All language subtitles for Arrow.S06E04.1080p.BluRay.x264-YELLOWBiRD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,085 --> 00:00:03,701 Mit navn er Oliver Queen. 2 00:00:03,795 --> 00:00:05,285 Efter fem år i helvede, 3 00:00:05,380 --> 00:00:08,748 er jeg kommet hjem, med ét mål for øje, at redde min by. 4 00:00:08,842 --> 00:00:10,424 Men jeg kunne ikke holde det løfte, 5 00:00:10,511 --> 00:00:13,424 og samtidig holde det løfte, jeg gav min søns mor. 6 00:00:13,514 --> 00:00:15,596 Så jeg bad, den bedste mand jeg kender om hjælp. 7 00:00:15,682 --> 00:00:17,218 Hans navn er John Diggle. 8 00:00:17,309 --> 00:00:20,097 Og han er Green Arrow. 9 00:00:20,687 --> 00:00:22,223 Tidligere i Arrow... 10 00:00:22,314 --> 00:00:24,555 Kan du hjælpe mig lidt mere før testen? 11 00:00:24,650 --> 00:00:26,891 - Vi ses snart. - Hun er ret fed. 12 00:00:26,985 --> 00:00:31,320 Hans liv ville være bedre med dig i det. Ligesom mit. 13 00:00:32,574 --> 00:00:34,611 Cayden James er den dygtigste hacker, verden har kendt til. 14 00:00:34,701 --> 00:00:36,487 A.R.G.U.S. samlede ham op for otte måneder siden, 15 00:00:36,578 --> 00:00:38,819 og nu holdes han tilbage uden en sag, 16 00:00:38,914 --> 00:00:40,370 bliver tortureret, og hvem ved hvad mere. 17 00:00:40,457 --> 00:00:42,039 Helix er ved at fjerne Cayden James. 18 00:00:42,125 --> 00:00:43,115 - En... - To... 19 00:00:43,210 --> 00:00:44,200 Tre. 20 00:00:46,046 --> 00:00:47,081 Og Laurel, 21 00:00:47,172 --> 00:00:50,039 hun var ikke død, da vi fandt hende på Lian Yu. 22 00:01:20,372 --> 00:01:21,453 Må jeg byde dig på en drink? 23 00:01:22,374 --> 00:01:24,206 Whisky. Ren. 24 00:01:25,544 --> 00:01:26,875 Venter du på nogen? 25 00:01:27,087 --> 00:01:29,294 Er det for Lurvet, hvis jeg siger "du"? 26 00:01:30,424 --> 00:01:32,335 Jeg lader det passere denne gang. 27 00:01:33,260 --> 00:01:34,421 Og hvad med dig? 28 00:01:36,263 --> 00:01:37,924 Lad mig gætte. Du arbejder med tal. 29 00:01:38,015 --> 00:01:39,130 Du sidder foran en computer, 30 00:01:39,224 --> 00:01:41,261 og du er her for at afreagere. 31 00:01:41,602 --> 00:01:43,013 Du har luret mig. 32 00:01:44,813 --> 00:01:46,429 Jeg tror, bartenderen har glemt dig. 33 00:01:49,943 --> 00:01:51,354 Jeg har en bedre ide. 34 00:02:02,539 --> 00:02:04,655 Jeg kender vist din lille beskidte hemmelighed. 35 00:02:04,750 --> 00:02:05,785 Det er... 36 00:02:07,794 --> 00:02:10,252 Jeg sladrer ikke, hvis du ikke gør. 37 00:02:11,173 --> 00:02:12,254 Okay. 38 00:02:12,841 --> 00:02:15,833 Du kender min hemmelighed. Nu... 39 00:02:18,096 --> 00:02:19,757 ...skal du fortælle mig en af dine. 40 00:02:24,144 --> 00:02:26,511 Kun hvis du lover, ikke at sige det til nogen. 41 00:02:27,481 --> 00:02:29,267 Det garanterer jeg dig for. 42 00:02:42,954 --> 00:02:45,116 William har valgt det perfekte slips til dig. 43 00:02:45,207 --> 00:02:48,199 Ja. Han var meget spændt. Han ville med til middag. 44 00:02:49,002 --> 00:02:51,289 Jeg sagde, at Raisa er hans date i aften. 45 00:02:52,005 --> 00:02:52,995 Hun er en heldig kvinde. 46 00:02:54,257 --> 00:02:55,372 Er det... 47 00:02:56,802 --> 00:02:59,669 Er det ikke tre år siden, vi gjorde det her første gang? 48 00:02:59,888 --> 00:03:02,721 Ja. Lad os håbe, at denne date går bedre end dengang. 49 00:03:03,058 --> 00:03:04,093 Det tror jeg, den gør. 50 00:03:04,393 --> 00:03:05,474 Du må ikke frembringe det. 51 00:03:05,560 --> 00:03:08,803 Der kunne komme maskerede pistolmænd indad døren, 52 00:03:08,897 --> 00:03:10,604 og det ville være bedre end vores første middag. 53 00:03:10,774 --> 00:03:12,856 Kun fordi vi ikke blev sprængt i stykker. 54 00:03:14,403 --> 00:03:16,519 Også fordi jeg ikke var klar. 55 00:03:16,947 --> 00:03:18,108 Ikke som jeg er nu. 56 00:03:20,242 --> 00:03:22,358 Nu er tiden rigtig til det. 57 00:03:22,452 --> 00:03:24,318 - Hr. borgmester? da? 58 00:03:24,413 --> 00:03:26,279 Jeg er ked af at forstyrre. 59 00:03:26,790 --> 00:03:29,031 Jeg ville bare sige, at jeg stemmer imod 60 00:03:29,126 --> 00:03:32,460 det frygtelige anti-selvtægtsreferendum. 61 00:03:32,546 --> 00:03:33,877 Det er jeg glad for at høre. 62 00:03:33,964 --> 00:03:35,705 Er i to sammen igen? 63 00:03:37,801 --> 00:03:39,337 I er sådan et sødt par. 64 00:03:40,595 --> 00:03:43,508 - Nyd jeres middag. - Tak. 65 00:03:43,682 --> 00:03:45,172 Husk at stemme, okay? 66 00:03:48,979 --> 00:03:49,969 Har du betalt hende? 67 00:03:50,230 --> 00:03:52,437 Jeg har intet med det at gøre. 68 00:03:54,860 --> 00:03:57,022 Nu er jeg borgmesterens kæreste, 69 00:03:57,112 --> 00:04:00,821 får jeg så nedsat skattetræk, 70 00:04:00,907 --> 00:04:02,989 eller slipper jeg for juridiske pligter? 71 00:04:03,702 --> 00:04:06,535 Jeg havde tænkt mig at tilbyde at tage dig med til en fundraiser. 72 00:04:08,582 --> 00:04:10,164 Jeg kan ikke sige, hvad det er, 73 00:04:10,250 --> 00:04:11,661 hvis du bliver ved med at lave det ansigt. 74 00:04:11,752 --> 00:04:14,244 Undskyld, det er bare det med... 75 00:04:15,964 --> 00:04:20,549 Med Overwatch og den nye forretning med Curtis og, du ved... 76 00:04:21,720 --> 00:04:25,338 Det er vores gamle, men nye, forhold. 77 00:04:25,432 --> 00:04:26,888 Måske kunne vi 78 00:04:28,727 --> 00:04:30,968 begrænse de ting lidt. 79 00:04:31,229 --> 00:04:33,061 Selvfølgelig. 80 00:04:33,440 --> 00:04:35,522 Jeg elsker at gøre de ting alene. 81 00:04:36,026 --> 00:04:37,562 Ja, klart. Du lyver. 82 00:04:37,652 --> 00:04:38,642 Det var for sjov. 83 00:04:40,197 --> 00:04:42,108 Jeg er glad for, at du har travlt. 84 00:04:42,199 --> 00:04:45,317 Jeg er særligt glad for det med Curtis, 85 00:04:45,410 --> 00:04:47,321 fordi, helt ærlig, 86 00:04:47,412 --> 00:04:50,575 så er det vigtigt, du har noget i dit liv, som ikke bare er... 87 00:04:51,041 --> 00:04:52,998 - Teamet. 88 00:04:54,252 --> 00:04:56,789 Nej, jeg mener...Teamet. 89 00:04:58,048 --> 00:04:59,459 Det var sådan, det føltes for dig, ikke? 90 00:04:59,883 --> 00:05:00,964 Jo. 91 00:05:02,260 --> 00:05:03,250 Undskyld. 92 00:05:03,929 --> 00:05:04,919 Afsted. 93 00:05:12,771 --> 00:05:14,182 Hvad sker der? 94 00:05:14,272 --> 00:05:17,765 Lig smidt uden for en bar. Dinah er på stedet med SCPD. 95 00:05:19,277 --> 00:05:20,938 Ofret var død ved ankomst. 96 00:05:24,491 --> 00:05:26,323 Paramedicinerne kalder det indre blødninger, 97 00:05:26,409 --> 00:05:28,776 men jeg kan genkende dette mord på lang afstand. 98 00:05:28,870 --> 00:05:30,861 Et højt skrig lige ved hans øre har gjort det her. 99 00:05:31,206 --> 00:05:32,867 Laurel. 100 00:05:32,958 --> 00:05:35,370 Vidnet så ofret gå med en kvinde, en brunette. 101 00:05:35,794 --> 00:05:37,284 Måske havde Laurel paryk på. 102 00:05:37,379 --> 00:05:38,414 Ifølge vidner 103 00:05:38,505 --> 00:05:40,291 var de over det hele på hinanden på vej ud. 104 00:05:40,382 --> 00:05:43,044 Hvad tror I? Black Siren er blevet den sorte enke? 105 00:05:44,594 --> 00:05:46,460 I ved, hun parrer sig, og derefter dræber hun. 106 00:05:47,472 --> 00:05:49,088 Tak, Dinah. Vi tager det herfra. 107 00:05:51,977 --> 00:05:53,968 Ofret var revisor og hed Jackson Klimavich. 108 00:05:54,271 --> 00:05:58,390 Ren Straffeattest, kedeligt job, virkelig kedelig Upswipz-profil. 109 00:05:58,483 --> 00:06:01,020 Han var gift, så måske ikke så kedelig. 110 00:06:01,611 --> 00:06:02,601 Kedelig og beskidt. 111 00:06:02,696 --> 00:06:05,814 Undskyld, jeg skulle hjælpe Lance med afstemningsanalysen. 112 00:06:05,907 --> 00:06:10,071 Der er 70% imod anti-selvtægtsloven i Star City. 113 00:06:10,161 --> 00:06:14,029 Det er 70% for os, med den dobbelt-negativ, du lige brugte. 114 00:06:14,124 --> 00:06:16,161 Ja, men efter alt, hvad dette team har gjort for byen... 115 00:06:16,251 --> 00:06:17,707 Ville man tror, det var flere. 116 00:06:17,794 --> 00:06:19,159 Hvad er jeg gået glip af? 117 00:06:19,254 --> 00:06:21,586 Onde Laurel forførte en fyr og slog ham derefter ihjel. 118 00:06:21,840 --> 00:06:24,298 - Hvorfor? - Det er det, vi skal finde ud af. 119 00:06:24,384 --> 00:06:26,546 Vi skal først finde hende. Laurel har været på fri fod for længe. 120 00:06:26,636 --> 00:06:28,172 Ja, vi er i gang. 121 00:06:28,722 --> 00:06:29,712 Angående at være i gang, 122 00:06:29,806 --> 00:06:31,513 har du sendt vores virksomhedsartikel ud? 123 00:06:34,311 --> 00:06:37,224 Til vores opstart? Dokumenterne krævede, at vi, du ved, starter op? 124 00:06:37,314 --> 00:06:40,102 Åh gud. De ligger i en konvolut på mit bord, 125 00:06:40,191 --> 00:06:41,226 med intention om at sende dem. 126 00:06:41,318 --> 00:06:43,730 Jeg sagde lige til Oliver, at jeg har gang i for mange ting. 127 00:06:43,820 --> 00:06:45,151 Vent lidt, hvad mener du med "lige"? 128 00:06:45,238 --> 00:06:46,603 Vi var ude at spise, da jeg fik beskeden. 129 00:06:48,074 --> 00:06:49,360 Nej, det er arbejdet, det er okay. 130 00:06:49,451 --> 00:06:50,862 Det er min fejl. 131 00:06:50,952 --> 00:06:52,568 Jeg sender dig en 112-besked på grund af et lig. 132 00:06:52,662 --> 00:06:54,903 - Kan du nå tilbage til desserten? - Nej. 133 00:06:54,998 --> 00:06:56,329 - Vi skal finde Onde Laurel. - Nej. 134 00:06:56,416 --> 00:06:57,656 Jeg finder Onde Laurel. 135 00:06:57,751 --> 00:06:59,617 Du skal ud herfra og få fat i din mand. 136 00:06:59,711 --> 00:07:01,372 - Er du sikker? - Tager du gas på mig? 137 00:07:01,463 --> 00:07:02,544 Jeg var fatal for jeres forhold. 138 00:07:02,631 --> 00:07:04,668 Jeg føler på en måde, jeg må tage æren for forsoningen. 139 00:07:04,758 --> 00:07:07,250 - Du er fantastisk. - Jeg er "terrific". 140 00:07:07,344 --> 00:07:09,335 Er den ved at blive for gammel? 141 00:07:09,429 --> 00:07:10,419 - Jeg kan lide den. - Ja? 142 00:07:10,513 --> 00:07:12,095 - Ja. Nå... - Fedt. Okay, afsted. 143 00:07:27,072 --> 00:07:30,030 Endelig. Jeg troede, du ville lade mig vente hele natten. 144 00:07:30,659 --> 00:07:34,027 Krige vindes med tålmodighed, fr. Lance. 145 00:07:34,329 --> 00:07:36,070 Den første kamp er allerede ovre. 146 00:07:38,917 --> 00:07:41,830 Jeg ved ikke, om det er dit første hemmelige møde, 147 00:07:41,920 --> 00:07:44,036 men de fleste ville sige tak. 148 00:07:45,173 --> 00:07:46,163 For genstanden? 149 00:07:46,675 --> 00:07:48,791 Eller for at efterlade liget, så politiet kunne finde det? 150 00:07:49,010 --> 00:07:50,796 Bedre end et vidne, som kan afhøres. 151 00:08:00,397 --> 00:08:04,311 Nogle forbehold? Bekymringer om, hvad der skal ske herefter? 152 00:08:04,859 --> 00:08:05,894 Selvfølgelig ikke. 153 00:08:07,153 --> 00:08:08,643 Denne her skulle ikke være et problem. 154 00:08:09,447 --> 00:08:10,733 Det er jeg glad for at høre. 155 00:08:11,616 --> 00:08:12,822 Til vi ses igen. 156 00:08:21,292 --> 00:08:23,033 Jeg er ked af, jeg måtte gå fra middagen, 157 00:08:23,128 --> 00:08:28,749 men jeg er hjemme nu, hvis du har lyst til dessert. 158 00:08:29,342 --> 00:08:32,380 Ja, det var insinuerende med vilje. 159 00:08:33,346 --> 00:08:35,257 Okay, godt. Vi ses snart. 160 00:08:42,522 --> 00:08:44,433 Godt forsøgt, men jeg blev ikke født... 161 00:08:46,109 --> 00:08:47,645 Advarer du altid om dine angreb på den måde? 162 00:08:47,736 --> 00:08:49,272 Hvad laver du i min lejlighed? 163 00:08:49,362 --> 00:08:51,273 Man skulle tro, en computerhacker var klogere 164 00:08:51,364 --> 00:08:53,105 end at installere en smart-lock på sin dør. 165 00:08:53,199 --> 00:08:55,315 Jeg mener, hvad laver du her? 166 00:08:55,702 --> 00:08:57,067 Jeg har brug for din hjælp. 167 00:08:57,162 --> 00:08:59,574 Dig-dig, eller Helix-dig? 168 00:08:59,664 --> 00:09:00,654 Betyder det noget? 169 00:09:00,749 --> 00:09:02,205 Lad os sige, det gør. 170 00:09:04,836 --> 00:09:05,951 Hvem har giver dig det? 171 00:09:10,425 --> 00:09:12,336 Han arbejder på noget frygteligt, 172 00:09:12,677 --> 00:09:15,135 noget, der vil skade hele verden. 173 00:09:16,890 --> 00:09:18,597 Og jeg har brug for din hjælp til at stoppe ham. 174 00:09:24,564 --> 00:09:26,726 Jeg hjalp dig med at få Cayden James ud af A.R.G.U.S.' varetægt. 175 00:09:26,816 --> 00:09:29,148 Jeg gik imod mine venner, jeg gik imod mit team, 176 00:09:29,235 --> 00:09:32,899 fordi du sagde, at Cayden James var en god mand. 177 00:09:32,989 --> 00:09:35,651 Nej, du gjorde det, fordi Cayden kunne hjælpe dig med at finde Adrian Chase. 178 00:09:35,742 --> 00:09:36,732 Og det gjorde han. 179 00:09:36,826 --> 00:09:39,113 Hvornår blev han et kriminelt geni? 180 00:09:39,204 --> 00:09:40,319 Det ved jeg ikke. På et tidspunkt 181 00:09:40,413 --> 00:09:42,529 under sine otte måneder i A.R.G.U.S.' varetægt. 182 00:09:43,333 --> 00:09:45,950 De holdt ham i en Skibscontainer, Felicity. 183 00:09:46,920 --> 00:09:49,207 Udsultning, sanseberøvelse. 184 00:09:49,297 --> 00:09:51,083 De ødelagde ham. 185 00:09:51,174 --> 00:09:53,006 Så skulle han være i en tosseanstalt et sted. 186 00:09:53,093 --> 00:09:54,675 Han burde ikke planlægge verdens undergang. 187 00:09:54,761 --> 00:09:57,970 Hvordan kan jeg vide, at dit besøg her ikke er en del af hans plan. 188 00:09:58,056 --> 00:09:59,296 Fordi jeg aldrig ville være med til, 189 00:09:59,390 --> 00:10:00,926 det jeg mistænker, han planlægger, Felicity. 190 00:10:01,017 --> 00:10:03,554 Jeg er hacktivist, ikke et monster. 191 00:10:05,647 --> 00:10:08,264 Du sagde, han planlægger at skade verden? 192 00:10:10,235 --> 00:10:11,225 Hvordan? 193 00:10:11,319 --> 00:10:13,026 Jeg ved ikke præcis, hvad han planlægger. 194 00:10:13,113 --> 00:10:14,820 Men jeg har set et estimat over ofre, 195 00:10:14,906 --> 00:10:17,773 og det mest konservative estimat er 4% ødelæggelse. 196 00:10:18,243 --> 00:10:19,449 4% af hvad? 197 00:10:20,829 --> 00:10:21,864 Verdensbefolkningen. 198 00:10:23,331 --> 00:10:25,163 Det er næsten 300 millioner mennesker. 199 00:10:26,960 --> 00:10:28,246 Hvis vi prøver at hacke hans server, 200 00:10:28,336 --> 00:10:29,747 finder vi måske ud af, hvad han planlægger. 201 00:10:30,505 --> 00:10:32,041 - Okay, hvor er han nu? - Corto Maltese. 202 00:10:32,132 --> 00:10:36,501 Men jeg kom her, fordi jeg ikke ved, hvem jeg ellers skal gå til. 203 00:10:39,806 --> 00:10:40,887 Vil du hjælpe mig? 204 00:10:42,684 --> 00:10:43,970 CURTIS LAUREL SMIDER ENDNU ET LIG 205 00:10:44,060 --> 00:10:47,018 Vi løslod Cayden James, Alena. Selvfølgelig vil jeg hjælpe. 206 00:10:55,238 --> 00:10:56,649 Det ligner samme metode. 207 00:10:56,739 --> 00:10:59,572 Var Laurel også sammen med dette offer først? 208 00:11:00,743 --> 00:11:03,201 Det er et rimeligt udforskningsrelateret spørgsmål. 209 00:11:03,288 --> 00:11:05,450 Dødsårsagen er den samme. Det er helt sikkert Laurel. 210 00:11:05,540 --> 00:11:06,871 Ja, viktimilogien ligner også, 211 00:11:06,958 --> 00:11:09,575 så langt, at denne kvinde er ligeså kedelig som den første fyr. 212 00:11:09,669 --> 00:11:11,626 Universitetsbibliotekar. Måske endda endnu mere kedelig. 213 00:11:11,713 --> 00:11:12,999 Måske dræber Laurel for sjov skyld. 214 00:11:13,089 --> 00:11:14,250 Det lyder ikke som hende. 215 00:11:14,924 --> 00:11:17,040 Du må huske, at Black Siren ikke er den Laurel, du kendte. 216 00:11:17,260 --> 00:11:18,716 Nyt om at spore hende? 217 00:11:18,803 --> 00:11:21,795 Intet brugbart fra CCTV-kameraerne fra nogen af gerningsstederne. 218 00:11:21,973 --> 00:11:24,635 - Kriminalteknisk er også en blind vej. - Og Felicity? 219 00:11:24,726 --> 00:11:26,262 Jeg har skrevet til hende, men hun svarer ikke. 220 00:11:26,352 --> 00:11:27,638 Okay. Lad os komme ud på gaderne. 221 00:11:27,729 --> 00:11:29,436 Nogen må kunne hjælpe os med at finde Laurel. 222 00:11:30,106 --> 00:11:31,187 Hvad med mig? 223 00:11:31,941 --> 00:11:34,558 Jeg vil også ud på gaderne, og måske fange et par skurke. 224 00:11:34,652 --> 00:11:36,734 Curtis, vi kan ikke finde Felicity, så vi har brug for dig her. 225 00:11:36,821 --> 00:11:37,902 Bliv ved med samme vinkel. 226 00:11:39,199 --> 00:11:41,156 Men den har jeg arbejdet på. 227 00:11:46,414 --> 00:11:48,371 - Endnu en blindgyde. - Prøvede du at spoofe undertabellen? 228 00:11:48,458 --> 00:11:49,823 - Ja. - Hvad med... 229 00:11:49,918 --> 00:11:51,579 Ja, men de firewalls er meget effektive. 230 00:11:51,669 --> 00:11:53,376 Beskyttelsesprotokollerne er... 231 00:11:53,463 --> 00:11:55,170 - Kunst. - Jeg ville have sagt uigennemtrængelige. 232 00:11:55,256 --> 00:11:56,542 Ja, også det. 233 00:11:57,091 --> 00:11:59,253 Cayden er den eneste, der kan komme ind i Caydens system. 234 00:12:00,887 --> 00:12:02,127 Åh gud. Du er et geni. 235 00:12:03,598 --> 00:12:04,713 Du er et geni. 236 00:12:05,141 --> 00:12:07,178 Vi skal overbevise Caydens system om, at vi er ham. 237 00:12:07,810 --> 00:12:10,142 Det er ligesom at sige: "Vi skal bare skaffe en milliard dollars." 238 00:12:10,230 --> 00:12:11,686 Nej, vi skal arbejde fra Caydens system. 239 00:12:11,773 --> 00:12:14,185 - Jeg har sagt, han er i Corto Maltese. - Ja, men Helix er lige her. 240 00:12:14,275 --> 00:12:16,312 Vi har tømt stedet, Felicity. Det er tomt. 241 00:12:16,402 --> 00:12:18,109 Hvad med ledningsnettet? Den digitale infrastruktur? 242 00:12:18,196 --> 00:12:19,277 Det er privatejet. 243 00:12:19,572 --> 00:12:21,654 Caydens eget design. Det har vi ladet være. 244 00:12:21,741 --> 00:12:23,277 Det kan bruges. Lad os hente udstyret. 245 00:12:24,118 --> 00:12:25,449 Inkluderer det et ghost-drive? 246 00:12:25,536 --> 00:12:27,493 Det skal vi bruge for at komme ind i Caydens system. 247 00:12:27,580 --> 00:12:28,786 Jeg kender en fyr. 248 00:12:29,791 --> 00:12:30,781 Hvad er alt det her? 249 00:12:30,875 --> 00:12:33,458 Bare nogle ting til noget, Curtis og jeg prøver at starte op. 250 00:12:33,544 --> 00:12:34,579 Godt for jer. 251 00:12:35,046 --> 00:12:36,912 - Er i finansieret? - Opstartspenge 252 00:12:37,006 --> 00:12:38,792 på grund af vores ry for at være Palmer Techs genier. 253 00:12:38,883 --> 00:12:40,999 Men jeg ville gerne vide, hvad vi starter op. 254 00:12:41,094 --> 00:12:43,711 Vi tænker hen i smart-hjem-området. 255 00:12:43,805 --> 00:12:44,795 Det mener du ikke. 256 00:12:45,139 --> 00:12:46,925 Du forlod Helix... 257 00:12:47,016 --> 00:12:48,677 Jeg blev smidt ud af Helix. Af dig. 258 00:12:48,768 --> 00:12:49,849 For husholdningsapparater? 259 00:12:49,936 --> 00:12:51,222 Jeg troede, du ville ændre verden. 260 00:12:51,312 --> 00:12:52,427 Det troede jeg, du ville, 261 00:12:52,522 --> 00:12:53,853 og se, hvor du er endt. 262 00:12:54,148 --> 00:12:56,139 - Undskyld, jeg ville ikke... - Nej. 263 00:12:57,318 --> 00:12:58,604 - Vi bør gå. - Vi bør gå. 264 00:12:59,862 --> 00:13:01,648 Okay. Er vi okay? 265 00:13:06,327 --> 00:13:08,739 Hej. Hvad laver du her? 266 00:13:09,372 --> 00:13:10,487 Du inviterede mig. 267 00:13:11,416 --> 00:13:12,531 Det er rigtigt. 268 00:13:12,625 --> 00:13:13,786 Hvad laver hun her? 269 00:13:14,794 --> 00:13:15,829 Hej. 270 00:13:17,297 --> 00:13:18,537 Jeg går derover. 271 00:13:19,757 --> 00:13:20,997 Okay, kom ind. 272 00:13:21,926 --> 00:13:24,759 Jeg ved, hvor meget du elsker at sige: "Hvad sagde jeg." 273 00:13:24,846 --> 00:13:25,927 Nej, det er dig. 274 00:13:26,014 --> 00:13:27,550 Betragt det her som en tidlig julegave. 275 00:13:27,640 --> 00:13:30,177 Cayden James er en ond person, og han planlægger at gøre en ond ting. 276 00:13:32,270 --> 00:13:33,726 Er du sikker på, du kan stole på hende? 277 00:13:34,105 --> 00:13:36,096 Jeg ville ikke ligefrem sige "stole på". 278 00:13:36,190 --> 00:13:38,227 Så går jeg med dig, lige meget hvor du skal hen. 279 00:13:38,318 --> 00:13:39,979 Nej, det er ikke længere dit liv. 280 00:13:42,822 --> 00:13:45,985 Fortæl i det mindste teamet, hvad du laver. 281 00:13:46,075 --> 00:13:48,692 Jeg fortæller dem det. Jeg ringer på vejen. 282 00:13:48,786 --> 00:13:51,073 Og når jeg er færdig, spiser vi vores middag. 283 00:13:51,164 --> 00:13:52,700 Vi begynder med desserten. Alena. 284 00:13:57,128 --> 00:13:58,584 Jeg vidste ikke, i to var sammen igen. 285 00:13:58,671 --> 00:13:59,661 Det er vi. 286 00:14:14,645 --> 00:14:15,635 Undskyld mig. 287 00:14:20,109 --> 00:14:22,476 - Værsgo. - Tak. 288 00:14:23,613 --> 00:14:24,774 Jeg er så klodset. 289 00:14:25,198 --> 00:14:26,438 Tag det roligt, også mig. 290 00:14:27,575 --> 00:14:29,691 Jeg er vild med dine sko. De er så søde. 291 00:14:30,036 --> 00:14:31,151 Specialfremstillede. 292 00:14:31,871 --> 00:14:34,112 Piger kan også have sko i begrænset parti, ikke? 293 00:14:34,749 --> 00:14:35,830 Bestemt. 294 00:14:36,626 --> 00:14:37,957 Jeg er Dinah. 295 00:14:39,962 --> 00:14:41,168 Det var så hyggeligt at møde dig. 296 00:14:44,675 --> 00:14:46,882 Jeg ved ikke, hvorfor jeg ikke har tænkt på det før. 297 00:14:46,969 --> 00:14:48,801 Laurels skrig er på terahertz-niveau, 298 00:14:48,888 --> 00:14:50,845 som kan trianguleres i forhold til geografi. 299 00:14:52,392 --> 00:14:54,053 Var det meningen, jeg skulle forstå noget af det, 300 00:14:54,143 --> 00:14:55,429 eller talte du med dig selv? 301 00:14:56,437 --> 00:14:58,644 Undskyld. Den korte version er, 302 00:14:58,731 --> 00:15:01,223 at jeg tror, vi har fundet ud af, hvordan vi kan finde Onde Laurel 303 00:15:01,317 --> 00:15:02,603 ved at spore hendes soniske skrig. 304 00:15:02,693 --> 00:15:04,275 Vi kan altså finde hende, hvis hun bruger det. 305 00:15:04,529 --> 00:15:07,442 Ja. Problemet er bare, at i det tilfælde er nogen i problemer. 306 00:15:10,785 --> 00:15:11,820 Det er timing. 307 00:15:11,911 --> 00:15:13,652 Det betyder, hun lige har brugt det, ikke? 308 00:15:13,746 --> 00:15:14,781 Hvor? 309 00:15:16,082 --> 00:15:18,244 En parkeringsplads mellem Marleau og Hainesly. 310 00:15:18,334 --> 00:15:19,574 Jeg giver John og Rene besked. 311 00:15:25,383 --> 00:15:26,589 Intet på niveau C. 312 00:15:26,676 --> 00:15:28,587 - D er clearet. - A er tom. 313 00:15:28,678 --> 00:15:30,840 Bortset fra en lækker Corvette, nogen har efterladt natten over. 314 00:15:31,264 --> 00:15:32,254 Venner. 315 00:15:37,687 --> 00:15:40,099 - Vi kommer for sent. - I kommer faktisk lige til tiden. 316 00:15:45,862 --> 00:15:47,694 Min fejl for at spilde tiden. 317 00:15:47,780 --> 00:15:49,111 Det er bare... 318 00:15:49,198 --> 00:15:51,690 Hun var bare så pæn. 319 00:15:53,995 --> 00:15:57,329 Jeg ville virkelig holde hendes hånd helt til enden. 320 00:15:57,582 --> 00:15:59,243 Du er virkelig en syg kælling. 321 00:15:59,542 --> 00:16:01,749 Det sårer virkelig mine følelser. 322 00:16:12,638 --> 00:16:14,299 - Hun er væk. - Godt arbejde med at finde hende. 323 00:16:14,390 --> 00:16:16,427 - Ingen point, vi kommer for sent. - Giv besked. 324 00:16:36,704 --> 00:16:39,662 Okay. Kunne du ikke have bedt mig om at skifte tøj? 325 00:16:39,749 --> 00:16:41,080 Du ser godt ud. 326 00:16:41,459 --> 00:16:44,577 Er vi her for en GMD eller et syretrip-tekno freak-show? 327 00:16:44,670 --> 00:16:45,956 Begge dele, hvis du synes. 328 00:16:46,130 --> 00:16:48,087 Okay, så dealerens navn er Amnesiac. 329 00:16:48,174 --> 00:16:50,461 Men jeg aner ikke, hvor jeg kan finde ham. 330 00:16:50,885 --> 00:16:51,875 Nå... 331 00:16:52,595 --> 00:16:53,630 Okay. 332 00:16:53,721 --> 00:16:54,711 Uforskammet. 333 00:16:54,805 --> 00:16:57,672 Måske døren, der er bevogtet af de tre skræmmende gutter? 334 00:17:00,394 --> 00:17:01,634 De ser venlige ud. 335 00:17:10,154 --> 00:17:11,269 Hej. 336 00:17:11,656 --> 00:17:12,646 Er i faret vild? 337 00:17:12,740 --> 00:17:14,777 Nej, vi er her for at tale med... 338 00:17:16,244 --> 00:17:17,985 -...Amnesiac. - Jep. 339 00:17:21,541 --> 00:17:22,656 Nu. 340 00:17:24,710 --> 00:17:25,825 Okay, dengang... 341 00:17:25,920 --> 00:17:27,627 "Privat område." Jeg tror ikke, vi skal gå herind. 342 00:17:27,713 --> 00:17:28,703 - Hallo. - Slip mig. 343 00:17:28,798 --> 00:17:30,414 Tag det roligt, skaldjack. 344 00:17:31,717 --> 00:17:33,708 Jeg beklager mine gangsteragtige landsmænd. 345 00:17:34,136 --> 00:17:36,844 Jeg betaler dem for at opretholde en vis æstetik. 346 00:17:40,184 --> 00:17:41,219 Er du Amnesiac? 347 00:17:41,310 --> 00:17:44,803 Dit chok er præcis det, dette sted bestræber sig på at opnå. 348 00:17:46,274 --> 00:17:49,232 Hvad bringer jer hertil? 349 00:17:49,694 --> 00:17:51,059 Vi skal bruge et ghost mirror-drive. 350 00:17:51,571 --> 00:17:53,403 - Til hvad? - Det er vores problem. 351 00:17:53,489 --> 00:17:55,196 Og salg af ulovlig teknologi er mit. 352 00:17:55,283 --> 00:17:58,696 Og jeg har kun en forretning så længe, jeg undgår juridiske problemer. 353 00:17:59,704 --> 00:18:01,570 Alt ved jer to skriger af informanter. 354 00:18:01,998 --> 00:18:02,988 Okay... 355 00:18:23,019 --> 00:18:24,475 Du må ikke skyde. Det er mig. 356 00:18:26,772 --> 00:18:28,729 - Er du okay? - Nej. 357 00:18:29,317 --> 00:18:30,773 Hvad fanden laver du her? 358 00:18:30,860 --> 00:18:33,272 Jeg prøver at passe på dig. Jeg så de fyre tage jer. 359 00:18:33,487 --> 00:18:35,819 Ja. De fyre tog os med til den fyr, 360 00:18:35,906 --> 00:18:37,863 som har, hvad vi skal bruge til at stoppe Cayden James. 361 00:18:37,950 --> 00:18:40,066 Men det giver han os ikke nu, fordi du har smadret ham. 362 00:18:42,121 --> 00:18:43,202 Åh gud. 363 00:18:45,124 --> 00:18:46,205 Du har kvajet dig. 364 00:18:52,048 --> 00:18:53,209 Han troede, Ivar politi. 365 00:18:53,299 --> 00:18:55,210 Grunden til, jeg ikke ville have du hjalp mig i aften 366 00:18:55,301 --> 00:18:57,508 er ikke, at jeg har brug for at gøre det alene. 367 00:18:57,595 --> 00:18:59,177 Det er, fordi jeg prøver at beskytte dig. 368 00:18:59,263 --> 00:19:01,504 Jeg prøvede at beskytte dig. 369 00:19:01,599 --> 00:19:04,057 Du bliver overvåget af FBI 24/7. 370 00:19:04,143 --> 00:19:06,259 - Hvad hvis nogen har set dig? - Det klarer jeg. 371 00:19:06,520 --> 00:19:08,181 Det jeg ikke kan klare, 372 00:19:08,272 --> 00:19:10,809 at du går efter en kriminel uden backup. 373 00:19:10,900 --> 00:19:13,858 Det forstår jeg godt, men det kan jeg ikke bruge til noget lige nu. 374 00:19:14,737 --> 00:19:15,727 Det jeg har brug for... 375 00:19:17,782 --> 00:19:19,773 Det jeg har brug for er et ghost mirror-drive. 376 00:19:19,867 --> 00:19:22,234 Og jeg skal have Alena ud herfra, før de kommer sig. 377 00:19:22,328 --> 00:19:24,444 - Felicity... - Vi taler om det senere. 378 00:19:28,876 --> 00:19:29,957 Endnu en kedelig person. 379 00:19:30,044 --> 00:19:31,125 Har du ikke respekt for de døde? 380 00:19:31,671 --> 00:19:32,661 Han har ret. 381 00:19:32,922 --> 00:19:34,538 Ingen forbindelse, ingen penge, 382 00:19:34,632 --> 00:19:37,169 ikke nogen åbenlys fordel ved at dræbe tre forskellige, tilfældige personer. 383 00:19:37,426 --> 00:19:38,666 De var ikke tilfældige. 384 00:19:38,761 --> 00:19:40,752 Vi har endelig fået resultaterne fra obduktionen af alle tre. 385 00:19:40,846 --> 00:19:42,712 Udover, at ingen af dem er bemærkelsesværdige, 386 00:19:42,807 --> 00:19:44,218 havde de én anden ting tilfælles. 387 00:19:44,308 --> 00:19:46,424 Alle tre havde spor af Dimotex 75 på hænderne. 388 00:19:46,519 --> 00:19:47,975 Dimotex er et klæbende polymer. 389 00:19:48,062 --> 00:19:50,099 Det bruges på gaderne til at tage fingeraftryk af. 390 00:19:50,439 --> 00:19:51,850 Laurel stjal fingeraftryk. 391 00:19:52,650 --> 00:19:55,733 Hvorfor vil nogen samle fingeraftrykkene fra tre ligegyldige personer? 392 00:19:56,153 --> 00:19:57,518 Og jeg har ikke respekt for de døde? 393 00:19:59,824 --> 00:20:00,939 De er ikke ligegyldige. 394 00:20:02,576 --> 00:20:03,566 De er usynlige. 395 00:20:03,661 --> 00:20:05,527 Kedelige jobs, ingen forbindelse til samfundet. 396 00:20:05,621 --> 00:20:07,953 Det eneste der gør dem bemærkelsesværdige, er at de ikke bemærkes. 397 00:20:08,040 --> 00:20:09,747 Hvad er det, du siger, hoss? Jeg mener, boss? 398 00:20:12,420 --> 00:20:14,627 Hvad nu, hvis disse personers baggrund er et dække? 399 00:20:16,090 --> 00:20:19,299 De er gjort kedelige for at være usynlige. 400 00:20:19,385 --> 00:20:21,251 Du siger, de alle er en slags tilslørede agenter? 401 00:20:21,345 --> 00:20:22,380 De kunne være hvad som helst. 402 00:20:23,597 --> 00:20:24,587 Men uanset, hvad de laver, 403 00:20:24,682 --> 00:20:25,888 et det så stort, de er under dække. 404 00:20:25,975 --> 00:20:27,056 Ville være godt at vide. 405 00:20:27,351 --> 00:20:29,809 Så kunne vi finde ud af, hvem Laurels næste offer er. 406 00:20:29,895 --> 00:20:31,056 Har nogen en krystalkugle? 407 00:20:31,522 --> 00:20:34,389 Jeg kan måske ikke finde ud af, hvor hun er på vej hen, 408 00:20:35,276 --> 00:20:37,233 men jeg kan måske finde ud af, hvor hun har været. 409 00:20:37,319 --> 00:20:39,401 Soniske skrig efterlader krusninger i luften. 410 00:20:39,488 --> 00:20:41,445 Jeg kan måske spore tilbage til, hvor Laurel har været 411 00:20:41,532 --> 00:20:42,897 og måske endda finde et mønster. 412 00:20:42,992 --> 00:20:44,733 Måske endda finde ud af, hvorfra hun arbejder. 413 00:20:44,827 --> 00:20:47,194 Jeg hørte to "kan" og to "måske", men jeg er med. 414 00:20:47,455 --> 00:20:49,446 Imens prøver jeg at finde Felicity. 415 00:20:49,540 --> 00:20:51,076 Hvis nogen kan hacke gennem deres dække 416 00:20:51,167 --> 00:20:53,283 og finde disse personers identitet, er det hende. 417 00:20:58,048 --> 00:21:00,210 Jeg er vild med, hvad du ikke har gjort ved stedet. 418 00:21:00,301 --> 00:21:02,133 Cat-5 forbindelser der og deromme. 419 00:21:02,219 --> 00:21:03,209 Ja. 420 00:21:03,471 --> 00:21:05,257 Et øjeblik. Hej, John. 421 00:21:05,347 --> 00:21:06,883 Hej. Har du besluttet at tage ferie? 422 00:21:07,308 --> 00:21:09,219 Nej, undskyld. Jeg har bare en situation her. 423 00:21:09,518 --> 00:21:11,054 Ja, Curtis har fortalt mig om jeres projekt. 424 00:21:11,145 --> 00:21:13,386 Nej, det handler ikke om virksomheden, det handler om Cayden James. 425 00:21:13,481 --> 00:21:15,222 Og jeg har ikke tid til at tale om det lige nu, men 426 00:21:15,316 --> 00:21:17,398 du havde et, og jeg tog fejl om at få ham fri fra A.R.G.U.S. 427 00:21:17,485 --> 00:21:19,226 - Felicity, hør... - Jeg er på Helix lige nu. 428 00:21:19,320 --> 00:21:20,685 Jeg ordner situationen meget hurtigt. 429 00:21:20,780 --> 00:21:22,987 Jeg er tilbage i bunkeren, før du ved det. Det lover jeg. 430 00:21:23,073 --> 00:21:25,064 Okay, men kom tilbage snart. Vi har brug for dig. 431 00:21:25,159 --> 00:21:26,149 Jeg er i gang. 432 00:21:27,912 --> 00:21:28,902 Har det! 433 00:21:29,288 --> 00:21:30,904 "Kan"-erne og "men"-erne har givet pote. 434 00:21:33,000 --> 00:21:35,082 Tilbagesporingen af Laurels lydbølger 435 00:21:35,169 --> 00:21:37,581 producerede en probabilistisk kurve af geolokaliseringer, 436 00:21:37,671 --> 00:21:40,413 som jeg fandt med forskellige kameraer. 437 00:21:40,674 --> 00:21:42,256 Curtis, mindre hvordan, mere hvad. 438 00:21:42,760 --> 00:21:45,923 Jeg har en mulig placering for Laurels udgangspunkt. 439 00:21:46,222 --> 00:21:48,054 Igennem nøglehul satellit. 440 00:21:50,768 --> 00:21:51,758 Hvornår var det? 441 00:21:52,353 --> 00:21:53,343 For ti sekunder siden. 442 00:21:55,272 --> 00:21:56,262 Kender nogen den fyr? 443 00:21:59,485 --> 00:22:00,475 Hvad med ham der? 444 00:22:00,569 --> 00:22:02,151 - Har aldrig set ham før. - Det har jeg. 445 00:22:02,780 --> 00:22:04,270 Vi skal afsted. Felicity er i fare. 446 00:22:06,867 --> 00:22:08,483 Der er en fil her, der hedder "Arclight". 447 00:22:08,577 --> 00:22:10,534 Det må være et kodenavn for, det James planlægger. 448 00:22:10,955 --> 00:22:13,663 Nu er spørgsmålet bare, hvad planen er. 449 00:22:24,134 --> 00:22:25,716 Du skulle være i Corto Maltese. 450 00:22:25,803 --> 00:22:27,919 - Er det Cayden James? - No, fr. Smoak. 451 00:22:33,185 --> 00:22:34,767 Jeg er Cayden James. 452 00:22:36,564 --> 00:22:38,555 Meget hyggeligt endelig at være i din omgangskreds. 453 00:22:41,819 --> 00:22:43,901 I tilfælde af, du undrer dig over, hvorfor jeg er her, 454 00:22:43,988 --> 00:22:45,570 så er det ikke nostalgi. 455 00:22:48,284 --> 00:22:49,490 Det er dig. 456 00:22:49,994 --> 00:22:53,203 Vi fik ikke afsluttet vores samtale i Corto Maltese. 457 00:22:53,998 --> 00:22:55,659 Hvor du troede, jeg var. 458 00:22:56,083 --> 00:22:58,290 For du har pinget min mobil. 459 00:23:00,462 --> 00:23:02,829 Jeg blev såret. Virkelig. 460 00:23:03,632 --> 00:23:06,294 Ikke så meget på grund af forræderiet, mere naiviteten 461 00:23:07,469 --> 00:23:09,506 fra en, jeg troede havde potentiale. 462 00:23:11,181 --> 00:23:12,797 Undskyld, fr. Smoak. 463 00:23:12,892 --> 00:23:15,099 Jeg er bange for, at du er, det man kalder en følgeskade. 464 00:23:16,186 --> 00:23:17,722 Et frygteligt spild af talent. 465 00:23:20,482 --> 00:23:21,938 Gør det så humant som muligt. 466 00:23:26,906 --> 00:23:27,896 Et skud. 467 00:23:28,365 --> 00:23:29,355 Du vil ikke mærke det. 468 00:23:31,410 --> 00:23:32,400 Ned! 469 00:24:23,587 --> 00:24:25,578 Hvor vidste i fra, vi havde brug for jer? Jeg klager ikke. 470 00:24:32,137 --> 00:24:33,218 Ring efter en ambulance. 471 00:24:33,555 --> 00:24:34,966 Bliv hos mig. 472 00:24:35,349 --> 00:24:36,839 Bliv hos mig, Alena. 473 00:24:37,601 --> 00:24:39,137 Det er virkelig slemt. 474 00:24:46,276 --> 00:24:47,391 Hvordan har hun det? 475 00:24:48,153 --> 00:24:49,188 Stabiliseret. 476 00:24:49,947 --> 00:24:51,733 De næste par timer er afgørende. 477 00:24:52,658 --> 00:24:54,899 Jeg har afkoblet hendes intensivrum, i tilfælde af, at Cayden 478 00:24:54,994 --> 00:24:57,235 prøver at dræbe hende ved at hacke hendes hospitalsudstyr. 479 00:24:57,329 --> 00:24:59,866 - Er du okay? - Om jeg er okay? 480 00:25:00,749 --> 00:25:02,831 Med at jeg fik et galt geni ud af fængsel, 481 00:25:02,918 --> 00:25:05,250 som tilsyneladende arbejder sammen med psykopat-versionen af Laurel? 482 00:25:05,337 --> 00:25:08,170 Er jeg okay med, at jeg ikke kunne se, hvad der var rigtigt, lige foran mig, 483 00:25:08,257 --> 00:25:09,588 og nu kan Alena dø? 484 00:25:09,675 --> 00:25:10,915 Hvad fanden tror du? 485 00:25:13,053 --> 00:25:14,043 Undskyld. 486 00:25:14,471 --> 00:25:16,553 - Det er ikke dig, jeg er sur på. - Det ved jeg godt. 487 00:25:17,808 --> 00:25:18,923 Men lige nu har vi brug for dig. 488 00:25:19,018 --> 00:25:20,133 Det ved jeg godt. Curtis? 489 00:25:21,645 --> 00:25:24,387 Alt klart. Jeg har gjort alt, du bad mig om. 490 00:25:24,481 --> 00:25:28,145 Jeg har gjort klar til, at du kan gøre dit. 491 00:25:28,235 --> 00:25:29,942 Jeg kunne ikke gøre det før på grund af Cayden. 492 00:25:32,364 --> 00:25:33,854 Okay. Jeg er inde. 493 00:25:35,743 --> 00:25:36,733 John havde ret. 494 00:25:36,827 --> 00:25:39,865 De gemmer deres identitet, fordi de er meget vigtige. 495 00:25:39,955 --> 00:25:42,037 John troede, de var en slags spioner eller noget i den stil. 496 00:25:42,124 --> 00:25:43,535 Mere hed ad "noget i den stil". 497 00:25:43,625 --> 00:25:44,660 Alle tre er access managers 498 00:25:44,752 --> 00:25:47,119 for IDND, det internationale domænenavnkatalog. 499 00:25:47,629 --> 00:25:49,085 Lad os et øjeblik gå ud fra, 500 00:25:49,173 --> 00:25:50,459 kun du og Felicity ved, hvad det er. 501 00:25:50,549 --> 00:25:53,086 Internettet kører på domænenavne. Hvis man begynder at lave rav i dem, 502 00:25:53,177 --> 00:25:55,293 kollapser man store dele af internettet. 503 00:25:55,387 --> 00:25:56,593 Så Laurel stjal fingeraftryk. 504 00:25:56,680 --> 00:25:58,011 For at få adgang, går jeg ud fra. 505 00:25:58,098 --> 00:26:00,055 Men hvorfor stjæle tre fingeraftryk? 506 00:26:00,142 --> 00:26:01,132 Ville ét ikke være nok? 507 00:26:01,226 --> 00:26:02,512 Internettet er inddelt i sektioner, 508 00:26:02,603 --> 00:26:04,059 så en person ikke kan lukke det hele ned. 509 00:26:04,146 --> 00:26:06,103 Hvor manager kontrollerer en sektion. 510 00:26:06,190 --> 00:26:08,101 Alle tre skal bruges for at åbne hovedbygningen, 511 00:26:08,192 --> 00:26:10,058 som hersker over alle sektioner. 512 00:26:10,152 --> 00:26:12,143 Så Cayden James vil lukke internettet ned. 513 00:26:12,237 --> 00:26:13,227 Kan han gøre det? 514 00:26:13,322 --> 00:26:16,064 Hvis han destruerer bygningen, ja. 515 00:26:16,366 --> 00:26:18,698 Og hvad så? Så kan jeg ikke sende en e-mail? Og hvad så? 516 00:26:18,786 --> 00:26:20,402 Internettet kontrollerer alt nu. 517 00:26:20,496 --> 00:26:22,703 Elektricitet, vandforsyning, hospitalsudstyr. 518 00:26:22,790 --> 00:26:24,406 Også fly, tog og biler. 519 00:26:24,500 --> 00:26:27,618 Alena sagde, at Cayden estimerede antallet af ofre til at være 300 millioner. 520 00:26:29,171 --> 00:26:31,287 - Det lyder faktisk som få. - Jeg er ikke uenig. 521 00:26:33,217 --> 00:26:34,207 Det hele er min skyld. 522 00:26:34,301 --> 00:26:35,587 Okay, lad os lige holde fokus. 523 00:26:35,677 --> 00:26:37,213 James og hans folk vil ramme bygningen. 524 00:26:37,304 --> 00:26:38,419 Har vi en placering på den? 525 00:26:39,556 --> 00:26:40,796 Placeringen er så hemmelig, 526 00:26:40,891 --> 00:26:43,303 at der ikke engang er et ord for det. 527 00:26:43,393 --> 00:26:44,554 Jeg er i gang med en hacking. 528 00:26:44,645 --> 00:26:45,635 Det giver os en placering. 529 00:26:45,729 --> 00:26:48,562 Godt. Så kan du tage hjem, tage et bad, klare tankerne... 530 00:26:48,649 --> 00:26:49,684 Jeg har det fint. 531 00:26:49,775 --> 00:26:51,482 Det er ikke et forslag, Felicity. 532 00:27:02,121 --> 00:27:03,111 Hej. 533 00:27:04,039 --> 00:27:05,325 John fortalte mig, hvad der er sket. 534 00:27:07,417 --> 00:27:09,704 Så dette lille besøg er hans svar på terapi. 535 00:27:11,380 --> 00:27:14,247 Jeg tror, han ville have dig til 536 00:27:14,341 --> 00:27:18,710 at tale med en af verdens eksperter i skyld og anger. 537 00:27:22,891 --> 00:27:24,757 Det der sker nu er ikke din skyld. 538 00:27:25,811 --> 00:27:27,347 Er det sådan, jeg har sagt i alle disse år? 539 00:27:27,771 --> 00:27:29,261 Du lød klogere. 540 00:27:30,149 --> 00:27:31,184 Hvordan klarede du det? 541 00:27:32,025 --> 00:27:33,982 Hvordan navigerede du imellem at være Green Arrow, 542 00:27:34,069 --> 00:27:35,980 borgmester, kæreste og bror? 543 00:27:36,071 --> 00:27:37,061 Hvordan... 544 00:27:39,867 --> 00:27:41,323 Hvordan gjorde du alt det alene? 545 00:27:43,203 --> 00:27:45,615 Jeg gjorde det ikke alene. 546 00:27:46,957 --> 00:27:47,947 Jeg havde dig. 547 00:27:48,500 --> 00:27:51,162 Det siger du bare for at få kæreste-kredit, 548 00:27:51,253 --> 00:27:52,709 og det virker. 549 00:27:53,297 --> 00:27:54,787 Jeg mener det, Felicity. 550 00:27:54,882 --> 00:27:56,088 Selv, når vi ikke var sammen, 551 00:27:57,968 --> 00:27:59,174 var du der altid for mig. 552 00:28:00,554 --> 00:28:02,591 Du var der altid til at tale mig fra ting, 553 00:28:02,806 --> 00:28:04,467 til at være Green Arrow. 554 00:28:04,558 --> 00:28:07,892 Du var bogstavelig talt i mit øre 555 00:28:08,562 --> 00:28:10,144 hvert sekund i felten. 556 00:28:10,856 --> 00:28:13,063 Derfor fulgte jeg efter dig i aftes. 557 00:28:13,150 --> 00:28:15,767 Jeg ville have muligheden for 558 00:28:16,486 --> 00:28:18,978 at være der for dig, som du har været der for mig. 559 00:28:20,032 --> 00:28:23,445 Hvad ville jeg sige til dig 560 00:28:25,287 --> 00:28:26,493 i denne situation? 561 00:28:26,705 --> 00:28:28,195 Du ville 562 00:28:29,082 --> 00:28:32,040 fortælle mig, at når jeg, du, 563 00:28:33,212 --> 00:28:35,123 slap Cayden James fri, 564 00:28:35,214 --> 00:28:36,625 gjorde jeg det, fordi 565 00:28:37,591 --> 00:28:39,047 i det øjeblik, på det tidspunkt, 566 00:28:39,134 --> 00:28:41,000 mente du i dit hjerte, at det var det rigtige. 567 00:28:42,304 --> 00:28:43,294 Ja. 568 00:28:43,972 --> 00:28:45,462 Du ville sige, jeg ikke dvæle ved fortiden. 569 00:28:45,557 --> 00:28:47,924 Du ville sige, jeg skulle gøre det rigtigt i nutiden. 570 00:28:49,311 --> 00:28:50,972 Du ville sige, jeg skulle stole på mig selv. 571 00:28:54,107 --> 00:28:56,348 Jeg er åbenbart meget klog. 572 00:28:56,693 --> 00:28:58,354 Meget klog. 573 00:28:58,528 --> 00:28:59,893 CURTIS HAR LOKALISERET BYGNINGEN. 574 00:29:03,575 --> 00:29:04,565 Undskyld. 575 00:29:05,285 --> 00:29:07,526 - Det er ved at blive en vane. - Ja, det er. 576 00:29:08,163 --> 00:29:10,951 Og jeg er meget stolt. 577 00:29:26,181 --> 00:29:27,171 Jeg beder dig. 578 00:29:28,976 --> 00:29:32,139 Jeg har kone og to små piger. 579 00:29:34,231 --> 00:29:35,221 Jeg ved det. 580 00:29:35,732 --> 00:29:37,393 Jeg havde engang en familie. 581 00:29:40,404 --> 00:29:42,020 Jeg værdsætter din iver, fr. Lance, 582 00:29:42,114 --> 00:29:44,697 men vi har brug for folk nede, ikke døde. 583 00:29:45,284 --> 00:29:46,820 Stiller jeg spørgsmål til dine metoder? 584 00:29:47,035 --> 00:29:48,821 Lidt taknemlighed, tak. 585 00:29:50,038 --> 00:29:51,324 Var det ikke for mig, 586 00:29:51,415 --> 00:29:54,578 ville du være sultet ihjel eller blødt til døde på Lian Yu. 587 00:30:01,133 --> 00:30:04,046 Filosoffen før Sokrates, Thales fra Milet, 588 00:30:05,512 --> 00:30:07,469 kendt som videnskabens skaber, 589 00:30:08,348 --> 00:30:10,760 mente, at der er en naturlig årsag til enhver hændelse, 590 00:30:10,851 --> 00:30:12,262 selv hvis vi ikke kan se den. 591 00:30:14,229 --> 00:30:17,017 Og han mente, at med optimal viden, 592 00:30:17,816 --> 00:30:19,477 kan man kontrollere alt. 593 00:30:25,532 --> 00:30:26,613 Alt. 594 00:30:30,912 --> 00:30:33,028 LÅST 595 00:30:33,915 --> 00:30:35,076 ÅBEN 596 00:30:39,838 --> 00:30:41,954 Du er fuld af overraskelser, er du ikke? 597 00:30:43,050 --> 00:30:44,461 Jeg er kun lige begyndt. 598 00:30:52,893 --> 00:30:54,509 Velkommen til det allerhelligste. 599 00:31:15,540 --> 00:31:16,655 Han er død. 600 00:31:16,750 --> 00:31:18,286 Biometriske håndscannere. 601 00:31:18,919 --> 00:31:21,456 Så fedt, bortset fra liget. 602 00:31:22,881 --> 00:31:24,167 Vær beredte. 603 00:31:26,009 --> 00:31:27,090 Det her sted er enormt. 604 00:31:27,177 --> 00:31:29,669 Ja, det skal være stort for at indeholde alt internet. 605 00:31:29,763 --> 00:31:31,094 Denne vej. 606 00:31:34,893 --> 00:31:37,476 - Cayden kører CPU i hurtigere hastighed. - Så vi forstår det, Felicity. 607 00:31:37,562 --> 00:31:39,644 Han giver systemet en virus, så det hele eksploderer. 608 00:31:39,731 --> 00:31:41,017 Det forstår vi lidt for godt. 609 00:31:41,108 --> 00:31:43,224 Hvor lang tid har vi, før bygningen eksploderer? 610 00:31:43,402 --> 00:31:44,938 Seks minutter. Jeg tror, jeg kan stoppe det. 611 00:31:45,028 --> 00:31:46,814 Jeg skal bare have et minut. 612 00:31:46,905 --> 00:31:47,895 Cayden og Laurel lader dig 613 00:31:47,989 --> 00:31:49,400 ikke bare stå der og gøre det. 614 00:31:50,117 --> 00:31:51,107 Ned! 615 00:31:53,620 --> 00:31:54,906 Det havde du ret i. 616 00:32:00,127 --> 00:32:01,583 Dine folk har aktiveret målet. 617 00:32:01,670 --> 00:32:03,081 Vores folk, fr. Lance. 618 00:32:03,422 --> 00:32:05,789 Dette partnerskab er trods alt et demokrati. 619 00:32:09,136 --> 00:32:11,047 Fr. Smoak er lige kommet på serveren. 620 00:32:12,681 --> 00:32:13,921 Klog pige. 621 00:32:15,225 --> 00:32:18,388 Hendes kløgt skuffer aldrig. 622 00:32:18,770 --> 00:32:22,729 Jeg koder noget at holde hende beskæftiget med. 623 00:32:24,693 --> 00:32:26,058 Mens jeg smutter. 624 00:32:26,153 --> 00:32:27,939 SYSTEM LÅST VIRUS FUNDET//976-V 625 00:32:28,029 --> 00:32:30,066 Vil du gøre det samme for hendes venner? 626 00:32:34,744 --> 00:32:35,825 Nej! 627 00:32:35,912 --> 00:32:37,277 "Nej" er ikke det, Vi Vil høre nu. 628 00:32:37,372 --> 00:32:39,329 Cayden har brugt processorens firewall til at blokere mig. 629 00:32:39,416 --> 00:32:40,531 Jeg kan ikke fjernstyre virussen. 630 00:32:40,625 --> 00:32:41,615 Jeg må gøre det på stedet, 631 00:32:41,710 --> 00:32:42,700 før stedet tilintetgøres. 632 00:32:42,794 --> 00:32:44,034 For ikke at nævne internettet. 633 00:32:44,129 --> 00:32:46,166 - Hvor er processoren? - Nordvest-kvadrant. 634 00:32:46,631 --> 00:32:48,747 Fint. Vi dækker dig. Delta-formation. 635 00:33:00,020 --> 00:33:01,306 Tilbage! 636 00:33:03,273 --> 00:33:04,479 De er for mange. 637 00:33:05,066 --> 00:33:06,682 Vi dækker dig. Kan du klare det? 638 00:33:06,776 --> 00:33:08,858 Jeg kan klare det. Bare hold dem væk i fire minutter. 639 00:33:08,945 --> 00:33:10,310 Afsted! 640 00:33:20,624 --> 00:33:22,661 Måske var det ikke så smart at gøre det her alene. 641 00:33:22,751 --> 00:33:25,118 - Godt, du ikke er alene. - Oliver? 642 00:33:25,212 --> 00:33:27,544 Hvis jeg er i denne stol er jeg teknisk set Overwatch. 643 00:33:27,631 --> 00:33:29,838 - Er du i bunkeren? - Ja, er du okay med det? 644 00:33:29,925 --> 00:33:31,086 Det har jeg det meget okay med. 645 00:33:31,176 --> 00:33:32,211 Jeg er episk okay med det. 646 00:33:32,302 --> 00:33:33,758 Særligt, hvis du holder øje med dette sted. 647 00:33:33,845 --> 00:33:35,552 Det tror jeg. 648 00:33:35,639 --> 00:33:36,754 Du har automatiseret systemet 649 00:33:36,848 --> 00:33:38,179 i en grad, så William kunne styre det. 650 00:33:38,266 --> 00:33:41,224 Kan du se rummet langt nede i nordvest-kvadranten? 651 00:33:41,311 --> 00:33:43,848 Ja, men jeg ser også ti fjender mellem dig og den. 652 00:33:43,939 --> 00:33:45,395 Lad mig lægge den sikreste vej. 653 00:33:48,109 --> 00:33:50,316 Tag korridoren til venstre. 654 00:33:52,155 --> 00:33:53,941 Er du sikker på det? 655 00:33:54,115 --> 00:33:56,698 Undskyld, højre. Min venstre, din højre. 656 00:33:56,868 --> 00:33:58,233 Bare lidt af en læringskurve her. 657 00:34:00,497 --> 00:34:01,703 Overwatch. Opdatering. 658 00:34:02,707 --> 00:34:04,118 Overwatch, hvad er situationen? 659 00:34:04,209 --> 00:34:05,290 Hun er okay. 660 00:34:06,336 --> 00:34:07,371 STOP- 661 00:34:09,464 --> 00:34:10,545 Til højre. 662 00:34:11,675 --> 00:34:12,665 Under døren. 663 00:34:13,260 --> 00:34:15,092 Tre, to, en. 664 00:34:17,055 --> 00:34:19,046 - Der er fri bane. - Godt. 665 00:34:22,352 --> 00:34:23,683 Jeg er inde. 666 00:34:27,315 --> 00:34:28,305 Cayden er her ikke. 667 00:34:30,026 --> 00:34:31,232 Tid til at arbejde. 668 00:34:39,494 --> 00:34:40,905 Selskab klokken ni. 669 00:34:46,209 --> 00:34:47,916 Jeg vidste, du ville være her et sted. 670 00:34:48,545 --> 00:34:50,411 Jeg kunne ikke holde mig væk fra dig. 671 00:34:50,505 --> 00:34:52,542 Men der er noget ændret ved dig. 672 00:34:52,632 --> 00:34:55,420 Jeg kan bare ikke helt se, hvad det er. 673 00:34:55,677 --> 00:34:57,008 Lad mig hjælpe dig med det. 674 00:35:08,690 --> 00:35:09,976 Nå, det er armbrøsten? 675 00:35:10,609 --> 00:35:11,815 Det er sødt. 676 00:35:12,652 --> 00:35:14,017 To fjender mere indkommende. 677 00:35:16,740 --> 00:35:17,855 De er der. 678 00:35:18,366 --> 00:35:19,572 Tak for det. 679 00:35:19,826 --> 00:35:21,191 Jeg ville bare give dig lidt tid. 680 00:35:21,286 --> 00:35:22,651 Ja, det får jeg brug for. 681 00:35:22,746 --> 00:35:24,453 Jeg skal bryde igennem processorens firewall 682 00:35:24,539 --> 00:35:26,121 for at stoppe Caydens virus. 683 00:35:26,207 --> 00:35:28,824 Tilføj det faktum, at processoren er eksponentielt overophedet, 684 00:35:28,918 --> 00:35:30,408 og han har deaktiveret kølersystemet. 685 00:35:30,754 --> 00:35:33,837 Jeg forstod ikke et ord, af det du lige sagde. 686 00:35:35,008 --> 00:35:37,875 Forstår du skrattende lyde og meget skræmmende lys? 687 00:35:38,136 --> 00:35:39,297 Jeg ved det her. 688 00:35:41,014 --> 00:35:42,175 Du kan godt. 689 00:35:43,516 --> 00:35:44,631 Jeg tror på dig. 690 00:35:52,984 --> 00:35:54,099 Tid til at komme afsted. 691 00:36:01,201 --> 00:36:02,908 - Tak. - Det var så lidt. 692 00:36:04,829 --> 00:36:07,070 Hvis stedet sprænger i luften, skal vi ikke være her, når det sker. 693 00:36:07,165 --> 00:36:08,496 Overwatch, hvordan er situationen? 694 00:36:11,795 --> 00:36:12,785 ADGANG TILLADT 695 00:36:15,256 --> 00:36:16,337 Godt arbejde. 696 00:36:18,051 --> 00:36:19,086 Og vi er ikke døde. 697 00:36:19,177 --> 00:36:20,258 Hvad sagde jeg. 698 00:36:24,349 --> 00:36:27,432 Ja, hvis det her rolleskift bliver ved, 699 00:36:27,519 --> 00:36:28,975 så skal du tage mit ordsprog til dig: 700 00:36:29,062 --> 00:36:30,644 "Jeg siger ikke, hvad sagde jeg." 701 00:36:31,272 --> 00:36:32,512 Du siger: "hvad sagde jeg" til mig. 702 00:36:33,400 --> 00:36:35,061 Ja, men ikke hele tiden. 703 00:36:36,736 --> 00:36:37,817 Tak. 704 00:36:38,488 --> 00:36:40,104 Jeg er glad for, jeg fandt en måde at hjælpe på. 705 00:36:42,325 --> 00:36:43,690 Det gør du altid. 706 00:36:46,204 --> 00:36:48,115 Gudskelov for, at vi reddede internettet. 707 00:36:48,748 --> 00:36:51,365 Mit fantasi-fodboldhold gjorde det for vildt. 708 00:36:53,503 --> 00:36:54,789 Så et her nye partnerskab, 709 00:36:55,714 --> 00:36:57,796 -er det permanent? - Det håber jeg virkelig ikke. 710 00:36:57,966 --> 00:36:59,297 Borgmester Queen har nok for travlt til 711 00:36:59,384 --> 00:37:00,874 en sort tjans som teknisk support. 712 00:37:01,261 --> 00:37:03,593 Og efter alle de år ude i felten, 713 00:37:03,680 --> 00:37:05,796 ville det være en skam, hvis du fik karpaltunnelsyndrom. 714 00:37:07,517 --> 00:37:08,723 Spøg til side, 715 00:37:09,894 --> 00:37:12,761 vi skal finde ud af, hvorfor Laurel har allieret sig med Cayden James. 716 00:37:13,314 --> 00:37:14,304 Agenterne, 717 00:37:14,399 --> 00:37:16,231 det var de samme, vi fik fat i sidste måned. 718 00:37:19,404 --> 00:37:22,522 Undskyld. Gammel vane. 719 00:37:23,783 --> 00:37:24,773 Jeg overlader det til jer. 720 00:37:25,326 --> 00:37:28,239 Jeg går med. Jeg skal fortælle Alena de gode nyheder. 721 00:37:30,999 --> 00:37:32,455 STARLING HOSPITAL AKUTINDLÆGGELSE 722 00:37:33,418 --> 00:37:34,453 Tak. 723 00:37:34,544 --> 00:37:37,161 Ingen grund til at takke. Vi lever af at redde verden. 724 00:37:38,006 --> 00:37:39,917 Det, og at gøre vores fejl gode igen. 725 00:37:40,258 --> 00:37:42,374 Intet af det her er din skyld, Felicity. 726 00:37:42,594 --> 00:37:44,130 Jeg stod inde for Cayden. 727 00:37:44,345 --> 00:37:45,710 Du bakkede bare min plan op. 728 00:37:45,805 --> 00:37:47,387 Ja, som du sagde, han har forandret sig. 729 00:37:48,808 --> 00:37:50,139 Ja. 730 00:37:50,435 --> 00:37:53,894 Når du nu ikke arbejder for en ond über-hacker længere... 731 00:37:54,564 --> 00:37:55,679 Formoder jeg. 732 00:37:56,733 --> 00:37:59,020 Ved du, hvad du skal lave, når du kommer ud herfra? 733 00:38:00,904 --> 00:38:02,190 Jeg tager lidt tid fri. 734 00:38:03,281 --> 00:38:07,616 Og får et længe tiltrængt perspektiv. 735 00:38:07,786 --> 00:38:11,120 Og så, måske, hvis du vil have mig, 736 00:38:12,248 --> 00:38:13,454 kan jeg arbejde i din virksomhed? 737 00:38:13,792 --> 00:38:14,873 Ja, det ville være fedt. 738 00:38:14,959 --> 00:38:16,495 - Ja? - Det skulle du gøre. 739 00:38:16,669 --> 00:38:17,750 Måske om et år eller to. 740 00:38:17,837 --> 00:38:19,874 Så har Curtis og jeg en ide om, hvad vi skal udvikle. 741 00:38:19,964 --> 00:38:22,080 Det har jeg faktisk en ide om til dig. 742 00:38:22,467 --> 00:38:23,707 Ja? 743 00:38:24,844 --> 00:38:26,460 Hvorfor blev du fyret fra Palmer Tech? 744 00:38:26,554 --> 00:38:29,091 Udover, at jeg var elendig til at administrere min tid 745 00:38:30,099 --> 00:38:31,555 og arbejde med teamet? 746 00:38:31,643 --> 00:38:33,680 Bestyrelsen nægtede faktisk voldsomt mine... 747 00:38:33,770 --> 00:38:35,681 Tiltag til at reproducere dit rygimplantat. 748 00:38:36,689 --> 00:38:37,724 Ja. 749 00:38:38,024 --> 00:38:40,015 Du har ledt efter noget at arbejde på, 750 00:38:40,318 --> 00:38:42,901 noget, der ville ændre verden, 751 00:38:42,987 --> 00:38:46,855 og du har bogstavelig talt siddet på den rigtige ide hele tiden. 752 00:38:46,950 --> 00:38:47,940 Jeg kunne ikke finde en måde 753 00:38:48,034 --> 00:38:50,025 økonomisk at masseproducere implantatet på hos Palmer Tech... 754 00:38:50,119 --> 00:38:52,076 Men nu har du Curtis, og ikke nogen bestyrelse. 755 00:38:55,124 --> 00:38:57,206 Curtis og jeg har faktisk haft virkelig svært ved 756 00:38:57,293 --> 00:38:58,579 at finde på et navn til virksomheden, 757 00:38:58,670 --> 00:39:00,877 det har været næsen lige så svært som at finde et koncept. 758 00:39:00,964 --> 00:39:02,955 Hvordan ville du have det med, at jeg 759 00:39:03,049 --> 00:39:05,666 tilegnede mig navnet Helix? 760 00:39:06,719 --> 00:39:10,087 Jeg tror ikke, du skal bekymre dig om kriminelle hackere, 761 00:39:10,181 --> 00:39:12,013 der kommer efter dig for overtrædelse af varemærkeloven. 762 00:39:12,475 --> 00:39:13,886 - Det er rigtig. - Og jeg synes, 763 00:39:14,143 --> 00:39:15,508 det ville være rigtig godt 764 00:39:16,145 --> 00:39:18,102 at se noget godt komme ud af det navn. 765 00:39:18,481 --> 00:39:21,348 -"Helix Dynamics." - Det glider godt på tungen. 766 00:39:21,693 --> 00:39:23,104 Fede logomuligheder, 767 00:39:23,194 --> 00:39:24,650 nemt at indgravere på en Nobelpris... 768 00:39:24,737 --> 00:39:26,648 Sjovt, det er også Curtis' kriterier. 769 00:39:27,532 --> 00:39:28,772 Jeg tror, det er muligt. 770 00:39:34,163 --> 00:39:36,200 En pris for et arbejde, der er halvt udført? 771 00:39:36,291 --> 00:39:37,907 En måde at forhindre dem i at spore dig 772 00:39:38,001 --> 00:39:39,287 via dit soniske skrig. 773 00:39:39,377 --> 00:39:41,368 Og jobbet blev udført til perfektion. 774 00:39:42,088 --> 00:39:44,204 Jeg troede målet var at lukke ned for internettet. 775 00:39:44,299 --> 00:39:47,257 Nej, målet var at bryde den firewall, der beskytter bygningen. 776 00:39:48,761 --> 00:39:52,720 Og fr. Smoak var yderst dygtig til at efterleve det. 777 00:39:54,100 --> 00:39:56,091 Hvorfor fandt du ikke en måde at gøre det på selv? 778 00:39:56,185 --> 00:39:59,428 Jeg har gjort det her for længe til at kunne efterlade mig spor, fr. Lance. 779 00:39:59,522 --> 00:40:01,183 Meget mere sikkert at have fr. Smoaks 780 00:40:01,274 --> 00:40:03,891 digitale fingeraftryk på processoren, ikke mine. 781 00:40:04,152 --> 00:40:06,018 Og da hun havde brudt firewallen, 782 00:40:06,112 --> 00:40:07,648 kunne jeg uploade 783 00:40:08,031 --> 00:40:11,945 en kritisk kode til Arclight. 784 00:40:12,619 --> 00:40:13,950 Hvad sker der nu? 785 00:40:14,454 --> 00:40:15,944 Vi tager næste skridt. 786 00:40:31,220 --> 00:40:32,710 Middagen gik bedre end forventet. 787 00:40:32,805 --> 00:40:35,172 Utroligt vi kom igennem det hele. Ingen afbrydelser, 788 00:40:36,142 --> 00:40:37,724 ingen væbnede mordere... 789 00:40:41,272 --> 00:40:44,606 Og jeg har stadig plads til dessert. 790 00:40:45,318 --> 00:40:46,399 Også mig. 791 00:40:47,654 --> 00:40:48,940 - Vent. - Det er okay. 792 00:40:57,330 --> 00:40:58,491 Undskyld. 793 00:40:58,873 --> 00:41:00,159 - Undskyld. - Det er okay. 794 00:41:00,416 --> 00:41:01,406 Undskyld. 795 00:41:01,501 --> 00:41:03,333 Undskyld. Det er okay. 796 00:41:04,629 --> 00:41:05,664 Tak. 797 00:41:07,006 --> 00:41:07,996 - Et øjeblik. - Ja. 798 00:41:11,970 --> 00:41:13,005 Hallo. 799 00:41:16,015 --> 00:41:17,005 Hej. 800 00:41:24,607 --> 00:41:25,642 Jeg kommer. 801 00:41:27,777 --> 00:41:28,767 Okay. 802 00:41:30,989 --> 00:41:32,571 Det lød ikke som John eller teamet. 803 00:41:32,824 --> 00:41:33,939 Det var det heller ikke. 804 00:41:34,701 --> 00:41:35,736 Hvad sker der? 805 00:41:36,995 --> 00:41:38,235 Det var Slade Wilson. 806 00:41:40,373 --> 00:41:41,363 Han har brug for min hjælp.60301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.