
00:10:52,735 --> 00:10:54,066
Men Jean Loring har lige ringet.
222
00:10:54,154 --> 00:10:55,736
Hun sagde,
jeg straks skulle sige det til dig.
223
00:10:55,905 --> 00:10:56,895
Det er okay. Hvad sker der?
224
00:10:56,990 --> 00:10:58,446
Jeg fortalte, at i fejrer jeres bryllup.
225
00:10:58,616 --> 00:11:00,778
Hvad sker der?
226
00:11:04,831 --> 00:11:06,913
Anklagerens hovedbevis
227
00:11:07,709 --> 00:11:11,452
er et vidne, der vil sværge på,
at du er Green Arrow.
228
00:11:12,505 --> 00:11:14,872
- Hvem?
- Den information er stadig fortrolig.
229
00:11:15,508 --> 00:11:16,498
Men det er en pĂĄ holdet.
230
00:11:32,734 --> 00:11:34,441
Jeg kan ikke tro, at det sker igen.
231
00:11:34,527 --> 00:11:35,813
Vent lidt. Vi ved ikke,
232
00:11:35,904 --> 00:11:37,690
om det er en Evelyn Sharp-situation igen.
233
00:11:37,780 --> 00:11:38,770
Det er forræderi.
234
00:11:40,700 --> 00:11:41,815
Det var forkert at stole pĂĄ dem.
235
00:11:41,910 --> 00:11:43,571
Det er ikke "dem", det er en "en".
236
00:11:43,912 --> 00:11:46,279
En, der vil have FBI
til at låse dig væk for altid.
237
00:11:46,748 --> 00:11:49,035
Det er lang tid. Men jeg venter pĂĄ dig.
238
00:11:49,125 --> 00:11:50,581
Hej, jeg fik din besked.
239
00:11:51,044 --> 00:11:52,409
Normalt vil brudeparret være alene
240
00:11:52,503 --> 00:11:53,584
pĂĄ bryllupsnatten. Hvad sĂĄ?
241
00:11:53,838 --> 00:11:55,704
En pĂĄ holdet forrĂĄdte mig
til Samanda Watson.
242
00:11:55,798 --> 00:11:57,334
Det er umuligt. Ingen ville gøre det.
243
00:11:57,425 --> 00:11:58,415
Lance har det fra Jean Loring.
244
00:11:58,885 --> 00:12:00,922
Jean Loring har det
fra distriktsanklageren.
245
00:12:02,889 --> 00:12:05,005
Jeg har overvĂĄgning
pĂĄ Curtis, Dinah og Rene,
246
00:12:05,099 --> 00:12:06,806
og jeg har orm i deres sms'er og e-mails.
247
00:12:06,893 --> 00:12:09,555
- SĂĄ du udspionerer dem?
- Nej.
248
00:12:10,271 --> 00:12:11,727
Jeg holder bare øje med dem.
249
00:12:12,357 --> 00:12:14,268
Hvorfor konfronterer du ikke den, det er,
250
00:12:14,359 --> 00:12:15,565
og giver dem en chance for at tale?
251
00:12:15,735 --> 00:12:17,351
Hvorfor tror du,
at de vil være imødekommende?
252
00:12:17,779 --> 00:12:21,864
Hvordan ved vi,
at dette ikke kun er overfladen?
253
00:12:21,950 --> 00:12:23,861
Jeg vil ikke udspionere dem.
254
00:12:23,952 --> 00:12:25,784
Men hvis du har en bedre idé...
255
00:12:26,663 --> 00:12:27,653
Jeg er enig.
256
00:12:30,083 --> 00:12:32,495
Hvis nogen tager
et mistænkeligt sted hen, vil vi vide det.
257
00:12:33,127 --> 00:12:34,413
Vi var alle til brylluppet.
258
00:12:34,504 --> 00:12:36,962
Det mest mistænkelige sted er et pizzeria.
259
00:12:37,048 --> 00:12:40,291
John, enten Curtis, Dinah
eller Rene har forrĂĄdt mig.
260
00:12:40,593 --> 00:12:42,675
Vi mĂĄ vide hvorfor og hvem.
261
00:12:43,805 --> 00:12:45,466
Ellers når du tager hætten på igen,
262
00:12:46,724 --> 00:12:47,714
kan du blive den næste.
263
00:12:56,109 --> 00:12:57,190
Hvor vil du hen,
264
00:12:57,277 --> 00:12:58,267
badeværelset eller sofaen?
265
00:12:58,361 --> 00:13:01,228
Jeg er i stand til at gĂĄ selv.
266
00:13:05,576 --> 00:13:06,941
Det var ikke, fordi jeg var fuld.
267
00:13:07,245 --> 00:13:09,202
Det var, fordi jeg er meget klodset.
268
00:13:09,455 --> 00:13:12,038
SĂĄ dette er dit hjem.
269
00:13:13,126 --> 00:13:14,912
Det er meget renere,
end jeg troede, det ville være.
270
00:13:16,587 --> 00:13:19,295
Og du har blomster. Hvorfor har du det,
271
00:13:19,382 --> 00:13:22,215
har du en kæreste eller noget?
272
00:13:22,427 --> 00:13:23,417
SĂĄdan er det ikke.
273
00:13:24,137 --> 00:13:25,548
Ved du, hvem jeg skal se,
274
00:13:25,638 --> 00:13:27,379
nĂĄr jeg kommer hjem i morgen?
275
00:13:27,473 --> 00:13:28,554
En lækker fyr?
276
00:13:29,058 --> 00:13:30,048
Mig selv.
277
00:13:30,727 --> 00:13:31,717
I spejlet.
278
00:13:32,645 --> 00:13:33,635
Alene.
279
00:13:34,355 --> 00:13:36,141
Tror du, det var selvtægt,
280
00:13:36,816 --> 00:13:37,806
der skræmte Paul væk?
281
00:13:38,609 --> 00:13:42,068
Eller mistede jeg bare min charme eller...
282
00:13:43,031 --> 00:13:44,021
Har du...
283
00:13:45,199 --> 00:13:48,533
Føler du nogensinde,
at livet ville være lettere,
284
00:13:50,663 --> 00:13:52,199
hvis der ikke fandtes et Team Arrow?
285
00:13:54,709 --> 00:13:55,699
Kun hele tiden.
286
00:13:55,793 --> 00:13:56,783
Men ved du hvad?
287
00:13:58,004 --> 00:14:00,666
Oliver og Felicity
fik deres lykkelige slutning.
288
00:14:01,883 --> 00:14:03,794
Og det er det eneste, der betyder noget.
289
00:14:05,386 --> 00:14:06,376
For Oliver i det mindste.
290
00:14:06,471 --> 00:14:09,338
Det er alkoholen, der taler. Okay?
291
00:14:09,432 --> 00:14:10,968
Du skal nok finde en ny,
292
00:14:11,059 --> 00:14:12,845
og indtil da har du alle os.
293
00:14:16,939 --> 00:14:18,555
Og det får jeg for at være flink.
294
00:14:35,875 --> 00:14:37,741
Du skal holde op med at kontakte mig.
295
00:14:38,878 --> 00:14:40,664
Jeg har gjort alt,
jeg er villig til at gøre for dig.
296
00:14:42,048 --> 00:14:43,709
Jeg er her ikke
for at bede om en tjeneste.
297
00:14:47,678 --> 00:14:48,668
SĂĄ hvad vil du?
298
00:14:48,971 --> 00:14:50,086
Jeg savner dig, D.
299
00:14:51,808 --> 00:14:52,798
Den kjole
300
00:14:53,559 --> 00:14:55,721
minder om den,
du bar fra Guzman-operationen.
301
00:14:55,812 --> 00:14:59,476
Lad være. Forsøg ikke med nostalgi.
302
00:15:00,983 --> 00:15:02,849
Jeg ved ikke, hvem du er mere, Vince.
303
00:15:03,653 --> 00:15:06,111
Den mand, jeg kendte,
304
00:15:06,614 --> 00:15:08,855
ville aldrig dræbe en uskyldig.
305
00:15:10,076 --> 00:15:12,864
De folk, jeg dræbte, var ikke uskyldige.
306
00:15:13,079 --> 00:15:14,069
Ikke?
307
00:15:14,414 --> 00:15:17,122
Hvad med den betjent
du tilfældigvis skød i sidste måned?
308
00:15:17,208 --> 00:15:19,074
- En følgeskadevirkning.
- Hvad?
309
00:15:19,335 --> 00:15:20,370
Forsøger du at fortælle mig,
310
00:15:20,461 --> 00:15:23,874
at der ikke har været noget i den krig,
som Green Arrow kæmper?
311
00:15:23,965 --> 00:15:25,922
Det har der ikke.
312
00:15:26,092 --> 00:15:28,299
Det lyder, som om jeg ikke er den eneste,
der har forandret mig.
313
00:15:29,011 --> 00:15:31,469
Den Dinah Drake,
jeg kendte, ville ikke være så naiv.
314
00:15:31,556 --> 00:15:35,720
Oliver hjalp mig tilbage
fra et meget mørkt og slemt sted.
315
00:15:37,728 --> 00:15:39,435
Han afholdt mig fra at blive dig.
316
00:15:39,522 --> 00:15:41,604
Den eneste forskel pĂĄ ham og mig er,
317
00:15:41,691 --> 00:15:43,853
at jeg ikke lyver om det, jeg gør.
318
00:15:46,154 --> 00:15:47,144
Hør,
319
00:15:48,114 --> 00:15:49,650
jeg er ingen helgen,
320
00:15:50,950 --> 00:15:52,111
men jeg ved en ting.
321
00:15:52,743 --> 00:15:54,199
Jeg holder af dig.
322
00:15:54,954 --> 00:15:57,787
Det har jeg altid gjort.
Og det vil jeg altid gøre.
323
00:16:04,046 --> 00:16:05,286
Lad være med at kontakte mig.
324
00:16:06,966 --> 00:16:07,956
Forlad byen.
325
00:16:09,010 --> 00:16:11,047
Og hvis jeg fanger dig herude igen,
326
00:16:12,472 --> 00:16:14,258
sĂĄ lader jeg dig ikke slippe en gang til.
327
00:16:17,435 --> 00:16:19,551
Du behøvede ikke følge mig helt hjem.
328
00:16:19,645 --> 00:16:21,636
Du ved, jeg kan klare mig selv.
329
00:16:21,731 --> 00:16:24,018
Du kommer dig stadig
efter seks mĂĄneder i koma.
330
00:16:24,108 --> 00:16:25,849
Lad mig være lidt overbeskyttende her.
331
00:16:28,362 --> 00:16:29,352
Hej Thea.
332
00:16:30,281 --> 00:16:32,693
Tillykke med at være komafri.
333
00:16:33,159 --> 00:16:34,866
Cayden Jamen vil gerne tale med dig.
334
00:16:35,077 --> 00:16:36,533
- Kom væk fra ham.
- Thea.
335
00:16:36,954 --> 00:16:40,913
Du er lige kommet ud af hospitalet,
er du ivrig efter at vende tilbage?
336
00:16:41,501 --> 00:16:42,536
Thea!
337
00:16:46,172 --> 00:16:47,162
Laurel, du...
338
00:16:54,764 --> 00:16:56,880
Næste gang sender jeg dig tilbage i koma.
339
00:16:58,893 --> 00:16:59,883
Speedy.
340
00:17:08,778 --> 00:17:09,893
Har vi lyd pĂĄ dette?
341
00:17:09,987 --> 00:17:12,524
Nej, jeg fulgte hende til det sted,
sĂĄ brugte jeg gadekameraerne.
342
00:17:13,282 --> 00:17:15,319
SĂĄdan kom Vigilante altsĂĄ
forbi politiet i sidste mĂĄned.
343
00:17:15,409 --> 00:17:17,116
Vi ved ikke, hvad hun siger til ham.
344
00:17:17,203 --> 00:17:18,193
Pyt med, hvad hun siger.
345
00:17:18,287 --> 00:17:20,574
- Hun løj for holdet om det her.
- Oliver...
346
00:17:20,665 --> 00:17:21,871
Hvad har hun ellers løjet om?
347
00:17:21,958 --> 00:17:23,164
Lad os nu ikke blive paranoide.
348
00:17:23,334 --> 00:17:24,916
Det er ikke paranoia,
hvis det er legitim frygt.
349
00:17:25,002 --> 00:17:26,663
Vigilante forsøgte
at dræbe Oliver sidste år,
350
00:17:26,754 --> 00:17:27,960
han vil sælge dem til politiet,
351
00:17:28,047 --> 00:17:30,254
han gør det samme. Han får livstid.
352
00:17:30,341 --> 00:17:31,831
Jeg tror ikke, at Dinah ville gøre dette,
353
00:17:31,926 --> 00:17:33,508
hun holder for meget af holdet.
354
00:17:33,594 --> 00:17:34,709
Oliver, hør her,
355
00:17:35,680 --> 00:17:37,512
hun støttede mig igennem mine kvæstelser.
356
00:17:38,474 --> 00:17:41,637
- Og som Green Arrow...
- Det ved jeg, og det sætterjeg pris på.
357
00:17:41,727 --> 00:17:43,183
Men efter det der skete med Evelyn,
358
00:17:44,730 --> 00:17:46,186
mĂĄ vi beskytte os selv.
359
00:17:47,900 --> 00:17:49,516
Thea, er du okay?
360
00:17:49,610 --> 00:17:51,396
Ja, jeg er okay.
361
00:17:52,280 --> 00:17:53,270
Hvad skete der?
362
00:17:53,906 --> 00:17:55,817
Onde Laurel. Hun tog Quentin.
363
00:17:57,243 --> 00:18:00,736
Jeg forsøgte at stoppe hende,
men jeg er ikke stærk nok mere.
364
00:18:00,830 --> 00:18:02,787
Jeg er bare glad for, at du er okay.
365
00:18:02,873 --> 00:18:03,954
Ja, men hvorfor er du okay?
366
00:18:04,125 --> 00:18:05,786
Ikke, at jeg ikke er glad for det,
367
00:18:05,876 --> 00:18:07,867
men det ligner ikke onde Laurel
at efterlade løse ender.
368
00:18:08,129 --> 00:18:09,164
Hun ville sende en besked.
369
00:18:11,215 --> 00:18:13,001
Hvad er chancen for, at den ringer...
370
00:18:14,093 --> 00:18:15,379
Flot. Der er slet ikke uhyggeligt.
371
00:18:19,348 --> 00:18:21,589
Hallo. Dette er Cayden James.
372
00:18:21,684 --> 00:18:22,674
Hvor er Lance?
373
00:18:22,768 --> 00:18:25,305
Hvorfor skulle jeg ville fortælle dig det?
374
00:18:25,521 --> 00:18:26,511
Hvad vil du have?
375
00:18:26,772 --> 00:18:28,729
En nanoaluminiumforstærker.
376
00:18:29,191 --> 00:18:30,431
Jeg ved ikke, hvad du taler om.
377
00:18:30,526 --> 00:18:31,516
Det er i orden.
378
00:18:31,902 --> 00:18:33,734
Jeg er sikker på, du kan undersøge det.
379
00:18:34,530 --> 00:18:37,864
Og når du gør det,
finder du den hos A.R.G.U.S.
380
00:18:39,410 --> 00:18:41,526
Bring den til mig,
eller Quentin Lance dør.
381
00:18:41,787 --> 00:18:44,245
Sidste gang vi talte sammen,
svor du at ødelægge hele byen.
382
00:18:44,749 --> 00:18:45,739
Jeg gætter på, at forstærkeren
383
00:18:45,833 --> 00:18:47,824
får dig et skridt nærmere det mål.
384
00:18:48,669 --> 00:18:49,784
Så hvorfor skulle jeg hjælpe dig?
385
00:18:50,087 --> 00:18:53,421
Jeg fik sagt, at hr. Lance dør, ikke?
386
00:18:53,716 --> 00:18:54,956
Nu lytter du til mig...
387
00:18:55,051 --> 00:18:58,669
Ved solnedgang i morgen.
Jeg sms'er adressen til denne telefon.
388
00:18:59,013 --> 00:19:02,722
Du kommer med den forstærker,
eller Quentin Lance
389
00:19:03,351 --> 00:19:05,592
holder op med at eksistere.
390
00:19:06,812 --> 00:19:08,143
Og lad være med at fortælle det
391
00:19:08,230 --> 00:19:09,766
til dine venner pĂĄ A.R.G.U.S.
392
00:19:12,401 --> 00:19:14,142
Man kan roligt sige,
at der ingen gode grunde er til,
393
00:19:14,236 --> 00:19:15,852
at Cayden vil have den forstærker.
394
00:19:15,946 --> 00:19:17,653
- Det lyder som en fælde.
- Han har Quentin.
395
00:19:18,282 --> 00:19:19,488
Han har noget at forhandle med.
396
00:19:19,784 --> 00:19:22,242
Kan du og Curtis lave en kopi af den ting,
397
00:19:22,328 --> 00:19:24,035
en falsk en, vi kan give Cayden James?
398
00:19:24,121 --> 00:19:25,407
Vi er dygtige, men ikke sĂĄ dygtige.
399
00:19:25,498 --> 00:19:26,488
Den er unik.
400
00:19:26,582 --> 00:19:28,414
Er denne fyr ikke en geni-hacker?
401
00:19:28,501 --> 00:19:29,662
Han ved, den er pĂĄ A.R.G.U.S.
402
00:19:29,752 --> 00:19:31,117
Hvorfor hacker han ikke sig selv derind?
403
00:19:31,420 --> 00:19:33,002
A.R.G.U.S. er 100 % afskĂĄret.
404
00:19:33,089 --> 00:19:35,296
Man kan kun få adgang til deres netværk,
hvis man er derinde.
405
00:19:35,383 --> 00:19:36,794
Jeg tvivler pĂĄ, han vil tirre A.R.G.U.S.,
406
00:19:36,884 --> 00:19:38,545
siden de holdt ham fanget i otte mĂĄneder.
407
00:19:38,636 --> 00:19:39,626
Han bruger os i stedet.
408
00:19:39,720 --> 00:19:41,677
A.R.G.U.S. giver os ikke den forstærker.
409
00:19:42,098 --> 00:19:45,056
De forhandler aldrig med terrorister.
410
00:19:45,893 --> 00:19:48,100
- Lad os hente Curtis og Rene.
- Ikke Dinah?
411
00:19:48,604 --> 00:19:50,891
Til vi ved,
hvor hendes loyalitet ligger, er hun ude.
412
00:19:59,281 --> 00:20:01,613
Jeg kan ikke sige,
hvor glad jeg er for denne tjeneste.
413
00:20:01,701 --> 00:20:04,068
Det er ikke efter protokollen
at lade mig komme ind,
414
00:20:04,829 --> 00:20:06,615
men jeg ville lægge
en overraskelse til Lyla,
415
00:20:06,706 --> 00:20:07,696
nĂĄr hun er tilbage.
416
00:20:07,790 --> 00:20:09,451
Protokollen skal ikke stĂĄ i vejen
for romantik.
417
00:20:09,542 --> 00:20:11,203
Tak for at hjælpe mig med
at holde flammen i live.
418
00:20:13,087 --> 00:20:14,998
Jeg glemte mit kort.
419
00:20:15,423 --> 00:20:17,505
Det er hos vagterne.
Jeg er en idiot, jeg henter det lige.
420
00:20:17,591 --> 00:20:18,752
Nej, jeg henter det.
421
00:20:18,968 --> 00:20:19,958
Alle behøver ikke få at vide,
422
00:20:20,052 --> 00:20:21,167
at du er her uden godkendelse.
423
00:20:21,429 --> 00:20:22,419
God idé.
424
00:20:27,143 --> 00:20:28,133
Overwatch ...
425
00:20:35,025 --> 00:20:36,015
Du er inde, sig noget.
426
00:20:36,235 --> 00:20:37,976
Jeg prøver at lokalisere forstærkeren.
427
00:20:38,070 --> 00:20:39,060
Vent bare.
428
00:20:40,197 --> 00:20:41,608
Jeg har den. Den er i østfløjen.
429
00:20:41,699 --> 00:20:42,689
NĂĄr jeg fĂĄr adgang, ryger alt,
430
00:20:42,783 --> 00:20:43,773
har alle forstĂĄet det?
431
00:20:45,077 --> 00:20:46,067
I stilling.
432
00:20:46,746 --> 00:20:48,487
Jeg forstĂĄr stadig ikke,
hvorfor den brune fyr
433
00:20:48,581 --> 00:20:49,912
skal være pedellen.
434
00:20:50,166 --> 00:20:51,702
At være pedel er en hæderlig profession.
435
00:20:52,209 --> 00:20:54,871
De rydder op, nĂĄr man kaster op,
hvilket er noget, jeg måske snart gør.
436
00:20:55,087 --> 00:20:56,327
Hvorfor pokker er Dinah her ikke?
437
00:20:56,547 --> 00:20:58,458
Er det muligt,
hun har værre tømmermænd end mig?
438
00:20:58,674 --> 00:21:00,631
- Helt sikkert ikke-
- Fokuser!
439
00:21:07,600 --> 00:21:09,682
Overwatch, jeg er i stilling.
440
00:21:10,060 --> 00:21:11,676
Hvor lang tid er sikkerheden nede?
441
00:21:11,771 --> 00:21:12,977
Det kommer an pĂĄ Curtis.
442
00:21:15,816 --> 00:21:16,806
Vi er klar.
443
00:21:17,735 --> 00:21:19,271
At læne sig fremad,
ikke en god beslutning.
444
00:21:19,987 --> 00:21:20,977
Du kaster ikke op.
445
00:21:21,071 --> 00:21:22,527
Min bryllupsrejse foregĂĄr
i en skraldespand.
446
00:21:22,615 --> 00:21:23,776
Jeg gider ikke sidde i dit opkast.
447
00:21:23,991 --> 00:21:24,981
- Hun slog mig.
- Oliver,
448
00:21:25,409 --> 00:21:26,524
jeg kan kun give dig 60 sekunder,
449
00:21:26,619 --> 00:21:28,986
inden sikkerheden
omkring forstærkeren kører igen.
450
00:21:29,163 --> 00:21:30,369
Det er mere end nok tid for mig.
451
00:21:30,456 --> 00:21:31,992
Gulvet er stadig tryk-sensitivt,
452
00:21:32,082 --> 00:21:33,948
hvis du rører det,
sætter det alarmen i gang.
453
00:21:34,043 --> 00:21:35,659
Forstået. Tæl ned.
454
00:21:35,920 --> 00:21:37,581
Tre, to, en. Afsted.
455
00:21:37,671 --> 00:21:38,661
DELVIS SYSTEMOVERTAGELSE
456
00:21:39,840 --> 00:21:40,830
Næsten klar.
457
00:21:52,353 --> 00:21:53,935
I fĂĄr selskab.
458
00:21:54,188 --> 00:21:55,178
Vi har brug for mere tid.
459
00:22:00,945 --> 00:22:01,935
ForstĂĄet.
460
00:22:02,279 --> 00:22:05,488
Klar. PĂĄ tre, to, en.
461
00:22:13,874 --> 00:22:15,239
Hvordan gĂĄr det?
462
00:22:22,383 --> 00:22:24,750
De gode nyheder er,
at det er, præcis hvad Cayden vil have.
463
00:22:24,969 --> 00:22:27,427
- De dĂĄrlige er...
- Det er, præcis hvad Cayden vil have.
464
00:22:27,596 --> 00:22:29,052
- Ja.
- I det mindste ved vi,
465
00:22:29,139 --> 00:22:30,425
hvad han vil bruge den til.
466
00:22:30,516 --> 00:22:32,427
Vil han ikke have
en kæmpemæssig juleudsmykning?
467
00:22:33,185 --> 00:22:35,096
Husker du den aerosolbombe, Cayden stjal?
468
00:22:35,187 --> 00:22:38,521
Denne her vil let forstærke
eksplosionradius 20 gange.
469
00:22:38,607 --> 00:22:39,813
Det er hele byen og lidt til.
470
00:22:39,900 --> 00:22:41,857
Jeg ønsker at redde Lance,
471
00:22:42,027 --> 00:22:43,142
men det ville han ikke ønske.
472
00:22:43,237 --> 00:22:45,569
Han ville ikke ønske,
at vi overgiver noget sĂĄ farligt
473
00:22:45,656 --> 00:22:46,646
til en psykopat.
474
00:22:46,740 --> 00:22:48,481
Ja, men det er, præcis hvad vi vil gøre.
475
00:22:49,451 --> 00:22:50,566
Curtis vil udføre sabotage.
476
00:22:50,828 --> 00:22:51,818
Hvad vil Curtis gøre?
477
00:22:51,912 --> 00:22:53,869
Forstærkeren behøver ikke virke.
Cayden James skal bare
478
00:22:53,956 --> 00:22:55,913
tro, at den virker længe nok til,
vi kan fĂĄ fat i Quentin.
479
00:22:56,000 --> 00:22:57,707
Jeg kunne omforbinde nogle ledninger.
480
00:22:57,793 --> 00:22:59,124
Gemmer du det blandt de eksisterende,
481
00:22:59,211 --> 00:23:01,168
kan det måske købe os tid
til at hente Lance og komme væk.
482
00:23:03,299 --> 00:23:04,289
Hej.
483
00:23:05,759 --> 00:23:07,124
Er i lige kommet tilbage fra feltet?
484
00:23:09,346 --> 00:23:10,336
Hvorfor ringede ingen til mig?
485
00:23:12,558 --> 00:23:13,719
Vi burde tale privat.
486
00:23:13,809 --> 00:23:15,345
Det er lidt dramatisk.
487
00:23:15,978 --> 00:23:16,968
Okay.
488
00:23:18,856 --> 00:23:21,063
Jeg ved,
du hemmeligt har mødtes med Vigilante.
489
00:23:23,861 --> 00:23:25,397
- Fulgte du efter mig?
- Det gjorde jeg.
490
00:23:27,781 --> 00:23:30,318
Uanset hvad jeg har at gøre med Vince,
har det intet med dig at gøre.
491
00:23:30,409 --> 00:23:31,865
Jo, når jeg kan ryge i fængsel på livstid.
492
00:23:31,952 --> 00:23:33,192
Og det holder mig væk fra min søn.
493
00:23:33,370 --> 00:23:34,485
Hvad pokker taler du om?
494
00:23:34,580 --> 00:23:37,413
Vi taler om at blive anholdt
pĂĄ vidneudsagn fra en,
495
00:23:37,625 --> 00:23:38,740
der kender min identitet.
496
00:23:39,627 --> 00:23:41,413
En pĂĄ dette hold!
497
00:23:41,503 --> 00:23:42,914
Og du tror, det var mig?
498
00:23:43,005 --> 00:23:44,746
Fordi jeg ikke fortalte dig om Vince?
499
00:23:44,840 --> 00:23:47,878
Du har ikke givet mig grund
til at stole pĂĄ dig.
500
00:23:53,515 --> 00:23:54,505
Og dig, hvad med dig?
501
00:23:55,893 --> 00:23:57,133
Stoler du heller ikke pĂĄ mig, John?
502
00:23:59,563 --> 00:24:00,553
Dinah, beklager.
503
00:24:04,735 --> 00:24:09,024
Nej. jeg beklager.
504
00:24:10,449 --> 00:24:12,656
Jeg beklager
at have passet pĂĄ dig sĂĄ mange gange.
505
00:24:15,371 --> 00:24:16,907
- Rend mig.
- Jeg er ikke færdig.
506
00:24:16,997 --> 00:24:18,908
- Men det er jeg.
- Hej venner,
507
00:24:19,500 --> 00:24:21,207
kan vi lige tage det roligt et øjeblik?
508
00:24:21,710 --> 00:24:22,871
Jeg ved, alle er stressede,
509
00:24:22,962 --> 00:24:25,249
fordi Cayden truer
med at sprænge byen i luften,
510
00:24:25,798 --> 00:24:27,004
og Lance er blevet kidnappet,
511
00:24:27,883 --> 00:24:29,214
men lad os lige trække vejret.
512
00:24:29,468 --> 00:24:31,004
Jeg siger ikke, det er mig,
513
00:24:31,220 --> 00:24:33,086
men det kunne være os alle.
514
00:24:33,347 --> 00:24:35,554
Dinah, du havde noget at skjule.
515
00:24:36,725 --> 00:24:37,806
Alle andre havde ikke.
516
00:24:39,520 --> 00:24:41,010
- Hvad betyder det?
- Ja,
517
00:24:41,355 --> 00:24:42,516
hvad betyder det, John?
518
00:24:43,273 --> 00:24:44,855
Det betyder, at vi overvĂĄgede jer.
519
00:24:46,443 --> 00:24:48,150
- Os alle?
- Ja.
520
00:24:48,237 --> 00:24:51,696
Med "os alle" mener du os alle.
521
00:24:53,242 --> 00:24:54,232
SĂĄ kun de nye.
522
00:24:54,785 --> 00:24:57,322
Vi risikerer vores liv derude,
ligesom i gør...
523
00:24:57,413 --> 00:24:58,403
Stop.
524
00:25:00,374 --> 00:25:01,660
Dinah er ikke vidnet, Oliver.
525
00:25:01,834 --> 00:25:03,745
- Det ved du ikke.
- Jo, jeg gør.
526
00:25:05,295 --> 00:25:06,285
For det er mig.
527
00:25:08,090 --> 00:25:09,797
Jeg vidner imod dig.
528
00:25:16,682 --> 00:25:18,093
Agent Watson opsøgte mig.
529
00:25:19,101 --> 00:25:20,762
Hun sagde, hun havde bevis pĂĄ,
at jeg var Wild Dog,
530
00:25:20,853 --> 00:25:22,059
og hun ville bruge det imod mig
531
00:25:22,146 --> 00:25:24,478
og sikre, at jeg aldrig sĂĄ Zoe igen.
532
00:25:24,982 --> 00:25:27,565
Hun sagde, hun havde en solid sag mod dig,
533
00:25:28,402 --> 00:25:30,609
og hun ville anholde dig uanset hvad.
534
00:25:31,447 --> 00:25:32,812
Du er færdig.
535
00:25:33,532 --> 00:25:35,239
Jeg kan ikke gĂĄ ned med dig.
536
00:25:35,576 --> 00:25:38,068
Du kunne have fortalt det.
Vi kunne have fundet ud af noget.
537
00:25:38,162 --> 00:25:40,119
Der er intet at finde ud af.
538
00:25:40,748 --> 00:25:43,331
Det er den eneste mulighed.
539
00:25:43,417 --> 00:25:44,828
Og nu finder vi aldrig ud af det.
540
00:25:45,878 --> 00:25:46,868
Rene...
541
00:25:48,422 --> 00:25:49,412
Forsvind.
542
00:25:54,136 --> 00:25:55,718
Forsvind.
543
00:26:07,149 --> 00:26:09,516
Godt. Du er vĂĄgen.
544
00:26:11,195 --> 00:26:14,028
Jeg ville have,
vi fik lidt far-datter-tid.
545
00:26:14,531 --> 00:26:16,272
PĂĄ grund af det der skete pĂĄ Lian Yu?
546
00:26:16,366 --> 00:26:18,198
Du fĂĄr det til at lyde,
som om jeg burde være ovre det.
547
00:26:19,286 --> 00:26:21,323
Du skød mig og lod mig ligge.
548
00:26:21,622 --> 00:26:23,363
Du ser ud til at være kommet dig.
549
00:26:23,457 --> 00:26:25,198
Takket være Cayden James.
550
00:26:26,168 --> 00:26:27,499
Han sendte nogen efter mig.
551
00:26:28,128 --> 00:26:29,914
Undskyld, at jeg gjorde
den fejl at skyde dig.
552
00:26:30,422 --> 00:26:31,412
Jeg er glad for, du er okay.
553
00:26:32,257 --> 00:26:34,840
- SĂĄ er du en idiot.
- Det har du sikkert ret i.
554
00:26:36,345 --> 00:26:37,551
Du har sikkert ret.
555
00:26:39,223 --> 00:26:40,213
Hør,
556
00:26:40,516 --> 00:26:42,803
nĂĄr du ser pĂĄ mig,
557
00:26:44,019 --> 00:26:45,851
ser du sĂĄ din egen far
558
00:26:47,147 --> 00:26:48,137
overhovedet?
559
00:26:48,732 --> 00:26:49,722
Nej.
560
00:26:51,944 --> 00:26:54,026
For min far døde, da jeg var 13.
561
00:26:54,446 --> 00:26:55,652
Hvad skete der?
562
00:26:56,198 --> 00:26:57,780
Det var min 13 års fødselsdag.
563
00:26:58,951 --> 00:27:00,908
Og han tog hen for at hente min kage,
564
00:27:00,994 --> 00:27:02,029
som han gjorde hvert ĂĄr.
565
00:27:02,955 --> 00:27:04,116
Og sĂĄ ringede telefonen.
566
00:27:06,291 --> 00:27:09,659
Det var sket en ulykke.
En spritbilist kørte over for rødt.
567
00:27:11,547 --> 00:27:12,537
Lige pĂĄ.
568
00:27:13,715 --> 00:27:14,705
Det er jeg ked af at høre.
569
00:27:15,717 --> 00:27:17,754
Jeg plejede ogsĂĄ at hente Laurels kage.
570
00:27:18,345 --> 00:27:20,256
Gul med chokoladeglasur.
571
00:27:22,391 --> 00:27:23,677
Fra hendes yndlingsbageri.
572
00:27:25,310 --> 00:27:26,300
Carlys.
573
00:27:27,521 --> 00:27:29,307
Jeg er ked af,
du ikke lærte din far at kende.
574
00:27:30,190 --> 00:27:31,680
Jeg formoder,
du må nøjes med at kende mig.
575
00:27:33,902 --> 00:27:34,892
Okay, det er tid.
576
00:27:38,198 --> 00:27:41,156
Husk, overholder Green Arrow ikke aftalen,
så dræber du ham.
577
00:27:50,669 --> 00:27:51,659
Hvordan kan du spise det?
578
00:27:51,753 --> 00:27:53,084
Det spørger du om hver gang.
579
00:27:53,839 --> 00:27:55,125
Han mener pĂĄ et tidspunkt som dette.
580
00:27:55,340 --> 00:27:56,751
Stress gør mig sulten.
581
00:27:57,759 --> 00:27:58,874
Det gør skyld også.
582
00:28:00,512 --> 00:28:01,502
Jeg har bare...
583
00:28:02,639 --> 00:28:03,629
Jeg lavede en fejl.
584
00:28:04,850 --> 00:28:07,512
Det var rigtigt af Oliver
at smide mig af holdet.
585
00:28:07,811 --> 00:28:09,393
Du blev sat i en umulig situation.
586
00:28:09,479 --> 00:28:11,345
Og nĂĄr man er i en umulig situation,
587
00:28:12,065 --> 00:28:13,931
sĂĄ er det derfor, der er et hold, D.
588
00:28:15,569 --> 00:28:16,559
Som Dig sagde.
589
00:28:19,865 --> 00:28:21,902
Du er usædvanlig stille.
590
00:28:22,576 --> 00:28:23,566
Jeg har tømmermænd.
591
00:28:23,952 --> 00:28:27,661
Og jeg tænker. Ret meget.
592
00:28:28,123 --> 00:28:29,613
Oliver udspionerer os, mener du.
593
00:28:29,833 --> 00:28:31,369
Jeg ville ikke foregive,
der ikke er forskel
594
00:28:31,460 --> 00:28:33,292
pĂĄ os tre og de tre,
595
00:28:33,378 --> 00:28:34,743
de originale tre, men...
596
00:28:34,838 --> 00:28:37,751
Udspionere os? Ærlig talt.
Det krydser en grænse.
597
00:28:37,925 --> 00:28:41,509
Og jeg kan ikke lide,
hvordan det får mig til at føle.
598
00:28:45,182 --> 00:28:46,172
Nu er jeg stresset.
599
00:28:52,940 --> 00:28:54,977
Den er god.
600
00:29:02,866 --> 00:29:04,106
- Hej.
- Hej.
601
00:29:06,036 --> 00:29:07,777
Felicity fortalte mig, hvad der er sket.
602
00:29:08,330 --> 00:29:09,320
Ja.
603
00:29:09,748 --> 00:29:11,785
Jeg ville spørge, om du er okay, men jeg
604
00:29:12,292 --> 00:29:13,953
tror, at jeg allerede kender svaret.
605
00:29:15,754 --> 00:29:17,119
Med tanke pĂĄ hvad Rene gjorde.
606
00:29:19,258 --> 00:29:20,999
Hvad skal man gøre?
607
00:29:21,677 --> 00:29:23,259
Han holdt det hemmeligt,
608
00:29:23,637 --> 00:29:25,674
og han satte sin datter før holdet.
609
00:29:28,308 --> 00:29:29,423
Og jeg føler mig forrådt.
610
00:29:30,102 --> 00:29:31,592
Hvordan kan jeg føle mig forrådt over,
611
00:29:33,146 --> 00:29:35,979
at nogen gør det samme, som jeg har gjort?
612
00:29:36,692 --> 00:29:40,060
Fordi du aldrig
har forrĂĄdt nogen pĂĄ holdet.
613
00:29:40,862 --> 00:29:43,024
Og hvis du bliver dømt,
614
00:29:44,241 --> 00:29:45,731
ender du med at tilbringe
615
00:29:46,285 --> 00:29:48,071
meget lang tid i fængsel.
616
00:29:50,580 --> 00:29:51,570
Men nĂĄr det sĂĄ er sagt,
617
00:29:53,292 --> 00:29:55,579
gør du det rigtige ved at se
618
00:29:56,336 --> 00:29:58,122
tingene fra hans side.
619
00:29:58,964 --> 00:29:59,954
Og nĂĄr det er gjort,
620
00:30:01,008 --> 00:30:03,295
kan du mĂĄske tilgive ham.
621
00:30:04,553 --> 00:30:05,543
Virkelig?
622
00:30:05,846 --> 00:30:07,462
Rene er en...
623
00:30:08,765 --> 00:30:11,632
En meget desperat mand, der bare gjorde
624
00:30:12,227 --> 00:30:13,763
en meget desperat ting.
625
00:30:14,354 --> 00:30:17,392
Men han er ogsĂĄ den samme mand,
der i gĂĄr aftes
626
00:30:17,482 --> 00:30:20,895
talte fra hjertet
627
00:30:21,778 --> 00:30:22,768
og kaldte dig sin ven.
628
00:30:22,863 --> 00:30:24,570
Og det tror jeg, at han mente.
629
00:30:25,532 --> 00:30:28,399
Det var uden tvivl forræderi.
630
00:30:28,910 --> 00:30:30,526
Men siden du kan se tingene
631
00:30:30,620 --> 00:30:32,202
fra hans synspunkt,
632
00:30:33,540 --> 00:30:35,656
sĂĄ burde du ogsĂĄ
være i stand til at tilgive ham.
633
00:30:38,003 --> 00:30:38,993
Det burde du ogsĂĄ.
634
00:30:40,672 --> 00:30:42,879
Quentin har brug for holdet nu, Oliver.
635
00:30:43,800 --> 00:30:45,165
Men han har brug for hele holdet.
636
00:30:48,388 --> 00:30:49,378
Det er næsten solnedgang.
637
00:30:51,224 --> 00:30:52,214
Lad holdet gøre sig klart.
638
00:30:53,352 --> 00:30:54,342
John...
639
00:30:56,146 --> 00:30:58,433
- Hele holdet.
- ForstĂĄet.
640
00:31:09,868 --> 00:31:11,279
Tak, fordi jeg mĂĄtte komme tilbage.
641
00:31:11,620 --> 00:31:12,781
Lad os fĂĄ fat i vores ven.
642
00:31:13,246 --> 00:31:14,862
Er det her,
Cayden James vil have udvekslingen?
643
00:31:14,956 --> 00:31:16,663
Selvfølgelig er det her.
644
00:31:16,750 --> 00:31:19,412
Det er et digitalt sort hul.
Ingen kameraer, isolerede vægge.
645
00:31:19,711 --> 00:31:21,497
NĂĄr i er inde, er jeg helt blind.
646
00:31:21,671 --> 00:31:22,877
Men det er han ogsĂĄ.
647
00:31:22,964 --> 00:31:25,046
- Virker forstærkeren?
- Det hĂĄber jeg,
648
00:31:25,133 --> 00:31:26,874
for ellers giver vi den skøre psykopat
649
00:31:26,968 --> 00:31:28,550
midlet til at fĂĄ hele byen
til at forsvinde.
650
00:31:30,097 --> 00:31:31,428
Jeg mener, ja, den er klar.
651
00:31:31,890 --> 00:31:33,881
Jeg hĂĄndterer udvekslingen.
I tre er mine øjne og ører.
652
00:31:33,975 --> 00:31:35,932
Det vigtigste er at fĂĄ fat i Quentin,
653
00:31:36,019 --> 00:31:37,976
men hvis vi fĂĄr chancen
for at fange Cayden James,
654
00:31:38,063 --> 00:31:39,053
sĂĄ tager vi den.
655
00:31:39,398 --> 00:31:41,890
Uanset hvad der sker for os lige nu,
656
00:31:41,983 --> 00:31:44,145
sĂĄ lad os glemme det og fĂĄ arbejdet gjort.
657
00:31:44,903 --> 00:31:46,393
- Aftale?
- Aftale.
658
00:31:47,155 --> 00:31:48,316
Aftale.
659
00:31:49,282 --> 00:31:50,272
Okay. Afsted.
660
00:31:58,333 --> 00:31:59,323
Så vi mødes igen.
661
00:31:59,960 --> 00:32:00,950
Hvor er Lance?
662
00:32:02,254 --> 00:32:03,244
Et bekvemt sted.
663
00:32:04,881 --> 00:32:06,463
Jeg vil gerne have forstærkeren nu.
664
00:32:06,550 --> 00:32:10,418
Du fortæller mig, hvor Lance er.
665
00:32:11,555 --> 00:32:12,545
En retfærdig forespørgsel.
666
00:32:13,932 --> 00:32:16,720
Hvis du lægger buen,
667
00:32:17,686 --> 00:32:18,801
fĂĄr du lov til at tale med ham.
668
00:32:22,065 --> 00:32:23,521
Jeg holder mit ord.
669
00:32:24,401 --> 00:32:25,891
Hvis ikke,
ville der ikke være nogen pointe i
670
00:32:25,986 --> 00:32:27,602
at sværge at ville ødelægge denne by.
671
00:32:28,447 --> 00:32:29,437
Ville der?
672
00:32:33,326 --> 00:32:34,532
Ingen tegn pĂĄ Lance eller Laurel.
673
00:32:35,745 --> 00:32:37,327
Vi kan ikke se noget heroppe fra.
674
00:32:37,831 --> 00:32:38,821
Lad os undersøge bygningen.
675
00:32:38,915 --> 00:32:41,452
Green Arrow sagde, bliv der,
til udvekslingen var sket.
676
00:32:41,626 --> 00:32:44,459
Vi er hans øjne og ører
og mĂĄ ikke se os omkring?
677
00:32:44,546 --> 00:32:45,832
Vi har brug for jer som backup.
678
00:32:45,922 --> 00:32:47,788
MĂĄske hvis du udspionerede Lance,
som du udspionerede os,
679
00:32:47,883 --> 00:32:48,873
ville vi vide, hvor han var.
680
00:32:49,134 --> 00:32:51,216
Vi udspionerede jer ikke.
Vi sĂĄ pĂĄ jeres GPS.
681
00:32:51,303 --> 00:32:52,384
Det er helt anderledes.
682
00:32:52,846 --> 00:32:53,836
Men du generer mig nu.
683
00:32:54,014 --> 00:32:55,721
Jeg kan høre dig
gennem Wild Dogs kommentarer,
684
00:32:55,807 --> 00:32:56,797
men det ved du, ikke?
685
00:32:57,809 --> 00:32:58,844
Skid hul i det.
686
00:32:58,935 --> 00:33:00,676
Jeg sidder ikke og venter pĂĄ, at Oliver
687
00:33:00,770 --> 00:33:01,931
beslutter at stole pĂĄ os igen.
688
00:33:15,285 --> 00:33:17,492
Se? Var det ikke let?
689
00:33:24,419 --> 00:33:25,409
Er du okay?
690
00:33:25,504 --> 00:33:27,836
Ja, jeg er. Stedet kunne være pænere.
691
00:33:27,923 --> 00:33:28,913
Men jeg er okay.
692
00:33:29,216 --> 00:33:31,708
Jeg er der snart.
693
00:33:32,010 --> 00:33:34,672
Sæt ikke byen på spil for min skyld, vel?
694
00:33:35,430 --> 00:33:37,467
Der kan man tale
om en dedikeret embedsmand.
695
00:33:37,557 --> 00:33:38,968
Jeg ville ønske, der var flere som han.
696
00:33:39,643 --> 00:33:41,304
Bevis på liv som krævet.
697
00:33:41,853 --> 00:33:43,343
SĂĄ er det din tur.
698
00:33:45,315 --> 00:33:46,305
Tag, hvad du vil have.
699
00:33:49,653 --> 00:33:50,643
Det tror jeg ikke.
700
00:33:51,238 --> 00:33:54,526
Jeg ville have en nanoaluminiumforstærker.
701
00:33:55,325 --> 00:33:57,566
En, der ikke var saboteret.
702
00:33:59,538 --> 00:34:00,528
Han ved det.
703
00:34:00,872 --> 00:34:02,203
Men hvordan ved han det?
704
00:34:02,874 --> 00:34:03,864
Jeg er skuffet.
705
00:34:04,709 --> 00:34:08,293
Men sikkert ikke sĂĄ meget
som din ven, hr. Lance.
706
00:34:09,047 --> 00:34:10,037
Dræb ham.
707
00:34:11,091 --> 00:34:12,081
Og dræb ham.
708
00:34:27,232 --> 00:34:28,472
Alt er gĂĄet galt.
709
00:34:28,567 --> 00:34:29,648
Støt Green Arrow.
710
00:34:44,916 --> 00:34:46,406
Wild Dog, Terrific, hvor er I?
711
00:34:46,501 --> 00:34:48,083
- Vi er pĂĄ vej?
- PĂĄ vej?
712
00:34:48,169 --> 00:34:49,159
Hvorfor var i ikke i stilling?
713
00:34:49,337 --> 00:34:50,793
Det har vi ikke tid til nu.
714
00:34:55,802 --> 00:34:57,088
Vi ser Lance.
715
00:35:15,447 --> 00:35:17,108
James er væk. Hans mænd er nede.
716
00:35:17,449 --> 00:35:18,814
Hvor pokker er alle?
717
00:35:19,117 --> 00:35:20,107
Jeg har Lance og Laurel.
718
00:35:20,201 --> 00:35:21,362
De gĂĄr ud af bygningens nordside.
719
00:35:21,453 --> 00:35:22,443
Jeg er pĂĄ Vel'-
720
00:35:23,246 --> 00:35:24,452
Laurel slipper væk med Lance.
721
00:35:26,166 --> 00:35:27,156
Og vi har selskab.
722
00:35:35,008 --> 00:35:36,464
Okay. Et sidste stop.
723
00:35:43,391 --> 00:35:44,381
Løb.
724
00:35:49,981 --> 00:35:51,142
Laurel.
725
00:36:09,751 --> 00:36:10,741
- Er du okay?
- Ja.
726
00:36:11,711 --> 00:36:12,872
Tak, fordi i kom efter mig.
727
00:36:17,300 --> 00:36:19,211
Situationsrapport?
- Er alle okay?
728
00:36:21,888 --> 00:36:23,925
Ja, vi er.
729
00:36:32,315 --> 00:36:34,898
- Hvordan har Lance det?
- Han har det fint. Han sover.
730
00:36:35,652 --> 00:36:37,359
Hvad med Cayden James og Black Siren?
731
00:36:37,612 --> 00:36:39,228
Nej. De er forsvundet.
732
00:36:39,531 --> 00:36:40,692
Men vi fik Quentin tilbage.
733
00:36:41,074 --> 00:36:42,690
- Det var mĂĄlet, ikke?
- Jo.
734
00:36:43,201 --> 00:36:44,783
Du og Rene skulle være backup.
735
00:36:46,454 --> 00:36:48,946
- Hvor blev i af?
- Vi ledte efter Lance.
736
00:36:50,417 --> 00:36:52,658
Og efter hvad jeg kan se, sĂĄ fandt vi ham.
737
00:36:52,752 --> 00:36:54,368
At flytte jer fra jeres positioner,
738
00:36:55,296 --> 00:36:56,502
var det din eller Curtis' idé?
739
00:36:56,589 --> 00:36:59,206
- Jeg var lige ved siden af ham...
- Det var min beslutning.
740
00:37:00,552 --> 00:37:02,042
Og det viste sig at være den rigtige.
741
00:37:02,137 --> 00:37:04,048
Du var heldig, Rene.
Det gør det ikke rigtigt.
742
00:37:04,139 --> 00:37:05,129
Hør,
743
00:37:05,765 --> 00:37:07,301
jeg ved, du er vred pĂĄ mig,
744
00:37:07,726 --> 00:37:08,761
og Jeg er ligeglad.
745
00:37:08,852 --> 00:37:10,559
For du efterlod os blinde derude.
746
00:37:10,645 --> 00:37:11,885
Og jeg ville ikke lade Lance dø,
747
00:37:11,980 --> 00:37:13,220
fordi du ikke stoler nok pĂĄ os til,
748
00:37:13,314 --> 00:37:14,645
at vi selv kunne lede efter ham.
749
00:37:14,733 --> 00:37:17,771
NĂĄr i er i felten,
er der en klar kommandovej.
750
00:37:18,403 --> 00:37:19,893
Helt enkelt.
751
00:37:19,988 --> 00:37:21,979
Jeg er den samme, som jeg altid har været,
752
00:37:22,073 --> 00:37:25,065
-siden du tog mig med pĂĄ holdet.
- Ja, det er sandt.
753
00:37:25,869 --> 00:37:27,735
- Nogle gange gĂĄr du dine egne veje.
- Nemlig.
754
00:37:27,912 --> 00:37:30,745
Og jeg har ladet dig gøre det,
fordi jeg stolede pĂĄ dig.
755
00:37:30,915 --> 00:37:31,905
Hvad skal det betyde?
756
00:37:32,125 --> 00:37:33,911
Du fik din anden chance i aften, min ven.
757
00:37:34,586 --> 00:37:36,293
Og du brød den tillid igen.
758
00:37:38,006 --> 00:37:38,996
Du fĂĄr ikke en tredje.
759
00:37:41,468 --> 00:37:42,458
Du er af holdet.
760
00:37:43,428 --> 00:37:45,965
- Bare sĂĄdan?
- Bare sĂĄdan.
761
00:37:50,143 --> 00:37:51,133
NĂĄ, men farvel sĂĄ.
762
00:37:56,524 --> 00:37:58,640
Jeg hader at sige det, men Oliver har ret.
763
00:37:59,861 --> 00:38:02,853
Vi er et hold, og vi mĂĄ stole pĂĄ hinanden.
764
00:38:04,240 --> 00:38:05,651
Vi mĂĄ tro pĂĄ hinanden.
765
00:38:07,535 --> 00:38:08,946
Jeg tror ikke pĂĄ dig mere.
766
00:38:10,663 --> 00:38:11,994
- Dinah.
- Lad være.
767
00:38:14,083 --> 00:38:15,073
Det er for sent.
768
00:38:16,377 --> 00:38:17,367
Jeg er ogsĂĄ ude.
769
00:38:34,479 --> 00:38:37,562
Så vi skal vist begge være glade for,
at jeg ikke forlod byen, som du bad om.
770
00:38:37,649 --> 00:38:40,391
Tak. Det er,
hvad jeg har brug forlige nu,
771
00:38:40,485 --> 00:38:41,725
at høre: "Hvad sagde jeg."
772
00:38:41,820 --> 00:38:44,403
Er du okay? Du ser ikke sĂĄdan ud.
773
00:38:46,825 --> 00:38:48,236
Jeg vil ikke tale om det.
774
00:38:49,452 --> 00:38:50,567
Hvorfor kontaktede du mig sĂĄ?
775
00:38:50,912 --> 00:38:52,402
Fordi jeg ikke havde andre.
776
00:38:52,497 --> 00:38:54,454
Jeg vil forsøge ikke
at blive fornærmet over det.
777
00:38:57,502 --> 00:38:59,960
Jeg har brug for en,
778
00:39:01,881 --> 00:39:02,871
der troede pĂĄ mig.
779
00:39:04,634 --> 00:39:06,045
Jeg havde brug for en ven.
780
00:39:07,303 --> 00:39:08,293
Venner?
781
00:39:10,515 --> 00:39:11,505
Det kan jeg godt klare.
782
00:39:19,023 --> 00:39:21,230
Solsikker. Mine yndlings.
783
00:39:21,609 --> 00:39:23,976
Jeg vil have, det skulle føles hjemligt.
784
00:39:26,322 --> 00:39:28,984
Jeg skal ikke væk igen, vel?
785
00:39:29,158 --> 00:39:30,148
Hej.
786
00:39:30,702 --> 00:39:32,659
Ingen fĂĄr lov til at skille os ad igen.
787
00:39:34,747 --> 00:39:35,737
Det lover jeg.
788
00:39:43,590 --> 00:39:44,580
Jeg vil sige det her.
789
00:39:44,841 --> 00:39:46,798
Jeg mener ikke, der er sagt noget,
790
00:39:46,885 --> 00:39:51,129
-der ikke kan gøres om.
- Jeg er ikke enig, John.
791
00:39:51,472 --> 00:39:52,633
Jeg er enig med Felicity.
792
00:39:53,182 --> 00:39:54,172
Vi mĂĄ se fremad.
793
00:39:54,893 --> 00:39:55,883
Undskyld, jeg kommer for sent.
794
00:39:56,978 --> 00:39:59,219
Jeg tror stadig, jeg har tømmermænd.
795
00:40:00,023 --> 00:40:02,139
Jeg har også tænkt over nogle ting.
796
00:40:04,444 --> 00:40:06,401
Oliver, du og Dinah havde ret.
797
00:40:07,113 --> 00:40:09,104
Ingen tillid, intet hold.
798
00:40:11,451 --> 00:40:13,158
I har alle udspioneret mig.
799
00:40:15,038 --> 00:40:16,028
Invaderet mit privatliv.
800
00:40:17,040 --> 00:40:19,327
Uanset om i kunne stole pĂĄ mig eller ej,
801
00:40:22,086 --> 00:40:23,372
viser det, jeg ikke kan stole pĂĄ jer.
802
00:40:23,922 --> 00:40:25,253
Curtis, hvad skal det betyde?
803
00:40:25,590 --> 00:40:28,002
Jeg er stadig en del af Helix Dynamics.
804
00:40:28,676 --> 00:40:29,666
Det er for sig selv.
805
00:40:30,178 --> 00:40:31,168
Men...
806
00:40:31,888 --> 00:40:32,878
Dette...
807
00:40:38,519 --> 00:40:39,554
Det er slut.
808
00:40:50,615 --> 00:40:52,526
Som jeg sagde, vi mĂĄ se fremad.
809
00:40:52,617 --> 00:40:54,153
- Oliver. ..
- Cayden James vidste,
810
00:40:54,494 --> 00:40:56,405
at vi havde saboteret forstærkeren i går.
811
00:40:57,997 --> 00:40:58,987
Vi skal finde ud af hvordan.
812
00:41:05,463 --> 00:41:06,703
Da jeg undersøgte deres bunker
813
00:41:06,798 --> 00:41:08,914
og satte det minikamera op
for to mĂĄneder siden...
814
00:41:09,425 --> 00:41:12,543
Var det sĂĄ dette, jeg havde i tankerne?
Præcis, frk. Lance.
815
00:41:13,137 --> 00:41:14,502
Selvom jeg må indrømme,
816
00:41:15,390 --> 00:41:18,007
at tingene har udartet sig bedre,
end jeg forventede.
817
00:41:18,476 --> 00:41:19,466
Næppe imponerende.
818
00:41:20,395 --> 00:41:21,977
NĂĄr han selv skal bestemme,
819
00:41:23,147 --> 00:41:26,560
vil Oliver Queen altid skubbe dem væk,
der er tættest på ham.
820
00:41:27,110 --> 00:41:30,728
Så de kæmper nu indbyrdes
i stedet for at bekæmpe os.
821
00:41:31,990 --> 00:41:32,980
Vær sød at sige,
822
00:41:34,033 --> 00:41:35,990
at det ikke er hele din plan.
823
00:41:36,202 --> 00:41:37,818
Overhovedet ikke, hr. Diaz.
824
00:41:37,912 --> 00:41:40,825
Jeg tror, man kan sige,
825
00:41:42,000 --> 00:41:43,616
at dette kun er begyndelsen.
59229