Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,200 --> 00:00:03,256
Tidligere i Arrow...
2
00:00:03,320 --> 00:00:05,470
De mennesker. Er de frivillige?
Rettroende.
3
00:00:05,640 --> 00:00:09,873
Tak for din tjeneste,
dit sind og din tro på mig.
4
00:00:12,320 --> 00:00:14,377
- Hvad skete der?
-De indsatte var udenfor cellerne.
5
00:00:18,360 --> 00:00:19,416
Fru Lance.
6
00:00:19,520 --> 00:00:21,618
Jeg vil gerne have dig
til at give din far en besked.
7
00:00:24,040 --> 00:00:26,395
Hjælp! Hjælp herinde!
8
00:00:26,600 --> 00:00:29,353
Ollie, jeg ved,
jeg ikke er dit livs kærlighed,
9
00:00:30,240 --> 00:00:32,072
men du vil altid være min.
10
00:00:32,280 --> 00:00:33,600
Flyt jer!
11
00:00:35,000 --> 00:00:37,049
- Hvad skete der?
-Jeg ved det ikke. Hun var okay.
12
00:00:39,960 --> 00:00:41,871
Dødstidspunkt 11.59.
13
00:00:58,600 --> 00:01:01,638
Et Iiv, der ikke har fået
en chance for at vokse
14
00:01:02,800 --> 00:01:04,393
og udleve sit formål i denne verden,
15
00:01:04,600 --> 00:01:08,230
er et liv, der er blevet
taget fra jorden for tidligt.
16
00:01:08,640 --> 00:01:10,677
Oliver Queen,
17
00:01:10,920 --> 00:01:14,550
der angiveligt skulle være
som familie, holder mindetalen.
18
00:01:14,800 --> 00:01:15,835
Hr. Queen?
19
00:01:17,440 --> 00:01:19,033
Hr. Queen, er De klar?
20
00:01:22,640 --> 00:01:24,677
Jeg kunne nok sige et par ord.
21
00:01:34,120 --> 00:01:36,999
MAJ 2013
22
00:01:39,240 --> 00:01:42,790
Tommy Merlyn var et af de
største mennesker, jeg har kendt.
23
00:01:43,880 --> 00:01:46,998
Han var... mere end bare
24
00:01:48,840 --> 00:01:50,513
en milliardær levemand.
25
00:01:53,720 --> 00:01:55,074
Jeg elskede ham.
26
00:01:59,120 --> 00:02:03,273
Jeg elskede ham på alle tænkelige måder,
man kan elske et menneske.
27
00:02:13,880 --> 00:02:15,029
Det samme gjorde Oliver.
28
00:02:18,360 --> 00:02:21,557
Og hvis Oliver var her i dag,
ville han sige det samme.
29
00:02:23,720 --> 00:02:25,393
Det er tydeligvis for smerteligt.
30
00:02:32,320 --> 00:02:33,993
Jeg forstår det ikke.
31
00:02:36,280 --> 00:02:38,317
Jeg beklager...
32
00:02:51,520 --> 00:02:52,874
Hvor er hun?
33
00:03:02,080 --> 00:03:04,037
- Undskyld mig, er du i familie med...
-Doktor.
34
00:03:04,920 --> 00:03:06,194
Det er hendes far.
35
00:03:09,680 --> 00:03:12,320
Dit tab gør mig frygteligt ondt.
36
00:03:13,440 --> 00:03:14,919
Det her er hendes ejendele.
37
00:03:15,120 --> 00:03:16,235
Dem skal jeg nok tage mig af.
38
00:03:23,080 --> 00:03:24,115
Laurel.
39
00:03:26,440 --> 00:03:27,430
Skat.
40
00:03:32,120 --> 00:03:33,952
Vi må få dig ud herfra.
41
00:03:38,640 --> 00:03:40,074
Jeg elsker også dig.
42
00:03:40,320 --> 00:03:42,755
Giv den lille pige et kys fra mig.
43
00:03:48,560 --> 00:03:50,153
Jeg forventede dig ikke her.
44
00:03:50,680 --> 00:03:52,054
Hvor skulle jeg ellers tage hen?
45
00:03:58,000 --> 00:03:59,195
Hvordan har Lyla det?
46
00:04:00,320 --> 00:04:03,836
Hende og lille Sara
befinder sig i A.R.G.U.S-sikkerhedshuset.
47
00:04:04,880 --> 00:04:07,440
Jeg har militærven,
der leder efter Carly og Andy Jr.
48
00:04:07,880 --> 00:04:09,095
Er du bekymret for din bror?
49
00:04:09,280 --> 00:04:11,869
Jeg tror ikke, han ville gøre noget,
der ville skade min familie,
50
00:04:13,120 --> 00:04:14,315
men jeg ved det ikke.
51
00:04:14,560 --> 00:04:16,073
Jeg kendte ham aldrig.
52
00:04:16,280 --> 00:04:17,336
Fint, John.
53
00:04:17,480 --> 00:04:21,713
Som verdens største
ekspert i selvbebrejdelse:
54
00:04:24,080 --> 00:04:25,170
Gør det ikke.
55
00:04:25,320 --> 00:04:26,799
Du advarede mig, Oliver.
56
00:04:28,200 --> 00:04:29,474
Du advarede mig direkte.
57
00:04:30,240 --> 00:04:33,710
Havde jeg lyttet til dig
i stedet for at stole på min bror,
58
00:04:33,960 --> 00:04:35,439
ville Laurel være i live nu.
59
00:04:35,960 --> 00:04:37,712
Det kan du ikke vide.
60
00:04:38,000 --> 00:04:41,197
På vegne af borgmester Adams
og alle på rådhuset,
61
00:04:41,400 --> 00:04:46,270
beklager jeg at måtte meddele,
at distriksadvokat Laurel Lance er død.
62
00:04:46,480 --> 00:04:49,950
Fr. Lance beedigede et
skriftlig vidneudsagn fra Damien Darhk,
63
00:04:50,160 --> 00:04:52,800
før aftenens hændelse
ved Iron Heights-fængslet.
64
00:04:53,000 --> 00:04:56,994
Jeg er blevet informeret om,
at hr. Darhk stadig er på fri fod,
65
00:04:57,200 --> 00:05:00,079
skønt han er hovedmistænkt
i før. Lances død.
66
00:05:00,320 --> 00:05:02,038
Jeg trænger til frisk luft.
67
00:05:02,440 --> 00:05:03,999
John.
68
00:05:10,600 --> 00:05:13,672
Smith & Wesson 460XVR revolvere,
69
00:05:13,880 --> 00:05:18,238
Fifty-cal Desert Eagles,
Boberg 9-milimeter semi-automatpistoler.
70
00:05:18,440 --> 00:05:21,671
Femten tusind, og de er dine.
Hvad siger du?
71
00:05:42,600 --> 00:05:44,511
Det vidste jeg ikke.
72
00:05:44,720 --> 00:05:46,313
Du tilkaldte teamet.
73
00:05:47,840 --> 00:05:48,830
Hvad foregår der, Oliver?
74
00:05:51,360 --> 00:05:53,476
Darhk er derude,
og han er tilbage på toppen.
75
00:05:53,680 --> 00:05:57,878
Selvom jeg er sikker på,
vi alle vil overgive os til sorg...
76
00:05:58,120 --> 00:05:59,235
Må vi knalde den skiderik.
77
00:05:59,440 --> 00:06:00,635
Bestemt. Men...
78
00:06:01,840 --> 00:06:04,036
Vi har slet ikke begravet hende endnu.
79
00:06:06,200 --> 00:06:08,874
- Kommissær?
-Side tre.
80
00:06:09,080 --> 00:06:11,196
Dette var i aftes, efter Iron Heights.
81
00:06:11,720 --> 00:06:12,710
BLACK CANARY OPLØSER VÅBENRING
82
00:06:12,920 --> 00:06:16,151
Artiklen siger, at hun udnyttede
sit ultralydsvåben mod en dealer og køber.
83
00:06:18,640 --> 00:06:21,234
Nyhedsoptagelser fra angrebet i går aftes.
84
00:06:21,880 --> 00:06:25,350
Sara vendte tilbage.
Med alt det vanvittige, vi har set,
85
00:06:25,560 --> 00:06:27,551
er min skat måske ikke død.
86
00:06:29,520 --> 00:06:32,831
Måske så vi hende.
87
00:06:33,800 --> 00:06:35,154
Men, altså,
88
00:06:35,360 --> 00:06:37,431
alle troede Oliver var død,
da Gambit blev skudt.
89
00:06:37,640 --> 00:06:40,154
Alle troede, Ray Palmer var død. Din bror?
90
00:06:40,360 --> 00:06:43,398
Kommissær, jeg ved det,
men det her er anderledes.
91
00:06:43,600 --> 00:06:46,513
John har ret. Tasken fra hospitalet
92
00:06:46,760 --> 00:06:48,637
skulle indeholde alle Laurels ejendomme.
93
00:06:48,880 --> 00:06:49,870
Det skulle den.
94
00:06:50,080 --> 00:06:51,354
Hendes ultralydsapparat mangler.
95
00:06:51,560 --> 00:06:52,755
Det forklarer det.
96
00:06:52,960 --> 00:06:54,997
Der kom folk ind og ud af Laurels værelse.
97
00:06:55,200 --> 00:06:56,918
Læger, sygeplejersker, portører.
98
00:06:58,280 --> 00:06:59,509
Tror du, nogen tog den?
99
00:06:59,720 --> 00:07:00,869
Ja.
100
00:07:02,040 --> 00:07:03,189
Laurel.
101
00:07:04,040 --> 00:07:05,519
Lad os nu lige se.
102
00:07:05,720 --> 00:07:07,472
Tror I ikke, med alt, vi har set,
103
00:07:07,680 --> 00:07:10,911
med alt, vi alle har set,
at Laurel stadig kunne være der?
104
00:07:11,120 --> 00:07:14,158
Cisco fæstede ultralydsapparatet
til Laurels stemmebånd.
105
00:07:14,360 --> 00:07:15,919
Ingen andre kunne bruge det.
106
00:07:16,160 --> 00:07:17,878
Okay.
107
00:07:18,120 --> 00:07:19,997
Hvad tænker I?
108
00:07:44,240 --> 00:07:45,639
Quentin?
109
00:07:50,440 --> 00:07:51,669
Ja.
110
00:08:00,640 --> 00:08:02,711
Dr. Schwartz,
111
00:08:04,160 --> 00:08:09,633
jeg vil gerne takke dig
for dit lederskab gennem alt dette.
112
00:08:10,120 --> 00:08:12,919
Doktor/patient tavshedspligt.
113
00:08:13,120 --> 00:08:16,431
Under alle omstændigheder hjalp hun byen.
114
00:08:17,000 --> 00:08:20,356
Nu må jeg hjælpe hende og dig.
115
00:08:25,840 --> 00:08:30,198
Mindst 12 medarbejdere så mig
bringe hende til hospitalet i går aftes.
116
00:08:31,000 --> 00:08:33,719
Og de så Black Canary.
117
00:08:33,920 --> 00:08:37,117
Men vi opererede Laurel Lance,
118
00:08:37,320 --> 00:08:41,518
som jeg tror, blev såret
under et oprør i Iron Height-fængslet.
119
00:08:43,520 --> 00:08:45,238
En Black Canary blev set i aftes.
120
00:08:46,160 --> 00:08:48,674
Personen havde et ultralydsapparat.
121
00:08:48,920 --> 00:08:53,278
Den samme slags, der blev taget
fra Laurels ting på hendes værelse.
122
00:08:53,640 --> 00:08:54,596
Siger du...
123
00:08:54,840 --> 00:08:59,277
Jeg tror, nogen gik ind
på hendes værelse og tog den.
124
00:09:00,840 --> 00:09:02,672
Kan du bringe mig på rette spor?
125
00:09:06,120 --> 00:09:07,394
Der er en stamkunde...
126
00:09:09,520 --> 00:09:10,794
Stamkunde? Hvad skal det betyde?
127
00:09:11,000 --> 00:09:14,470
En patient med
gentagne besøg på skadestuen.
128
00:09:14,680 --> 00:09:18,674
Jeg har behandlet hende
et par gange, og der er noget...
129
00:09:18,960 --> 00:09:20,314
Der er noget mistænkeligt ved hende.
130
00:09:21,640 --> 00:09:23,551
Kan du give mig hendes navn?
131
00:09:25,200 --> 00:09:29,080
Tavshedspligt gælder for
alle mine patienter, hr. Queen.
132
00:09:30,640 --> 00:09:31,994
Ja.
133
00:09:39,440 --> 00:09:41,317
Oliver.
134
00:09:43,680 --> 00:09:47,594
Undskyld, jeg vidste ikke,
hvor jeg ellers skulle tage hen.
135
00:09:48,840 --> 00:09:50,353
Skal jeg komme indenfor?
136
00:09:52,160 --> 00:09:54,993
Jeg tror ikke, det er den bedste idé.
137
00:09:58,760 --> 00:10:00,831
Jeg beklager, din mor ikke
måtte komme med til begravelsen.
138
00:10:03,680 --> 00:10:05,353
Det var en ny service.
139
00:10:06,680 --> 00:10:08,353
Tommy ville have sat pris på det.
140
00:10:10,640 --> 00:10:13,154
Han havde sat mere pris på det,
havde du sagt et par ord.
141
00:10:15,360 --> 00:10:19,797
Jeg blev oppe hele natten.
Jeg arbejdede på mindetalen.
142
00:10:22,040 --> 00:10:27,718
Jeg skrev side efter side
med historier om os.
143
00:10:29,200 --> 00:10:32,556
Men så gik det op for mig,
jeg ikke havde ret til at sige de ting.
144
00:10:34,960 --> 00:10:38,669
Hvad taler du om?
145
00:10:38,880 --> 00:10:41,679
Oliver, Tommy elskede dig.
146
00:10:43,680 --> 00:10:45,478
Laurel, jeg svigtede ham.
147
00:10:48,400 --> 00:10:51,677
Jeg kom tilbage fra øen med en ny chance.
148
00:10:53,880 --> 00:10:55,837
En chance for at hjælpe folk.
149
00:10:58,400 --> 00:11:01,040
En chance for at gøre denne by bedre.
150
00:11:05,360 --> 00:11:06,919
Men jeg kunne ikke.
151
00:11:08,240 --> 00:11:10,311
Og nu er Tommy død.
152
00:11:12,160 --> 00:11:13,594
Oliver,
153
00:11:15,000 --> 00:11:16,673
bebrejd ikke dig selv.
154
00:11:19,760 --> 00:11:22,195
Du ville også bebrejde mig,
hvis du kendte sandheden.
155
00:11:23,520 --> 00:11:25,272
Hvilken sandhed?
156
00:11:28,520 --> 00:11:32,673
Det var Oliver. Laurel er der stadig.
157
00:11:33,520 --> 00:11:35,238
Men han tror, han forledes af en kvinde,
158
00:11:35,440 --> 00:11:38,034
der på det sidste
har besøgt skadestuen ofte.
159
00:11:38,240 --> 00:11:41,119
Jeg vil sammenligne ansigts-
genkendelserne fra angrebet i aftes
160
00:11:41,280 --> 00:11:43,556
med hospitalets sikkerhedsoptagelser.
161
00:11:45,720 --> 00:11:46,710
Hej-
162
00:11:49,040 --> 00:11:52,431
På hospitalet sagde du,
du ikke kunne tilgive dig selv.
163
00:11:53,120 --> 00:11:55,475
Andy har arbejdet sammen
med Darhk hele tiden.
164
00:11:56,720 --> 00:12:00,315
Han hjalp ham med at finde talismanen
og med at komme ud af fængsel.
165
00:12:02,320 --> 00:12:04,880
Oliver advarede mig.
Jeg bad ham skride ad helvedes til.
166
00:12:08,280 --> 00:12:09,953
Laurel er død på grund af mig.
167
00:12:10,240 --> 00:12:11,992
Jeg ved ikke, hvad der skete.
168
00:12:13,800 --> 00:12:14,915
Hvad jeg skal sige?
169
00:12:16,160 --> 00:12:17,719
Der er intet at sige.
170
00:12:24,280 --> 00:12:27,079
Tak for alt på hospitalet.
171
00:12:28,400 --> 00:12:31,438
Jeg tror ikke, nogen af os
var klar til at tale med medierne.
172
00:12:31,920 --> 00:12:34,958
Det er en af de få fordele
ved at gå ud med en i politik.
173
00:12:37,280 --> 00:12:38,429
Jeg ville ikke lave sjov.
174
00:12:39,520 --> 00:12:42,592
Jeg kunne godt bruge at have det sjovt.
175
00:12:44,120 --> 00:12:47,351
Hvad som helst for at holde tankerne væk
176
00:12:50,120 --> 00:12:51,155
fra alt.
177
00:12:53,760 --> 00:12:56,274
Apropos, du har faktisk...
178
00:12:57,120 --> 00:13:02,149
Du har aldrig fortalt mig,
hvorfor du gik ind i politik.
179
00:13:06,160 --> 00:13:07,275
Alex Davis.
180
00:13:13,960 --> 00:13:15,678
Du arbejder for dem!
181
00:13:17,280 --> 00:13:18,475
Hvad taler du om?
182
00:13:49,320 --> 00:13:50,833
- Ollie.
- Hvad foregår der?
183
00:13:51,040 --> 00:13:54,590
Alex er netop blevet angrebet af en pige
med Laurels ultralydsapparat.
184
00:13:54,840 --> 00:13:55,989
Ved du, hvor hun tog hen?
185
00:14:17,240 --> 00:14:19,356
Du går klædt som
en af mine venner. Hvorfor?
186
00:14:23,280 --> 00:14:24,679
Hvorfor forlod du os?
187
00:14:25,240 --> 00:14:28,119
Vi havde brug for din hjælp,
og du gik kun op i dine venner.
188
00:14:28,760 --> 00:14:30,398
Du var ligeglad med alle os.
189
00:14:30,640 --> 00:14:31,710
Hvad taler du om...
190
00:14:34,040 --> 00:14:37,351
Du forlod os ved Reddington!
191
00:14:38,080 --> 00:14:39,753
Du efterlod os til den visse død!
192
00:14:40,760 --> 00:14:42,637
Du svigtede byen.
193
00:15:00,080 --> 00:15:01,639
Det var som at se Laurels spøgelse.
194
00:15:01,800 --> 00:15:04,314
Og høre det.
Ultralydsapparatet er blevet omdannet.
195
00:15:04,480 --> 00:15:06,437
Mine ørepropper gjorde ikke noget.
196
00:15:06,640 --> 00:15:08,756
Ultralydsapparatet skulle ikke
have gjort noget.
197
00:15:08,960 --> 00:15:11,236
Men du sagde,
Cisco indstillede det til Laurel.
198
00:15:11,440 --> 00:15:13,431
Det burde kun have virket med Laurel.
199
00:15:13,680 --> 00:15:15,159
Det skøre er, at den pige bruger det
200
00:15:15,320 --> 00:15:17,231
med en meget højere decibel end Laurel.
201
00:15:17,440 --> 00:15:18,839
Så hvem er den pige?
202
00:15:19,080 --> 00:15:21,913
Hun anklagede Alex
for at arbejde sammen med nogen.
203
00:15:22,120 --> 00:15:23,679
Ruvé Darhk?
204
00:15:23,840 --> 00:15:24,830
HIVE.
205
00:15:25,000 --> 00:15:27,594
Hun sagde, at Green Arrow
efterlod dem ved Reddington.
206
00:15:27,800 --> 00:15:29,473
- Hvad er Reddington?
-Reddington industri
207
00:15:29,680 --> 00:15:31,956
er, hvor Darhk holdt jer
som gidsler i ferien.
208
00:15:32,320 --> 00:15:33,913
Tror du, pigen var en af HIVE-fangerne?
209
00:15:34,160 --> 00:15:35,673
De var ikke fanger, men frivillige.
210
00:15:35,920 --> 00:15:38,434
Lad os alligevel undersøge
de forsvundne personer,
211
00:15:38,640 --> 00:15:42,270
der har familie med mindst én
teenagerdatter, der forsvandt over julen.
212
00:15:45,120 --> 00:15:47,031
Familien-Sharp.
213
00:15:47,280 --> 00:15:49,669
Moren og farens lig
blev fundet to dage efter jul.
214
00:15:49,880 --> 00:15:51,200
De var begge døde af iltmangel.
215
00:15:51,440 --> 00:15:53,317
Det kunne have været HIVE-gaskammeret.
216
00:15:53,520 --> 00:15:55,033
Hvad med datteren?
217
00:15:57,440 --> 00:15:58,555
FORSVUNDE PERSONER
218
00:15:59,000 --> 00:16:01,992
Elevrådsformand.
Akademisk tikæmper. Gymnast.
219
00:16:02,200 --> 00:16:04,271
En mønsterelev på 16 år.
220
00:16:04,520 --> 00:16:05,669
Hun missede aldrig en skoledag.
221
00:16:05,880 --> 00:16:08,030
Sikkert indtil hendes forældre
mødte Damien Darhk.
222
00:16:08,320 --> 00:16:11,392
Hun sagde, vi efterlod dem
til den visse død. Og det gjorde vi.
223
00:16:11,640 --> 00:16:13,551
- Hvad mener du?
-Alle dem ved Reddington...
224
00:16:13,800 --> 00:16:14,870
Var der af egen fri vilje.
225
00:16:15,040 --> 00:16:18,396
Vi ved, at HIVE bedøver folk for at
gøre dem modtagelige for suggestion.
226
00:16:18,560 --> 00:16:21,552
Hun sagde, vi har svigtet byen,
227
00:16:21,800 --> 00:16:23,552
og hun tager ikke fejl.
228
00:16:32,480 --> 00:16:33,390
Tak, fordi du kom.
229
00:16:33,680 --> 00:16:37,469
Jeg mangler ord til
at udtrykke min medfølelse.
230
00:16:37,720 --> 00:16:40,189
At miste et barn én gang er utænkeligt.
231
00:16:40,400 --> 00:16:42,311
Når det er begge børn...
232
00:16:43,680 --> 00:16:46,593
Hør, jeg ved godt,
vi ikke altid har været enige om tingene,
233
00:16:46,840 --> 00:16:49,514
men Laurel, du ved,
hun betragtede dig som en ven.
234
00:16:50,680 --> 00:16:52,717
Sådan betragtede jeg også hende.
235
00:16:52,920 --> 00:16:56,595
Hun hjalp mig igennem en svær periode.
236
00:16:56,840 --> 00:16:58,717
Verden vil være mørkere uden hende.
237
00:16:59,240 --> 00:17:00,560
Ikke længe.
238
00:17:00,760 --> 00:17:02,592
Jeg har alle hendes ting.
Hvad mangler jeg?
239
00:17:02,920 --> 00:17:04,115
Jeg forstår vist ikke.
240
00:17:04,360 --> 00:17:05,270
Hvad skal hun ellers have,
241
00:17:05,520 --> 00:17:08,239
når hun kommer ud af dette Lazarus-bad?
242
00:17:08,680 --> 00:17:11,957
Jeg vil gøre alt for din datter.
243
00:17:12,120 --> 00:17:14,191
Men jeg ødelagde badet for måneder siden.
244
00:17:16,200 --> 00:17:18,714
Der må være noget andet.
245
00:17:19,080 --> 00:17:20,559
Jeg er så ked af det.
246
00:17:20,880 --> 00:17:22,359
Vil du hjælpe mig?
247
00:17:25,440 --> 00:17:26,555
Fint.
248
00:17:27,880 --> 00:17:29,917
Jeg finder en anden måde
at få hende tilbage på.
249
00:17:40,920 --> 00:17:43,639
Jeg går igennem trafikkameraer
efter Evelyn, men uden held.
250
00:17:43,880 --> 00:17:45,393
Hvad laver du her?
251
00:17:45,600 --> 00:17:47,079
Jeg tænker.
252
00:17:47,280 --> 00:17:50,477
Hvilket Oliver ville kalde
at bebrejde sig selv.
253
00:17:51,480 --> 00:17:52,879
Det troede jeg, du vidste.
254
00:17:53,440 --> 00:17:55,511
Det er et godt tidspunkt
at minde sig selv om det.
255
00:17:55,800 --> 00:17:57,871
På grund af. Laurel eller det,
den pige sagde?
256
00:17:58,120 --> 00:17:59,315
Begge dele...
257
00:18:01,360 --> 00:18:04,159
Jeg prøvede at gøre
det rigtige, men fejlede.
258
00:18:06,320 --> 00:18:08,197
Jeg svigtede den pige,
259
00:18:10,480 --> 00:18:11,800
og jeg svigtede Laurel.
260
00:18:12,960 --> 00:18:15,520
Måske bør jeg ikke føle
mig ansvarlig, men det gør jeg.
261
00:18:16,480 --> 00:18:17,515
Sådan er det for mange.
262
00:18:17,720 --> 00:18:19,154
Mener du John?
263
00:18:20,200 --> 00:18:21,315
Nej, mig.
264
00:18:22,400 --> 00:18:24,710
John ledte efter en,
der kunne tilgive ham
265
00:18:25,680 --> 00:18:30,231
og forsikre ham, at det ikke var
hans skyld. Det kunne jeg ikke.
266
00:18:31,800 --> 00:18:36,237
Jeg lod ham bebrejde sig selv,
267
00:18:36,480 --> 00:18:38,517
fordi jeg så følte et øjeblik uden skyld.
268
00:18:40,480 --> 00:18:42,039
Jeg skulle have været der.
269
00:18:43,680 --> 00:18:45,751
Jeg var der ikke med teamet i bunkeren.
270
00:18:46,000 --> 00:18:48,833
Jeg ville have været bag et tastatur,
og det virker overmodigt,
271
00:18:49,040 --> 00:18:50,314
men jeg har gjort en forskel før,
272
00:18:50,560 --> 00:18:53,234
og jeg kan kun tro,
at havde jeg været der,
273
00:18:53,520 --> 00:18:55,431
ville hun måske stadig være her.
274
00:18:56,200 --> 00:18:59,511
Ved du hvorfor,
275
00:18:59,720 --> 00:19:03,714
jeg altid bebrejder mig selv
i den her slags situationer?
276
00:19:05,880 --> 00:19:07,917
Fordi det i det mindste er et svar.
277
00:19:10,040 --> 00:19:13,112
Nogle gange har vi bare brug for en grund,
278
00:19:13,920 --> 00:19:17,436
når en situation er helt urimelig.
279
00:19:26,120 --> 00:19:28,111
- Hallo?
- Lyla ringede og spurgte efter John.
280
00:19:28,360 --> 00:19:31,079
Men han bør holde øje med hende.
281
00:19:31,240 --> 00:19:32,799
Det her virker mistænkeligt.
282
00:19:33,040 --> 00:19:35,714
Jeg sporer jer alle.
Jeg tjekker det og siger til.
283
00:19:42,080 --> 00:19:44,151
Fortæl de nysgerrige,
284
00:19:44,400 --> 00:19:48,075
at byen har påtaget sig at lave
en massiv opgradering af kloaksystemet.
285
00:19:48,280 --> 00:19:51,398
Det, der foregår underjorden,
vedkommer ikke dem.
286
00:19:57,920 --> 00:19:59,149
Hvorfor stopper vi?
287
00:19:59,400 --> 00:20:00,549
Ned.
288
00:20:05,800 --> 00:20:06,790
Kom ud!
289
00:20:06,960 --> 00:20:10,112
Hvad har du gang i?
Jeg er borgmester i denne by.
290
00:20:10,320 --> 00:20:11,276
Jeg er ligeglad.
291
00:20:11,520 --> 00:20:14,831
Det får konsekvenser, hvis du
ikke stiger ud af limousinen lige nu.
292
00:20:15,080 --> 00:20:16,115
Af sted.
293
00:20:19,760 --> 00:20:21,797
Kan jeg hjælpe dig med noget?
294
00:20:22,000 --> 00:20:25,072
Jeg nyder at tilbringe tid
med mine vælgere.
295
00:20:25,320 --> 00:20:26,515
Hold kæft!
296
00:20:26,760 --> 00:20:27,795
Du ved, hvem jeg er.
297
00:20:28,000 --> 00:20:31,356
Du ved præcis, hvem jeg er,
og du ved, hvem min bror er.
298
00:20:31,600 --> 00:20:32,670
Hvad taler du om...
299
00:20:32,960 --> 00:20:34,155
Du skal ikke lyve!
300
00:20:35,600 --> 00:20:37,159
Fint, vi gør, som du vil.
301
00:20:37,840 --> 00:20:39,831
Giv din mand en besked fra mig.
302
00:20:40,040 --> 00:20:43,192
Lad ham vide,
jeg ikke vil have nogen numre.
303
00:20:45,520 --> 00:20:46,954
Kom væk fra hende, John.
304
00:20:48,040 --> 00:20:49,269
Hold dig væk fra mig.
305
00:20:49,480 --> 00:20:51,198
Hvad tror du, du har gang i?
306
00:20:51,440 --> 00:20:52,350
Jeg prøver at finde Andy.
307
00:20:52,640 --> 00:20:54,358
Ved at angribe byens borgmester?
308
00:20:54,640 --> 00:20:56,153
Ved at gå efter Damien Darhks kone?
309
00:20:56,480 --> 00:20:59,120
Det er lige meget, om hun er hans kone.
Hun er borgmesteren.
310
00:20:59,360 --> 00:21:01,192
Hun har medierne. Hun har politiet!
311
00:21:01,480 --> 00:21:03,994
Jeg er ligeglad!
312
00:21:06,000 --> 00:21:07,673
Jeg er så vred,
jeg knap kan trække vejret.
313
00:21:10,800 --> 00:21:13,155
Hvert minut, han er derude, er...
314
00:21:15,680 --> 00:21:18,069
endnu et minut
han kan skade en, jeg elsker.
315
00:21:18,320 --> 00:21:19,549
John,
316
00:21:20,640 --> 00:21:21,675
jeg ved det godt.
317
00:21:24,160 --> 00:21:26,879
Men det her er ikke dig.
318
00:21:27,480 --> 00:21:30,074
Jeg ved ikke, hvem jeg er mere.
319
00:21:30,320 --> 00:21:31,674
Oliver,
320
00:21:32,760 --> 00:21:35,878
alt, jeg kan klamre mig til, er...
321
00:21:38,320 --> 00:21:39,515
Jeg må finde min bror.
322
00:21:40,360 --> 00:21:41,714
Og gøre hvad?
323
00:21:42,040 --> 00:21:46,750
Laurel er væk, og at finde Andy
og gøre ved ham, hvad end det er, du vil,
324
00:21:47,000 --> 00:21:49,435
bringer hende ikke tilbage.
325
00:21:49,680 --> 00:21:51,671
Men hvis hun var her,
326
00:21:52,080 --> 00:21:54,720
ville hun sige det samme,
som jeg vil fortælle dig.
327
00:21:55,440 --> 00:21:58,239
Du kan ikke glemme, hvem du er.
328
00:21:58,440 --> 00:22:00,238
Og vi,
329
00:22:01,720 --> 00:22:03,916
vi kan aldrig blive dem.
330
00:22:30,920 --> 00:22:32,433
Hvor har I været?
331
00:22:32,600 --> 00:22:33,590
Det er lige meget.
332
00:22:33,880 --> 00:22:36,110
Er det lykkedes os
at opspore Evelyn Sharp?
333
00:22:36,400 --> 00:22:39,756
Nej, sporene ender dødt.
Ikke det bedste ordvalg.
334
00:22:40,760 --> 00:22:41,716
Hør her:
335
00:22:41,960 --> 00:22:44,839
I aften blev mine
sikkerhedsfolk og jeg angrebet...
336
00:22:45,080 --> 00:22:45,990
SELVTÆGTSMÆND ANGRIBER IGEN
337
00:22:46,240 --> 00:22:51,474
...af en af de lovløse selvtægtsmænd,
der påstår at beskytte byen.
338
00:22:51,760 --> 00:22:57,517
Angrebet kom mindre end 24 timer efter,
at en anden selvtægtsmand,
339
00:22:57,760 --> 00:23:02,709
der hedder Black Canary,
overfaldt min personalechef, Alex Davis.
340
00:23:03,800 --> 00:23:09,796
Det blev bekræftet, at de samme maskerede
forbrydere befandt sig i Iron Heights,
341
00:23:10,280 --> 00:23:12,396
da en af byens elskede tjenere,
342
00:23:14,240 --> 00:23:17,392
Laurel Lance, blev fatalt såret.
343
00:23:17,600 --> 00:23:20,240
I aften siger jeg: "ikke mere".
344
00:23:20,440 --> 00:23:23,751
I aften bad jeg distriktsadvokat Wallace,
345
00:23:24,000 --> 00:23:28,153
om at udstede arrestordrer
for disse såkaldte selvtægtsmænd.
346
00:23:28,400 --> 00:23:32,792
Den første bliver hr. Davis'
angrebsmand, Black Canary.
347
00:23:38,800 --> 00:23:42,316
Vi vil tilegne
anholdelsen og retsforfølgelsen
348
00:23:42,520 --> 00:23:45,273
af denne såkaldte "Black Canary"
349
00:23:46,160 --> 00:23:52,759
til Laurel Lance,
en af byens klareste stjerner...
350
00:23:53,000 --> 00:23:54,115
Sluk det.
351
00:23:54,320 --> 00:23:55,310
Tak.
352
00:23:56,320 --> 00:23:57,594
Hun ved, Laurel var Black Canary.
353
00:23:57,800 --> 00:23:59,199
Og nu har hun hele politistyrken
354
00:23:59,360 --> 00:24:02,000
ude efter en skræmt teenagerpige.
355
00:24:02,480 --> 00:24:04,039
Jeg ringer til Alex...
356
00:24:05,640 --> 00:24:07,119
Okay.
357
00:24:07,320 --> 00:24:09,516
Vi må finde Evelyn,
før Starling City-politi.
358
00:24:09,800 --> 00:24:10,949
Ja.
359
00:24:16,680 --> 00:24:17,670
Ja.
360
00:24:23,120 --> 00:24:25,680
Hr. Lances smerte er forståelig,
361
00:24:25,880 --> 00:24:28,952
men den forstærkes af fornægtelse.
362
00:24:29,160 --> 00:24:31,549
Jeg frygter...
Afvisningen af virkeligheden
363
00:24:31,720 --> 00:24:33,552
vil få hr. Lance til desperate handlinger.
364
00:24:33,720 --> 00:24:36,394
Tak for at give mig besked.
Jeg vil holde øje med ham.
365
00:24:36,560 --> 00:24:37,834
Oliver,
366
00:24:39,680 --> 00:24:41,478
er du okay?
367
00:24:43,560 --> 00:24:47,519
Vores ven blev dræbt af en mand,
jeg ikke har magt til at stoppe,
368
00:24:48,240 --> 00:24:51,995
og hans kone slæber
hendes navn gennem skidtet.
369
00:24:52,360 --> 00:24:55,830
Og efter alt, hun har gjort,
alt, hun har stået for,
370
00:24:56,200 --> 00:24:57,679
virker det bare ikke rigtigt.
371
00:25:07,880 --> 00:25:10,440
Jeg er glad for, du kom forbi.
372
00:25:10,680 --> 00:25:12,398
Der er gået en uge.
373
00:25:13,080 --> 00:25:14,434
Jeg tror, Tommy ville være vred,
374
00:25:14,680 --> 00:25:17,559
hvis jeg ikke kom over
min selvmedlidenhed.
375
00:25:18,200 --> 00:25:19,520
Ja.
376
00:25:23,280 --> 00:25:25,510
Du ved, han elskede dig.
377
00:25:27,040 --> 00:25:30,954
Det var lige efter,
du vandt posten som elevrådsformand.
378
00:25:32,200 --> 00:25:33,429
Kan du huske, hvordan jeg vandt?
379
00:25:33,600 --> 00:25:36,718
Selvfølgelig. Du var den kandidat,
der fortjente det mest.
380
00:25:38,120 --> 00:25:42,956
Tja, gavekurvene, der opfordrede folk
til at stemme på mig, skadede ikke.
381
00:25:43,560 --> 00:25:44,914
Det var Tommys idé.
382
00:25:48,640 --> 00:25:49,960
Men altså,
383
00:25:50,760 --> 00:25:55,038
det er nemt at bestikke folk
med penge, man ikke har tjent.
384
00:25:57,640 --> 00:25:59,313
Du gjorde alt det hårde arbejde.
385
00:26:00,280 --> 00:26:02,271
Vi udgjorde altid et godt team.
386
00:26:09,000 --> 00:26:11,992
Jeg har tænkt over det,
du sagde efter Tommys begravelse,
387
00:26:12,240 --> 00:26:15,835
om at gøre byen til et bedre sted.
388
00:26:18,680 --> 00:26:19,909
Det kan vi stadig.
389
00:26:20,320 --> 00:26:22,152
Laurel Lance.
390
00:26:22,400 --> 00:26:24,232
Der altid vil redde byen.
391
00:26:25,160 --> 00:26:27,629
Ja, men det behøver ikke kun at være mig.
392
00:26:29,080 --> 00:26:30,070
Du kan også.
393
00:26:31,440 --> 00:26:32,839
Vi kan gøre det sammen.
394
00:26:46,840 --> 00:26:49,753
Jeg er ret spændt på fremtiden, Ollie.
395
00:26:55,800 --> 00:26:56,949
Hvad vil du...
396
00:26:57,200 --> 00:26:58,315
Der er ingen derinde.
397
00:26:58,520 --> 00:27:00,431
Der er, hvor Snigmordernes Liga
hænger deres sorte hætter.
398
00:27:00,680 --> 00:27:03,513
Ja, men der er intet
Lazarus-bad eller liga derinde.
399
00:27:03,720 --> 00:27:06,553
Men det kan være et spor, ikke?
Det næste skridt på vejen.
400
00:27:06,800 --> 00:27:08,950
Der er ingen vej! Quentin,
401
00:27:09,160 --> 00:27:11,197
Laurel er væk og kan ikke bringes tilbage.
402
00:27:11,480 --> 00:27:12,629
Til helvede med det.
403
00:27:12,840 --> 00:27:14,877
Hjælper du mig ikke,
så til helvede med dig også.
404
00:27:15,120 --> 00:27:17,555
- Jeg hjælper dig.
-Nej, du gør ej. Ved du hvorfor?
405
00:27:17,720 --> 00:27:21,031
Fordi du ikke aner,
hvad det vil sige at miste et barn.
406
00:27:21,400 --> 00:27:22,879
Men jeg har mistet en far.
407
00:27:23,160 --> 00:27:27,358
Jeg har mistet en mor og Laurel!
Vi har mistet hende!
408
00:27:30,880 --> 00:27:31,995
Vi har mistet hende.
409
00:27:33,160 --> 00:27:36,073
Hvis der var en måde
410
00:27:37,480 --> 00:27:40,996
at få hende tilbage,
ville jeg finde den og gøre det.
411
00:27:44,200 --> 00:27:47,591
Men det er der ikke.
412
00:27:53,400 --> 00:27:54,390
Du forstår ikke.
413
00:27:54,600 --> 00:27:56,591
Da vi mistede Sara,
da jeg begyndte at drikke,
414
00:27:56,760 --> 00:27:58,080
troede kun hun på mig.
415
00:27:58,280 --> 00:28:00,590
Hun har altid været der.
Hun er min klippe.
416
00:28:01,000 --> 00:28:02,434
Okay.
417
00:28:06,760 --> 00:28:08,592
Hun var min klippe.
418
00:28:09,280 --> 00:28:10,759
Jeg kan ikke det her.
419
00:28:10,920 --> 00:28:13,560
Åh, Gud. Åh, nej.
420
00:28:15,600 --> 00:28:17,273
Jeg kan ikke det her.
421
00:28:25,880 --> 00:28:27,439
- John?
-Har du fundet noget?
422
00:28:28,000 --> 00:28:29,354
Ja. En undskyldning.
423
00:28:31,120 --> 00:28:33,634
Jeg skulle aldrig have ladet dig tro,
424
00:28:35,400 --> 00:28:38,552
at du kunne have forhindret det,
der skete med Laurel.
425
00:28:38,760 --> 00:28:42,276
Men jeg havde selv skyldfølelse
over at være fraværende.
426
00:28:42,480 --> 00:28:45,313
Du har intet at undskylde, Felicity.
427
00:28:47,440 --> 00:28:52,150
Havde jeg lyttet til Oliver og ikke stolet
på min bror, havde Laurel været i live.
428
00:28:52,320 --> 00:28:53,993
Det ved du ikke.
429
00:28:54,160 --> 00:28:55,389
Oliver bliver ved med at sige det samme.
430
00:28:55,600 --> 00:28:58,831
Men jeg går det igennem
igen og igen i mit hoved, og...
431
00:29:00,560 --> 00:29:01,994
Det er sandt.
432
00:29:02,240 --> 00:29:05,312
Jeg forstår bare ikke,
hvordan jeg kunne være så blind.
433
00:29:05,480 --> 00:29:09,439
Andy er jo din bror.
Vi gør undtagelser for familie.
434
00:29:09,680 --> 00:29:10,670
Ja.
435
00:29:11,880 --> 00:29:15,350
Og jeg beder konstant Oliver om,
ikke at have et ømt punkt for familie.
436
00:29:15,600 --> 00:29:18,274
Og så tager du skylden for noget,
der ikke er din fejl.
437
00:29:19,920 --> 00:29:22,070
Du er alligevel bare et uægte barn
438
00:29:22,320 --> 00:29:24,960
af en rigtig fantastisk
Oliver Queen-efterligning.
439
00:29:27,080 --> 00:29:29,959
Men som vi fortæller Oliver,
var det, der skete, ikke din skyld,
440
00:29:32,080 --> 00:29:34,071
og det ville Laurel have, du skulle vide.
441
00:29:37,520 --> 00:29:38,555
Hvad er det?
442
00:29:38,760 --> 00:29:42,276
Evelyn Sharp. Ansigtsgenkendelse
fangede hende uden for hotellet.
443
00:29:43,320 --> 00:29:44,310
Hvad laver hun der?
444
00:29:44,560 --> 00:29:46,551
Ruvé Darhk er der. Hun hævner sin familie.
445
00:29:46,800 --> 00:29:48,552
GALA - MATCH FUNDET
446
00:29:48,800 --> 00:29:50,916
Hvis hun vil dræbe Ruvé Darhk,
stemmer jeg for.
447
00:29:51,120 --> 00:29:53,919
Det er ikke bare at dræbe Ruvé Darhk.
Med masken og kostumet
448
00:29:54,120 --> 00:29:55,554
er det som at dræbe Laurels minde.
449
00:30:03,360 --> 00:30:04,794
Hej, en fornøjelse at møde dig.
450
00:30:07,960 --> 00:30:09,792
- Undskyld mig.
-Ikke lige nu.
451
00:30:14,440 --> 00:30:17,910
Hold øjnene åbne. Hun er derude et sted.
452
00:30:18,120 --> 00:30:19,599
Jeg er på stedet.
453
00:30:23,280 --> 00:30:28,070
Det er anti-selvtægtsstyrken også,
og de er kommet klar til kamp.
454
00:30:29,120 --> 00:30:30,633
Vi må finde pigen, før de gør.
455
00:30:30,960 --> 00:30:32,109
Hey!
456
00:30:32,600 --> 00:30:33,874
På vej ind.
457
00:30:39,000 --> 00:30:40,877
Frue, du bør ikke være her.
458
00:30:41,080 --> 00:30:44,198
Sjovt, jeg skulle til
at sige det samme til dig.
459
00:30:53,160 --> 00:30:57,119
Black Canary er i bygningen.
Du skal i sikkerhed.
460
00:30:57,320 --> 00:31:01,154
Det behøves ikke. Lad hende komme.
461
00:31:01,360 --> 00:31:03,112
Lad hende bare prøve.
462
00:31:04,440 --> 00:31:06,670
Jeg har fundet hende. Anden etage.
60 meter fra Frihedssalen.
463
00:31:06,920 --> 00:31:08,638
Ruvé Darhk og en masse
uskyldige mennesker.
464
00:31:09,200 --> 00:31:10,270
Jeg er i gang-
465
00:31:20,680 --> 00:31:22,034
Gør det ikke.
466
00:31:23,000 --> 00:31:24,399
Gå ikke derind.
467
00:31:25,560 --> 00:31:26,834
Kom væk.
468
00:31:27,400 --> 00:31:28,879
Det kan jeg ikke gøre.
469
00:31:30,240 --> 00:31:32,550
Og du kan ikke gøre det her.
470
00:31:34,440 --> 00:31:38,798
Jeg ved, du vil hævne dig på HIVE
for det, de gjorde med dine forældre.
471
00:31:39,080 --> 00:31:40,150
Men dette er ikke måden.
472
00:31:40,360 --> 00:31:42,192
Det er den eneste måde, jeg har tilbage.
473
00:31:50,200 --> 00:31:51,520
Evelyn, gør det ikke.
474
00:31:55,080 --> 00:31:56,593
Du har svigtet byen...
475
00:31:58,560 --> 00:32:00,756
Jeg forstår,
du forsøger at rette op på tingene.
476
00:32:02,600 --> 00:32:04,750
Det er ikke sådan, man opnår retfærdighed.
477
00:32:05,000 --> 00:32:07,310
Hvad ved du om den rigtige Black Canary?
478
00:32:08,520 --> 00:32:10,796
Hvad ved du om det, hun stod for?
479
00:32:11,080 --> 00:32:14,072
Hun var der den aften.
480
00:32:14,320 --> 00:32:15,469
Jeg så hende.
481
00:32:15,680 --> 00:32:17,796
Så har du set, hvilket menneske hun er.
482
00:32:18,240 --> 00:32:19,469
Hun var en helt.
483
00:32:21,360 --> 00:32:25,513
Måske har du masken på af en grund.
484
00:32:25,720 --> 00:32:28,360
Men lige nu skal du spørge dig selv,
485
00:32:28,720 --> 00:32:31,360
hvad Black Canary
vil have dig til at gøre?
486
00:32:46,080 --> 00:32:47,070
Kom nu.
487
00:32:57,800 --> 00:32:58,835
Anhold ham.
488
00:32:59,080 --> 00:33:01,151
Jeg har oplevet det her før.
489
00:33:16,360 --> 00:33:19,113
Intet spor af evelyn.
Hun fandt nok ud af, jeg sporede hende.
490
00:33:19,320 --> 00:33:21,311
Jeg savnede hende derude i aften.
491
00:33:21,560 --> 00:33:25,758
På en måde var hun derude. I ånden.
492
00:33:26,200 --> 00:33:28,350
Og i sidste ende
traf hun det rigtige valg.
493
00:33:28,640 --> 00:33:30,517
Laurel var glad for,
hun inspirerede nogen.
494
00:33:30,720 --> 00:33:31,994
Hvordan kan du sige det?
495
00:33:32,520 --> 00:33:36,434
Evelyn Sharp har lige ødelagt
Laurels minde derude i aften.
496
00:33:37,640 --> 00:33:40,792
Nu bliver Black Canary
kun husket for det, Evelyn har gjort.
497
00:33:41,000 --> 00:33:43,071
Evelyn er ikke Black Canary.
498
00:33:43,280 --> 00:33:47,433
Det var hun ifølge
enhver journalist i det lokale.
499
00:33:47,680 --> 00:33:50,718
Ruvé Darhk vil sikre sig,
alle ser de optagelser.
500
00:33:52,360 --> 00:33:54,158
Og i forhold til resten af verden
501
00:33:54,360 --> 00:33:58,433
er Black Canary nu en
skydegal, aspirerende morder.
502
00:33:59,880 --> 00:34:01,553
Det vil jeg ikke lade ske.
503
00:34:03,400 --> 00:34:04,799
Quentin,
504
00:34:06,000 --> 00:34:08,116
jeg troede aldrig, vi ville ende her igen.
505
00:34:08,920 --> 00:34:10,194
Heller ikke mig.
506
00:34:10,440 --> 00:34:13,398
Jeg tænkte,
vi blev straffet nok første gang.
507
00:34:14,120 --> 00:34:15,554
Det blev vi,
508
00:34:17,320 --> 00:34:21,791
idet mindste for en stund,
og så vendte Sara tilbage til os.
509
00:34:26,000 --> 00:34:28,196
Det tror jeg ikke vil ske denne gang.
510
00:34:28,480 --> 00:34:30,630
Hvordan kan du sige det?
511
00:34:31,400 --> 00:34:34,074
Vores piger vender
altid tilbage til os, Quentin.
512
00:34:34,440 --> 00:34:36,238
Måske tidligere, men ikke denne gang.
513
00:34:37,840 --> 00:34:40,036
Beklager, Di, men hun er væk.
514
00:34:41,480 --> 00:34:43,596
Hun kommer aldrig igen.
515
00:34:45,040 --> 00:34:46,030
Hun...
516
00:34:47,400 --> 00:34:50,552
Hr. Queen har bedt om at sige et par ord.
517
00:35:03,480 --> 00:35:07,030
Det virker ikke rigtigt.
518
00:35:08,640 --> 00:35:11,314
Jeg kendte Laurel Lance
519
00:35:13,560 --> 00:35:15,073
næsten hele hendes liv.
520
00:35:16,320 --> 00:35:18,709
Hun var min ven, og jeg elskede hende.
521
00:35:19,640 --> 00:35:21,472
Før hun døde, var jeg...
522
00:35:21,920 --> 00:35:25,754
Jeg var heldig nok til at høre hende
fortælle mig, at hun også elskede mig.
523
00:35:27,400 --> 00:35:31,951
Laurel Lance blev advokat for at
hjælpe folk, der har virket hjælpeløse.
524
00:35:32,280 --> 00:35:34,590
Hun ville give de tavse en stemme.
525
00:35:36,720 --> 00:35:38,279
Men det var ikke nok at være advokat.
526
00:35:39,600 --> 00:35:40,874
Hun ville gøre mere
527
00:35:41,080 --> 00:35:43,959
for de mennesker og for byen,
528
00:35:44,960 --> 00:35:46,871
fordi hun elskede denne by så meget.
529
00:35:47,760 --> 00:35:52,277
Nu ved alle, at Laurel blev dræbt
under oprøret i Iron Heights-fængslet.
530
00:35:53,280 --> 00:35:57,433
Og skønt det er sandt,
at hun var distriksadvokat,
531
00:35:59,920 --> 00:36:01,752
var det ikke,
hvad hun lavede der den aften.
532
00:36:02,480 --> 00:36:04,278
Før hun døde,
fortalte Laurel mig sandheden.
533
00:36:06,840 --> 00:36:08,956
Laurel Lance var Black Canary.
534
00:36:13,600 --> 00:36:15,511
Og i de sidste par dage
535
00:36:15,760 --> 00:36:20,596
har jeg måttet sidde og høre på folk
skildre Black Canary som kriminel.
536
00:36:20,800 --> 00:36:23,314
Hun var ikke kriminel. Hun var en helt.
537
00:36:23,800 --> 00:36:27,714
Hun var en helt på hver tænkelig måde.
538
00:36:29,040 --> 00:36:30,917
Og hvis Laurel var her,
539
00:36:31,200 --> 00:36:35,910
ville hun forvente af os alle,
at vi levede op til hendes eksempel.
540
00:36:40,000 --> 00:36:41,911
Hun ville have os til at redde byen.
541
00:37:08,320 --> 00:37:10,311
Kære Laurel, jeg skrev dette brev,
542
00:37:10,520 --> 00:37:13,672
fordi jeg ikke har modet
til at se skuffelsen i dit ansigt.
543
00:37:14,200 --> 00:37:16,350
Jeg ved, du vil udrette fantastiske ting,
544
00:37:16,560 --> 00:37:18,756
hjælpe folk og
løfte byen op på et nyt niveau.
545
00:37:19,000 --> 00:37:21,310
For det er sådan, du er,
sådan du altid har været.
546
00:37:21,760 --> 00:37:23,637
Og derfor må jeg rejse.
547
00:37:23,880 --> 00:37:25,393
Jeg ville bare holde dig tilbage.
548
00:37:25,600 --> 00:37:27,034
Du er min helt, Laurel.
549
00:37:27,240 --> 00:37:28,753
Måske kommer jeg tilbage en dag,
550
00:37:28,960 --> 00:37:31,634
men for nu vil jeg
tilbringe noget tid alene.
551
00:37:31,840 --> 00:37:34,150
Jeg håber, du en dag
vil forstå min beslutning.
552
00:37:34,520 --> 00:37:36,158
Tvivl aldrig på min kærlighed til dig.
553
00:37:36,360 --> 00:37:38,192
Du har altid set det bedste i mig,
554
00:37:38,440 --> 00:37:40,556
fordi du altid har været
det bedste af mig.
555
00:37:41,040 --> 00:37:42,553
Al min kærlighed, Oliver.
556
00:38:03,760 --> 00:38:05,239
Undskyld,
jeg ikke kom til begravelsen.
557
00:38:07,080 --> 00:38:08,400
- Zoom?
-Ja.
558
00:38:08,760 --> 00:38:10,592
Engang ville jeg tro,
det her var min skyld.
559
00:38:11,240 --> 00:38:13,197
At jeg bragte os dette mørke.
560
00:38:13,880 --> 00:38:15,598
Nu ved jeg, det ikke er min skyld.
561
00:38:15,880 --> 00:38:17,279
Det er mit ansvar.
562
00:38:17,520 --> 00:38:19,750
Et ansvar for at gøre hvad?
563
00:38:20,200 --> 00:38:21,190
At afslutte det.
564
00:38:22,320 --> 00:38:23,719
Jeg vil dræbe ham.
565
00:38:23,920 --> 00:38:25,354
Er der noget, jeg kan gøre?
566
00:38:26,280 --> 00:38:27,918
Lade mig være i fred.
567
00:39:23,960 --> 00:39:25,473
Er du okay?
568
00:39:28,000 --> 00:39:28,990
Er du?
569
00:39:33,280 --> 00:39:34,429
Nej-
570
00:39:35,560 --> 00:39:37,597
Du ved, hvad du må gøre, ikke?
571
00:39:39,840 --> 00:39:41,433
Du må dræbe det svin.
572
00:39:43,280 --> 00:39:44,839
Det ved jeg godt.
573
00:39:46,960 --> 00:39:48,439
Men jeg ved ikke hvordan.
574
00:39:49,840 --> 00:39:51,035
På grund af hans magi.
575
00:39:51,320 --> 00:39:53,914
Han... er for stærk.
576
00:39:56,520 --> 00:39:58,033
Jeg har set det før,
577
00:39:58,880 --> 00:40:03,909
på Lian Yu, og det er ikke kun magi.
578
00:40:06,520 --> 00:40:07,669
Det er mørke.
579
00:40:08,280 --> 00:40:12,513
Og når jeg har stået over for det,
er jeg ikke kommet nogen vegne.
580
00:40:16,120 --> 00:40:17,713
Han virker ustoppelig.
581
00:40:18,040 --> 00:40:19,599
Det nægter jeg at tro på.
582
00:40:21,800 --> 00:40:24,519
Og det nægter jeg at lade dig tro på.
583
00:40:24,720 --> 00:40:26,916
Hvis Darhk vinder, døde Laurel forgæves.
584
00:40:29,400 --> 00:40:32,040
Jeg forelskede mig i dig
af mange årsager, og en af dem er,
585
00:40:32,280 --> 00:40:37,229
at du altid finder en vej,
og nu må du finde en vej.
586
00:40:38,360 --> 00:40:41,352
For Laurel. For byen.
587
00:40:44,800 --> 00:40:45,790
For os alle.
588
00:41:24,240 --> 00:41:25,230
Oversættelse: Christian Vinther, Deluxe
589
00:41:25,480 --> 00:41:26,470
Danish
44483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.