All language subtitles for Arrow.S04E21.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,240 --> 00:00:03,639 Mit navn er Oliver Queen. 2 00:00:03,880 --> 00:00:05,109 Efter fem Ă„r i helvede 3 00:00:05,400 --> 00:00:08,791 er jeg vendt hjem med et eneste formĂ„l: At redde min by. 4 00:00:09,040 --> 00:00:10,951 Men min gamle tilgang var ikke nok. 5 00:00:11,240 --> 00:00:12,469 Jeg mĂ„tte blive en anden. 6 00:00:12,720 --> 00:00:15,030 Jeg mĂ„tte blive noget andet. 7 00:00:15,760 --> 00:00:18,434 Jeg mĂ„tte blive Green Arrow. 8 00:00:18,600 --> 00:00:19,954 Tidligere i Arrow... 9 00:00:20,240 --> 00:00:21,435 Du kan ikke standse ham. 10 00:00:21,600 --> 00:00:22,954 Vi mĂ„ fange ham. 11 00:00:27,320 --> 00:00:28,310 Far? 12 00:00:28,560 --> 00:00:30,073 Vi er ens, du og jeg. 13 00:00:30,280 --> 00:00:32,396 Du tog fejl. Jeg er slet ikke som dig. 14 00:00:33,800 --> 00:00:35,598 Jeg var nĂždt til at slĂ„ ham ihjel, Lyla. 15 00:00:35,840 --> 00:00:37,638 Han rakte ud efter min pistol. 16 00:00:38,400 --> 00:00:40,152 - Alex. Hvor er vi? -Thea”. 17 00:00:40,400 --> 00:00:41,913 - Jeg kan ikke... -Hvor skal du hen? 18 00:00:44,240 --> 00:00:47,119 Rubicon. Skabt til at forhindre alle lande, selv vores eget, 19 00:00:47,320 --> 00:00:48,469 i at affyre et atommissil. 20 00:00:48,680 --> 00:00:49,670 Darhk rev den ud. 21 00:00:49,880 --> 00:00:51,917 Darhk kunne kontrollere verdens atom-beredskab. 22 00:00:52,120 --> 00:00:53,838 Andy fortalte mig at "Genesis" er pĂ„ vej. 23 00:00:54,080 --> 00:00:56,276 Gud ville skabe verden pĂ„ ny, sĂ„ han tilintetgjorde den. 24 00:00:56,480 --> 00:00:57,436 Han tilintetgjorde den med en OversvĂžmmelse. 25 00:00:57,640 --> 00:00:59,836 Atomar udslettelse er Darhks OversvĂžmmelse, 26 00:01:00,120 --> 00:01:02,634 sĂ„ hvad har han tĂŠnkt sig at bygge som sin ark? 27 00:01:13,640 --> 00:01:15,790 ADVARSELSCENTER FOR MISSILANGREB KALININGRAD, RUSLAND 28 00:01:18,680 --> 00:01:20,318 Hvis det her er Antonovs idĂ© om en spĂžg... 29 00:01:22,640 --> 00:01:23,630 RapportĂ©r. 30 00:01:23,960 --> 00:01:25,359 Kl. 00.13 genstartede siloerne 1-4 31 00:01:25,640 --> 00:01:27,153 og nu er de ved at lade op til affyring. 32 00:01:27,360 --> 00:01:29,112 Hvad mener du med "genstartede"? 33 00:01:29,320 --> 00:01:30,355 Jeg er lĂ„st ude... 34 00:01:34,480 --> 00:01:35,675 SprĂŠnghovederne aktiveres. 35 00:01:36,320 --> 00:01:37,310 SĂ„ det er... 36 00:01:39,960 --> 00:01:41,189 Det er ingen spĂžg. 37 00:01:52,040 --> 00:01:55,192 Rusland, Markovia, Corto Maltese, os, alle NATO's allierede. 38 00:01:55,400 --> 00:01:57,994 Rubicon har kontrol over alle deres atombombe-systemer. 39 00:01:58,200 --> 00:01:59,520 Du mener, det har HIVE. 40 00:01:59,720 --> 00:02:01,870 Det er lidt sent, men at skrive en algoritme, 41 00:02:02,080 --> 00:02:06,199 som kan overstyre alle landes atomvĂ„ben har virkelig jokket i den. 42 00:02:06,400 --> 00:02:07,720 Det er sĂ„ Amanda Waller. 43 00:02:09,680 --> 00:02:10,670 Hvor lang tid har vi igen? 44 00:02:10,880 --> 00:02:11,915 "Vi"? 45 00:02:12,160 --> 00:02:15,994 Oliver, jeg er direktĂžr for A.R.G.U.S., og det er over mit niveau. 46 00:02:17,000 --> 00:02:19,230 Det er pĂ„ hĂžjeste niveau i Forsvarsministeriet. 47 00:02:19,400 --> 00:02:21,437 Ja, fint nok. Men hvor lĂŠnge? 48 00:02:21,680 --> 00:02:24,115 Der er en opstartssekvens, fĂžr Darhk kan affyre et missil. 49 00:02:24,440 --> 00:02:25,589 Vi har lige under 21 timer. 50 00:02:25,840 --> 00:02:27,956 Du mĂ„ afbryde den sekvens. 51 00:02:28,200 --> 00:02:30,032 Rubicon er en sikring mod atomar dommedag. 52 00:02:30,240 --> 00:02:32,356 A.R.G.U.S. har lavet det 100 % hacking-sikkert. 53 00:02:32,560 --> 00:02:34,551 Nej, hun kan godt. Hun er den bedste. 54 00:02:34,800 --> 00:02:37,235 Det er min far faktisk. NĂ„r det handler om Rubicon. 55 00:02:37,400 --> 00:02:40,040 Den bruger Fourier-protokoller. Noah ved alt om dem. 56 00:02:41,360 --> 00:02:42,430 Verden stĂ„r over for atomar dommedag. 57 00:02:42,720 --> 00:02:44,791 Min stolthed og holdning til min far er uvigtige 58 00:02:45,040 --> 00:02:46,394 i de nĂŠste cirka 20 timer. 59 00:02:46,600 --> 00:02:48,750 Felicity, glem din stolthed. Din far er forbryder. 60 00:02:48,960 --> 00:02:49,950 Vi kan ikke stole pĂ„ ham. 61 00:02:50,240 --> 00:02:53,039 Jeg siger ikke, vi bĂžr stole pĂ„ ham, men vi er nĂždt til det. 62 00:02:54,280 --> 00:02:56,078 Okay. Han slap ud under Darhks fĂŠngselsbrud. 63 00:02:56,320 --> 00:02:57,594 - Hvordan finder vi ham? -Jeg sĂžger allerede. 64 00:02:57,800 --> 00:02:58,915 PrĂžver du ogsĂ„ at finde Thea? 65 00:02:59,080 --> 00:03:00,070 Vi har brug for hende her. 66 00:03:00,280 --> 00:03:02,430 John, har du lige et Ăžjeblik? 67 00:03:06,560 --> 00:03:07,789 - Hvordan har du det? -Bedre. 68 00:03:08,080 --> 00:03:10,469 Jeg vil ikke pĂ„stĂ„, at jeg forstĂ„r, hvad du gĂ„r igennem... 69 00:03:10,720 --> 00:03:12,233 Du har vĂŠret igennem det med din mor, 70 00:03:12,440 --> 00:03:13,396 og derfor forstĂ„r jeg ikke, 71 00:03:13,600 --> 00:03:14,556 hvorfor du lĂŠgger verdens skĂŠbne 72 00:03:14,760 --> 00:03:15,716 i hĂŠnderne pĂ„ en anden ond forĂŠlder. 73 00:03:15,960 --> 00:03:17,997 Jeg stoler ikke pĂ„ Kuttler. Men pĂ„ Felicity, 74 00:03:18,240 --> 00:03:20,914 og vi bĂžr lade hende gĂžre sit arbejde. Okay? 75 00:03:21,240 --> 00:03:22,469 Vi har vores eget arbejde. 76 00:03:22,760 --> 00:03:23,670 Ja. At stoppe Darhk. 77 00:03:23,920 --> 00:03:27,595 Hans magi fĂ„r krĂŠfter fra dĂžden. SĂ„ hvis bare en af de missiler gĂ„r af... 78 00:03:27,800 --> 00:03:30,110 Vil han vĂŠre ustandselig. Hvad er din plan? 79 00:03:30,280 --> 00:03:32,590 Hvis han planlĂŠgger at optage al den dĂžd, 80 00:03:32,800 --> 00:03:35,360 vil han befinde sig et sted, der kaldes nexus-kammeret. 81 00:03:35,600 --> 00:03:37,159 Det er en magi-samler. 82 00:03:37,440 --> 00:03:39,909 Og jeg, som troede, at jordskĂŠlvsmaskiner var sĂŠre nok. 83 00:03:40,120 --> 00:03:43,636 Esrin Fortuna fortalte mig, at der findes sĂ„dan et kammer i Star City. 84 00:03:43,800 --> 00:03:45,996 Det ligger sikkert pĂ„ en ley-linje. 85 00:03:46,280 --> 00:03:47,190 Hvad kaldte Vixen dem? 86 00:03:47,440 --> 00:03:48,794 -"Magiens WiFi?" -Ja. 87 00:03:48,960 --> 00:03:50,792 Det er en stor by, og vi har 21 timer. 88 00:03:51,280 --> 00:03:52,998 Et skridt ad gangen. 89 00:03:55,640 --> 00:03:56,596 Vi mĂ„ hjĂŠlpe dem. 90 00:03:56,840 --> 00:03:58,433 Vi hjĂŠlper de mennesker. 91 00:04:01,480 --> 00:04:02,470 Hvad leder du efter? 92 00:04:02,640 --> 00:04:04,039 Reiter og hans mĂŠnd fandt Ăžen. 93 00:04:04,280 --> 00:04:05,634 Der mĂ„ vĂŠre en vej vĂŠk. 94 00:04:06,680 --> 00:04:09,354 Der er et fly. PĂ„ Ăžens Ăžstside. Det er langt vĂŠk. 95 00:04:09,640 --> 00:04:10,960 Vi kan godt. 96 00:04:12,480 --> 00:04:14,835 - Hvad er det? -MĂ„ske en mĂ„de at bede om hjĂŠlp pĂ„. 97 00:04:15,040 --> 00:04:16,030 Kom sĂ„. 98 00:04:31,160 --> 00:04:32,230 Jeg ved det godt. 99 00:04:32,480 --> 00:04:35,313 Forudsigeligheden var en frygtelig svaghed ved designet. 100 00:04:35,520 --> 00:04:38,194 Forudsigelighed er ogsĂ„ din svaghed. 101 00:04:38,360 --> 00:04:41,034 Hver gang mit Iiv stinker, dukker du op. 102 00:04:44,080 --> 00:04:45,479 Lad os vĂŠre. 103 00:04:48,200 --> 00:04:50,476 Er den hĂ„nd en gave fra din nye bedste ven? 104 00:04:51,840 --> 00:04:54,195 Jeg gĂžr ikke det her for et protese, Thea. 105 00:04:55,360 --> 00:04:58,239 - Men for at du er i sikkerhed. -I sikkerhed. 106 00:04:58,520 --> 00:04:59,430 - Ja. Sikkerhed. -Ja. 107 00:04:59,680 --> 00:05:01,671 Som jeg sagde, forudsigelig. 108 00:05:02,840 --> 00:05:04,274 Jeg fatter bare ikke, 109 00:05:04,520 --> 00:05:07,353 hvordan hjernevask af en fyr, jeg holder af, 110 00:05:07,560 --> 00:05:09,437 passer ind i din sikkerhedsplan. 111 00:05:09,680 --> 00:05:10,670 Det var ikke min idĂ©. 112 00:05:10,880 --> 00:05:13,918 RuvĂ© Darhk ville sikre sig, at han var underdanig i den sidste fase. 113 00:05:14,200 --> 00:05:15,599 Sidste fase af hvad? 114 00:05:16,400 --> 00:05:17,834 Noget kaldet Genesis. 115 00:05:18,960 --> 00:05:22,237 Darhk planlĂŠgger at brĂŠnde verden i atomare flammer, 116 00:05:22,400 --> 00:05:24,198 mens vi er beskyttet hernede. 117 00:05:25,560 --> 00:05:28,234 SĂ„ kan han og hans fĂžlgere genopbygge. 118 00:05:29,720 --> 00:05:31,757 Det er faktisk ikke sĂ„ langt fra den plan, 119 00:05:31,920 --> 00:05:33,911 jeg havde for Glades engang. 120 00:05:34,080 --> 00:05:35,957 Men pĂ„ en meget, meget stĂžrre skala. 121 00:05:36,200 --> 00:05:37,429 Lad mig gĂŠtte. 122 00:05:37,600 --> 00:05:40,877 Du mener ikke, at det er komplet sindssygt at tilintetgĂžre hele verden. 123 00:05:41,080 --> 00:05:45,119 Verden er sindssyg. Den kan ikke reddes. 124 00:05:45,920 --> 00:05:48,719 Den har brug for en ommer. En ny start. 125 00:05:49,560 --> 00:05:52,393 Dajeg indsĂ„, at Darhks plan var uundgĂ„elig, 126 00:05:52,600 --> 00:05:53,556 var regnestykket enkelt... 127 00:05:53,760 --> 00:05:54,989 At redde dig selv. 128 00:05:55,240 --> 00:05:56,389 Og min datter. 129 00:05:58,080 --> 00:05:59,718 Selv hvis hun ikke vil reddes. 130 00:06:00,440 --> 00:06:04,434 Jeg har totalt opgivet at fortĂŠlle dig, 131 00:06:04,600 --> 00:06:06,591 at du er sindssyg. 132 00:06:08,120 --> 00:06:09,793 Jeg vil bare se Alex 133 00:06:11,240 --> 00:06:12,435 og vide, at han har det okay. 134 00:06:12,960 --> 00:06:17,636 HĂžr, jeg forstĂ„r godt, at jeg er fanget her. 135 00:06:18,320 --> 00:06:20,789 Men jeg kan vĂŠre fanget og lydig, 136 00:06:21,680 --> 00:06:24,069 eller jeg kan vĂŠre et rent mareridt. 137 00:06:24,920 --> 00:06:26,479 SĂ„ lad mig se ham. 138 00:06:27,160 --> 00:06:28,195 Nu. 139 00:06:41,480 --> 00:06:42,629 Hej- 140 00:06:45,000 --> 00:06:46,798 - Hej, skat. -Hej. 141 00:06:47,640 --> 00:06:48,994 Hvad sĂ„? 142 00:06:52,280 --> 00:06:54,351 Da jeg var hos dig i morges... 143 00:06:57,280 --> 00:06:58,554 Fandt jeg det her. 144 00:07:00,040 --> 00:07:01,474 Hvad, kigger du i mine ting? 145 00:07:03,000 --> 00:07:04,513 Jeg spionerer bare lidt. 146 00:07:05,800 --> 00:07:08,235 Men det angĂ„r ikke dig, Donna. 147 00:07:08,480 --> 00:07:10,471 Nej, skat. Det angĂ„r faktisk mig. 148 00:07:10,680 --> 00:07:11,829 Du er suspenderet. 149 00:07:12,040 --> 00:07:13,678 - Det angĂ„r mig. -Men Donna... 150 00:07:13,840 --> 00:07:16,480 HĂžr. Hvad er det her? 151 00:07:18,520 --> 00:07:20,193 Det... Det... 152 00:07:21,000 --> 00:07:22,399 Det er en edsvoren erklĂŠring. 153 00:07:22,640 --> 00:07:26,474 Pike sagde, at hvis jeg skrev under, ville jeg fĂ„ mit politiskilt igen. 154 00:07:27,080 --> 00:07:29,356 Der stĂ„r, du ikke vidste, at Laurel var Black Canary. 155 00:07:32,040 --> 00:07:35,351 Jeg er mĂ„ske ikke i Mansa, men jeg kan godt lĂŠse, min sĂžde. 156 00:07:36,680 --> 00:07:37,909 Det hedder vist "Mensa". 157 00:07:38,160 --> 00:07:41,915 Du sagde, du godt vidste, hvad Laurel lavede. 158 00:07:42,880 --> 00:07:44,712 - Ja. -Ja,sĂ„â€œ. 159 00:07:45,520 --> 00:07:46,510 SĂ„ er det en lĂžgn. 160 00:07:48,680 --> 00:07:50,000 Ja, men en indviklet lĂžgn. 161 00:07:50,240 --> 00:07:51,560 - Er det? -Ja. 162 00:07:52,520 --> 00:07:53,669 Ja. 163 00:07:55,000 --> 00:07:57,435 For ifĂžlge Pike vil Interne Anliggender glemme, 164 00:07:57,680 --> 00:07:59,398 at jeg arbejdede med Darhk, 165 00:08:02,360 --> 00:08:03,555 fordi jeg beskyttede Laurel. 166 00:08:03,840 --> 00:08:06,070 Hvorfor skulle hun beskyttes, hvis hun var en superhelt? 167 00:08:06,240 --> 00:08:07,878 Ja, prĂŠcis. ForstĂ„r du nu? 168 00:08:08,880 --> 00:08:12,794 Jeg forstĂ„r, at de beder dig om at lyve. 169 00:08:13,040 --> 00:08:14,917 Min kĂŠreste. Helt ĂŠrligt. 170 00:08:15,120 --> 00:08:17,509 Jeg har altid bare villet vĂŠre strisser. 171 00:08:17,760 --> 00:08:20,070 Hvad betyder en lille lĂžgn, hvis jeg kan hjĂŠlpe byen? 172 00:08:20,240 --> 00:08:21,594 Nej- 173 00:08:21,760 --> 00:08:23,910 Det er netop det. Der findes ikke smĂ„ lĂžgne, skat. 174 00:08:25,880 --> 00:08:30,477 HĂžr det fra en, som fik et barn med en mand, som var lĂžgner. 175 00:08:30,720 --> 00:08:31,915 Jeg er ikke Noah Kuttler. 176 00:08:32,800 --> 00:08:35,155 Det ved jeg, skat, og derfor elskerjeg dig. 177 00:08:36,720 --> 00:08:37,710 Okay? 178 00:08:40,080 --> 00:08:41,400 Jeg elsker dig, 179 00:08:43,080 --> 00:08:44,798 og derfor tror jeg fuldt og fast pĂ„, 180 00:08:47,080 --> 00:08:48,479 at du vil gĂžre det rigtige. 181 00:09:01,680 --> 00:09:04,638 Mine herrer, jeg har et ĂŠrinde til jer. 182 00:09:04,800 --> 00:09:07,758 En lĂžs ende, som der skal slĂ„s knude pĂ„, ikke ulig... 183 00:09:10,640 --> 00:09:12,472 Fornemmerjeg lidt stĂŠdighed, hr. Brick? 184 00:09:12,640 --> 00:09:15,792 Jeg er bare vant til at give ordrer, Darhk. Ikke at modtage dem. 185 00:09:16,000 --> 00:09:18,196 Som en lille tak for at fĂ„ dig ud af fĂŠngslet? 186 00:09:18,440 --> 00:09:19,839 Hvad er der blevet af taknemlighed? 187 00:09:20,160 --> 00:09:21,309 Jeg er her, er jeg ikke? 188 00:09:22,600 --> 00:09:25,638 Og nĂ„r hele verden sidder under en skov af champignonskyer, 189 00:09:25,800 --> 00:09:27,438 vil du vĂŠre glad for, at du var her. 190 00:09:28,960 --> 00:09:31,190 Men tilbage til ĂŠrindet. 191 00:09:32,280 --> 00:09:35,477 Har nogen af jer drenge hĂžrt om Lommeregneren? 192 00:09:43,880 --> 00:09:44,870 Der er ingen her. 193 00:09:45,120 --> 00:09:47,475 Jeg har fundet en fiberoptisk forbindelse med polymorfisk kryptering. 194 00:09:47,680 --> 00:09:48,829 Noah er her, tro mig. 195 00:09:49,000 --> 00:09:50,991 Hun har ret. Se. 196 00:09:51,800 --> 00:09:53,518 Den, der har sat det op, vil ikke overraskes. 197 00:09:53,680 --> 00:09:56,115 Jeg sporer Bluetooth-signalet. GĂ„ mod sydvest. 198 00:09:58,960 --> 00:09:59,870 Niks. Her er han ikke. 199 00:10:00,160 --> 00:10:01,639 - Det skal han vĂŠre. - Det var han. 200 00:10:01,840 --> 00:10:03,513 Han er vist skredet, og det i en fart. 201 00:10:03,720 --> 00:10:05,199 Skredet fra hvem? 202 00:10:16,520 --> 00:10:17,874 Det var tyve minutter siden. 203 00:10:25,160 --> 00:10:27,515 Kuttler var ikke den eneste, som forlod Iron Heights. 204 00:10:29,920 --> 00:10:33,038 Der er SpĂžgelser sammen med ham. Hvad vil HIVE med min far? 205 00:10:33,240 --> 00:10:34,594 Okay. 206 00:10:34,840 --> 00:10:36,877 Find det ranglede rĂžvhul. 207 00:10:37,080 --> 00:10:39,754 Og slĂ„ ham sĂ„ ihjel. 208 00:10:42,840 --> 00:10:46,720 Velkommen til Tevat Noah, dit hjem i en ny ĂŠra. 209 00:10:46,880 --> 00:10:48,871 FortsĂŠt venligst til indregistreringen, 210 00:10:49,080 --> 00:10:51,515 hvor I vil modtage jeres beboelsesopgaver. 211 00:10:57,920 --> 00:10:59,433 Det beklager jeg. 212 00:10:59,720 --> 00:11:02,360 Det var ikke nemt at finde herned. 213 00:11:03,080 --> 00:11:05,356 I SpĂžgelser er gode til at holde hemmeligheder, 214 00:11:05,600 --> 00:11:07,591 men ikke sĂ„ gode til at modstĂ„ tortur. 215 00:11:07,760 --> 00:11:10,115 SĂ„ hvorfor ikke spare mig besvĂŠret 216 00:11:10,360 --> 00:11:13,432 og fortĂŠlle mig, hvor Damien Darhk er? 217 00:11:26,720 --> 00:11:27,630 Du havde ret. 218 00:11:27,880 --> 00:11:29,439 Kuttler er den eneste, der kan standse Rubicon. 219 00:11:29,600 --> 00:11:32,433 Det er derfor, Darhk ville have ham dĂžd. Er du okay? 220 00:11:33,320 --> 00:11:34,640 Ja. Ordet "indre konflikt" melder sig. 221 00:11:34,920 --> 00:11:36,149 Vi ved i det mindste, at han slap vĂŠk. 222 00:11:36,400 --> 00:11:38,118 Med et lille forspring. 223 00:11:38,280 --> 00:11:40,157 Jeg hackede Kuttlers server for at se, om der var noget, 224 00:11:40,400 --> 00:11:41,595 som kunne pege pĂ„, hvor han er taget hen, 225 00:11:41,800 --> 00:11:43,393 men han har slettet alle filerne. 226 00:11:43,640 --> 00:11:45,392 Men der er en folder med navnet Ravenspur. 227 00:11:45,640 --> 00:11:46,994 - Hvad er Ravenspur? -Det ved jeg ikke. 228 00:11:47,240 --> 00:11:49,072 Det lyder bekendt. Jeg ved ikke hvorfor. 229 00:11:50,000 --> 00:11:51,115 Vi har ikke langt igen. 230 00:11:51,480 --> 00:11:53,153 Det gĂŠlder hele verden, sĂ„ det. 231 00:11:54,240 --> 00:11:55,799 Men min ley-linje-algoritme har givet 232 00:11:55,960 --> 00:11:57,792 mig en mulig beliggenhed for Darhks magiske klubhus. 233 00:12:03,320 --> 00:12:04,435 Vi har drevet nogle af dem vĂŠk, 234 00:12:05,480 --> 00:12:06,834 men Reiter sender forstĂŠrkninger. 235 00:12:07,120 --> 00:12:09,191 - Reiter er dĂžd. -Vi hĂžrte ham pĂ„ radioen. 236 00:12:11,200 --> 00:12:12,270 Han er i live. 237 00:12:14,440 --> 00:12:15,760 Der er et kort over Ăžen i tasken. 238 00:12:16,000 --> 00:12:17,673 - FĂ„ dem hen til flyet. -Hvad med dig? 239 00:12:18,160 --> 00:12:20,834 Jeg finder Reiter og gĂžr det her fĂŠrdigt. 240 00:12:21,320 --> 00:12:22,435 SĂ„ bliver jeg ogsĂ„. 241 00:12:22,840 --> 00:12:24,672 Kan du huske, hvad du sagde til mig? 242 00:12:24,880 --> 00:12:27,440 Det krĂŠver et monster for at drĂŠbe et monster. 243 00:12:27,680 --> 00:12:29,318 FĂ„ nu de mennesker hjem. 244 00:12:39,360 --> 00:12:40,873 Felicity har lige ringet. 245 00:12:41,120 --> 00:12:42,394 Hun vil snakke med mig om noget. 246 00:12:42,640 --> 00:12:43,869 Er alt i orden? 247 00:12:44,120 --> 00:12:45,679 Det ved jeg ikke. Det er Felicity, sĂ„... 248 00:12:45,840 --> 00:12:47,353 Det kan man aldrig vide. 249 00:12:48,240 --> 00:12:49,514 Skriver du under pĂ„ det der? 250 00:12:49,800 --> 00:12:51,313 Ja, det skulle jeg lige til. 251 00:12:53,880 --> 00:12:56,554 FĂžr du sender mig det beskidte blik, 252 00:12:56,800 --> 00:12:58,871 vil du mĂ„ske lĂŠse det her. 253 00:12:59,360 --> 00:13:02,193 - Det har jeg allerede gjort. -Bare lĂŠs det. 254 00:13:08,160 --> 00:13:10,197 - Det ser... -Ja, det er lidt anderledes nu. 255 00:13:10,560 --> 00:13:11,675 "Selvom jeg fĂžrst var imod det, 256 00:13:11,880 --> 00:13:14,679 "forstod jeg, at det, Laurel gjorde, var meget vitalt 257 00:13:17,520 --> 00:13:19,591 "09 Vigtigt og godt 258 00:13:21,360 --> 00:13:23,158 "som Black Canary." 259 00:13:25,080 --> 00:13:26,718 Jeg skrev den lidt om. 260 00:13:27,000 --> 00:13:27,990 Skat, 261 00:13:30,560 --> 00:13:33,359 jeg er sĂ„ stolt af dig. 262 00:13:34,920 --> 00:13:36,513 Det ville Laurel ogsĂ„ vĂŠre. 263 00:13:37,240 --> 00:13:39,117 Det betyder, jeg opgiver mit politiskilt. 264 00:13:39,360 --> 00:13:40,395 Nej- 265 00:13:41,200 --> 00:13:42,235 Det kan du ikke vide. 266 00:13:43,520 --> 00:13:45,113 Det eneste, du kan vide, er, 267 00:13:46,800 --> 00:13:48,871 at du gĂžr det rigtige. 268 00:13:53,640 --> 00:13:54,710 Hr. Dennis. 269 00:13:55,640 --> 00:13:57,119 Frk. Smoak. 270 00:13:58,600 --> 00:14:00,876 Du har ikke besvaret mine opkald. 271 00:14:02,200 --> 00:14:03,634 Ja, beklager. Jeg har haft travlt. 272 00:14:03,880 --> 00:14:04,915 Det har jeg ogsĂ„. 273 00:14:05,880 --> 00:14:07,473 Med at styre dit firma. 274 00:14:07,720 --> 00:14:10,872 BehĂžver jeg at minde dig om dine ansvar over for Palmer Tech? 275 00:14:11,120 --> 00:14:12,713 Nej. Men du mĂ„ tro mig, 276 00:14:12,920 --> 00:14:16,470 nĂ„r jeg siger, at det jeg gĂžr lige nu, er meget mere vigtigt. 277 00:14:16,720 --> 00:14:18,119 - Hallo! -Hej. 278 00:14:19,120 --> 00:14:20,918 - Skal jeg komme tilbage eller... -Nej. Bliv. 279 00:14:23,400 --> 00:14:25,550 - Frk. Smoak, bestyrelsen... -Kan vente. 280 00:14:31,760 --> 00:14:35,276 Hvad end der er sĂ„ vigtigt, hĂ„ber jeg, det er det vĂŠrd. 281 00:14:37,920 --> 00:14:40,150 Hej. Flot slips, det er ret... 282 00:14:40,440 --> 00:14:41,430 Fint. 283 00:14:42,160 --> 00:14:44,754 - Hej! -Tak, fordi du kom. 284 00:14:45,160 --> 00:14:47,151 SelvfĂžlgelig, min tĂžs. 285 00:14:47,440 --> 00:14:48,669 Åh gud. 286 00:14:49,600 --> 00:14:52,194 Jeg er her altid for dig, sĂ„ lĂŠnge der ikke er nogen bier. 287 00:14:52,440 --> 00:14:53,760 Ingen bier. 288 00:14:55,480 --> 00:14:56,470 Er du okay? 289 00:14:57,000 --> 00:14:58,957 Ringer ordet "Ravenspur" nogen klokke for dig? 290 00:15:00,760 --> 00:15:02,194 Har det noget med din far at gĂžre... 291 00:15:02,440 --> 00:15:04,875 Det har det? Jeg mente, I to engang snakkede om det. 292 00:15:05,120 --> 00:15:07,111 Det var ikke bare snak. Det... 293 00:15:07,320 --> 00:15:10,312 Det er en hytte i Cypress Cove, vi ofte boede i. 294 00:15:10,480 --> 00:15:12,949 Vi tog en flaske vin med, 295 00:15:13,160 --> 00:15:14,116 og elskede til Lionel Richie. 296 00:15:14,320 --> 00:15:15,276 Jeg var hans elsker. 297 00:15:15,480 --> 00:15:18,677 Din far kunne blive ved hele natten... 298 00:15:18,880 --> 00:15:19,836 Det er nok. Jeg vil ikke... 299 00:15:20,040 --> 00:15:24,159 Ved du hvad? Jeg tror faktisk, du blev undfanget i Ravenspur. 300 00:15:24,400 --> 00:15:25,515 Nej, stop nu. Helt ĂŠrligt. 301 00:15:25,720 --> 00:15:27,393 Helt ĂŠrligt, skat. Lad mig vĂŠre alvorlig. 302 00:15:27,640 --> 00:15:31,395 Har det noget som helst at gĂžre med din far... 303 00:15:31,640 --> 00:15:34,632 Bare rolig. Jeg har styr pĂ„ det. 304 00:15:36,640 --> 00:15:40,474 Jeg ville ikke vĂŠre en jĂždisk mor, hvis jeg ikke var bekymret. 305 00:15:44,640 --> 00:15:46,711 Skat. Hvad skal det til for? 306 00:15:48,000 --> 00:15:50,196 Hvis vier heldige, finder du aldrig ud af det. 307 00:15:55,360 --> 00:15:56,316 Der er intet her. 308 00:15:56,520 --> 00:15:58,033 Troede du, han ville sĂŠtte et skilt op? 309 00:15:58,200 --> 00:16:00,510 Jeg tĂŠnkte mere pĂ„ SpĂžgelser med automatvĂ„ben. 310 00:16:00,720 --> 00:16:02,199 SĂ„ skulle vi have haft arbejdstĂžj pĂ„. 311 00:16:04,160 --> 00:16:06,197 - MĂ„ jeg tale med dig om noget? -Ja. 312 00:16:06,400 --> 00:16:08,152 Jeg talte med Lyla. Hun er bekymret for dig. 313 00:16:08,400 --> 00:16:10,710 Fordi du sagde, du skĂžd Andy i selvforsvar. 314 00:16:10,920 --> 00:16:12,240 Det gider jeg ikke at snakke om. 315 00:16:12,400 --> 00:16:14,550 Du sagde aldrig noget om selvforsvar til mig, John. 316 00:16:14,760 --> 00:16:15,716 Hvis Lyla havde hĂžrt sandheden, 317 00:16:15,920 --> 00:16:17,399 ville hun ikke se pĂ„ mig pĂ„ samme mĂ„de. 318 00:16:17,600 --> 00:16:18,829 Det kan du ikke vide. 319 00:16:19,080 --> 00:16:20,036 Oliver, af alle mennesker 320 00:16:20,240 --> 00:16:22,675 kan du ikke belĂŠre om at lyve over for en, man elsker. 321 00:16:22,960 --> 00:16:24,075 Jeg belĂŠrer ingen. 322 00:16:25,240 --> 00:16:26,275 Jeg er bekymret. 323 00:16:27,680 --> 00:16:29,398 Du er bedre end mig til det her, 324 00:16:29,600 --> 00:16:32,797 og du lider mere, end jeg nogensinde har set. 325 00:16:33,040 --> 00:16:36,556 ForvĂŠr det ikke ved at lyve over din kone. 326 00:16:38,920 --> 00:16:42,231 At jeg lĂžj over for Felicity gĂžr mig ikke mindre trovĂŠrdig. 327 00:16:42,480 --> 00:16:45,916 Det burde hellere fortĂŠlle dig, at jeg ved, hvad jeg snakker om. 328 00:16:50,440 --> 00:16:52,750 - Ja? -Noah er i en hytte i Cypress Cove. 329 00:16:52,960 --> 00:16:54,917 Vi har ham. Vi er pĂ„ vej. 330 00:17:03,320 --> 00:17:05,118 Du er svĂŠr at finde, Kuttler. 331 00:17:06,480 --> 00:17:08,596 Kom ud nu, sĂ„ slipper du for smerten. 332 00:17:08,840 --> 00:17:11,593 Hvis vi skal besvĂŠre os, sĂ„ gĂžr vi det langstrakt. 333 00:17:14,480 --> 00:17:15,993 Jeg hader, nĂ„r de lĂžber. 334 00:17:30,480 --> 00:17:33,120 Hvis du lader mig jagte dig lĂŠngere, sĂ„ skyder jeg dig. 335 00:17:33,320 --> 00:17:34,913 Er det ikke planen? 336 00:17:40,160 --> 00:17:42,470 Jeg vil give dig en fair chance. 337 00:17:42,840 --> 00:17:46,196 Jeg hĂžrte om den her leg i fĂŠngslet, hr. Brick. 338 00:17:47,800 --> 00:17:50,872 Du slipper mig lĂžs, hvis jeg vinder over dig. 339 00:17:51,120 --> 00:17:52,793 Darhk sagde, du var en kvik fyr. 340 00:17:53,320 --> 00:17:54,833 Hvad siger du sĂ„? 341 00:17:55,000 --> 00:17:57,276 Det er vist verdens ende, hvis jeg forstĂ„r det ret. 342 00:18:32,080 --> 00:18:34,037 StĂ„ ikke bare der. SĂŠt dig ind. 343 00:18:38,360 --> 00:18:40,510 - Jeg har ham. - Spartan, tilbage! 344 00:18:54,080 --> 00:18:55,036 Lad os gĂžre det enkelt. 345 00:18:55,240 --> 00:18:57,550 Det er ikke en forsoning. Det er ingen genforening. 346 00:18:57,760 --> 00:18:59,717 Du hjĂŠlper mig bare med at redde verden. 347 00:18:59,920 --> 00:19:01,274 Og hvorfor tror du, jeg kan det? 348 00:19:01,520 --> 00:19:03,397 Det mener Damien Darhk, du kan. 349 00:19:03,600 --> 00:19:05,830 Derfor sendte hans sidste Ă„rs hits for at nakke dig. 350 00:19:06,760 --> 00:19:09,752 Du er en klog mand. Jeg antager, du ved, hvad Rubicon er. 351 00:19:10,120 --> 00:19:12,396 Og jeg antager, at det kontrolleres af hr. Darhk. 352 00:19:12,680 --> 00:19:13,909 Vi har 12 timer til at standse det. 353 00:19:19,280 --> 00:19:20,270 Var det det? 354 00:19:20,960 --> 00:19:22,075 Du virker overrasket. 355 00:19:22,240 --> 00:19:25,073 Jeg forventede en byttehandel. 356 00:19:25,280 --> 00:19:28,079 - Felicity, jeg er mĂ„ske en dĂ„rlig far... -"MĂ„ske"? 357 00:19:28,760 --> 00:19:29,909 Men jeg er ikke et uhyre. 358 00:19:30,080 --> 00:19:31,559 Jeg er frygtelig, men jeg er din far. 359 00:19:31,760 --> 00:19:33,080 SĂ„ lĂŠnge du befolker den, 360 00:19:33,280 --> 00:19:36,113 er jeg interesseret i, at verden ikke gĂ„r under. 361 00:19:37,600 --> 00:19:39,432 NĂ„r det er sagt, har jeg brug for noget. 362 00:19:39,640 --> 00:19:41,233 Sikke et chok. 363 00:19:42,280 --> 00:19:44,112 Jeg kan ikke hacke Rubicon med dette udstyr. 364 00:19:44,280 --> 00:19:45,953 Ikke i den tid, vi har tilbage. 365 00:19:46,240 --> 00:19:48,436 Jeg har brug for den kvantesubliminale processor, 366 00:19:48,600 --> 00:19:49,749 du har udviklet pĂ„ Palmer Tech. 367 00:19:50,000 --> 00:19:51,115 Hvordan vidste du... 368 00:19:53,480 --> 00:19:55,073 Gud giv mig styrke, hvis du bruger dommedag 369 00:19:55,280 --> 00:19:56,554 til at stjĂŠle fra mit firma igen. 370 00:19:56,960 --> 00:20:00,157 Jeg er god til mange opgaver, men denne gang kan du stole pĂ„ mig. 371 00:20:02,960 --> 00:20:04,951 PALMER TEKNOLOGI 372 00:20:08,480 --> 00:20:10,630 - Frk. Smoak... -Hr. Dennis. 373 00:20:11,520 --> 00:20:13,318 Bestyrelsen mĂ„ virkelig ville mĂžde mig, 374 00:20:13,600 --> 00:20:15,113 siden vagterne er her for at hente mig. 375 00:20:15,320 --> 00:20:17,357 De herrer skal ikke fĂžlge dig til mĂždelokalet. 376 00:20:17,600 --> 00:20:19,955 De skal sĂžrge for, du forlader bygningen. 377 00:20:21,920 --> 00:20:22,830 Hvadbehager? 378 00:20:23,080 --> 00:20:25,196 Bestyrelsen er meget bekymret over dine planer 379 00:20:25,440 --> 00:20:28,000 om at give det bio-stimulerende implantat vĂŠk. 380 00:20:28,840 --> 00:20:30,831 De ville gerne diskutere sagen med dig. 381 00:20:31,120 --> 00:20:33,475 - Og jeg skal nok tale med dem. -Det er for sent. 382 00:20:34,200 --> 00:20:36,760 De har stemt for at afskedige dig med Ăžjeblikkelig virkning. 383 00:20:41,680 --> 00:20:44,593 NĂ„, sĂ„ lad mig lige tage nogle ting, og sĂ„ skal jeg nok gĂ„. Tak. 384 00:20:45,040 --> 00:20:47,680 Beklager, men alt her i laboratoriet tilhĂžrer firmaet. 385 00:20:47,880 --> 00:20:50,156 Vi kan ikke tillade dig at gĂ„ med firmaets ejendom. 386 00:20:50,360 --> 00:20:52,158 Hvad? Du mĂ„ lave sjov. 387 00:20:52,640 --> 00:20:53,869 Jeg beklager dybt. 388 00:20:54,120 --> 00:20:57,033 Jeg hĂ„bede, det ville ende anderledes. 389 00:21:04,560 --> 00:21:06,836 Godt, folkens. Flyt bare ind med jer. 390 00:21:07,040 --> 00:21:08,030 Hav en skĂžn dag. 391 00:21:08,320 --> 00:21:09,640 Alex? 392 00:21:11,320 --> 00:21:12,355 Du der. 393 00:21:12,560 --> 00:21:15,200 Du skred som en vanvittig. Har du det bedre? 394 00:21:16,400 --> 00:21:18,198 Ved du, hvad der foregĂ„r her? 395 00:21:18,400 --> 00:21:19,879 Ja, RuvĂ© fortalte mig det. 396 00:21:21,200 --> 00:21:23,032 - Er det ikke strĂ„lende? -Det er ikke strĂ„lende. 397 00:21:23,200 --> 00:21:24,315 Det er verdens undergang. 398 00:21:24,520 --> 00:21:26,079 Nej, det er begyndelsen pĂ„ en ny. 399 00:21:26,400 --> 00:21:28,835 Jeg gik ind i politik for at gĂžre en forskel, ikke? 400 00:21:29,040 --> 00:21:30,189 For at gĂžre verden et bedre sted, 401 00:21:30,400 --> 00:21:33,040 og RuvĂ© har vist mig, at den eneste mĂ„de at gĂžre det pĂ„ 402 00:21:33,240 --> 00:21:34,514 er at begynde om. 403 00:21:35,920 --> 00:21:36,876 Bare hĂžr pĂ„ mig. 404 00:21:37,080 --> 00:21:40,675 Du er pĂ„virket af et eller andet stof lige nu, 405 00:21:40,880 --> 00:21:43,838 og vi er nĂždt til at komme vĂŠk herfra. 406 00:21:44,920 --> 00:21:46,035 Du mĂ„ bare stole pĂ„ mig, okay? 407 00:21:46,280 --> 00:21:48,237 HĂžr. Han kan stole pĂ„ dig senere. 408 00:21:48,400 --> 00:21:49,390 Lonnie Machin er her. 409 00:21:49,560 --> 00:21:51,836 Han har drĂŠbt fem af Damiens mĂŠnd, hvad vi ved af. 410 00:21:52,080 --> 00:21:53,400 Jeg kan reagere pĂ„ flere mĂ„der, 411 00:21:53,600 --> 00:21:54,556 men jeg prĂžver med "godt." 412 00:21:54,760 --> 00:21:55,750 Han vil smadre CO2-anlĂŠgget 413 00:21:56,040 --> 00:21:58,509 fĂ„ timer, fĂžr atomvĂ„bnene gĂžr atmosfĂŠren oven over os 414 00:21:58,720 --> 00:21:59,915 umulig at indĂ„nde. 415 00:22:00,120 --> 00:22:03,078 Hvis Arkens livsupport ikke virker, vil vi alle kvĂŠles. 416 00:22:03,280 --> 00:22:04,350 Hvem er Lonnie Machin? 417 00:22:06,040 --> 00:22:08,077 Han er en slags ekskĂŠreste for Thea. 418 00:22:10,440 --> 00:22:13,751 Damien fortalte mig om din sĂŠrlige forbindelse til ham. 419 00:22:14,720 --> 00:22:18,076 Du skal hjĂŠlpe mig med at lĂŠgge ham tilbage i ĂŠsken, ellers dĂžr vi alle. 420 00:22:24,720 --> 00:22:26,916 Er alt i orden? Fik du fat i den? 421 00:22:27,120 --> 00:22:29,236 Jeg blev fyret. FĂžr jeg kunne tage processoren. 422 00:22:29,440 --> 00:22:30,475 Jeg kan ikke vise mig der. 423 00:22:30,720 --> 00:22:32,313 - MĂ„ske en bombetrussel. -Hvad? 424 00:22:32,560 --> 00:22:34,153 For at rĂžmme det, eller en rigtig bombe. 425 00:22:34,400 --> 00:22:35,629 Bare en lille en, som ikke sĂ„rer nogen. 426 00:22:35,880 --> 00:22:37,553 - Men vi... -MĂ„ske skal vi bare gĂ„ derind. 427 00:22:37,760 --> 00:22:41,230 Det er for risikabelt at have udstyret pĂ„ i dagslys. 428 00:22:41,440 --> 00:22:42,953 Og elevatoren i det gamle skjulested? 429 00:22:43,480 --> 00:22:45,312 Hr. Dennis lukkede den ned efter Larvan-angrebet. 430 00:22:45,560 --> 00:22:46,550 SĂ„ har John ret. 431 00:22:46,920 --> 00:22:49,150 Vi hjĂŠlper dig og din far med at negle den fra... 432 00:22:49,400 --> 00:22:50,595 Den er i Curtis' laboratorium. 433 00:22:51,800 --> 00:22:54,599 Skal jeg hjĂŠlpe min far med at stjĂŠle fra mig selv? 434 00:22:54,920 --> 00:22:56,638 Det er ikke rigtig dit lĂŠngere, vel? 435 00:22:58,080 --> 00:23:00,230 NĂŠ. Det er det vel ikke. 436 00:23:11,800 --> 00:23:14,474 PALMER TEKNOLOGI KÆLDEROVERSIGT 437 00:23:21,440 --> 00:23:22,350 DĂžren er ulĂ„st. 438 00:23:22,600 --> 00:23:24,511 TĂŠl til tre, og kom sĂ„ ind. 439 00:23:24,760 --> 00:23:26,034 ForstĂ„et. 440 00:23:36,000 --> 00:23:37,673 Jeg elsker alt snigeriet. 441 00:23:37,840 --> 00:23:39,877 Mon vores skytsengel er Green Arrow? 442 00:23:40,120 --> 00:23:42,475 Det her stod pĂ„ budgettet, og det er ikke repareret. 443 00:23:42,680 --> 00:23:44,273 Og sĂ„ vover de at fyre mig? 444 00:23:49,240 --> 00:23:50,719 Det er hyggeligt at arbejde sammen. 445 00:23:50,960 --> 00:23:52,234 Lad os lige slĂ„ det fast. 446 00:23:52,480 --> 00:23:55,154 Dette er ikke en fader-datter-opgave. 447 00:23:56,000 --> 00:23:58,071 Felicity, vi har personale pĂ„ vagt. 448 00:23:59,040 --> 00:24:00,189 Bare vent pĂ„ mit signal. 449 00:24:00,480 --> 00:24:01,709 ForstĂ„et. 450 00:24:02,000 --> 00:24:04,230 Jeg ved, at jeg ser ud til at have gjort frygtelige ting. 451 00:24:04,480 --> 00:24:05,914 Du prĂžvede at stjĂŠle fra mig. 452 00:24:06,160 --> 00:24:07,673 StjĂŠler vi ikke fra dig nu? 453 00:24:07,920 --> 00:24:11,709 Nej. A, det er ikke mit firma lĂŠngere, og B, vi prĂžver at redde verden. 454 00:24:16,800 --> 00:24:18,074 Sagde jeg ikke, I skulle vente? 455 00:24:18,880 --> 00:24:21,190 Okay, nu. 456 00:24:28,320 --> 00:24:31,312 Jeg er god til binĂŠre problemer, men fĂžlelser... 457 00:24:31,560 --> 00:24:32,550 Er ikke din stĂŠrke side. 458 00:24:32,760 --> 00:24:34,558 Og et tyvetogt for at redde verden 459 00:24:34,760 --> 00:24:36,433 er ikke den rette tid til den samtale. 460 00:24:36,640 --> 00:24:37,710 Jeg har altid tĂŠnkt, 461 00:24:37,880 --> 00:24:40,793 at jeg bare ikke var god til at vĂŠre en far eller husbond... 462 00:24:41,080 --> 00:24:42,309 Og af en kvik fyr at vĂŠre, 463 00:24:42,560 --> 00:24:45,951 er du dĂ„rlig til at forstĂ„ konceptet "ikke den rette tid." 464 00:24:46,160 --> 00:24:48,390 Jeg ved ikke, hvorfor jeg ville stjĂŠle dit firmas teknologi. 465 00:24:48,560 --> 00:24:50,119 En vanesag vel. Eller noget dybere. 466 00:24:50,320 --> 00:24:51,435 Den skiderik. 467 00:24:51,640 --> 00:24:54,154 Jeg har vĂŠret fyret i tre kvarter, og jeg er lĂ„st ude. 468 00:24:54,800 --> 00:24:57,474 Har du en elektromagnetisk bĂžlgegenerator og et batteri? 469 00:24:58,400 --> 00:24:59,754 For at tvinge en genstart. 470 00:25:01,320 --> 00:25:02,754 Ja. 471 00:25:03,160 --> 00:25:04,150 Ja. 472 00:25:05,920 --> 00:25:07,240 Der er den. 473 00:25:11,360 --> 00:25:12,316 Sesam, luk dig op. 474 00:25:12,520 --> 00:25:13,510 ADGANG GODKENDT 475 00:25:17,280 --> 00:25:18,270 Der er den. 476 00:25:18,440 --> 00:25:20,351 Der kommer nogen. Trappen til nordĂžst. 477 00:25:20,600 --> 00:25:21,795 Jeg har den. 478 00:25:23,320 --> 00:25:24,515 Der er en under-lĂ„s. 479 00:25:39,280 --> 00:25:41,271 Den kommer ikke ud. Det sker aldrig, medmindre... 480 00:25:42,160 --> 00:25:44,549 Det der sker. Vi kan ikke gĂ„ herfra uden processoren. 481 00:25:44,800 --> 00:25:45,790 Jo, hvis vi kan klone den. 482 00:25:46,200 --> 00:25:47,156 Din sniffedims. 483 00:25:47,360 --> 00:25:49,829 Vi kan kopiere processorens operationskode trĂ„dlĂžst. 484 00:25:50,040 --> 00:25:51,633 Mere bevĂŠgelse. I mĂ„ have sat noget i gang, 485 00:25:51,800 --> 00:25:53,837 for sikkerhedsvagterne lĂžber mod laboratoriet nu. 486 00:25:54,040 --> 00:25:56,111 - Vi har ikke mere tid. -Den er ikke fĂŠrdig. 487 00:25:57,320 --> 00:25:58,230 - Kom sĂ„. -Det er lige ved. 488 00:25:58,480 --> 00:25:59,470 OVERFØRER 489 00:25:59,720 --> 00:26:00,949 Kom sĂ„. 490 00:26:01,720 --> 00:26:03,791 Felicity, du mĂ„ lĂžbe. vagterne er der nĂŠsten. 491 00:26:13,640 --> 00:26:15,039 R&D-laboratoriet er sikret. 492 00:26:20,000 --> 00:26:21,320 Jeg hĂžrte, I kunne bruge et lift. 493 00:26:23,160 --> 00:26:25,071 - Du anholdt mig. -Det gĂžr han ikke nu. 494 00:26:25,320 --> 00:26:27,516 - Fik I den? -Nej. 495 00:26:35,840 --> 00:26:36,750 Hvor slemt er det? 496 00:26:37,000 --> 00:26:39,276 Kuttler kunne klone 90 % af processoren. 497 00:26:39,520 --> 00:26:41,193 Han kan mĂ„ske ekstrapolere de sidste ti 498 00:26:41,400 --> 00:26:42,549 og lave en fungerende processor. 499 00:26:42,760 --> 00:26:44,239 Jeg samler komponenter til ham. 500 00:26:44,440 --> 00:26:45,874 Men vi skal stadig uploade overstyringskoderne 501 00:26:46,120 --> 00:26:47,110 til hver silo hver for sig. 502 00:26:47,360 --> 00:26:49,670 - Kan du det? -Kun fra en serverfarm. 503 00:26:54,680 --> 00:26:56,193 Hr. Queen. 504 00:26:58,960 --> 00:27:01,634 Mine mĂŠnd er ved at sĂžge i skoven efter min ejendom. 505 00:27:02,520 --> 00:27:04,352 Men du valgte ikke at dĂž med dem. 506 00:27:06,200 --> 00:27:07,873 Jeg drĂŠbte nogle af dem, der sakkede bagud. 507 00:27:09,560 --> 00:27:12,120 Mine krĂŠfter er stĂžrre, end du kan forestille dig. 508 00:27:13,520 --> 00:27:14,794 Lad mig vise dig det. 509 00:27:38,480 --> 00:27:40,517 Godt forsĂžg, hr. Queen. 510 00:27:41,160 --> 00:27:42,878 Men du er stadig dĂždelig. 511 00:27:50,360 --> 00:27:53,239 Den primĂŠre CO2-renser er her. Det er Machin sikkert ogsĂ„. 512 00:27:53,480 --> 00:27:55,153 FĂ„r jeg ikke noget at bekĂŠmpe ham med? 513 00:27:55,400 --> 00:27:57,516 Jeg kan vist ikke betro dig et vĂ„ben. 514 00:27:57,720 --> 00:27:59,836 Du mĂ„ desvĂŠrre nĂžjes med Krav Maga. 515 00:28:01,520 --> 00:28:05,434 Velkommen til Tevat Noah, dit hjem i en ny ĂŠra. 516 00:28:11,640 --> 00:28:12,994 Sikken ironi. 517 00:28:13,200 --> 00:28:15,157 Alle Darhks parasitter lever underjorden 518 00:28:15,360 --> 00:28:18,079 og indĂ„nder affaldsprodukter. 519 00:28:22,920 --> 00:28:24,240 Hvad sker der, hvis jeg hiver her? 520 00:28:26,600 --> 00:28:29,399 Hvis I ikke Vil sige det, mĂ„ jeg jo bare prĂžve ad. 521 00:28:29,640 --> 00:28:30,596 TrĂŠd vĂŠk derfra. 522 00:28:30,800 --> 00:28:32,029 GĂ„ med dig, lille pige. 523 00:28:32,560 --> 00:28:34,198 Jeg har lidt travlt med drĂŠbe alle her. 524 00:28:34,440 --> 00:28:36,238 Jeg er ikke en lille pige, Lonnie. 525 00:28:37,600 --> 00:28:38,635 Husker du mig? 526 00:28:39,680 --> 00:28:41,591 Mit navn er Thea Queen. 527 00:28:42,880 --> 00:28:44,439 Jeg gav dig det ansigt. 528 00:28:48,360 --> 00:28:49,555 Mor. 529 00:28:51,280 --> 00:28:53,510 Jeg genkendte dig ikke uden det rĂžde lĂŠder. 530 00:28:53,720 --> 00:28:55,711 Hvad laver du dog her? 531 00:28:55,960 --> 00:28:57,917 Jeg forstĂ„r godt, du er vred pĂ„ Darhk, 532 00:28:58,120 --> 00:28:59,679 fordi han rĂžvrendte dig, 533 00:28:59,920 --> 00:29:01,115 og nu vil du hĂŠvne dig. 534 00:29:02,800 --> 00:29:03,915 Jeg vil ikke standse dig, okay? 535 00:29:04,120 --> 00:29:06,634 Om noget vil jeg hjĂŠlpe dig. 536 00:29:07,840 --> 00:29:10,798 Men der er uskyldige mennesker her, som er blevet hjernevasket, 537 00:29:11,000 --> 00:29:12,991 og de fortjener ikke at dĂž. 538 00:29:16,480 --> 00:29:18,630 Lonnie, lad vĂŠre med det. 539 00:29:19,920 --> 00:29:21,911 Jeg hjĂŠlper dig imod Darhk, okay? 540 00:29:22,120 --> 00:29:23,793 Vi kan gĂžre det sammen. 541 00:29:24,760 --> 00:29:26,034 Du er bare nĂždt til at komme vĂŠk. 542 00:29:35,160 --> 00:29:37,879 Hvorfor gjorde du det? Jeg havde ham. 543 00:29:38,080 --> 00:29:40,469 Nej, du havde ej. SprĂŠngstoffer. 544 00:29:41,680 --> 00:29:44,479 Han ville sprĂŠnge renseren ligegyldigt hvad. 545 00:29:45,800 --> 00:29:47,996 - Kan du afvĂŠbne den? -Det finder vi snart ud af. 546 00:29:51,920 --> 00:29:53,274 Sikret. 547 00:29:53,800 --> 00:29:55,393 Undernoden skal deaktiveres. 548 00:29:55,640 --> 00:29:57,358 - Det gĂžr jeg. -Jeg dĂŠkker ham. 549 00:29:57,600 --> 00:30:00,991 Jeg har ham. Bare gĂžr det, du skal. 550 00:30:05,000 --> 00:30:06,559 Rart at mĂžde dig. 551 00:30:07,120 --> 00:30:09,680 Min datter har godt nok nogle imponerende venner. 552 00:30:09,880 --> 00:30:11,951 Hvor lĂŠnge vil det her tage? 553 00:30:12,200 --> 00:30:14,919 ForhĂ„bentlig mindre, end det tager Darhk at udslette verden. 554 00:30:16,200 --> 00:30:18,191 Jeg er ikke den mand, min datter tror, jeg er. 555 00:30:18,400 --> 00:30:20,038 Spar mig. Sig det til hende. 556 00:30:20,240 --> 00:30:21,674 Det har jeg prĂžvet. 557 00:30:22,400 --> 00:30:24,391 Jeg har prĂžvet at forklare, at jeg har to sider, 558 00:30:24,600 --> 00:30:26,477 faren og hackeren. 559 00:30:27,560 --> 00:30:28,709 Hun ser kun forbryderen. 560 00:30:29,920 --> 00:30:31,433 Jeg nĂŠvner det, fordi du virker som 561 00:30:31,680 --> 00:30:34,320 typen, som har erfaring med at leve et dobbeltliv. 562 00:30:36,080 --> 00:30:37,514 Har du noget, du vil dele? 563 00:30:37,720 --> 00:30:39,552 Ja. Det fungerer ikke. 564 00:30:41,680 --> 00:30:43,557 Dobbeltlivet er grunden til, du mistede hende. 565 00:30:43,760 --> 00:30:47,037 Det lyder, som om det er baseret pĂ„ personlig erfaring. 566 00:30:47,280 --> 00:30:48,236 Hvad er det? 567 00:30:48,440 --> 00:30:51,717 Felicity har deaktiveret undernoden, og nu har vi et nyt problem. 568 00:30:51,920 --> 00:30:53,877 - Hvad? -En spoleorm i Rubicon-koden. 569 00:30:54,120 --> 00:30:56,873 En sikring mod hackere af dine venner i HIVE. 570 00:30:57,120 --> 00:30:58,076 Kan du komme rundt om den? 571 00:30:58,280 --> 00:30:59,475 Det har jeg lige gjort. 572 00:30:59,680 --> 00:31:02,320 Men ikke fĂžr ormen udsendte denne terminals beliggenhed. 573 00:31:02,520 --> 00:31:04,591 - Vi har nok 90 sekunder. -FĂžr hvad? 574 00:31:04,880 --> 00:31:08,271 FĂžr HIVE sender alle former for helvede efter os. 575 00:31:17,160 --> 00:31:18,116 Hvad skete der? 576 00:31:18,320 --> 00:31:20,914 HIVE ved, hvor vi er. Vi har mĂ„ske et minut, fĂžr de kommer. 577 00:31:21,120 --> 00:31:23,031 De prĂžver at lukke mig ned, men jeg kan nogle tricks. 578 00:31:23,280 --> 00:31:24,509 Det gĂ„r dobbelt sĂ„ stĂŠrkt med os begge. 579 00:31:24,720 --> 00:31:26,393 Vi holder dem ude sĂ„lĂŠnge, vi kan. 580 00:31:26,800 --> 00:31:29,997 Omring omrĂ„det, og skyd for at drĂŠbe. 581 00:31:30,840 --> 00:31:32,751 Jeg behĂžver ikke fortĂŠlle, hvor vigtigt det er. 582 00:31:35,320 --> 00:31:37,277 PrĂŠsidenten og Forsvarsministeren har hĂŠvet alarmniveauet til to. 583 00:31:37,480 --> 00:31:39,596 - Kun til to? Optimister. -De vil ikke skabe panik. 584 00:31:39,800 --> 00:31:41,552 PrĂŠsidenten har spurgt mig, om verdens skĂŠbne 585 00:31:41,760 --> 00:31:45,116 afhĂŠnger af en nĂžrdepige, en forbryder og to fyre i fastelavnskostumer. 586 00:31:45,320 --> 00:31:46,913 Det er ikke fastelavnskostumer. 587 00:32:06,680 --> 00:32:07,750 Tag idolet! 588 00:32:18,560 --> 00:32:19,880 Vi er nĂždt til at komme vĂŠk. 589 00:32:20,120 --> 00:32:21,155 Hvad med Reiter? 590 00:32:21,360 --> 00:32:22,839 Han kan ikke gĂžre noget uden idolet. 591 00:32:28,880 --> 00:32:29,995 Kom sĂ„! 592 00:32:35,040 --> 00:32:37,475 Hvis verden ender, har jeg intet imod at dĂž sĂ„dan her. 593 00:32:37,800 --> 00:32:38,835 Holder du aldrig op? 594 00:32:39,040 --> 00:32:40,951 Ikke hvad angĂ„r min datter. Nej. 595 00:32:44,120 --> 00:32:45,394 Alex? 596 00:32:46,120 --> 00:32:48,316 Alt er i orden. Vi fjernede alle sprĂŠngstofferne. 597 00:32:50,280 --> 00:32:53,432 Alex? Alex. Åh gud, er du... 598 00:32:53,640 --> 00:32:58,316 Uskadt? Okay? Tip-top? 599 00:33:00,160 --> 00:33:03,312 Tro mig, der er intet tip-top 600 00:33:03,520 --> 00:33:05,716 ved at smadre nogens hĂŠvnplaner to gange i trĂŠk. 601 00:33:06,920 --> 00:33:09,673 Det betyder, at jeg mĂ„ vente pĂ„, at hr. Darhk ankommer. 602 00:33:09,920 --> 00:33:11,240 Det er plan B. 603 00:33:11,920 --> 00:33:14,070 SĂ„ jeg har lidt tid til at slĂ„ ihjel. 604 00:33:15,080 --> 00:33:16,229 Hvis du forstĂ„r. 605 00:33:17,360 --> 00:33:18,509 - Okay, Alex, kom nu... -Slap af. 606 00:33:19,680 --> 00:33:22,752 Han har det fint. Han tager bare en lille lur. 607 00:33:27,040 --> 00:33:28,519 Hvad er der med dig? 608 00:33:29,400 --> 00:33:31,914 Hvorfor er du altid afhĂŠngig af en eller anden fyr? 609 00:33:33,760 --> 00:33:35,398 Du kan trĂŠffe dine egne beslutninger, Thea. 610 00:33:35,600 --> 00:33:37,079 Du er ikke en bonde i skakspillet, 611 00:33:39,120 --> 00:33:40,519 du er dronningen, Queen. 612 00:33:42,880 --> 00:33:43,915 Fattede du den? 613 00:33:44,600 --> 00:33:47,069 Ja. Den forstod jeg godt. 614 00:33:51,600 --> 00:33:52,590 SĂ„ er de her. 615 00:33:54,720 --> 00:33:55,790 Det er mange vĂ„ben... 616 00:33:55,960 --> 00:33:56,950 Vi behĂžver ikke at vinde. 617 00:33:57,120 --> 00:33:59,077 Vi skal bare sikre Felicity og hendes far mere tid. 618 00:34:37,320 --> 00:34:38,310 Thea? 619 00:34:38,480 --> 00:34:39,834 Alex, kom vĂŠk herfra. 620 00:34:45,160 --> 00:34:46,309 Kom vĂŠk fra ham. 621 00:34:46,520 --> 00:34:48,272 Jeg frigĂžr dig, mor. 622 00:34:50,000 --> 00:34:51,513 Du har ikke brug for mĂŠnd, som slĂžrer dit sind. 623 00:34:51,760 --> 00:34:52,989 Alex, lĂžb! 624 00:34:54,680 --> 00:34:56,000 Nej- 625 00:35:09,960 --> 00:35:11,109 Alex. 626 00:35:19,000 --> 00:35:20,195 Nej- 627 00:35:21,880 --> 00:35:23,200 Undskyld. 628 00:36:13,600 --> 00:36:15,591 Jeg har fĂ„et algoritmen ned pĂ„ 300 linjer. 629 00:36:15,760 --> 00:36:17,239 Har du prĂžvet at bryde JSI-krypteringen? 630 00:36:17,440 --> 00:36:20,592 - SĂ„ kan du komme direkte til PAL. -Du har ret. 631 00:36:34,600 --> 00:36:36,159 Tre minutter til Rubicon affyrer missilerne. 632 00:36:36,960 --> 00:36:39,110 Overblik. Amar er pĂ„ vej indenfor. 633 00:36:41,120 --> 00:36:42,155 Vi er ved at lĂžbe tĂžr for tid. 634 00:36:54,480 --> 00:36:55,470 Er du ramt? 635 00:36:55,800 --> 00:36:59,316 Nej, nej. 636 00:36:59,520 --> 00:37:01,431 - Hvad sker der? -Vi har alle missilerne. 637 00:37:02,840 --> 00:37:03,830 Undtagen Ă©t. 638 00:37:04,320 --> 00:37:05,310 Hvad sker der? 639 00:37:05,800 --> 00:37:07,632 RDS-37 har lige begyndt sin affyringssekvens. 640 00:37:07,840 --> 00:37:09,592 Den er pĂ„ vej mod USA. 641 00:37:16,880 --> 00:37:17,995 Vi har mistet et. Det er i luften. 642 00:37:18,200 --> 00:37:19,474 TOPPUNKT IDENTIFICERET 643 00:37:19,640 --> 00:37:21,199 Det styrer lige mod Monument Point. 644 00:37:27,320 --> 00:37:29,470 Kuglen gik igennem, men du er nĂždt til at stĂ„ stille. 645 00:37:29,720 --> 00:37:32,997 Vi har stĂžrre bekymringer. Som at forhindre endnu en affyring. 646 00:37:33,160 --> 00:37:34,309 Jeg troede, I standsede Rubicon. 647 00:37:34,560 --> 00:37:37,518 Rubicon ved, missilerne ikke blev affyret, og sender nye koder. 648 00:37:37,680 --> 00:37:39,000 Som vi mĂ„ overstyre manuelt, hver isĂŠr. 649 00:37:39,200 --> 00:37:40,156 Det er som et hamsterspil. 650 00:37:40,400 --> 00:37:41,993 Men vi fĂ„r intet tĂžjdyr, hvis vi vinder. 651 00:37:42,160 --> 00:37:44,037 Er det sandt, der er et i luften? 652 00:37:44,400 --> 00:37:45,515 PĂ„ vej mod Monument Point. 653 00:37:45,720 --> 00:37:47,677 - Kan du overstyre? -Det prĂžver jeg pĂ„, 654 00:37:47,880 --> 00:37:49,791 mens Noah holder missilerne i deres siloer. 655 00:37:51,160 --> 00:37:52,230 Vi mĂ„ begynde at evakuere. 656 00:37:52,840 --> 00:37:54,319 Der er ikke tid til at fĂ„ alle ud. 657 00:37:56,840 --> 00:37:58,672 Det er direktĂžr for A.R.G.U.S., Lyla Michaels. 658 00:37:58,880 --> 00:38:00,553 Jeg vil anmelde en slutbegivenhed. 659 00:38:01,400 --> 00:38:02,549 MĂ„let er Monument Point. 660 00:38:05,480 --> 00:38:06,390 Felicity. 661 00:38:06,680 --> 00:38:08,159 Jeg prĂžver at hacke deres navigation. 662 00:38:08,520 --> 00:38:09,476 Hvad er det? 663 00:38:09,720 --> 00:38:11,393 Mere fra min ley-linje-algoritme. 664 00:38:11,680 --> 00:38:13,353 Den krydstjekker med nyhedsrapporter og... 665 00:38:13,600 --> 00:38:14,556 BORGMESTER EVAKUERER RÅDHUSET - GASLÆKAGE 666 00:38:14,760 --> 00:38:16,558 Borgmesteren har evakueret rĂ„dhuset pĂ„ grund af en gaslĂŠkage. 667 00:38:16,760 --> 00:38:20,230 Ja, hvorfor ville Darhks kone stille op til borgmester i en by, han vil udslette? 668 00:38:21,520 --> 00:38:23,431 For at fĂ„ adgang til rĂ„dhuset. 669 00:38:24,200 --> 00:38:25,235 For prĂŠcis dette Ăžjeblik. 670 00:38:26,000 --> 00:38:27,559 Nexus-kammeret mĂ„ vĂŠre under den bygning. 671 00:38:27,720 --> 00:38:30,553 Hvis han gemmer sig, hvor han skal, for at suge kraften fra missilangrebet i sig. 672 00:38:30,760 --> 00:38:31,875 Kom sĂ„. 673 00:38:32,720 --> 00:38:34,074 Afled det missil. 674 00:38:34,240 --> 00:38:37,039 Heldigvis har jeg for travlt til at finde pĂ„ et godt svar. 675 00:38:48,360 --> 00:38:49,794 Stop. Stop! 676 00:38:50,800 --> 00:38:53,269 Taiana. Er du okay? Kom du til skade? 677 00:38:54,000 --> 00:38:55,274 Noget” 678 00:39:05,800 --> 00:39:07,916 - Jeg har det. NĂŠrmest. -Hvad? 679 00:39:08,080 --> 00:39:10,754 Jeg sende de resterende algoritmer ind i en uendelig slĂžjfe. 680 00:39:10,960 --> 00:39:13,270 Det burde give verden et dĂžgns tid mere at leve i. 681 00:39:13,520 --> 00:39:14,919 Hvad med missilet med retning mod Monument Point? 682 00:39:15,160 --> 00:39:16,116 Det er stĂŠdigt. 683 00:39:16,320 --> 00:39:17,515 De er med vilje designet 684 00:39:17,760 --> 00:39:19,114 til at vĂŠre umulige at rykke ved. 685 00:39:20,280 --> 00:39:22,874 SĂ„ derfor mĂ„ jeg flytte Monument Point i stedet. 686 00:39:23,120 --> 00:39:25,111 - G PS-omstilling. -Hvad mener du? 687 00:39:25,320 --> 00:39:27,311 Jeg forflyttede engang en GPS-satellit for sjov. 688 00:39:27,520 --> 00:39:28,510 Alle pĂ„ Ăžstkysten troede, 689 00:39:28,800 --> 00:39:31,440 at de var 30 kilometer lĂŠngere vestpĂ„, end de var. 690 00:39:31,680 --> 00:39:33,637 GĂžr vi det ved missilet, undgĂ„r vi direkte nedslag. 691 00:39:38,960 --> 00:39:40,633 OMREGNER KOORDINATER 692 00:39:41,320 --> 00:39:42,515 SĂ„dan der. 693 00:40:00,840 --> 00:40:02,399 Direkte ned i Havenrock. 694 00:40:04,560 --> 00:40:06,039 LĂŠngere vĂŠk kommer den ikke. 695 00:40:06,880 --> 00:40:08,234 Hvor mange dĂžde? 696 00:40:10,000 --> 00:40:11,399 Titusindvis. 697 00:40:15,320 --> 00:40:18,039 Monument Point ville have vĂŠret et par millioner, Felicity. 698 00:40:22,720 --> 00:40:25,075 RÅDHUSET BORGMESTERKONTOR 699 00:40:30,360 --> 00:40:32,510 STARLING CITY RÅDHUS 700 00:40:33,240 --> 00:40:34,878 Øv, vi har ledt overalt. 701 00:41:19,440 --> 00:41:22,239 Hej, Oliver. God timing. 702 00:41:23,240 --> 00:41:25,754 Jeg tror, du fĂ„r brug for nogle meget stĂžrre pile. 703 00:41:56,760 --> 00:41:58,751 OversĂŠttelse: RT Vinh Prag, Deluxe 704 00:41:58,920 --> 00:41:59,910 Danish 52726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.