All language subtitles for Arrow.S06E01.1080p.BluRay.x264-YELLOWBiRD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,044 --> 00:00:03,409
Sidste sæson af Arrow...
2
00:00:03,504 --> 00:00:05,916
Tilbyder du at hjælpe med
at finde min søn?
3
00:00:06,006 --> 00:00:09,044
Jeg vil finde begge vores sønner.
Jeg har brug for din hjælp.
4
00:00:10,260 --> 00:00:13,173
- Oliver kommer med os.
- Ja, helt sikkert, søster.
5
00:00:15,182 --> 00:00:17,765
Adrian, hvor er min søn?
6
00:00:17,851 --> 00:00:20,013
NĂĄr vi kommer frem til flyet,
gĂĄr jeg ikke ombord.
7
00:00:20,103 --> 00:00:21,935
- Hvad?
- Jeg efterlader ikke William.
8
00:00:22,731 --> 00:00:23,846
Det gør du ikke.
9
00:00:23,941 --> 00:00:26,182
Han har placeret Sprængstof over hele øen.
10
00:00:26,276 --> 00:00:28,517
De er fjernforbundet med
en slags død mand-kontakt,
11
00:00:28,612 --> 00:00:30,569
dør han, detonerer alle enhederne.
12
00:00:31,281 --> 00:00:32,487
William, kom her.
13
00:00:32,574 --> 00:00:33,905
Er du okay?
14
00:00:33,992 --> 00:00:36,780
Han vil have, du dræber ham,
så vi alle dør.
15
00:00:36,995 --> 00:00:38,360
Nej, Adrian!
16
00:01:13,323 --> 00:01:15,234
Jeg er her, ingen tegn pĂĄ Faust.
17
00:01:21,665 --> 00:01:23,155
Han er heller ikke
pĂĄ det sidst kendte sted.
18
00:01:23,250 --> 00:01:24,365
Det er hans ritualer,
19
00:01:24,459 --> 00:01:25,790
Hvis Faust gĂĄr fra bomber til missiler,
20
00:01:25,877 --> 00:01:27,459
vil man gerne vide,
hvad han ellers planlægger.
21
00:01:27,546 --> 00:01:28,957
Præcis. Vær på vagt.
22
00:01:32,551 --> 00:01:34,337
Chefen sagde, vær på vagt, hoss.
23
00:01:40,559 --> 00:01:42,049
Faust, fri bane.
24
00:01:42,144 --> 00:01:44,431
Beklager, det tager kun et øjeblik.
25
00:01:46,231 --> 00:01:52,068
Hvis du fĂĄr muligheden,
kan du rĂĄde borgmesteren til
26
00:01:52,154 --> 00:01:54,361
at han, næste gang nogen truer med
at affyre
27
00:01:55,490 --> 00:01:57,401
et ballistisk missil mod hans by,
28
00:01:57,492 --> 00:02:01,451
Punger op.
29
00:02:02,164 --> 00:02:03,620
AFFYR
30
00:02:14,426 --> 00:02:15,632
Skuffende.
31
00:02:19,598 --> 00:02:23,717
Det er en MGM140. Det er affyr og glem.
32
00:02:24,686 --> 00:02:26,097
Du kan ikke stoppe den.
33
00:02:27,481 --> 00:02:30,223
Du kan ikke desarmere den.
34
00:02:31,443 --> 00:02:32,774
Nej.
35
00:02:33,070 --> 00:02:34,856
Men jeg har en meget klog ven, der kan.
36
00:02:44,414 --> 00:02:45,904
Min T-Sphere narrede
missilets retningssystem.
37
00:02:45,999 --> 00:02:47,364
Jeg trækker den tilbage til vandet.
38
00:03:01,723 --> 00:03:03,088
Du ser bekymret ud.
39
00:03:04,142 --> 00:03:07,851
Som om detonation vækker dårlige minder.
40
00:03:12,192 --> 00:03:14,399
Chase saboterede planen,
vi kan ikke komme væk fra øen.
41
00:03:14,569 --> 00:03:16,856
Der er et A.R.G.U.S.-forsyningsskib
på østkysten.
42
00:03:16,947 --> 00:03:18,108
Det er på den anden side af øen.
43
00:03:18,198 --> 00:03:19,939
Slade ved, hvor det er. Afsted nu!
44
00:03:20,033 --> 00:03:22,149
Oliver siger,
at der er en båd på østkysten.
45
00:03:22,536 --> 00:03:23,947
I nĂĄr det ikke.
46
00:03:25,080 --> 00:03:26,570
Jeg tager mine egne chancer.
47
00:03:26,790 --> 00:03:27,996
Jeg har altid hadet den fyr.
48
00:03:28,083 --> 00:03:29,448
- Hvad gør vi nu?
- Hvad med flyet?
49
00:03:29,543 --> 00:03:30,704
Du sagde, du ikke kunne ordne det.
50
00:03:30,794 --> 00:03:32,660
Det kan bruges til
at beskytte os mod eksplosionen.
51
00:03:32,754 --> 00:03:34,415
Der er ikke rigtig andre muligheder.
52
00:03:34,506 --> 00:03:36,838
Han har ret. Det er bedre end ingenting.
Lad os komme afsted.
53
00:03:38,552 --> 00:03:39,542
Nej.
54
00:03:39,636 --> 00:03:40,876
Jeg skal finde William.
55
00:03:43,557 --> 00:03:45,594
Tag hen til flyet. Jeg fĂĄr fat i hende.
56
00:03:49,521 --> 00:03:50,602
Forsigtig. Lad os komme afsted.
57
00:03:50,689 --> 00:03:52,145
- Du bør være på flyet.
- Jeg beskytter mig
58
00:03:52,232 --> 00:03:53,267
ikke mod 100 bomber uden dig.
59
00:03:53,358 --> 00:03:55,816
- Det er nærmere 250.
- Afsted!
60
00:04:04,536 --> 00:04:05,526
Hvad er det?
61
00:04:05,620 --> 00:04:08,203
Bemærkninger
fra politiakademi-gradueringen.
62
00:04:08,707 --> 00:04:11,449
Min forfremmelse indebærer vist,
at jeg skriver taler.
63
00:04:11,668 --> 00:04:12,999
- Kan du skrive?
- Kan du læse?
64
00:04:13,086 --> 00:04:15,248
Jeg kan banke jer begge to,
det er det, jeg kan.
65
00:04:17,257 --> 00:04:19,214
Det her er virkelig godt, Rene.
66
00:04:19,301 --> 00:04:20,962
Det er det, jeg siger hele tiden, hoss,
67
00:04:21,595 --> 00:04:22,926
du har en digters sjæl.
68
00:04:23,638 --> 00:04:25,345
Det har jeg aldrig hørt dig sige.
69
00:04:25,515 --> 00:04:27,051
Hvem fanden spurgte dig, blondie?
70
00:04:27,225 --> 00:04:29,842
Du gik fuldstændig glip af mig omdirigere
et ballistisk missil, B-T-dubs.
71
00:04:29,936 --> 00:04:31,768
Det har jeg allerede set én gang før.
72
00:04:32,063 --> 00:04:33,428
Okay, som i bestilte,
73
00:04:33,940 --> 00:04:35,931
en tredobbelt med hjertesygdom pĂĄ siden.
74
00:04:36,359 --> 00:04:38,851
- Du skal ikke dømme mig.
- Ja, den er til dig.
75
00:04:38,945 --> 00:04:40,731
- Overraskelse til dig.
- Tak.
76
00:04:40,822 --> 00:04:41,903
- Værsgo.
- Tak.
77
00:04:41,990 --> 00:04:43,071
Det var sĂĄ lidt.
78
00:04:43,158 --> 00:04:44,273
Beklager jeg var fraværende.
79
00:04:44,367 --> 00:04:46,699
Jeg måtte nærmest slå min mor bevidstløs
for at fĂĄ hende pĂĄ et fly
80
00:04:46,870 --> 00:04:48,531
tilbage til Vegas. Hun ville ikke afsted.
81
00:04:48,705 --> 00:04:50,366
Det er okay, vi havde styr pĂĄ det.
82
00:04:50,540 --> 00:04:52,122
Ja, selv uden Dinah i felten.
83
00:04:52,334 --> 00:04:53,540
Vi er kommet langt pĂĄ et ĂĄr.
84
00:04:53,627 --> 00:04:56,745
Ja. Og det gør mig taknemlig for
alle de gange, Oliver gav os stryg.
85
00:04:57,172 --> 00:04:58,287
Næsten.
86
00:04:59,800 --> 00:05:00,835
Jeg tager hjem.
87
00:05:01,134 --> 00:05:02,374
Vi gĂĄr sammen med dig.
88
00:05:04,221 --> 00:05:06,007
Der er gĂĄet mere end fem mĂĄneder,
89
00:05:06,097 --> 00:05:07,963
og de er ikke blevet mere snedige.
90
00:05:08,099 --> 00:05:09,510
- Det hørte jeg godt.
- Nej, det er de ikke.
91
00:05:09,893 --> 00:05:11,133
Der er ogsĂĄ noget til William.
92
00:05:11,228 --> 00:05:12,935
Nogle fritter og en miniburger
93
00:05:13,021 --> 00:05:14,011
og en burger uden ost,
94
00:05:14,105 --> 00:05:15,470
for jeg vidste ikke, om han, Laktose...
95
00:05:15,565 --> 00:05:17,147
Tror du, der er nok til tre?
96
00:05:17,442 --> 00:05:20,434
Jeg har spist, så med mindre du spørger,
97
00:05:20,529 --> 00:05:22,941
fordi det er et godt tidspunkt...
Har du brug for en buffer?
98
00:05:23,031 --> 00:05:26,365
Jeg har ikke brug for en buffer.
Jeg kunne bruge lidt selskab.
99
00:05:27,244 --> 00:05:28,234
Jeg ved, vi har talt om det,
100
00:05:28,328 --> 00:05:30,410
og han er ved at vænne sig til mig,
det kan være underligt...
101
00:05:30,497 --> 00:05:33,615
Jeg mener forvirrende, ikke?
For ham, for os. For mig og dig.
102
00:05:37,629 --> 00:05:39,245
Ikke i aften. En anden aften.
103
00:05:40,423 --> 00:05:41,584
Lover?
104
00:05:41,758 --> 00:05:42,873
Lover.
105
00:05:50,183 --> 00:05:51,298
Kom her.
106
00:05:51,434 --> 00:05:52,595
- Hvor er min mor?
- Jeg ved det.
107
00:05:52,686 --> 00:05:54,393
Jeg finder din mor,
108
00:05:54,479 --> 00:05:57,346
men øen, det der skete, er meget farligt,
109
00:05:57,440 --> 00:05:59,772
og du er sikker ved kysten,
forstĂĄr du det?
110
00:05:59,943 --> 00:06:01,149
Hvad skete der?
111
00:06:01,236 --> 00:06:03,193
Manden, der tog dig,
da vi sĂĄ eksplosionen?
112
00:06:03,280 --> 00:06:04,441
Han har gjort det her.
113
00:06:04,531 --> 00:06:06,568
Han sagde, du er min far.
114
00:06:08,577 --> 00:06:10,159
Jeg finder din mor.
115
00:06:10,245 --> 00:06:12,782
Jeg finder hende, og sikrer,
at hun er i sikkerhed.
116
00:06:12,873 --> 00:06:15,786
Det lover jeg, men du skal blive her.
117
00:06:16,751 --> 00:06:17,832
Godt.
118
00:06:21,923 --> 00:06:23,505
Det er noget møgmad.
119
00:06:24,676 --> 00:06:26,258
Det er derfor, børn kan lide det, Raisa.
120
00:06:27,345 --> 00:06:28,551
Hvordan har han haft det i dag?
121
00:06:29,097 --> 00:06:30,633
Ny skole. Det er hĂĄrdt.
122
00:06:30,724 --> 00:06:31,964
Der er kun gĂĄet nogle mĂĄneder.
123
00:06:32,225 --> 00:06:33,886
Du havde svært ved
at passe ind i hans alder.
124
00:06:34,561 --> 00:06:35,767
Hvad?
125
00:06:35,854 --> 00:06:37,595
Hvad mener du? Jeg havde Tommy.
126
00:06:38,148 --> 00:06:40,640
Jeg vil ikke kalde det "at passe ind"
at have en ven,
127
00:06:40,775 --> 00:06:41,981
der bringer dig i problemer.
128
00:06:43,194 --> 00:06:44,434
Det er en god pointe.
129
00:06:49,951 --> 00:06:51,157
Hej, knægt.
130
00:06:52,954 --> 00:06:54,194
Jeg har taget mad med.
131
00:06:54,623 --> 00:06:55,863
Jeg er ikke sulten.
132
00:06:56,458 --> 00:06:57,619
Hvordan gik det i skolen?
133
00:06:58,251 --> 00:06:59,582
- Fint.
- Ja?
134
00:06:59,794 --> 00:07:00,955
FĂĄet nogle venner?
135
00:07:04,299 --> 00:07:05,960
Lad os se en Rockets-kamp i weekenden.
136
00:07:06,051 --> 00:07:07,883
Som borgmester fĂĄr jeg ret gode pladser...
137
00:07:07,969 --> 00:07:09,209
Jeg er træt.
138
00:07:09,304 --> 00:07:10,544
Jeg gĂĄr i seng.
139
00:07:13,725 --> 00:07:14,886
Godnat, William.
140
00:07:15,185 --> 00:07:16,471
Godnat, Oliver.
141
00:07:22,400 --> 00:07:23,890
STAR CITY METRO POLITI
142
00:07:24,444 --> 00:07:26,355
- Bekvemt?
- Kan jeg fĂĄ noget at drikke?
143
00:07:26,696 --> 00:07:27,982
Det er op til politikommissæren.
144
00:07:28,657 --> 00:07:30,614
Tak, Bob. Jeg tager den herfra.
145
00:07:34,245 --> 00:07:35,451
Hvor fik du musklen fra?
146
00:07:36,289 --> 00:07:37,495
Kettlebelløvelser.
147
00:07:41,962 --> 00:07:43,293
Pistolmanden, idiot.
148
00:07:44,756 --> 00:07:47,794
Du var ude med nogle ret godt trænede
lejesoldater i aften.
149
00:07:47,884 --> 00:07:50,376
Ifølge din ven med den grønne hættetrøje.
150
00:07:51,513 --> 00:07:54,221
Godt trænede er lig meget dyre.
151
00:07:55,850 --> 00:07:57,841
Du betalte sikkert lige sĂĄ meget for dem,
152
00:07:57,936 --> 00:07:59,847
som du afpressede byen for.
153
00:07:59,938 --> 00:08:02,930
SĂĄ du mener,
der er et problem med min forretningsplan.
154
00:08:03,024 --> 00:08:06,437
Kunne jeg fĂĄ noget at drikke?
155
00:08:07,654 --> 00:08:12,194
Jeg ville nok være mere tilbøjelig til
at tale, hvis jeg ikke var så tørstig.
156
00:08:14,077 --> 00:08:15,238
Hvad vil du have?
157
00:08:15,412 --> 00:08:16,994
Alt med brus gĂĄr an.
158
00:08:18,832 --> 00:08:20,072
Lad være med at se så mut ud.
159
00:08:20,333 --> 00:08:21,448
Hr. Selvglad skal nok tale.
160
00:08:21,543 --> 00:08:23,910
Det er ikke lejemordet, kommissær,
det er Quentin Lance.
161
00:08:24,212 --> 00:08:26,374
Som viceborgmester skulle han være her
for at gennemse planer
162
00:08:26,464 --> 00:08:27,579
til akademigradueringen.
163
00:08:27,674 --> 00:08:29,881
- Og?
- Det er en time siden.
164
00:08:35,807 --> 00:08:37,514
Det er okay. Jeg ved, hvor han er.
165
00:08:37,600 --> 00:08:40,012
Gider du give ham en sodavand?
166
00:09:05,336 --> 00:09:06,576
Tak for at komme.
167
00:09:09,132 --> 00:09:10,588
Det var godt, du skrev til mig.
168
00:09:11,593 --> 00:09:13,630
Jeg kan jo ikke ringe
til min sponsor, vel?
169
00:09:14,179 --> 00:09:15,419
Hvorfor ikke?
170
00:09:16,056 --> 00:09:17,387
Hvis jeg fortæller ham,
171
00:09:19,434 --> 00:09:22,222
hvorfor jeg vil drikke,
hvad jeg har gjort, hvorfor...
172
00:09:23,855 --> 00:09:26,472
Ja, han ville tror,
du var på noget meget stærkere end sprut.
173
00:09:26,608 --> 00:09:28,599
Det er, som om alt jeg har er skylden,
174
00:09:28,943 --> 00:09:32,402
og det eneste jeg kan gøre er
at løbe fra det hele.
175
00:09:34,699 --> 00:09:35,860
Og tage hvorhen?
176
00:09:36,034 --> 00:09:37,524
Til bunden af disse glas.
177
00:09:39,079 --> 00:09:40,365
Det gør du ikke.
178
00:09:42,123 --> 00:09:44,865
For bĂĄde du og jeg ved,
at det ville Laurel ikke have ønsket.
179
00:09:45,460 --> 00:09:46,666
Hvilken Laurel?
180
00:09:50,632 --> 00:09:51,872
Perfekt.
181
00:09:52,717 --> 00:09:54,253
Gider du ĂĄbne den for mig?
182
00:10:01,392 --> 00:10:04,009
Tror du, du kan pĂĄstĂĄ, det er politivold?
183
00:10:04,104 --> 00:10:07,688
Slet ikke. Jeg skulle bare
have denne her løs.
184
00:10:12,570 --> 00:10:13,981
C4-implantat.
185
00:10:26,251 --> 00:10:27,366
Du er sindssyg.
186
00:10:27,460 --> 00:10:28,495
Jeg dømmer ikke dig.
187
00:10:35,009 --> 00:10:36,249
Godt gĂĄet, Alex.
188
00:10:36,928 --> 00:10:38,259
Lige efter planen.
189
00:10:38,346 --> 00:10:40,053
Jeg er ydmyg.
190
00:10:40,140 --> 00:10:42,177
Forbind den.
Gør det hurtigt. Vi har travlt.
191
00:10:42,267 --> 00:10:43,803
SCPD. Læg jeres våben, nu!
192
00:11:01,619 --> 00:11:03,075
DEMOLERINGSLADNING M1
193
00:11:03,872 --> 00:11:05,362
Vi er færdige her.
194
00:11:07,083 --> 00:11:08,494
Vil du have den glæde?
195
00:11:21,139 --> 00:11:22,425
Lad os komme afsted.
196
00:11:41,409 --> 00:11:42,899
Hvor mange sĂĄrede?
197
00:11:43,161 --> 00:11:46,574
Ni døde,
seks i kritisk tilstand, fire sĂĄrede.
198
00:11:46,664 --> 00:11:49,281
Godt akademierne leverer nye rekrutter.
199
00:11:50,043 --> 00:11:51,329
- Helt ærlig.
- Undskyld.
200
00:11:52,045 --> 00:11:54,161
Vi skal mĂĄske overveje
at aflyse akademigradueringen
201
00:11:54,255 --> 00:11:55,416
eller lukke den for offentligheden.
202
00:11:55,506 --> 00:11:57,668
Denne by bukker ikke under for terrorisme.
203
00:11:58,009 --> 00:11:59,090
Medierne gĂĄr amok,
204
00:11:59,177 --> 00:12:01,384
og vil vide, hvordan vi har tænkt os
at forholde os til det her.
205
00:12:01,471 --> 00:12:03,758
Vi har A.R.G.U.S.-forbindelser.
De kan tage sig af sikkerheden.
206
00:12:03,848 --> 00:12:06,135
Spørgsmålet er,
hvem der ville gøre dette her, og hvorfor.
207
00:12:06,226 --> 00:12:07,762
Det tror jeg, jeg kan svare pĂĄ.
208
00:12:08,311 --> 00:12:09,722
Vi har videooptagelser.
209
00:12:13,900 --> 00:12:15,015
Er der nogen, der har set dem?
210
00:12:15,109 --> 00:12:17,066
Jeg fik fat i det først.
211
00:12:18,655 --> 00:12:20,020
Sagde du ikke, hun var død.
212
00:12:21,199 --> 00:12:22,906
Du sagde, Black Siren døde på Lian Yu.
213
00:12:23,493 --> 00:12:24,824
Det gjorde hun.
214
00:12:25,453 --> 00:12:26,693
Hun var død,
215
00:12:27,038 --> 00:12:29,370
begravet under et tons murbrokker,
da Quentin og jeg fandt hende.
216
00:12:29,749 --> 00:12:32,616
Med mindre vores Laurel pĂĄ mystisk vis
er vendt tilbage fra de døde,
217
00:12:32,710 --> 00:12:35,042
noget jeg ikke ville foreslĂĄ
nogen af Lance-søstrene,
218
00:12:35,129 --> 00:12:38,042
er Black Siren ikke bare ikke død,
hun er ikke pĂĄ Lian Yu.
219
00:12:38,132 --> 00:12:41,170
Præcis. Og sammen med
vores gamle ven Alex Faust.
220
00:12:42,262 --> 00:12:45,050
Han var altsĂĄ hos SCPD,
da eksplosionen gik af,
221
00:12:45,139 --> 00:12:46,721
så enten døde han, ellers flygtede han.
222
00:12:46,808 --> 00:12:47,969
Han flygtede.
223
00:12:48,726 --> 00:12:50,842
Spørgsmålet er,
hvorfor han arbejder med Black Siren?
224
00:12:51,020 --> 00:12:52,886
Og hvor har de fundet de lejesoldater?
225
00:12:53,147 --> 00:12:54,387
Jeg sender billedet over til Lyla.
226
00:12:54,482 --> 00:12:55,563
Hun kan sige os, hvor de er fra
227
00:12:55,650 --> 00:12:57,232
og hvornĂĄr de begyndte at arbejde sammen.
228
00:12:57,318 --> 00:12:59,605
Jeg har lovet Raisa
at jeg følger William i skole.
229
00:12:59,696 --> 00:13:01,403
Jeg kommer, nĂĄr jeg er tilbage.
230
00:13:02,740 --> 00:13:03,946
Hej, knægt.
231
00:13:04,450 --> 00:13:06,441
Undskyld, jeg kommer for sent. Jeg...
232
00:13:11,916 --> 00:13:13,327
Han har ikke sovet i nat.
233
00:13:13,918 --> 00:13:15,124
Havde han mareridt?
234
00:13:17,171 --> 00:13:18,787
Han virkede okay, da jeg gik.
235
00:13:19,340 --> 00:13:21,297
Jeg tror, han lader som om foran dig.
236
00:13:21,718 --> 00:13:23,459
Men da du havde en nødsituation og gik,
237
00:13:24,137 --> 00:13:25,798
skreg han om "den slemme mand".
238
00:13:26,139 --> 00:13:28,551
Han siger, den slemme mand
er grunden til hans mors død.
239
00:13:45,992 --> 00:13:47,357
Er du okay?
240
00:13:47,452 --> 00:13:48,942
Ja. Hvor er allesammen henne?
241
00:13:49,412 --> 00:13:51,278
Jeg kom tilbage for at lede efter folk.
242
00:13:52,707 --> 00:13:54,072
Hvad mener du med, at du kom tilbage?
243
00:13:54,292 --> 00:13:57,034
To af dine venner tog til klosteret
for at lede efter overlevende.
244
00:13:57,295 --> 00:14:00,003
Ra's al Ghuls datter gjorde alt
for den pige.
245
00:14:01,090 --> 00:14:02,330
Men din søster...
246
00:14:02,967 --> 00:14:04,207
Hvad er der med hende?
247
00:14:09,015 --> 00:14:10,176
Hvor er Thea?
248
00:14:12,268 --> 00:14:13,554
Denne vej.
249
00:14:16,481 --> 00:14:17,687
- Hej.
- Hej.
250
00:14:18,983 --> 00:14:20,098
Hvad kan jeg hjælpe med?
251
00:14:20,318 --> 00:14:22,525
Hvad du kan hjælp med?
En masse ting, jeg mener, ikke?
252
00:14:22,612 --> 00:14:23,852
For det første mere fra Rene.
253
00:14:23,946 --> 00:14:25,277
Han er okay til det nye job, men...
254
00:14:25,365 --> 00:14:26,400
Han er ikke Thea.
255
00:14:26,491 --> 00:14:27,777
Nej, han er ikke Thea.
256
00:14:28,826 --> 00:14:32,740
Jeg ville faktisk tale med dig om hende.
257
00:14:33,081 --> 00:14:34,242
Om Thea?
258
00:14:34,332 --> 00:14:37,415
Nej, den anden...Laurel.
259
00:14:39,379 --> 00:14:41,290
Dinah var ikke ærlig over for dig,
260
00:14:41,547 --> 00:14:43,788
da hun sagde,
hun var død, da vi fandt hende.
261
00:14:44,300 --> 00:14:46,132
Det er kompliceret, er det ikke?
262
00:14:47,345 --> 00:14:48,426
Jo.
263
00:14:48,888 --> 00:14:52,882
Pointen er, at jeg skulle have været
pĂĄ SCPD i gĂĄr aftes,
264
00:14:52,975 --> 00:14:57,094
og jeg tror,
hun var der for at lede efter mig.
265
00:14:57,522 --> 00:15:00,310
Vent, hvorfor?
Hvorfor skulle hun være efter dig?
266
00:15:05,154 --> 00:15:07,646
A.R.G.U.S. havde et spor til Black Siren.
Jeg bliver nødt til at gå.
267
00:15:07,824 --> 00:15:09,235
Jeg kommer med dig.
268
00:15:09,325 --> 00:15:13,364
Jeg ved godt, det ikke er min Laurel,
men jeg kan heller ikke ignorere det...
269
00:15:39,355 --> 00:15:40,595
Flot tøj.
270
00:15:41,065 --> 00:15:42,772
Men jeg havde valgt netstrømper.
271
00:15:58,541 --> 00:15:59,827
Det vigtigste er Black Siren.
272
00:16:00,251 --> 00:16:01,662
I forvaring, ubevæbnet.
273
00:17:08,569 --> 00:17:10,025
- Hvordan har Rene det?
- Curtis og Lance
274
00:17:10,196 --> 00:17:11,482
tog Rene med til dr. Schwartz.
275
00:17:11,572 --> 00:17:13,028
Kollapset lunge, det ser ikke godt ud.
276
00:17:13,115 --> 00:17:14,480
Black Siren og lejesoldaterne er flygtet,
277
00:17:14,575 --> 00:17:15,815
men vi fik denne her fra vognen.
278
00:17:15,910 --> 00:17:17,241
- GPS?
- Spor den tilbage,
279
00:17:17,328 --> 00:17:19,069
-og find ud af, hvor de kom fra.
- Er i gang.
280
00:17:19,163 --> 00:17:22,201
Dinah, Quentin tror,
han var mĂĄlet for angrebet pĂĄ SCPD.
281
00:17:23,876 --> 00:17:25,241
Ved du hvorfor?
282
00:17:26,504 --> 00:17:27,539
Nej.
283
00:17:27,630 --> 00:17:28,665
Hvis Laurel var efter Lance,
284
00:17:28,756 --> 00:17:30,747
hvorfor sprænge området i lufthavnen,
hvis han ikke var der?
285
00:17:30,841 --> 00:17:33,333
MĂĄske tog Quentin fejl.
Måske var vores første instinkt rigtigt.
286
00:17:33,427 --> 00:17:35,384
At hun er efter politiet
af en eller anden grund?
287
00:17:35,471 --> 00:17:37,508
Vi skal finde ud af hvorfor,
og vi skal finde hende.
288
00:17:37,682 --> 00:17:39,264
Sjovt du siger det.
289
00:17:39,475 --> 00:17:41,216
GPS'ens sidste placering
er en lagerbygning,
290
00:17:41,310 --> 00:17:43,017
og sikke en overraskelse,
uden for Pennytown.
291
00:17:43,104 --> 00:17:44,640
Hvis denne Laurel
er halvt sĂĄ klog som vores,
292
00:17:44,730 --> 00:17:46,266
ville hun ikke tage tilbage dertil.
293
00:17:46,357 --> 00:17:48,098
MĂĄske har hun efterladt noget der,
vi kan bruge.
294
00:17:48,192 --> 00:17:49,523
- John.
- Vi er i gang.
295
00:17:57,285 --> 00:17:58,775
Eksplosionen kastede hende derover...
296
00:18:26,230 --> 00:18:28,688
Fri bane.
297
00:18:31,193 --> 00:18:32,433
Alt er pakket ned.
298
00:18:33,571 --> 00:18:35,403
Det ser ikke ud,
som om de skulle tilbage hertil.
299
00:18:35,698 --> 00:18:37,234
Men hvor skulle de hen?
300
00:18:38,284 --> 00:18:39,524
Fokuser. Kig dig omkring.
301
00:18:39,619 --> 00:18:42,407
Jeg har erfaret, at de slemme fyre
er dĂĄrlige til at skjule sine spor.
302
00:18:46,626 --> 00:18:48,242
- Er du okay?
- Ja. Hvorfor?
303
00:18:49,503 --> 00:18:51,414
Siden det pĂĄ broen,
har du virket ved siden af dig selv.
304
00:18:52,089 --> 00:18:53,625
Jeg er bare bekymret for Rene.
305
00:18:56,135 --> 00:18:57,876
Jeg sĂĄ dig skyde efter lejemorderen.
306
00:18:59,305 --> 00:19:00,636
Jeg har aldrig set dig misse før.
307
00:19:00,723 --> 00:19:01,838
Ingen klarer alle skud.
308
00:19:07,313 --> 00:19:08,519
Hvad med dig?
309
00:19:11,359 --> 00:19:12,645
Det ved jeg ikke.
310
00:19:13,152 --> 00:19:14,313
Hvad med mig?
311
00:19:14,403 --> 00:19:17,737
Jeg sĂĄ din reaktion, da Oliver spurgte,
hvorfor Onde Laurel gik efter Lance.
312
00:19:17,823 --> 00:19:19,154
Og jeg sagde, jeg ikke ved det.
313
00:19:19,241 --> 00:19:21,107
Og jeg synes ikke, du lød overbevisende.
314
00:19:21,452 --> 00:19:22,613
Virkelig?
315
00:19:28,793 --> 00:19:29,954
Hvad fanden er det?
316
00:19:37,009 --> 00:19:38,420
De er et kort over rĂĄdhuset.
317
00:19:39,136 --> 00:19:41,343
Med indgang, udgang og synsvinkel.
318
00:19:41,806 --> 00:19:42,967
Til et angreb.
319
00:19:43,057 --> 00:19:44,923
Hvorfor skulle de angribe rĂĄdhuset?
320
00:19:46,310 --> 00:19:47,516
Efter SCPD blev bombet,
321
00:19:47,603 --> 00:19:50,140
mĂĄtte de flytte akademigradueringen
til et andet sted.
322
00:19:50,231 --> 00:19:51,346
Oliver valgte rĂĄdhuset.
323
00:19:51,440 --> 00:19:53,351
Den beslutning
blev holdt fortrolig for sikkerheden.
324
00:19:53,442 --> 00:19:54,557
Hvordan fandt de ud af det?
325
00:19:54,652 --> 00:19:56,768
Ved det ikke, men vi har travlt,
hvis vi skal stoppe dem.
326
00:19:57,488 --> 00:19:59,229
Bomberne har virkelig
gjort deres arbejde her.
327
00:20:01,283 --> 00:20:02,819
Måske skal jeg bare gøre det her alene?
328
00:20:02,910 --> 00:20:04,742
Hvad, i tilfælde af,
at du finder min falske datter død?
329
00:20:04,829 --> 00:20:06,035
Eller i live.
330
00:20:06,288 --> 00:20:07,699
Det er okay. Jeg klarer den.
331
00:20:11,168 --> 00:20:13,079
Hvad er det,
i tilfælde af, at hun ikke er død?
332
00:20:13,546 --> 00:20:15,287
I tilfælde af, at Talia al Ghul ikke er.
333
00:20:15,715 --> 00:20:17,297
Det er det, John gav mig den til.
334
00:20:17,508 --> 00:20:19,419
Desuden er sværd ikke lige mig. Kom.
335
00:20:21,804 --> 00:20:23,761
Tror du, de vidste, hvad de gik ind til,
336
00:20:23,848 --> 00:20:25,088
da de sluttede sig til Chase?
337
00:20:25,683 --> 00:20:27,970
Det ser ud til,
de sluttede sig til Nyssas søster.
338
00:20:29,061 --> 00:20:30,802
Uanset, jeg gĂĄr efter et "nej".
339
00:20:36,444 --> 00:20:37,605
Hej, far.
340
00:20:40,197 --> 00:20:42,734
Det kan godt blive sent, Raisa.
341
00:20:43,242 --> 00:20:46,030
Jeg kan huske, da dine sene aftener
nærmere var tidlige morgener.
342
00:20:46,287 --> 00:20:48,119
Jeg har gudskelov udskiftet clubs
343
00:20:48,205 --> 00:20:49,866
med politiakademi-gradueringer.
344
00:20:51,625 --> 00:20:52,786
Endnu et mareridt.
345
00:20:52,960 --> 00:20:54,246
Jeg kan godt fĂĄ ham til at sove igen.
346
00:20:54,336 --> 00:20:55,497
Nej, jeg har ham.
347
00:21:00,134 --> 00:21:01,340
Hej, ven.
348
00:21:03,345 --> 00:21:04,585
Hvor er Raisa?
349
00:21:06,348 --> 00:21:07,554
Jeg er her.
350
00:21:08,267 --> 00:21:09,473
Det var bare en drøm.
351
00:21:09,560 --> 00:21:12,143
Den slemme mand var i min drøm.
352
00:21:13,939 --> 00:21:15,350
Det er hans skyld, min mor er død.
353
00:21:15,816 --> 00:21:17,898
Ham kan ikke skade dig længere, William.
354
00:21:18,944 --> 00:21:20,105
Han er død.
355
00:21:20,696 --> 00:21:21,936
Nej, det er han ikke.
356
00:21:22,740 --> 00:21:24,196
Den slemme mand er her.
357
00:21:26,786 --> 00:21:28,527
Jeg er forvirret. Jeg...
358
00:21:29,914 --> 00:21:31,700
Hvor tror du, den slemme mand er?
359
00:21:49,725 --> 00:21:51,136
Hej, er alt okay?
360
00:21:51,602 --> 00:21:52,808
Jeg er bekymret for William.
361
00:21:53,437 --> 00:21:55,678
- Vil du tale om det?
- Jeg ville meget gerne tale om det,
362
00:21:55,773 --> 00:21:58,310
men vi har mere presserende ting nu, okay?
363
00:21:58,567 --> 00:21:59,648
- Ja.
- Okay.
364
00:21:59,735 --> 00:22:01,191
Jeg har brudt koden.
365
00:22:01,612 --> 00:22:03,819
Som man siger. Det var sĂĄ lidt.
366
00:22:03,906 --> 00:22:07,069
Dette her er mĂĄlene, hvilket betyder,
at vi kan være næsten
367
00:22:07,243 --> 00:22:08,779
100% sikre pĂĄ, at Onde Laurel og vennerne
368
00:22:08,869 --> 00:22:11,201
vil angribe
politiakademi-gradueringen i aften.
369
00:22:11,372 --> 00:22:12,612
Spørgsmålet er hvorfor?
370
00:22:13,123 --> 00:22:14,909
Er ni døde betjente ikke nok for dem?
371
00:22:15,000 --> 00:22:16,331
Nej, det er det ikke.
372
00:22:17,711 --> 00:22:19,827
For hun fik ikke den person,
hun er ude efter.
373
00:22:20,005 --> 00:22:21,495
- Mener du dig?
- Quentin.
374
00:22:23,509 --> 00:22:24,920
Dinah, jeg er glad for, du bakker mig op,
375
00:22:25,010 --> 00:22:27,377
men jeg værdsætter sandheden endnu mere.
376
00:22:27,763 --> 00:22:29,345
Vent, hvad er det, vi ikke ser?
377
00:22:29,598 --> 00:22:33,011
I ser ikke, at jeg har fortalt jer,
at Dinah og jeg fandt Laurel død
378
00:22:33,519 --> 00:22:34,759
pĂĄ Lian Yu.
379
00:22:35,646 --> 00:22:37,512
Quentin, du behøver ikke gøre det her.
380
00:22:37,606 --> 00:22:38,812
Jo, jeg gør.
381
00:22:39,692 --> 00:22:42,480
Jeg har levet med skylden for længe.
Jeg vil ikke længere.
382
00:22:44,738 --> 00:22:46,194
Onde Laurel
383
00:22:47,908 --> 00:22:50,525
var ikke død,
da vi fandt hende pĂĄ Lian Yu.
384
00:22:55,416 --> 00:22:58,033
Den dĂĄrlige nyhed er,
at du ikke vil kunne skrige længere,
385
00:22:58,127 --> 00:23:01,336
den gode nyhed er, at du vil være død,
sĂĄ det er betyder ikke noget.
386
00:23:13,809 --> 00:23:15,925
Jeg bad Quentin sige,
hun var død, da vi fandt hende.
387
00:23:17,688 --> 00:23:19,975
For at spare ham for smerten ved
at sige det til jer.
388
00:23:20,566 --> 00:23:22,728
Men sandheden er, at han reddede mit liv.
389
00:23:23,193 --> 00:23:25,025
Sandheden er, at jeg dræbte min datter.
390
00:23:26,614 --> 00:23:29,026
Jeg dræbte min lille pige,
jeg efterlod hende til døden.
391
00:23:29,491 --> 00:23:30,606
Det er sandheden.
392
00:23:30,701 --> 00:23:32,157
Hun ville have slĂĄet mig ihjel.
393
00:23:33,454 --> 00:23:35,036
SĂĄ sikkert, som at jeg stĂĄr her lige nu,
394
00:23:35,122 --> 00:23:37,409
ville hun have slĂĄet mig ihjel,
og du reddede mig.
395
00:23:41,003 --> 00:23:42,835
- Du bliver her i nat.
- Det kan jeg ikke.
396
00:23:43,130 --> 00:23:44,586
Quentin, hvis Laurel kommer efter dig...
397
00:23:44,673 --> 00:23:45,959
Og hun stopper ikke.
398
00:23:46,884 --> 00:23:51,754
Det eneste, der kan stoppe hende er,
at lokke med mig.
399
00:23:52,014 --> 00:23:54,756
Så jeg vil være der i aften,
meget tydelig, er det forstĂĄet?
400
00:23:55,517 --> 00:23:56,678
Okay.
401
00:23:57,478 --> 00:23:58,809
Du er til gradueringen.
402
00:23:58,979 --> 00:24:02,188
Vi skal have SCPD K-9-enheder
ved alle indgange.
403
00:24:02,608 --> 00:24:04,724
Vi kan faktisk dræbe K-9'erne.
404
00:24:04,985 --> 00:24:06,191
Hvad?
405
00:24:06,278 --> 00:24:08,690
Med dræbe mener jeg ikke
faktisk at dræbe dem.
406
00:24:08,781 --> 00:24:09,896
Curtis, hvad er det?
407
00:24:09,990 --> 00:24:12,573
Det er de nyeste højteknologiske
sniffer-enheder...
408
00:24:12,660 --> 00:24:14,242
Er det bombedetektorer?
409
00:24:14,328 --> 00:24:16,695
Den opsnuser den mindste mængde
eksplosivt materiale
410
00:24:16,789 --> 00:24:17,824
inden for 300 meter.
411
00:24:17,915 --> 00:24:20,998
Det eneste problem er,
at vi skal være der for at betjene dem.
412
00:24:21,085 --> 00:24:22,371
Så Curtis og jeg skal være derude,
413
00:24:22,461 --> 00:24:24,793
og sĂĄ er der ikke nogen heroppe til
at sørge for kommunikationen.
414
00:24:24,880 --> 00:24:26,086
Det gør jeg.
415
00:24:26,715 --> 00:24:29,582
Hvis nogen skal hjælpe teamet, er det mig.
416
00:24:30,636 --> 00:24:31,967
Er du sikker?
417
00:24:32,388 --> 00:24:34,049
Ja, min pistol bliver væk i alt det
418
00:24:34,139 --> 00:24:36,221
A.R.G.U.S. og SCPD ildkraft.
419
00:24:37,017 --> 00:24:38,223
Jeg bliver.
420
00:24:41,522 --> 00:24:43,229
Lad os komme derud.
421
00:24:47,736 --> 00:24:49,101
Vi skal have hende ud herfra.
422
00:24:55,661 --> 00:24:57,868
Han har det fint. Er du okay?
423
00:24:57,955 --> 00:24:59,787
Hej-
424
00:25:00,249 --> 00:25:02,866
Ja, han har det fint.
Du skal have lægehjælp.
425
00:25:02,960 --> 00:25:05,577
Nej, jeg skulle bare sikre mig,
at han er okay.
426
00:25:05,921 --> 00:25:07,161
Han vil se sin mor.
427
00:25:07,881 --> 00:25:10,794
William har brug for en forælder. Lov mig,
428
00:25:11,802 --> 00:25:13,634
at du vil være hans far.
429
00:25:13,846 --> 00:25:15,007
Det lover jeg.
430
00:25:30,320 --> 00:25:31,731
Curtis, har du noget?
431
00:25:32,406 --> 00:25:34,693
Nej, og burde du ikke
kalde mig Mr. Terrific?
432
00:25:34,783 --> 00:25:35,818
Jeg er i felten.
433
00:25:35,909 --> 00:25:37,274
Ja, men ikke i dit jakkesæt.
434
00:25:37,369 --> 00:25:39,986
Så, intet jakkesæt, intet kodenavn.
SĂĄdan er reglerne.
435
00:25:40,456 --> 00:25:42,914
Skal vi i stedet prøve at fokusere?
436
00:25:43,375 --> 00:25:45,082
Spartan, hvad ser du?
437
00:25:45,335 --> 00:25:46,621
SĂĄ langt sĂĄ godt.
438
00:25:47,129 --> 00:25:48,995
Måske har de ændret deres planer.
439
00:25:49,089 --> 00:25:50,124
Det ville være et klogt træk.
440
00:25:50,215 --> 00:25:52,206
Jeg aldrig set
så meget politi på et sted før.
441
00:25:52,301 --> 00:25:54,588
Heller ikke mig. Jeg er politi.
442
00:25:54,803 --> 00:25:57,340
Det betyder ikke,
de ikke vil prøve på noget.
443
00:25:57,765 --> 00:25:58,971
Alle holder fokus.
444
00:25:59,349 --> 00:26:00,635
Tak til jer alle for at være her.
445
00:26:01,310 --> 00:26:03,517
I lyset af de nylige angreb pĂĄ SCPD
446
00:26:03,854 --> 00:26:05,811
er aftenens ceremoni meget vigtig.
447
00:26:07,191 --> 00:26:09,558
Og samtidig med, det er vigtigt,
vi husker dem, vi har tabt,
448
00:26:10,402 --> 00:26:12,393
er det også vigtigt at nævne,
at det gĂĄr bedre
449
00:26:12,571 --> 00:26:15,279
i denne by, end det har gjort længe.
450
00:26:15,491 --> 00:26:16,777
Kriminaliteten er faldet,
451
00:26:17,326 --> 00:26:18,737
vores gader er fredelige,
452
00:26:18,952 --> 00:26:21,990
folk flytter ikke blot hertil,
de bliver her ogsĂĄ.
453
00:26:22,081 --> 00:26:23,367
Vil i vide hvorfor?
454
00:26:24,333 --> 00:26:26,165
Fordi i er med til
at få dem til at føle sig sikre.
455
00:26:27,294 --> 00:26:29,001
I har valgt en profession.
456
00:26:29,088 --> 00:26:32,171
En af de farligste professioner i verden.
457
00:26:32,257 --> 00:26:34,919
Når andre løber væk fra farer,
løber i imod dem,
458
00:26:35,010 --> 00:26:37,468
igen og igen.
459
00:26:37,554 --> 00:26:41,263
Derfor skylder vi jer alle
stor taknemlighed.
460
00:26:42,810 --> 00:26:43,971
SĂĄ, tak.
461
00:26:45,187 --> 00:26:48,350
Tak for at beskytte vores familier.
Tak for at beskytte os.
462
00:26:49,233 --> 00:26:51,190
Og for at beskytte vores smukke by.
463
00:26:52,319 --> 00:26:53,559
Tak.
464
00:26:54,613 --> 00:26:55,978
- Godt gĂĄet, hr. borgmester.
- Selvfølgelig.
465
00:26:57,241 --> 00:26:59,198
Bliver du ved sĂĄdan,
beder de dig stille op som guvernør.
466
00:26:59,284 --> 00:27:01,992
Jeg er bare glad for,
der ikke sprang en bombe under talen.
467
00:27:02,371 --> 00:27:03,987
Noget nyt fra Black Siren og hendes hold?
468
00:27:04,081 --> 00:27:06,994
Du mener de psykopater,
jeg slap løs i byen? Nej, ikke endnu.
469
00:27:07,084 --> 00:27:09,121
Det kan du ikke
bebrejde dig selv for, Quentin.
470
00:27:09,211 --> 00:27:12,749
Og det kommer fra
verdensmesteren i at føle skyld.
471
00:27:12,923 --> 00:27:14,834
Har du affyret en pistol
mod din egen datter?
472
00:27:14,925 --> 00:27:16,256
Det er...
473
00:27:16,552 --> 00:27:17,963
Det var ikke det, der skete.
474
00:27:19,972 --> 00:27:22,009
Black Siren er ikke Laurel.
475
00:27:22,266 --> 00:27:23,472
Hun er Laurel.
476
00:27:23,892 --> 00:27:25,223
Du ved det, og jeg ved det,
477
00:27:25,310 --> 00:27:28,177
og vi ved begge,
at paralleluniverset er noget pis.
478
00:27:29,148 --> 00:27:32,516
Okay? Hver gang jeg ser hende,
får jeg den følelse, det instinkt...
479
00:27:33,652 --> 00:27:34,858
Hun er mit barn.
480
00:27:35,737 --> 00:27:38,274
Hun er min lille pige, Oliver.
481
00:27:39,324 --> 00:27:40,655
Og jeg prøvede at dræbe hende.
482
00:27:40,742 --> 00:27:43,154
Og sĂĄ vidt jeg har forstĂĄet,
beskyttede du en ven.
483
00:27:43,537 --> 00:27:45,619
Du er ikke bare en god mand, Quentin,
484
00:27:45,706 --> 00:27:46,992
du er en god far.
485
00:27:48,458 --> 00:27:51,416
Det ved jeg, for du er en bedre far,
end jeg kunne drømme om at blive.
486
00:27:51,712 --> 00:27:52,702
Du mĂĄ give det noget tid.
487
00:27:52,796 --> 00:27:54,332
Der er kun gĂĄet, hvad, fem mĂĄneder?
488
00:27:54,423 --> 00:27:56,505
- Det er ikke blevet nemmere.
- Nej...
489
00:27:56,592 --> 00:27:58,424
William bebrejder mig for Samanthas død.
490
00:27:58,927 --> 00:28:00,042
Hvorfor?
491
00:28:00,137 --> 00:28:01,468
Fordi han er en klog dreng.
492
00:28:02,264 --> 00:28:04,972
Og han ved, hvad der skete fordi...
493
00:28:05,309 --> 00:28:06,674
Jeg var involveret.
494
00:28:08,187 --> 00:28:10,519
Han burde ikke være med mig,
han burde være hos Samanthas forældre.
495
00:28:10,606 --> 00:28:12,517
Det var ikke det, Samantha mente.
496
00:28:12,608 --> 00:28:14,349
Jeg kan ikke nĂĄ ind til ham.
497
00:28:14,443 --> 00:28:15,774
Bare vær hans far.
498
00:28:19,531 --> 00:28:21,067
Hej, noget?
499
00:28:22,201 --> 00:28:23,441
Ingenting.
500
00:28:23,535 --> 00:28:25,242
Curtis og jeg har gennemsøgt
hver en afkrog,
501
00:28:25,329 --> 00:28:26,490
der er noget helt galt.
502
00:28:26,580 --> 00:28:28,787
Lad os tale med Spartan og høre,
om han fandt noget pĂĄ kameraerne.
503
00:28:28,957 --> 00:28:30,789
Spartan, er du der?
504
00:28:30,876 --> 00:28:32,366
Jeg er her stadig, der er ingenting.
505
00:28:33,295 --> 00:28:34,911
Måske har A.R.G.U.S. skræmt dem væk.
506
00:28:35,339 --> 00:28:37,205
MĂĄske gĂĄr de efter Lance ad anden vej.
507
00:28:37,424 --> 00:28:39,006
MĂĄske er han ikke deres mĂĄl...
508
00:28:56,235 --> 00:28:57,475
John, er du der?
509
00:28:58,904 --> 00:29:00,269
John, er du okay?
510
00:29:00,906 --> 00:29:02,897
Bare rolig, Felicity. John har det fint.
511
00:29:04,826 --> 00:29:07,193
Han skal bare opdatere med en gammel ven.
512
00:29:09,790 --> 00:29:12,498
Skulle du ikke
beskytte gradueringsceremonien?
513
00:29:13,085 --> 00:29:14,416
Men hvad er der galt?
514
00:29:14,836 --> 00:29:16,918
Mistede du modet samtidig med mĂĄlet?
515
00:29:17,005 --> 00:29:18,416
Jeg ved ikke...
516
00:29:19,007 --> 00:29:20,247
Det kan du fortælle mig.
517
00:29:24,388 --> 00:29:25,628
Skal jeg dræbe ham?
518
00:29:26,848 --> 00:29:28,714
Jeg betaler dig ikke for
at holde ham i live.
519
00:29:33,981 --> 00:29:35,346
Lad os komme i gang.
520
00:29:59,339 --> 00:30:00,829
Du kommer ikke til at føle noget.
521
00:30:01,758 --> 00:30:03,044
Det lover jeg.
522
00:30:29,286 --> 00:30:30,492
Er du okay?
523
00:30:32,539 --> 00:30:33,654
Jeg er pissesur.
524
00:30:34,541 --> 00:30:36,157
Vi er næsten færdige.
525
00:30:36,251 --> 00:30:37,833
Sørg også for at placere en her.
526
00:30:43,216 --> 00:30:44,581
Indkommende.
527
00:30:57,105 --> 00:30:58,971
Gud, du er en kælling.
528
00:30:59,941 --> 00:31:01,682
Ja, der skal en til at kende en, skat.
529
00:31:20,045 --> 00:31:21,911
Godt nyt, bombesnifferen virker.
530
00:31:22,130 --> 00:31:24,121
DĂĄrligt nyt, den virker i bunkeren.
531
00:31:24,216 --> 00:31:25,752
Hele stedet er opkoblet.
532
00:31:25,842 --> 00:31:28,379
Hvis du tager enhederne,
kan jeg fjernblokere detoneringssignalet.
533
00:31:28,470 --> 00:31:29,631
Er John okay?
534
00:31:29,721 --> 00:31:31,632
Jeg ved det ikke. Men jeg er mĂĄske ikke...
535
00:31:33,934 --> 00:31:35,766
Spartan er okay.
Jeg holder øje med Black Siren.
536
00:31:51,159 --> 00:31:52,445
Fortsættes...
537
00:31:57,541 --> 00:31:58,781
StĂĄ stille.
538
00:32:00,210 --> 00:32:01,826
Jeg sagde stĂĄ stille.
539
00:32:02,421 --> 00:32:04,128
Det her virker velkendt.
540
00:32:04,506 --> 00:32:07,168
MĂĄske kan du gĂĄ efter hjertet denne gang.
541
00:32:08,009 --> 00:32:09,374
Undskyld.
542
00:32:09,553 --> 00:32:11,965
For at skyde mig,
eller efterlade mig til døden.
543
00:32:12,389 --> 00:32:14,130
Du prøvede at skade min ven.
544
00:32:14,599 --> 00:32:17,182
Så, du vælger din ven
545
00:32:17,561 --> 00:32:19,347
over din egen datter?
546
00:32:19,896 --> 00:32:22,558
Du mĂĄ ikke tvinge mig til
at gøre det her, Laurel.
547
00:32:22,941 --> 00:32:24,727
SĂĄ nu er jeg Laurel?
548
00:32:27,946 --> 00:32:29,357
Lad være at torturere dig selv.
549
00:32:30,282 --> 00:32:33,400
For hvis vi var pĂĄ Lian Yu,
og rollerne var byttet rundt,
550
00:32:34,327 --> 00:32:35,817
ville jeg have trykket på aftrækkeren.
551
00:32:47,799 --> 00:32:49,506
Sikke et rod.
552
00:32:49,801 --> 00:32:52,213
Ja. Hvad sker der med gradueringen?
553
00:32:52,304 --> 00:32:53,590
Den foregik uden problemer.
554
00:32:53,680 --> 00:32:56,263
Med mindre man inkluderer madforgiftning
fra byens diner transportable.
555
00:32:56,349 --> 00:32:57,965
Gradueringen var en afledningsmanøvre.
556
00:32:58,268 --> 00:33:00,225
Laurel lagde kortet,
for at Dinah og jeg skulle finde det.
557
00:33:00,312 --> 00:33:02,804
HvornĂĄr gik hun fra
at gĂĄ efter dem til at gĂĄ efter os?
558
00:33:02,898 --> 00:33:04,104
Det gjorde hun mĂĄske ikke.
559
00:33:04,357 --> 00:33:05,563
Jeg mener...
560
00:33:05,984 --> 00:33:08,316
MĂĄske har SCPD og bunkeren
været hendes mål hele tiden.
561
00:33:08,403 --> 00:33:09,484
Ja, det virker ret tilfældigt.
562
00:33:09,571 --> 00:33:11,232
Særligt alt det besvær, Laurel gik igennem
563
00:33:11,323 --> 00:33:12,358
for at sikre, vi ikke var her.
564
00:33:12,449 --> 00:33:15,066
Hvad nu, hvis det ikke var hendes formĂĄl
at placere sprængstoffet.
565
00:33:15,160 --> 00:33:16,650
Det var et dække
for hendes virkelig formĂĄl.
566
00:33:16,745 --> 00:33:17,735
Ja.
567
00:33:17,829 --> 00:33:19,194
Hvad, hvis hun prøvede at stjæle noget?
568
00:33:19,289 --> 00:33:21,246
Som hvad? Hun har ikke brug for vĂĄben.
569
00:33:21,333 --> 00:33:24,041
Men det har hendes lejemordere.
Vi burde tjekke vĂĄbenbeholdningen.
570
00:33:24,127 --> 00:33:26,539
Vi burde undersøge alt, hvad vi har.
571
00:33:26,630 --> 00:33:29,042
Hvis hun har stjĂĄlet noget,
skal vi vide, hvad det er,
572
00:33:29,216 --> 00:33:30,581
og vi skal vide det hurtigt.
573
00:33:33,053 --> 00:33:34,543
Er du okay?
574
00:33:34,930 --> 00:33:38,139
Jeg har det fint. Jeg er bare glad for,
at ingen kom til skade.
575
00:33:38,391 --> 00:33:39,631
Ja.
576
00:33:39,726 --> 00:33:42,764
Jeg er ked af, at jeg løj om,
hvad der skete pĂĄ Lian Yu.
577
00:33:42,938 --> 00:33:45,930
Quentin, du skal ikke undskylde
over for mig.
578
00:33:46,149 --> 00:33:48,356
Jeg er ked af,
at du skulle gĂĄ det igennem.
579
00:33:48,443 --> 00:33:50,901
HvornĂĄr holder du op med
at pĂĄtage dig alle andres synder?
580
00:33:51,696 --> 00:33:52,936
Ikke foreløbig.
581
00:34:01,706 --> 00:34:02,787
Hvordan har du det?
582
00:34:03,458 --> 00:34:04,744
Som en million.
583
00:34:04,834 --> 00:34:05,949
Okay?
584
00:34:07,629 --> 00:34:09,415
Okay, mĂĄske mere
som et par hundrede, men...
585
00:34:10,090 --> 00:34:11,330
Jeg er i live, ikke?
586
00:34:11,508 --> 00:34:14,250
Dr. Schwartz vil gerne have,
du bliver et par dage mere.
587
00:34:14,344 --> 00:34:15,550
Jeg har det godt.
588
00:34:15,845 --> 00:34:18,837
Og, har jeg nogensinde lyttet til nogen?
589
00:34:18,932 --> 00:34:21,173
Ikke for at blive alt for personlig,
en hvad ville der ske med Zoe,
590
00:34:22,394 --> 00:34:23,634
hvis der skete noget med dig?
591
00:34:24,062 --> 00:34:25,223
Ikke meget.
592
00:34:26,898 --> 00:34:28,889
Hun har sin nye familie nu,
hoss. jeg mener...
593
00:34:30,110 --> 00:34:31,316
Hun tænker nok ikke på mig.
594
00:34:31,444 --> 00:34:33,776
Hun er din datter, Rene.
Selvfølgelig tænker hun på dig.
595
00:34:33,947 --> 00:34:35,187
Det skib er sejlet.
596
00:34:36,449 --> 00:34:37,860
Jeg har forspildt den mulighed.
597
00:34:38,201 --> 00:34:39,737
Chase forspildte den mulighed for dig.
598
00:34:41,371 --> 00:34:43,738
En af de mange grunde til,
jeg mener du har fortjent en chance til.
599
00:34:50,338 --> 00:34:51,828
Jeg har prøvet at få en anden høring...
600
00:34:51,923 --> 00:34:53,459
Du er ikke borgmester.
601
00:34:58,305 --> 00:35:00,091
- Har du fået en anden høring til mig?
- Ikke bare mig,
602
00:35:00,181 --> 00:35:01,842
den nye statsadvokat har været involveret.
603
00:35:02,309 --> 00:35:04,516
Okay.
604
00:35:06,646 --> 00:35:08,512
Tak, Oliver, jeg skylder dig en tjeneste.
605
00:35:08,690 --> 00:35:10,306
Betal mig tilbage ved at komme dig.
606
00:35:10,525 --> 00:35:11,686
Det gør' jeg-
607
00:35:55,820 --> 00:35:57,060
Hej, knægt.
608
00:35:59,449 --> 00:36:00,939
Hej, Slade.
609
00:36:02,202 --> 00:36:03,658
Hvordan har hun det?
610
00:36:03,745 --> 00:36:04,951
Det er det samme.
611
00:36:07,749 --> 00:36:08,955
Hvad laver du her?
612
00:36:09,876 --> 00:36:13,289
Jeg kom forbi for at sige, at den info,
du gav mig om min søn, Joe,
613
00:36:14,714 --> 00:36:15,875
har bĂĄret frugt.
614
00:36:18,093 --> 00:36:19,583
SĂĄ, jeg skal til Calgary.
615
00:36:20,136 --> 00:36:21,672
Det er godt. Jeg er meget...
616
00:36:22,639 --> 00:36:24,721
Jeg er glad pĂĄ dine vegne, og jeg hĂĄber...
617
00:36:26,893 --> 00:36:28,600
Jeg hĂĄber, du finder det, du leder efter.
618
00:36:28,687 --> 00:36:30,223
Tror du ikke, det lykkes?
619
00:36:34,859 --> 00:36:38,727
Jeg tror ikke altid, det gĂĄr som planlagt,
når man skal finde sin søn.
620
00:36:39,406 --> 00:36:41,488
Har det været så svært
mellem dig og din søn?
621
00:36:44,285 --> 00:36:45,650
Vær tålmodig.
622
00:36:47,497 --> 00:36:48,908
Men vær forberedt.
623
00:36:49,374 --> 00:36:50,489
Til hvad?
624
00:36:50,917 --> 00:36:52,533
At vælge mellem at være den mand,
625
00:36:53,545 --> 00:36:55,411
andre har brug for, du er,
626
00:36:56,923 --> 00:36:58,413
eller den far,
627
00:36:59,092 --> 00:37:00,799
din søn har brug for, du er.
628
00:37:03,388 --> 00:37:04,753
Hvad mener du med det?
629
00:37:05,223 --> 00:37:06,634
Du og jeg
630
00:37:08,059 --> 00:37:10,050
gĂĄr mellem to verdener.
631
00:37:12,981 --> 00:37:15,268
Men det kan vi ikke blive ved med.
632
00:37:20,989 --> 00:37:22,229
Held og lykke,
633
00:37:23,324 --> 00:37:24,655
hr. Queen.
634
00:37:25,034 --> 00:37:26,365
Held og lykke, Slade.
635
00:37:53,313 --> 00:37:54,553
Er du okay?
636
00:37:56,274 --> 00:37:57,605
Ja, jeg har det fint.
637
00:37:57,692 --> 00:38:00,400
Mangler der noget?
638
00:38:01,237 --> 00:38:02,648
Nej, det er her, det hele.
639
00:38:04,199 --> 00:38:05,530
OgsĂĄ din pistol?
640
00:38:05,867 --> 00:38:08,074
Ikke at du bruger den ret meget for tiden.
641
00:38:11,372 --> 00:38:14,239
Jeg tjekkede den efter kampen hernede.
642
00:38:14,667 --> 00:38:15,873
Har du tjekket min pistol?
643
00:38:15,960 --> 00:38:17,325
Du har slet ikke affyret den.
644
00:38:17,420 --> 00:38:19,582
Og ingen af fyrene hernede blev ramt.
645
00:38:20,924 --> 00:38:21,914
Ja.
646
00:38:31,559 --> 00:38:32,799
Jeg fandt det.
647
00:38:33,019 --> 00:38:37,513
Og med det mener jeg,
det Laurel...Black Siren tog,
648
00:38:37,607 --> 00:38:40,850
eller nærmere ingenting overhovedet.
Er du med pĂĄ, hvad jeg mener?
649
00:38:41,986 --> 00:38:44,648
Hvad? Nej, det er jeg ikke sikker pĂĄ.
650
00:38:44,739 --> 00:38:47,356
Hun tog en af mine T-Spheres.
En prototype-version.
651
00:38:47,450 --> 00:38:49,532
En prototype?
SĂĄ den er ikke til brug som vĂĄben?
652
00:38:50,662 --> 00:38:52,118
SĂĄ kan de ikke bruge den imod os.
653
00:38:52,330 --> 00:38:53,912
Spørgsmålet er, hvad de kan gøre?
654
00:39:25,238 --> 00:39:26,444
Hej, min ven.
655
00:39:32,120 --> 00:39:36,489
William, jeg ved godt,
de sidste par måneder har været svære.
656
00:39:36,583 --> 00:39:41,953
Og jeg ved,
du bebrejder mig for en del af det.
657
00:39:45,425 --> 00:39:47,507
Jeg plejede
at bebrejde min far for ting...
658
00:39:49,220 --> 00:39:50,676
Han var ikke perfekt.
659
00:39:52,390 --> 00:39:53,596
Det er jeg heller ikke.
660
00:39:56,477 --> 00:39:57,888
Men han elskede mig.
661
00:40:00,440 --> 00:40:02,181
Jeg ved, hvor højt din mor elskede dig.
662
00:40:03,026 --> 00:40:04,312
Det gjorde hun virkelig.
663
00:40:04,485 --> 00:40:06,567
Men du skal vide, at det sidste
664
00:40:06,654 --> 00:40:09,897
hun bad mig om var at passe pĂĄ dig.
665
00:40:11,826 --> 00:40:15,410
Du behøver ikke at kunne lide mig,
for at jeg passer pĂĄ dig,
666
00:40:15,663 --> 00:40:17,404
for jeg er din far.
667
00:40:19,208 --> 00:40:22,166
Det virker pĂĄ den mĂĄde,
at jeg er her for dig,
668
00:40:22,253 --> 00:40:23,960
uanset om du ønsker det eller ej.
669
00:40:24,047 --> 00:40:28,382
Jeg gĂĄr aldrig fra dig.
670
00:40:34,474 --> 00:40:40,265
Det er en kamp i morgen,
hvis du vil blive oppe og se den?
671
00:40:44,609 --> 00:40:46,475
Fodbold eller baseball?
672
00:40:51,783 --> 00:40:53,148
Baseball.
673
00:41:12,679 --> 00:41:14,841
Hej, jeg skulle lige til at ringe til dig.
674
00:41:15,056 --> 00:41:16,512
Tænd for Kanal
52 med det samme.
675
00:41:20,603 --> 00:41:23,186
...med opdagelsen af chokerende billeder
676
00:41:23,272 --> 00:41:25,309
som tilsyneladende endelig
vil løse mysteriet,
677
00:41:25,400 --> 00:41:27,562
der har tynget Star City de sidste to ĂĄr.
678
00:41:27,860 --> 00:41:29,851
Hvem er Green Arrow?
679
00:41:30,446 --> 00:41:33,939
Dette billede,
som Kanal 52 har helt eksklusivt,
680
00:41:34,075 --> 00:41:37,943
er et uomtvisteligt bevis pĂĄ
selvtægtsmandens identitet,
681
00:41:38,037 --> 00:41:39,619
kendt som Green Arrow.
682
00:41:39,706 --> 00:41:41,617
- Oliver.
- Dette er den seneste kontrovers
683
00:41:41,708 --> 00:41:43,870
-for at ramme Queen-administrationen.
- Hvad
skal vi gøre?
684
00:41:44,043 --> 00:41:46,034
Hvad har borgmesteren ellers løjet om?
685
00:41:48,881 --> 00:41:50,292
Det ved jeg ikke.
686
00:42:13,406 --> 00:42:15,397
Oversat af: Lill Catinka Maxen
687
00:42:15,825 --> 00:42:16,815
Danish
50729