All language subtitles for Arrow.S06E04.1080p.BluRay.x264-YELLOWBiRD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,085 --> 00:00:03,701
Mit navn er Oliver Queen.
2
00:00:03,795 --> 00:00:05,285
Efter fem ĂĄr i helvede,
3
00:00:05,380 --> 00:00:08,748
er jeg kommet hjem, med ét mål for øje,
at redde min by.
4
00:00:08,842 --> 00:00:10,424
Men jeg kunne ikke holde det løfte,
5
00:00:10,511 --> 00:00:13,424
og samtidig holde det løfte,
jeg gav min søns mor.
6
00:00:13,514 --> 00:00:15,596
SĂĄ jeg bad,
den bedste mand jeg kender om hjælp.
7
00:00:15,682 --> 00:00:17,218
Hans navn er John Diggle.
8
00:00:17,309 --> 00:00:20,097
Og han er Green Arrow.
9
00:00:20,687 --> 00:00:22,223
Tidligere i Arrow...
10
00:00:22,314 --> 00:00:24,555
Kan du hjælpe mig lidt mere før testen?
11
00:00:24,650 --> 00:00:26,891
- Vi ses snart.
- Hun er ret fed.
12
00:00:26,985 --> 00:00:31,320
Hans liv ville være bedre med dig i det.
Ligesom mit.
13
00:00:32,574 --> 00:00:34,611
Cayden James er den dygtigste hacker,
verden har kendt til.
14
00:00:34,701 --> 00:00:36,487
A.R.G.U.S. samlede ham op
for otte mĂĄneder siden,
15
00:00:36,578 --> 00:00:38,819
og nu holdes han tilbage uden en sag,
16
00:00:38,914 --> 00:00:40,370
bliver tortureret, og hvem ved hvad mere.
17
00:00:40,457 --> 00:00:42,039
Helix er ved at fjerne Cayden James.
18
00:00:42,125 --> 00:00:43,115
- En...
- To...
19
00:00:43,210 --> 00:00:44,200
Tre.
20
00:00:46,046 --> 00:00:47,081
Og Laurel,
21
00:00:47,172 --> 00:00:50,039
hun var ikke død,
da vi fandt hende pĂĄ Lian Yu.
22
00:01:20,372 --> 00:01:21,453
MĂĄ jeg byde dig pĂĄ en drink?
23
00:01:22,374 --> 00:01:24,206
Whisky. Ren.
24
00:01:25,544 --> 00:01:26,875
Venter du pĂĄ nogen?
25
00:01:27,087 --> 00:01:29,294
Er det for Lurvet, hvis jeg siger "du"?
26
00:01:30,424 --> 00:01:32,335
Jeg lader det passere denne gang.
27
00:01:33,260 --> 00:01:34,421
Og hvad med dig?
28
00:01:36,263 --> 00:01:37,924
Lad mig gætte. Du arbejder med tal.
29
00:01:38,015 --> 00:01:39,130
Du sidder foran en computer,
30
00:01:39,224 --> 00:01:41,261
og du er her for at afreagere.
31
00:01:41,602 --> 00:01:43,013
Du har luret mig.
32
00:01:44,813 --> 00:01:46,429
Jeg tror, bartenderen har glemt dig.
33
00:01:49,943 --> 00:01:51,354
Jeg har en bedre ide.
34
00:02:02,539 --> 00:02:04,655
Jeg kender vist
din lille beskidte hemmelighed.
35
00:02:04,750 --> 00:02:05,785
Det er...
36
00:02:07,794 --> 00:02:10,252
Jeg sladrer ikke, hvis du ikke gør.
37
00:02:11,173 --> 00:02:12,254
Okay.
38
00:02:12,841 --> 00:02:15,833
Du kender min hemmelighed. Nu...
39
00:02:18,096 --> 00:02:19,757
...skal du fortælle mig en af dine.
40
00:02:24,144 --> 00:02:26,511
Kun hvis du lover,
ikke at sige det til nogen.
41
00:02:27,481 --> 00:02:29,267
Det garanterer jeg dig for.
42
00:02:42,954 --> 00:02:45,116
William har valgt
det perfekte slips til dig.
43
00:02:45,207 --> 00:02:48,199
Ja. Han var meget spændt.
Han ville med til middag.
44
00:02:49,002 --> 00:02:51,289
Jeg sagde, at Raisa er hans date i aften.
45
00:02:52,005 --> 00:02:52,995
Hun er en heldig kvinde.
46
00:02:54,257 --> 00:02:55,372
Er det...
47
00:02:56,802 --> 00:02:59,669
Er det ikke tre ĂĄr siden,
vi gjorde det her første gang?
48
00:02:59,888 --> 00:03:02,721
Ja. Lad os hĂĄbe,
at denne date gĂĄr bedre end dengang.
49
00:03:03,058 --> 00:03:04,093
Det tror jeg, den gør.
50
00:03:04,393 --> 00:03:05,474
Du mĂĄ ikke frembringe det.
51
00:03:05,560 --> 00:03:08,803
Der kunne komme maskerede
pistolmænd indad døren,
52
00:03:08,897 --> 00:03:10,604
og det ville være bedre
end vores første middag.
53
00:03:10,774 --> 00:03:12,856
Kun fordi vi ikke blev sprængt i stykker.
54
00:03:14,403 --> 00:03:16,519
OgsĂĄ fordi jeg ikke var klar.
55
00:03:16,947 --> 00:03:18,108
Ikke som jeg er nu.
56
00:03:20,242 --> 00:03:22,358
Nu er tiden rigtig til det.
57
00:03:22,452 --> 00:03:24,318
- Hr. borgmester?
da?
58
00:03:24,413 --> 00:03:26,279
Jeg er ked af at forstyrre.
59
00:03:26,790 --> 00:03:29,031
Jeg ville bare sige, at jeg stemmer imod
60
00:03:29,126 --> 00:03:32,460
det frygtelige anti-selvtægtsreferendum.
61
00:03:32,546 --> 00:03:33,877
Det er jeg glad for at høre.
62
00:03:33,964 --> 00:03:35,705
Er i to sammen igen?
63
00:03:37,801 --> 00:03:39,337
I er sådan et sødt par.
64
00:03:40,595 --> 00:03:43,508
- Nyd jeres middag.
- Tak.
65
00:03:43,682 --> 00:03:45,172
Husk at stemme, okay?
66
00:03:48,979 --> 00:03:49,969
Har du betalt hende?
67
00:03:50,230 --> 00:03:52,437
Jeg har intet med det at gøre.
68
00:03:54,860 --> 00:03:57,022
Nu er jeg borgmesterens kæreste,
69
00:03:57,112 --> 00:04:00,821
får jeg så nedsat skattetræk,
70
00:04:00,907 --> 00:04:02,989
eller slipper jeg for juridiske pligter?
71
00:04:03,702 --> 00:04:06,535
Jeg havde tænkt mig at tilbyde
at tage dig med til en fundraiser.
72
00:04:08,582 --> 00:04:10,164
Jeg kan ikke sige, hvad det er,
73
00:04:10,250 --> 00:04:11,661
hvis du bliver ved med at lave det ansigt.
74
00:04:11,752 --> 00:04:14,244
Undskyld, det er bare det med...
75
00:04:15,964 --> 00:04:20,549
Med Overwatch og den nye forretning
med Curtis og, du ved...
76
00:04:21,720 --> 00:04:25,338
Det er vores gamle, men nye, forhold.
77
00:04:25,432 --> 00:04:26,888
MĂĄske kunne vi
78
00:04:28,727 --> 00:04:30,968
begrænse de ting lidt.
79
00:04:31,229 --> 00:04:33,061
Selvfølgelig.
80
00:04:33,440 --> 00:04:35,522
Jeg elsker at gøre de ting alene.
81
00:04:36,026 --> 00:04:37,562
Ja, klart. Du lyver.
82
00:04:37,652 --> 00:04:38,642
Det var for sjov.
83
00:04:40,197 --> 00:04:42,108
Jeg er glad for, at du har travlt.
84
00:04:42,199 --> 00:04:45,317
Jeg er særligt glad for det med Curtis,
85
00:04:45,410 --> 00:04:47,321
fordi, helt ærlig,
86
00:04:47,412 --> 00:04:50,575
sĂĄ er det vigtigt, du har noget i dit liv,
som ikke bare er...
87
00:04:51,041 --> 00:04:52,998
- Teamet.
88
00:04:54,252 --> 00:04:56,789
Nej, jeg mener...Teamet.
89
00:04:58,048 --> 00:04:59,459
Det var sådan, det føltes for dig, ikke?
90
00:04:59,883 --> 00:05:00,964
Jo.
91
00:05:02,260 --> 00:05:03,250
Undskyld.
92
00:05:03,929 --> 00:05:04,919
Afsted.
93
00:05:12,771 --> 00:05:14,182
Hvad sker der?
94
00:05:14,272 --> 00:05:17,765
Lig smidt uden for en bar.
Dinah er pĂĄ stedet med SCPD.
95
00:05:19,277 --> 00:05:20,938
Ofret var død ved ankomst.
96
00:05:24,491 --> 00:05:26,323
Paramedicinerne kalder det
indre blødninger,
97
00:05:26,409 --> 00:05:28,776
men jeg kan genkende
dette mord pĂĄ lang afstand.
98
00:05:28,870 --> 00:05:30,861
Et højt skrig lige ved hans øre
har gjort det her.
99
00:05:31,206 --> 00:05:32,867
Laurel.
100
00:05:32,958 --> 00:05:35,370
Vidnet sĂĄ ofret gĂĄ med en kvinde,
en brunette.
101
00:05:35,794 --> 00:05:37,284
MĂĄske havde Laurel paryk pĂĄ.
102
00:05:37,379 --> 00:05:38,414
Ifølge vidner
103
00:05:38,505 --> 00:05:40,291
var de over det hele
pĂĄ hinanden pĂĄ vej ud.
104
00:05:40,382 --> 00:05:43,044
Hvad tror I? Black Siren
er blevet den sorte enke?
105
00:05:44,594 --> 00:05:46,460
I ved, hun parrer sig,
og derefter dræber hun.
106
00:05:47,472 --> 00:05:49,088
Tak, Dinah. Vi tager det herfra.
107
00:05:51,977 --> 00:05:53,968
Ofret var revisor
og hed Jackson Klimavich.
108
00:05:54,271 --> 00:05:58,390
Ren Straffeattest, kedeligt job,
virkelig kedelig Upswipz-profil.
109
00:05:58,483 --> 00:06:01,020
Han var gift, sĂĄ mĂĄske ikke sĂĄ kedelig.
110
00:06:01,611 --> 00:06:02,601
Kedelig og beskidt.
111
00:06:02,696 --> 00:06:05,814
Undskyld, jeg skulle hjælpe Lance med
afstemningsanalysen.
112
00:06:05,907 --> 00:06:10,071
Der er 70% imod
anti-selvtægtsloven i Star City.
113
00:06:10,161 --> 00:06:14,029
Det er 70% for os,
med den dobbelt-negativ, du lige brugte.
114
00:06:14,124 --> 00:06:16,161
Ja, men efter alt,
hvad dette team har gjort for byen...
115
00:06:16,251 --> 00:06:17,707
Ville man tror, det var flere.
116
00:06:17,794 --> 00:06:19,159
Hvad er jeg gĂĄet glip af?
117
00:06:19,254 --> 00:06:21,586
Onde Laurel forførte en fyr
og slog ham derefter ihjel.
118
00:06:21,840 --> 00:06:24,298
- Hvorfor?
- Det er det, vi skal finde ud af.
119
00:06:24,384 --> 00:06:26,546
Vi skal først finde hende.
Laurel har været på fri fod for længe.
120
00:06:26,636 --> 00:06:28,172
Ja, vi er i gang.
121
00:06:28,722 --> 00:06:29,712
Angående at være i gang,
122
00:06:29,806 --> 00:06:31,513
har du sendt vores virksomhedsartikel ud?
123
00:06:34,311 --> 00:06:37,224
Til vores opstart? Dokumenterne krævede,
at vi, du ved, starter op?
124
00:06:37,314 --> 00:06:40,102
Ă…h gud. De ligger
i en konvolut pĂĄ mit bord,
125
00:06:40,191 --> 00:06:41,226
med intention om at sende dem.
126
00:06:41,318 --> 00:06:43,730
Jeg sagde lige til Oliver,
at jeg har gang i for mange ting.
127
00:06:43,820 --> 00:06:45,151
Vent lidt, hvad mener du med "lige"?
128
00:06:45,238 --> 00:06:46,603
Vi var ude at spise, da jeg fik beskeden.
129
00:06:48,074 --> 00:06:49,360
Nej, det er arbejdet, det er okay.
130
00:06:49,451 --> 00:06:50,862
Det er min fejl.
131
00:06:50,952 --> 00:06:52,568
Jeg sender dig en 112-besked
pĂĄ grund af et lig.
132
00:06:52,662 --> 00:06:54,903
- Kan du nĂĄ tilbage til desserten?
- Nej.
133
00:06:54,998 --> 00:06:56,329
- Vi skal finde Onde Laurel.
- Nej.
134
00:06:56,416 --> 00:06:57,656
Jeg finder Onde Laurel.
135
00:06:57,751 --> 00:06:59,617
Du skal ud herfra og fĂĄ fat i din mand.
136
00:06:59,711 --> 00:07:01,372
- Er du sikker?
- Tager du gas pĂĄ mig?
137
00:07:01,463 --> 00:07:02,544
Jeg var fatal for jeres forhold.
138
00:07:02,631 --> 00:07:04,668
Jeg føler på en måde,
jeg må tage æren for forsoningen.
139
00:07:04,758 --> 00:07:07,250
- Du er fantastisk.
- Jeg er "terrific".
140
00:07:07,344 --> 00:07:09,335
Er den ved at blive for gammel?
141
00:07:09,429 --> 00:07:10,419
- Jeg kan lide den.
- Ja?
142
00:07:10,513 --> 00:07:12,095
- Ja. NĂĄ...
- Fedt. Okay, afsted.
143
00:07:27,072 --> 00:07:30,030
Endelig. Jeg troede,
du ville lade mig vente hele natten.
144
00:07:30,659 --> 00:07:34,027
Krige vindes med tĂĄlmodighed, fr. Lance.
145
00:07:34,329 --> 00:07:36,070
Den første kamp er allerede ovre.
146
00:07:38,917 --> 00:07:41,830
Jeg ved ikke,
om det er dit første hemmelige møde,
147
00:07:41,920 --> 00:07:44,036
men de fleste ville sige tak.
148
00:07:45,173 --> 00:07:46,163
For genstanden?
149
00:07:46,675 --> 00:07:48,791
Eller for at efterlade liget,
sĂĄ politiet kunne finde det?
150
00:07:49,010 --> 00:07:50,796
Bedre end et vidne, som kan afhøres.
151
00:08:00,397 --> 00:08:04,311
Nogle forbehold? Bekymringer om,
hvad der skal ske herefter?
152
00:08:04,859 --> 00:08:05,894
Selvfølgelig ikke.
153
00:08:07,153 --> 00:08:08,643
Denne her skulle ikke være et problem.
154
00:08:09,447 --> 00:08:10,733
Det er jeg glad for at høre.
155
00:08:11,616 --> 00:08:12,822
Til vi ses igen.
156
00:08:21,292 --> 00:08:23,033
Jeg er ked af, jeg mĂĄtte gĂĄ fra middagen,
157
00:08:23,128 --> 00:08:28,749
men jeg er hjemme nu,
hvis du har lyst til dessert.
158
00:08:29,342 --> 00:08:32,380
Ja, det var insinuerende med vilje.
159
00:08:33,346 --> 00:08:35,257
Okay, godt. Vi ses snart.
160
00:08:42,522 --> 00:08:44,433
Godt forsøgt, men jeg blev ikke født...
161
00:08:46,109 --> 00:08:47,645
Advarer du altid
om dine angreb pĂĄ den mĂĄde?
162
00:08:47,736 --> 00:08:49,272
Hvad laver du i min lejlighed?
163
00:08:49,362 --> 00:08:51,273
Man skulle tro,
en computerhacker var klogere
164
00:08:51,364 --> 00:08:53,105
end at installere
en smart-lock på sin dør.
165
00:08:53,199 --> 00:08:55,315
Jeg mener, hvad laver du her?
166
00:08:55,702 --> 00:08:57,067
Jeg har brug for din hjælp.
167
00:08:57,162 --> 00:08:59,574
Dig-dig, eller Helix-dig?
168
00:08:59,664 --> 00:09:00,654
Betyder det noget?
169
00:09:00,749 --> 00:09:02,205
Lad os sige, det gør.
170
00:09:04,836 --> 00:09:05,951
Hvem har giver dig det?
171
00:09:10,425 --> 00:09:12,336
Han arbejder pĂĄ noget frygteligt,
172
00:09:12,677 --> 00:09:15,135
noget, der vil skade hele verden.
173
00:09:16,890 --> 00:09:18,597
Og jeg har brug for din hjælp til
at stoppe ham.
174
00:09:24,564 --> 00:09:26,726
Jeg hjalp dig med at fĂĄ Cayden James
ud af A.R.G.U.S.' varetægt.
175
00:09:26,816 --> 00:09:29,148
Jeg gik imod mine venner,
jeg gik imod mit team,
176
00:09:29,235 --> 00:09:32,899
fordi du sagde,
at Cayden James var en god mand.
177
00:09:32,989 --> 00:09:35,651
Nej, du gjorde det, fordi Cayden kunne
hjælpe dig med at finde Adrian Chase.
178
00:09:35,742 --> 00:09:36,732
Og det gjorde han.
179
00:09:36,826 --> 00:09:39,113
HvornĂĄr blev han et kriminelt geni?
180
00:09:39,204 --> 00:09:40,319
Det ved jeg ikke. PĂĄ et tidspunkt
181
00:09:40,413 --> 00:09:42,529
under sine otte mĂĄneder
i A.R.G.U.S.' varetægt.
182
00:09:43,333 --> 00:09:45,950
De holdt ham
i en Skibscontainer, Felicity.
183
00:09:46,920 --> 00:09:49,207
Udsultning, sanseberøvelse.
184
00:09:49,297 --> 00:09:51,083
De ødelagde ham.
185
00:09:51,174 --> 00:09:53,006
Så skulle han være
i en tosseanstalt et sted.
186
00:09:53,093 --> 00:09:54,675
Han burde ikke
planlægge verdens undergang.
187
00:09:54,761 --> 00:09:57,970
Hvordan kan jeg vide, at dit besøg her
ikke er en del af hans plan.
188
00:09:58,056 --> 00:09:59,296
Fordi jeg aldrig ville være med til,
189
00:09:59,390 --> 00:10:00,926
det jeg mistænker,
han planlægger, Felicity.
190
00:10:01,017 --> 00:10:03,554
Jeg er hacktivist, ikke et monster.
191
00:10:05,647 --> 00:10:08,264
Du sagde, han planlægger at skade verden?
192
00:10:10,235 --> 00:10:11,225
Hvordan?
193
00:10:11,319 --> 00:10:13,026
Jeg ved ikke præcis, hvad han planlægger.
194
00:10:13,113 --> 00:10:14,820
Men jeg har set et estimat over ofre,
195
00:10:14,906 --> 00:10:17,773
og det mest konservative estimat
er 4% ødelæggelse.
196
00:10:18,243 --> 00:10:19,449
4% af hvad?
197
00:10:20,829 --> 00:10:21,864
Verdensbefolkningen.
198
00:10:23,331 --> 00:10:25,163
Det er næsten 300 millioner mennesker.
199
00:10:26,960 --> 00:10:28,246
Hvis vi prøver at hacke hans server,
200
00:10:28,336 --> 00:10:29,747
finder vi mĂĄske ud af,
hvad han planlægger.
201
00:10:30,505 --> 00:10:32,041
- Okay, hvor er han nu?
- Corto Maltese.
202
00:10:32,132 --> 00:10:36,501
Men jeg kom her, fordi jeg ikke ved,
hvem jeg ellers skal gĂĄ til.
203
00:10:39,806 --> 00:10:40,887
Vil du hjælpe mig?
204
00:10:42,684 --> 00:10:43,970
CURTIS
LAUREL SMIDER ENDNU ET LIG
205
00:10:44,060 --> 00:10:47,018
Vi løslod Cayden James, Alena.
Selvfølgelig vil jeg hjælpe.
206
00:10:55,238 --> 00:10:56,649
Det ligner samme metode.
207
00:10:56,739 --> 00:10:59,572
Var Laurel ogsĂĄ sammen med
dette offer først?
208
00:11:00,743 --> 00:11:03,201
Det er et rimeligt
udforskningsrelateret spørgsmål.
209
00:11:03,288 --> 00:11:05,450
Dødsårsagen er den samme.
Det er helt sikkert Laurel.
210
00:11:05,540 --> 00:11:06,871
Ja, viktimilogien ligner ogsĂĄ,
211
00:11:06,958 --> 00:11:09,575
sĂĄ langt, at denne kvinde
er ligeså kedelig som den første fyr.
212
00:11:09,669 --> 00:11:11,626
Universitetsbibliotekar.
MĂĄske endda endnu mere kedelig.
213
00:11:11,713 --> 00:11:12,999
Måske dræber Laurel for sjov skyld.
214
00:11:13,089 --> 00:11:14,250
Det lyder ikke som hende.
215
00:11:14,924 --> 00:11:17,040
Du mĂĄ huske, at Black Siren ikke er
den Laurel, du kendte.
216
00:11:17,260 --> 00:11:18,716
Nyt om at spore hende?
217
00:11:18,803 --> 00:11:21,795
Intet brugbart fra CCTV-kameraerne
fra nogen af gerningsstederne.
218
00:11:21,973 --> 00:11:24,635
- Kriminalteknisk er ogsĂĄ en blind vej.
- Og Felicity?
219
00:11:24,726 --> 00:11:26,262
Jeg har skrevet til hende,
men hun svarer ikke.
220
00:11:26,352 --> 00:11:27,638
Okay. Lad os komme ud pĂĄ gaderne.
221
00:11:27,729 --> 00:11:29,436
Nogen må kunne hjælpe os med
at finde Laurel.
222
00:11:30,106 --> 00:11:31,187
Hvad med mig?
223
00:11:31,941 --> 00:11:34,558
Jeg vil ogsĂĄ ud pĂĄ gaderne,
og mĂĄske fange et par skurke.
224
00:11:34,652 --> 00:11:36,734
Curtis, vi kan ikke finde Felicity,
sĂĄ vi har brug for dig her.
225
00:11:36,821 --> 00:11:37,902
Bliv ved med samme vinkel.
226
00:11:39,199 --> 00:11:41,156
Men den har jeg arbejdet pĂĄ.
227
00:11:46,414 --> 00:11:48,371
- Endnu en blindgyde.
- Prøvede du at spoofe undertabellen?
228
00:11:48,458 --> 00:11:49,823
- Ja.
- Hvad med...
229
00:11:49,918 --> 00:11:51,579
Ja, men de firewalls er meget effektive.
230
00:11:51,669 --> 00:11:53,376
Beskyttelsesprotokollerne er...
231
00:11:53,463 --> 00:11:55,170
- Kunst.
- Jeg ville have sagt uigennemtrængelige.
232
00:11:55,256 --> 00:11:56,542
Ja, ogsĂĄ det.
233
00:11:57,091 --> 00:11:59,253
Cayden er den eneste,
der kan komme ind i Caydens system.
234
00:12:00,887 --> 00:12:02,127
Ă…h gud. Du er et geni.
235
00:12:03,598 --> 00:12:04,713
Du er et geni.
236
00:12:05,141 --> 00:12:07,178
Vi skal overbevise Caydens system om,
at vi er ham.
237
00:12:07,810 --> 00:12:10,142
Det er ligesom at sige:
"Vi skal bare skaffe en milliard dollars."
238
00:12:10,230 --> 00:12:11,686
Nej, vi skal arbejde fra Caydens system.
239
00:12:11,773 --> 00:12:14,185
- Jeg har sagt, han er i Corto Maltese.
- Ja, men Helix er lige her.
240
00:12:14,275 --> 00:12:16,312
Vi har tømt stedet, Felicity. Det er tomt.
241
00:12:16,402 --> 00:12:18,109
Hvad med ledningsnettet?
Den digitale infrastruktur?
242
00:12:18,196 --> 00:12:19,277
Det er privatejet.
243
00:12:19,572 --> 00:12:21,654
Caydens eget design.
Det har vi ladet være.
244
00:12:21,741 --> 00:12:23,277
Det kan bruges. Lad os hente udstyret.
245
00:12:24,118 --> 00:12:25,449
Inkluderer det et ghost-drive?
246
00:12:25,536 --> 00:12:27,493
Det skal vi bruge
for at komme ind i Caydens system.
247
00:12:27,580 --> 00:12:28,786
Jeg kender en fyr.
248
00:12:29,791 --> 00:12:30,781
Hvad er alt det her?
249
00:12:30,875 --> 00:12:33,458
Bare nogle ting til noget,
Curtis og jeg prøver at starte op.
250
00:12:33,544 --> 00:12:34,579
Godt for jer.
251
00:12:35,046 --> 00:12:36,912
- Er i finansieret?
- Opstartspenge
252
00:12:37,006 --> 00:12:38,792
pĂĄ grund af vores ry for
at være Palmer Techs genier.
253
00:12:38,883 --> 00:12:40,999
Men jeg ville gerne vide,
hvad vi starter op.
254
00:12:41,094 --> 00:12:43,711
Vi tænker hen i smart-hjem-området.
255
00:12:43,805 --> 00:12:44,795
Det mener du ikke.
256
00:12:45,139 --> 00:12:46,925
Du forlod Helix...
257
00:12:47,016 --> 00:12:48,677
Jeg blev smidt ud af Helix. Af dig.
258
00:12:48,768 --> 00:12:49,849
For husholdningsapparater?
259
00:12:49,936 --> 00:12:51,222
Jeg troede, du ville ændre verden.
260
00:12:51,312 --> 00:12:52,427
Det troede jeg, du ville,
261
00:12:52,522 --> 00:12:53,853
og se, hvor du er endt.
262
00:12:54,148 --> 00:12:56,139
- Undskyld, jeg ville ikke...
- Nej.
263
00:12:57,318 --> 00:12:58,604
- Vi bør gå.
- Vi bør gå.
264
00:12:59,862 --> 00:13:01,648
Okay. Er vi okay?
265
00:13:06,327 --> 00:13:08,739
Hej. Hvad laver du her?
266
00:13:09,372 --> 00:13:10,487
Du inviterede mig.
267
00:13:11,416 --> 00:13:12,531
Det er rigtigt.
268
00:13:12,625 --> 00:13:13,786
Hvad laver hun her?
269
00:13:14,794 --> 00:13:15,829
Hej.
270
00:13:17,297 --> 00:13:18,537
Jeg gĂĄr derover.
271
00:13:19,757 --> 00:13:20,997
Okay, kom ind.
272
00:13:21,926 --> 00:13:24,759
Jeg ved, hvor meget du elsker at sige:
"Hvad sagde jeg."
273
00:13:24,846 --> 00:13:25,927
Nej, det er dig.
274
00:13:26,014 --> 00:13:27,550
Betragt det her som en tidlig julegave.
275
00:13:27,640 --> 00:13:30,177
Cayden James er en ond person,
og han planlægger at gøre en ond ting.
276
00:13:32,270 --> 00:13:33,726
Er du sikker pĂĄ, du kan stole pĂĄ hende?
277
00:13:34,105 --> 00:13:36,096
Jeg ville ikke ligefrem sige "stole pĂĄ".
278
00:13:36,190 --> 00:13:38,227
SĂĄ gĂĄr jeg med dig,
lige meget hvor du skal hen.
279
00:13:38,318 --> 00:13:39,979
Nej, det er ikke længere dit liv.
280
00:13:42,822 --> 00:13:45,985
Fortæl i det mindste teamet,
hvad du laver.
281
00:13:46,075 --> 00:13:48,692
Jeg fortæller dem det.
Jeg ringer pĂĄ vejen.
282
00:13:48,786 --> 00:13:51,073
Og når jeg er færdig,
spiser vi vores middag.
283
00:13:51,164 --> 00:13:52,700
Vi begynder med desserten. Alena.
284
00:13:57,128 --> 00:13:58,584
Jeg vidste ikke, i to var sammen igen.
285
00:13:58,671 --> 00:13:59,661
Det er vi.
286
00:14:14,645 --> 00:14:15,635
Undskyld mig.
287
00:14:20,109 --> 00:14:22,476
- Værsgo.
- Tak.
288
00:14:23,613 --> 00:14:24,774
Jeg er sĂĄ klodset.
289
00:14:25,198 --> 00:14:26,438
Tag det roligt, ogsĂĄ mig.
290
00:14:27,575 --> 00:14:29,691
Jeg er vild med dine sko. De er så søde.
291
00:14:30,036 --> 00:14:31,151
Specialfremstillede.
292
00:14:31,871 --> 00:14:34,112
Piger kan ogsĂĄ have sko
i begrænset parti, ikke?
293
00:14:34,749 --> 00:14:35,830
Bestemt.
294
00:14:36,626 --> 00:14:37,957
Jeg er Dinah.
295
00:14:39,962 --> 00:14:41,168
Det var så hyggeligt at møde dig.
296
00:14:44,675 --> 00:14:46,882
Jeg ved ikke,
hvorfor jeg ikke har tænkt på det før.
297
00:14:46,969 --> 00:14:48,801
Laurels skrig er pĂĄ terahertz-niveau,
298
00:14:48,888 --> 00:14:50,845
som kan trianguleres
i forhold til geografi.
299
00:14:52,392 --> 00:14:54,053
Var det meningen,
jeg skulle forstĂĄ noget af det,
300
00:14:54,143 --> 00:14:55,429
eller talte du med dig selv?
301
00:14:56,437 --> 00:14:58,644
Undskyld. Den korte version er,
302
00:14:58,731 --> 00:15:01,223
at jeg tror, vi har fundet ud af,
hvordan vi kan finde Onde Laurel
303
00:15:01,317 --> 00:15:02,603
ved at spore hendes soniske skrig.
304
00:15:02,693 --> 00:15:04,275
Vi kan altsĂĄ finde hende,
hvis hun bruger det.
305
00:15:04,529 --> 00:15:07,442
Ja. Problemet er bare,
at i det tilfælde er nogen i problemer.
306
00:15:10,785 --> 00:15:11,820
Det er timing.
307
00:15:11,911 --> 00:15:13,652
Det betyder, hun lige har brugt det, ikke?
308
00:15:13,746 --> 00:15:14,781
Hvor?
309
00:15:16,082 --> 00:15:18,244
En parkeringsplads
mellem Marleau og Hainesly.
310
00:15:18,334 --> 00:15:19,574
Jeg giver John og Rene besked.
311
00:15:25,383 --> 00:15:26,589
Intet pĂĄ niveau C.
312
00:15:26,676 --> 00:15:28,587
- D er clearet.
- A er tom.
313
00:15:28,678 --> 00:15:30,840
Bortset fra en lækker Corvette,
nogen har efterladt natten over.
314
00:15:31,264 --> 00:15:32,254
Venner.
315
00:15:37,687 --> 00:15:40,099
- Vi kommer for sent.
- I kommer faktisk lige til tiden.
316
00:15:45,862 --> 00:15:47,694
Min fejl for at spilde tiden.
317
00:15:47,780 --> 00:15:49,111
Det er bare...
318
00:15:49,198 --> 00:15:51,690
Hun var bare så pæn.
319
00:15:53,995 --> 00:15:57,329
Jeg ville virkelig holde hendes hĂĄnd
helt til enden.
320
00:15:57,582 --> 00:15:59,243
Du er virkelig en syg kælling.
321
00:15:59,542 --> 00:16:01,749
Det sårer virkelig mine følelser.
322
00:16:12,638 --> 00:16:14,299
- Hun er væk.
- Godt arbejde med at finde hende.
323
00:16:14,390 --> 00:16:16,427
- Ingen point, vi kommer for sent.
- Giv besked.
324
00:16:36,704 --> 00:16:39,662
Okay. Kunne du ikke have bedt mig om
at skifte tøj?
325
00:16:39,749 --> 00:16:41,080
Du ser godt ud.
326
00:16:41,459 --> 00:16:44,577
Er vi her for en GMD
eller et syretrip-tekno freak-show?
327
00:16:44,670 --> 00:16:45,956
Begge dele, hvis du synes.
328
00:16:46,130 --> 00:16:48,087
Okay, sĂĄ dealerens navn er Amnesiac.
329
00:16:48,174 --> 00:16:50,461
Men jeg aner ikke, hvor jeg kan finde ham.
330
00:16:50,885 --> 00:16:51,875
NĂĄ...
331
00:16:52,595 --> 00:16:53,630
Okay.
332
00:16:53,721 --> 00:16:54,711
Uforskammet.
333
00:16:54,805 --> 00:16:57,672
Måske døren, der er bevogtet
af de tre skræmmende gutter?
334
00:17:00,394 --> 00:17:01,634
De ser venlige ud.
335
00:17:10,154 --> 00:17:11,269
Hej.
336
00:17:11,656 --> 00:17:12,646
Er i faret vild?
337
00:17:12,740 --> 00:17:14,777
Nej, vi er her for at tale med...
338
00:17:16,244 --> 00:17:17,985
-...Amnesiac.
- Jep.
339
00:17:21,541 --> 00:17:22,656
Nu.
340
00:17:24,710 --> 00:17:25,825
Okay, dengang...
341
00:17:25,920 --> 00:17:27,627
"Privat omrĂĄde."
Jeg tror ikke, vi skal gĂĄ herind.
342
00:17:27,713 --> 00:17:28,703
- Hallo.
- Slip mig.
343
00:17:28,798 --> 00:17:30,414
Tag det roligt, skaldjack.
344
00:17:31,717 --> 00:17:33,708
Jeg beklager
mine gangsteragtige landsmænd.
345
00:17:34,136 --> 00:17:36,844
Jeg betaler dem for
at opretholde en vis æstetik.
346
00:17:40,184 --> 00:17:41,219
Er du Amnesiac?
347
00:17:41,310 --> 00:17:44,803
Dit chok er præcis det,
dette sted bestræber sig på at opnå.
348
00:17:46,274 --> 00:17:49,232
Hvad bringer jer hertil?
349
00:17:49,694 --> 00:17:51,059
Vi skal bruge et ghost mirror-drive.
350
00:17:51,571 --> 00:17:53,403
- Til hvad?
- Det er vores problem.
351
00:17:53,489 --> 00:17:55,196
Og salg af ulovlig teknologi er mit.
352
00:17:55,283 --> 00:17:58,696
Og jeg har kun en forretning så længe,
jeg undgĂĄr juridiske problemer.
353
00:17:59,704 --> 00:18:01,570
Alt ved jer to skriger af informanter.
354
00:18:01,998 --> 00:18:02,988
Okay...
355
00:18:23,019 --> 00:18:24,475
Du mĂĄ ikke skyde. Det er mig.
356
00:18:26,772 --> 00:18:28,729
- Er du okay?
- Nej.
357
00:18:29,317 --> 00:18:30,773
Hvad fanden laver du her?
358
00:18:30,860 --> 00:18:33,272
Jeg prøver at passe på dig.
Jeg sĂĄ de fyre tage jer.
359
00:18:33,487 --> 00:18:35,819
Ja. De fyre tog os med til den fyr,
360
00:18:35,906 --> 00:18:37,863
som har, hvad vi skal bruge til
at stoppe Cayden James.
361
00:18:37,950 --> 00:18:40,066
Men det giver han os ikke nu,
fordi du har smadret ham.
362
00:18:42,121 --> 00:18:43,202
Ă…h gud.
363
00:18:45,124 --> 00:18:46,205
Du har kvajet dig.
364
00:18:52,048 --> 00:18:53,209
Han troede, Ivar politi.
365
00:18:53,299 --> 00:18:55,210
Grunden til,
jeg ikke ville have du hjalp mig i aften
366
00:18:55,301 --> 00:18:57,508
er ikke, at jeg har brug for
at gøre det alene.
367
00:18:57,595 --> 00:18:59,177
Det er, fordi jeg prøver at beskytte dig.
368
00:18:59,263 --> 00:19:01,504
Jeg prøvede at beskytte dig.
369
00:19:01,599 --> 00:19:04,057
Du bliver overvĂĄget af FBI 24/7.
370
00:19:04,143 --> 00:19:06,259
- Hvad hvis nogen har set dig?
- Det klarer jeg.
371
00:19:06,520 --> 00:19:08,181
Det jeg ikke kan klare,
372
00:19:08,272 --> 00:19:10,809
at du gĂĄr efter en kriminel uden backup.
373
00:19:10,900 --> 00:19:13,858
Det forstĂĄr jeg godt, men det kan jeg ikke
bruge til noget lige nu.
374
00:19:14,737 --> 00:19:15,727
Det jeg har brug for...
375
00:19:17,782 --> 00:19:19,773
Det jeg har brug for
er et ghost mirror-drive.
376
00:19:19,867 --> 00:19:22,234
Og jeg skal have Alena ud herfra,
før de kommer sig.
377
00:19:22,328 --> 00:19:24,444
- Felicity...
- Vi taler om det senere.
378
00:19:28,876 --> 00:19:29,957
Endnu en kedelig person.
379
00:19:30,044 --> 00:19:31,125
Har du ikke respekt for de døde?
380
00:19:31,671 --> 00:19:32,661
Han har ret.
381
00:19:32,922 --> 00:19:34,538
Ingen forbindelse, ingen penge,
382
00:19:34,632 --> 00:19:37,169
ikke nogen åbenlys fordel ved at dræbe
tre forskellige, tilfældige personer.
383
00:19:37,426 --> 00:19:38,666
De var ikke tilfældige.
384
00:19:38,761 --> 00:19:40,752
Vi har endelig fĂĄet resultaterne
fra obduktionen af alle tre.
385
00:19:40,846 --> 00:19:42,712
Udover, at ingen af dem er
bemærkelsesværdige,
386
00:19:42,807 --> 00:19:44,218
havde de én anden ting tilfælles.
387
00:19:44,308 --> 00:19:46,424
Alle tre havde
spor af Dimotex 75 på hænderne.
388
00:19:46,519 --> 00:19:47,975
Dimotex er et klæbende polymer.
389
00:19:48,062 --> 00:19:50,099
Det bruges pĂĄ gaderne til
at tage fingeraftryk af.
390
00:19:50,439 --> 00:19:51,850
Laurel stjal fingeraftryk.
391
00:19:52,650 --> 00:19:55,733
Hvorfor vil nogen samle fingeraftrykkene
fra tre ligegyldige personer?
392
00:19:56,153 --> 00:19:57,518
Og jeg har ikke respekt for de døde?
393
00:19:59,824 --> 00:20:00,939
De er ikke ligegyldige.
394
00:20:02,576 --> 00:20:03,566
De er usynlige.
395
00:20:03,661 --> 00:20:05,527
Kedelige jobs,
ingen forbindelse til samfundet.
396
00:20:05,621 --> 00:20:07,953
Det eneste der gør dem bemærkelsesværdige,
er at de ikke bemærkes.
397
00:20:08,040 --> 00:20:09,747
Hvad er det, du siger, hoss?
Jeg mener, boss?
398
00:20:12,420 --> 00:20:14,627
Hvad nu,
hvis disse personers baggrund er et dække?
399
00:20:16,090 --> 00:20:19,299
De er gjort kedelige for at være usynlige.
400
00:20:19,385 --> 00:20:21,251
Du siger, de alle er
en slags tilslørede agenter?
401
00:20:21,345 --> 00:20:22,380
De kunne være hvad som helst.
402
00:20:23,597 --> 00:20:24,587
Men uanset, hvad de laver,
403
00:20:24,682 --> 00:20:25,888
et det så stort, de er under dække.
404
00:20:25,975 --> 00:20:27,056
Ville være godt at vide.
405
00:20:27,351 --> 00:20:29,809
SĂĄ kunne vi finde ud af,
hvem Laurels næste offer er.
406
00:20:29,895 --> 00:20:31,056
Har nogen en krystalkugle?
407
00:20:31,522 --> 00:20:34,389
Jeg kan mĂĄske ikke finde ud af,
hvor hun er pĂĄ vej hen,
408
00:20:35,276 --> 00:20:37,233
men jeg kan mĂĄske finde ud af,
hvor hun har været.
409
00:20:37,319 --> 00:20:39,401
Soniske skrig efterlader
krusninger i luften.
410
00:20:39,488 --> 00:20:41,445
Jeg kan mĂĄske spore tilbage til,
hvor Laurel har været
411
00:20:41,532 --> 00:20:42,897
og måske endda finde et mønster.
412
00:20:42,992 --> 00:20:44,733
MĂĄske endda finde ud af,
hvorfra hun arbejder.
413
00:20:44,827 --> 00:20:47,194
Jeg hørte to "kan"
og to "mĂĄske", men jeg er med.
414
00:20:47,455 --> 00:20:49,446
Imens prøver jeg at finde Felicity.
415
00:20:49,540 --> 00:20:51,076
Hvis nogen kan hacke gennem deres dække
416
00:20:51,167 --> 00:20:53,283
og finde disse personers identitet,
er det hende.
417
00:20:58,048 --> 00:21:00,210
Jeg er vild med,
hvad du ikke har gjort ved stedet.
418
00:21:00,301 --> 00:21:02,133
Cat-5 forbindelser der og deromme.
419
00:21:02,219 --> 00:21:03,209
Ja.
420
00:21:03,471 --> 00:21:05,257
Et øjeblik. Hej, John.
421
00:21:05,347 --> 00:21:06,883
Hej. Har du besluttet at tage ferie?
422
00:21:07,308 --> 00:21:09,219
Nej, undskyld.
Jeg har bare en situation her.
423
00:21:09,518 --> 00:21:11,054
Ja, Curtis har fortalt mig
om jeres projekt.
424
00:21:11,145 --> 00:21:13,386
Nej, det handler ikke om virksomheden,
det handler om Cayden James.
425
00:21:13,481 --> 00:21:15,222
Og jeg har ikke tid til
at tale om det lige nu, men
426
00:21:15,316 --> 00:21:17,398
du havde et, og jeg tog fejl om
at fĂĄ ham fri fra A.R.G.U.S.
427
00:21:17,485 --> 00:21:19,226
- Felicity, hør...
- Jeg er pĂĄ Helix lige nu.
428
00:21:19,320 --> 00:21:20,685
Jeg ordner situationen meget hurtigt.
429
00:21:20,780 --> 00:21:22,987
Jeg er tilbage i bunkeren,
før du ved det. Det lover jeg.
430
00:21:23,073 --> 00:21:25,064
Okay, men kom tilbage snart.
Vi har brug for dig.
431
00:21:25,159 --> 00:21:26,149
Jeg er i gang.
432
00:21:27,912 --> 00:21:28,902
Har det!
433
00:21:29,288 --> 00:21:30,904
"Kan"-erne og "men"-erne har givet pote.
434
00:21:33,000 --> 00:21:35,082
Tilbagesporingen af Laurels lydbølger
435
00:21:35,169 --> 00:21:37,581
producerede en probabilistisk kurve
af geolokaliseringer,
436
00:21:37,671 --> 00:21:40,413
som jeg fandt med forskellige kameraer.
437
00:21:40,674 --> 00:21:42,256
Curtis, mindre hvordan, mere hvad.
438
00:21:42,760 --> 00:21:45,923
Jeg har en mulig placering
for Laurels udgangspunkt.
439
00:21:46,222 --> 00:21:48,054
Igennem nøglehul satellit.
440
00:21:50,768 --> 00:21:51,758
HvornĂĄr var det?
441
00:21:52,353 --> 00:21:53,343
For ti sekunder siden.
442
00:21:55,272 --> 00:21:56,262
Kender nogen den fyr?
443
00:21:59,485 --> 00:22:00,475
Hvad med ham der?
444
00:22:00,569 --> 00:22:02,151
- Har aldrig set ham før.
- Det har jeg.
445
00:22:02,780 --> 00:22:04,270
Vi skal afsted. Felicity er i fare.
446
00:22:06,867 --> 00:22:08,483
Der er en fil her, der hedder "Arclight".
447
00:22:08,577 --> 00:22:10,534
Det må være et kodenavn for,
det James planlægger.
448
00:22:10,955 --> 00:22:13,663
Nu er spørgsmålet bare, hvad planen er.
449
00:22:24,134 --> 00:22:25,716
Du skulle være i Corto Maltese.
450
00:22:25,803 --> 00:22:27,919
- Er det Cayden James?
- No, fr. Smoak.
451
00:22:33,185 --> 00:22:34,767
Jeg er Cayden James.
452
00:22:36,564 --> 00:22:38,555
Meget hyggeligt endelig
at være i din omgangskreds.
453
00:22:41,819 --> 00:22:43,901
I tilfælde af, du undrer dig over,
hvorfor jeg er her,
454
00:22:43,988 --> 00:22:45,570
sĂĄ er det ikke nostalgi.
455
00:22:48,284 --> 00:22:49,490
Det er dig.
456
00:22:49,994 --> 00:22:53,203
Vi fik ikke afsluttet
vores samtale i Corto Maltese.
457
00:22:53,998 --> 00:22:55,659
Hvor du troede, jeg var.
458
00:22:56,083 --> 00:22:58,290
For du har pinget min mobil.
459
00:23:00,462 --> 00:23:02,829
Jeg blev sĂĄret. Virkelig.
460
00:23:03,632 --> 00:23:06,294
Ikke så meget på grund af forræderiet,
mere naiviteten
461
00:23:07,469 --> 00:23:09,506
fra en, jeg troede havde potentiale.
462
00:23:11,181 --> 00:23:12,797
Undskyld, fr. Smoak.
463
00:23:12,892 --> 00:23:15,099
Jeg er bange for,
at du er, det man kalder en følgeskade.
464
00:23:16,186 --> 00:23:17,722
Et frygteligt spild af talent.
465
00:23:20,482 --> 00:23:21,938
Gør det så humant som muligt.
466
00:23:26,906 --> 00:23:27,896
Et skud.
467
00:23:28,365 --> 00:23:29,355
Du vil ikke mærke det.
468
00:23:31,410 --> 00:23:32,400
Ned!
469
00:24:23,587 --> 00:24:25,578
Hvor vidste i fra,
vi havde brug for jer? Jeg klager ikke.
470
00:24:32,137 --> 00:24:33,218
Ring efter en ambulance.
471
00:24:33,555 --> 00:24:34,966
Bliv hos mig.
472
00:24:35,349 --> 00:24:36,839
Bliv hos mig, Alena.
473
00:24:37,601 --> 00:24:39,137
Det er virkelig slemt.
474
00:24:46,276 --> 00:24:47,391
Hvordan har hun det?
475
00:24:48,153 --> 00:24:49,188
Stabiliseret.
476
00:24:49,947 --> 00:24:51,733
De næste par timer er afgørende.
477
00:24:52,658 --> 00:24:54,899
Jeg har afkoblet hendes intensivrum,
i tilfælde af, at Cayden
478
00:24:54,994 --> 00:24:57,235
prøver at dræbe hende ved
at hacke hendes hospitalsudstyr.
479
00:24:57,329 --> 00:24:59,866
- Er du okay?
- Om jeg er okay?
480
00:25:00,749 --> 00:25:02,831
Med at jeg fik et galt geni ud af fængsel,
481
00:25:02,918 --> 00:25:05,250
som tilsyneladende arbejder sammen med
psykopat-versionen af Laurel?
482
00:25:05,337 --> 00:25:08,170
Er jeg okay med, at jeg ikke kunne se,
hvad der var rigtigt, lige foran mig,
483
00:25:08,257 --> 00:25:09,588
og nu kan Alena dø?
484
00:25:09,675 --> 00:25:10,915
Hvad fanden tror du?
485
00:25:13,053 --> 00:25:14,043
Undskyld.
486
00:25:14,471 --> 00:25:16,553
- Det er ikke dig, jeg er sur pĂĄ.
- Det ved jeg godt.
487
00:25:17,808 --> 00:25:18,923
Men lige nu har vi brug for dig.
488
00:25:19,018 --> 00:25:20,133
Det ved jeg godt. Curtis?
489
00:25:21,645 --> 00:25:24,387
Alt klart. Jeg har gjort alt,
du bad mig om.
490
00:25:24,481 --> 00:25:28,145
Jeg har gjort klar til,
at du kan gøre dit.
491
00:25:28,235 --> 00:25:29,942
Jeg kunne ikke gøre det før
pĂĄ grund af Cayden.
492
00:25:32,364 --> 00:25:33,854
Okay. Jeg er inde.
493
00:25:35,743 --> 00:25:36,733
John havde ret.
494
00:25:36,827 --> 00:25:39,865
De gemmer deres identitet,
fordi de er meget vigtige.
495
00:25:39,955 --> 00:25:42,037
John troede, de var en slags spioner
eller noget i den stil.
496
00:25:42,124 --> 00:25:43,535
Mere hed ad "noget i den stil".
497
00:25:43,625 --> 00:25:44,660
Alle tre er access managers
498
00:25:44,752 --> 00:25:47,119
for IDND,
det internationale domænenavnkatalog.
499
00:25:47,629 --> 00:25:49,085
Lad os et øjeblik gå ud fra,
500
00:25:49,173 --> 00:25:50,459
kun du og Felicity ved, hvad det er.
501
00:25:50,549 --> 00:25:53,086
Internettet kører på domænenavne.
Hvis man begynder at lave rav i dem,
502
00:25:53,177 --> 00:25:55,293
kollapser man store dele af internettet.
503
00:25:55,387 --> 00:25:56,593
SĂĄ Laurel stjal fingeraftryk.
504
00:25:56,680 --> 00:25:58,011
For at fĂĄ adgang, gĂĄr jeg ud fra.
505
00:25:58,098 --> 00:26:00,055
Men hvorfor stjæle tre fingeraftryk?
506
00:26:00,142 --> 00:26:01,132
Ville ét ikke være nok?
507
00:26:01,226 --> 00:26:02,512
Internettet er inddelt i sektioner,
508
00:26:02,603 --> 00:26:04,059
sĂĄ en person ikke kan lukke det hele ned.
509
00:26:04,146 --> 00:26:06,103
Hvor manager kontrollerer en sektion.
510
00:26:06,190 --> 00:26:08,101
Alle tre skal bruges for
at ĂĄbne hovedbygningen,
511
00:26:08,192 --> 00:26:10,058
som hersker over alle sektioner.
512
00:26:10,152 --> 00:26:12,143
SĂĄ Cayden James vil lukke internettet ned.
513
00:26:12,237 --> 00:26:13,227
Kan han gøre det?
514
00:26:13,322 --> 00:26:16,064
Hvis han destruerer bygningen, ja.
515
00:26:16,366 --> 00:26:18,698
Og hvad sĂĄ? SĂĄ kan jeg ikke sende
en e-mail? Og hvad sĂĄ?
516
00:26:18,786 --> 00:26:20,402
Internettet kontrollerer alt nu.
517
00:26:20,496 --> 00:26:22,703
Elektricitet,
vandforsyning, hospitalsudstyr.
518
00:26:22,790 --> 00:26:24,406
OgsĂĄ fly, tog og biler.
519
00:26:24,500 --> 00:26:27,618
Alena sagde, at Cayden estimerede antallet
af ofre til at være 300 millioner.
520
00:26:29,171 --> 00:26:31,287
- Det lyder faktisk som fĂĄ.
- Jeg er ikke uenig.
521
00:26:33,217 --> 00:26:34,207
Det hele er min skyld.
522
00:26:34,301 --> 00:26:35,587
Okay, lad os lige holde fokus.
523
00:26:35,677 --> 00:26:37,213
James og hans folk vil ramme bygningen.
524
00:26:37,304 --> 00:26:38,419
Har vi en placering pĂĄ den?
525
00:26:39,556 --> 00:26:40,796
Placeringen er sĂĄ hemmelig,
526
00:26:40,891 --> 00:26:43,303
at der ikke engang er et ord for det.
527
00:26:43,393 --> 00:26:44,554
Jeg er i gang med en hacking.
528
00:26:44,645 --> 00:26:45,635
Det giver os en placering.
529
00:26:45,729 --> 00:26:48,562
Godt. SĂĄ kan du tage hjem,
tage et bad, klare tankerne...
530
00:26:48,649 --> 00:26:49,684
Jeg har det fint.
531
00:26:49,775 --> 00:26:51,482
Det er ikke et forslag, Felicity.
532
00:27:02,121 --> 00:27:03,111
Hej.
533
00:27:04,039 --> 00:27:05,325
John fortalte mig, hvad der er sket.
534
00:27:07,417 --> 00:27:09,704
Så dette lille besøg
er hans svar pĂĄ terapi.
535
00:27:11,380 --> 00:27:14,247
Jeg tror, han ville have dig til
536
00:27:14,341 --> 00:27:18,710
at tale med en af verdens eksperter
i skyld og anger.
537
00:27:22,891 --> 00:27:24,757
Det der sker nu er ikke din skyld.
538
00:27:25,811 --> 00:27:27,347
Er det sĂĄdan,
jeg har sagt i alle disse ĂĄr?
539
00:27:27,771 --> 00:27:29,261
Du lød klogere.
540
00:27:30,149 --> 00:27:31,184
Hvordan klarede du det?
541
00:27:32,025 --> 00:27:33,982
Hvordan navigerede du imellem
at være Green Arrow,
542
00:27:34,069 --> 00:27:35,980
borgmester, kæreste og bror?
543
00:27:36,071 --> 00:27:37,061
Hvordan...
544
00:27:39,867 --> 00:27:41,323
Hvordan gjorde du alt det alene?
545
00:27:43,203 --> 00:27:45,615
Jeg gjorde det ikke alene.
546
00:27:46,957 --> 00:27:47,947
Jeg havde dig.
547
00:27:48,500 --> 00:27:51,162
Det siger du bare for
at få kæreste-kredit,
548
00:27:51,253 --> 00:27:52,709
og det virker.
549
00:27:53,297 --> 00:27:54,787
Jeg mener det, Felicity.
550
00:27:54,882 --> 00:27:56,088
Selv, nĂĄr vi ikke var sammen,
551
00:27:57,968 --> 00:27:59,174
var du der altid for mig.
552
00:28:00,554 --> 00:28:02,591
Du var der altid til at tale mig fra ting,
553
00:28:02,806 --> 00:28:04,467
til at være Green Arrow.
554
00:28:04,558 --> 00:28:07,892
Du var bogstavelig talt i mit øre
555
00:28:08,562 --> 00:28:10,144
hvert sekund i felten.
556
00:28:10,856 --> 00:28:13,063
Derfor fulgte jeg efter dig i aftes.
557
00:28:13,150 --> 00:28:15,767
Jeg ville have muligheden for
558
00:28:16,486 --> 00:28:18,978
at være der for dig,
som du har været der for mig.
559
00:28:20,032 --> 00:28:23,445
Hvad ville jeg sige til dig
560
00:28:25,287 --> 00:28:26,493
i denne situation?
561
00:28:26,705 --> 00:28:28,195
Du ville
562
00:28:29,082 --> 00:28:32,040
fortælle mig, at når jeg, du,
563
00:28:33,212 --> 00:28:35,123
slap Cayden James fri,
564
00:28:35,214 --> 00:28:36,625
gjorde jeg det, fordi
565
00:28:37,591 --> 00:28:39,047
i det øjeblik, på det tidspunkt,
566
00:28:39,134 --> 00:28:41,000
mente du i dit hjerte,
at det var det rigtige.
567
00:28:42,304 --> 00:28:43,294
Ja.
568
00:28:43,972 --> 00:28:45,462
Du ville sige,
jeg ikke dvæle ved fortiden.
569
00:28:45,557 --> 00:28:47,924
Du ville sige,
jeg skulle gøre det rigtigt i nutiden.
570
00:28:49,311 --> 00:28:50,972
Du ville sige,
jeg skulle stole pĂĄ mig selv.
571
00:28:54,107 --> 00:28:56,348
Jeg er ĂĄbenbart meget klog.
572
00:28:56,693 --> 00:28:58,354
Meget klog.
573
00:28:58,528 --> 00:28:59,893
CURTIS
HAR LOKALISERET BYGNINGEN.
574
00:29:03,575 --> 00:29:04,565
Undskyld.
575
00:29:05,285 --> 00:29:07,526
- Det er ved at blive en vane.
- Ja, det er.
576
00:29:08,163 --> 00:29:10,951
Og jeg er meget stolt.
577
00:29:26,181 --> 00:29:27,171
Jeg beder dig.
578
00:29:28,976 --> 00:29:32,139
Jeg har kone og to smĂĄ piger.
579
00:29:34,231 --> 00:29:35,221
Jeg ved det.
580
00:29:35,732 --> 00:29:37,393
Jeg havde engang en familie.
581
00:29:40,404 --> 00:29:42,020
Jeg værdsætter din iver, fr. Lance,
582
00:29:42,114 --> 00:29:44,697
men vi har brug for folk nede, ikke døde.
583
00:29:45,284 --> 00:29:46,820
Stiller jeg spørgsmål til dine metoder?
584
00:29:47,035 --> 00:29:48,821
Lidt taknemlighed, tak.
585
00:29:50,038 --> 00:29:51,324
Var det ikke for mig,
586
00:29:51,415 --> 00:29:54,578
ville du være sultet ihjel
eller blødt til døde på Lian Yu.
587
00:30:01,133 --> 00:30:04,046
Filosoffen før Sokrates, Thales fra Milet,
588
00:30:05,512 --> 00:30:07,469
kendt som videnskabens skaber,
589
00:30:08,348 --> 00:30:10,760
mente, at der er en naturlig ĂĄrsag
til enhver hændelse,
590
00:30:10,851 --> 00:30:12,262
selv hvis vi ikke kan se den.
591
00:30:14,229 --> 00:30:17,017
Og han mente, at med optimal viden,
592
00:30:17,816 --> 00:30:19,477
kan man kontrollere alt.
593
00:30:25,532 --> 00:30:26,613
Alt.
594
00:30:30,912 --> 00:30:33,028
LĂ…ST
595
00:30:33,915 --> 00:30:35,076
Ă…BEN
596
00:30:39,838 --> 00:30:41,954
Du er fuld af overraskelser, er du ikke?
597
00:30:43,050 --> 00:30:44,461
Jeg er kun lige begyndt.
598
00:30:52,893 --> 00:30:54,509
Velkommen til det allerhelligste.
599
00:31:15,540 --> 00:31:16,655
Han er død.
600
00:31:16,750 --> 00:31:18,286
Biometriske hĂĄndscannere.
601
00:31:18,919 --> 00:31:21,456
SĂĄ fedt, bortset fra liget.
602
00:31:22,881 --> 00:31:24,167
Vær beredte.
603
00:31:26,009 --> 00:31:27,090
Det her sted er enormt.
604
00:31:27,177 --> 00:31:29,669
Ja, det skal være stort for at indeholde
alt internet.
605
00:31:29,763 --> 00:31:31,094
Denne vej.
606
00:31:34,893 --> 00:31:37,476
- Cayden kører CPU i hurtigere hastighed.
- SĂĄ vi forstĂĄr det, Felicity.
607
00:31:37,562 --> 00:31:39,644
Han giver systemet en virus,
sĂĄ det hele eksploderer.
608
00:31:39,731 --> 00:31:41,017
Det forstĂĄr vi lidt for godt.
609
00:31:41,108 --> 00:31:43,224
Hvor lang tid har vi,
før bygningen eksploderer?
610
00:31:43,402 --> 00:31:44,938
Seks minutter.
Jeg tror, jeg kan stoppe det.
611
00:31:45,028 --> 00:31:46,814
Jeg skal bare have et minut.
612
00:31:46,905 --> 00:31:47,895
Cayden og Laurel lader dig
613
00:31:47,989 --> 00:31:49,400
ikke bare stå der og gøre det.
614
00:31:50,117 --> 00:31:51,107
Ned!
615
00:31:53,620 --> 00:31:54,906
Det havde du ret i.
616
00:32:00,127 --> 00:32:01,583
Dine folk har aktiveret mĂĄlet.
617
00:32:01,670 --> 00:32:03,081
Vores folk, fr. Lance.
618
00:32:03,422 --> 00:32:05,789
Dette partnerskab
er trods alt et demokrati.
619
00:32:09,136 --> 00:32:11,047
Fr. Smoak er lige kommet pĂĄ serveren.
620
00:32:12,681 --> 00:32:13,921
Klog pige.
621
00:32:15,225 --> 00:32:18,388
Hendes kløgt skuffer aldrig.
622
00:32:18,770 --> 00:32:22,729
Jeg koder noget at holde hende
beskæftiget med.
623
00:32:24,693 --> 00:32:26,058
Mens jeg smutter.
624
00:32:26,153 --> 00:32:27,939
SYSTEM LĂ…ST
VIRUS FUNDET//976-V
625
00:32:28,029 --> 00:32:30,066
Vil du gøre det samme for hendes venner?
626
00:32:34,744 --> 00:32:35,825
Nej!
627
00:32:35,912 --> 00:32:37,277
"Nej" er ikke det, Vi Vil høre nu.
628
00:32:37,372 --> 00:32:39,329
Cayden har brugt
processorens firewall til at blokere mig.
629
00:32:39,416 --> 00:32:40,531
Jeg kan ikke fjernstyre virussen.
630
00:32:40,625 --> 00:32:41,615
Jeg må gøre det på stedet,
631
00:32:41,710 --> 00:32:42,700
før stedet tilintetgøres.
632
00:32:42,794 --> 00:32:44,034
For ikke at nævne internettet.
633
00:32:44,129 --> 00:32:46,166
- Hvor er processoren?
- Nordvest-kvadrant.
634
00:32:46,631 --> 00:32:48,747
Fint. Vi dækker dig. Delta-formation.
635
00:33:00,020 --> 00:33:01,306
Tilbage!
636
00:33:03,273 --> 00:33:04,479
De er for mange.
637
00:33:05,066 --> 00:33:06,682
Vi dækker dig. Kan du klare det?
638
00:33:06,776 --> 00:33:08,858
Jeg kan klare det.
Bare hold dem væk i fire minutter.
639
00:33:08,945 --> 00:33:10,310
Afsted!
640
00:33:20,624 --> 00:33:22,661
MĂĄske var det ikke sĂĄ smart
at gøre det her alene.
641
00:33:22,751 --> 00:33:25,118
- Godt, du ikke er alene.
- Oliver?
642
00:33:25,212 --> 00:33:27,544
Hvis jeg er i denne stol
er jeg teknisk set Overwatch.
643
00:33:27,631 --> 00:33:29,838
- Er du i bunkeren?
- Ja, er du okay med det?
644
00:33:29,925 --> 00:33:31,086
Det har jeg det meget okay med.
645
00:33:31,176 --> 00:33:32,211
Jeg er episk okay med det.
646
00:33:32,302 --> 00:33:33,758
Særligt, hvis du holder øje
med dette sted.
647
00:33:33,845 --> 00:33:35,552
Det tror jeg.
648
00:33:35,639 --> 00:33:36,754
Du har automatiseret systemet
649
00:33:36,848 --> 00:33:38,179
i en grad, sĂĄ William kunne styre det.
650
00:33:38,266 --> 00:33:41,224
Kan du se rummet langt nede
i nordvest-kvadranten?
651
00:33:41,311 --> 00:33:43,848
Ja, men jeg ser ogsĂĄ ti fjender
mellem dig og den.
652
00:33:43,939 --> 00:33:45,395
Lad mig lægge den sikreste vej.
653
00:33:48,109 --> 00:33:50,316
Tag korridoren til venstre.
654
00:33:52,155 --> 00:33:53,941
Er du sikker pĂĄ det?
655
00:33:54,115 --> 00:33:56,698
Undskyld, højre. Min venstre, din højre.
656
00:33:56,868 --> 00:33:58,233
Bare lidt af en læringskurve her.
657
00:34:00,497 --> 00:34:01,703
Overwatch. Opdatering.
658
00:34:02,707 --> 00:34:04,118
Overwatch, hvad er situationen?
659
00:34:04,209 --> 00:34:05,290
Hun er okay.
660
00:34:06,336 --> 00:34:07,371
STOP-
661
00:34:09,464 --> 00:34:10,545
Til højre.
662
00:34:11,675 --> 00:34:12,665
Under døren.
663
00:34:13,260 --> 00:34:15,092
Tre, to, en.
664
00:34:17,055 --> 00:34:19,046
- Der er fri bane.
- Godt.
665
00:34:22,352 --> 00:34:23,683
Jeg er inde.
666
00:34:27,315 --> 00:34:28,305
Cayden er her ikke.
667
00:34:30,026 --> 00:34:31,232
Tid til at arbejde.
668
00:34:39,494 --> 00:34:40,905
Selskab klokken ni.
669
00:34:46,209 --> 00:34:47,916
Jeg vidste, du ville være her et sted.
670
00:34:48,545 --> 00:34:50,411
Jeg kunne ikke holde mig væk fra dig.
671
00:34:50,505 --> 00:34:52,542
Men der er noget ændret ved dig.
672
00:34:52,632 --> 00:34:55,420
Jeg kan bare ikke helt se, hvad det er.
673
00:34:55,677 --> 00:34:57,008
Lad mig hjælpe dig med det.
674
00:35:08,690 --> 00:35:09,976
Nå, det er armbrøsten?
675
00:35:10,609 --> 00:35:11,815
Det er sødt.
676
00:35:12,652 --> 00:35:14,017
To fjender mere indkommende.
677
00:35:16,740 --> 00:35:17,855
De er der.
678
00:35:18,366 --> 00:35:19,572
Tak for det.
679
00:35:19,826 --> 00:35:21,191
Jeg ville bare give dig lidt tid.
680
00:35:21,286 --> 00:35:22,651
Ja, det fĂĄr jeg brug for.
681
00:35:22,746 --> 00:35:24,453
Jeg skal bryde
igennem processorens firewall
682
00:35:24,539 --> 00:35:26,121
for at stoppe Caydens virus.
683
00:35:26,207 --> 00:35:28,824
Tilføj det faktum, at processoren
er eksponentielt overophedet,
684
00:35:28,918 --> 00:35:30,408
og han har deaktiveret kølersystemet.
685
00:35:30,754 --> 00:35:33,837
Jeg forstod ikke et ord,
af det du lige sagde.
686
00:35:35,008 --> 00:35:37,875
ForstĂĄr du skrattende lyde
og meget skræmmende lys?
687
00:35:38,136 --> 00:35:39,297
Jeg ved det her.
688
00:35:41,014 --> 00:35:42,175
Du kan godt.
689
00:35:43,516 --> 00:35:44,631
Jeg tror pĂĄ dig.
690
00:35:52,984 --> 00:35:54,099
Tid til at komme afsted.
691
00:36:01,201 --> 00:36:02,908
- Tak.
- Det var sĂĄ lidt.
692
00:36:04,829 --> 00:36:07,070
Hvis stedet sprænger i luften,
skal vi ikke være her, når det sker.
693
00:36:07,165 --> 00:36:08,496
Overwatch, hvordan er situationen?
694
00:36:11,795 --> 00:36:12,785
ADGANG TILLADT
695
00:36:15,256 --> 00:36:16,337
Godt arbejde.
696
00:36:18,051 --> 00:36:19,086
Og vi er ikke døde.
697
00:36:19,177 --> 00:36:20,258
Hvad sagde jeg.
698
00:36:24,349 --> 00:36:27,432
Ja, hvis det her rolleskift bliver ved,
699
00:36:27,519 --> 00:36:28,975
sĂĄ skal du tage mit ordsprog til dig:
700
00:36:29,062 --> 00:36:30,644
"Jeg siger ikke, hvad sagde jeg."
701
00:36:31,272 --> 00:36:32,512
Du siger: "hvad sagde jeg" til mig.
702
00:36:33,400 --> 00:36:35,061
Ja, men ikke hele tiden.
703
00:36:36,736 --> 00:36:37,817
Tak.
704
00:36:38,488 --> 00:36:40,104
Jeg er glad for, jeg fandt en mĂĄde
at hjælpe på.
705
00:36:42,325 --> 00:36:43,690
Det gør du altid.
706
00:36:46,204 --> 00:36:48,115
Gudskelov for, at vi reddede internettet.
707
00:36:48,748 --> 00:36:51,365
Mit fantasi-fodboldhold
gjorde det for vildt.
708
00:36:53,503 --> 00:36:54,789
SĂĄ et her nye partnerskab,
709
00:36:55,714 --> 00:36:57,796
-er det permanent?
- Det hĂĄber jeg virkelig ikke.
710
00:36:57,966 --> 00:36:59,297
Borgmester Queen har nok for travlt til
711
00:36:59,384 --> 00:37:00,874
en sort tjans som teknisk support.
712
00:37:01,261 --> 00:37:03,593
Og efter alle de ĂĄr ude i felten,
713
00:37:03,680 --> 00:37:05,796
ville det være en skam,
hvis du fik karpaltunnelsyndrom.
714
00:37:07,517 --> 00:37:08,723
Spøg til side,
715
00:37:09,894 --> 00:37:12,761
vi skal finde ud af, hvorfor Laurel har
allieret sig med Cayden James.
716
00:37:13,314 --> 00:37:14,304
Agenterne,
717
00:37:14,399 --> 00:37:16,231
det var de samme,
vi fik fat i sidste mĂĄned.
718
00:37:19,404 --> 00:37:22,522
Undskyld. Gammel vane.
719
00:37:23,783 --> 00:37:24,773
Jeg overlader det til jer.
720
00:37:25,326 --> 00:37:28,239
Jeg gĂĄr med.
Jeg skal fortælle Alena de gode nyheder.
721
00:37:30,999 --> 00:37:32,455
STARLING HOSPITAL
AKUTINDLÆGGELSE
722
00:37:33,418 --> 00:37:34,453
Tak.
723
00:37:34,544 --> 00:37:37,161
Ingen grund til at takke.
Vi lever af at redde verden.
724
00:37:38,006 --> 00:37:39,917
Det, og at gøre vores fejl gode igen.
725
00:37:40,258 --> 00:37:42,374
Intet af det her er din skyld, Felicity.
726
00:37:42,594 --> 00:37:44,130
Jeg stod inde for Cayden.
727
00:37:44,345 --> 00:37:45,710
Du bakkede bare min plan op.
728
00:37:45,805 --> 00:37:47,387
Ja, som du sagde, han har forandret sig.
729
00:37:48,808 --> 00:37:50,139
Ja.
730
00:37:50,435 --> 00:37:53,894
NĂĄr du nu ikke arbejder for en ond
über-hacker længere...
731
00:37:54,564 --> 00:37:55,679
Formoder jeg.
732
00:37:56,733 --> 00:37:59,020
Ved du, hvad du skal lave,
nĂĄr du kommer ud herfra?
733
00:38:00,904 --> 00:38:02,190
Jeg tager lidt tid fri.
734
00:38:03,281 --> 00:38:07,616
Og får et længe tiltrængt perspektiv.
735
00:38:07,786 --> 00:38:11,120
Og sĂĄ, mĂĄske, hvis du vil have mig,
736
00:38:12,248 --> 00:38:13,454
kan jeg arbejde i din virksomhed?
737
00:38:13,792 --> 00:38:14,873
Ja, det ville være fedt.
738
00:38:14,959 --> 00:38:16,495
- Ja?
- Det skulle du gøre.
739
00:38:16,669 --> 00:38:17,750
MĂĄske om et ĂĄr eller to.
740
00:38:17,837 --> 00:38:19,874
SĂĄ har Curtis og jeg en ide om,
hvad vi skal udvikle.
741
00:38:19,964 --> 00:38:22,080
Det har jeg faktisk en ide om til dig.
742
00:38:22,467 --> 00:38:23,707
Ja?
743
00:38:24,844 --> 00:38:26,460
Hvorfor blev du fyret fra Palmer Tech?
744
00:38:26,554 --> 00:38:29,091
Udover, at jeg var elendig til
at administrere min tid
745
00:38:30,099 --> 00:38:31,555
og arbejde med teamet?
746
00:38:31,643 --> 00:38:33,680
Bestyrelsen nægtede
faktisk voldsomt mine...
747
00:38:33,770 --> 00:38:35,681
Tiltag til
at reproducere dit rygimplantat.
748
00:38:36,689 --> 00:38:37,724
Ja.
749
00:38:38,024 --> 00:38:40,015
Du har ledt efter noget at arbejde pĂĄ,
750
00:38:40,318 --> 00:38:42,901
noget, der ville ændre verden,
751
00:38:42,987 --> 00:38:46,855
og du har bogstavelig talt
siddet pĂĄ den rigtige ide hele tiden.
752
00:38:46,950 --> 00:38:47,940
Jeg kunne ikke finde en mĂĄde
753
00:38:48,034 --> 00:38:50,025
økonomisk at masseproducere implantatet på
hos Palmer Tech...
754
00:38:50,119 --> 00:38:52,076
Men nu har du Curtis,
og ikke nogen bestyrelse.
755
00:38:55,124 --> 00:38:57,206
Curtis og jeg har faktisk haft
virkelig svært ved
756
00:38:57,293 --> 00:38:58,579
at finde pĂĄ et navn til virksomheden,
757
00:38:58,670 --> 00:39:00,877
det har været næsen lige så svært
som at finde et koncept.
758
00:39:00,964 --> 00:39:02,955
Hvordan ville du have det med, at jeg
759
00:39:03,049 --> 00:39:05,666
tilegnede mig navnet Helix?
760
00:39:06,719 --> 00:39:10,087
Jeg tror ikke, du skal bekymre dig om
kriminelle hackere,
761
00:39:10,181 --> 00:39:12,013
der kommer efter dig for
overtrædelse af varemærkeloven.
762
00:39:12,475 --> 00:39:13,886
- Det er rigtig.
- Og jeg synes,
763
00:39:14,143 --> 00:39:15,508
det ville være rigtig godt
764
00:39:16,145 --> 00:39:18,102
at se noget godt komme ud af det navn.
765
00:39:18,481 --> 00:39:21,348
-"Helix Dynamics."
- Det glider godt pĂĄ tungen.
766
00:39:21,693 --> 00:39:23,104
Fede logomuligheder,
767
00:39:23,194 --> 00:39:24,650
nemt at indgravere pĂĄ en Nobelpris...
768
00:39:24,737 --> 00:39:26,648
Sjovt, det er ogsĂĄ Curtis' kriterier.
769
00:39:27,532 --> 00:39:28,772
Jeg tror, det er muligt.
770
00:39:34,163 --> 00:39:36,200
En pris for et arbejde,
der er halvt udført?
771
00:39:36,291 --> 00:39:37,907
En mĂĄde at forhindre dem i at spore dig
772
00:39:38,001 --> 00:39:39,287
via dit soniske skrig.
773
00:39:39,377 --> 00:39:41,368
Og jobbet blev udført til perfektion.
774
00:39:42,088 --> 00:39:44,204
Jeg troede mĂĄlet var
at lukke ned for internettet.
775
00:39:44,299 --> 00:39:47,257
Nej, mĂĄlet var at bryde den firewall,
der beskytter bygningen.
776
00:39:48,761 --> 00:39:52,720
Og fr. Smoak var yderst dygtig til
at efterleve det.
777
00:39:54,100 --> 00:39:56,091
Hvorfor fandt du ikke
en måde at gøre det på selv?
778
00:39:56,185 --> 00:39:59,428
Jeg har gjort det her for længe til
at kunne efterlade mig spor, fr. Lance.
779
00:39:59,522 --> 00:40:01,183
Meget mere sikkert at have fr. Smoaks
780
00:40:01,274 --> 00:40:03,891
digitale fingeraftryk pĂĄ processoren,
ikke mine.
781
00:40:04,152 --> 00:40:06,018
Og da hun havde brudt firewallen,
782
00:40:06,112 --> 00:40:07,648
kunne jeg uploade
783
00:40:08,031 --> 00:40:11,945
en kritisk kode til Arclight.
784
00:40:12,619 --> 00:40:13,950
Hvad sker der nu?
785
00:40:14,454 --> 00:40:15,944
Vi tager næste skridt.
786
00:40:31,220 --> 00:40:32,710
Middagen gik bedre end forventet.
787
00:40:32,805 --> 00:40:35,172
Utroligt vi kom igennem det hele.
Ingen afbrydelser,
788
00:40:36,142 --> 00:40:37,724
ingen væbnede mordere...
789
00:40:41,272 --> 00:40:44,606
Og jeg har stadig plads til dessert.
790
00:40:45,318 --> 00:40:46,399
OgsĂĄ mig.
791
00:40:47,654 --> 00:40:48,940
- Vent.
- Det er okay.
792
00:40:57,330 --> 00:40:58,491
Undskyld.
793
00:40:58,873 --> 00:41:00,159
- Undskyld.
- Det er okay.
794
00:41:00,416 --> 00:41:01,406
Undskyld.
795
00:41:01,501 --> 00:41:03,333
Undskyld. Det er okay.
796
00:41:04,629 --> 00:41:05,664
Tak.
797
00:41:07,006 --> 00:41:07,996
- Et øjeblik.
- Ja.
798
00:41:11,970 --> 00:41:13,005
Hallo.
799
00:41:16,015 --> 00:41:17,005
Hej.
800
00:41:24,607 --> 00:41:25,642
Jeg kommer.
801
00:41:27,777 --> 00:41:28,767
Okay.
802
00:41:30,989 --> 00:41:32,571
Det lød ikke som John eller teamet.
803
00:41:32,824 --> 00:41:33,939
Det var det heller ikke.
804
00:41:34,701 --> 00:41:35,736
Hvad sker der?
805
00:41:36,995 --> 00:41:38,235
Det var Slade Wilson.
806
00:41:40,373 --> 00:41:41,363
Han har brug for min hjælp.60301