All language subtitles for Arrow.S06E01.1080p.BluRay.x264-YELLOWBiRD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,044 --> 00:00:03,409 Sidste sæson af Arrow... 2 00:00:03,504 --> 00:00:05,916 Tilbyder du at hjælpe med at finde min søn? 3 00:00:06,006 --> 00:00:09,044 Jeg vil finde begge vores sønner. Jeg har brug for din hjælp. 4 00:00:10,260 --> 00:00:13,173 - Oliver kommer med os. - Ja, helt sikkert, søster. 5 00:00:15,182 --> 00:00:17,765 Adrian, hvor er min søn? 6 00:00:17,851 --> 00:00:20,013 Når vi kommer frem til flyet, går jeg ikke ombord. 7 00:00:20,103 --> 00:00:21,935 - Hvad? - Jeg efterlader ikke William. 8 00:00:22,731 --> 00:00:23,846 Det gør du ikke. 9 00:00:23,941 --> 00:00:26,182 Han har placeret Sprængstof over hele øen. 10 00:00:26,276 --> 00:00:28,517 De er fjernforbundet med en slags død mand-kontakt, 11 00:00:28,612 --> 00:00:30,569 dør han, detonerer alle enhederne. 12 00:00:31,281 --> 00:00:32,487 William, kom her. 13 00:00:32,574 --> 00:00:33,905 Er du okay? 14 00:00:33,992 --> 00:00:36,780 Han vil have, du dræber ham, så vi alle dør. 15 00:00:36,995 --> 00:00:38,360 Nej, Adrian! 16 00:01:13,323 --> 00:01:15,234 Jeg er her, ingen tegn på Faust. 17 00:01:21,665 --> 00:01:23,155 Han er heller ikke på det sidst kendte sted. 18 00:01:23,250 --> 00:01:24,365 Det er hans ritualer, 19 00:01:24,459 --> 00:01:25,790 Hvis Faust går fra bomber til missiler, 20 00:01:25,877 --> 00:01:27,459 vil man gerne vide, hvad han ellers planlægger. 21 00:01:27,546 --> 00:01:28,957 Præcis. Vær på vagt. 22 00:01:32,551 --> 00:01:34,337 Chefen sagde, vær på vagt, hoss. 23 00:01:40,559 --> 00:01:42,049 Faust, fri bane. 24 00:01:42,144 --> 00:01:44,431 Beklager, det tager kun et øjeblik. 25 00:01:46,231 --> 00:01:52,068 Hvis du får muligheden, kan du råde borgmesteren til 26 00:01:52,154 --> 00:01:54,361 at han, næste gang nogen truer med at affyre 27 00:01:55,490 --> 00:01:57,401 et ballistisk missil mod hans by, 28 00:01:57,492 --> 00:02:01,451 Punger op. 29 00:02:02,164 --> 00:02:03,620 AFFYR 30 00:02:14,426 --> 00:02:15,632 Skuffende. 31 00:02:19,598 --> 00:02:23,717 Det er en MGM140. Det er affyr og glem. 32 00:02:24,686 --> 00:02:26,097 Du kan ikke stoppe den. 33 00:02:27,481 --> 00:02:30,223 Du kan ikke desarmere den. 34 00:02:31,443 --> 00:02:32,774 Nej. 35 00:02:33,070 --> 00:02:34,856 Men jeg har en meget klog ven, der kan. 36 00:02:44,414 --> 00:02:45,904 Min T-Sphere narrede missilets retningssystem. 37 00:02:45,999 --> 00:02:47,364 Jeg trækker den tilbage til vandet. 38 00:03:01,723 --> 00:03:03,088 Du ser bekymret ud. 39 00:03:04,142 --> 00:03:07,851 Som om detonation vækker dårlige minder. 40 00:03:12,192 --> 00:03:14,399 Chase saboterede planen, vi kan ikke komme væk fra øen. 41 00:03:14,569 --> 00:03:16,856 Der er et A.R.G.U.S.-forsyningsskib på østkysten. 42 00:03:16,947 --> 00:03:18,108 Det er på den anden side af øen. 43 00:03:18,198 --> 00:03:19,939 Slade ved, hvor det er. Afsted nu! 44 00:03:20,033 --> 00:03:22,149 Oliver siger, at der er en båd på østkysten. 45 00:03:22,536 --> 00:03:23,947 I når det ikke. 46 00:03:25,080 --> 00:03:26,570 Jeg tager mine egne chancer. 47 00:03:26,790 --> 00:03:27,996 Jeg har altid hadet den fyr. 48 00:03:28,083 --> 00:03:29,448 - Hvad gør vi nu? - Hvad med flyet? 49 00:03:29,543 --> 00:03:30,704 Du sagde, du ikke kunne ordne det. 50 00:03:30,794 --> 00:03:32,660 Det kan bruges til at beskytte os mod eksplosionen. 51 00:03:32,754 --> 00:03:34,415 Der er ikke rigtig andre muligheder. 52 00:03:34,506 --> 00:03:36,838 Han har ret. Det er bedre end ingenting. Lad os komme afsted. 53 00:03:38,552 --> 00:03:39,542 Nej. 54 00:03:39,636 --> 00:03:40,876 Jeg skal finde William. 55 00:03:43,557 --> 00:03:45,594 Tag hen til flyet. Jeg får fat i hende. 56 00:03:49,521 --> 00:03:50,602 Forsigtig. Lad os komme afsted. 57 00:03:50,689 --> 00:03:52,145 - Du bør være på flyet. - Jeg beskytter mig 58 00:03:52,232 --> 00:03:53,267 ikke mod 100 bomber uden dig. 59 00:03:53,358 --> 00:03:55,816 - Det er nærmere 250. - Afsted! 60 00:04:04,536 --> 00:04:05,526 Hvad er det? 61 00:04:05,620 --> 00:04:08,203 Bemærkninger fra politiakademi-gradueringen. 62 00:04:08,707 --> 00:04:11,449 Min forfremmelse indebærer vist, at jeg skriver taler. 63 00:04:11,668 --> 00:04:12,999 - Kan du skrive? - Kan du læse? 64 00:04:13,086 --> 00:04:15,248 Jeg kan banke jer begge to, det er det, jeg kan. 65 00:04:17,257 --> 00:04:19,214 Det her er virkelig godt, Rene. 66 00:04:19,301 --> 00:04:20,962 Det er det, jeg siger hele tiden, hoss, 67 00:04:21,595 --> 00:04:22,926 du har en digters sjæl. 68 00:04:23,638 --> 00:04:25,345 Det har jeg aldrig hørt dig sige. 69 00:04:25,515 --> 00:04:27,051 Hvem fanden spurgte dig, blondie? 70 00:04:27,225 --> 00:04:29,842 Du gik fuldstændig glip af mig omdirigere et ballistisk missil, B-T-dubs. 71 00:04:29,936 --> 00:04:31,768 Det har jeg allerede set én gang før. 72 00:04:32,063 --> 00:04:33,428 Okay, som i bestilte, 73 00:04:33,940 --> 00:04:35,931 en tredobbelt med hjertesygdom på siden. 74 00:04:36,359 --> 00:04:38,851 - Du skal ikke dømme mig. - Ja, den er til dig. 75 00:04:38,945 --> 00:04:40,731 - Overraskelse til dig. - Tak. 76 00:04:40,822 --> 00:04:41,903 - Værsgo. - Tak. 77 00:04:41,990 --> 00:04:43,071 Det var så lidt. 78 00:04:43,158 --> 00:04:44,273 Beklager jeg var fraværende. 79 00:04:44,367 --> 00:04:46,699 Jeg måtte nærmest slå min mor bevidstløs for at få hende på et fly 80 00:04:46,870 --> 00:04:48,531 tilbage til Vegas. Hun ville ikke afsted. 81 00:04:48,705 --> 00:04:50,366 Det er okay, vi havde styr på det. 82 00:04:50,540 --> 00:04:52,122 Ja, selv uden Dinah i felten. 83 00:04:52,334 --> 00:04:53,540 Vi er kommet langt på et år. 84 00:04:53,627 --> 00:04:56,745 Ja. Og det gør mig taknemlig for alle de gange, Oliver gav os stryg. 85 00:04:57,172 --> 00:04:58,287 Næsten. 86 00:04:59,800 --> 00:05:00,835 Jeg tager hjem. 87 00:05:01,134 --> 00:05:02,374 Vi går sammen med dig. 88 00:05:04,221 --> 00:05:06,007 Der er gået mere end fem måneder, 89 00:05:06,097 --> 00:05:07,963 og de er ikke blevet mere snedige. 90 00:05:08,099 --> 00:05:09,510 - Det hørte jeg godt. - Nej, det er de ikke. 91 00:05:09,893 --> 00:05:11,133 Der er også noget til William. 92 00:05:11,228 --> 00:05:12,935 Nogle fritter og en miniburger 93 00:05:13,021 --> 00:05:14,011 og en burger uden ost, 94 00:05:14,105 --> 00:05:15,470 for jeg vidste ikke, om han, Laktose... 95 00:05:15,565 --> 00:05:17,147 Tror du, der er nok til tre? 96 00:05:17,442 --> 00:05:20,434 Jeg har spist, så med mindre du spørger, 97 00:05:20,529 --> 00:05:22,941 fordi det er et godt tidspunkt... Har du brug for en buffer? 98 00:05:23,031 --> 00:05:26,365 Jeg har ikke brug for en buffer. Jeg kunne bruge lidt selskab. 99 00:05:27,244 --> 00:05:28,234 Jeg ved, vi har talt om det, 100 00:05:28,328 --> 00:05:30,410 og han er ved at vænne sig til mig, det kan være underligt... 101 00:05:30,497 --> 00:05:33,615 Jeg mener forvirrende, ikke? For ham, for os. For mig og dig. 102 00:05:37,629 --> 00:05:39,245 Ikke i aften. En anden aften. 103 00:05:40,423 --> 00:05:41,584 Lover? 104 00:05:41,758 --> 00:05:42,873 Lover. 105 00:05:50,183 --> 00:05:51,298 Kom her. 106 00:05:51,434 --> 00:05:52,595 - Hvor er min mor? - Jeg ved det. 107 00:05:52,686 --> 00:05:54,393 Jeg finder din mor, 108 00:05:54,479 --> 00:05:57,346 men øen, det der skete, er meget farligt, 109 00:05:57,440 --> 00:05:59,772 og du er sikker ved kysten, forstår du det? 110 00:05:59,943 --> 00:06:01,149 Hvad skete der? 111 00:06:01,236 --> 00:06:03,193 Manden, der tog dig, da vi så eksplosionen? 112 00:06:03,280 --> 00:06:04,441 Han har gjort det her. 113 00:06:04,531 --> 00:06:06,568 Han sagde, du er min far. 114 00:06:08,577 --> 00:06:10,159 Jeg finder din mor. 115 00:06:10,245 --> 00:06:12,782 Jeg finder hende, og sikrer, at hun er i sikkerhed. 116 00:06:12,873 --> 00:06:15,786 Det lover jeg, men du skal blive her. 117 00:06:16,751 --> 00:06:17,832 Godt. 118 00:06:21,923 --> 00:06:23,505 Det er noget møgmad. 119 00:06:24,676 --> 00:06:26,258 Det er derfor, børn kan lide det, Raisa. 120 00:06:27,345 --> 00:06:28,551 Hvordan har han haft det i dag? 121 00:06:29,097 --> 00:06:30,633 Ny skole. Det er hårdt. 122 00:06:30,724 --> 00:06:31,964 Der er kun gået nogle måneder. 123 00:06:32,225 --> 00:06:33,886 Du havde svært ved at passe ind i hans alder. 124 00:06:34,561 --> 00:06:35,767 Hvad? 125 00:06:35,854 --> 00:06:37,595 Hvad mener du? Jeg havde Tommy. 126 00:06:38,148 --> 00:06:40,640 Jeg vil ikke kalde det "at passe ind" at have en ven, 127 00:06:40,775 --> 00:06:41,981 der bringer dig i problemer. 128 00:06:43,194 --> 00:06:44,434 Det er en god pointe. 129 00:06:49,951 --> 00:06:51,157 Hej, knægt. 130 00:06:52,954 --> 00:06:54,194 Jeg har taget mad med. 131 00:06:54,623 --> 00:06:55,863 Jeg er ikke sulten. 132 00:06:56,458 --> 00:06:57,619 Hvordan gik det i skolen? 133 00:06:58,251 --> 00:06:59,582 - Fint. - Ja? 134 00:06:59,794 --> 00:07:00,955 Fået nogle venner? 135 00:07:04,299 --> 00:07:05,960 Lad os se en Rockets-kamp i weekenden. 136 00:07:06,051 --> 00:07:07,883 Som borgmester får jeg ret gode pladser... 137 00:07:07,969 --> 00:07:09,209 Jeg er træt. 138 00:07:09,304 --> 00:07:10,544 Jeg går i seng. 139 00:07:13,725 --> 00:07:14,886 Godnat, William. 140 00:07:15,185 --> 00:07:16,471 Godnat, Oliver. 141 00:07:22,400 --> 00:07:23,890 STAR CITY METRO POLITI 142 00:07:24,444 --> 00:07:26,355 - Bekvemt? - Kan jeg få noget at drikke? 143 00:07:26,696 --> 00:07:27,982 Det er op til politikommissæren. 144 00:07:28,657 --> 00:07:30,614 Tak, Bob. Jeg tager den herfra. 145 00:07:34,245 --> 00:07:35,451 Hvor fik du musklen fra? 146 00:07:36,289 --> 00:07:37,495 Kettlebelløvelser. 147 00:07:41,962 --> 00:07:43,293 Pistolmanden, idiot. 148 00:07:44,756 --> 00:07:47,794 Du var ude med nogle ret godt trænede lejesoldater i aften. 149 00:07:47,884 --> 00:07:50,376 Ifølge din ven med den grønne hættetrøje. 150 00:07:51,513 --> 00:07:54,221 Godt trænede er lig meget dyre. 151 00:07:55,850 --> 00:07:57,841 Du betalte sikkert lige så meget for dem, 152 00:07:57,936 --> 00:07:59,847 som du afpressede byen for. 153 00:07:59,938 --> 00:08:02,930 Så du mener, der er et problem med min forretningsplan. 154 00:08:03,024 --> 00:08:06,437 Kunne jeg få noget at drikke? 155 00:08:07,654 --> 00:08:12,194 Jeg ville nok være mere tilbøjelig til at tale, hvis jeg ikke var så tørstig. 156 00:08:14,077 --> 00:08:15,238 Hvad vil du have? 157 00:08:15,412 --> 00:08:16,994 Alt med brus går an. 158 00:08:18,832 --> 00:08:20,072 Lad være med at se så mut ud. 159 00:08:20,333 --> 00:08:21,448 Hr. Selvglad skal nok tale. 160 00:08:21,543 --> 00:08:23,910 Det er ikke lejemordet, kommissær, det er Quentin Lance. 161 00:08:24,212 --> 00:08:26,374 Som viceborgmester skulle han være her for at gennemse planer 162 00:08:26,464 --> 00:08:27,579 til akademigradueringen. 163 00:08:27,674 --> 00:08:29,881 - Og? - Det er en time siden. 164 00:08:35,807 --> 00:08:37,514 Det er okay. Jeg ved, hvor han er. 165 00:08:37,600 --> 00:08:40,012 Gider du give ham en sodavand? 166 00:09:05,336 --> 00:09:06,576 Tak for at komme. 167 00:09:09,132 --> 00:09:10,588 Det var godt, du skrev til mig. 168 00:09:11,593 --> 00:09:13,630 Jeg kan jo ikke ringe til min sponsor, vel? 169 00:09:14,179 --> 00:09:15,419 Hvorfor ikke? 170 00:09:16,056 --> 00:09:17,387 Hvis jeg fortæller ham, 171 00:09:19,434 --> 00:09:22,222 hvorfor jeg vil drikke, hvad jeg har gjort, hvorfor... 172 00:09:23,855 --> 00:09:26,472 Ja, han ville tror, du var på noget meget stærkere end sprut. 173 00:09:26,608 --> 00:09:28,599 Det er, som om alt jeg har er skylden, 174 00:09:28,943 --> 00:09:32,402 og det eneste jeg kan gøre er at løbe fra det hele. 175 00:09:34,699 --> 00:09:35,860 Og tage hvorhen? 176 00:09:36,034 --> 00:09:37,524 Til bunden af disse glas. 177 00:09:39,079 --> 00:09:40,365 Det gør du ikke. 178 00:09:42,123 --> 00:09:44,865 For både du og jeg ved, at det ville Laurel ikke have ønsket. 179 00:09:45,460 --> 00:09:46,666 Hvilken Laurel? 180 00:09:50,632 --> 00:09:51,872 Perfekt. 181 00:09:52,717 --> 00:09:54,253 Gider du åbne den for mig? 182 00:10:01,392 --> 00:10:04,009 Tror du, du kan påstå, det er politivold? 183 00:10:04,104 --> 00:10:07,688 Slet ikke. Jeg skulle bare have denne her løs. 184 00:10:12,570 --> 00:10:13,981 C4-implantat. 185 00:10:26,251 --> 00:10:27,366 Du er sindssyg. 186 00:10:27,460 --> 00:10:28,495 Jeg dømmer ikke dig. 187 00:10:35,009 --> 00:10:36,249 Godt gået, Alex. 188 00:10:36,928 --> 00:10:38,259 Lige efter planen. 189 00:10:38,346 --> 00:10:40,053 Jeg er ydmyg. 190 00:10:40,140 --> 00:10:42,177 Forbind den. Gør det hurtigt. Vi har travlt. 191 00:10:42,267 --> 00:10:43,803 SCPD. Læg jeres våben, nu! 192 00:11:01,619 --> 00:11:03,075 DEMOLERINGSLADNING M1 193 00:11:03,872 --> 00:11:05,362 Vi er færdige her. 194 00:11:07,083 --> 00:11:08,494 Vil du have den glæde? 195 00:11:21,139 --> 00:11:22,425 Lad os komme afsted. 196 00:11:41,409 --> 00:11:42,899 Hvor mange sårede? 197 00:11:43,161 --> 00:11:46,574 Ni døde, seks i kritisk tilstand, fire sårede. 198 00:11:46,664 --> 00:11:49,281 Godt akademierne leverer nye rekrutter. 199 00:11:50,043 --> 00:11:51,329 - Helt ærlig. - Undskyld. 200 00:11:52,045 --> 00:11:54,161 Vi skal måske overveje at aflyse akademigradueringen 201 00:11:54,255 --> 00:11:55,416 eller lukke den for offentligheden. 202 00:11:55,506 --> 00:11:57,668 Denne by bukker ikke under for terrorisme. 203 00:11:58,009 --> 00:11:59,090 Medierne går amok, 204 00:11:59,177 --> 00:12:01,384 og vil vide, hvordan vi har tænkt os at forholde os til det her. 205 00:12:01,471 --> 00:12:03,758 Vi har A.R.G.U.S.-forbindelser. De kan tage sig af sikkerheden. 206 00:12:03,848 --> 00:12:06,135 Spørgsmålet er, hvem der ville gøre dette her, og hvorfor. 207 00:12:06,226 --> 00:12:07,762 Det tror jeg, jeg kan svare på. 208 00:12:08,311 --> 00:12:09,722 Vi har videooptagelser. 209 00:12:13,900 --> 00:12:15,015 Er der nogen, der har set dem? 210 00:12:15,109 --> 00:12:17,066 Jeg fik fat i det først. 211 00:12:18,655 --> 00:12:20,020 Sagde du ikke, hun var død. 212 00:12:21,199 --> 00:12:22,906 Du sagde, Black Siren døde på Lian Yu. 213 00:12:23,493 --> 00:12:24,824 Det gjorde hun. 214 00:12:25,453 --> 00:12:26,693 Hun var død, 215 00:12:27,038 --> 00:12:29,370 begravet under et tons murbrokker, da Quentin og jeg fandt hende. 216 00:12:29,749 --> 00:12:32,616 Med mindre vores Laurel på mystisk vis er vendt tilbage fra de døde, 217 00:12:32,710 --> 00:12:35,042 noget jeg ikke ville foreslå nogen af Lance-søstrene, 218 00:12:35,129 --> 00:12:38,042 er Black Siren ikke bare ikke død, hun er ikke på Lian Yu. 219 00:12:38,132 --> 00:12:41,170 Præcis. Og sammen med vores gamle ven Alex Faust. 220 00:12:42,262 --> 00:12:45,050 Han var altså hos SCPD, da eksplosionen gik af, 221 00:12:45,139 --> 00:12:46,721 så enten døde han, ellers flygtede han. 222 00:12:46,808 --> 00:12:47,969 Han flygtede. 223 00:12:48,726 --> 00:12:50,842 Spørgsmålet er, hvorfor han arbejder med Black Siren? 224 00:12:51,020 --> 00:12:52,886 Og hvor har de fundet de lejesoldater? 225 00:12:53,147 --> 00:12:54,387 Jeg sender billedet over til Lyla. 226 00:12:54,482 --> 00:12:55,563 Hun kan sige os, hvor de er fra 227 00:12:55,650 --> 00:12:57,232 og hvornår de begyndte at arbejde sammen. 228 00:12:57,318 --> 00:12:59,605 Jeg har lovet Raisa at jeg følger William i skole. 229 00:12:59,696 --> 00:13:01,403 Jeg kommer, når jeg er tilbage. 230 00:13:02,740 --> 00:13:03,946 Hej, knægt. 231 00:13:04,450 --> 00:13:06,441 Undskyld, jeg kommer for sent. Jeg... 232 00:13:11,916 --> 00:13:13,327 Han har ikke sovet i nat. 233 00:13:13,918 --> 00:13:15,124 Havde han mareridt? 234 00:13:17,171 --> 00:13:18,787 Han virkede okay, da jeg gik. 235 00:13:19,340 --> 00:13:21,297 Jeg tror, han lader som om foran dig. 236 00:13:21,718 --> 00:13:23,459 Men da du havde en nødsituation og gik, 237 00:13:24,137 --> 00:13:25,798 skreg han om "den slemme mand". 238 00:13:26,139 --> 00:13:28,551 Han siger, den slemme mand er grunden til hans mors død. 239 00:13:45,992 --> 00:13:47,357 Er du okay? 240 00:13:47,452 --> 00:13:48,942 Ja. Hvor er allesammen henne? 241 00:13:49,412 --> 00:13:51,278 Jeg kom tilbage for at lede efter folk. 242 00:13:52,707 --> 00:13:54,072 Hvad mener du med, at du kom tilbage? 243 00:13:54,292 --> 00:13:57,034 To af dine venner tog til klosteret for at lede efter overlevende. 244 00:13:57,295 --> 00:14:00,003 Ra's al Ghuls datter gjorde alt for den pige. 245 00:14:01,090 --> 00:14:02,330 Men din søster... 246 00:14:02,967 --> 00:14:04,207 Hvad er der med hende? 247 00:14:09,015 --> 00:14:10,176 Hvor er Thea? 248 00:14:12,268 --> 00:14:13,554 Denne vej. 249 00:14:16,481 --> 00:14:17,687 - Hej. - Hej. 250 00:14:18,983 --> 00:14:20,098 Hvad kan jeg hjælpe med? 251 00:14:20,318 --> 00:14:22,525 Hvad du kan hjælp med? En masse ting, jeg mener, ikke? 252 00:14:22,612 --> 00:14:23,852 For det første mere fra Rene. 253 00:14:23,946 --> 00:14:25,277 Han er okay til det nye job, men... 254 00:14:25,365 --> 00:14:26,400 Han er ikke Thea. 255 00:14:26,491 --> 00:14:27,777 Nej, han er ikke Thea. 256 00:14:28,826 --> 00:14:32,740 Jeg ville faktisk tale med dig om hende. 257 00:14:33,081 --> 00:14:34,242 Om Thea? 258 00:14:34,332 --> 00:14:37,415 Nej, den anden...Laurel. 259 00:14:39,379 --> 00:14:41,290 Dinah var ikke ærlig over for dig, 260 00:14:41,547 --> 00:14:43,788 da hun sagde, hun var død, da vi fandt hende. 261 00:14:44,300 --> 00:14:46,132 Det er kompliceret, er det ikke? 262 00:14:47,345 --> 00:14:48,426 Jo. 263 00:14:48,888 --> 00:14:52,882 Pointen er, at jeg skulle have været på SCPD i går aftes, 264 00:14:52,975 --> 00:14:57,094 og jeg tror, hun var der for at lede efter mig. 265 00:14:57,522 --> 00:15:00,310 Vent, hvorfor? Hvorfor skulle hun være efter dig? 266 00:15:05,154 --> 00:15:07,646 A.R.G.U.S. havde et spor til Black Siren. Jeg bliver nødt til at gå. 267 00:15:07,824 --> 00:15:09,235 Jeg kommer med dig. 268 00:15:09,325 --> 00:15:13,364 Jeg ved godt, det ikke er min Laurel, men jeg kan heller ikke ignorere det... 269 00:15:39,355 --> 00:15:40,595 Flot tøj. 270 00:15:41,065 --> 00:15:42,772 Men jeg havde valgt netstrømper. 271 00:15:58,541 --> 00:15:59,827 Det vigtigste er Black Siren. 272 00:16:00,251 --> 00:16:01,662 I forvaring, ubevæbnet. 273 00:17:08,569 --> 00:17:10,025 - Hvordan har Rene det? - Curtis og Lance 274 00:17:10,196 --> 00:17:11,482 tog Rene med til dr. Schwartz. 275 00:17:11,572 --> 00:17:13,028 Kollapset lunge, det ser ikke godt ud. 276 00:17:13,115 --> 00:17:14,480 Black Siren og lejesoldaterne er flygtet, 277 00:17:14,575 --> 00:17:15,815 men vi fik denne her fra vognen. 278 00:17:15,910 --> 00:17:17,241 - GPS? - Spor den tilbage, 279 00:17:17,328 --> 00:17:19,069 -og find ud af, hvor de kom fra. - Er i gang. 280 00:17:19,163 --> 00:17:22,201 Dinah, Quentin tror, han var målet for angrebet på SCPD. 281 00:17:23,876 --> 00:17:25,241 Ved du hvorfor? 282 00:17:26,504 --> 00:17:27,539 Nej. 283 00:17:27,630 --> 00:17:28,665 Hvis Laurel var efter Lance, 284 00:17:28,756 --> 00:17:30,747 hvorfor sprænge området i lufthavnen, hvis han ikke var der? 285 00:17:30,841 --> 00:17:33,333 Måske tog Quentin fejl. Måske var vores første instinkt rigtigt. 286 00:17:33,427 --> 00:17:35,384 At hun er efter politiet af en eller anden grund? 287 00:17:35,471 --> 00:17:37,508 Vi skal finde ud af hvorfor, og vi skal finde hende. 288 00:17:37,682 --> 00:17:39,264 Sjovt du siger det. 289 00:17:39,475 --> 00:17:41,216 GPS'ens sidste placering er en lagerbygning, 290 00:17:41,310 --> 00:17:43,017 og sikke en overraskelse, uden for Pennytown. 291 00:17:43,104 --> 00:17:44,640 Hvis denne Laurel er halvt så klog som vores, 292 00:17:44,730 --> 00:17:46,266 ville hun ikke tage tilbage dertil. 293 00:17:46,357 --> 00:17:48,098 Måske har hun efterladt noget der, vi kan bruge. 294 00:17:48,192 --> 00:17:49,523 - John. - Vi er i gang. 295 00:17:57,285 --> 00:17:58,775 Eksplosionen kastede hende derover... 296 00:18:26,230 --> 00:18:28,688 Fri bane. 297 00:18:31,193 --> 00:18:32,433 Alt er pakket ned. 298 00:18:33,571 --> 00:18:35,403 Det ser ikke ud, som om de skulle tilbage hertil. 299 00:18:35,698 --> 00:18:37,234 Men hvor skulle de hen? 300 00:18:38,284 --> 00:18:39,524 Fokuser. Kig dig omkring. 301 00:18:39,619 --> 00:18:42,407 Jeg har erfaret, at de slemme fyre er dårlige til at skjule sine spor. 302 00:18:46,626 --> 00:18:48,242 - Er du okay? - Ja. Hvorfor? 303 00:18:49,503 --> 00:18:51,414 Siden det på broen, har du virket ved siden af dig selv. 304 00:18:52,089 --> 00:18:53,625 Jeg er bare bekymret for Rene. 305 00:18:56,135 --> 00:18:57,876 Jeg så dig skyde efter lejemorderen. 306 00:18:59,305 --> 00:19:00,636 Jeg har aldrig set dig misse før. 307 00:19:00,723 --> 00:19:01,838 Ingen klarer alle skud. 308 00:19:07,313 --> 00:19:08,519 Hvad med dig? 309 00:19:11,359 --> 00:19:12,645 Det ved jeg ikke. 310 00:19:13,152 --> 00:19:14,313 Hvad med mig? 311 00:19:14,403 --> 00:19:17,737 Jeg så din reaktion, da Oliver spurgte, hvorfor Onde Laurel gik efter Lance. 312 00:19:17,823 --> 00:19:19,154 Og jeg sagde, jeg ikke ved det. 313 00:19:19,241 --> 00:19:21,107 Og jeg synes ikke, du lød overbevisende. 314 00:19:21,452 --> 00:19:22,613 Virkelig? 315 00:19:28,793 --> 00:19:29,954 Hvad fanden er det? 316 00:19:37,009 --> 00:19:38,420 De er et kort over rådhuset. 317 00:19:39,136 --> 00:19:41,343 Med indgang, udgang og synsvinkel. 318 00:19:41,806 --> 00:19:42,967 Til et angreb. 319 00:19:43,057 --> 00:19:44,923 Hvorfor skulle de angribe rådhuset? 320 00:19:46,310 --> 00:19:47,516 Efter SCPD blev bombet, 321 00:19:47,603 --> 00:19:50,140 måtte de flytte akademigradueringen til et andet sted. 322 00:19:50,231 --> 00:19:51,346 Oliver valgte rådhuset. 323 00:19:51,440 --> 00:19:53,351 Den beslutning blev holdt fortrolig for sikkerheden. 324 00:19:53,442 --> 00:19:54,557 Hvordan fandt de ud af det? 325 00:19:54,652 --> 00:19:56,768 Ved det ikke, men vi har travlt, hvis vi skal stoppe dem. 326 00:19:57,488 --> 00:19:59,229 Bomberne har virkelig gjort deres arbejde her. 327 00:20:01,283 --> 00:20:02,819 Måske skal jeg bare gøre det her alene? 328 00:20:02,910 --> 00:20:04,742 Hvad, i tilfælde af, at du finder min falske datter død? 329 00:20:04,829 --> 00:20:06,035 Eller i live. 330 00:20:06,288 --> 00:20:07,699 Det er okay. Jeg klarer den. 331 00:20:11,168 --> 00:20:13,079 Hvad er det, i tilfælde af, at hun ikke er død? 332 00:20:13,546 --> 00:20:15,287 I tilfælde af, at Talia al Ghul ikke er. 333 00:20:15,715 --> 00:20:17,297 Det er det, John gav mig den til. 334 00:20:17,508 --> 00:20:19,419 Desuden er sværd ikke lige mig. Kom. 335 00:20:21,804 --> 00:20:23,761 Tror du, de vidste, hvad de gik ind til, 336 00:20:23,848 --> 00:20:25,088 da de sluttede sig til Chase? 337 00:20:25,683 --> 00:20:27,970 Det ser ud til, de sluttede sig til Nyssas søster. 338 00:20:29,061 --> 00:20:30,802 Uanset, jeg går efter et "nej". 339 00:20:36,444 --> 00:20:37,605 Hej, far. 340 00:20:40,197 --> 00:20:42,734 Det kan godt blive sent, Raisa. 341 00:20:43,242 --> 00:20:46,030 Jeg kan huske, da dine sene aftener nærmere var tidlige morgener. 342 00:20:46,287 --> 00:20:48,119 Jeg har gudskelov udskiftet clubs 343 00:20:48,205 --> 00:20:49,866 med politiakademi-gradueringer. 344 00:20:51,625 --> 00:20:52,786 Endnu et mareridt. 345 00:20:52,960 --> 00:20:54,246 Jeg kan godt få ham til at sove igen. 346 00:20:54,336 --> 00:20:55,497 Nej, jeg har ham. 347 00:21:00,134 --> 00:21:01,340 Hej, ven. 348 00:21:03,345 --> 00:21:04,585 Hvor er Raisa? 349 00:21:06,348 --> 00:21:07,554 Jeg er her. 350 00:21:08,267 --> 00:21:09,473 Det var bare en drøm. 351 00:21:09,560 --> 00:21:12,143 Den slemme mand var i min drøm. 352 00:21:13,939 --> 00:21:15,350 Det er hans skyld, min mor er død. 353 00:21:15,816 --> 00:21:17,898 Ham kan ikke skade dig længere, William. 354 00:21:18,944 --> 00:21:20,105 Han er død. 355 00:21:20,696 --> 00:21:21,936 Nej, det er han ikke. 356 00:21:22,740 --> 00:21:24,196 Den slemme mand er her. 357 00:21:26,786 --> 00:21:28,527 Jeg er forvirret. Jeg... 358 00:21:29,914 --> 00:21:31,700 Hvor tror du, den slemme mand er? 359 00:21:49,725 --> 00:21:51,136 Hej, er alt okay? 360 00:21:51,602 --> 00:21:52,808 Jeg er bekymret for William. 361 00:21:53,437 --> 00:21:55,678 - Vil du tale om det? - Jeg ville meget gerne tale om det, 362 00:21:55,773 --> 00:21:58,310 men vi har mere presserende ting nu, okay? 363 00:21:58,567 --> 00:21:59,648 - Ja. - Okay. 364 00:21:59,735 --> 00:22:01,191 Jeg har brudt koden. 365 00:22:01,612 --> 00:22:03,819 Som man siger. Det var så lidt. 366 00:22:03,906 --> 00:22:07,069 Dette her er målene, hvilket betyder, at vi kan være næsten 367 00:22:07,243 --> 00:22:08,779 100% sikre på, at Onde Laurel og vennerne 368 00:22:08,869 --> 00:22:11,201 vil angribe politiakademi-gradueringen i aften. 369 00:22:11,372 --> 00:22:12,612 Spørgsmålet er hvorfor? 370 00:22:13,123 --> 00:22:14,909 Er ni døde betjente ikke nok for dem? 371 00:22:15,000 --> 00:22:16,331 Nej, det er det ikke. 372 00:22:17,711 --> 00:22:19,827 For hun fik ikke den person, hun er ude efter. 373 00:22:20,005 --> 00:22:21,495 - Mener du dig? - Quentin. 374 00:22:23,509 --> 00:22:24,920 Dinah, jeg er glad for, du bakker mig op, 375 00:22:25,010 --> 00:22:27,377 men jeg værdsætter sandheden endnu mere. 376 00:22:27,763 --> 00:22:29,345 Vent, hvad er det, vi ikke ser? 377 00:22:29,598 --> 00:22:33,011 I ser ikke, at jeg har fortalt jer, at Dinah og jeg fandt Laurel død 378 00:22:33,519 --> 00:22:34,759 på Lian Yu. 379 00:22:35,646 --> 00:22:37,512 Quentin, du behøver ikke gøre det her. 380 00:22:37,606 --> 00:22:38,812 Jo, jeg gør. 381 00:22:39,692 --> 00:22:42,480 Jeg har levet med skylden for længe. Jeg vil ikke længere. 382 00:22:44,738 --> 00:22:46,194 Onde Laurel 383 00:22:47,908 --> 00:22:50,525 var ikke død, da vi fandt hende på Lian Yu. 384 00:22:55,416 --> 00:22:58,033 Den dårlige nyhed er, at du ikke vil kunne skrige længere, 385 00:22:58,127 --> 00:23:01,336 den gode nyhed er, at du vil være død, så det er betyder ikke noget. 386 00:23:13,809 --> 00:23:15,925 Jeg bad Quentin sige, hun var død, da vi fandt hende. 387 00:23:17,688 --> 00:23:19,975 For at spare ham for smerten ved at sige det til jer. 388 00:23:20,566 --> 00:23:22,728 Men sandheden er, at han reddede mit liv. 389 00:23:23,193 --> 00:23:25,025 Sandheden er, at jeg dræbte min datter. 390 00:23:26,614 --> 00:23:29,026 Jeg dræbte min lille pige, jeg efterlod hende til døden. 391 00:23:29,491 --> 00:23:30,606 Det er sandheden. 392 00:23:30,701 --> 00:23:32,157 Hun ville have slået mig ihjel. 393 00:23:33,454 --> 00:23:35,036 Så sikkert, som at jeg står her lige nu, 394 00:23:35,122 --> 00:23:37,409 ville hun have slået mig ihjel, og du reddede mig. 395 00:23:41,003 --> 00:23:42,835 - Du bliver her i nat. - Det kan jeg ikke. 396 00:23:43,130 --> 00:23:44,586 Quentin, hvis Laurel kommer efter dig... 397 00:23:44,673 --> 00:23:45,959 Og hun stopper ikke. 398 00:23:46,884 --> 00:23:51,754 Det eneste, der kan stoppe hende er, at lokke med mig. 399 00:23:52,014 --> 00:23:54,756 Så jeg vil være der i aften, meget tydelig, er det forstået? 400 00:23:55,517 --> 00:23:56,678 Okay. 401 00:23:57,478 --> 00:23:58,809 Du er til gradueringen. 402 00:23:58,979 --> 00:24:02,188 Vi skal have SCPD K-9-enheder ved alle indgange. 403 00:24:02,608 --> 00:24:04,724 Vi kan faktisk dræbe K-9'erne. 404 00:24:04,985 --> 00:24:06,191 Hvad? 405 00:24:06,278 --> 00:24:08,690 Med dræbe mener jeg ikke faktisk at dræbe dem. 406 00:24:08,781 --> 00:24:09,896 Curtis, hvad er det? 407 00:24:09,990 --> 00:24:12,573 Det er de nyeste højteknologiske sniffer-enheder... 408 00:24:12,660 --> 00:24:14,242 Er det bombedetektorer? 409 00:24:14,328 --> 00:24:16,695 Den opsnuser den mindste mængde eksplosivt materiale 410 00:24:16,789 --> 00:24:17,824 inden for 300 meter. 411 00:24:17,915 --> 00:24:20,998 Det eneste problem er, at vi skal være der for at betjene dem. 412 00:24:21,085 --> 00:24:22,371 Så Curtis og jeg skal være derude, 413 00:24:22,461 --> 00:24:24,793 og så er der ikke nogen heroppe til at sørge for kommunikationen. 414 00:24:24,880 --> 00:24:26,086 Det gør jeg. 415 00:24:26,715 --> 00:24:29,582 Hvis nogen skal hjælpe teamet, er det mig. 416 00:24:30,636 --> 00:24:31,967 Er du sikker? 417 00:24:32,388 --> 00:24:34,049 Ja, min pistol bliver væk i alt det 418 00:24:34,139 --> 00:24:36,221 A.R.G.U.S. og SCPD ildkraft. 419 00:24:37,017 --> 00:24:38,223 Jeg bliver. 420 00:24:41,522 --> 00:24:43,229 Lad os komme derud. 421 00:24:47,736 --> 00:24:49,101 Vi skal have hende ud herfra. 422 00:24:55,661 --> 00:24:57,868 Han har det fint. Er du okay? 423 00:24:57,955 --> 00:24:59,787 Hej- 424 00:25:00,249 --> 00:25:02,866 Ja, han har det fint. Du skal have lægehjælp. 425 00:25:02,960 --> 00:25:05,577 Nej, jeg skulle bare sikre mig, at han er okay. 426 00:25:05,921 --> 00:25:07,161 Han vil se sin mor. 427 00:25:07,881 --> 00:25:10,794 William har brug for en forælder. Lov mig, 428 00:25:11,802 --> 00:25:13,634 at du vil være hans far. 429 00:25:13,846 --> 00:25:15,007 Det lover jeg. 430 00:25:30,320 --> 00:25:31,731 Curtis, har du noget? 431 00:25:32,406 --> 00:25:34,693 Nej, og burde du ikke kalde mig Mr. Terrific? 432 00:25:34,783 --> 00:25:35,818 Jeg er i felten. 433 00:25:35,909 --> 00:25:37,274 Ja, men ikke i dit jakkesæt. 434 00:25:37,369 --> 00:25:39,986 Så, intet jakkesæt, intet kodenavn. Sådan er reglerne. 435 00:25:40,456 --> 00:25:42,914 Skal vi i stedet prøve at fokusere? 436 00:25:43,375 --> 00:25:45,082 Spartan, hvad ser du? 437 00:25:45,335 --> 00:25:46,621 Så langt så godt. 438 00:25:47,129 --> 00:25:48,995 Måske har de ændret deres planer. 439 00:25:49,089 --> 00:25:50,124 Det ville være et klogt træk. 440 00:25:50,215 --> 00:25:52,206 Jeg aldrig set så meget politi på et sted før. 441 00:25:52,301 --> 00:25:54,588 Heller ikke mig. Jeg er politi. 442 00:25:54,803 --> 00:25:57,340 Det betyder ikke, de ikke vil prøve på noget. 443 00:25:57,765 --> 00:25:58,971 Alle holder fokus. 444 00:25:59,349 --> 00:26:00,635 Tak til jer alle for at være her. 445 00:26:01,310 --> 00:26:03,517 I lyset af de nylige angreb på SCPD 446 00:26:03,854 --> 00:26:05,811 er aftenens ceremoni meget vigtig. 447 00:26:07,191 --> 00:26:09,558 Og samtidig med, det er vigtigt, vi husker dem, vi har tabt, 448 00:26:10,402 --> 00:26:12,393 er det også vigtigt at nævne, at det går bedre 449 00:26:12,571 --> 00:26:15,279 i denne by, end det har gjort længe. 450 00:26:15,491 --> 00:26:16,777 Kriminaliteten er faldet, 451 00:26:17,326 --> 00:26:18,737 vores gader er fredelige, 452 00:26:18,952 --> 00:26:21,990 folk flytter ikke blot hertil, de bliver her også. 453 00:26:22,081 --> 00:26:23,367 Vil i vide hvorfor? 454 00:26:24,333 --> 00:26:26,165 Fordi i er med til at få dem til at føle sig sikre. 455 00:26:27,294 --> 00:26:29,001 I har valgt en profession. 456 00:26:29,088 --> 00:26:32,171 En af de farligste professioner i verden. 457 00:26:32,257 --> 00:26:34,919 Når andre løber væk fra farer, løber i imod dem, 458 00:26:35,010 --> 00:26:37,468 igen og igen. 459 00:26:37,554 --> 00:26:41,263 Derfor skylder vi jer alle stor taknemlighed. 460 00:26:42,810 --> 00:26:43,971 Så, tak. 461 00:26:45,187 --> 00:26:48,350 Tak for at beskytte vores familier. Tak for at beskytte os. 462 00:26:49,233 --> 00:26:51,190 Og for at beskytte vores smukke by. 463 00:26:52,319 --> 00:26:53,559 Tak. 464 00:26:54,613 --> 00:26:55,978 - Godt gået, hr. borgmester. - Selvfølgelig. 465 00:26:57,241 --> 00:26:59,198 Bliver du ved sådan, beder de dig stille op som guvernør. 466 00:26:59,284 --> 00:27:01,992 Jeg er bare glad for, der ikke sprang en bombe under talen. 467 00:27:02,371 --> 00:27:03,987 Noget nyt fra Black Siren og hendes hold? 468 00:27:04,081 --> 00:27:06,994 Du mener de psykopater, jeg slap løs i byen? Nej, ikke endnu. 469 00:27:07,084 --> 00:27:09,121 Det kan du ikke bebrejde dig selv for, Quentin. 470 00:27:09,211 --> 00:27:12,749 Og det kommer fra verdensmesteren i at føle skyld. 471 00:27:12,923 --> 00:27:14,834 Har du affyret en pistol mod din egen datter? 472 00:27:14,925 --> 00:27:16,256 Det er... 473 00:27:16,552 --> 00:27:17,963 Det var ikke det, der skete. 474 00:27:19,972 --> 00:27:22,009 Black Siren er ikke Laurel. 475 00:27:22,266 --> 00:27:23,472 Hun er Laurel. 476 00:27:23,892 --> 00:27:25,223 Du ved det, og jeg ved det, 477 00:27:25,310 --> 00:27:28,177 og vi ved begge, at paralleluniverset er noget pis. 478 00:27:29,148 --> 00:27:32,516 Okay? Hver gang jeg ser hende, får jeg den følelse, det instinkt... 479 00:27:33,652 --> 00:27:34,858 Hun er mit barn. 480 00:27:35,737 --> 00:27:38,274 Hun er min lille pige, Oliver. 481 00:27:39,324 --> 00:27:40,655 Og jeg prøvede at dræbe hende. 482 00:27:40,742 --> 00:27:43,154 Og så vidt jeg har forstået, beskyttede du en ven. 483 00:27:43,537 --> 00:27:45,619 Du er ikke bare en god mand, Quentin, 484 00:27:45,706 --> 00:27:46,992 du er en god far. 485 00:27:48,458 --> 00:27:51,416 Det ved jeg, for du er en bedre far, end jeg kunne drømme om at blive. 486 00:27:51,712 --> 00:27:52,702 Du må give det noget tid. 487 00:27:52,796 --> 00:27:54,332 Der er kun gået, hvad, fem måneder? 488 00:27:54,423 --> 00:27:56,505 - Det er ikke blevet nemmere. - Nej... 489 00:27:56,592 --> 00:27:58,424 William bebrejder mig for Samanthas død. 490 00:27:58,927 --> 00:28:00,042 Hvorfor? 491 00:28:00,137 --> 00:28:01,468 Fordi han er en klog dreng. 492 00:28:02,264 --> 00:28:04,972 Og han ved, hvad der skete fordi... 493 00:28:05,309 --> 00:28:06,674 Jeg var involveret. 494 00:28:08,187 --> 00:28:10,519 Han burde ikke være med mig, han burde være hos Samanthas forældre. 495 00:28:10,606 --> 00:28:12,517 Det var ikke det, Samantha mente. 496 00:28:12,608 --> 00:28:14,349 Jeg kan ikke nå ind til ham. 497 00:28:14,443 --> 00:28:15,774 Bare vær hans far. 498 00:28:19,531 --> 00:28:21,067 Hej, noget? 499 00:28:22,201 --> 00:28:23,441 Ingenting. 500 00:28:23,535 --> 00:28:25,242 Curtis og jeg har gennemsøgt hver en afkrog, 501 00:28:25,329 --> 00:28:26,490 der er noget helt galt. 502 00:28:26,580 --> 00:28:28,787 Lad os tale med Spartan og høre, om han fandt noget på kameraerne. 503 00:28:28,957 --> 00:28:30,789 Spartan, er du der? 504 00:28:30,876 --> 00:28:32,366 Jeg er her stadig, der er ingenting. 505 00:28:33,295 --> 00:28:34,911 Måske har A.R.G.U.S. skræmt dem væk. 506 00:28:35,339 --> 00:28:37,205 Måske går de efter Lance ad anden vej. 507 00:28:37,424 --> 00:28:39,006 Måske er han ikke deres mål... 508 00:28:56,235 --> 00:28:57,475 John, er du der? 509 00:28:58,904 --> 00:29:00,269 John, er du okay? 510 00:29:00,906 --> 00:29:02,897 Bare rolig, Felicity. John har det fint. 511 00:29:04,826 --> 00:29:07,193 Han skal bare opdatere med en gammel ven. 512 00:29:09,790 --> 00:29:12,498 Skulle du ikke beskytte gradueringsceremonien? 513 00:29:13,085 --> 00:29:14,416 Men hvad er der galt? 514 00:29:14,836 --> 00:29:16,918 Mistede du modet samtidig med målet? 515 00:29:17,005 --> 00:29:18,416 Jeg ved ikke... 516 00:29:19,007 --> 00:29:20,247 Det kan du fortælle mig. 517 00:29:24,388 --> 00:29:25,628 Skal jeg dræbe ham? 518 00:29:26,848 --> 00:29:28,714 Jeg betaler dig ikke for at holde ham i live. 519 00:29:33,981 --> 00:29:35,346 Lad os komme i gang. 520 00:29:59,339 --> 00:30:00,829 Du kommer ikke til at føle noget. 521 00:30:01,758 --> 00:30:03,044 Det lover jeg. 522 00:30:29,286 --> 00:30:30,492 Er du okay? 523 00:30:32,539 --> 00:30:33,654 Jeg er pissesur. 524 00:30:34,541 --> 00:30:36,157 Vi er næsten færdige. 525 00:30:36,251 --> 00:30:37,833 Sørg også for at placere en her. 526 00:30:43,216 --> 00:30:44,581 Indkommende. 527 00:30:57,105 --> 00:30:58,971 Gud, du er en kælling. 528 00:30:59,941 --> 00:31:01,682 Ja, der skal en til at kende en, skat. 529 00:31:20,045 --> 00:31:21,911 Godt nyt, bombesnifferen virker. 530 00:31:22,130 --> 00:31:24,121 Dårligt nyt, den virker i bunkeren. 531 00:31:24,216 --> 00:31:25,752 Hele stedet er opkoblet. 532 00:31:25,842 --> 00:31:28,379 Hvis du tager enhederne, kan jeg fjernblokere detoneringssignalet. 533 00:31:28,470 --> 00:31:29,631 Er John okay? 534 00:31:29,721 --> 00:31:31,632 Jeg ved det ikke. Men jeg er måske ikke... 535 00:31:33,934 --> 00:31:35,766 Spartan er okay. Jeg holder øje med Black Siren. 536 00:31:51,159 --> 00:31:52,445 Fortsættes... 537 00:31:57,541 --> 00:31:58,781 Stå stille. 538 00:32:00,210 --> 00:32:01,826 Jeg sagde stå stille. 539 00:32:02,421 --> 00:32:04,128 Det her virker velkendt. 540 00:32:04,506 --> 00:32:07,168 Måske kan du gå efter hjertet denne gang. 541 00:32:08,009 --> 00:32:09,374 Undskyld. 542 00:32:09,553 --> 00:32:11,965 For at skyde mig, eller efterlade mig til døden. 543 00:32:12,389 --> 00:32:14,130 Du prøvede at skade min ven. 544 00:32:14,599 --> 00:32:17,182 Så, du vælger din ven 545 00:32:17,561 --> 00:32:19,347 over din egen datter? 546 00:32:19,896 --> 00:32:22,558 Du må ikke tvinge mig til at gøre det her, Laurel. 547 00:32:22,941 --> 00:32:24,727 Så nu er jeg Laurel? 548 00:32:27,946 --> 00:32:29,357 Lad være at torturere dig selv. 549 00:32:30,282 --> 00:32:33,400 For hvis vi var på Lian Yu, og rollerne var byttet rundt, 550 00:32:34,327 --> 00:32:35,817 ville jeg have trykket på aftrækkeren. 551 00:32:47,799 --> 00:32:49,506 Sikke et rod. 552 00:32:49,801 --> 00:32:52,213 Ja. Hvad sker der med gradueringen? 553 00:32:52,304 --> 00:32:53,590 Den foregik uden problemer. 554 00:32:53,680 --> 00:32:56,263 Med mindre man inkluderer madforgiftning fra byens diner transportable. 555 00:32:56,349 --> 00:32:57,965 Gradueringen var en afledningsmanøvre. 556 00:32:58,268 --> 00:33:00,225 Laurel lagde kortet, for at Dinah og jeg skulle finde det. 557 00:33:00,312 --> 00:33:02,804 Hvornår gik hun fra at gå efter dem til at gå efter os? 558 00:33:02,898 --> 00:33:04,104 Det gjorde hun måske ikke. 559 00:33:04,357 --> 00:33:05,563 Jeg mener... 560 00:33:05,984 --> 00:33:08,316 Måske har SCPD og bunkeren været hendes mål hele tiden. 561 00:33:08,403 --> 00:33:09,484 Ja, det virker ret tilfældigt. 562 00:33:09,571 --> 00:33:11,232 Særligt alt det besvær, Laurel gik igennem 563 00:33:11,323 --> 00:33:12,358 for at sikre, vi ikke var her. 564 00:33:12,449 --> 00:33:15,066 Hvad nu, hvis det ikke var hendes formål at placere sprængstoffet. 565 00:33:15,160 --> 00:33:16,650 Det var et dække for hendes virkelig formål. 566 00:33:16,745 --> 00:33:17,735 Ja. 567 00:33:17,829 --> 00:33:19,194 Hvad, hvis hun prøvede at stjæle noget? 568 00:33:19,289 --> 00:33:21,246 Som hvad? Hun har ikke brug for våben. 569 00:33:21,333 --> 00:33:24,041 Men det har hendes lejemordere. Vi burde tjekke våbenbeholdningen. 570 00:33:24,127 --> 00:33:26,539 Vi burde undersøge alt, hvad vi har. 571 00:33:26,630 --> 00:33:29,042 Hvis hun har stjålet noget, skal vi vide, hvad det er, 572 00:33:29,216 --> 00:33:30,581 og vi skal vide det hurtigt. 573 00:33:33,053 --> 00:33:34,543 Er du okay? 574 00:33:34,930 --> 00:33:38,139 Jeg har det fint. Jeg er bare glad for, at ingen kom til skade. 575 00:33:38,391 --> 00:33:39,631 Ja. 576 00:33:39,726 --> 00:33:42,764 Jeg er ked af, at jeg løj om, hvad der skete på Lian Yu. 577 00:33:42,938 --> 00:33:45,930 Quentin, du skal ikke undskylde over for mig. 578 00:33:46,149 --> 00:33:48,356 Jeg er ked af, at du skulle gå det igennem. 579 00:33:48,443 --> 00:33:50,901 Hvornår holder du op med at påtage dig alle andres synder? 580 00:33:51,696 --> 00:33:52,936 Ikke foreløbig. 581 00:34:01,706 --> 00:34:02,787 Hvordan har du det? 582 00:34:03,458 --> 00:34:04,744 Som en million. 583 00:34:04,834 --> 00:34:05,949 Okay? 584 00:34:07,629 --> 00:34:09,415 Okay, måske mere som et par hundrede, men... 585 00:34:10,090 --> 00:34:11,330 Jeg er i live, ikke? 586 00:34:11,508 --> 00:34:14,250 Dr. Schwartz vil gerne have, du bliver et par dage mere. 587 00:34:14,344 --> 00:34:15,550 Jeg har det godt. 588 00:34:15,845 --> 00:34:18,837 Og, har jeg nogensinde lyttet til nogen? 589 00:34:18,932 --> 00:34:21,173 Ikke for at blive alt for personlig, en hvad ville der ske med Zoe, 590 00:34:22,394 --> 00:34:23,634 hvis der skete noget med dig? 591 00:34:24,062 --> 00:34:25,223 Ikke meget. 592 00:34:26,898 --> 00:34:28,889 Hun har sin nye familie nu, hoss. jeg mener... 593 00:34:30,110 --> 00:34:31,316 Hun tænker nok ikke på mig. 594 00:34:31,444 --> 00:34:33,776 Hun er din datter, Rene. Selvfølgelig tænker hun på dig. 595 00:34:33,947 --> 00:34:35,187 Det skib er sejlet. 596 00:34:36,449 --> 00:34:37,860 Jeg har forspildt den mulighed. 597 00:34:38,201 --> 00:34:39,737 Chase forspildte den mulighed for dig. 598 00:34:41,371 --> 00:34:43,738 En af de mange grunde til, jeg mener du har fortjent en chance til. 599 00:34:50,338 --> 00:34:51,828 Jeg har prøvet at få en anden høring... 600 00:34:51,923 --> 00:34:53,459 Du er ikke borgmester. 601 00:34:58,305 --> 00:35:00,091 - Har du fået en anden høring til mig? - Ikke bare mig, 602 00:35:00,181 --> 00:35:01,842 den nye statsadvokat har været involveret. 603 00:35:02,309 --> 00:35:04,516 Okay. 604 00:35:06,646 --> 00:35:08,512 Tak, Oliver, jeg skylder dig en tjeneste. 605 00:35:08,690 --> 00:35:10,306 Betal mig tilbage ved at komme dig. 606 00:35:10,525 --> 00:35:11,686 Det gør' jeg- 607 00:35:55,820 --> 00:35:57,060 Hej, knægt. 608 00:35:59,449 --> 00:36:00,939 Hej, Slade. 609 00:36:02,202 --> 00:36:03,658 Hvordan har hun det? 610 00:36:03,745 --> 00:36:04,951 Det er det samme. 611 00:36:07,749 --> 00:36:08,955 Hvad laver du her? 612 00:36:09,876 --> 00:36:13,289 Jeg kom forbi for at sige, at den info, du gav mig om min søn, Joe, 613 00:36:14,714 --> 00:36:15,875 har båret frugt. 614 00:36:18,093 --> 00:36:19,583 Så, jeg skal til Calgary. 615 00:36:20,136 --> 00:36:21,672 Det er godt. Jeg er meget... 616 00:36:22,639 --> 00:36:24,721 Jeg er glad på dine vegne, og jeg håber... 617 00:36:26,893 --> 00:36:28,600 Jeg håber, du finder det, du leder efter. 618 00:36:28,687 --> 00:36:30,223 Tror du ikke, det lykkes? 619 00:36:34,859 --> 00:36:38,727 Jeg tror ikke altid, det går som planlagt, når man skal finde sin søn. 620 00:36:39,406 --> 00:36:41,488 Har det været så svært mellem dig og din søn? 621 00:36:44,285 --> 00:36:45,650 Vær tålmodig. 622 00:36:47,497 --> 00:36:48,908 Men vær forberedt. 623 00:36:49,374 --> 00:36:50,489 Til hvad? 624 00:36:50,917 --> 00:36:52,533 At vælge mellem at være den mand, 625 00:36:53,545 --> 00:36:55,411 andre har brug for, du er, 626 00:36:56,923 --> 00:36:58,413 eller den far, 627 00:36:59,092 --> 00:37:00,799 din søn har brug for, du er. 628 00:37:03,388 --> 00:37:04,753 Hvad mener du med det? 629 00:37:05,223 --> 00:37:06,634 Du og jeg 630 00:37:08,059 --> 00:37:10,050 går mellem to verdener. 631 00:37:12,981 --> 00:37:15,268 Men det kan vi ikke blive ved med. 632 00:37:20,989 --> 00:37:22,229 Held og lykke, 633 00:37:23,324 --> 00:37:24,655 hr. Queen. 634 00:37:25,034 --> 00:37:26,365 Held og lykke, Slade. 635 00:37:53,313 --> 00:37:54,553 Er du okay? 636 00:37:56,274 --> 00:37:57,605 Ja, jeg har det fint. 637 00:37:57,692 --> 00:38:00,400 Mangler der noget? 638 00:38:01,237 --> 00:38:02,648 Nej, det er her, det hele. 639 00:38:04,199 --> 00:38:05,530 Også din pistol? 640 00:38:05,867 --> 00:38:08,074 Ikke at du bruger den ret meget for tiden. 641 00:38:11,372 --> 00:38:14,239 Jeg tjekkede den efter kampen hernede. 642 00:38:14,667 --> 00:38:15,873 Har du tjekket min pistol? 643 00:38:15,960 --> 00:38:17,325 Du har slet ikke affyret den. 644 00:38:17,420 --> 00:38:19,582 Og ingen af fyrene hernede blev ramt. 645 00:38:20,924 --> 00:38:21,914 Ja. 646 00:38:31,559 --> 00:38:32,799 Jeg fandt det. 647 00:38:33,019 --> 00:38:37,513 Og med det mener jeg, det Laurel...Black Siren tog, 648 00:38:37,607 --> 00:38:40,850 eller nærmere ingenting overhovedet. Er du med på, hvad jeg mener? 649 00:38:41,986 --> 00:38:44,648 Hvad? Nej, det er jeg ikke sikker på. 650 00:38:44,739 --> 00:38:47,356 Hun tog en af mine T-Spheres. En prototype-version. 651 00:38:47,450 --> 00:38:49,532 En prototype? Så den er ikke til brug som våben? 652 00:38:50,662 --> 00:38:52,118 Så kan de ikke bruge den imod os. 653 00:38:52,330 --> 00:38:53,912 Spørgsmålet er, hvad de kan gøre? 654 00:39:25,238 --> 00:39:26,444 Hej, min ven. 655 00:39:32,120 --> 00:39:36,489 William, jeg ved godt, de sidste par måneder har været svære. 656 00:39:36,583 --> 00:39:41,953 Og jeg ved, du bebrejder mig for en del af det. 657 00:39:45,425 --> 00:39:47,507 Jeg plejede at bebrejde min far for ting... 658 00:39:49,220 --> 00:39:50,676 Han var ikke perfekt. 659 00:39:52,390 --> 00:39:53,596 Det er jeg heller ikke. 660 00:39:56,477 --> 00:39:57,888 Men han elskede mig. 661 00:40:00,440 --> 00:40:02,181 Jeg ved, hvor højt din mor elskede dig. 662 00:40:03,026 --> 00:40:04,312 Det gjorde hun virkelig. 663 00:40:04,485 --> 00:40:06,567 Men du skal vide, at det sidste 664 00:40:06,654 --> 00:40:09,897 hun bad mig om var at passe på dig. 665 00:40:11,826 --> 00:40:15,410 Du behøver ikke at kunne lide mig, for at jeg passer på dig, 666 00:40:15,663 --> 00:40:17,404 for jeg er din far. 667 00:40:19,208 --> 00:40:22,166 Det virker på den måde, at jeg er her for dig, 668 00:40:22,253 --> 00:40:23,960 uanset om du ønsker det eller ej. 669 00:40:24,047 --> 00:40:28,382 Jeg går aldrig fra dig. 670 00:40:34,474 --> 00:40:40,265 Det er en kamp i morgen, hvis du vil blive oppe og se den? 671 00:40:44,609 --> 00:40:46,475 Fodbold eller baseball? 672 00:40:51,783 --> 00:40:53,148 Baseball. 673 00:41:12,679 --> 00:41:14,841 Hej, jeg skulle lige til at ringe til dig. 674 00:41:15,056 --> 00:41:16,512 Tænd for Kanal 52 med det samme. 675 00:41:20,603 --> 00:41:23,186 ...med opdagelsen af chokerende billeder 676 00:41:23,272 --> 00:41:25,309 som tilsyneladende endelig vil løse mysteriet, 677 00:41:25,400 --> 00:41:27,562 der har tynget Star City de sidste to år. 678 00:41:27,860 --> 00:41:29,851 Hvem er Green Arrow? 679 00:41:30,446 --> 00:41:33,939 Dette billede, som Kanal 52 har helt eksklusivt, 680 00:41:34,075 --> 00:41:37,943 er et uomtvisteligt bevis på selvtægtsmandens identitet, 681 00:41:38,037 --> 00:41:39,619 kendt som Green Arrow. 682 00:41:39,706 --> 00:41:41,617 - Oliver. - Dette er den seneste kontrovers 683 00:41:41,708 --> 00:41:43,870 -for at ramme Queen-administrationen. - Hvad skal vi gøre? 684 00:41:44,043 --> 00:41:46,034 Hvad har borgmesteren ellers løjet om? 685 00:41:48,881 --> 00:41:50,292 Det ved jeg ikke. 686 00:42:13,406 --> 00:42:15,397 Oversat af: Lill Catinka Maxen 687 00:42:15,825 --> 00:42:16,815 Danish 50729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.