All language subtitles for Arrow.S04E20.720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,160 --> 00:00:03,673
Mit navn er Oliver Queen.
2
00:00:04,040 --> 00:00:05,235
Efter fem Är i helvede
3
00:00:05,520 --> 00:00:09,036
er jeg vendt hjem med et eneste formÄl:
At redde min by.
4
00:00:09,240 --> 00:00:10,719
Men min gamle tilgang var ikke nok.
5
00:00:11,040 --> 00:00:12,713
Jeg mÄtte blive en anden.
6
00:00:12,920 --> 00:00:15,514
Jeg mÄtte blive noget andet.
7
00:00:15,720 --> 00:00:18,280
Jeg mÄtte blive Green Arrow.
8
00:00:18,920 --> 00:00:20,240
Tidligere i Arrow...
9
00:00:20,440 --> 00:00:22,033
De smÄ gule piller, I har slugt,
10
00:00:22,240 --> 00:00:24,390
de gĂžr nogle interessante ting,
11
00:00:24,600 --> 00:00:27,194
deriblandt at fÄ jer til at adlyde.
12
00:00:27,400 --> 00:00:29,437
Takket vĂŠre algerne,
vi skabte i Star City Bay,
13
00:00:29,680 --> 00:00:32,240
er luften hernede nu til at Ände.
14
00:00:32,440 --> 00:00:35,432
Genesis er nĂŠsten klar.
Vi er for tÊt pÄ til at spille spil.
15
00:00:35,600 --> 00:00:37,432
- Husker du, hvad jeg lovede dig?
-En ny begyndelse.
16
00:00:37,720 --> 00:00:39,438
Og det skal du fÄ.
17
00:00:40,120 --> 00:00:42,555
NÄr vi har bragt denne verden til ende.
18
00:00:43,560 --> 00:00:44,880
Andy har arbejdet
sammen med Darhk hele tiden.
19
00:00:45,080 --> 00:00:46,036
Andy!
20
00:00:46,240 --> 00:00:47,639
Det er for sent at nÄ din bror.
21
00:00:47,880 --> 00:00:49,712
Havde jeg lyttet til dig
og ikke stolet pÄ min bror,
22
00:00:49,920 --> 00:00:51,115
sÄ ville Laurel vÊre i live.
23
00:00:51,400 --> 00:00:53,118
Hvis Darhk vinder, dĂžde Lauren forgĂŠves.
24
00:00:53,320 --> 00:00:54,754
Han virker ustoppelig.
25
00:00:54,960 --> 00:00:56,712
- PĂ„ grund af hans magi.
-Den er for stĂŠrk.
26
00:00:56,920 --> 00:00:58,479
Du finder altid en lĂžsning,
27
00:00:58,880 --> 00:01:01,110
og du mÄ finde en nu.
28
00:01:03,640 --> 00:01:05,790
Vi mÄ ikke gÄ i panik nu.
29
00:01:06,080 --> 00:01:07,957
Vi lader ham rÄdne op i fÊngsel.
30
00:01:08,160 --> 00:01:12,119
Du overvurderer
Damien Darhks evne til at tilgive,
31
00:01:12,320 --> 00:01:13,754
det er han ude af stand til.
32
00:01:13,960 --> 00:01:15,633
Viser Damien sig at vĂŠre urimelig,
33
00:01:15,840 --> 00:01:18,275
sÄ har jeg truffet foranstaltninger.
34
00:01:19,400 --> 00:01:20,993
Mine kammerater.
35
00:01:21,280 --> 00:01:22,918
Det er lĂŠnge siden.
36
00:01:23,120 --> 00:01:25,077
Jeg har taget mine drenge med.
Jeg hÄber det er okay.
37
00:01:25,520 --> 00:01:26,840
Hvad er der sket med Ian og Judy?
38
00:01:27,080 --> 00:01:29,515
Har de fÄet
den vĂŠmmelige influenza som huserer?
39
00:01:29,680 --> 00:01:32,149
Nogle var bekymrede for dette mĂžde,
eftersom...
40
00:01:32,440 --> 00:01:34,351
I kom ikke og besĂžgte mig i fĂŠngslet.
41
00:01:35,000 --> 00:01:36,274
Jeg kom.
42
00:01:36,480 --> 00:01:38,278
Nogen burde lĂŠre denne onde organisation
43
00:01:38,480 --> 00:01:40,437
lidt om nĂŠstekĂŠrlighed.
44
00:01:40,640 --> 00:01:42,677
Jeg er sikker pÄ
det bare er en misforstÄelse.
45
00:01:42,920 --> 00:01:46,151
Hvorfor ville jeg ellers
stole pÄ Malcolm Merlyns ord?
46
00:01:46,360 --> 00:01:49,034
- Han kan vÊre sÄ lusket.
-Hvor sjovt.
47
00:01:49,280 --> 00:01:51,112
Og vores hÊderkronede rÄd
har arbejdet sammen
48
00:01:51,320 --> 00:01:52,640
i meget lang tid.
49
00:01:52,880 --> 00:01:54,359
Jeg er glad for vi stadig har din tillid.
50
00:01:54,520 --> 00:01:59,037
Jeg havde ellers
god tid til at tĂŠnke i fĂŠngslet,
51
00:01:59,720 --> 00:02:01,791
mest pÄ religion og sandkage.
52
00:02:02,000 --> 00:02:04,276
Men efter lang tid indsÄ jeg at...
53
00:02:05,200 --> 00:02:06,190
Jeg glemte det nĂŠsten.
54
00:02:06,480 --> 00:02:09,836
Forsinkede min indespĂŠrring Genesis?
55
00:02:10,040 --> 00:02:11,360
Naturligvis ikke.
56
00:02:11,560 --> 00:02:14,518
Genesis er meget stĂžrre
end bare én person.
57
00:02:19,120 --> 00:02:20,838
Du skal have en guldstjerne.
58
00:02:21,800 --> 00:02:23,393
Hvor var jeg? Ă
h, jo.
59
00:02:23,560 --> 00:02:25,358
Min fÊngsels-Äbenbaring.
60
00:02:25,560 --> 00:02:27,676
Hvis jeg kunne slippe ud
af fĂŠngslet uden jeres hjĂŠlp,
61
00:02:27,880 --> 00:02:29,518
hvad skal jeg sÄ med jer?
62
00:02:33,080 --> 00:02:36,994
Milo, du har ikke rigtig hĂžrt efter, vel?
63
00:02:42,240 --> 00:02:44,595
Andre der har lyst til at gĂžre noget dumt?
64
00:02:45,080 --> 00:02:46,400
Ingen der melder sig?
65
00:02:46,920 --> 00:02:48,069
Sikke en skam.
66
00:02:48,920 --> 00:02:52,231
Mine damer og herrer, og nyligt afdĂžde,
67
00:02:52,920 --> 00:02:56,914
det er pÄ tide
at begynde pÄ den sidste fase af Genesis.
68
00:03:06,280 --> 00:03:07,236
Milo Armitage.
69
00:03:07,440 --> 00:03:10,398
Starling City-Politi fandt ham
i en gyde udenfor Ellendale,
70
00:03:10,600 --> 00:03:12,079
og i den anden ende af byen,
71
00:03:13,240 --> 00:03:14,196
Phaedra Nixon.
72
00:03:14,400 --> 00:03:16,550
- Hvad er det jeg ikke forstÄr?
-De var begge fra HIVE.
73
00:03:16,800 --> 00:03:17,949
I genkender nok ikke Phaedra og Milo,
74
00:03:18,200 --> 00:03:20,919
nu de er dÞde, eller mÄske havde I
travlt med at komme i sikkerhed, men...
75
00:03:21,120 --> 00:03:22,394
De var sammen med Darhk
da han holdt os fanget.
76
00:03:22,600 --> 00:03:23,715
Og nu er de dĂžde.
77
00:03:23,920 --> 00:03:26,594
Du tror
skĂžre Lonnie Machin er tilbage i byen?
78
00:03:26,800 --> 00:03:28,598
Nej. Han nĂŠrer modvilje
mod Darhk, ikke HIVE.
79
00:03:28,800 --> 00:03:29,790
Tror du Darhk er ved at rydde op?
80
00:03:30,040 --> 00:03:32,031
HIVE hjalp ham ikke
med at flygte fra Iron Heights.
81
00:03:32,240 --> 00:03:33,196
Det var kun Andy og Merlyn.
82
00:03:33,440 --> 00:03:36,114
Hvis Darhk hĂŠvner sig,
sÄ er det mÄske tid at angribe ham.
83
00:03:36,400 --> 00:03:39,916
Vi har set hvor magtfuld han er.
Jeg kan ikke risikere at miste andre.
84
00:03:40,120 --> 00:03:41,076
Vi kan ikke bare vente, Oliver.
85
00:03:41,320 --> 00:03:43,914
Det gĂžr vi heller ikke,
men fĂžr vi gĂžr noget som helst,
86
00:03:44,160 --> 00:03:45,912
mÄ vi vide
hvordan vi kan modvirke hans magi.
87
00:03:46,160 --> 00:03:47,958
Er det overhovedet muligt?
88
00:03:48,320 --> 00:03:49,390
Det tror jeg mÄske.
89
00:03:50,160 --> 00:03:51,639
Jeg fik endelig kontakt med Constantine,
90
00:03:51,880 --> 00:03:52,915
og han foreslog mig nogen
91
00:03:53,120 --> 00:03:56,829
som mÄske kan lÊre mig
hvordan jeg forsvarer mig mod Darhks magi.
92
00:03:57,000 --> 00:04:00,118
Jeg siger ikke kun det her
fordi jeg elsker Harry Potter,
93
00:04:00,320 --> 00:04:02,834
men hvorfor lĂŠrer vi det ikke alle sammen?
94
00:04:03,000 --> 00:04:06,595
Det er lettere sagt end gjort,
og Äbenbart meget farligt.
95
00:04:08,480 --> 00:04:11,233
SĂ„ jeg skal til Hub City i et par dage.
96
00:04:11,840 --> 00:04:14,958
Kan jeg sÄ tage weekenden fri med Alex?
97
00:04:15,160 --> 00:04:17,674
Vi vil gerne tage et sted hen
og hvile hjernen lidt.
98
00:04:17,920 --> 00:04:20,116
Det lyder som en god ide. Jeg synes at...
99
00:04:20,360 --> 00:04:21,953
Jeg synes faktisk alle bĂžr tage en pause.
100
00:04:22,760 --> 00:04:26,799
Hold lav profil, men vÊr til rÄdighed,
sÄ ordner vi Darhk nÄr jeg kommer tilbage.
101
00:04:28,000 --> 00:04:29,195
Okay.
102
00:04:34,360 --> 00:04:35,350
Luk ham ind.
103
00:04:40,840 --> 00:04:41,830
MĂ„ vi vĂŠre lidt alene?
104
00:04:42,200 --> 00:04:43,474
Hej, du. Hvordan gÄr det?
105
00:04:44,840 --> 00:04:47,673
Du har set bedre ud.
106
00:04:48,880 --> 00:04:51,713
Jeg har lige brugt to uger i en
bombesikker bunker af wolfram,
107
00:04:51,880 --> 00:04:52,870
sÄ jeg synes jeg ser ret godt ud.
108
00:04:54,680 --> 00:04:55,715
Er du sulten?
109
00:04:56,880 --> 00:04:58,518
Hvor lĂŠnge har det ligget der?
110
00:04:58,720 --> 00:05:00,711
Det var frokosten. MÄske endda fra i dag.
111
00:05:00,960 --> 00:05:01,995
Jeg tror jeg springer over.
112
00:05:02,720 --> 00:05:05,553
Oliver tager i sted i aften
pÄ en mystisk magi-tur.
113
00:05:05,800 --> 00:05:09,031
Han vil have jeg bliver her og laver
ingenting indtil han kommer tilbage.
114
00:05:09,320 --> 00:05:10,310
Mystisk magi-tur?
115
00:05:10,560 --> 00:05:12,153
Ja, det er en lang historie.
116
00:05:12,360 --> 00:05:16,149
Men han synes
det er for farligt for os andre
117
00:05:16,360 --> 00:05:19,318
at jage Darhk eller Andy
indtil han har den rette magiske viden.
118
00:05:19,720 --> 00:05:21,199
Du er tydeligvis begejstret.
119
00:05:21,840 --> 00:05:23,069
Hvis du synes du har det slemt,
120
00:05:23,320 --> 00:05:25,880
sÄ husk at du ikke
bliver holdt fanget i en metalkasse.
121
00:05:26,080 --> 00:05:27,878
HĂžr her, skat.
122
00:05:28,840 --> 00:05:30,194
Vi har talt om det her.
123
00:05:30,400 --> 00:05:33,199
Andy har vĂŠret i A.R.G.U.S.
Han har vĂŠret i vores hjem.
124
00:05:34,160 --> 00:05:36,231
Det er for farligt for dig at vĂŠre der.
125
00:05:38,760 --> 00:05:41,195
Jeg vil heller ikke
have dig nogen af stederne.
126
00:05:44,760 --> 00:05:46,398
Jeg har dig.
127
00:05:48,840 --> 00:05:51,559
- Lad mine agenter se hvad de kan finde.
-Ja.
128
00:05:51,760 --> 00:05:53,910
Og selvom du ikke vil hĂžre det,
129
00:05:54,600 --> 00:05:55,749
sÄ har Oliver en pointe.
130
00:05:56,840 --> 00:05:59,559
HIVE er for farligt for dig
at angribe uforberedt, John.
131
00:05:59,920 --> 00:06:01,752
Det er altid alvorligt
nÄr du kalder mig "John."
132
00:06:02,040 --> 00:06:05,112
John, hvorfor gĂžr du ikke nytte
133
00:06:05,280 --> 00:06:06,793
ved at kÞbe nogle bleer pÄ vejen.
134
00:06:07,400 --> 00:06:09,516
Vi har snart ikke flere,
jeg vil ikke bede mine folk om det.
135
00:06:09,760 --> 00:06:10,750
Okay.
136
00:06:13,240 --> 00:06:15,277
- Er du tilbage om en time?
-Eller mindre.
137
00:06:17,040 --> 00:06:18,792
Farvel, far. Skat, sig farvel.
138
00:06:37,520 --> 00:06:40,592
- Har du boet hernede?
-Det gav mest mening.
139
00:06:40,800 --> 00:06:41,870
Hvor er alle dine ting?
140
00:06:42,480 --> 00:06:44,471
I et depotrum.
Jeg har ikke brug for ret meget.
141
00:06:45,000 --> 00:06:46,115
MÄske en plante?
142
00:06:46,320 --> 00:06:50,154
En bregne mÄske.
De trives sÄdanne steder.
143
00:06:50,840 --> 00:06:54,470
Hvordan kunne jeg glemme det?
Er du kommet for at vinke farvel?
144
00:06:54,720 --> 00:06:55,835
Du gav ikke mange detaljer
145
00:06:56,040 --> 00:06:58,998
om den "magiske lĂŠrer"
som Constantine henviste dig til.
146
00:06:59,200 --> 00:07:00,315
Det er jo sÄdan jeg opererer.
147
00:07:00,520 --> 00:07:01,999
Tal ikke til mig
som om jeg er alle og enhver.
148
00:07:04,400 --> 00:07:05,549
Hvad er du sÄ bekymret over?
149
00:07:05,800 --> 00:07:08,792
Darhks afgudsbillede,
den form for magi han anvender,
150
00:07:09,000 --> 00:07:11,230
jeg har set den gĂžre gode mennesker
151
00:07:12,720 --> 00:07:16,634
mĂžrke, sjĂŠllĂžse, nĂŠsten umenneskelige.
152
00:07:16,960 --> 00:07:18,234
Er du bange for det sker for dig?
153
00:07:18,480 --> 00:07:20,153
Man kunne jo indvende
at jeg allerede er sÄdan.
154
00:07:20,360 --> 00:07:22,033
- Det er ikke skĂŠgt.
-Jeg laver ikke sjov.
155
00:07:23,680 --> 00:07:28,880
Jeg vil gĂžre hvad som helst
for at hĂŠvne Laurel.
156
00:07:30,520 --> 00:07:32,318
For at forhindre Darhk
i at skade nogen igen.
157
00:07:34,320 --> 00:07:37,153
Og jeg ved ikke hvad det kan fĂžre med sig.
158
00:07:37,360 --> 00:07:38,873
Jeg tager med.
159
00:07:40,040 --> 00:07:40,996
Felicity.
160
00:07:41,200 --> 00:07:44,397
Bare fordi vi ikke er kĂŠrester,
behĂžver du ikke gĂžre det alene.
161
00:07:44,600 --> 00:07:46,910
Jeg har allerede bestilt firmaets jetfly.
Dennis blev rasende.
162
00:07:47,160 --> 00:07:51,393
Og jeg har booket os et vĂŠrelse, vĂŠrelser.
Med bonuspoint.
163
00:07:51,840 --> 00:07:53,592
Er det overhovedet muligt
at tale dig fra det?
164
00:07:53,880 --> 00:07:56,918
Nej. Du har mĂždt min mor. Samme DNA.
165
00:08:09,120 --> 00:08:12,238
ANSIGTSGENKENDELSE
MATCH
166
00:08:25,240 --> 00:08:26,230
SĂ„ du andre her?
167
00:08:27,240 --> 00:08:30,471
Hvilken vej? Forsvind, nu.
168
00:08:41,240 --> 00:08:42,719
Hvad pokker?
169
00:08:44,600 --> 00:08:47,592
Undskyld, du.
Men det er ikke for sjov mere!
170
00:08:49,120 --> 00:08:53,591
Du har stadig hurtige reflekser, John.
Ărgerligt det ikke reddede din partner.
171
00:08:53,840 --> 00:08:55,274
Lad vĂŠr' at sige noget om hende!
172
00:08:55,440 --> 00:08:57,477
Du har en pistol. Tving mig!
173
00:09:29,600 --> 00:09:31,511
Skat, det er lidt svĂŠrt at tale lige nu.
174
00:09:31,800 --> 00:09:34,314
Du skal vide
vi lige har sporet Andy pr. satellit.
175
00:09:36,440 --> 00:09:39,319
Er han et sted syd for Main Street
mellem Grammercy og Addison?
176
00:09:39,640 --> 00:09:40,630
Hvordan vidste du det?
177
00:09:40,840 --> 00:09:42,478
Fordi jeg udveksler skud med ham lige nu.
178
00:09:42,680 --> 00:09:45,149
- Johnny.
-SkĂŠld mig ud senere. Bare send backup.
179
00:09:45,360 --> 00:09:47,158
Han er ved Grammercy elvĂŠrk.
180
00:09:47,520 --> 00:09:48,999
Hvor hurtigt kan dine folk komme?
181
00:09:50,000 --> 00:09:50,990
Om fem til ti minutter.
182
00:09:51,160 --> 00:09:52,355
Det er for lang tid.
183
00:09:53,000 --> 00:09:53,990
Johnny, du mÄ vente.
184
00:09:54,160 --> 00:09:55,992
Du har ingen taktisk fordel derinde.
185
00:09:56,160 --> 00:09:59,391
Jeg kan ikke vente. SĂ„ slipper han vĂŠk.
Det mÄ ikke ske. Ikke igen.
186
00:09:59,640 --> 00:10:00,960
Din dÞmmekraft er pÄvirket.
187
00:10:01,200 --> 00:10:04,352
MÄske. Men det betyder ikke
jeg tager fejl. Kom!
188
00:10:06,520 --> 00:10:09,160
Johnny!
189
00:10:13,880 --> 00:10:16,076
Hvad er det sÄ vi leder efter?
190
00:10:16,320 --> 00:10:17,230
Storspiller-rummet.
191
00:10:17,480 --> 00:10:20,359
Da du sagde du havde fundet en magi-lĂŠrer,
forestillede jeg mig
192
00:10:20,560 --> 00:10:22,198
en bjergtop eller et skjult tempel,
193
00:10:22,400 --> 00:10:25,313
ikke Hub City's
stĂžrste undergrunds-kasino.
194
00:10:26,160 --> 00:10:29,198
Med Constantine
har jeg lĂŠrt at forvente det uventede.
195
00:10:31,720 --> 00:10:32,755
Jeg spiller pÄ Fortuna.
196
00:10:35,560 --> 00:10:39,076
Han gav ikke mange detaljer.
Han sagde bare:
197
00:10:39,360 --> 00:10:42,910
"Pitch-spil, fĂžrste base, kammerat,
se om du har held i sprĂžjten."
198
00:10:44,720 --> 00:10:47,917
I blackjack betyder pitch-spil
at dealeren bruger op til to sĂŠt kort.
199
00:10:48,720 --> 00:10:51,360
"FĂžrste base" er fĂžrste stol
pÄ dealerens venstre hÄnd.
200
00:10:51,560 --> 00:10:53,551
Vi er vist pÄ det rette sted.
201
00:10:53,720 --> 00:10:56,075
Jeg er ikke sikker pÄ
vi skal gamble for at finde den fyr.
202
00:10:56,240 --> 00:10:57,878
Det er ikke gambling nÄr jeg spiller.
203
00:11:12,280 --> 00:11:13,429
Alex?
204
00:11:31,720 --> 00:11:34,599
Hallo? Alex?
205
00:11:43,640 --> 00:11:44,755
Alex?
206
00:11:45,960 --> 00:11:49,954
Godmorgen. Jeg som troede
du sov dig gennem morgenmaden.
207
00:11:51,640 --> 00:11:56,476
Det gjorde jeg nÊsten ogsÄ.
Jeg er sÄ omtÄget.
208
00:11:56,640 --> 00:12:00,599
Du var ogsÄ udmattet. Du faldt i sÞvn
fem minutter efter vi forlod byen.
209
00:12:02,680 --> 00:12:04,318
Jeg mÄ have vÊret virkelig trÊt.
210
00:12:04,480 --> 00:12:07,677
Det viser bare hvor meget du trĂŠngte
til den her tur. Det gjorde vi begge.
211
00:12:08,640 --> 00:12:10,597
Er du klar til muffins med pocherede ĂŠg?
212
00:12:11,320 --> 00:12:13,038
Pocherer du ĂŠg?
213
00:12:13,280 --> 00:12:16,636
Jeg er ikke bare en skrap
politisk strateg. Jeg har uanede dybder.
214
00:12:17,320 --> 00:12:20,039
Og du har et sejt forklÊde pÄ.
215
00:12:20,320 --> 00:12:21,958
Vent til du ser hvad jeg har indenunder.
216
00:12:28,440 --> 00:12:29,839
Jeg havde glemt hvor god du er til det.
217
00:12:30,160 --> 00:12:31,673
Som at kÞre pÄ cykel.
218
00:12:33,000 --> 00:12:34,035
Det var sĂžrme uheldigt.
219
00:12:34,320 --> 00:12:37,358
Ja, jeg skulle mÄske se og komme hjem
fĂžr de tager mine sko.
220
00:12:37,520 --> 00:12:40,319
Man ved aldrig hvornÄr heldet vender.
Tro mig.
221
00:12:42,040 --> 00:12:44,190
Tak for venligheden. Muchas gracias.
222
00:12:44,640 --> 00:12:45,835
De nada.
223
00:12:48,680 --> 00:12:52,799
Kom til mor. Ăh... Hvad?
224
00:12:53,320 --> 00:12:55,994
Jeg begynder at tro ham fyren ikke kommer.
225
00:12:56,200 --> 00:12:57,190
Ja.
226
00:12:57,360 --> 00:13:00,034
Det er fordi han ikke er en fyr,
amor.
227
00:13:00,520 --> 00:13:02,033
Esrin Fortuna.
228
00:13:03,040 --> 00:13:05,714
Sig til John Constantine
han stadig skylder mig penge.
229
00:13:16,840 --> 00:13:18,831
Bliv hvor du, dit svin!
230
00:13:19,560 --> 00:13:20,914
Det er sjovt.
231
00:13:23,280 --> 00:13:24,714
Jeg ville have sagt det samme til dig.
232
00:13:29,200 --> 00:13:30,235
Bravo, John.
233
00:13:31,560 --> 00:13:33,119
Du fulgte drejebogen perfekt.
234
00:13:33,880 --> 00:13:35,200
Hvad pokker taler du om?
235
00:13:35,400 --> 00:13:37,516
Det skal du ikke tÊnke pÄ.
Jeg forklarer alt.
236
00:13:39,080 --> 00:13:40,229
NÄr du vÄgner op.
237
00:13:50,520 --> 00:13:52,193
Du mÄ undskylde stedet ikke er sÄ fint
238
00:13:52,400 --> 00:13:54,391
som det bur du holdt mig
til fange i tre mÄneder.
239
00:13:56,400 --> 00:13:57,595
Hvor fanden er jeg?
240
00:13:57,760 --> 00:14:00,639
Du har andet at bekymre dig om.
Hr. Darhk er pÄ vej.
241
00:14:01,240 --> 00:14:02,310
For at gĂžre hvad?
242
00:14:02,560 --> 00:14:04,073
Han kommer ikke for at spille gin-rommy.
243
00:14:05,280 --> 00:14:06,600
Jeg skal forberede dig.
244
00:14:13,760 --> 00:14:17,435
Du er ved at fÄ de samme vaner
som din psykopatiske chef.
245
00:14:17,640 --> 00:14:20,598
Stiller den mand
som lÄste mig inde i et bur
246
00:14:20,760 --> 00:14:23,639
og bankede mig halvt fordĂŠrvet,
spÞrgsmÄlstegn ved min frelsers ordrer?
247
00:14:23,920 --> 00:14:27,276
Damien Darhk er ingens frelser!
Han er en lĂžgner og et uhyre.
248
00:14:27,440 --> 00:14:29,272
Romerne sagde det samme om Jesus.
249
00:14:29,440 --> 00:14:32,432
Bare gĂžr det du skal, mand. GĂžr det!
250
00:14:35,120 --> 00:14:36,793
Der er det hidsige temperament
som jeg husker.
251
00:14:36,960 --> 00:14:37,950
Det er godt
252
00:14:38,120 --> 00:14:39,952
at Sara ikke skal vokse op med det,
som jeg mÄtte.
253
00:14:40,120 --> 00:14:42,111
Du skal ikke
tage min datters navn i din mund!
254
00:14:42,760 --> 00:14:46,310
For anden gang,
hvordan kunne du gĂžre det mod alle?
255
00:14:48,120 --> 00:14:49,519
Jeg ved hvad du prÞver pÄ.
256
00:14:50,320 --> 00:14:53,950
Du hentyder til min tidligere kone og sĂžn.
257
00:14:55,680 --> 00:14:57,000
Jeg forlod det liv for lĂŠnge siden, John.
258
00:14:59,480 --> 00:15:01,630
Du kan ikke engang sige deres navne.
259
00:15:01,840 --> 00:15:04,309
Carly, Andy Junior.
260
00:15:05,360 --> 00:15:08,637
De var din familie. Og er det stadig!
261
00:15:09,360 --> 00:15:13,638
Min familie er HIVE.
262
00:15:22,200 --> 00:15:25,318
Da det ikke ser ud til
Oliver vil spĂžrge om det...
263
00:15:25,640 --> 00:15:27,870
Hvorfor spiller
en udĂždelig shaman blackjack
264
00:15:28,120 --> 00:15:30,157
i Hub City's stĂžrste undergrunds-kasino?
265
00:15:30,360 --> 00:15:32,237
Undskyld mig. UdĂždelig?
266
00:15:32,520 --> 00:15:34,875
- Kan du se nogen rynker i mit ansigt?
-Og shaman?
267
00:15:35,160 --> 00:15:39,233
En shaman er én som kan pÄvirke
de gode og onde Änders verden.
268
00:15:40,040 --> 00:15:43,510
Blackjack er bare en hobby. Denne vej.
269
00:15:46,520 --> 00:15:49,239
Har du tĂŠnkt dig at lĂŠre mig magi
i baglokalet til et kasino?
270
00:15:50,360 --> 00:15:54,718
Vil du lĂŠre de mĂžrke kunster, hr. Queen?
Det kan vi ikke gĂžre her.
271
00:16:07,040 --> 00:16:10,556
Det er det sejeste storspiller-rum
jeg nogensinde har set.
272
00:16:10,720 --> 00:16:14,873
Vi har forladt kasinoet,
amor.
Og det eksistens-plan.
273
00:16:15,040 --> 00:16:18,112
Jeg har vĂŠret i et kammer som dette
pÄ en Þ ved navn Lian Yu.
274
00:16:18,360 --> 00:16:22,877
Ja, Lian Yu er et forbindelsessted.
Som dit hjem.
275
00:16:23,200 --> 00:16:24,235
Star City?
276
00:16:24,920 --> 00:16:28,072
Der er ogsÄ et forbindelses-kammer der.
277
00:16:28,280 --> 00:16:30,078
Du troede vel ikke det var et tilfĂŠlde
278
00:16:30,280 --> 00:16:31,918
at Damien Darhk valgte den by?
279
00:16:32,120 --> 00:16:33,554
Kender du Darhk?
280
00:16:33,800 --> 00:16:36,394
Jeg ville ikke vĂŠre en sĂŠrlig god shaman
hvis jeg ikke gjorde.
281
00:16:37,120 --> 00:16:39,714
Den fyr er sĂŠrlig modbydeligt loco.
282
00:16:40,360 --> 00:16:42,397
Hvis du kender Darhk,
hvorfor har du sÄ ikke drÊbt ham?
283
00:16:42,640 --> 00:16:46,793
SÄdan gÞr vi ikke. Vi udÞdelige
blander os udenom menneskers affĂŠrer.
284
00:16:47,040 --> 00:16:48,189
Medmindre nogen skylder jer penge.
285
00:16:49,760 --> 00:16:51,751
Genkender I denne pĂŠne herre?
286
00:16:53,760 --> 00:16:56,149
- Darhk har et lignende afgudsbillede.
-Det giver ham styrke.
287
00:16:57,480 --> 00:17:02,270
Nej, det kanaliserer den bare.
Darhks styrke kommer fra...
288
00:17:02,440 --> 00:17:07,719
DĂžden. Jo flere mennesker han drĂŠber,
jo stĂŠrkere bliver han.
289
00:17:08,440 --> 00:17:09,839
Han er vist ikke bare en dukkedreng.
290
00:17:10,080 --> 00:17:12,230
Men Oliver vil ikke bare
drĂŠbe en masse mennesker
291
00:17:12,440 --> 00:17:14,477
bare for at vÊre pÄ samme hÞjde som Darhk.
292
00:17:16,120 --> 00:17:17,679
Alle ting har en modsĂŠtning.
293
00:17:18,320 --> 00:17:22,951
Darhk fÄr sin styrke fra frygt og dÞd.
294
00:17:23,440 --> 00:17:25,636
Det modsatte er lys og hÄb.
295
00:17:25,840 --> 00:17:28,958
La Luz del alma. "SjĂŠlens lys."
296
00:17:30,760 --> 00:17:34,116
Hvis du kan kanalisere La Luz del alma,
297
00:17:34,360 --> 00:17:37,671
vil du vĂŠre i stand til
at frastĂžde Darhks magi.
298
00:17:39,120 --> 00:17:40,679
SĂ„ er det det jeg vil lĂŠre.
299
00:17:41,640 --> 00:17:44,154
Gid det var sÄ let.
300
00:17:45,320 --> 00:17:49,996
Hvis mĂžrket indeni dig
vejer tungere end lyset,
301
00:17:50,200 --> 00:17:55,115
sÄ ender du med at nÊre
og ikke frastĂžde Darhks magi.
302
00:17:56,360 --> 00:18:00,194
Og det vil kun gĂžre ham stĂŠrkere.
303
00:18:07,360 --> 00:18:08,680
Kan du fÄ signal?
304
00:18:08,880 --> 00:18:12,191
Nej, det er det gode ved at vÊre pÄ ferie.
305
00:18:13,200 --> 00:18:14,998
Jeg ville bare ringe til min bror.
306
00:18:15,200 --> 00:18:17,714
Er du okay?
Du har vist svĂŠrt ved at slappe af.
307
00:18:17,920 --> 00:18:19,558
Nej, jeg er...
308
00:18:20,840 --> 00:18:22,513
Du vil nok synes det er dumt.
309
00:18:22,680 --> 00:18:24,910
Jeg kan nĂŠsten garantere at jeg ikke vil.
310
00:18:27,840 --> 00:18:31,879
Det er det her sted.
Det virker for perfekt.
311
00:18:32,960 --> 00:18:36,032
Det er vist alt for lĂŠnge siden
du har vĂŠret udenfor byen.
312
00:18:36,240 --> 00:18:37,594
Ja, mÄske.
313
00:18:41,200 --> 00:18:42,270
Kan du hĂžre det?
314
00:18:43,400 --> 00:18:45,232
Ja, folk kalder det vist "naturen."
315
00:18:46,360 --> 00:18:47,395
Nej. Det er...
316
00:18:49,440 --> 00:18:50,919
Det er ikke det.
317
00:18:55,720 --> 00:18:58,394
MÄske er jeg bare trÊt, men det...
318
00:18:59,120 --> 00:19:01,475
Det lyder som om
alt bliver gentaget lige nu.
319
00:19:04,280 --> 00:19:06,874
Lyder det skĂžrt? Det... Det er skĂžrt.
320
00:19:07,120 --> 00:19:08,872
Ja, mÄske lidt.
321
00:19:09,560 --> 00:19:13,599
Det er bare dig
der prĂžver at gĂžre modstand mod ferien.
322
00:19:14,560 --> 00:19:15,550
Ja.
323
00:19:15,720 --> 00:19:18,075
Giv slip pÄ det.
324
00:19:19,600 --> 00:19:22,638
- Og vĂŠr glad, ikke?
-Okay.
325
00:19:23,800 --> 00:19:24,915
Det er jeg i hvert fald.
326
00:19:26,280 --> 00:19:27,679
- Okay
-okay.
327
00:19:30,120 --> 00:19:31,235
Det er pÄ tide.
328
00:19:33,520 --> 00:19:36,433
Jeg ved det virker personligt, John.
Men det er det ikke.
329
00:19:36,640 --> 00:19:38,438
Hvad der sker er det der mÄ ske.
330
00:20:02,360 --> 00:20:06,354
GĂžr det. GĂžr det for Laurel.
331
00:20:14,560 --> 00:20:16,517
Hun ville blive sÄ skuffet over dig.
332
00:20:19,000 --> 00:20:23,551
Du er kun i live
fordi den ene af os stadig er et menneske.
333
00:20:32,880 --> 00:20:35,156
Jeg giver dig en lav dosis af Darhks magi,
334
00:20:35,320 --> 00:20:36,879
og sÄ Þger vi det derefter.
335
00:20:38,080 --> 00:20:40,037
Skal jeg ikke have
et afgudsbillede eller et totemdyr?
336
00:20:40,240 --> 00:20:45,030
Den tatovering Constantine gav dig,
gĂžr mange ting. Er du parat?
337
00:20:45,680 --> 00:20:46,670
Ja.
338
00:20:47,480 --> 00:20:52,600
Undskyld. Jeg troede bare
at disse magi-lektioner ville have flere
339
00:20:54,000 --> 00:20:54,990
lektioner.
340
00:20:55,160 --> 00:20:58,994
Magi er manipulation af urtids-energier.
341
00:20:59,200 --> 00:21:01,350
Urtid som i fĂžrsproglige.
342
00:21:02,360 --> 00:21:04,237
Du skal nok gÄ lidt tilbage, amor.
343
00:21:10,600 --> 00:21:15,231
De to sider af dig. MĂžrke. Lys.
344
00:21:16,400 --> 00:21:17,515
Fokuser pÄ lyset.
345
00:21:30,040 --> 00:21:33,032
Godt. Men det kan vĂŠre det
man kalder "begynderheld."
346
00:21:33,240 --> 00:21:35,800
SĂ„ skal vi skrue lidt op for det?
347
00:21:46,760 --> 00:21:49,434
MĂžrket og lyset er indeni dig.
348
00:21:50,160 --> 00:21:53,118
I virkeligheden
kĂŠmper du kun med dig selv.
349
00:21:54,280 --> 00:21:58,478
De venner du har svigtet.
De folk du har drĂŠbt.
350
00:21:59,240 --> 00:22:01,311
De har ingen rolle at spille her.
351
00:22:03,400 --> 00:22:07,678
Giv ikke efter. Kast tvivlen til side.
352
00:22:07,960 --> 00:22:11,237
ModstÄ dit mÞrke.
353
00:22:30,400 --> 00:22:31,799
- Hvad skete der?
-Han er ikke parat.
354
00:22:32,040 --> 00:22:34,429
Jeg skal nok lĂŠre det. Lad os prĂžve igen.
355
00:22:34,640 --> 00:22:36,711
Jeg kunne lade dig prĂžve i uendelighed.
356
00:22:36,920 --> 00:22:38,115
Det ville ikke ĂŠndre noget.
357
00:22:38,320 --> 00:22:40,960
Hvad? Nej, jeg kan godt.
358
00:22:41,160 --> 00:22:45,154
Hvis mĂžrket
indeni dig er stĂžrre end lyset,
359
00:22:45,400 --> 00:22:47,232
sÄ gÞr du bare din fjende stÊrkere.
360
00:22:48,280 --> 00:22:50,112
Du har set hvad der er indeni dig.
361
00:22:50,280 --> 00:22:51,475
Sig mig nu,
362
00:22:52,080 --> 00:22:56,438
hvad kunne jeg overhovedet "lĂŠre" dig
som ville Êndre det du sÄ?
363
00:22:58,000 --> 00:22:59,798
Vent, er det sÄ det? Er det forbi?
364
00:23:02,440 --> 00:23:03,839
Der er intetjeg kan gĂžre for ham.
365
00:23:15,320 --> 00:23:17,152
Det er ikke engang
ved at blive mĂžrkt udenfor.
366
00:23:17,360 --> 00:23:18,509
Hvad?
367
00:23:18,760 --> 00:23:22,276
Klokken er 20, og det regner udenfor,
men det er stadig lyst.
368
00:23:22,600 --> 00:23:24,432
Ja, vier oppe nordpÄ, og...
369
00:23:26,960 --> 00:23:28,030
Helt ĂŠrligt. Hvad er der sket med dig?
370
00:23:28,880 --> 00:23:31,713
Du fortalte mig ikke engang
hvor vi skulle hen.
371
00:23:33,120 --> 00:23:36,636
Og hvordan kan du undgÄ at hÞre det?
372
00:23:38,000 --> 00:23:39,035
Thea, kom nu. Vi har talt om det.
373
00:23:39,280 --> 00:23:42,033
Helt ĂŠrlig, hĂžr, der kvidres tre gange,
374
00:23:42,880 --> 00:23:46,794
sÄ en gÞen, sÄ fire gange kvidren,
og sÄ gentager det sig selv.
375
00:23:47,000 --> 00:23:49,992
Jeg tror det der sker er
at du er meget stresset...
376
00:23:50,240 --> 00:23:53,835
Nej. Alex, jeg er ikke stresset. Lyt nu.
377
00:23:55,360 --> 00:24:00,070
Nu vil der komme en gĂžen, lige nu.
378
00:24:07,080 --> 00:24:09,640
HvornÄr begyndte du at tage vitaminer?
379
00:24:12,520 --> 00:24:15,160
Nu bekymrer du dig om mine vitaminer?
380
00:24:15,400 --> 00:24:17,311
Hvor fik du dem fra?
381
00:24:17,560 --> 00:24:20,678
Fra Ruvé.
Hun sagde jeg skulle holde mig sund.
382
00:24:25,920 --> 00:24:27,035
Alex.
383
00:24:29,200 --> 00:24:30,270
Hvor er vi?
384
00:24:33,280 --> 00:24:36,910
Er grunden til
at jeg ikke kan huske noget, fordi du...
385
00:24:40,440 --> 00:24:41,874
Har du givet mig medicin?
386
00:24:42,120 --> 00:24:44,396
Thea, nu lyder du skĂžr, okay?
387
00:24:44,600 --> 00:24:45,556
Nej, jeg kan ikke...
388
00:24:45,760 --> 00:24:47,876
Hvor skal du hen? Thea?
389
00:24:51,920 --> 00:24:54,355
Helt ĂŠrligt, Johnny?
Jeg sagde du skulle trĂŠkke dig.
390
00:24:54,560 --> 00:24:56,949
Jeg ved det. Men jeg kunne ikke...
391
00:24:57,440 --> 00:24:58,430
Du kunne vĂŠre blevet drĂŠbt.
392
00:24:58,800 --> 00:25:00,393
Jeg kunne ikke trĂŠkke mig,
efter hvad han gjorde.
393
00:25:00,640 --> 00:25:02,074
SĂ„ vil du gĂžre din datter forĂŠldrelĂžs,
394
00:25:02,280 --> 00:25:05,238
for du tĂŠnker ikke klart.
Derfor mislykkedes det her til aften.
395
00:25:10,400 --> 00:25:12,471
- Det er okay.
-Lyla, hĂžr her, jeg ved...
396
00:25:12,880 --> 00:25:16,555
Jeg ved jeg dummede mig.
Jeg tĂŠnker ikke klart,
397
00:25:17,640 --> 00:25:18,960
men han er min bror.
398
00:25:20,640 --> 00:25:23,280
Og Laurel, hun var som en sĂžster.
399
00:25:24,400 --> 00:25:27,119
Det ved jeg. Det er skrĂŠkkeligt.
400
00:25:27,960 --> 00:25:31,237
Men lige nu opfĂžrer du dig ikke
som den mand jeg giftede mig med.
401
00:25:31,440 --> 00:25:32,635
Men som den mand jeg blev skilt fra.
402
00:25:36,760 --> 00:25:37,795
Lyla, jeg...
403
00:25:38,000 --> 00:25:41,630
Jeg ville bare hjĂŠlpe ham...
For at fÄ min bror tilbage.
404
00:25:41,800 --> 00:25:44,997
SĂ„ sĂžrg for han kommer for retten.
PÄ den rigtige mÄde.
405
00:25:48,320 --> 00:25:52,154
Det skal jeg nok.
406
00:25:58,680 --> 00:26:00,796
Vi finder en anden der kan lĂŠre dig magi.
407
00:26:01,000 --> 00:26:03,640
En med mere tÄlmodighed,
og rĂžgelse der ikke stinker.
408
00:26:03,840 --> 00:26:07,515
Hun havde nu ret, du?
Det handler ikke om magien. Men om mig.
409
00:26:08,360 --> 00:26:09,634
SÄ hun ikke sÄ noget vÊrdifuldt i dig,
410
00:26:09,800 --> 00:26:11,313
havde hun ikke kontaktet os.
411
00:26:11,840 --> 00:26:14,639
Hun kontaktede ikke os.
Hun kontaktede dig.
412
00:26:14,880 --> 00:26:17,110
Hun afslĂžrede sig ikke
fĂžr du tilbĂžd hende dine jetoner.
413
00:26:17,800 --> 00:26:19,677
SÄdan har det altid
vĂŠret med os, Felicity.
414
00:26:19,880 --> 00:26:21,951
Du er den der kommer med lyset.
415
00:26:23,040 --> 00:26:28,797
Ved du hvad? Jeg har set magi
som gĂžr gode mennesker mĂžrke.
416
00:26:29,000 --> 00:26:31,389
Fortuna viste mig bare
hvem jeg virkelig er.
417
00:26:32,880 --> 00:26:34,393
Lad nu vĂŠre.
418
00:26:35,520 --> 00:26:38,239
Hver gang du mĂžder modstand,
sÄ bliver du fyldt med selvmedlidenhed.
419
00:26:38,480 --> 00:26:41,632
Det er ikke "selvmedlidenhed."
Det er accept.
420
00:26:43,480 --> 00:26:46,359
Du har selv sagt det. Uanset hvad jeg gĂžr,
421
00:26:48,040 --> 00:26:51,078
sÄ forbliver jeg altid
den person jeg blev pÄ Þen.
422
00:26:51,880 --> 00:26:53,917
Da jeg sagde det, var jeg sÄret.
423
00:26:55,480 --> 00:26:58,074
Det var en af
de mest smertelige oplevelser i mit liv.
424
00:26:58,320 --> 00:27:02,393
Oliver, du er ikke perfekt.
Ingen af os er.
425
00:27:05,080 --> 00:27:07,913
Den gode nyhed er
at vi alle kan forandre os.
426
00:27:17,000 --> 00:27:19,037
Stakkels lille Andy Diggle.
427
00:27:19,880 --> 00:27:22,599
Har din storebror slÄet dig?
428
00:27:27,920 --> 00:27:30,958
Bravo. Dit skuespil var lige i Ăžjet.
429
00:27:31,480 --> 00:27:32,390
Tak, hr.
430
00:27:32,640 --> 00:27:34,074
Jeg formoder sporeren er pÄ plads?
431
00:27:35,040 --> 00:27:36,553
Vi har allerede lokaliseret ham.
432
00:27:37,160 --> 00:27:40,915
SĂ„ er det vist blevet tid til
den sidste familiesammenkomst.
433
00:27:47,240 --> 00:27:49,356
Kom nu. Du tager mere pÄ vej end Sara.
434
00:27:51,720 --> 00:27:53,597
Er der andet du kan fortĂŠlle
om deres fĂŠngsel?
435
00:27:54,000 --> 00:27:56,230
Ja, stedet har brug for centralvarme.
436
00:27:59,000 --> 00:28:00,832
Men det var mĂŠrkeligt.
437
00:28:01,040 --> 00:28:03,270
Det virkede forkert med tortur.
438
00:28:03,520 --> 00:28:04,840
Hvorfor slog de mig ikke bare ihjel?
439
00:28:06,520 --> 00:28:07,510
Hvad er det?
440
00:28:08,200 --> 00:28:09,190
NĂŠrheds-alarm.
441
00:28:18,680 --> 00:28:20,876
Skat, sĂžrg for
at Sara er spĂŠndt godt fast.
442
00:28:34,240 --> 00:28:35,878
- Hvordan har Sara det?
-Hun er okay.
443
00:28:39,040 --> 00:28:41,077
Det er direktĂžr Michaels.
Vi har en kode sort.
444
00:29:02,920 --> 00:29:04,957
Der er to lastbiler til.
Hvordan pokker fandt de os?
445
00:29:05,160 --> 00:29:08,152
Det er mig. Andy lod mig gÄ.
Han forsynede mig nok med en sporer.
446
00:29:08,320 --> 00:29:10,152
Vent med at bebrejde dig selv
til vi slipper ud af det her.
447
00:29:10,400 --> 00:29:13,119
Du mener
hvis vi slipper ud.
Hvor er backuppen?
448
00:29:14,280 --> 00:29:16,112
De har travlt med HIVE et andet sted.
449
00:29:16,520 --> 00:29:18,591
A.R.G.U.S. hovedkvarter.
Hvor er dit hold?
450
00:29:18,800 --> 00:29:22,111
De svarer ikke.
Og de siger ellers de er "til rÄdighed."
451
00:29:22,680 --> 00:29:24,353
Vi mÄ klare os selv.
452
00:29:33,920 --> 00:29:37,436
Det her kĂžretĂžj er designet
til at modstÄ nÊsten alt.
453
00:29:39,200 --> 00:29:40,759
Inkluderer det magi?
454
00:29:50,640 --> 00:29:53,280
Det er mig han er ude efter.
Jeg lokker ham til os.
455
00:29:53,560 --> 00:29:57,110
Nej. Hvis du var Darhks mÄl,
sÄ havde han allerede ram pÄ dig.
456
00:29:59,600 --> 00:30:00,556
Han ville have du fĂžrte ham til mig.
457
00:30:00,720 --> 00:30:02,313
- Hvad taler du om?
-Du mÄ ud herfra nu.
458
00:30:02,480 --> 00:30:03,834
- Lyla, jeg forlader dig ikke.
-Johnny.
459
00:30:04,040 --> 00:30:05,394
Jeg er ikke Amanda Waller.
460
00:30:05,640 --> 00:30:08,359
Hvis de bruger dig mod mig,
sÄ giver jeg dem hvad de vil have.
461
00:30:09,560 --> 00:30:10,789
I skal begge vĂŠre i sikkerhed.
462
00:30:27,880 --> 00:30:29,917
Det sÄ da sjovt ud.
463
00:30:30,920 --> 00:30:31,990
Fang ham.
464
00:31:01,760 --> 00:31:05,276
Du er en vildbasse, frĂžken Michaels.
Nu har du haft din morskab.
465
00:31:05,520 --> 00:31:07,511
Nu er det min tur.
466
00:32:08,840 --> 00:32:11,116
Det er lĂŠnge siden
jeg har ramt nogen med den.
467
00:32:11,360 --> 00:32:12,316
Jeg troede ikke du fik min besked.
468
00:32:12,520 --> 00:32:14,989
Undskyld vi kommer for sent.
Oliver er i gang med Lyla og Darhk.
469
00:32:15,280 --> 00:32:17,510
- Lille Sara.
-Hej. Hej, lille skat.
470
00:32:17,760 --> 00:32:18,955
- Har du hende?
-Ja.
471
00:32:19,200 --> 00:32:20,634
-okay
-okay.
472
00:32:21,280 --> 00:32:22,350
Okay.
473
00:32:23,960 --> 00:32:24,950
Okay.
474
00:32:31,480 --> 00:32:33,517
Verden er lille, ikke?
475
00:32:33,720 --> 00:32:36,439
Din svoger er jo min loyale tjener.
476
00:32:36,680 --> 00:32:40,435
SĂ„ thanksgiving hjemme hos dig
bliver interessant i Är.
477
00:33:05,560 --> 00:33:08,996
Du virker som en flink fyr, Oliver.
Du har nok mange venner.
478
00:33:09,240 --> 00:33:11,675
Jeg vil nyde at drĂŠbe dem alle.
479
00:33:13,240 --> 00:33:14,878
Nej. Aldrig mere.
480
00:33:37,080 --> 00:33:39,310
Du fortryder nok at du ikke
affyrede den pistol fĂžrste gang.
481
00:33:42,320 --> 00:33:43,719
Hvad vil du gĂžre, John?
482
00:33:51,520 --> 00:33:55,195
Efter Laurel lod jeg dig sĂžrge i fred.
Jeg var venlig mod dig.
483
00:33:55,640 --> 00:33:57,790
Du aner ikke
hvor meget jeg hader at vĂŠre venlig.
484
00:34:23,480 --> 00:34:24,436
Det er ikke forbi.
485
00:34:24,640 --> 00:34:26,438
Du har ikke hĂžrt efter, Andy.
486
00:34:26,640 --> 00:34:30,395
Darhk slap ud. Jeg slap ud.
Jeg slipper ud igen.
487
00:34:31,680 --> 00:34:35,150
Det mobile sikkerhedssted
sÄ rigtig hyggeligt ud.
488
00:34:35,560 --> 00:34:37,392
Men der bliver trangt
nÄr Sara bliver stÞrre.
489
00:34:39,120 --> 00:34:40,155
Hold kĂŠft.
490
00:34:40,360 --> 00:34:41,919
Hun skal i skole pÄ et tidspunkt.
491
00:34:42,960 --> 00:34:46,191
Og Lyla kan du
ikke overvÄge dÞgnet rundt.
492
00:34:46,400 --> 00:34:49,472
Jeg sagde "Hold kĂŠft," Andy.
Hold kĂŠft, for fanden!
493
00:34:49,920 --> 00:34:54,437
Det er dig der ikke hĂžrer efter.
For det her er krig.
494
00:34:54,640 --> 00:34:58,395
Og kvinder og bĂžrn,
kan de ofres i din krig?
495
00:34:58,600 --> 00:35:00,637
Genesis er pÄ vej, John.
496
00:35:02,040 --> 00:35:04,600
Lyla og Sara vil ikke vĂŠre
de eneste kvinder og bĂžrn der dĂžr.
497
00:35:06,800 --> 00:35:12,796
Hvordan fĂžles det at vide
at du uden problemer affyrede din pistol
498
00:35:13,040 --> 00:35:15,634
for at beskytte
en masse afghanere du ikke kendte,
499
00:35:16,120 --> 00:35:19,351
men at du ikke har modet
til at gĂžre det nĂždvendige
500
00:35:19,720 --> 00:35:21,313
for at beskytte din egen kone og dit barn?
501
00:35:53,040 --> 00:35:54,394
Hvordan har Lyla det?
502
00:35:59,000 --> 00:36:00,035
Hun har det fint.
503
00:36:02,200 --> 00:36:04,555
Hun er bevidstlĂžs, men har det fint.
504
00:36:04,840 --> 00:36:09,437
Felicity kĂžrer hende og Sara tilbage.
Der er noget i gĂŠre med Darhk.
505
00:36:12,880 --> 00:36:14,678
John, hvad er der sket?
506
00:36:16,880 --> 00:36:19,440
Han havde aldrig
tĂŠnkt sig at trĂŠkke sig, Oliver.
507
00:36:23,320 --> 00:36:24,674
Min familie,
508
00:36:26,360 --> 00:36:28,237
de ville aldrig have vĂŠret i sikkerhed.
509
00:36:38,920 --> 00:36:40,399
- Hejsa.
-Hej.
510
00:36:42,920 --> 00:36:45,036
- Har du talt med Thea?
-Ikke endnu.
511
00:36:47,200 --> 00:36:48,235
Er du okay?
512
00:36:51,680 --> 00:36:53,990
Det virkede mod Darhk.
513
00:36:54,640 --> 00:36:57,598
Han prĂžvede at bruge sin magi mod mig,
og jeg kunne frastĂžde den.
514
00:36:57,800 --> 00:36:58,870
Det er utroligt.
515
00:37:00,520 --> 00:37:01,874
Hvordan gjorde du?
516
00:37:06,640 --> 00:37:08,870
Jeg hĂžrte din stemme i mit hoved.
517
00:37:10,240 --> 00:37:12,072
Du mindede mig om alle de gode ting
518
00:37:12,280 --> 00:37:13,600
jeg har i mit Iiv.
519
00:37:15,760 --> 00:37:17,637
Jeg hĂžrte Thea. Jeg hĂžrte John.
520
00:37:20,400 --> 00:37:21,674
Jeg hĂžrte Laurel.
521
00:37:24,560 --> 00:37:27,632
De sagde jeg skulle kĂŠmpe videre,
og aldrig give op.
522
00:37:29,720 --> 00:37:31,677
At jeg skulle bevare hÄbet.
523
00:37:42,840 --> 00:37:43,910
Hej-
524
00:37:45,400 --> 00:37:49,030
- Sara? Hvor er Sara?
-Hun har det fint.
525
00:37:49,280 --> 00:37:51,271
Felicity kĂžrte hende over til Donna.
Hun er okay.
526
00:37:57,400 --> 00:37:58,549
Men der er noget galt.
527
00:38:09,720 --> 00:38:11,870
Jeg blev nÞdt til at slÄ ham ihjel.
528
00:38:15,000 --> 00:38:16,115
Andy.
529
00:38:19,320 --> 00:38:21,630
Jeg mÄtte drÊbe min lillebror.
530
00:38:22,600 --> 00:38:25,069
Han var ikke en bror for dig, Johnny.
531
00:38:26,760 --> 00:38:28,433
Ikke pÄ den mÄde der betyder noget.
532
00:38:31,000 --> 00:38:32,559
Hvad skete der?
533
00:38:39,000 --> 00:38:40,877
Han rakte ud efter min pistol.
534
00:38:44,720 --> 00:38:46,313
Jeg havde intet valg.
535
00:38:58,200 --> 00:39:00,953
- Nej, nej, nej.
-Hvad?
536
00:39:04,440 --> 00:39:08,673
Den er vĂŠk. Darhk tog den.
537
00:39:10,200 --> 00:39:11,190
Tog hvad?
538
00:39:14,240 --> 00:39:15,514
Rubicon.
539
00:39:16,840 --> 00:39:18,751
Jeg troede Rubicon
blev opbevaret hos A.R.G.U.S.
540
00:39:19,000 --> 00:39:22,118
Ja, indtil Shadowspire
prĂžvede at stjĂŠle den.
541
00:39:22,960 --> 00:39:25,839
Efter Wallers dĂžd
fik jeg den flyttet af sikkerhedshensyn.
542
00:39:26,040 --> 00:39:27,030
Hvorhen?
543
00:39:29,000 --> 00:39:29,990
Var den under huden pÄ dig?
544
00:39:30,200 --> 00:39:33,318
Indopereret under huden. Darhk rev den ud.
545
00:39:33,520 --> 00:39:36,353
Lyla, du mÄ fortÊlle os hvad Rubicon er.
546
00:39:38,000 --> 00:39:40,116
En procedure
der forhindrer affyring af missiler,
547
00:39:40,320 --> 00:39:42,391
skabt til at forhindre alle lande,
selv vores eget,
548
00:39:42,600 --> 00:39:44,079
i at affyre et atommissil.
549
00:39:44,280 --> 00:39:47,318
Noget siger mig
at Darhks planer ikke er godartede.
550
00:39:51,480 --> 00:39:56,236
Med lidt tilretning og ekspertise kunne
Rubicon blive udnyttet til onde formÄl.
551
00:39:57,080 --> 00:39:59,356
I stedet for at forhindre
atommissiler i at blive affyret...
552
00:39:59,560 --> 00:40:00,516
Ă
h gud.
553
00:40:00,720 --> 00:40:02,518
Kunne Darhk kontrollere
verdens atom-beredskab.
554
00:40:02,720 --> 00:40:06,156
For at opnÄ hvad?
Jeg ved godt en skurk ikke handler logisk,
555
00:40:06,360 --> 00:40:09,876
men hvis Darhk tilintetgjorde hele verden,
sÄ ville han jo herske over ingenting.
556
00:40:10,080 --> 00:40:14,631
Medmindre han vil genopbygge den.
Andy fortalte mig at "Genesis" er pÄ vej.
557
00:40:14,840 --> 00:40:16,956
Det tror jeg ikke. Phil Collins sagde
de ikke tog pÄ turné mere.
558
00:40:17,160 --> 00:40:19,913
Det gamle testamente. Skabelsen.
559
00:40:20,640 --> 00:40:22,836
Gud ville skabe verden pÄ ny,
sÄ han tilintetgjorde den.
560
00:40:23,040 --> 00:40:24,474
Han tilintetgjorde den
med en oversvĂžmmelse.
561
00:40:25,280 --> 00:40:26,918
Rubicon er Darhks oversvĂžmmelse.
562
00:40:33,280 --> 00:40:35,669
Atomar udslettelse
er Darhks OversvĂžmmelse,
563
00:40:36,480 --> 00:40:38,630
sÄ hvad har han
tĂŠnkt sig at bygge som sin ark?
564
00:41:46,600 --> 00:41:47,590
OversĂŠttelse: Lotte Udsen, Deluxe
565
00:41:47,880 --> 00:41:48,870
Danish
44299