All language subtitles for Arrow.S06E09.1080p.BluRay.x264-YELLOWBiRD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,044 --> 00:00:03,830 Mit navn er Oliver Queen. 2 00:00:04,046 --> 00:00:05,252 Efter fem år i helvede 3 00:00:05,339 --> 00:00:08,798 vendte jeg hjem med et mål, at redde min by. 4 00:00:09,092 --> 00:00:11,174 I dag kæmper jeg krigen på to fronter. 5 00:00:11,470 --> 00:00:13,802 Om dagen er jeg Star Citys borgmester. 6 00:00:13,889 --> 00:00:15,755 Om natten er jeg en anden. 7 00:00:16,016 --> 00:00:18,053 Jeg er noget andet. 8 00:00:18,310 --> 00:00:20,267 Jeg er Green Arrow. 9 00:00:21,188 --> 00:00:22,724 Tidligere i Arrow... 10 00:00:23,273 --> 00:00:24,263 Hej, Ollie. 11 00:00:26,193 --> 00:00:27,183 Politiet! 12 00:00:29,363 --> 00:00:30,899 Hans navn er Vincent Sobel. 13 00:00:31,323 --> 00:00:32,404 Han er min gamle partner. 14 00:00:32,699 --> 00:00:34,610 Vi må finde ham, før han skader andre. 15 00:00:34,826 --> 00:00:36,942 Politiet er på vej. Du burde gå. 16 00:00:38,539 --> 00:00:39,529 Vil du gifte dig med mig? 17 00:00:39,998 --> 00:00:40,988 Ja. 18 00:00:41,208 --> 00:00:42,824 Du er den bedste del af mig. 19 00:00:43,085 --> 00:00:46,077 Jeg er et bedre menneske, fordi jeg har elsket dig. 20 00:00:46,171 --> 00:00:48,412 Uanset hvad livets udfordringer er, overvinder vores kærlighed det. 21 00:00:48,674 --> 00:00:51,291 Oliver Jonas Queen, Felicity Megan Smoak, 22 00:00:51,677 --> 00:00:54,544 I er hermed mand og hustru. 23 00:00:54,721 --> 00:00:56,678 Du må gerne kysse bruden. 24 00:01:00,769 --> 00:01:01,759 Der er han. Hej ven. 25 00:01:02,187 --> 00:01:03,677 Tante Thea sagde, jeg må få champagne. 26 00:01:03,772 --> 00:01:05,513 Jeg sagde en slurk, 27 00:01:05,607 --> 00:01:07,564 når vi skåler. 28 00:01:07,651 --> 00:01:10,188 Det plejede vores forældre også at sige. Det er fint. 29 00:01:10,487 --> 00:01:12,023 Ja, vi er da blevet okay. 30 00:01:12,406 --> 00:01:15,239 Jeg tror, de ville være imponerede over festen 31 00:01:15,325 --> 00:01:16,656 og brudgommen. 32 00:01:17,160 --> 00:01:19,071 - Tror du? - Ja, selvfølgelig. 33 00:01:19,955 --> 00:01:21,445 Er der noget galt? 34 00:01:21,540 --> 00:01:23,907 Felicity burde være her nu, så... 35 00:01:24,251 --> 00:01:26,333 Hvad er der at være nervøs over? 36 00:01:26,420 --> 00:01:28,912 I er allerede blevet gift, 37 00:01:29,423 --> 00:01:32,085 og du inviterede kun John til ceremonien. 38 00:01:32,175 --> 00:01:33,631 Du lå stadig på hospitalet, 39 00:01:33,719 --> 00:01:35,335 og det var ret spontant, okay? 40 00:01:35,470 --> 00:01:37,086 - Ja, jeg ved det. - Hej. 41 00:01:37,556 --> 00:01:38,546 Hej. 42 00:01:38,724 --> 00:01:40,761 Lyla undskylder, at hun ikke kunne komme. 43 00:01:40,851 --> 00:01:42,307 Bryllup stopper ikke A.R.G.U.S.-missioner. 44 00:01:42,394 --> 00:01:45,637 Hun havde håbet, det ville denne gang. 45 00:01:46,231 --> 00:01:47,221 Tillykke. 46 00:01:48,650 --> 00:01:50,436 - Hvor er bruden? - Jeg ved det ikke. 47 00:01:50,736 --> 00:01:52,693 Donna sagde, at hun havde en plan, men... 48 00:02:16,053 --> 00:02:18,511 Mor insisterede på, at vi gjorde en entre, 49 00:02:18,597 --> 00:02:19,758 da det var et unormalt bryllup, 50 00:02:19,848 --> 00:02:21,134 som jeg nok skal høre for 51 00:02:21,224 --> 00:02:22,339 resten af mit liv. 52 00:02:22,434 --> 00:02:23,640 Velkommen i familien... 53 00:02:25,145 --> 00:02:26,135 Søn. 54 00:02:27,564 --> 00:02:29,851 - Det må jeg godt kalde dig nu, ikke? - Selvfølgelig. 55 00:02:29,941 --> 00:02:31,272 - Ja. - Storartet. 56 00:02:31,693 --> 00:02:32,683 Jeg vil bare sige, 57 00:02:33,445 --> 00:02:35,652 at jeg har tilgivet jer begge 58 00:02:36,031 --> 00:02:37,021 for at løbe bort og gifte jer. 59 00:02:37,115 --> 00:02:39,652 Og for at vente med at fri til min datter, 60 00:02:39,743 --> 00:02:41,029 indtil du var under anklage. 61 00:02:41,453 --> 00:02:42,989 Faktisk friede Felicity til mig. 62 00:02:43,080 --> 00:02:44,616 Kom, Donna, lad dem nyde dagen. 63 00:02:44,706 --> 00:02:46,447 De har nydt dagen, og vi var ikke en del af den. 64 00:02:47,000 --> 00:02:49,367 Jeg formoder, hun fortsætter Smoak-kvindernes tradition 65 00:02:49,920 --> 00:02:51,536 med at have unormale bryllupper. 66 00:02:51,630 --> 00:02:53,291 Hvad taler du om? Vi havde et bryllup. 67 00:02:53,382 --> 00:02:56,044 Nej. At blive viet af en rabbi, der er klædt som Tom Jones, 68 00:02:56,134 --> 00:02:57,124 er ikke normalt. 69 00:02:57,844 --> 00:03:00,085 - Du elsker Tom Jones. - Nej. Du elsker Tom Jones. 70 00:03:00,180 --> 00:03:01,921 I det mindste var det et jødisk bryllup. 71 00:03:02,015 --> 00:03:04,598 Hvorfor fik i ikke en rabbi til det? 72 00:03:04,935 --> 00:03:05,925 Eller havde en chuppa? 73 00:03:06,770 --> 00:03:08,181 Jeg stjæler lige Felicity. 74 00:03:08,271 --> 00:03:10,103 - Ja, selvfølgelig. - Hun kommer tilbage. 75 00:03:11,441 --> 00:03:12,806 De tosser er nu dine svigerforældre. 76 00:03:12,901 --> 00:03:14,812 Så det er for sent at fortryde. 77 00:03:15,153 --> 00:03:16,484 Det er sådan, jeg vil have det. 78 00:03:18,198 --> 00:03:19,563 Du elsker mig virkelig. 79 00:03:42,723 --> 00:03:44,760 Jeg vidste, i to ville få hinanden, 80 00:03:44,850 --> 00:03:46,432 -gjorde jeg ikke, skat? - Det gjorde hun. 81 00:03:46,518 --> 00:03:48,930 Selv da jeg så i nyhederne, at i brød forlovelsen, 82 00:03:49,020 --> 00:03:50,761 sagde jeg til ham: "Adam, 83 00:03:51,606 --> 00:03:53,688 "Felicity og Oliver skal være sammen. 84 00:03:53,775 --> 00:03:55,766 "De finder ud af det." Sagde jeg ikke det, skat? 85 00:03:55,861 --> 00:03:56,851 - Det gjorde du. - Nemlig. 86 00:03:56,945 --> 00:03:58,310 Vi er så glade for, at i kunne komme. 87 00:03:58,405 --> 00:03:59,486 Det er dejligt at se jer igen. 88 00:03:59,656 --> 00:04:01,442 Jeg ville sige, I skulle flytte tilbage til Ivy Town, 89 00:04:01,533 --> 00:04:04,366 men så er det svært at være borgmester i Star City, ikke? 90 00:04:04,536 --> 00:04:05,947 Vi elsker Ivy Town, men... 91 00:04:06,747 --> 00:04:07,737 Star City er vores hjem. 92 00:04:10,250 --> 00:04:11,536 Det bedste ved bryllupper 93 00:04:12,210 --> 00:04:14,167 er gratis sprut. Skål. 94 00:04:17,299 --> 00:04:18,710 Paul og jeg fik 95 00:04:19,050 --> 00:04:21,041 særlig cocktails lavet til vores bryllup. 96 00:04:22,137 --> 00:04:24,253 Hopetini og Fersken Paul Sangria. 97 00:04:25,265 --> 00:04:27,757 Vi var også iført ens hvide jakkesæt. 98 00:04:32,647 --> 00:04:34,103 Må jeg bede om et glas champagne? 99 00:04:34,733 --> 00:04:35,768 Er du okay? 100 00:04:35,859 --> 00:04:37,645 Mig? Ja, selvfølgelig. 101 00:04:38,153 --> 00:04:40,394 Bare fordi jeg er skilt, betyder det ikke, 102 00:04:40,489 --> 00:04:42,321 at jeg ikke kan håndtere, folk bliver gift. 103 00:04:42,616 --> 00:04:43,777 Jeg elsker heller ikke bryllupper. 104 00:04:43,950 --> 00:04:44,940 Chokerende. 105 00:04:45,035 --> 00:04:46,946 Idéen om at tilbringe resten af livet 106 00:04:47,037 --> 00:04:48,493 med en person virker 107 00:04:48,580 --> 00:04:51,447 temmelig urealistisk og også ret kedeligt. 108 00:04:52,667 --> 00:04:54,658 Det er sikkert på grund af de brudte forlovelser. 109 00:04:54,961 --> 00:04:55,951 - Undskyld? - Hvad? 110 00:04:56,046 --> 00:04:57,662 UKENDT Hvorfor besvarer du ikke mine opkald? 111 00:04:58,507 --> 00:04:59,497 Jeg er straks tilbage. 112 00:04:59,841 --> 00:05:01,127 Går du bare efter den sætning? 113 00:05:01,218 --> 00:05:02,208 Virkelig? 114 00:05:03,678 --> 00:05:06,090 Har hun ikke været underlig på det sidste? 115 00:05:06,181 --> 00:05:08,013 Nej, hun dater vist igen. 116 00:05:08,099 --> 00:05:10,466 Hun har sms'et med en i ugevis. 117 00:05:11,311 --> 00:05:12,301 Godt for hende. 118 00:05:12,938 --> 00:05:14,679 Måske burde du også date igen. 119 00:05:15,148 --> 00:05:17,389 Ja. 120 00:05:18,151 --> 00:05:20,017 - Jeg dater nok. - Virkelig, hvem? 121 00:05:20,487 --> 00:05:21,977 "Hvem?" Du ved, 122 00:05:22,197 --> 00:05:23,187 masser af fyre. 123 00:05:23,406 --> 00:05:25,363 Der er en fyr, jeg dater... 124 00:05:26,409 --> 00:05:28,366 Hans navn er Dom Pérignon. 125 00:05:29,162 --> 00:05:32,325 Han er glat og dyr og virkelig dejlig. 126 00:05:32,666 --> 00:05:33,827 Men der er også andre. 127 00:05:33,917 --> 00:05:34,907 Jeg prøver at være fri nu. 128 00:05:35,001 --> 00:05:35,991 Leve mit bedste singleliv. 129 00:05:36,086 --> 00:05:38,418 Som Tom Collins, Rob Roy? 130 00:05:38,755 --> 00:05:40,120 Jeg er ikke til gin. 131 00:05:43,093 --> 00:05:44,834 Tillykke, hr. borgmester. 132 00:05:45,053 --> 00:05:46,464 Quentin, det er "Oliver" i aften. 133 00:05:46,721 --> 00:05:48,086 Faktisk er det altid "Oliver". 134 00:05:48,265 --> 00:05:51,257 Jeg har noget til dig, Oliver. 135 00:05:56,231 --> 00:05:57,642 Det ser ikke ud af meget. 136 00:06:00,986 --> 00:06:02,693 Men min far gav mig den på min bryllupsdag. 137 00:06:02,946 --> 00:06:04,402 Quentin, det kan jeg ikke tage imod. 138 00:06:04,489 --> 00:06:06,605 Jeg har ingen at give den til, så... 139 00:06:07,367 --> 00:06:10,450 Og det er ikke rigtigt, at du ingen forældre har her i aften. 140 00:06:13,540 --> 00:06:14,826 Mange tak. 141 00:06:16,251 --> 00:06:17,241 Det betyder meget. 142 00:06:18,837 --> 00:06:19,827 Tak. 143 00:06:42,444 --> 00:06:44,105 Lige her. Sådan. 144 00:06:44,195 --> 00:06:46,152 - Jeg fik den! - Ja! 145 00:06:51,745 --> 00:06:52,735 Kærlighed... 146 00:06:55,206 --> 00:06:57,322 Hvad er kærlighed egentlig? 147 00:06:58,376 --> 00:06:59,707 Det er ikke håndgribeligt. 148 00:07:00,295 --> 00:07:02,457 Hvem siger, det ikke er fiktivt? 149 00:07:02,714 --> 00:07:07,049 Der er ingen bevis på, at det eksisterer. 150 00:07:08,094 --> 00:07:10,836 Jeg elsker mange ting. 151 00:07:11,264 --> 00:07:14,507 Sweatere, matematik, kaffe, men 152 00:07:14,601 --> 00:07:16,512 jeg vil ikke giftes med dem. 153 00:07:16,728 --> 00:07:19,470 Hvad er ægteskab? Hvad er det egentligt? 154 00:07:19,940 --> 00:07:22,932 Et stykke papir med: "Jeg forlader dig aldrig." 155 00:07:23,109 --> 00:07:24,599 Men jeg kunne bare gå min vej. 156 00:07:24,694 --> 00:07:27,402 Så hvad er ægteskab, når det kommer til stykket... 157 00:07:28,073 --> 00:07:30,781 Giv en hånd til Curtis. 158 00:07:33,328 --> 00:07:34,818 Tak, Curtis. 159 00:07:35,705 --> 00:07:38,493 Jeg tror, det, min ven prøver at sige, er, 160 00:07:39,000 --> 00:07:39,990 at ægte kærlighed er 161 00:07:41,586 --> 00:07:43,668 så specielt, at vi alle drømmer om det. 162 00:07:44,005 --> 00:07:45,916 Og når jeg ser på Oliver og Felicity, 163 00:07:46,007 --> 00:07:46,997 husker jeg, 164 00:07:47,467 --> 00:07:49,879 hvordan jeg følte for min kone på vores bryllupsdag. 165 00:07:52,430 --> 00:07:53,761 Vi var så forelskede. 166 00:07:54,474 --> 00:07:55,714 Og vi ville gøre alt for hinanden, 167 00:07:55,809 --> 00:07:56,970 uanset hvad. 168 00:07:59,020 --> 00:08:01,182 Det er indbegrebet af Oliver og Felicity. 169 00:08:01,773 --> 00:08:03,935 I har haft jeres kampe, 170 00:08:04,359 --> 00:08:05,474 men i er kommet igennem det. 171 00:08:06,319 --> 00:08:07,309 Det er 172 00:08:07,529 --> 00:08:09,861 to af de mest hæderlige personer i verden, 173 00:08:09,948 --> 00:08:12,690 og de fortjener alt mulig lykke, 174 00:08:14,244 --> 00:08:16,076 og jeg er heldig at kunne kalde dem venner. 175 00:08:17,539 --> 00:08:19,951 Så løft jeres glas, og skål på kærligheden. 176 00:08:22,210 --> 00:08:23,200 Oliver og Felicity. 177 00:08:23,503 --> 00:08:25,244 Oliver og Felicity. 178 00:08:26,423 --> 00:08:28,881 Så er det tid til parrets første dans. 179 00:08:50,697 --> 00:08:54,611 Det er kun en høflighedsdans, fordi din tale var så sød. 180 00:08:54,701 --> 00:08:55,941 Jeg har mine øjeblikke. 181 00:08:56,870 --> 00:08:57,860 Er du okay? 182 00:08:58,288 --> 00:09:00,154 Ja. Du ved, det er bare... 183 00:09:00,832 --> 00:09:04,291 Jeg troede, en ven ville dukke op, det ville være dejligt at se ham. 184 00:09:04,377 --> 00:09:05,583 Er det en "ham?" 185 00:09:05,879 --> 00:09:08,211 Jeg gætter på, han er mere end en ven. 186 00:09:09,174 --> 00:09:11,541 Bryllupper gør en nostalgisk, i forhold til dem man elsker. 187 00:09:12,343 --> 00:09:14,926 Jeg savner min kone og min familie. 188 00:09:15,805 --> 00:09:18,297 Men jeg så DJ'en stirre på dig. 189 00:09:18,391 --> 00:09:20,803 Nej. Jeg gør ikke i DJs. 190 00:09:20,894 --> 00:09:23,306 Jeg har været der, det gik ikke. 191 00:09:23,980 --> 00:09:27,518 Kan du forstå, at vores datter er gift? 192 00:09:27,734 --> 00:09:29,691 - Åh gud. - Nej. 193 00:09:31,529 --> 00:09:33,315 Tak, fordi du lod mig komme tilbage i hendes liv. 194 00:09:34,824 --> 00:09:36,815 Det var en fejl at bede dig holde dig væk. 195 00:09:37,994 --> 00:09:40,611 Felicity har brug for sin far i sit liv. 196 00:09:41,706 --> 00:09:42,696 Og for god ordens skyld 197 00:09:43,792 --> 00:09:45,658 så synes jeg faktisk, at Tom Jones... 198 00:09:46,753 --> 00:09:47,743 Han er ret god. 199 00:09:48,880 --> 00:09:50,245 - Jeg kan lide ham. - Hej. 200 00:09:51,424 --> 00:09:52,960 - Hej. - Undskyld, det er akavet. 201 00:09:53,051 --> 00:09:55,418 - Kender i to hinanden? - Nej, det er... 202 00:09:56,054 --> 00:09:57,044 Vi... 203 00:09:59,349 --> 00:10:02,091 Nu er dette akavet. Jeg henter en drink. 204 00:10:06,272 --> 00:10:07,728 Du ser... 205 00:10:10,235 --> 00:10:11,225 Du ser... 206 00:10:11,820 --> 00:10:13,777 - Virkelig godt ud. - Du mener ædru. 207 00:10:13,863 --> 00:10:14,853 Ja. 208 00:10:15,907 --> 00:10:17,523 Sidste gang jeg så dig... 209 00:10:17,617 --> 00:10:19,358 Gik du igennem et mareridt. 210 00:10:24,457 --> 00:10:27,370 Det er Jean Loring. Det er Olivers advokat. 211 00:10:28,837 --> 00:10:30,669 Jeg bliver nødt til at tage den. Undskyld. 212 00:10:30,755 --> 00:10:32,211 Ja, selvfølgelig. 213 00:10:33,424 --> 00:10:36,041 Jeg har aldrig drømt om mit bryllup, 214 00:10:36,136 --> 00:10:38,798 men jeg må sige, dette var en perfekt aften. 215 00:10:38,888 --> 00:10:40,174 - Ja? - Ja. 216 00:10:41,516 --> 00:10:43,553 Undskyld. Vi har et problem. 217 00:10:44,769 --> 00:10:45,930 Jeg bragte uheld over det. 218 00:10:46,938 --> 00:10:48,144 Kom så. 219 00:10:49,858 --> 00:10:50,893 - Hvad sker der? - Hør, 220 00:10:50,984 --> 00:10:52,645 jeg helst ikke gøre det her lige nu. 221 00:10:52,735 --> 00:10:54,066 Men Jean Loring har lige ringet. 222 00:10:54,154 --> 00:10:55,736 Hun sagde, jeg straks skulle sige det til dig. 223 00:10:55,905 --> 00:10:56,895 Det er okay. Hvad sker der? 224 00:10:56,990 --> 00:10:58,446 Jeg fortalte, at i fejrer jeres bryllup. 225 00:10:58,616 --> 00:11:00,778 Hvad sker der? 226 00:11:04,831 --> 00:11:06,913 Anklagerens hovedbevis 227 00:11:07,709 --> 00:11:11,452 er et vidne, der vil sværge på, at du er Green Arrow. 228 00:11:12,505 --> 00:11:14,872 - Hvem? - Den information er stadig fortrolig. 229 00:11:15,508 --> 00:11:16,498 Men det er en på holdet. 230 00:11:32,734 --> 00:11:34,441 Jeg kan ikke tro, at det sker igen. 231 00:11:34,527 --> 00:11:35,813 Vent lidt. Vi ved ikke, 232 00:11:35,904 --> 00:11:37,690 om det er en Evelyn Sharp-situation igen. 233 00:11:37,780 --> 00:11:38,770 Det er forræderi. 234 00:11:40,700 --> 00:11:41,815 Det var forkert at stole på dem. 235 00:11:41,910 --> 00:11:43,571 Det er ikke "dem", det er en "en". 236 00:11:43,912 --> 00:11:46,279 En, der vil have FBI til at låse dig væk for altid. 237 00:11:46,748 --> 00:11:49,035 Det er lang tid. Men jeg venter på dig. 238 00:11:49,125 --> 00:11:50,581 Hej, jeg fik din besked. 239 00:11:51,044 --> 00:11:52,409 Normalt vil brudeparret være alene 240 00:11:52,503 --> 00:11:53,584 på bryllupsnatten. Hvad så? 241 00:11:53,838 --> 00:11:55,704 En på holdet forrådte mig til Samanda Watson. 242 00:11:55,798 --> 00:11:57,334 Det er umuligt. Ingen ville gøre det. 243 00:11:57,425 --> 00:11:58,415 Lance har det fra Jean Loring. 244 00:11:58,885 --> 00:12:00,922 Jean Loring har det fra distriktsanklageren. 245 00:12:02,889 --> 00:12:05,005 Jeg har overvågning på Curtis, Dinah og Rene, 246 00:12:05,099 --> 00:12:06,806 og jeg har orm i deres sms'er og e-mails. 247 00:12:06,893 --> 00:12:09,555 - Så du udspionerer dem? - Nej. 248 00:12:10,271 --> 00:12:11,727 Jeg holder bare øje med dem. 249 00:12:12,357 --> 00:12:14,268 Hvorfor konfronterer du ikke den, det er, 250 00:12:14,359 --> 00:12:15,565 og giver dem en chance for at tale? 251 00:12:15,735 --> 00:12:17,351 Hvorfor tror du, at de vil være imødekommende? 252 00:12:17,779 --> 00:12:21,864 Hvordan ved vi, at dette ikke kun er overfladen? 253 00:12:21,950 --> 00:12:23,861 Jeg vil ikke udspionere dem. 254 00:12:23,952 --> 00:12:25,784 Men hvis du har en bedre idé... 255 00:12:26,663 --> 00:12:27,653 Jeg er enig. 256 00:12:30,083 --> 00:12:32,495 Hvis nogen tager et mistænkeligt sted hen, vil vi vide det. 257 00:12:33,127 --> 00:12:34,413 Vi var alle til brylluppet. 258 00:12:34,504 --> 00:12:36,962 Det mest mistænkelige sted er et pizzeria. 259 00:12:37,048 --> 00:12:40,291 John, enten Curtis, Dinah eller Rene har forrådt mig. 260 00:12:40,593 --> 00:12:42,675 Vi må vide hvorfor og hvem. 261 00:12:43,805 --> 00:12:45,466 Ellers når du tager hætten på igen, 262 00:12:46,724 --> 00:12:47,714 kan du blive den næste. 263 00:12:56,109 --> 00:12:57,190 Hvor vil du hen, 264 00:12:57,277 --> 00:12:58,267 badeværelset eller sofaen? 265 00:12:58,361 --> 00:13:01,228 Jeg er i stand til at gå selv. 266 00:13:05,576 --> 00:13:06,941 Det var ikke, fordi jeg var fuld. 267 00:13:07,245 --> 00:13:09,202 Det var, fordi jeg er meget klodset. 268 00:13:09,455 --> 00:13:12,038 Så dette er dit hjem. 269 00:13:13,126 --> 00:13:14,912 Det er meget renere, end jeg troede, det ville være. 270 00:13:16,587 --> 00:13:19,295 Og du har blomster. Hvorfor har du det, 271 00:13:19,382 --> 00:13:22,215 har du en kæreste eller noget? 272 00:13:22,427 --> 00:13:23,417 Sådan er det ikke. 273 00:13:24,137 --> 00:13:25,548 Ved du, hvem jeg skal se, 274 00:13:25,638 --> 00:13:27,379 når jeg kommer hjem i morgen? 275 00:13:27,473 --> 00:13:28,554 En lækker fyr? 276 00:13:29,058 --> 00:13:30,048 Mig selv. 277 00:13:30,727 --> 00:13:31,717 I spejlet. 278 00:13:32,645 --> 00:13:33,635 Alene. 279 00:13:34,355 --> 00:13:36,141 Tror du, det var selvtægt, 280 00:13:36,816 --> 00:13:37,806 der skræmte Paul væk? 281 00:13:38,609 --> 00:13:42,068 Eller mistede jeg bare min charme eller... 282 00:13:43,031 --> 00:13:44,021 Har du... 283 00:13:45,199 --> 00:13:48,533 Føler du nogensinde, at livet ville være lettere, 284 00:13:50,663 --> 00:13:52,199 hvis der ikke fandtes et Team Arrow? 285 00:13:54,709 --> 00:13:55,699 Kun hele tiden. 286 00:13:55,793 --> 00:13:56,783 Men ved du hvad? 287 00:13:58,004 --> 00:14:00,666 Oliver og Felicity fik deres lykkelige slutning. 288 00:14:01,883 --> 00:14:03,794 Og det er det eneste, der betyder noget. 289 00:14:05,386 --> 00:14:06,376 For Oliver i det mindste. 290 00:14:06,471 --> 00:14:09,338 Det er alkoholen, der taler. Okay? 291 00:14:09,432 --> 00:14:10,968 Du skal nok finde en ny, 292 00:14:11,059 --> 00:14:12,845 og indtil da har du alle os. 293 00:14:16,939 --> 00:14:18,555 Og det får jeg for at være flink. 294 00:14:35,875 --> 00:14:37,741 Du skal holde op med at kontakte mig. 295 00:14:38,878 --> 00:14:40,664 Jeg har gjort alt, jeg er villig til at gøre for dig. 296 00:14:42,048 --> 00:14:43,709 Jeg er her ikke for at bede om en tjeneste. 297 00:14:47,678 --> 00:14:48,668 Så hvad vil du? 298 00:14:48,971 --> 00:14:50,086 Jeg savner dig, D. 299 00:14:51,808 --> 00:14:52,798 Den kjole 300 00:14:53,559 --> 00:14:55,721 minder om den, du bar fra Guzman-operationen. 301 00:14:55,812 --> 00:14:59,476 Lad være. Forsøg ikke med nostalgi. 302 00:15:00,983 --> 00:15:02,849 Jeg ved ikke, hvem du er mere, Vince. 303 00:15:03,653 --> 00:15:06,111 Den mand, jeg kendte, 304 00:15:06,614 --> 00:15:08,855 ville aldrig dræbe en uskyldig. 305 00:15:10,076 --> 00:15:12,864 De folk, jeg dræbte, var ikke uskyldige. 306 00:15:13,079 --> 00:15:14,069 Ikke? 307 00:15:14,414 --> 00:15:17,122 Hvad med den betjent du tilfældigvis skød i sidste måned? 308 00:15:17,208 --> 00:15:19,074 - En følgeskadevirkning. - Hvad? 309 00:15:19,335 --> 00:15:20,370 Forsøger du at fortælle mig, 310 00:15:20,461 --> 00:15:23,874 at der ikke har været noget i den krig, som Green Arrow kæmper? 311 00:15:23,965 --> 00:15:25,922 Det har der ikke. 312 00:15:26,092 --> 00:15:28,299 Det lyder, som om jeg ikke er den eneste, der har forandret mig. 313 00:15:29,011 --> 00:15:31,469 Den Dinah Drake, jeg kendte, ville ikke være så naiv. 314 00:15:31,556 --> 00:15:35,720 Oliver hjalp mig tilbage fra et meget mørkt og slemt sted. 315 00:15:37,728 --> 00:15:39,435 Han afholdt mig fra at blive dig. 316 00:15:39,522 --> 00:15:41,604 Den eneste forskel på ham og mig er, 317 00:15:41,691 --> 00:15:43,853 at jeg ikke lyver om det, jeg gør. 318 00:15:46,154 --> 00:15:47,144 Hør, 319 00:15:48,114 --> 00:15:49,650 jeg er ingen helgen, 320 00:15:50,950 --> 00:15:52,111 men jeg ved en ting. 321 00:15:52,743 --> 00:15:54,199 Jeg holder af dig. 322 00:15:54,954 --> 00:15:57,787 Det har jeg altid gjort. Og det vil jeg altid gøre. 323 00:16:04,046 --> 00:16:05,286 Lad være med at kontakte mig. 324 00:16:06,966 --> 00:16:07,956 Forlad byen. 325 00:16:09,010 --> 00:16:11,047 Og hvis jeg fanger dig herude igen, 326 00:16:12,472 --> 00:16:14,258 så lader jeg dig ikke slippe en gang til. 327 00:16:17,435 --> 00:16:19,551 Du behøvede ikke følge mig helt hjem. 328 00:16:19,645 --> 00:16:21,636 Du ved, jeg kan klare mig selv. 329 00:16:21,731 --> 00:16:24,018 Du kommer dig stadig efter seks måneder i koma. 330 00:16:24,108 --> 00:16:25,849 Lad mig være lidt overbeskyttende her. 331 00:16:28,362 --> 00:16:29,352 Hej Thea. 332 00:16:30,281 --> 00:16:32,693 Tillykke med at være komafri. 333 00:16:33,159 --> 00:16:34,866 Cayden Jamen vil gerne tale med dig. 334 00:16:35,077 --> 00:16:36,533 - Kom væk fra ham. - Thea. 335 00:16:36,954 --> 00:16:40,913 Du er lige kommet ud af hospitalet, er du ivrig efter at vende tilbage? 336 00:16:41,501 --> 00:16:42,536 Thea! 337 00:16:46,172 --> 00:16:47,162 Laurel, du... 338 00:16:54,764 --> 00:16:56,880 Næste gang sender jeg dig tilbage i koma. 339 00:16:58,893 --> 00:16:59,883 Speedy. 340 00:17:08,778 --> 00:17:09,893 Har vi lyd på dette? 341 00:17:09,987 --> 00:17:12,524 Nej, jeg fulgte hende til det sted, så brugte jeg gadekameraerne. 342 00:17:13,282 --> 00:17:15,319 Sådan kom Vigilante altså forbi politiet i sidste måned. 343 00:17:15,409 --> 00:17:17,116 Vi ved ikke, hvad hun siger til ham. 344 00:17:17,203 --> 00:17:18,193 Pyt med, hvad hun siger. 345 00:17:18,287 --> 00:17:20,574 - Hun løj for holdet om det her. - Oliver... 346 00:17:20,665 --> 00:17:21,871 Hvad har hun ellers løjet om? 347 00:17:21,958 --> 00:17:23,164 Lad os nu ikke blive paranoide. 348 00:17:23,334 --> 00:17:24,916 Det er ikke paranoia, hvis det er legitim frygt. 349 00:17:25,002 --> 00:17:26,663 Vigilante forsøgte at dræbe Oliver sidste år, 350 00:17:26,754 --> 00:17:27,960 han vil sælge dem til politiet, 351 00:17:28,047 --> 00:17:30,254 han gør det samme. Han får livstid. 352 00:17:30,341 --> 00:17:31,831 Jeg tror ikke, at Dinah ville gøre dette, 353 00:17:31,926 --> 00:17:33,508 hun holder for meget af holdet. 354 00:17:33,594 --> 00:17:34,709 Oliver, hør her, 355 00:17:35,680 --> 00:17:37,512 hun støttede mig igennem mine kvæstelser. 356 00:17:38,474 --> 00:17:41,637 - Og som Green Arrow... - Det ved jeg, og det sætterjeg pris på. 357 00:17:41,727 --> 00:17:43,183 Men efter det der skete med Evelyn, 358 00:17:44,730 --> 00:17:46,186 må vi beskytte os selv. 359 00:17:47,900 --> 00:17:49,516 Thea, er du okay? 360 00:17:49,610 --> 00:17:51,396 Ja, jeg er okay. 361 00:17:52,280 --> 00:17:53,270 Hvad skete der? 362 00:17:53,906 --> 00:17:55,817 Onde Laurel. Hun tog Quentin. 363 00:17:57,243 --> 00:18:00,736 Jeg forsøgte at stoppe hende, men jeg er ikke stærk nok mere. 364 00:18:00,830 --> 00:18:02,787 Jeg er bare glad for, at du er okay. 365 00:18:02,873 --> 00:18:03,954 Ja, men hvorfor er du okay? 366 00:18:04,125 --> 00:18:05,786 Ikke, at jeg ikke er glad for det, 367 00:18:05,876 --> 00:18:07,867 men det ligner ikke onde Laurel at efterlade løse ender. 368 00:18:08,129 --> 00:18:09,164 Hun ville sende en besked. 369 00:18:11,215 --> 00:18:13,001 Hvad er chancen for, at den ringer... 370 00:18:14,093 --> 00:18:15,379 Flot. Der er slet ikke uhyggeligt. 371 00:18:19,348 --> 00:18:21,589 Hallo. Dette er Cayden James. 372 00:18:21,684 --> 00:18:22,674 Hvor er Lance? 373 00:18:22,768 --> 00:18:25,305 Hvorfor skulle jeg ville fortælle dig det? 374 00:18:25,521 --> 00:18:26,511 Hvad vil du have? 375 00:18:26,772 --> 00:18:28,729 En nanoaluminiumforstærker. 376 00:18:29,191 --> 00:18:30,431 Jeg ved ikke, hvad du taler om. 377 00:18:30,526 --> 00:18:31,516 Det er i orden. 378 00:18:31,902 --> 00:18:33,734 Jeg er sikker på, du kan undersøge det. 379 00:18:34,530 --> 00:18:37,864 Og når du gør det, finder du den hos A.R.G.U.S. 380 00:18:39,410 --> 00:18:41,526 Bring den til mig, eller Quentin Lance dør. 381 00:18:41,787 --> 00:18:44,245 Sidste gang vi talte sammen, svor du at ødelægge hele byen. 382 00:18:44,749 --> 00:18:45,739 Jeg gætter på, at forstærkeren 383 00:18:45,833 --> 00:18:47,824 får dig et skridt nærmere det mål. 384 00:18:48,669 --> 00:18:49,784 Så hvorfor skulle jeg hjælpe dig? 385 00:18:50,087 --> 00:18:53,421 Jeg fik sagt, at hr. Lance dør, ikke? 386 00:18:53,716 --> 00:18:54,956 Nu lytter du til mig... 387 00:18:55,051 --> 00:18:58,669 Ved solnedgang i morgen. Jeg sms'er adressen til denne telefon. 388 00:18:59,013 --> 00:19:02,722 Du kommer med den forstærker, eller Quentin Lance 389 00:19:03,351 --> 00:19:05,592 holder op med at eksistere. 390 00:19:06,812 --> 00:19:08,143 Og lad være med at fortælle det 391 00:19:08,230 --> 00:19:09,766 til dine venner på A.R.G.U.S. 392 00:19:12,401 --> 00:19:14,142 Man kan roligt sige, at der ingen gode grunde er til, 393 00:19:14,236 --> 00:19:15,852 at Cayden vil have den forstærker. 394 00:19:15,946 --> 00:19:17,653 - Det lyder som en fælde. - Han har Quentin. 395 00:19:18,282 --> 00:19:19,488 Han har noget at forhandle med. 396 00:19:19,784 --> 00:19:22,242 Kan du og Curtis lave en kopi af den ting, 397 00:19:22,328 --> 00:19:24,035 en falsk en, vi kan give Cayden James? 398 00:19:24,121 --> 00:19:25,407 Vi er dygtige, men ikke så dygtige. 399 00:19:25,498 --> 00:19:26,488 Den er unik. 400 00:19:26,582 --> 00:19:28,414 Er denne fyr ikke en geni-hacker? 401 00:19:28,501 --> 00:19:29,662 Han ved, den er på A.R.G.U.S. 402 00:19:29,752 --> 00:19:31,117 Hvorfor hacker han ikke sig selv derind? 403 00:19:31,420 --> 00:19:33,002 A.R.G.U.S. er 100 % afskåret. 404 00:19:33,089 --> 00:19:35,296 Man kan kun få adgang til deres netværk, hvis man er derinde. 405 00:19:35,383 --> 00:19:36,794 Jeg tvivler på, han vil tirre A.R.G.U.S., 406 00:19:36,884 --> 00:19:38,545 siden de holdt ham fanget i otte måneder. 407 00:19:38,636 --> 00:19:39,626 Han bruger os i stedet. 408 00:19:39,720 --> 00:19:41,677 A.R.G.U.S. giver os ikke den forstærker. 409 00:19:42,098 --> 00:19:45,056 De forhandler aldrig med terrorister. 410 00:19:45,893 --> 00:19:48,100 - Lad os hente Curtis og Rene. - Ikke Dinah? 411 00:19:48,604 --> 00:19:50,891 Til vi ved, hvor hendes loyalitet ligger, er hun ude. 412 00:19:59,281 --> 00:20:01,613 Jeg kan ikke sige, hvor glad jeg er for denne tjeneste. 413 00:20:01,701 --> 00:20:04,068 Det er ikke efter protokollen at lade mig komme ind, 414 00:20:04,829 --> 00:20:06,615 men jeg ville lægge en overraskelse til Lyla, 415 00:20:06,706 --> 00:20:07,696 når hun er tilbage. 416 00:20:07,790 --> 00:20:09,451 Protokollen skal ikke stå i vejen for romantik. 417 00:20:09,542 --> 00:20:11,203 Tak for at hjælpe mig med at holde flammen i live. 418 00:20:13,087 --> 00:20:14,998 Jeg glemte mit kort. 419 00:20:15,423 --> 00:20:17,505 Det er hos vagterne. Jeg er en idiot, jeg henter det lige. 420 00:20:17,591 --> 00:20:18,752 Nej, jeg henter det. 421 00:20:18,968 --> 00:20:19,958 Alle behøver ikke få at vide, 422 00:20:20,052 --> 00:20:21,167 at du er her uden godkendelse. 423 00:20:21,429 --> 00:20:22,419 God idé. 424 00:20:27,143 --> 00:20:28,133 Overwatch ... 425 00:20:35,025 --> 00:20:36,015 Du er inde, sig noget. 426 00:20:36,235 --> 00:20:37,976 Jeg prøver at lokalisere forstærkeren. 427 00:20:38,070 --> 00:20:39,060 Vent bare. 428 00:20:40,197 --> 00:20:41,608 Jeg har den. Den er i østfløjen. 429 00:20:41,699 --> 00:20:42,689 Når jeg får adgang, ryger alt, 430 00:20:42,783 --> 00:20:43,773 har alle forstået det? 431 00:20:45,077 --> 00:20:46,067 I stilling. 432 00:20:46,746 --> 00:20:48,487 Jeg forstår stadig ikke, hvorfor den brune fyr 433 00:20:48,581 --> 00:20:49,912 skal være pedellen. 434 00:20:50,166 --> 00:20:51,702 At være pedel er en hæderlig profession. 435 00:20:52,209 --> 00:20:54,871 De rydder op, når man kaster op, hvilket er noget, jeg måske snart gør. 436 00:20:55,087 --> 00:20:56,327 Hvorfor pokker er Dinah her ikke? 437 00:20:56,547 --> 00:20:58,458 Er det muligt, hun har værre tømmermænd end mig? 438 00:20:58,674 --> 00:21:00,631 - Helt sikkert ikke- - Fokuser! 439 00:21:07,600 --> 00:21:09,682 Overwatch, jeg er i stilling. 440 00:21:10,060 --> 00:21:11,676 Hvor lang tid er sikkerheden nede? 441 00:21:11,771 --> 00:21:12,977 Det kommer an på Curtis. 442 00:21:15,816 --> 00:21:16,806 Vi er klar. 443 00:21:17,735 --> 00:21:19,271 At læne sig fremad, ikke en god beslutning. 444 00:21:19,987 --> 00:21:20,977 Du kaster ikke op. 445 00:21:21,071 --> 00:21:22,527 Min bryllupsrejse foregår i en skraldespand. 446 00:21:22,615 --> 00:21:23,776 Jeg gider ikke sidde i dit opkast. 447 00:21:23,991 --> 00:21:24,981 - Hun slog mig. - Oliver, 448 00:21:25,409 --> 00:21:26,524 jeg kan kun give dig 60 sekunder, 449 00:21:26,619 --> 00:21:28,986 inden sikkerheden omkring forstærkeren kører igen. 450 00:21:29,163 --> 00:21:30,369 Det er mere end nok tid for mig. 451 00:21:30,456 --> 00:21:31,992 Gulvet er stadig tryk-sensitivt, 452 00:21:32,082 --> 00:21:33,948 hvis du rører det, sætter det alarmen i gang. 453 00:21:34,043 --> 00:21:35,659 Forstået. Tæl ned. 454 00:21:35,920 --> 00:21:37,581 Tre, to, en. Afsted. 455 00:21:37,671 --> 00:21:38,661 DELVIS SYSTEMOVERTAGELSE 456 00:21:39,840 --> 00:21:40,830 Næsten klar. 457 00:21:52,353 --> 00:21:53,935 I får selskab. 458 00:21:54,188 --> 00:21:55,178 Vi har brug for mere tid. 459 00:22:00,945 --> 00:22:01,935 Forstået. 460 00:22:02,279 --> 00:22:05,488 Klar. På tre, to, en. 461 00:22:13,874 --> 00:22:15,239 Hvordan går det? 462 00:22:22,383 --> 00:22:24,750 De gode nyheder er, at det er, præcis hvad Cayden vil have. 463 00:22:24,969 --> 00:22:27,427 - De dårlige er... - Det er, præcis hvad Cayden vil have. 464 00:22:27,596 --> 00:22:29,052 - Ja. - I det mindste ved vi, 465 00:22:29,139 --> 00:22:30,425 hvad han vil bruge den til. 466 00:22:30,516 --> 00:22:32,427 Vil han ikke have en kæmpemæssig juleudsmykning? 467 00:22:33,185 --> 00:22:35,096 Husker du den aerosolbombe, Cayden stjal? 468 00:22:35,187 --> 00:22:38,521 Denne her vil let forstærke eksplosionradius 20 gange. 469 00:22:38,607 --> 00:22:39,813 Det er hele byen og lidt til. 470 00:22:39,900 --> 00:22:41,857 Jeg ønsker at redde Lance, 471 00:22:42,027 --> 00:22:43,142 men det ville han ikke ønske. 472 00:22:43,237 --> 00:22:45,569 Han ville ikke ønske, at vi overgiver noget så farligt 473 00:22:45,656 --> 00:22:46,646 til en psykopat. 474 00:22:46,740 --> 00:22:48,481 Ja, men det er, præcis hvad vi vil gøre. 475 00:22:49,451 --> 00:22:50,566 Curtis vil udføre sabotage. 476 00:22:50,828 --> 00:22:51,818 Hvad vil Curtis gøre? 477 00:22:51,912 --> 00:22:53,869 Forstærkeren behøver ikke virke. Cayden James skal bare 478 00:22:53,956 --> 00:22:55,913 tro, at den virker længe nok til, vi kan få fat i Quentin. 479 00:22:56,000 --> 00:22:57,707 Jeg kunne omforbinde nogle ledninger. 480 00:22:57,793 --> 00:22:59,124 Gemmer du det blandt de eksisterende, 481 00:22:59,211 --> 00:23:01,168 kan det måske købe os tid til at hente Lance og komme væk. 482 00:23:03,299 --> 00:23:04,289 Hej. 483 00:23:05,759 --> 00:23:07,124 Er i lige kommet tilbage fra feltet? 484 00:23:09,346 --> 00:23:10,336 Hvorfor ringede ingen til mig? 485 00:23:12,558 --> 00:23:13,719 Vi burde tale privat. 486 00:23:13,809 --> 00:23:15,345 Det er lidt dramatisk. 487 00:23:15,978 --> 00:23:16,968 Okay. 488 00:23:18,856 --> 00:23:21,063 Jeg ved, du hemmeligt har mødtes med Vigilante. 489 00:23:23,861 --> 00:23:25,397 - Fulgte du efter mig? - Det gjorde jeg. 490 00:23:27,781 --> 00:23:30,318 Uanset hvad jeg har at gøre med Vince, har det intet med dig at gøre. 491 00:23:30,409 --> 00:23:31,865 Jo, når jeg kan ryge i fængsel på livstid. 492 00:23:31,952 --> 00:23:33,192 Og det holder mig væk fra min søn. 493 00:23:33,370 --> 00:23:34,485 Hvad pokker taler du om? 494 00:23:34,580 --> 00:23:37,413 Vi taler om at blive anholdt på vidneudsagn fra en, 495 00:23:37,625 --> 00:23:38,740 der kender min identitet. 496 00:23:39,627 --> 00:23:41,413 En på dette hold! 497 00:23:41,503 --> 00:23:42,914 Og du tror, det var mig? 498 00:23:43,005 --> 00:23:44,746 Fordi jeg ikke fortalte dig om Vince? 499 00:23:44,840 --> 00:23:47,878 Du har ikke givet mig grund til at stole på dig. 500 00:23:53,515 --> 00:23:54,505 Og dig, hvad med dig? 501 00:23:55,893 --> 00:23:57,133 Stoler du heller ikke på mig, John? 502 00:23:59,563 --> 00:24:00,553 Dinah, beklager. 503 00:24:04,735 --> 00:24:09,024 Nej. jeg beklager. 504 00:24:10,449 --> 00:24:12,656 Jeg beklager at have passet på dig så mange gange. 505 00:24:15,371 --> 00:24:16,907 - Rend mig. - Jeg er ikke færdig. 506 00:24:16,997 --> 00:24:18,908 - Men det er jeg. - Hej venner, 507 00:24:19,500 --> 00:24:21,207 kan vi lige tage det roligt et øjeblik? 508 00:24:21,710 --> 00:24:22,871 Jeg ved, alle er stressede, 509 00:24:22,962 --> 00:24:25,249 fordi Cayden truer med at sprænge byen i luften, 510 00:24:25,798 --> 00:24:27,004 og Lance er blevet kidnappet, 511 00:24:27,883 --> 00:24:29,214 men lad os lige trække vejret. 512 00:24:29,468 --> 00:24:31,004 Jeg siger ikke, det er mig, 513 00:24:31,220 --> 00:24:33,086 men det kunne være os alle. 514 00:24:33,347 --> 00:24:35,554 Dinah, du havde noget at skjule. 515 00:24:36,725 --> 00:24:37,806 Alle andre havde ikke. 516 00:24:39,520 --> 00:24:41,010 - Hvad betyder det? - Ja, 517 00:24:41,355 --> 00:24:42,516 hvad betyder det, John? 518 00:24:43,273 --> 00:24:44,855 Det betyder, at vi overvågede jer. 519 00:24:46,443 --> 00:24:48,150 - Os alle? - Ja. 520 00:24:48,237 --> 00:24:51,696 Med "os alle" mener du os alle. 521 00:24:53,242 --> 00:24:54,232 Så kun de nye. 522 00:24:54,785 --> 00:24:57,322 Vi risikerer vores liv derude, ligesom i gør... 523 00:24:57,413 --> 00:24:58,403 Stop. 524 00:25:00,374 --> 00:25:01,660 Dinah er ikke vidnet, Oliver. 525 00:25:01,834 --> 00:25:03,745 - Det ved du ikke. - Jo, jeg gør. 526 00:25:05,295 --> 00:25:06,285 For det er mig. 527 00:25:08,090 --> 00:25:09,797 Jeg vidner imod dig. 528 00:25:16,682 --> 00:25:18,093 Agent Watson opsøgte mig. 529 00:25:19,101 --> 00:25:20,762 Hun sagde, hun havde bevis på, at jeg var Wild Dog, 530 00:25:20,853 --> 00:25:22,059 og hun ville bruge det imod mig 531 00:25:22,146 --> 00:25:24,478 og sikre, at jeg aldrig så Zoe igen. 532 00:25:24,982 --> 00:25:27,565 Hun sagde, hun havde en solid sag mod dig, 533 00:25:28,402 --> 00:25:30,609 og hun ville anholde dig uanset hvad. 534 00:25:31,447 --> 00:25:32,812 Du er færdig. 535 00:25:33,532 --> 00:25:35,239 Jeg kan ikke gå ned med dig. 536 00:25:35,576 --> 00:25:38,068 Du kunne have fortalt det. Vi kunne have fundet ud af noget. 537 00:25:38,162 --> 00:25:40,119 Der er intet at finde ud af. 538 00:25:40,748 --> 00:25:43,331 Det er den eneste mulighed. 539 00:25:43,417 --> 00:25:44,828 Og nu finder vi aldrig ud af det. 540 00:25:45,878 --> 00:25:46,868 Rene... 541 00:25:48,422 --> 00:25:49,412 Forsvind. 542 00:25:54,136 --> 00:25:55,718 Forsvind. 543 00:26:07,149 --> 00:26:09,516 Godt. Du er vågen. 544 00:26:11,195 --> 00:26:14,028 Jeg ville have, vi fik lidt far-datter-tid. 545 00:26:14,531 --> 00:26:16,272 På grund af det der skete på Lian Yu? 546 00:26:16,366 --> 00:26:18,198 Du får det til at lyde, som om jeg burde være ovre det. 547 00:26:19,286 --> 00:26:21,323 Du skød mig og lod mig ligge. 548 00:26:21,622 --> 00:26:23,363 Du ser ud til at være kommet dig. 549 00:26:23,457 --> 00:26:25,198 Takket være Cayden James. 550 00:26:26,168 --> 00:26:27,499 Han sendte nogen efter mig. 551 00:26:28,128 --> 00:26:29,914 Undskyld, at jeg gjorde den fejl at skyde dig. 552 00:26:30,422 --> 00:26:31,412 Jeg er glad for, du er okay. 553 00:26:32,257 --> 00:26:34,840 - Så er du en idiot. - Det har du sikkert ret i. 554 00:26:36,345 --> 00:26:37,551 Du har sikkert ret. 555 00:26:39,223 --> 00:26:40,213 Hør, 556 00:26:40,516 --> 00:26:42,803 når du ser på mig, 557 00:26:44,019 --> 00:26:45,851 ser du så din egen far 558 00:26:47,147 --> 00:26:48,137 overhovedet? 559 00:26:48,732 --> 00:26:49,722 Nej. 560 00:26:51,944 --> 00:26:54,026 For min far døde, da jeg var 13. 561 00:26:54,446 --> 00:26:55,652 Hvad skete der? 562 00:26:56,198 --> 00:26:57,780 Det var min 13 års fødselsdag. 563 00:26:58,951 --> 00:27:00,908 Og han tog hen for at hente min kage, 564 00:27:00,994 --> 00:27:02,029 som han gjorde hvert år. 565 00:27:02,955 --> 00:27:04,116 Og så ringede telefonen. 566 00:27:06,291 --> 00:27:09,659 Det var sket en ulykke. En spritbilist kørte over for rødt. 567 00:27:11,547 --> 00:27:12,537 Lige på. 568 00:27:13,715 --> 00:27:14,705 Det er jeg ked af at høre. 569 00:27:15,717 --> 00:27:17,754 Jeg plejede også at hente Laurels kage. 570 00:27:18,345 --> 00:27:20,256 Gul med chokoladeglasur. 571 00:27:22,391 --> 00:27:23,677 Fra hendes yndlingsbageri. 572 00:27:25,310 --> 00:27:26,300 Carlys. 573 00:27:27,521 --> 00:27:29,307 Jeg er ked af, du ikke lærte din far at kende. 574 00:27:30,190 --> 00:27:31,680 Jeg formoder, du må nøjes med at kende mig. 575 00:27:33,902 --> 00:27:34,892 Okay, det er tid. 576 00:27:38,198 --> 00:27:41,156 Husk, overholder Green Arrow ikke aftalen, så dræber du ham. 577 00:27:50,669 --> 00:27:51,659 Hvordan kan du spise det? 578 00:27:51,753 --> 00:27:53,084 Det spørger du om hver gang. 579 00:27:53,839 --> 00:27:55,125 Han mener på et tidspunkt som dette. 580 00:27:55,340 --> 00:27:56,751 Stress gør mig sulten. 581 00:27:57,759 --> 00:27:58,874 Det gør skyld også. 582 00:28:00,512 --> 00:28:01,502 Jeg har bare... 583 00:28:02,639 --> 00:28:03,629 Jeg lavede en fejl. 584 00:28:04,850 --> 00:28:07,512 Det var rigtigt af Oliver at smide mig af holdet. 585 00:28:07,811 --> 00:28:09,393 Du blev sat i en umulig situation. 586 00:28:09,479 --> 00:28:11,345 Og når man er i en umulig situation, 587 00:28:12,065 --> 00:28:13,931 så er det derfor, der er et hold, D. 588 00:28:15,569 --> 00:28:16,559 Som Dig sagde. 589 00:28:19,865 --> 00:28:21,902 Du er usædvanlig stille. 590 00:28:22,576 --> 00:28:23,566 Jeg har tømmermænd. 591 00:28:23,952 --> 00:28:27,661 Og jeg tænker. Ret meget. 592 00:28:28,123 --> 00:28:29,613 Oliver udspionerer os, mener du. 593 00:28:29,833 --> 00:28:31,369 Jeg ville ikke foregive, der ikke er forskel 594 00:28:31,460 --> 00:28:33,292 på os tre og de tre, 595 00:28:33,378 --> 00:28:34,743 de originale tre, men... 596 00:28:34,838 --> 00:28:37,751 Udspionere os? Ærlig talt. Det krydser en grænse. 597 00:28:37,925 --> 00:28:41,509 Og jeg kan ikke lide, hvordan det får mig til at føle. 598 00:28:45,182 --> 00:28:46,172 Nu er jeg stresset. 599 00:28:52,940 --> 00:28:54,977 Den er god. 600 00:29:02,866 --> 00:29:04,106 - Hej. - Hej. 601 00:29:06,036 --> 00:29:07,777 Felicity fortalte mig, hvad der er sket. 602 00:29:08,330 --> 00:29:09,320 Ja. 603 00:29:09,748 --> 00:29:11,785 Jeg ville spørge, om du er okay, men jeg 604 00:29:12,292 --> 00:29:13,953 tror, at jeg allerede kender svaret. 605 00:29:15,754 --> 00:29:17,119 Med tanke på hvad Rene gjorde. 606 00:29:19,258 --> 00:29:20,999 Hvad skal man gøre? 607 00:29:21,677 --> 00:29:23,259 Han holdt det hemmeligt, 608 00:29:23,637 --> 00:29:25,674 og han satte sin datter før holdet. 609 00:29:28,308 --> 00:29:29,423 Og jeg føler mig forrådt. 610 00:29:30,102 --> 00:29:31,592 Hvordan kan jeg føle mig forrådt over, 611 00:29:33,146 --> 00:29:35,979 at nogen gør det samme, som jeg har gjort? 612 00:29:36,692 --> 00:29:40,060 Fordi du aldrig har forrådt nogen på holdet. 613 00:29:40,862 --> 00:29:43,024 Og hvis du bliver dømt, 614 00:29:44,241 --> 00:29:45,731 ender du med at tilbringe 615 00:29:46,285 --> 00:29:48,071 meget lang tid i fængsel. 616 00:29:50,580 --> 00:29:51,570 Men når det så er sagt, 617 00:29:53,292 --> 00:29:55,579 gør du det rigtige ved at se 618 00:29:56,336 --> 00:29:58,122 tingene fra hans side. 619 00:29:58,964 --> 00:29:59,954 Og når det er gjort, 620 00:30:01,008 --> 00:30:03,295 kan du måske tilgive ham. 621 00:30:04,553 --> 00:30:05,543 Virkelig? 622 00:30:05,846 --> 00:30:07,462 Rene er en... 623 00:30:08,765 --> 00:30:11,632 En meget desperat mand, der bare gjorde 624 00:30:12,227 --> 00:30:13,763 en meget desperat ting. 625 00:30:14,354 --> 00:30:17,392 Men han er også den samme mand, der i går aftes 626 00:30:17,482 --> 00:30:20,895 talte fra hjertet 627 00:30:21,778 --> 00:30:22,768 og kaldte dig sin ven. 628 00:30:22,863 --> 00:30:24,570 Og det tror jeg, at han mente. 629 00:30:25,532 --> 00:30:28,399 Det var uden tvivl forræderi. 630 00:30:28,910 --> 00:30:30,526 Men siden du kan se tingene 631 00:30:30,620 --> 00:30:32,202 fra hans synspunkt, 632 00:30:33,540 --> 00:30:35,656 så burde du også være i stand til at tilgive ham. 633 00:30:38,003 --> 00:30:38,993 Det burde du også. 634 00:30:40,672 --> 00:30:42,879 Quentin har brug for holdet nu, Oliver. 635 00:30:43,800 --> 00:30:45,165 Men han har brug for hele holdet. 636 00:30:48,388 --> 00:30:49,378 Det er næsten solnedgang. 637 00:30:51,224 --> 00:30:52,214 Lad holdet gøre sig klart. 638 00:30:53,352 --> 00:30:54,342 John... 639 00:30:56,146 --> 00:30:58,433 - Hele holdet. - Forstået. 640 00:31:09,868 --> 00:31:11,279 Tak, fordi jeg måtte komme tilbage. 641 00:31:11,620 --> 00:31:12,781 Lad os få fat i vores ven. 642 00:31:13,246 --> 00:31:14,862 Er det her, Cayden James vil have udvekslingen? 643 00:31:14,956 --> 00:31:16,663 Selvfølgelig er det her. 644 00:31:16,750 --> 00:31:19,412 Det er et digitalt sort hul. Ingen kameraer, isolerede vægge. 645 00:31:19,711 --> 00:31:21,497 Når i er inde, er jeg helt blind. 646 00:31:21,671 --> 00:31:22,877 Men det er han også. 647 00:31:22,964 --> 00:31:25,046 - Virker forstærkeren? - Det håber jeg, 648 00:31:25,133 --> 00:31:26,874 for ellers giver vi den skøre psykopat 649 00:31:26,968 --> 00:31:28,550 midlet til at få hele byen til at forsvinde. 650 00:31:30,097 --> 00:31:31,428 Jeg mener, ja, den er klar. 651 00:31:31,890 --> 00:31:33,881 Jeg håndterer udvekslingen. I tre er mine øjne og ører. 652 00:31:33,975 --> 00:31:35,932 Det vigtigste er at få fat i Quentin, 653 00:31:36,019 --> 00:31:37,976 men hvis vi får chancen for at fange Cayden James, 654 00:31:38,063 --> 00:31:39,053 så tager vi den. 655 00:31:39,398 --> 00:31:41,890 Uanset hvad der sker for os lige nu, 656 00:31:41,983 --> 00:31:44,145 så lad os glemme det og få arbejdet gjort. 657 00:31:44,903 --> 00:31:46,393 - Aftale? - Aftale. 658 00:31:47,155 --> 00:31:48,316 Aftale. 659 00:31:49,282 --> 00:31:50,272 Okay. Afsted. 660 00:31:58,333 --> 00:31:59,323 Så vi mødes igen. 661 00:31:59,960 --> 00:32:00,950 Hvor er Lance? 662 00:32:02,254 --> 00:32:03,244 Et bekvemt sted. 663 00:32:04,881 --> 00:32:06,463 Jeg vil gerne have forstærkeren nu. 664 00:32:06,550 --> 00:32:10,418 Du fortæller mig, hvor Lance er. 665 00:32:11,555 --> 00:32:12,545 En retfærdig forespørgsel. 666 00:32:13,932 --> 00:32:16,720 Hvis du lægger buen, 667 00:32:17,686 --> 00:32:18,801 får du lov til at tale med ham. 668 00:32:22,065 --> 00:32:23,521 Jeg holder mit ord. 669 00:32:24,401 --> 00:32:25,891 Hvis ikke, ville der ikke være nogen pointe i 670 00:32:25,986 --> 00:32:27,602 at sværge at ville ødelægge denne by. 671 00:32:28,447 --> 00:32:29,437 Ville der? 672 00:32:33,326 --> 00:32:34,532 Ingen tegn på Lance eller Laurel. 673 00:32:35,745 --> 00:32:37,327 Vi kan ikke se noget heroppe fra. 674 00:32:37,831 --> 00:32:38,821 Lad os undersøge bygningen. 675 00:32:38,915 --> 00:32:41,452 Green Arrow sagde, bliv der, til udvekslingen var sket. 676 00:32:41,626 --> 00:32:44,459 Vi er hans øjne og ører og må ikke se os omkring? 677 00:32:44,546 --> 00:32:45,832 Vi har brug for jer som backup. 678 00:32:45,922 --> 00:32:47,788 Måske hvis du udspionerede Lance, som du udspionerede os, 679 00:32:47,883 --> 00:32:48,873 ville vi vide, hvor han var. 680 00:32:49,134 --> 00:32:51,216 Vi udspionerede jer ikke. Vi så på jeres GPS. 681 00:32:51,303 --> 00:32:52,384 Det er helt anderledes. 682 00:32:52,846 --> 00:32:53,836 Men du generer mig nu. 683 00:32:54,014 --> 00:32:55,721 Jeg kan høre dig gennem Wild Dogs kommentarer, 684 00:32:55,807 --> 00:32:56,797 men det ved du, ikke? 685 00:32:57,809 --> 00:32:58,844 Skid hul i det. 686 00:32:58,935 --> 00:33:00,676 Jeg sidder ikke og venter på, at Oliver 687 00:33:00,770 --> 00:33:01,931 beslutter at stole på os igen. 688 00:33:15,285 --> 00:33:17,492 Se? Var det ikke let? 689 00:33:24,419 --> 00:33:25,409 Er du okay? 690 00:33:25,504 --> 00:33:27,836 Ja, jeg er. Stedet kunne være pænere. 691 00:33:27,923 --> 00:33:28,913 Men jeg er okay. 692 00:33:29,216 --> 00:33:31,708 Jeg er der snart. 693 00:33:32,010 --> 00:33:34,672 Sæt ikke byen på spil for min skyld, vel? 694 00:33:35,430 --> 00:33:37,467 Der kan man tale om en dedikeret embedsmand. 695 00:33:37,557 --> 00:33:38,968 Jeg ville ønske, der var flere som han. 696 00:33:39,643 --> 00:33:41,304 Bevis på liv som krævet. 697 00:33:41,853 --> 00:33:43,343 Så er det din tur. 698 00:33:45,315 --> 00:33:46,305 Tag, hvad du vil have. 699 00:33:49,653 --> 00:33:50,643 Det tror jeg ikke. 700 00:33:51,238 --> 00:33:54,526 Jeg ville have en nanoaluminiumforstærker. 701 00:33:55,325 --> 00:33:57,566 En, der ikke var saboteret. 702 00:33:59,538 --> 00:34:00,528 Han ved det. 703 00:34:00,872 --> 00:34:02,203 Men hvordan ved han det? 704 00:34:02,874 --> 00:34:03,864 Jeg er skuffet. 705 00:34:04,709 --> 00:34:08,293 Men sikkert ikke så meget som din ven, hr. Lance. 706 00:34:09,047 --> 00:34:10,037 Dræb ham. 707 00:34:11,091 --> 00:34:12,081 Og dræb ham. 708 00:34:27,232 --> 00:34:28,472 Alt er gået galt. 709 00:34:28,567 --> 00:34:29,648 Støt Green Arrow. 710 00:34:44,916 --> 00:34:46,406 Wild Dog, Terrific, hvor er I? 711 00:34:46,501 --> 00:34:48,083 - Vi er på vej? - På vej? 712 00:34:48,169 --> 00:34:49,159 Hvorfor var i ikke i stilling? 713 00:34:49,337 --> 00:34:50,793 Det har vi ikke tid til nu. 714 00:34:55,802 --> 00:34:57,088 Vi ser Lance. 715 00:35:15,447 --> 00:35:17,108 James er væk. Hans mænd er nede. 716 00:35:17,449 --> 00:35:18,814 Hvor pokker er alle? 717 00:35:19,117 --> 00:35:20,107 Jeg har Lance og Laurel. 718 00:35:20,201 --> 00:35:21,362 De går ud af bygningens nordside. 719 00:35:21,453 --> 00:35:22,443 Jeg er på Vel'- 720 00:35:23,246 --> 00:35:24,452 Laurel slipper væk med Lance. 721 00:35:26,166 --> 00:35:27,156 Og vi har selskab. 722 00:35:35,008 --> 00:35:36,464 Okay. Et sidste stop. 723 00:35:43,391 --> 00:35:44,381 Løb. 724 00:35:49,981 --> 00:35:51,142 Laurel. 725 00:36:09,751 --> 00:36:10,741 - Er du okay? - Ja. 726 00:36:11,711 --> 00:36:12,872 Tak, fordi i kom efter mig. 727 00:36:17,300 --> 00:36:19,211 Situationsrapport? - Er alle okay? 728 00:36:21,888 --> 00:36:23,925 Ja, vi er. 729 00:36:32,315 --> 00:36:34,898 - Hvordan har Lance det? - Han har det fint. Han sover. 730 00:36:35,652 --> 00:36:37,359 Hvad med Cayden James og Black Siren? 731 00:36:37,612 --> 00:36:39,228 Nej. De er forsvundet. 732 00:36:39,531 --> 00:36:40,692 Men vi fik Quentin tilbage. 733 00:36:41,074 --> 00:36:42,690 - Det var målet, ikke? - Jo. 734 00:36:43,201 --> 00:36:44,783 Du og Rene skulle være backup. 735 00:36:46,454 --> 00:36:48,946 - Hvor blev i af? - Vi ledte efter Lance. 736 00:36:50,417 --> 00:36:52,658 Og efter hvad jeg kan se, så fandt vi ham. 737 00:36:52,752 --> 00:36:54,368 At flytte jer fra jeres positioner, 738 00:36:55,296 --> 00:36:56,502 var det din eller Curtis' idé? 739 00:36:56,589 --> 00:36:59,206 - Jeg var lige ved siden af ham... - Det var min beslutning. 740 00:37:00,552 --> 00:37:02,042 Og det viste sig at være den rigtige. 741 00:37:02,137 --> 00:37:04,048 Du var heldig, Rene. Det gør det ikke rigtigt. 742 00:37:04,139 --> 00:37:05,129 Hør, 743 00:37:05,765 --> 00:37:07,301 jeg ved, du er vred på mig, 744 00:37:07,726 --> 00:37:08,761 og Jeg er ligeglad. 745 00:37:08,852 --> 00:37:10,559 For du efterlod os blinde derude. 746 00:37:10,645 --> 00:37:11,885 Og jeg ville ikke lade Lance dø, 747 00:37:11,980 --> 00:37:13,220 fordi du ikke stoler nok på os til, 748 00:37:13,314 --> 00:37:14,645 at vi selv kunne lede efter ham. 749 00:37:14,733 --> 00:37:17,771 Når i er i felten, er der en klar kommandovej. 750 00:37:18,403 --> 00:37:19,893 Helt enkelt. 751 00:37:19,988 --> 00:37:21,979 Jeg er den samme, som jeg altid har været, 752 00:37:22,073 --> 00:37:25,065 -siden du tog mig med på holdet. - Ja, det er sandt. 753 00:37:25,869 --> 00:37:27,735 - Nogle gange går du dine egne veje. - Nemlig. 754 00:37:27,912 --> 00:37:30,745 Og jeg har ladet dig gøre det, fordi jeg stolede på dig. 755 00:37:30,915 --> 00:37:31,905 Hvad skal det betyde? 756 00:37:32,125 --> 00:37:33,911 Du fik din anden chance i aften, min ven. 757 00:37:34,586 --> 00:37:36,293 Og du brød den tillid igen. 758 00:37:38,006 --> 00:37:38,996 Du får ikke en tredje. 759 00:37:41,468 --> 00:37:42,458 Du er af holdet. 760 00:37:43,428 --> 00:37:45,965 - Bare sådan? - Bare sådan. 761 00:37:50,143 --> 00:37:51,133 Nå, men farvel så. 762 00:37:56,524 --> 00:37:58,640 Jeg hader at sige det, men Oliver har ret. 763 00:37:59,861 --> 00:38:02,853 Vi er et hold, og vi må stole på hinanden. 764 00:38:04,240 --> 00:38:05,651 Vi må tro på hinanden. 765 00:38:07,535 --> 00:38:08,946 Jeg tror ikke på dig mere. 766 00:38:10,663 --> 00:38:11,994 - Dinah. - Lad være. 767 00:38:14,083 --> 00:38:15,073 Det er for sent. 768 00:38:16,377 --> 00:38:17,367 Jeg er også ude. 769 00:38:34,479 --> 00:38:37,562 Så vi skal vist begge være glade for, at jeg ikke forlod byen, som du bad om. 770 00:38:37,649 --> 00:38:40,391 Tak. Det er, hvad jeg har brug forlige nu, 771 00:38:40,485 --> 00:38:41,725 at høre: "Hvad sagde jeg." 772 00:38:41,820 --> 00:38:44,403 Er du okay? Du ser ikke sådan ud. 773 00:38:46,825 --> 00:38:48,236 Jeg vil ikke tale om det. 774 00:38:49,452 --> 00:38:50,567 Hvorfor kontaktede du mig så? 775 00:38:50,912 --> 00:38:52,402 Fordi jeg ikke havde andre. 776 00:38:52,497 --> 00:38:54,454 Jeg vil forsøge ikke at blive fornærmet over det. 777 00:38:57,502 --> 00:38:59,960 Jeg har brug for en, 778 00:39:01,881 --> 00:39:02,871 der troede på mig. 779 00:39:04,634 --> 00:39:06,045 Jeg havde brug for en ven. 780 00:39:07,303 --> 00:39:08,293 Venner? 781 00:39:10,515 --> 00:39:11,505 Det kan jeg godt klare. 782 00:39:19,023 --> 00:39:21,230 Solsikker. Mine yndlings. 783 00:39:21,609 --> 00:39:23,976 Jeg vil have, det skulle føles hjemligt. 784 00:39:26,322 --> 00:39:28,984 Jeg skal ikke væk igen, vel? 785 00:39:29,158 --> 00:39:30,148 Hej. 786 00:39:30,702 --> 00:39:32,659 Ingen får lov til at skille os ad igen. 787 00:39:34,747 --> 00:39:35,737 Det lover jeg. 788 00:39:43,590 --> 00:39:44,580 Jeg vil sige det her. 789 00:39:44,841 --> 00:39:46,798 Jeg mener ikke, der er sagt noget, 790 00:39:46,885 --> 00:39:51,129 -der ikke kan gøres om. - Jeg er ikke enig, John. 791 00:39:51,472 --> 00:39:52,633 Jeg er enig med Felicity. 792 00:39:53,182 --> 00:39:54,172 Vi må se fremad. 793 00:39:54,893 --> 00:39:55,883 Undskyld, jeg kommer for sent. 794 00:39:56,978 --> 00:39:59,219 Jeg tror stadig, jeg har tømmermænd. 795 00:40:00,023 --> 00:40:02,139 Jeg har også tænkt over nogle ting. 796 00:40:04,444 --> 00:40:06,401 Oliver, du og Dinah havde ret. 797 00:40:07,113 --> 00:40:09,104 Ingen tillid, intet hold. 798 00:40:11,451 --> 00:40:13,158 I har alle udspioneret mig. 799 00:40:15,038 --> 00:40:16,028 Invaderet mit privatliv. 800 00:40:17,040 --> 00:40:19,327 Uanset om i kunne stole på mig eller ej, 801 00:40:22,086 --> 00:40:23,372 viser det, jeg ikke kan stole på jer. 802 00:40:23,922 --> 00:40:25,253 Curtis, hvad skal det betyde? 803 00:40:25,590 --> 00:40:28,002 Jeg er stadig en del af Helix Dynamics. 804 00:40:28,676 --> 00:40:29,666 Det er for sig selv. 805 00:40:30,178 --> 00:40:31,168 Men... 806 00:40:31,888 --> 00:40:32,878 Dette... 807 00:40:38,519 --> 00:40:39,554 Det er slut. 808 00:40:50,615 --> 00:40:52,526 Som jeg sagde, vi må se fremad. 809 00:40:52,617 --> 00:40:54,153 - Oliver. .. - Cayden James vidste, 810 00:40:54,494 --> 00:40:56,405 at vi havde saboteret forstærkeren i går. 811 00:40:57,997 --> 00:40:58,987 Vi skal finde ud af hvordan. 812 00:41:05,463 --> 00:41:06,703 Da jeg undersøgte deres bunker 813 00:41:06,798 --> 00:41:08,914 og satte det minikamera op for to måneder siden... 814 00:41:09,425 --> 00:41:12,543 Var det så dette, jeg havde i tankerne? Præcis, frk. Lance. 815 00:41:13,137 --> 00:41:14,502 Selvom jeg må indrømme, 816 00:41:15,390 --> 00:41:18,007 at tingene har udartet sig bedre, end jeg forventede. 817 00:41:18,476 --> 00:41:19,466 Næppe imponerende. 818 00:41:20,395 --> 00:41:21,977 Når han selv skal bestemme, 819 00:41:23,147 --> 00:41:26,560 vil Oliver Queen altid skubbe dem væk, der er tættest på ham. 820 00:41:27,110 --> 00:41:30,728 Så de kæmper nu indbyrdes i stedet for at bekæmpe os. 821 00:41:31,990 --> 00:41:32,980 Vær sød at sige, 822 00:41:34,033 --> 00:41:35,990 at det ikke er hele din plan. 823 00:41:36,202 --> 00:41:37,818 Overhovedet ikke, hr. Diaz. 824 00:41:37,912 --> 00:41:40,825 Jeg tror, man kan sige, 825 00:41:42,000 --> 00:41:43,616 at dette kun er begyndelsen. 59229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.