All language subtitles for Arrow.S04E20.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,160 --> 00:00:03,673 Mit navn er Oliver Queen. 2 00:00:04,040 --> 00:00:05,235 Efter fem Ă„r i helvede 3 00:00:05,520 --> 00:00:09,036 er jeg vendt hjem med et eneste formĂ„l: At redde min by. 4 00:00:09,240 --> 00:00:10,719 Men min gamle tilgang var ikke nok. 5 00:00:11,040 --> 00:00:12,713 Jeg mĂ„tte blive en anden. 6 00:00:12,920 --> 00:00:15,514 Jeg mĂ„tte blive noget andet. 7 00:00:15,720 --> 00:00:18,280 Jeg mĂ„tte blive Green Arrow. 8 00:00:18,920 --> 00:00:20,240 Tidligere i Arrow... 9 00:00:20,440 --> 00:00:22,033 De smĂ„ gule piller, I har slugt, 10 00:00:22,240 --> 00:00:24,390 de gĂžr nogle interessante ting, 11 00:00:24,600 --> 00:00:27,194 deriblandt at fĂ„ jer til at adlyde. 12 00:00:27,400 --> 00:00:29,437 Takket vĂŠre algerne, vi skabte i Star City Bay, 13 00:00:29,680 --> 00:00:32,240 er luften hernede nu til at Ă„nde. 14 00:00:32,440 --> 00:00:35,432 Genesis er nĂŠsten klar. Vi er for tĂŠt pĂ„ til at spille spil. 15 00:00:35,600 --> 00:00:37,432 - Husker du, hvad jeg lovede dig? -En ny begyndelse. 16 00:00:37,720 --> 00:00:39,438 Og det skal du fĂ„. 17 00:00:40,120 --> 00:00:42,555 NĂ„r vi har bragt denne verden til ende. 18 00:00:43,560 --> 00:00:44,880 Andy har arbejdet sammen med Darhk hele tiden. 19 00:00:45,080 --> 00:00:46,036 Andy! 20 00:00:46,240 --> 00:00:47,639 Det er for sent at nĂ„ din bror. 21 00:00:47,880 --> 00:00:49,712 Havde jeg lyttet til dig og ikke stolet pĂ„ min bror, 22 00:00:49,920 --> 00:00:51,115 sĂ„ ville Laurel vĂŠre i live. 23 00:00:51,400 --> 00:00:53,118 Hvis Darhk vinder, dĂžde Lauren forgĂŠves. 24 00:00:53,320 --> 00:00:54,754 Han virker ustoppelig. 25 00:00:54,960 --> 00:00:56,712 - PĂ„ grund af hans magi. -Den er for stĂŠrk. 26 00:00:56,920 --> 00:00:58,479 Du finder altid en lĂžsning, 27 00:00:58,880 --> 00:01:01,110 og du mĂ„ finde en nu. 28 00:01:03,640 --> 00:01:05,790 Vi mĂ„ ikke gĂ„ i panik nu. 29 00:01:06,080 --> 00:01:07,957 Vi lader ham rĂ„dne op i fĂŠngsel. 30 00:01:08,160 --> 00:01:12,119 Du overvurderer Damien Darhks evne til at tilgive, 31 00:01:12,320 --> 00:01:13,754 det er han ude af stand til. 32 00:01:13,960 --> 00:01:15,633 Viser Damien sig at vĂŠre urimelig, 33 00:01:15,840 --> 00:01:18,275 sĂ„ har jeg truffet foranstaltninger. 34 00:01:19,400 --> 00:01:20,993 Mine kammerater. 35 00:01:21,280 --> 00:01:22,918 Det er lĂŠnge siden. 36 00:01:23,120 --> 00:01:25,077 Jeg har taget mine drenge med. Jeg hĂ„ber det er okay. 37 00:01:25,520 --> 00:01:26,840 Hvad er der sket med Ian og Judy? 38 00:01:27,080 --> 00:01:29,515 Har de fĂ„et den vĂŠmmelige influenza som huserer? 39 00:01:29,680 --> 00:01:32,149 Nogle var bekymrede for dette mĂžde, eftersom... 40 00:01:32,440 --> 00:01:34,351 I kom ikke og besĂžgte mig i fĂŠngslet. 41 00:01:35,000 --> 00:01:36,274 Jeg kom. 42 00:01:36,480 --> 00:01:38,278 Nogen burde lĂŠre denne onde organisation 43 00:01:38,480 --> 00:01:40,437 lidt om nĂŠstekĂŠrlighed. 44 00:01:40,640 --> 00:01:42,677 Jeg er sikker pĂ„ det bare er en misforstĂ„else. 45 00:01:42,920 --> 00:01:46,151 Hvorfor ville jeg ellers stole pĂ„ Malcolm Merlyns ord? 46 00:01:46,360 --> 00:01:49,034 - Han kan vĂŠre sĂ„ lusket. -Hvor sjovt. 47 00:01:49,280 --> 00:01:51,112 Og vores hĂŠderkronede rĂ„d har arbejdet sammen 48 00:01:51,320 --> 00:01:52,640 i meget lang tid. 49 00:01:52,880 --> 00:01:54,359 Jeg er glad for vi stadig har din tillid. 50 00:01:54,520 --> 00:01:59,037 Jeg havde ellers god tid til at tĂŠnke i fĂŠngslet, 51 00:01:59,720 --> 00:02:01,791 mest pĂ„ religion og sandkage. 52 00:02:02,000 --> 00:02:04,276 Men efter lang tid indsĂ„ jeg at... 53 00:02:05,200 --> 00:02:06,190 Jeg glemte det nĂŠsten. 54 00:02:06,480 --> 00:02:09,836 Forsinkede min indespĂŠrring Genesis? 55 00:02:10,040 --> 00:02:11,360 Naturligvis ikke. 56 00:02:11,560 --> 00:02:14,518 Genesis er meget stĂžrre end bare Ă©n person. 57 00:02:19,120 --> 00:02:20,838 Du skal have en guldstjerne. 58 00:02:21,800 --> 00:02:23,393 Hvor var jeg? Åh, jo. 59 00:02:23,560 --> 00:02:25,358 Min fĂŠngsels-Ă„benbaring. 60 00:02:25,560 --> 00:02:27,676 Hvis jeg kunne slippe ud af fĂŠngslet uden jeres hjĂŠlp, 61 00:02:27,880 --> 00:02:29,518 hvad skal jeg sĂ„ med jer? 62 00:02:33,080 --> 00:02:36,994 Milo, du har ikke rigtig hĂžrt efter, vel? 63 00:02:42,240 --> 00:02:44,595 Andre der har lyst til at gĂžre noget dumt? 64 00:02:45,080 --> 00:02:46,400 Ingen der melder sig? 65 00:02:46,920 --> 00:02:48,069 Sikke en skam. 66 00:02:48,920 --> 00:02:52,231 Mine damer og herrer, og nyligt afdĂžde, 67 00:02:52,920 --> 00:02:56,914 det er pĂ„ tide at begynde pĂ„ den sidste fase af Genesis. 68 00:03:06,280 --> 00:03:07,236 Milo Armitage. 69 00:03:07,440 --> 00:03:10,398 Starling City-Politi fandt ham i en gyde udenfor Ellendale, 70 00:03:10,600 --> 00:03:12,079 og i den anden ende af byen, 71 00:03:13,240 --> 00:03:14,196 Phaedra Nixon. 72 00:03:14,400 --> 00:03:16,550 - Hvad er det jeg ikke forstĂ„r? -De var begge fra HIVE. 73 00:03:16,800 --> 00:03:17,949 I genkender nok ikke Phaedra og Milo, 74 00:03:18,200 --> 00:03:20,919 nu de er dĂžde, eller mĂ„ske havde I travlt med at komme i sikkerhed, men... 75 00:03:21,120 --> 00:03:22,394 De var sammen med Darhk da han holdt os fanget. 76 00:03:22,600 --> 00:03:23,715 Og nu er de dĂžde. 77 00:03:23,920 --> 00:03:26,594 Du tror skĂžre Lonnie Machin er tilbage i byen? 78 00:03:26,800 --> 00:03:28,598 Nej. Han nĂŠrer modvilje mod Darhk, ikke HIVE. 79 00:03:28,800 --> 00:03:29,790 Tror du Darhk er ved at rydde op? 80 00:03:30,040 --> 00:03:32,031 HIVE hjalp ham ikke med at flygte fra Iron Heights. 81 00:03:32,240 --> 00:03:33,196 Det var kun Andy og Merlyn. 82 00:03:33,440 --> 00:03:36,114 Hvis Darhk hĂŠvner sig, sĂ„ er det mĂ„ske tid at angribe ham. 83 00:03:36,400 --> 00:03:39,916 Vi har set hvor magtfuld han er. Jeg kan ikke risikere at miste andre. 84 00:03:40,120 --> 00:03:41,076 Vi kan ikke bare vente, Oliver. 85 00:03:41,320 --> 00:03:43,914 Det gĂžr vi heller ikke, men fĂžr vi gĂžr noget som helst, 86 00:03:44,160 --> 00:03:45,912 mĂ„ vi vide hvordan vi kan modvirke hans magi. 87 00:03:46,160 --> 00:03:47,958 Er det overhovedet muligt? 88 00:03:48,320 --> 00:03:49,390 Det tror jeg mĂ„ske. 89 00:03:50,160 --> 00:03:51,639 Jeg fik endelig kontakt med Constantine, 90 00:03:51,880 --> 00:03:52,915 og han foreslog mig nogen 91 00:03:53,120 --> 00:03:56,829 som mĂ„ske kan lĂŠre mig hvordan jeg forsvarer mig mod Darhks magi. 92 00:03:57,000 --> 00:04:00,118 Jeg siger ikke kun det her fordi jeg elsker Harry Potter, 93 00:04:00,320 --> 00:04:02,834 men hvorfor lĂŠrer vi det ikke alle sammen? 94 00:04:03,000 --> 00:04:06,595 Det er lettere sagt end gjort, og Ă„benbart meget farligt. 95 00:04:08,480 --> 00:04:11,233 SĂ„ jeg skal til Hub City i et par dage. 96 00:04:11,840 --> 00:04:14,958 Kan jeg sĂ„ tage weekenden fri med Alex? 97 00:04:15,160 --> 00:04:17,674 Vi vil gerne tage et sted hen og hvile hjernen lidt. 98 00:04:17,920 --> 00:04:20,116 Det lyder som en god ide. Jeg synes at... 99 00:04:20,360 --> 00:04:21,953 Jeg synes faktisk alle bĂžr tage en pause. 100 00:04:22,760 --> 00:04:26,799 Hold lav profil, men vĂŠr til rĂ„dighed, sĂ„ ordner vi Darhk nĂ„r jeg kommer tilbage. 101 00:04:28,000 --> 00:04:29,195 Okay. 102 00:04:34,360 --> 00:04:35,350 Luk ham ind. 103 00:04:40,840 --> 00:04:41,830 MĂ„ vi vĂŠre lidt alene? 104 00:04:42,200 --> 00:04:43,474 Hej, du. Hvordan gĂ„r det? 105 00:04:44,840 --> 00:04:47,673 Du har set bedre ud. 106 00:04:48,880 --> 00:04:51,713 Jeg har lige brugt to uger i en bombesikker bunker af wolfram, 107 00:04:51,880 --> 00:04:52,870 sĂ„ jeg synes jeg ser ret godt ud. 108 00:04:54,680 --> 00:04:55,715 Er du sulten? 109 00:04:56,880 --> 00:04:58,518 Hvor lĂŠnge har det ligget der? 110 00:04:58,720 --> 00:05:00,711 Det var frokosten. MĂ„ske endda fra i dag. 111 00:05:00,960 --> 00:05:01,995 Jeg tror jeg springer over. 112 00:05:02,720 --> 00:05:05,553 Oliver tager i sted i aften pĂ„ en mystisk magi-tur. 113 00:05:05,800 --> 00:05:09,031 Han vil have jeg bliver her og laver ingenting indtil han kommer tilbage. 114 00:05:09,320 --> 00:05:10,310 Mystisk magi-tur? 115 00:05:10,560 --> 00:05:12,153 Ja, det er en lang historie. 116 00:05:12,360 --> 00:05:16,149 Men han synes det er for farligt for os andre 117 00:05:16,360 --> 00:05:19,318 at jage Darhk eller Andy indtil han har den rette magiske viden. 118 00:05:19,720 --> 00:05:21,199 Du er tydeligvis begejstret. 119 00:05:21,840 --> 00:05:23,069 Hvis du synes du har det slemt, 120 00:05:23,320 --> 00:05:25,880 sĂ„ husk at du ikke bliver holdt fanget i en metalkasse. 121 00:05:26,080 --> 00:05:27,878 HĂžr her, skat. 122 00:05:28,840 --> 00:05:30,194 Vi har talt om det her. 123 00:05:30,400 --> 00:05:33,199 Andy har vĂŠret i A.R.G.U.S. Han har vĂŠret i vores hjem. 124 00:05:34,160 --> 00:05:36,231 Det er for farligt for dig at vĂŠre der. 125 00:05:38,760 --> 00:05:41,195 Jeg vil heller ikke have dig nogen af stederne. 126 00:05:44,760 --> 00:05:46,398 Jeg har dig. 127 00:05:48,840 --> 00:05:51,559 - Lad mine agenter se hvad de kan finde. -Ja. 128 00:05:51,760 --> 00:05:53,910 Og selvom du ikke vil hĂžre det, 129 00:05:54,600 --> 00:05:55,749 sĂ„ har Oliver en pointe. 130 00:05:56,840 --> 00:05:59,559 HIVE er for farligt for dig at angribe uforberedt, John. 131 00:05:59,920 --> 00:06:01,752 Det er altid alvorligt nĂ„r du kalder mig "John." 132 00:06:02,040 --> 00:06:05,112 John, hvorfor gĂžr du ikke nytte 133 00:06:05,280 --> 00:06:06,793 ved at kĂžbe nogle bleer pĂ„ vejen. 134 00:06:07,400 --> 00:06:09,516 Vi har snart ikke flere, jeg vil ikke bede mine folk om det. 135 00:06:09,760 --> 00:06:10,750 Okay. 136 00:06:13,240 --> 00:06:15,277 - Er du tilbage om en time? -Eller mindre. 137 00:06:17,040 --> 00:06:18,792 Farvel, far. Skat, sig farvel. 138 00:06:37,520 --> 00:06:40,592 - Har du boet hernede? -Det gav mest mening. 139 00:06:40,800 --> 00:06:41,870 Hvor er alle dine ting? 140 00:06:42,480 --> 00:06:44,471 I et depotrum. Jeg har ikke brug for ret meget. 141 00:06:45,000 --> 00:06:46,115 MĂ„ske en plante? 142 00:06:46,320 --> 00:06:50,154 En bregne mĂ„ske. De trives sĂ„danne steder. 143 00:06:50,840 --> 00:06:54,470 Hvordan kunne jeg glemme det? Er du kommet for at vinke farvel? 144 00:06:54,720 --> 00:06:55,835 Du gav ikke mange detaljer 145 00:06:56,040 --> 00:06:58,998 om den "magiske lĂŠrer" som Constantine henviste dig til. 146 00:06:59,200 --> 00:07:00,315 Det er jo sĂ„dan jeg opererer. 147 00:07:00,520 --> 00:07:01,999 Tal ikke til mig som om jeg er alle og enhver. 148 00:07:04,400 --> 00:07:05,549 Hvad er du sĂ„ bekymret over? 149 00:07:05,800 --> 00:07:08,792 Darhks afgudsbillede, den form for magi han anvender, 150 00:07:09,000 --> 00:07:11,230 jeg har set den gĂžre gode mennesker 151 00:07:12,720 --> 00:07:16,634 mĂžrke, sjĂŠllĂžse, nĂŠsten umenneskelige. 152 00:07:16,960 --> 00:07:18,234 Er du bange for det sker for dig? 153 00:07:18,480 --> 00:07:20,153 Man kunne jo indvende at jeg allerede er sĂ„dan. 154 00:07:20,360 --> 00:07:22,033 - Det er ikke skĂŠgt. -Jeg laver ikke sjov. 155 00:07:23,680 --> 00:07:28,880 Jeg vil gĂžre hvad som helst for at hĂŠvne Laurel. 156 00:07:30,520 --> 00:07:32,318 For at forhindre Darhk i at skade nogen igen. 157 00:07:34,320 --> 00:07:37,153 Og jeg ved ikke hvad det kan fĂžre med sig. 158 00:07:37,360 --> 00:07:38,873 Jeg tager med. 159 00:07:40,040 --> 00:07:40,996 Felicity. 160 00:07:41,200 --> 00:07:44,397 Bare fordi vi ikke er kĂŠrester, behĂžver du ikke gĂžre det alene. 161 00:07:44,600 --> 00:07:46,910 Jeg har allerede bestilt firmaets jetfly. Dennis blev rasende. 162 00:07:47,160 --> 00:07:51,393 Og jeg har booket os et vĂŠrelse, vĂŠrelser. Med bonuspoint. 163 00:07:51,840 --> 00:07:53,592 Er det overhovedet muligt at tale dig fra det? 164 00:07:53,880 --> 00:07:56,918 Nej. Du har mĂždt min mor. Samme DNA. 165 00:08:09,120 --> 00:08:12,238 ANSIGTSGENKENDELSE MATCH 166 00:08:25,240 --> 00:08:26,230 SĂ„ du andre her? 167 00:08:27,240 --> 00:08:30,471 Hvilken vej? Forsvind, nu. 168 00:08:41,240 --> 00:08:42,719 Hvad pokker? 169 00:08:44,600 --> 00:08:47,592 Undskyld, du. Men det er ikke for sjov mere! 170 00:08:49,120 --> 00:08:53,591 Du har stadig hurtige reflekser, John. Ærgerligt det ikke reddede din partner. 171 00:08:53,840 --> 00:08:55,274 Lad vĂŠr' at sige noget om hende! 172 00:08:55,440 --> 00:08:57,477 Du har en pistol. Tving mig! 173 00:09:29,600 --> 00:09:31,511 Skat, det er lidt svĂŠrt at tale lige nu. 174 00:09:31,800 --> 00:09:34,314 Du skal vide vi lige har sporet Andy pr. satellit. 175 00:09:36,440 --> 00:09:39,319 Er han et sted syd for Main Street mellem Grammercy og Addison? 176 00:09:39,640 --> 00:09:40,630 Hvordan vidste du det? 177 00:09:40,840 --> 00:09:42,478 Fordi jeg udveksler skud med ham lige nu. 178 00:09:42,680 --> 00:09:45,149 - Johnny. -SkĂŠld mig ud senere. Bare send backup. 179 00:09:45,360 --> 00:09:47,158 Han er ved Grammercy elvĂŠrk. 180 00:09:47,520 --> 00:09:48,999 Hvor hurtigt kan dine folk komme? 181 00:09:50,000 --> 00:09:50,990 Om fem til ti minutter. 182 00:09:51,160 --> 00:09:52,355 Det er for lang tid. 183 00:09:53,000 --> 00:09:53,990 Johnny, du mĂ„ vente. 184 00:09:54,160 --> 00:09:55,992 Du har ingen taktisk fordel derinde. 185 00:09:56,160 --> 00:09:59,391 Jeg kan ikke vente. SĂ„ slipper han vĂŠk. Det mĂ„ ikke ske. Ikke igen. 186 00:09:59,640 --> 00:10:00,960 Din dĂžmmekraft er pĂ„virket. 187 00:10:01,200 --> 00:10:04,352 MĂ„ske. Men det betyder ikke jeg tager fejl. Kom! 188 00:10:06,520 --> 00:10:09,160 Johnny! 189 00:10:13,880 --> 00:10:16,076 Hvad er det sĂ„ vi leder efter? 190 00:10:16,320 --> 00:10:17,230 Storspiller-rummet. 191 00:10:17,480 --> 00:10:20,359 Da du sagde du havde fundet en magi-lĂŠrer, forestillede jeg mig 192 00:10:20,560 --> 00:10:22,198 en bjergtop eller et skjult tempel, 193 00:10:22,400 --> 00:10:25,313 ikke Hub City's stĂžrste undergrunds-kasino. 194 00:10:26,160 --> 00:10:29,198 Med Constantine har jeg lĂŠrt at forvente det uventede. 195 00:10:31,720 --> 00:10:32,755 Jeg spiller pĂ„ Fortuna. 196 00:10:35,560 --> 00:10:39,076 Han gav ikke mange detaljer. Han sagde bare: 197 00:10:39,360 --> 00:10:42,910 "Pitch-spil, fĂžrste base, kammerat, se om du har held i sprĂžjten." 198 00:10:44,720 --> 00:10:47,917 I blackjack betyder pitch-spil at dealeren bruger op til to sĂŠt kort. 199 00:10:48,720 --> 00:10:51,360 "FĂžrste base" er fĂžrste stol pĂ„ dealerens venstre hĂ„nd. 200 00:10:51,560 --> 00:10:53,551 Vi er vist pĂ„ det rette sted. 201 00:10:53,720 --> 00:10:56,075 Jeg er ikke sikker pĂ„ vi skal gamble for at finde den fyr. 202 00:10:56,240 --> 00:10:57,878 Det er ikke gambling nĂ„r jeg spiller. 203 00:11:12,280 --> 00:11:13,429 Alex? 204 00:11:31,720 --> 00:11:34,599 Hallo? Alex? 205 00:11:43,640 --> 00:11:44,755 Alex? 206 00:11:45,960 --> 00:11:49,954 Godmorgen. Jeg som troede du sov dig gennem morgenmaden. 207 00:11:51,640 --> 00:11:56,476 Det gjorde jeg nĂŠsten ogsĂ„. Jeg er sĂ„ omtĂ„get. 208 00:11:56,640 --> 00:12:00,599 Du var ogsĂ„ udmattet. Du faldt i sĂžvn fem minutter efter vi forlod byen. 209 00:12:02,680 --> 00:12:04,318 Jeg mĂ„ have vĂŠret virkelig trĂŠt. 210 00:12:04,480 --> 00:12:07,677 Det viser bare hvor meget du trĂŠngte til den her tur. Det gjorde vi begge. 211 00:12:08,640 --> 00:12:10,597 Er du klar til muffins med pocherede ĂŠg? 212 00:12:11,320 --> 00:12:13,038 Pocherer du ĂŠg? 213 00:12:13,280 --> 00:12:16,636 Jeg er ikke bare en skrap politisk strateg. Jeg har uanede dybder. 214 00:12:17,320 --> 00:12:20,039 Og du har et sejt forklĂŠde pĂ„. 215 00:12:20,320 --> 00:12:21,958 Vent til du ser hvad jeg har indenunder. 216 00:12:28,440 --> 00:12:29,839 Jeg havde glemt hvor god du er til det. 217 00:12:30,160 --> 00:12:31,673 Som at kĂžre pĂ„ cykel. 218 00:12:33,000 --> 00:12:34,035 Det var sĂžrme uheldigt. 219 00:12:34,320 --> 00:12:37,358 Ja, jeg skulle mĂ„ske se og komme hjem fĂžr de tager mine sko. 220 00:12:37,520 --> 00:12:40,319 Man ved aldrig hvornĂ„r heldet vender. Tro mig. 221 00:12:42,040 --> 00:12:44,190 Tak for venligheden. Muchas gracias. 222 00:12:44,640 --> 00:12:45,835 De nada. 223 00:12:48,680 --> 00:12:52,799 Kom til mor. Øh... Hvad? 224 00:12:53,320 --> 00:12:55,994 Jeg begynder at tro ham fyren ikke kommer. 225 00:12:56,200 --> 00:12:57,190 Ja. 226 00:12:57,360 --> 00:13:00,034 Det er fordi han ikke er en fyr, amor. 227 00:13:00,520 --> 00:13:02,033 Esrin Fortuna. 228 00:13:03,040 --> 00:13:05,714 Sig til John Constantine han stadig skylder mig penge. 229 00:13:16,840 --> 00:13:18,831 Bliv hvor du, dit svin! 230 00:13:19,560 --> 00:13:20,914 Det er sjovt. 231 00:13:23,280 --> 00:13:24,714 Jeg ville have sagt det samme til dig. 232 00:13:29,200 --> 00:13:30,235 Bravo, John. 233 00:13:31,560 --> 00:13:33,119 Du fulgte drejebogen perfekt. 234 00:13:33,880 --> 00:13:35,200 Hvad pokker taler du om? 235 00:13:35,400 --> 00:13:37,516 Det skal du ikke tĂŠnke pĂ„. Jeg forklarer alt. 236 00:13:39,080 --> 00:13:40,229 NĂ„r du vĂ„gner op. 237 00:13:50,520 --> 00:13:52,193 Du mĂ„ undskylde stedet ikke er sĂ„ fint 238 00:13:52,400 --> 00:13:54,391 som det bur du holdt mig til fange i tre mĂ„neder. 239 00:13:56,400 --> 00:13:57,595 Hvor fanden er jeg? 240 00:13:57,760 --> 00:14:00,639 Du har andet at bekymre dig om. Hr. Darhk er pĂ„ vej. 241 00:14:01,240 --> 00:14:02,310 For at gĂžre hvad? 242 00:14:02,560 --> 00:14:04,073 Han kommer ikke for at spille gin-rommy. 243 00:14:05,280 --> 00:14:06,600 Jeg skal forberede dig. 244 00:14:13,760 --> 00:14:17,435 Du er ved at fĂ„ de samme vaner som din psykopatiske chef. 245 00:14:17,640 --> 00:14:20,598 Stiller den mand som lĂ„ste mig inde i et bur 246 00:14:20,760 --> 00:14:23,639 og bankede mig halvt fordĂŠrvet, spĂžrgsmĂ„lstegn ved min frelsers ordrer? 247 00:14:23,920 --> 00:14:27,276 Damien Darhk er ingens frelser! Han er en lĂžgner og et uhyre. 248 00:14:27,440 --> 00:14:29,272 Romerne sagde det samme om Jesus. 249 00:14:29,440 --> 00:14:32,432 Bare gĂžr det du skal, mand. GĂžr det! 250 00:14:35,120 --> 00:14:36,793 Der er det hidsige temperament som jeg husker. 251 00:14:36,960 --> 00:14:37,950 Det er godt 252 00:14:38,120 --> 00:14:39,952 at Sara ikke skal vokse op med det, som jeg mĂ„tte. 253 00:14:40,120 --> 00:14:42,111 Du skal ikke tage min datters navn i din mund! 254 00:14:42,760 --> 00:14:46,310 For anden gang, hvordan kunne du gĂžre det mod alle? 255 00:14:48,120 --> 00:14:49,519 Jeg ved hvad du prĂžver pĂ„. 256 00:14:50,320 --> 00:14:53,950 Du hentyder til min tidligere kone og sĂžn. 257 00:14:55,680 --> 00:14:57,000 Jeg forlod det liv for lĂŠnge siden, John. 258 00:14:59,480 --> 00:15:01,630 Du kan ikke engang sige deres navne. 259 00:15:01,840 --> 00:15:04,309 Carly, Andy Junior. 260 00:15:05,360 --> 00:15:08,637 De var din familie. Og er det stadig! 261 00:15:09,360 --> 00:15:13,638 Min familie er HIVE. 262 00:15:22,200 --> 00:15:25,318 Da det ikke ser ud til Oliver vil spĂžrge om det... 263 00:15:25,640 --> 00:15:27,870 Hvorfor spiller en udĂždelig shaman blackjack 264 00:15:28,120 --> 00:15:30,157 i Hub City's stĂžrste undergrunds-kasino? 265 00:15:30,360 --> 00:15:32,237 Undskyld mig. UdĂždelig? 266 00:15:32,520 --> 00:15:34,875 - Kan du se nogen rynker i mit ansigt? -Og shaman? 267 00:15:35,160 --> 00:15:39,233 En shaman er Ă©n som kan pĂ„virke de gode og onde Ă„nders verden. 268 00:15:40,040 --> 00:15:43,510 Blackjack er bare en hobby. Denne vej. 269 00:15:46,520 --> 00:15:49,239 Har du tĂŠnkt dig at lĂŠre mig magi i baglokalet til et kasino? 270 00:15:50,360 --> 00:15:54,718 Vil du lĂŠre de mĂžrke kunster, hr. Queen? Det kan vi ikke gĂžre her. 271 00:16:07,040 --> 00:16:10,556 Det er det sejeste storspiller-rum jeg nogensinde har set. 272 00:16:10,720 --> 00:16:14,873 Vi har forladt kasinoet, amor. Og det eksistens-plan. 273 00:16:15,040 --> 00:16:18,112 Jeg har vĂŠret i et kammer som dette pĂ„ en Ăž ved navn Lian Yu. 274 00:16:18,360 --> 00:16:22,877 Ja, Lian Yu er et forbindelsessted. Som dit hjem. 275 00:16:23,200 --> 00:16:24,235 Star City? 276 00:16:24,920 --> 00:16:28,072 Der er ogsĂ„ et forbindelses-kammer der. 277 00:16:28,280 --> 00:16:30,078 Du troede vel ikke det var et tilfĂŠlde 278 00:16:30,280 --> 00:16:31,918 at Damien Darhk valgte den by? 279 00:16:32,120 --> 00:16:33,554 Kender du Darhk? 280 00:16:33,800 --> 00:16:36,394 Jeg ville ikke vĂŠre en sĂŠrlig god shaman hvis jeg ikke gjorde. 281 00:16:37,120 --> 00:16:39,714 Den fyr er sĂŠrlig modbydeligt loco. 282 00:16:40,360 --> 00:16:42,397 Hvis du kender Darhk, hvorfor har du sĂ„ ikke drĂŠbt ham? 283 00:16:42,640 --> 00:16:46,793 SĂ„dan gĂžr vi ikke. Vi udĂždelige blander os udenom menneskers affĂŠrer. 284 00:16:47,040 --> 00:16:48,189 Medmindre nogen skylder jer penge. 285 00:16:49,760 --> 00:16:51,751 Genkender I denne pĂŠne herre? 286 00:16:53,760 --> 00:16:56,149 - Darhk har et lignende afgudsbillede. -Det giver ham styrke. 287 00:16:57,480 --> 00:17:02,270 Nej, det kanaliserer den bare. Darhks styrke kommer fra... 288 00:17:02,440 --> 00:17:07,719 DĂžden. Jo flere mennesker han drĂŠber, jo stĂŠrkere bliver han. 289 00:17:08,440 --> 00:17:09,839 Han er vist ikke bare en dukkedreng. 290 00:17:10,080 --> 00:17:12,230 Men Oliver vil ikke bare drĂŠbe en masse mennesker 291 00:17:12,440 --> 00:17:14,477 bare for at vĂŠre pĂ„ samme hĂžjde som Darhk. 292 00:17:16,120 --> 00:17:17,679 Alle ting har en modsĂŠtning. 293 00:17:18,320 --> 00:17:22,951 Darhk fĂ„r sin styrke fra frygt og dĂžd. 294 00:17:23,440 --> 00:17:25,636 Det modsatte er lys og hĂ„b. 295 00:17:25,840 --> 00:17:28,958 La Luz del alma. "SjĂŠlens lys." 296 00:17:30,760 --> 00:17:34,116 Hvis du kan kanalisere La Luz del alma, 297 00:17:34,360 --> 00:17:37,671 vil du vĂŠre i stand til at frastĂžde Darhks magi. 298 00:17:39,120 --> 00:17:40,679 SĂ„ er det det jeg vil lĂŠre. 299 00:17:41,640 --> 00:17:44,154 Gid det var sĂ„ let. 300 00:17:45,320 --> 00:17:49,996 Hvis mĂžrket indeni dig vejer tungere end lyset, 301 00:17:50,200 --> 00:17:55,115 sĂ„ ender du med at nĂŠre og ikke frastĂžde Darhks magi. 302 00:17:56,360 --> 00:18:00,194 Og det vil kun gĂžre ham stĂŠrkere. 303 00:18:07,360 --> 00:18:08,680 Kan du fĂ„ signal? 304 00:18:08,880 --> 00:18:12,191 Nej, det er det gode ved at vĂŠre pĂ„ ferie. 305 00:18:13,200 --> 00:18:14,998 Jeg ville bare ringe til min bror. 306 00:18:15,200 --> 00:18:17,714 Er du okay? Du har vist svĂŠrt ved at slappe af. 307 00:18:17,920 --> 00:18:19,558 Nej, jeg er... 308 00:18:20,840 --> 00:18:22,513 Du vil nok synes det er dumt. 309 00:18:22,680 --> 00:18:24,910 Jeg kan nĂŠsten garantere at jeg ikke vil. 310 00:18:27,840 --> 00:18:31,879 Det er det her sted. Det virker for perfekt. 311 00:18:32,960 --> 00:18:36,032 Det er vist alt for lĂŠnge siden du har vĂŠret udenfor byen. 312 00:18:36,240 --> 00:18:37,594 Ja, mĂ„ske. 313 00:18:41,200 --> 00:18:42,270 Kan du hĂžre det? 314 00:18:43,400 --> 00:18:45,232 Ja, folk kalder det vist "naturen." 315 00:18:46,360 --> 00:18:47,395 Nej. Det er... 316 00:18:49,440 --> 00:18:50,919 Det er ikke det. 317 00:18:55,720 --> 00:18:58,394 MĂ„ske er jeg bare trĂŠt, men det... 318 00:18:59,120 --> 00:19:01,475 Det lyder som om alt bliver gentaget lige nu. 319 00:19:04,280 --> 00:19:06,874 Lyder det skĂžrt? Det... Det er skĂžrt. 320 00:19:07,120 --> 00:19:08,872 Ja, mĂ„ske lidt. 321 00:19:09,560 --> 00:19:13,599 Det er bare dig der prĂžver at gĂžre modstand mod ferien. 322 00:19:14,560 --> 00:19:15,550 Ja. 323 00:19:15,720 --> 00:19:18,075 Giv slip pĂ„ det. 324 00:19:19,600 --> 00:19:22,638 - Og vĂŠr glad, ikke? -Okay. 325 00:19:23,800 --> 00:19:24,915 Det er jeg i hvert fald. 326 00:19:26,280 --> 00:19:27,679 - Okay -okay. 327 00:19:30,120 --> 00:19:31,235 Det er pĂ„ tide. 328 00:19:33,520 --> 00:19:36,433 Jeg ved det virker personligt, John. Men det er det ikke. 329 00:19:36,640 --> 00:19:38,438 Hvad der sker er det der mĂ„ ske. 330 00:20:02,360 --> 00:20:06,354 GĂžr det. GĂžr det for Laurel. 331 00:20:14,560 --> 00:20:16,517 Hun ville blive sĂ„ skuffet over dig. 332 00:20:19,000 --> 00:20:23,551 Du er kun i live fordi den ene af os stadig er et menneske. 333 00:20:32,880 --> 00:20:35,156 Jeg giver dig en lav dosis af Darhks magi, 334 00:20:35,320 --> 00:20:36,879 og sĂ„ Ăžger vi det derefter. 335 00:20:38,080 --> 00:20:40,037 Skal jeg ikke have et afgudsbillede eller et totemdyr? 336 00:20:40,240 --> 00:20:45,030 Den tatovering Constantine gav dig, gĂžr mange ting. Er du parat? 337 00:20:45,680 --> 00:20:46,670 Ja. 338 00:20:47,480 --> 00:20:52,600 Undskyld. Jeg troede bare at disse magi-lektioner ville have flere 339 00:20:54,000 --> 00:20:54,990 lektioner. 340 00:20:55,160 --> 00:20:58,994 Magi er manipulation af urtids-energier. 341 00:20:59,200 --> 00:21:01,350 Urtid som i fĂžrsproglige. 342 00:21:02,360 --> 00:21:04,237 Du skal nok gĂ„ lidt tilbage, amor. 343 00:21:10,600 --> 00:21:15,231 De to sider af dig. MĂžrke. Lys. 344 00:21:16,400 --> 00:21:17,515 Fokuser pĂ„ lyset. 345 00:21:30,040 --> 00:21:33,032 Godt. Men det kan vĂŠre det man kalder "begynderheld." 346 00:21:33,240 --> 00:21:35,800 SĂ„ skal vi skrue lidt op for det? 347 00:21:46,760 --> 00:21:49,434 MĂžrket og lyset er indeni dig. 348 00:21:50,160 --> 00:21:53,118 I virkeligheden kĂŠmper du kun med dig selv. 349 00:21:54,280 --> 00:21:58,478 De venner du har svigtet. De folk du har drĂŠbt. 350 00:21:59,240 --> 00:22:01,311 De har ingen rolle at spille her. 351 00:22:03,400 --> 00:22:07,678 Giv ikke efter. Kast tvivlen til side. 352 00:22:07,960 --> 00:22:11,237 ModstĂ„ dit mĂžrke. 353 00:22:30,400 --> 00:22:31,799 - Hvad skete der? -Han er ikke parat. 354 00:22:32,040 --> 00:22:34,429 Jeg skal nok lĂŠre det. Lad os prĂžve igen. 355 00:22:34,640 --> 00:22:36,711 Jeg kunne lade dig prĂžve i uendelighed. 356 00:22:36,920 --> 00:22:38,115 Det ville ikke ĂŠndre noget. 357 00:22:38,320 --> 00:22:40,960 Hvad? Nej, jeg kan godt. 358 00:22:41,160 --> 00:22:45,154 Hvis mĂžrket indeni dig er stĂžrre end lyset, 359 00:22:45,400 --> 00:22:47,232 sĂ„ gĂžr du bare din fjende stĂŠrkere. 360 00:22:48,280 --> 00:22:50,112 Du har set hvad der er indeni dig. 361 00:22:50,280 --> 00:22:51,475 Sig mig nu, 362 00:22:52,080 --> 00:22:56,438 hvad kunne jeg overhovedet "lĂŠre" dig som ville ĂŠndre det du sĂ„? 363 00:22:58,000 --> 00:22:59,798 Vent, er det sĂ„ det? Er det forbi? 364 00:23:02,440 --> 00:23:03,839 Der er intetjeg kan gĂžre for ham. 365 00:23:15,320 --> 00:23:17,152 Det er ikke engang ved at blive mĂžrkt udenfor. 366 00:23:17,360 --> 00:23:18,509 Hvad? 367 00:23:18,760 --> 00:23:22,276 Klokken er 20, og det regner udenfor, men det er stadig lyst. 368 00:23:22,600 --> 00:23:24,432 Ja, vier oppe nordpĂ„, og... 369 00:23:26,960 --> 00:23:28,030 Helt ĂŠrligt. Hvad er der sket med dig? 370 00:23:28,880 --> 00:23:31,713 Du fortalte mig ikke engang hvor vi skulle hen. 371 00:23:33,120 --> 00:23:36,636 Og hvordan kan du undgĂ„ at hĂžre det? 372 00:23:38,000 --> 00:23:39,035 Thea, kom nu. Vi har talt om det. 373 00:23:39,280 --> 00:23:42,033 Helt ĂŠrlig, hĂžr, der kvidres tre gange, 374 00:23:42,880 --> 00:23:46,794 sĂ„ en gĂžen, sĂ„ fire gange kvidren, og sĂ„ gentager det sig selv. 375 00:23:47,000 --> 00:23:49,992 Jeg tror det der sker er at du er meget stresset... 376 00:23:50,240 --> 00:23:53,835 Nej. Alex, jeg er ikke stresset. Lyt nu. 377 00:23:55,360 --> 00:24:00,070 Nu vil der komme en gĂžen, lige nu. 378 00:24:07,080 --> 00:24:09,640 HvornĂ„r begyndte du at tage vitaminer? 379 00:24:12,520 --> 00:24:15,160 Nu bekymrer du dig om mine vitaminer? 380 00:24:15,400 --> 00:24:17,311 Hvor fik du dem fra? 381 00:24:17,560 --> 00:24:20,678 Fra RuvĂ©. Hun sagde jeg skulle holde mig sund. 382 00:24:25,920 --> 00:24:27,035 Alex. 383 00:24:29,200 --> 00:24:30,270 Hvor er vi? 384 00:24:33,280 --> 00:24:36,910 Er grunden til at jeg ikke kan huske noget, fordi du... 385 00:24:40,440 --> 00:24:41,874 Har du givet mig medicin? 386 00:24:42,120 --> 00:24:44,396 Thea, nu lyder du skĂžr, okay? 387 00:24:44,600 --> 00:24:45,556 Nej, jeg kan ikke... 388 00:24:45,760 --> 00:24:47,876 Hvor skal du hen? Thea? 389 00:24:51,920 --> 00:24:54,355 Helt ĂŠrligt, Johnny? Jeg sagde du skulle trĂŠkke dig. 390 00:24:54,560 --> 00:24:56,949 Jeg ved det. Men jeg kunne ikke... 391 00:24:57,440 --> 00:24:58,430 Du kunne vĂŠre blevet drĂŠbt. 392 00:24:58,800 --> 00:25:00,393 Jeg kunne ikke trĂŠkke mig, efter hvad han gjorde. 393 00:25:00,640 --> 00:25:02,074 SĂ„ vil du gĂžre din datter forĂŠldrelĂžs, 394 00:25:02,280 --> 00:25:05,238 for du tĂŠnker ikke klart. Derfor mislykkedes det her til aften. 395 00:25:10,400 --> 00:25:12,471 - Det er okay. -Lyla, hĂžr her, jeg ved... 396 00:25:12,880 --> 00:25:16,555 Jeg ved jeg dummede mig. Jeg tĂŠnker ikke klart, 397 00:25:17,640 --> 00:25:18,960 men han er min bror. 398 00:25:20,640 --> 00:25:23,280 Og Laurel, hun var som en sĂžster. 399 00:25:24,400 --> 00:25:27,119 Det ved jeg. Det er skrĂŠkkeligt. 400 00:25:27,960 --> 00:25:31,237 Men lige nu opfĂžrer du dig ikke som den mand jeg giftede mig med. 401 00:25:31,440 --> 00:25:32,635 Men som den mand jeg blev skilt fra. 402 00:25:36,760 --> 00:25:37,795 Lyla, jeg... 403 00:25:38,000 --> 00:25:41,630 Jeg ville bare hjĂŠlpe ham... For at fĂ„ min bror tilbage. 404 00:25:41,800 --> 00:25:44,997 SĂ„ sĂžrg for han kommer for retten. PĂ„ den rigtige mĂ„de. 405 00:25:48,320 --> 00:25:52,154 Det skal jeg nok. 406 00:25:58,680 --> 00:26:00,796 Vi finder en anden der kan lĂŠre dig magi. 407 00:26:01,000 --> 00:26:03,640 En med mere tĂ„lmodighed, og rĂžgelse der ikke stinker. 408 00:26:03,840 --> 00:26:07,515 Hun havde nu ret, du? Det handler ikke om magien. Men om mig. 409 00:26:08,360 --> 00:26:09,634 SĂ„ hun ikke sĂ„ noget vĂŠrdifuldt i dig, 410 00:26:09,800 --> 00:26:11,313 havde hun ikke kontaktet os. 411 00:26:11,840 --> 00:26:14,639 Hun kontaktede ikke os. Hun kontaktede dig. 412 00:26:14,880 --> 00:26:17,110 Hun afslĂžrede sig ikke fĂžr du tilbĂžd hende dine jetoner. 413 00:26:17,800 --> 00:26:19,677 SĂ„dan har det altid vĂŠret med os, Felicity. 414 00:26:19,880 --> 00:26:21,951 Du er den der kommer med lyset. 415 00:26:23,040 --> 00:26:28,797 Ved du hvad? Jeg har set magi som gĂžr gode mennesker mĂžrke. 416 00:26:29,000 --> 00:26:31,389 Fortuna viste mig bare hvem jeg virkelig er. 417 00:26:32,880 --> 00:26:34,393 Lad nu vĂŠre. 418 00:26:35,520 --> 00:26:38,239 Hver gang du mĂžder modstand, sĂ„ bliver du fyldt med selvmedlidenhed. 419 00:26:38,480 --> 00:26:41,632 Det er ikke "selvmedlidenhed." Det er accept. 420 00:26:43,480 --> 00:26:46,359 Du har selv sagt det. Uanset hvad jeg gĂžr, 421 00:26:48,040 --> 00:26:51,078 sĂ„ forbliver jeg altid den person jeg blev pĂ„ Ăžen. 422 00:26:51,880 --> 00:26:53,917 Da jeg sagde det, var jeg sĂ„ret. 423 00:26:55,480 --> 00:26:58,074 Det var en af de mest smertelige oplevelser i mit liv. 424 00:26:58,320 --> 00:27:02,393 Oliver, du er ikke perfekt. Ingen af os er. 425 00:27:05,080 --> 00:27:07,913 Den gode nyhed er at vi alle kan forandre os. 426 00:27:17,000 --> 00:27:19,037 Stakkels lille Andy Diggle. 427 00:27:19,880 --> 00:27:22,599 Har din storebror slĂ„et dig? 428 00:27:27,920 --> 00:27:30,958 Bravo. Dit skuespil var lige i Ăžjet. 429 00:27:31,480 --> 00:27:32,390 Tak, hr. 430 00:27:32,640 --> 00:27:34,074 Jeg formoder sporeren er pĂ„ plads? 431 00:27:35,040 --> 00:27:36,553 Vi har allerede lokaliseret ham. 432 00:27:37,160 --> 00:27:40,915 SĂ„ er det vist blevet tid til den sidste familiesammenkomst. 433 00:27:47,240 --> 00:27:49,356 Kom nu. Du tager mere pĂ„ vej end Sara. 434 00:27:51,720 --> 00:27:53,597 Er der andet du kan fortĂŠlle om deres fĂŠngsel? 435 00:27:54,000 --> 00:27:56,230 Ja, stedet har brug for centralvarme. 436 00:27:59,000 --> 00:28:00,832 Men det var mĂŠrkeligt. 437 00:28:01,040 --> 00:28:03,270 Det virkede forkert med tortur. 438 00:28:03,520 --> 00:28:04,840 Hvorfor slog de mig ikke bare ihjel? 439 00:28:06,520 --> 00:28:07,510 Hvad er det? 440 00:28:08,200 --> 00:28:09,190 NĂŠrheds-alarm. 441 00:28:18,680 --> 00:28:20,876 Skat, sĂžrg for at Sara er spĂŠndt godt fast. 442 00:28:34,240 --> 00:28:35,878 - Hvordan har Sara det? -Hun er okay. 443 00:28:39,040 --> 00:28:41,077 Det er direktĂžr Michaels. Vi har en kode sort. 444 00:29:02,920 --> 00:29:04,957 Der er to lastbiler til. Hvordan pokker fandt de os? 445 00:29:05,160 --> 00:29:08,152 Det er mig. Andy lod mig gĂ„. Han forsynede mig nok med en sporer. 446 00:29:08,320 --> 00:29:10,152 Vent med at bebrejde dig selv til vi slipper ud af det her. 447 00:29:10,400 --> 00:29:13,119 Du mener hvis vi slipper ud. Hvor er backuppen? 448 00:29:14,280 --> 00:29:16,112 De har travlt med HIVE et andet sted. 449 00:29:16,520 --> 00:29:18,591 A.R.G.U.S. hovedkvarter. Hvor er dit hold? 450 00:29:18,800 --> 00:29:22,111 De svarer ikke. Og de siger ellers de er "til rĂ„dighed." 451 00:29:22,680 --> 00:29:24,353 Vi mĂ„ klare os selv. 452 00:29:33,920 --> 00:29:37,436 Det her kĂžretĂžj er designet til at modstĂ„ nĂŠsten alt. 453 00:29:39,200 --> 00:29:40,759 Inkluderer det magi? 454 00:29:50,640 --> 00:29:53,280 Det er mig han er ude efter. Jeg lokker ham til os. 455 00:29:53,560 --> 00:29:57,110 Nej. Hvis du var Darhks mĂ„l, sĂ„ havde han allerede ram pĂ„ dig. 456 00:29:59,600 --> 00:30:00,556 Han ville have du fĂžrte ham til mig. 457 00:30:00,720 --> 00:30:02,313 - Hvad taler du om? -Du mĂ„ ud herfra nu. 458 00:30:02,480 --> 00:30:03,834 - Lyla, jeg forlader dig ikke. -Johnny. 459 00:30:04,040 --> 00:30:05,394 Jeg er ikke Amanda Waller. 460 00:30:05,640 --> 00:30:08,359 Hvis de bruger dig mod mig, sĂ„ giver jeg dem hvad de vil have. 461 00:30:09,560 --> 00:30:10,789 I skal begge vĂŠre i sikkerhed. 462 00:30:27,880 --> 00:30:29,917 Det sĂ„ da sjovt ud. 463 00:30:30,920 --> 00:30:31,990 Fang ham. 464 00:31:01,760 --> 00:31:05,276 Du er en vildbasse, frĂžken Michaels. Nu har du haft din morskab. 465 00:31:05,520 --> 00:31:07,511 Nu er det min tur. 466 00:32:08,840 --> 00:32:11,116 Det er lĂŠnge siden jeg har ramt nogen med den. 467 00:32:11,360 --> 00:32:12,316 Jeg troede ikke du fik min besked. 468 00:32:12,520 --> 00:32:14,989 Undskyld vi kommer for sent. Oliver er i gang med Lyla og Darhk. 469 00:32:15,280 --> 00:32:17,510 - Lille Sara. -Hej. Hej, lille skat. 470 00:32:17,760 --> 00:32:18,955 - Har du hende? -Ja. 471 00:32:19,200 --> 00:32:20,634 -okay -okay. 472 00:32:21,280 --> 00:32:22,350 Okay. 473 00:32:23,960 --> 00:32:24,950 Okay. 474 00:32:31,480 --> 00:32:33,517 Verden er lille, ikke? 475 00:32:33,720 --> 00:32:36,439 Din svoger er jo min loyale tjener. 476 00:32:36,680 --> 00:32:40,435 SĂ„ thanksgiving hjemme hos dig bliver interessant i Ă„r. 477 00:33:05,560 --> 00:33:08,996 Du virker som en flink fyr, Oliver. Du har nok mange venner. 478 00:33:09,240 --> 00:33:11,675 Jeg vil nyde at drĂŠbe dem alle. 479 00:33:13,240 --> 00:33:14,878 Nej. Aldrig mere. 480 00:33:37,080 --> 00:33:39,310 Du fortryder nok at du ikke affyrede den pistol fĂžrste gang. 481 00:33:42,320 --> 00:33:43,719 Hvad vil du gĂžre, John? 482 00:33:51,520 --> 00:33:55,195 Efter Laurel lod jeg dig sĂžrge i fred. Jeg var venlig mod dig. 483 00:33:55,640 --> 00:33:57,790 Du aner ikke hvor meget jeg hader at vĂŠre venlig. 484 00:34:23,480 --> 00:34:24,436 Det er ikke forbi. 485 00:34:24,640 --> 00:34:26,438 Du har ikke hĂžrt efter, Andy. 486 00:34:26,640 --> 00:34:30,395 Darhk slap ud. Jeg slap ud. Jeg slipper ud igen. 487 00:34:31,680 --> 00:34:35,150 Det mobile sikkerhedssted sĂ„ rigtig hyggeligt ud. 488 00:34:35,560 --> 00:34:37,392 Men der bliver trangt nĂ„r Sara bliver stĂžrre. 489 00:34:39,120 --> 00:34:40,155 Hold kĂŠft. 490 00:34:40,360 --> 00:34:41,919 Hun skal i skole pĂ„ et tidspunkt. 491 00:34:42,960 --> 00:34:46,191 Og Lyla kan du ikke overvĂ„ge dĂžgnet rundt. 492 00:34:46,400 --> 00:34:49,472 Jeg sagde "Hold kĂŠft," Andy. Hold kĂŠft, for fanden! 493 00:34:49,920 --> 00:34:54,437 Det er dig der ikke hĂžrer efter. For det her er krig. 494 00:34:54,640 --> 00:34:58,395 Og kvinder og bĂžrn, kan de ofres i din krig? 495 00:34:58,600 --> 00:35:00,637 Genesis er pĂ„ vej, John. 496 00:35:02,040 --> 00:35:04,600 Lyla og Sara vil ikke vĂŠre de eneste kvinder og bĂžrn der dĂžr. 497 00:35:06,800 --> 00:35:12,796 Hvordan fĂžles det at vide at du uden problemer affyrede din pistol 498 00:35:13,040 --> 00:35:15,634 for at beskytte en masse afghanere du ikke kendte, 499 00:35:16,120 --> 00:35:19,351 men at du ikke har modet til at gĂžre det nĂždvendige 500 00:35:19,720 --> 00:35:21,313 for at beskytte din egen kone og dit barn? 501 00:35:53,040 --> 00:35:54,394 Hvordan har Lyla det? 502 00:35:59,000 --> 00:36:00,035 Hun har det fint. 503 00:36:02,200 --> 00:36:04,555 Hun er bevidstlĂžs, men har det fint. 504 00:36:04,840 --> 00:36:09,437 Felicity kĂžrer hende og Sara tilbage. Der er noget i gĂŠre med Darhk. 505 00:36:12,880 --> 00:36:14,678 John, hvad er der sket? 506 00:36:16,880 --> 00:36:19,440 Han havde aldrig tĂŠnkt sig at trĂŠkke sig, Oliver. 507 00:36:23,320 --> 00:36:24,674 Min familie, 508 00:36:26,360 --> 00:36:28,237 de ville aldrig have vĂŠret i sikkerhed. 509 00:36:38,920 --> 00:36:40,399 - Hejsa. -Hej. 510 00:36:42,920 --> 00:36:45,036 - Har du talt med Thea? -Ikke endnu. 511 00:36:47,200 --> 00:36:48,235 Er du okay? 512 00:36:51,680 --> 00:36:53,990 Det virkede mod Darhk. 513 00:36:54,640 --> 00:36:57,598 Han prĂžvede at bruge sin magi mod mig, og jeg kunne frastĂžde den. 514 00:36:57,800 --> 00:36:58,870 Det er utroligt. 515 00:37:00,520 --> 00:37:01,874 Hvordan gjorde du? 516 00:37:06,640 --> 00:37:08,870 Jeg hĂžrte din stemme i mit hoved. 517 00:37:10,240 --> 00:37:12,072 Du mindede mig om alle de gode ting 518 00:37:12,280 --> 00:37:13,600 jeg har i mit Iiv. 519 00:37:15,760 --> 00:37:17,637 Jeg hĂžrte Thea. Jeg hĂžrte John. 520 00:37:20,400 --> 00:37:21,674 Jeg hĂžrte Laurel. 521 00:37:24,560 --> 00:37:27,632 De sagde jeg skulle kĂŠmpe videre, og aldrig give op. 522 00:37:29,720 --> 00:37:31,677 At jeg skulle bevare hĂ„bet. 523 00:37:42,840 --> 00:37:43,910 Hej- 524 00:37:45,400 --> 00:37:49,030 - Sara? Hvor er Sara? -Hun har det fint. 525 00:37:49,280 --> 00:37:51,271 Felicity kĂžrte hende over til Donna. Hun er okay. 526 00:37:57,400 --> 00:37:58,549 Men der er noget galt. 527 00:38:09,720 --> 00:38:11,870 Jeg blev nĂždt til at slĂ„ ham ihjel. 528 00:38:15,000 --> 00:38:16,115 Andy. 529 00:38:19,320 --> 00:38:21,630 Jeg mĂ„tte drĂŠbe min lillebror. 530 00:38:22,600 --> 00:38:25,069 Han var ikke en bror for dig, Johnny. 531 00:38:26,760 --> 00:38:28,433 Ikke pĂ„ den mĂ„de der betyder noget. 532 00:38:31,000 --> 00:38:32,559 Hvad skete der? 533 00:38:39,000 --> 00:38:40,877 Han rakte ud efter min pistol. 534 00:38:44,720 --> 00:38:46,313 Jeg havde intet valg. 535 00:38:58,200 --> 00:39:00,953 - Nej, nej, nej. -Hvad? 536 00:39:04,440 --> 00:39:08,673 Den er vĂŠk. Darhk tog den. 537 00:39:10,200 --> 00:39:11,190 Tog hvad? 538 00:39:14,240 --> 00:39:15,514 Rubicon. 539 00:39:16,840 --> 00:39:18,751 Jeg troede Rubicon blev opbevaret hos A.R.G.U.S. 540 00:39:19,000 --> 00:39:22,118 Ja, indtil Shadowspire prĂžvede at stjĂŠle den. 541 00:39:22,960 --> 00:39:25,839 Efter Wallers dĂžd fik jeg den flyttet af sikkerhedshensyn. 542 00:39:26,040 --> 00:39:27,030 Hvorhen? 543 00:39:29,000 --> 00:39:29,990 Var den under huden pĂ„ dig? 544 00:39:30,200 --> 00:39:33,318 Indopereret under huden. Darhk rev den ud. 545 00:39:33,520 --> 00:39:36,353 Lyla, du mĂ„ fortĂŠlle os hvad Rubicon er. 546 00:39:38,000 --> 00:39:40,116 En procedure der forhindrer affyring af missiler, 547 00:39:40,320 --> 00:39:42,391 skabt til at forhindre alle lande, selv vores eget, 548 00:39:42,600 --> 00:39:44,079 i at affyre et atommissil. 549 00:39:44,280 --> 00:39:47,318 Noget siger mig at Darhks planer ikke er godartede. 550 00:39:51,480 --> 00:39:56,236 Med lidt tilretning og ekspertise kunne Rubicon blive udnyttet til onde formĂ„l. 551 00:39:57,080 --> 00:39:59,356 I stedet for at forhindre atommissiler i at blive affyret... 552 00:39:59,560 --> 00:40:00,516 Åh gud. 553 00:40:00,720 --> 00:40:02,518 Kunne Darhk kontrollere verdens atom-beredskab. 554 00:40:02,720 --> 00:40:06,156 For at opnĂ„ hvad? Jeg ved godt en skurk ikke handler logisk, 555 00:40:06,360 --> 00:40:09,876 men hvis Darhk tilintetgjorde hele verden, sĂ„ ville han jo herske over ingenting. 556 00:40:10,080 --> 00:40:14,631 Medmindre han vil genopbygge den. Andy fortalte mig at "Genesis" er pĂ„ vej. 557 00:40:14,840 --> 00:40:16,956 Det tror jeg ikke. Phil Collins sagde de ikke tog pĂ„ turnĂ© mere. 558 00:40:17,160 --> 00:40:19,913 Det gamle testamente. Skabelsen. 559 00:40:20,640 --> 00:40:22,836 Gud ville skabe verden pĂ„ ny, sĂ„ han tilintetgjorde den. 560 00:40:23,040 --> 00:40:24,474 Han tilintetgjorde den med en oversvĂžmmelse. 561 00:40:25,280 --> 00:40:26,918 Rubicon er Darhks oversvĂžmmelse. 562 00:40:33,280 --> 00:40:35,669 Atomar udslettelse er Darhks OversvĂžmmelse, 563 00:40:36,480 --> 00:40:38,630 sĂ„ hvad har han tĂŠnkt sig at bygge som sin ark? 564 00:41:46,600 --> 00:41:47,590 OversĂŠttelse: Lotte Udsen, Deluxe 565 00:41:47,880 --> 00:41:48,870 Danish 44299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.