All language subtitles for Arrow.S04E19.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:03,256 Tidligere i Arrow... 2 00:00:03,320 --> 00:00:05,470 De mennesker. Er de frivillige? Rettroende. 3 00:00:05,640 --> 00:00:09,873 Tak for din tjeneste, dit sind og din tro på mig. 4 00:00:12,320 --> 00:00:14,377 - Hvad skete der? -De indsatte var udenfor cellerne. 5 00:00:18,360 --> 00:00:19,416 Fru Lance. 6 00:00:19,520 --> 00:00:21,618 Jeg vil gerne have dig til at give din far en besked. 7 00:00:24,040 --> 00:00:26,395 Hjælp! Hjælp herinde! 8 00:00:26,600 --> 00:00:29,353 Ollie, jeg ved, jeg ikke er dit livs kærlighed, 9 00:00:30,240 --> 00:00:32,072 men du vil altid være min. 10 00:00:32,280 --> 00:00:33,600 Flyt jer! 11 00:00:35,000 --> 00:00:37,049 - Hvad skete der? -Jeg ved det ikke. Hun var okay. 12 00:00:39,960 --> 00:00:41,871 Dødstidspunkt 11.59. 13 00:00:58,600 --> 00:01:01,638 Et Iiv, der ikke har fået en chance for at vokse 14 00:01:02,800 --> 00:01:04,393 og udleve sit formål i denne verden, 15 00:01:04,600 --> 00:01:08,230 er et liv, der er blevet taget fra jorden for tidligt. 16 00:01:08,640 --> 00:01:10,677 Oliver Queen, 17 00:01:10,920 --> 00:01:14,550 der angiveligt skulle være som familie, holder mindetalen. 18 00:01:14,800 --> 00:01:15,835 Hr. Queen? 19 00:01:17,440 --> 00:01:19,033 Hr. Queen, er De klar? 20 00:01:22,640 --> 00:01:24,677 Jeg kunne nok sige et par ord. 21 00:01:34,120 --> 00:01:36,999 MAJ 2013 22 00:01:39,240 --> 00:01:42,790 Tommy Merlyn var et af de største mennesker, jeg har kendt. 23 00:01:43,880 --> 00:01:46,998 Han var... mere end bare 24 00:01:48,840 --> 00:01:50,513 en milliardær levemand. 25 00:01:53,720 --> 00:01:55,074 Jeg elskede ham. 26 00:01:59,120 --> 00:02:03,273 Jeg elskede ham på alle tænkelige måder, man kan elske et menneske. 27 00:02:13,880 --> 00:02:15,029 Det samme gjorde Oliver. 28 00:02:18,360 --> 00:02:21,557 Og hvis Oliver var her i dag, ville han sige det samme. 29 00:02:23,720 --> 00:02:25,393 Det er tydeligvis for smerteligt. 30 00:02:32,320 --> 00:02:33,993 Jeg forstår det ikke. 31 00:02:36,280 --> 00:02:38,317 Jeg beklager... 32 00:02:51,520 --> 00:02:52,874 Hvor er hun? 33 00:03:02,080 --> 00:03:04,037 - Undskyld mig, er du i familie med... -Doktor. 34 00:03:04,920 --> 00:03:06,194 Det er hendes far. 35 00:03:09,680 --> 00:03:12,320 Dit tab gør mig frygteligt ondt. 36 00:03:13,440 --> 00:03:14,919 Det her er hendes ejendele. 37 00:03:15,120 --> 00:03:16,235 Dem skal jeg nok tage mig af. 38 00:03:23,080 --> 00:03:24,115 Laurel. 39 00:03:26,440 --> 00:03:27,430 Skat. 40 00:03:32,120 --> 00:03:33,952 Vi må få dig ud herfra. 41 00:03:38,640 --> 00:03:40,074 Jeg elsker også dig. 42 00:03:40,320 --> 00:03:42,755 Giv den lille pige et kys fra mig. 43 00:03:48,560 --> 00:03:50,153 Jeg forventede dig ikke her. 44 00:03:50,680 --> 00:03:52,054 Hvor skulle jeg ellers tage hen? 45 00:03:58,000 --> 00:03:59,195 Hvordan har Lyla det? 46 00:04:00,320 --> 00:04:03,836 Hende og lille Sara befinder sig i A.R.G.U.S-sikkerhedshuset. 47 00:04:04,880 --> 00:04:07,440 Jeg har militærven, der leder efter Carly og Andy Jr. 48 00:04:07,880 --> 00:04:09,095 Er du bekymret for din bror? 49 00:04:09,280 --> 00:04:11,869 Jeg tror ikke, han ville gøre noget, der ville skade min familie, 50 00:04:13,120 --> 00:04:14,315 men jeg ved det ikke. 51 00:04:14,560 --> 00:04:16,073 Jeg kendte ham aldrig. 52 00:04:16,280 --> 00:04:17,336 Fint, John. 53 00:04:17,480 --> 00:04:21,713 Som verdens største ekspert i selvbebrejdelse: 54 00:04:24,080 --> 00:04:25,170 Gør det ikke. 55 00:04:25,320 --> 00:04:26,799 Du advarede mig, Oliver. 56 00:04:28,200 --> 00:04:29,474 Du advarede mig direkte. 57 00:04:30,240 --> 00:04:33,710 Havde jeg lyttet til dig i stedet for at stole på min bror, 58 00:04:33,960 --> 00:04:35,439 ville Laurel være i live nu. 59 00:04:35,960 --> 00:04:37,712 Det kan du ikke vide. 60 00:04:38,000 --> 00:04:41,197 På vegne af borgmester Adams og alle på rådhuset, 61 00:04:41,400 --> 00:04:46,270 beklager jeg at måtte meddele, at distriksadvokat Laurel Lance er død. 62 00:04:46,480 --> 00:04:49,950 Fr. Lance beedigede et skriftlig vidneudsagn fra Damien Darhk, 63 00:04:50,160 --> 00:04:52,800 før aftenens hændelse ved Iron Heights-fængslet. 64 00:04:53,000 --> 00:04:56,994 Jeg er blevet informeret om, at hr. Darhk stadig er på fri fod, 65 00:04:57,200 --> 00:05:00,079 skønt han er hovedmistænkt i før. Lances død. 66 00:05:00,320 --> 00:05:02,038 Jeg trænger til frisk luft. 67 00:05:02,440 --> 00:05:03,999 John. 68 00:05:10,600 --> 00:05:13,672 Smith & Wesson 460XVR revolvere, 69 00:05:13,880 --> 00:05:18,238 Fifty-cal Desert Eagles, Boberg 9-milimeter semi-automatpistoler. 70 00:05:18,440 --> 00:05:21,671 Femten tusind, og de er dine. Hvad siger du? 71 00:05:42,600 --> 00:05:44,511 Det vidste jeg ikke. 72 00:05:44,720 --> 00:05:46,313 Du tilkaldte teamet. 73 00:05:47,840 --> 00:05:48,830 Hvad foregår der, Oliver? 74 00:05:51,360 --> 00:05:53,476 Darhk er derude, og han er tilbage på toppen. 75 00:05:53,680 --> 00:05:57,878 Selvom jeg er sikker på, vi alle vil overgive os til sorg... 76 00:05:58,120 --> 00:05:59,235 Må vi knalde den skiderik. 77 00:05:59,440 --> 00:06:00,635 Bestemt. Men... 78 00:06:01,840 --> 00:06:04,036 Vi har slet ikke begravet hende endnu. 79 00:06:06,200 --> 00:06:08,874 - Kommissær? -Side tre. 80 00:06:09,080 --> 00:06:11,196 Dette var i aftes, efter Iron Heights. 81 00:06:11,720 --> 00:06:12,710 BLACK CANARY OPLØSER VÅBENRING 82 00:06:12,920 --> 00:06:16,151 Artiklen siger, at hun udnyttede sit ultralydsvåben mod en dealer og køber. 83 00:06:18,640 --> 00:06:21,234 Nyhedsoptagelser fra angrebet i går aftes. 84 00:06:21,880 --> 00:06:25,350 Sara vendte tilbage. Med alt det vanvittige, vi har set, 85 00:06:25,560 --> 00:06:27,551 er min skat måske ikke død. 86 00:06:29,520 --> 00:06:32,831 Måske så vi hende. 87 00:06:33,800 --> 00:06:35,154 Men, altså, 88 00:06:35,360 --> 00:06:37,431 alle troede Oliver var død, da Gambit blev skudt. 89 00:06:37,640 --> 00:06:40,154 Alle troede, Ray Palmer var død. Din bror? 90 00:06:40,360 --> 00:06:43,398 Kommissær, jeg ved det, men det her er anderledes. 91 00:06:43,600 --> 00:06:46,513 John har ret. Tasken fra hospitalet 92 00:06:46,760 --> 00:06:48,637 skulle indeholde alle Laurels ejendomme. 93 00:06:48,880 --> 00:06:49,870 Det skulle den. 94 00:06:50,080 --> 00:06:51,354 Hendes ultralydsapparat mangler. 95 00:06:51,560 --> 00:06:52,755 Det forklarer det. 96 00:06:52,960 --> 00:06:54,997 Der kom folk ind og ud af Laurels værelse. 97 00:06:55,200 --> 00:06:56,918 Læger, sygeplejersker, portører. 98 00:06:58,280 --> 00:06:59,509 Tror du, nogen tog den? 99 00:06:59,720 --> 00:07:00,869 Ja. 100 00:07:02,040 --> 00:07:03,189 Laurel. 101 00:07:04,040 --> 00:07:05,519 Lad os nu lige se. 102 00:07:05,720 --> 00:07:07,472 Tror I ikke, med alt, vi har set, 103 00:07:07,680 --> 00:07:10,911 med alt, vi alle har set, at Laurel stadig kunne være der? 104 00:07:11,120 --> 00:07:14,158 Cisco fæstede ultralydsapparatet til Laurels stemmebånd. 105 00:07:14,360 --> 00:07:15,919 Ingen andre kunne bruge det. 106 00:07:16,160 --> 00:07:17,878 Okay. 107 00:07:18,120 --> 00:07:19,997 Hvad tænker I? 108 00:07:44,240 --> 00:07:45,639 Quentin? 109 00:07:50,440 --> 00:07:51,669 Ja. 110 00:08:00,640 --> 00:08:02,711 Dr. Schwartz, 111 00:08:04,160 --> 00:08:09,633 jeg vil gerne takke dig for dit lederskab gennem alt dette. 112 00:08:10,120 --> 00:08:12,919 Doktor/patient tavshedspligt. 113 00:08:13,120 --> 00:08:16,431 Under alle omstændigheder hjalp hun byen. 114 00:08:17,000 --> 00:08:20,356 Nu må jeg hjælpe hende og dig. 115 00:08:25,840 --> 00:08:30,198 Mindst 12 medarbejdere så mig bringe hende til hospitalet i går aftes. 116 00:08:31,000 --> 00:08:33,719 Og de så Black Canary. 117 00:08:33,920 --> 00:08:37,117 Men vi opererede Laurel Lance, 118 00:08:37,320 --> 00:08:41,518 som jeg tror, blev såret under et oprør i Iron Height-fængslet. 119 00:08:43,520 --> 00:08:45,238 En Black Canary blev set i aftes. 120 00:08:46,160 --> 00:08:48,674 Personen havde et ultralydsapparat. 121 00:08:48,920 --> 00:08:53,278 Den samme slags, der blev taget fra Laurels ting på hendes værelse. 122 00:08:53,640 --> 00:08:54,596 Siger du... 123 00:08:54,840 --> 00:08:59,277 Jeg tror, nogen gik ind på hendes værelse og tog den. 124 00:09:00,840 --> 00:09:02,672 Kan du bringe mig på rette spor? 125 00:09:06,120 --> 00:09:07,394 Der er en stamkunde... 126 00:09:09,520 --> 00:09:10,794 Stamkunde? Hvad skal det betyde? 127 00:09:11,000 --> 00:09:14,470 En patient med gentagne besøg på skadestuen. 128 00:09:14,680 --> 00:09:18,674 Jeg har behandlet hende et par gange, og der er noget... 129 00:09:18,960 --> 00:09:20,314 Der er noget mistænkeligt ved hende. 130 00:09:21,640 --> 00:09:23,551 Kan du give mig hendes navn? 131 00:09:25,200 --> 00:09:29,080 Tavshedspligt gælder for alle mine patienter, hr. Queen. 132 00:09:30,640 --> 00:09:31,994 Ja. 133 00:09:39,440 --> 00:09:41,317 Oliver. 134 00:09:43,680 --> 00:09:47,594 Undskyld, jeg vidste ikke, hvor jeg ellers skulle tage hen. 135 00:09:48,840 --> 00:09:50,353 Skal jeg komme indenfor? 136 00:09:52,160 --> 00:09:54,993 Jeg tror ikke, det er den bedste idé. 137 00:09:58,760 --> 00:10:00,831 Jeg beklager, din mor ikke måtte komme med til begravelsen. 138 00:10:03,680 --> 00:10:05,353 Det var en ny service. 139 00:10:06,680 --> 00:10:08,353 Tommy ville have sat pris på det. 140 00:10:10,640 --> 00:10:13,154 Han havde sat mere pris på det, havde du sagt et par ord. 141 00:10:15,360 --> 00:10:19,797 Jeg blev oppe hele natten. Jeg arbejdede på mindetalen. 142 00:10:22,040 --> 00:10:27,718 Jeg skrev side efter side med historier om os. 143 00:10:29,200 --> 00:10:32,556 Men så gik det op for mig, jeg ikke havde ret til at sige de ting. 144 00:10:34,960 --> 00:10:38,669 Hvad taler du om? 145 00:10:38,880 --> 00:10:41,679 Oliver, Tommy elskede dig. 146 00:10:43,680 --> 00:10:45,478 Laurel, jeg svigtede ham. 147 00:10:48,400 --> 00:10:51,677 Jeg kom tilbage fra øen med en ny chance. 148 00:10:53,880 --> 00:10:55,837 En chance for at hjælpe folk. 149 00:10:58,400 --> 00:11:01,040 En chance for at gøre denne by bedre. 150 00:11:05,360 --> 00:11:06,919 Men jeg kunne ikke. 151 00:11:08,240 --> 00:11:10,311 Og nu er Tommy død. 152 00:11:12,160 --> 00:11:13,594 Oliver, 153 00:11:15,000 --> 00:11:16,673 bebrejd ikke dig selv. 154 00:11:19,760 --> 00:11:22,195 Du ville også bebrejde mig, hvis du kendte sandheden. 155 00:11:23,520 --> 00:11:25,272 Hvilken sandhed? 156 00:11:28,520 --> 00:11:32,673 Det var Oliver. Laurel er der stadig. 157 00:11:33,520 --> 00:11:35,238 Men han tror, han forledes af en kvinde, 158 00:11:35,440 --> 00:11:38,034 der på det sidste har besøgt skadestuen ofte. 159 00:11:38,240 --> 00:11:41,119 Jeg vil sammenligne ansigts- genkendelserne fra angrebet i aftes 160 00:11:41,280 --> 00:11:43,556 med hospitalets sikkerhedsoptagelser. 161 00:11:45,720 --> 00:11:46,710 Hej- 162 00:11:49,040 --> 00:11:52,431 På hospitalet sagde du, du ikke kunne tilgive dig selv. 163 00:11:53,120 --> 00:11:55,475 Andy har arbejdet sammen med Darhk hele tiden. 164 00:11:56,720 --> 00:12:00,315 Han hjalp ham med at finde talismanen og med at komme ud af fængsel. 165 00:12:02,320 --> 00:12:04,880 Oliver advarede mig. Jeg bad ham skride ad helvedes til. 166 00:12:08,280 --> 00:12:09,953 Laurel er død på grund af mig. 167 00:12:10,240 --> 00:12:11,992 Jeg ved ikke, hvad der skete. 168 00:12:13,800 --> 00:12:14,915 Hvad jeg skal sige? 169 00:12:16,160 --> 00:12:17,719 Der er intet at sige. 170 00:12:24,280 --> 00:12:27,079 Tak for alt på hospitalet. 171 00:12:28,400 --> 00:12:31,438 Jeg tror ikke, nogen af os var klar til at tale med medierne. 172 00:12:31,920 --> 00:12:34,958 Det er en af de få fordele ved at gå ud med en i politik. 173 00:12:37,280 --> 00:12:38,429 Jeg ville ikke lave sjov. 174 00:12:39,520 --> 00:12:42,592 Jeg kunne godt bruge at have det sjovt. 175 00:12:44,120 --> 00:12:47,351 Hvad som helst for at holde tankerne væk 176 00:12:50,120 --> 00:12:51,155 fra alt. 177 00:12:53,760 --> 00:12:56,274 Apropos, du har faktisk... 178 00:12:57,120 --> 00:13:02,149 Du har aldrig fortalt mig, hvorfor du gik ind i politik. 179 00:13:06,160 --> 00:13:07,275 Alex Davis. 180 00:13:13,960 --> 00:13:15,678 Du arbejder for dem! 181 00:13:17,280 --> 00:13:18,475 Hvad taler du om? 182 00:13:49,320 --> 00:13:50,833 - Ollie. - Hvad foregår der? 183 00:13:51,040 --> 00:13:54,590 Alex er netop blevet angrebet af en pige med Laurels ultralydsapparat. 184 00:13:54,840 --> 00:13:55,989 Ved du, hvor hun tog hen? 185 00:14:17,240 --> 00:14:19,356 Du går klædt som en af mine venner. Hvorfor? 186 00:14:23,280 --> 00:14:24,679 Hvorfor forlod du os? 187 00:14:25,240 --> 00:14:28,119 Vi havde brug for din hjælp, og du gik kun op i dine venner. 188 00:14:28,760 --> 00:14:30,398 Du var ligeglad med alle os. 189 00:14:30,640 --> 00:14:31,710 Hvad taler du om... 190 00:14:34,040 --> 00:14:37,351 Du forlod os ved Reddington! 191 00:14:38,080 --> 00:14:39,753 Du efterlod os til den visse død! 192 00:14:40,760 --> 00:14:42,637 Du svigtede byen. 193 00:15:00,080 --> 00:15:01,639 Det var som at se Laurels spøgelse. 194 00:15:01,800 --> 00:15:04,314 Og høre det. Ultralydsapparatet er blevet omdannet. 195 00:15:04,480 --> 00:15:06,437 Mine ørepropper gjorde ikke noget. 196 00:15:06,640 --> 00:15:08,756 Ultralydsapparatet skulle ikke have gjort noget. 197 00:15:08,960 --> 00:15:11,236 Men du sagde, Cisco indstillede det til Laurel. 198 00:15:11,440 --> 00:15:13,431 Det burde kun have virket med Laurel. 199 00:15:13,680 --> 00:15:15,159 Det skøre er, at den pige bruger det 200 00:15:15,320 --> 00:15:17,231 med en meget højere decibel end Laurel. 201 00:15:17,440 --> 00:15:18,839 Så hvem er den pige? 202 00:15:19,080 --> 00:15:21,913 Hun anklagede Alex for at arbejde sammen med nogen. 203 00:15:22,120 --> 00:15:23,679 Ruvé Darhk? 204 00:15:23,840 --> 00:15:24,830 HIVE. 205 00:15:25,000 --> 00:15:27,594 Hun sagde, at Green Arrow efterlod dem ved Reddington. 206 00:15:27,800 --> 00:15:29,473 - Hvad er Reddington? -Reddington industri 207 00:15:29,680 --> 00:15:31,956 er, hvor Darhk holdt jer som gidsler i ferien. 208 00:15:32,320 --> 00:15:33,913 Tror du, pigen var en af HIVE-fangerne? 209 00:15:34,160 --> 00:15:35,673 De var ikke fanger, men frivillige. 210 00:15:35,920 --> 00:15:38,434 Lad os alligevel undersøge de forsvundne personer, 211 00:15:38,640 --> 00:15:42,270 der har familie med mindst én teenagerdatter, der forsvandt over julen. 212 00:15:45,120 --> 00:15:47,031 Familien-Sharp. 213 00:15:47,280 --> 00:15:49,669 Moren og farens lig blev fundet to dage efter jul. 214 00:15:49,880 --> 00:15:51,200 De var begge døde af iltmangel. 215 00:15:51,440 --> 00:15:53,317 Det kunne have været HIVE-gaskammeret. 216 00:15:53,520 --> 00:15:55,033 Hvad med datteren? 217 00:15:57,440 --> 00:15:58,555 FORSVUNDE PERSONER 218 00:15:59,000 --> 00:16:01,992 Elevrådsformand. Akademisk tikæmper. Gymnast. 219 00:16:02,200 --> 00:16:04,271 En mønsterelev på 16 år. 220 00:16:04,520 --> 00:16:05,669 Hun missede aldrig en skoledag. 221 00:16:05,880 --> 00:16:08,030 Sikkert indtil hendes forældre mødte Damien Darhk. 222 00:16:08,320 --> 00:16:11,392 Hun sagde, vi efterlod dem til den visse død. Og det gjorde vi. 223 00:16:11,640 --> 00:16:13,551 - Hvad mener du? -Alle dem ved Reddington... 224 00:16:13,800 --> 00:16:14,870 Var der af egen fri vilje. 225 00:16:15,040 --> 00:16:18,396 Vi ved, at HIVE bedøver folk for at gøre dem modtagelige for suggestion. 226 00:16:18,560 --> 00:16:21,552 Hun sagde, vi har svigtet byen, 227 00:16:21,800 --> 00:16:23,552 og hun tager ikke fejl. 228 00:16:32,480 --> 00:16:33,390 Tak, fordi du kom. 229 00:16:33,680 --> 00:16:37,469 Jeg mangler ord til at udtrykke min medfølelse. 230 00:16:37,720 --> 00:16:40,189 At miste et barn én gang er utænkeligt. 231 00:16:40,400 --> 00:16:42,311 Når det er begge børn... 232 00:16:43,680 --> 00:16:46,593 Hør, jeg ved godt, vi ikke altid har været enige om tingene, 233 00:16:46,840 --> 00:16:49,514 men Laurel, du ved, hun betragtede dig som en ven. 234 00:16:50,680 --> 00:16:52,717 Sådan betragtede jeg også hende. 235 00:16:52,920 --> 00:16:56,595 Hun hjalp mig igennem en svær periode. 236 00:16:56,840 --> 00:16:58,717 Verden vil være mørkere uden hende. 237 00:16:59,240 --> 00:17:00,560 Ikke længe. 238 00:17:00,760 --> 00:17:02,592 Jeg har alle hendes ting. Hvad mangler jeg? 239 00:17:02,920 --> 00:17:04,115 Jeg forstår vist ikke. 240 00:17:04,360 --> 00:17:05,270 Hvad skal hun ellers have, 241 00:17:05,520 --> 00:17:08,239 når hun kommer ud af dette Lazarus-bad? 242 00:17:08,680 --> 00:17:11,957 Jeg vil gøre alt for din datter. 243 00:17:12,120 --> 00:17:14,191 Men jeg ødelagde badet for måneder siden. 244 00:17:16,200 --> 00:17:18,714 Der må være noget andet. 245 00:17:19,080 --> 00:17:20,559 Jeg er så ked af det. 246 00:17:20,880 --> 00:17:22,359 Vil du hjælpe mig? 247 00:17:25,440 --> 00:17:26,555 Fint. 248 00:17:27,880 --> 00:17:29,917 Jeg finder en anden måde at få hende tilbage på. 249 00:17:40,920 --> 00:17:43,639 Jeg går igennem trafikkameraer efter Evelyn, men uden held. 250 00:17:43,880 --> 00:17:45,393 Hvad laver du her? 251 00:17:45,600 --> 00:17:47,079 Jeg tænker. 252 00:17:47,280 --> 00:17:50,477 Hvilket Oliver ville kalde at bebrejde sig selv. 253 00:17:51,480 --> 00:17:52,879 Det troede jeg, du vidste. 254 00:17:53,440 --> 00:17:55,511 Det er et godt tidspunkt at minde sig selv om det. 255 00:17:55,800 --> 00:17:57,871 På grund af. Laurel eller det, den pige sagde? 256 00:17:58,120 --> 00:17:59,315 Begge dele... 257 00:18:01,360 --> 00:18:04,159 Jeg prøvede at gøre det rigtige, men fejlede. 258 00:18:06,320 --> 00:18:08,197 Jeg svigtede den pige, 259 00:18:10,480 --> 00:18:11,800 og jeg svigtede Laurel. 260 00:18:12,960 --> 00:18:15,520 Måske bør jeg ikke føle mig ansvarlig, men det gør jeg. 261 00:18:16,480 --> 00:18:17,515 Sådan er det for mange. 262 00:18:17,720 --> 00:18:19,154 Mener du John? 263 00:18:20,200 --> 00:18:21,315 Nej, mig. 264 00:18:22,400 --> 00:18:24,710 John ledte efter en, der kunne tilgive ham 265 00:18:25,680 --> 00:18:30,231 og forsikre ham, at det ikke var hans skyld. Det kunne jeg ikke. 266 00:18:31,800 --> 00:18:36,237 Jeg lod ham bebrejde sig selv, 267 00:18:36,480 --> 00:18:38,517 fordi jeg så følte et øjeblik uden skyld. 268 00:18:40,480 --> 00:18:42,039 Jeg skulle have været der. 269 00:18:43,680 --> 00:18:45,751 Jeg var der ikke med teamet i bunkeren. 270 00:18:46,000 --> 00:18:48,833 Jeg ville have været bag et tastatur, og det virker overmodigt, 271 00:18:49,040 --> 00:18:50,314 men jeg har gjort en forskel før, 272 00:18:50,560 --> 00:18:53,234 og jeg kan kun tro, at havde jeg været der, 273 00:18:53,520 --> 00:18:55,431 ville hun måske stadig være her. 274 00:18:56,200 --> 00:18:59,511 Ved du hvorfor, 275 00:18:59,720 --> 00:19:03,714 jeg altid bebrejder mig selv i den her slags situationer? 276 00:19:05,880 --> 00:19:07,917 Fordi det i det mindste er et svar. 277 00:19:10,040 --> 00:19:13,112 Nogle gange har vi bare brug for en grund, 278 00:19:13,920 --> 00:19:17,436 når en situation er helt urimelig. 279 00:19:26,120 --> 00:19:28,111 - Hallo? - Lyla ringede og spurgte efter John. 280 00:19:28,360 --> 00:19:31,079 Men han bør holde øje med hende. 281 00:19:31,240 --> 00:19:32,799 Det her virker mistænkeligt. 282 00:19:33,040 --> 00:19:35,714 Jeg sporer jer alle. Jeg tjekker det og siger til. 283 00:19:42,080 --> 00:19:44,151 Fortæl de nysgerrige, 284 00:19:44,400 --> 00:19:48,075 at byen har påtaget sig at lave en massiv opgradering af kloaksystemet. 285 00:19:48,280 --> 00:19:51,398 Det, der foregår underjorden, vedkommer ikke dem. 286 00:19:57,920 --> 00:19:59,149 Hvorfor stopper vi? 287 00:19:59,400 --> 00:20:00,549 Ned. 288 00:20:05,800 --> 00:20:06,790 Kom ud! 289 00:20:06,960 --> 00:20:10,112 Hvad har du gang i? Jeg er borgmester i denne by. 290 00:20:10,320 --> 00:20:11,276 Jeg er ligeglad. 291 00:20:11,520 --> 00:20:14,831 Det får konsekvenser, hvis du ikke stiger ud af limousinen lige nu. 292 00:20:15,080 --> 00:20:16,115 Af sted. 293 00:20:19,760 --> 00:20:21,797 Kan jeg hjælpe dig med noget? 294 00:20:22,000 --> 00:20:25,072 Jeg nyder at tilbringe tid med mine vælgere. 295 00:20:25,320 --> 00:20:26,515 Hold kæft! 296 00:20:26,760 --> 00:20:27,795 Du ved, hvem jeg er. 297 00:20:28,000 --> 00:20:31,356 Du ved præcis, hvem jeg er, og du ved, hvem min bror er. 298 00:20:31,600 --> 00:20:32,670 Hvad taler du om... 299 00:20:32,960 --> 00:20:34,155 Du skal ikke lyve! 300 00:20:35,600 --> 00:20:37,159 Fint, vi gør, som du vil. 301 00:20:37,840 --> 00:20:39,831 Giv din mand en besked fra mig. 302 00:20:40,040 --> 00:20:43,192 Lad ham vide, jeg ikke vil have nogen numre. 303 00:20:45,520 --> 00:20:46,954 Kom væk fra hende, John. 304 00:20:48,040 --> 00:20:49,269 Hold dig væk fra mig. 305 00:20:49,480 --> 00:20:51,198 Hvad tror du, du har gang i? 306 00:20:51,440 --> 00:20:52,350 Jeg prøver at finde Andy. 307 00:20:52,640 --> 00:20:54,358 Ved at angribe byens borgmester? 308 00:20:54,640 --> 00:20:56,153 Ved at gå efter Damien Darhks kone? 309 00:20:56,480 --> 00:20:59,120 Det er lige meget, om hun er hans kone. Hun er borgmesteren. 310 00:20:59,360 --> 00:21:01,192 Hun har medierne. Hun har politiet! 311 00:21:01,480 --> 00:21:03,994 Jeg er ligeglad! 312 00:21:06,000 --> 00:21:07,673 Jeg er så vred, jeg knap kan trække vejret. 313 00:21:10,800 --> 00:21:13,155 Hvert minut, han er derude, er... 314 00:21:15,680 --> 00:21:18,069 endnu et minut han kan skade en, jeg elsker. 315 00:21:18,320 --> 00:21:19,549 John, 316 00:21:20,640 --> 00:21:21,675 jeg ved det godt. 317 00:21:24,160 --> 00:21:26,879 Men det her er ikke dig. 318 00:21:27,480 --> 00:21:30,074 Jeg ved ikke, hvem jeg er mere. 319 00:21:30,320 --> 00:21:31,674 Oliver, 320 00:21:32,760 --> 00:21:35,878 alt, jeg kan klamre mig til, er... 321 00:21:38,320 --> 00:21:39,515 Jeg må finde min bror. 322 00:21:40,360 --> 00:21:41,714 Og gøre hvad? 323 00:21:42,040 --> 00:21:46,750 Laurel er væk, og at finde Andy og gøre ved ham, hvad end det er, du vil, 324 00:21:47,000 --> 00:21:49,435 bringer hende ikke tilbage. 325 00:21:49,680 --> 00:21:51,671 Men hvis hun var her, 326 00:21:52,080 --> 00:21:54,720 ville hun sige det samme, som jeg vil fortælle dig. 327 00:21:55,440 --> 00:21:58,239 Du kan ikke glemme, hvem du er. 328 00:21:58,440 --> 00:22:00,238 Og vi, 329 00:22:01,720 --> 00:22:03,916 vi kan aldrig blive dem. 330 00:22:30,920 --> 00:22:32,433 Hvor har I været? 331 00:22:32,600 --> 00:22:33,590 Det er lige meget. 332 00:22:33,880 --> 00:22:36,110 Er det lykkedes os at opspore Evelyn Sharp? 333 00:22:36,400 --> 00:22:39,756 Nej, sporene ender dødt. Ikke det bedste ordvalg. 334 00:22:40,760 --> 00:22:41,716 Hør her: 335 00:22:41,960 --> 00:22:44,839 I aften blev mine sikkerhedsfolk og jeg angrebet... 336 00:22:45,080 --> 00:22:45,990 SELVTÆGTSMÆND ANGRIBER IGEN 337 00:22:46,240 --> 00:22:51,474 ...af en af de lovløse selvtægtsmænd, der påstår at beskytte byen. 338 00:22:51,760 --> 00:22:57,517 Angrebet kom mindre end 24 timer efter, at en anden selvtægtsmand, 339 00:22:57,760 --> 00:23:02,709 der hedder Black Canary, overfaldt min personalechef, Alex Davis. 340 00:23:03,800 --> 00:23:09,796 Det blev bekræftet, at de samme maskerede forbrydere befandt sig i Iron Heights, 341 00:23:10,280 --> 00:23:12,396 da en af byens elskede tjenere, 342 00:23:14,240 --> 00:23:17,392 Laurel Lance, blev fatalt såret. 343 00:23:17,600 --> 00:23:20,240 I aften siger jeg: "ikke mere". 344 00:23:20,440 --> 00:23:23,751 I aften bad jeg distriktsadvokat Wallace, 345 00:23:24,000 --> 00:23:28,153 om at udstede arrestordrer for disse såkaldte selvtægtsmænd. 346 00:23:28,400 --> 00:23:32,792 Den første bliver hr. Davis' angrebsmand, Black Canary. 347 00:23:38,800 --> 00:23:42,316 Vi vil tilegne anholdelsen og retsforfølgelsen 348 00:23:42,520 --> 00:23:45,273 af denne såkaldte "Black Canary" 349 00:23:46,160 --> 00:23:52,759 til Laurel Lance, en af byens klareste stjerner... 350 00:23:53,000 --> 00:23:54,115 Sluk det. 351 00:23:54,320 --> 00:23:55,310 Tak. 352 00:23:56,320 --> 00:23:57,594 Hun ved, Laurel var Black Canary. 353 00:23:57,800 --> 00:23:59,199 Og nu har hun hele politistyrken 354 00:23:59,360 --> 00:24:02,000 ude efter en skræmt teenagerpige. 355 00:24:02,480 --> 00:24:04,039 Jeg ringer til Alex... 356 00:24:05,640 --> 00:24:07,119 Okay. 357 00:24:07,320 --> 00:24:09,516 Vi må finde Evelyn, før Starling City-politi. 358 00:24:09,800 --> 00:24:10,949 Ja. 359 00:24:16,680 --> 00:24:17,670 Ja. 360 00:24:23,120 --> 00:24:25,680 Hr. Lances smerte er forståelig, 361 00:24:25,880 --> 00:24:28,952 men den forstærkes af fornægtelse. 362 00:24:29,160 --> 00:24:31,549 Jeg frygter... Afvisningen af virkeligheden 363 00:24:31,720 --> 00:24:33,552 vil få hr. Lance til desperate handlinger. 364 00:24:33,720 --> 00:24:36,394 Tak for at give mig besked. Jeg vil holde øje med ham. 365 00:24:36,560 --> 00:24:37,834 Oliver, 366 00:24:39,680 --> 00:24:41,478 er du okay? 367 00:24:43,560 --> 00:24:47,519 Vores ven blev dræbt af en mand, jeg ikke har magt til at stoppe, 368 00:24:48,240 --> 00:24:51,995 og hans kone slæber hendes navn gennem skidtet. 369 00:24:52,360 --> 00:24:55,830 Og efter alt, hun har gjort, alt, hun har stået for, 370 00:24:56,200 --> 00:24:57,679 virker det bare ikke rigtigt. 371 00:25:07,880 --> 00:25:10,440 Jeg er glad for, du kom forbi. 372 00:25:10,680 --> 00:25:12,398 Der er gået en uge. 373 00:25:13,080 --> 00:25:14,434 Jeg tror, Tommy ville være vred, 374 00:25:14,680 --> 00:25:17,559 hvis jeg ikke kom over min selvmedlidenhed. 375 00:25:18,200 --> 00:25:19,520 Ja. 376 00:25:23,280 --> 00:25:25,510 Du ved, han elskede dig. 377 00:25:27,040 --> 00:25:30,954 Det var lige efter, du vandt posten som elevrådsformand. 378 00:25:32,200 --> 00:25:33,429 Kan du huske, hvordan jeg vandt? 379 00:25:33,600 --> 00:25:36,718 Selvfølgelig. Du var den kandidat, der fortjente det mest. 380 00:25:38,120 --> 00:25:42,956 Tja, gavekurvene, der opfordrede folk til at stemme på mig, skadede ikke. 381 00:25:43,560 --> 00:25:44,914 Det var Tommys idé. 382 00:25:48,640 --> 00:25:49,960 Men altså, 383 00:25:50,760 --> 00:25:55,038 det er nemt at bestikke folk med penge, man ikke har tjent. 384 00:25:57,640 --> 00:25:59,313 Du gjorde alt det hårde arbejde. 385 00:26:00,280 --> 00:26:02,271 Vi udgjorde altid et godt team. 386 00:26:09,000 --> 00:26:11,992 Jeg har tænkt over det, du sagde efter Tommys begravelse, 387 00:26:12,240 --> 00:26:15,835 om at gøre byen til et bedre sted. 388 00:26:18,680 --> 00:26:19,909 Det kan vi stadig. 389 00:26:20,320 --> 00:26:22,152 Laurel Lance. 390 00:26:22,400 --> 00:26:24,232 Der altid vil redde byen. 391 00:26:25,160 --> 00:26:27,629 Ja, men det behøver ikke kun at være mig. 392 00:26:29,080 --> 00:26:30,070 Du kan også. 393 00:26:31,440 --> 00:26:32,839 Vi kan gøre det sammen. 394 00:26:46,840 --> 00:26:49,753 Jeg er ret spændt på fremtiden, Ollie. 395 00:26:55,800 --> 00:26:56,949 Hvad vil du... 396 00:26:57,200 --> 00:26:58,315 Der er ingen derinde. 397 00:26:58,520 --> 00:27:00,431 Der er, hvor Snigmordernes Liga hænger deres sorte hætter. 398 00:27:00,680 --> 00:27:03,513 Ja, men der er intet Lazarus-bad eller liga derinde. 399 00:27:03,720 --> 00:27:06,553 Men det kan være et spor, ikke? Det næste skridt på vejen. 400 00:27:06,800 --> 00:27:08,950 Der er ingen vej! Quentin, 401 00:27:09,160 --> 00:27:11,197 Laurel er væk og kan ikke bringes tilbage. 402 00:27:11,480 --> 00:27:12,629 Til helvede med det. 403 00:27:12,840 --> 00:27:14,877 Hjælper du mig ikke, så til helvede med dig også. 404 00:27:15,120 --> 00:27:17,555 - Jeg hjælper dig. -Nej, du gør ej. Ved du hvorfor? 405 00:27:17,720 --> 00:27:21,031 Fordi du ikke aner, hvad det vil sige at miste et barn. 406 00:27:21,400 --> 00:27:22,879 Men jeg har mistet en far. 407 00:27:23,160 --> 00:27:27,358 Jeg har mistet en mor og Laurel! Vi har mistet hende! 408 00:27:30,880 --> 00:27:31,995 Vi har mistet hende. 409 00:27:33,160 --> 00:27:36,073 Hvis der var en måde 410 00:27:37,480 --> 00:27:40,996 at få hende tilbage, ville jeg finde den og gøre det. 411 00:27:44,200 --> 00:27:47,591 Men det er der ikke. 412 00:27:53,400 --> 00:27:54,390 Du forstår ikke. 413 00:27:54,600 --> 00:27:56,591 Da vi mistede Sara, da jeg begyndte at drikke, 414 00:27:56,760 --> 00:27:58,080 troede kun hun på mig. 415 00:27:58,280 --> 00:28:00,590 Hun har altid været der. Hun er min klippe. 416 00:28:01,000 --> 00:28:02,434 Okay. 417 00:28:06,760 --> 00:28:08,592 Hun var min klippe. 418 00:28:09,280 --> 00:28:10,759 Jeg kan ikke det her. 419 00:28:10,920 --> 00:28:13,560 Åh, Gud. Åh, nej. 420 00:28:15,600 --> 00:28:17,273 Jeg kan ikke det her. 421 00:28:25,880 --> 00:28:27,439 - John? -Har du fundet noget? 422 00:28:28,000 --> 00:28:29,354 Ja. En undskyldning. 423 00:28:31,120 --> 00:28:33,634 Jeg skulle aldrig have ladet dig tro, 424 00:28:35,400 --> 00:28:38,552 at du kunne have forhindret det, der skete med Laurel. 425 00:28:38,760 --> 00:28:42,276 Men jeg havde selv skyldfølelse over at være fraværende. 426 00:28:42,480 --> 00:28:45,313 Du har intet at undskylde, Felicity. 427 00:28:47,440 --> 00:28:52,150 Havde jeg lyttet til Oliver og ikke stolet på min bror, havde Laurel været i live. 428 00:28:52,320 --> 00:28:53,993 Det ved du ikke. 429 00:28:54,160 --> 00:28:55,389 Oliver bliver ved med at sige det samme. 430 00:28:55,600 --> 00:28:58,831 Men jeg går det igennem igen og igen i mit hoved, og... 431 00:29:00,560 --> 00:29:01,994 Det er sandt. 432 00:29:02,240 --> 00:29:05,312 Jeg forstår bare ikke, hvordan jeg kunne være så blind. 433 00:29:05,480 --> 00:29:09,439 Andy er jo din bror. Vi gør undtagelser for familie. 434 00:29:09,680 --> 00:29:10,670 Ja. 435 00:29:11,880 --> 00:29:15,350 Og jeg beder konstant Oliver om, ikke at have et ømt punkt for familie. 436 00:29:15,600 --> 00:29:18,274 Og så tager du skylden for noget, der ikke er din fejl. 437 00:29:19,920 --> 00:29:22,070 Du er alligevel bare et uægte barn 438 00:29:22,320 --> 00:29:24,960 af en rigtig fantastisk Oliver Queen-efterligning. 439 00:29:27,080 --> 00:29:29,959 Men som vi fortæller Oliver, var det, der skete, ikke din skyld, 440 00:29:32,080 --> 00:29:34,071 og det ville Laurel have, du skulle vide. 441 00:29:37,520 --> 00:29:38,555 Hvad er det? 442 00:29:38,760 --> 00:29:42,276 Evelyn Sharp. Ansigtsgenkendelse fangede hende uden for hotellet. 443 00:29:43,320 --> 00:29:44,310 Hvad laver hun der? 444 00:29:44,560 --> 00:29:46,551 Ruvé Darhk er der. Hun hævner sin familie. 445 00:29:46,800 --> 00:29:48,552 GALA - MATCH FUNDET 446 00:29:48,800 --> 00:29:50,916 Hvis hun vil dræbe Ruvé Darhk, stemmer jeg for. 447 00:29:51,120 --> 00:29:53,919 Det er ikke bare at dræbe Ruvé Darhk. Med masken og kostumet 448 00:29:54,120 --> 00:29:55,554 er det som at dræbe Laurels minde. 449 00:30:03,360 --> 00:30:04,794 Hej, en fornøjelse at møde dig. 450 00:30:07,960 --> 00:30:09,792 - Undskyld mig. -Ikke lige nu. 451 00:30:14,440 --> 00:30:17,910 Hold øjnene åbne. Hun er derude et sted. 452 00:30:18,120 --> 00:30:19,599 Jeg er på stedet. 453 00:30:23,280 --> 00:30:28,070 Det er anti-selvtægtsstyrken også, og de er kommet klar til kamp. 454 00:30:29,120 --> 00:30:30,633 Vi må finde pigen, før de gør. 455 00:30:30,960 --> 00:30:32,109 Hey! 456 00:30:32,600 --> 00:30:33,874 På vej ind. 457 00:30:39,000 --> 00:30:40,877 Frue, du bør ikke være her. 458 00:30:41,080 --> 00:30:44,198 Sjovt, jeg skulle til at sige det samme til dig. 459 00:30:53,160 --> 00:30:57,119 Black Canary er i bygningen. Du skal i sikkerhed. 460 00:30:57,320 --> 00:31:01,154 Det behøves ikke. Lad hende komme. 461 00:31:01,360 --> 00:31:03,112 Lad hende bare prøve. 462 00:31:04,440 --> 00:31:06,670 Jeg har fundet hende. Anden etage. 60 meter fra Frihedssalen. 463 00:31:06,920 --> 00:31:08,638 Ruvé Darhk og en masse uskyldige mennesker. 464 00:31:09,200 --> 00:31:10,270 Jeg er i gang- 465 00:31:20,680 --> 00:31:22,034 Gør det ikke. 466 00:31:23,000 --> 00:31:24,399 Gå ikke derind. 467 00:31:25,560 --> 00:31:26,834 Kom væk. 468 00:31:27,400 --> 00:31:28,879 Det kan jeg ikke gøre. 469 00:31:30,240 --> 00:31:32,550 Og du kan ikke gøre det her. 470 00:31:34,440 --> 00:31:38,798 Jeg ved, du vil hævne dig på HIVE for det, de gjorde med dine forældre. 471 00:31:39,080 --> 00:31:40,150 Men dette er ikke måden. 472 00:31:40,360 --> 00:31:42,192 Det er den eneste måde, jeg har tilbage. 473 00:31:50,200 --> 00:31:51,520 Evelyn, gør det ikke. 474 00:31:55,080 --> 00:31:56,593 Du har svigtet byen... 475 00:31:58,560 --> 00:32:00,756 Jeg forstår, du forsøger at rette op på tingene. 476 00:32:02,600 --> 00:32:04,750 Det er ikke sådan, man opnår retfærdighed. 477 00:32:05,000 --> 00:32:07,310 Hvad ved du om den rigtige Black Canary? 478 00:32:08,520 --> 00:32:10,796 Hvad ved du om det, hun stod for? 479 00:32:11,080 --> 00:32:14,072 Hun var der den aften. 480 00:32:14,320 --> 00:32:15,469 Jeg så hende. 481 00:32:15,680 --> 00:32:17,796 Så har du set, hvilket menneske hun er. 482 00:32:18,240 --> 00:32:19,469 Hun var en helt. 483 00:32:21,360 --> 00:32:25,513 Måske har du masken på af en grund. 484 00:32:25,720 --> 00:32:28,360 Men lige nu skal du spørge dig selv, 485 00:32:28,720 --> 00:32:31,360 hvad Black Canary vil have dig til at gøre? 486 00:32:46,080 --> 00:32:47,070 Kom nu. 487 00:32:57,800 --> 00:32:58,835 Anhold ham. 488 00:32:59,080 --> 00:33:01,151 Jeg har oplevet det her før. 489 00:33:16,360 --> 00:33:19,113 Intet spor af evelyn. Hun fandt nok ud af, jeg sporede hende. 490 00:33:19,320 --> 00:33:21,311 Jeg savnede hende derude i aften. 491 00:33:21,560 --> 00:33:25,758 På en måde var hun derude. I ånden. 492 00:33:26,200 --> 00:33:28,350 Og i sidste ende traf hun det rigtige valg. 493 00:33:28,640 --> 00:33:30,517 Laurel var glad for, hun inspirerede nogen. 494 00:33:30,720 --> 00:33:31,994 Hvordan kan du sige det? 495 00:33:32,520 --> 00:33:36,434 Evelyn Sharp har lige ødelagt Laurels minde derude i aften. 496 00:33:37,640 --> 00:33:40,792 Nu bliver Black Canary kun husket for det, Evelyn har gjort. 497 00:33:41,000 --> 00:33:43,071 Evelyn er ikke Black Canary. 498 00:33:43,280 --> 00:33:47,433 Det var hun ifølge enhver journalist i det lokale. 499 00:33:47,680 --> 00:33:50,718 Ruvé Darhk vil sikre sig, alle ser de optagelser. 500 00:33:52,360 --> 00:33:54,158 Og i forhold til resten af verden 501 00:33:54,360 --> 00:33:58,433 er Black Canary nu en skydegal, aspirerende morder. 502 00:33:59,880 --> 00:34:01,553 Det vil jeg ikke lade ske. 503 00:34:03,400 --> 00:34:04,799 Quentin, 504 00:34:06,000 --> 00:34:08,116 jeg troede aldrig, vi ville ende her igen. 505 00:34:08,920 --> 00:34:10,194 Heller ikke mig. 506 00:34:10,440 --> 00:34:13,398 Jeg tænkte, vi blev straffet nok første gang. 507 00:34:14,120 --> 00:34:15,554 Det blev vi, 508 00:34:17,320 --> 00:34:21,791 idet mindste for en stund, og så vendte Sara tilbage til os. 509 00:34:26,000 --> 00:34:28,196 Det tror jeg ikke vil ske denne gang. 510 00:34:28,480 --> 00:34:30,630 Hvordan kan du sige det? 511 00:34:31,400 --> 00:34:34,074 Vores piger vender altid tilbage til os, Quentin. 512 00:34:34,440 --> 00:34:36,238 Måske tidligere, men ikke denne gang. 513 00:34:37,840 --> 00:34:40,036 Beklager, Di, men hun er væk. 514 00:34:41,480 --> 00:34:43,596 Hun kommer aldrig igen. 515 00:34:45,040 --> 00:34:46,030 Hun... 516 00:34:47,400 --> 00:34:50,552 Hr. Queen har bedt om at sige et par ord. 517 00:35:03,480 --> 00:35:07,030 Det virker ikke rigtigt. 518 00:35:08,640 --> 00:35:11,314 Jeg kendte Laurel Lance 519 00:35:13,560 --> 00:35:15,073 næsten hele hendes liv. 520 00:35:16,320 --> 00:35:18,709 Hun var min ven, og jeg elskede hende. 521 00:35:19,640 --> 00:35:21,472 Før hun døde, var jeg... 522 00:35:21,920 --> 00:35:25,754 Jeg var heldig nok til at høre hende fortælle mig, at hun også elskede mig. 523 00:35:27,400 --> 00:35:31,951 Laurel Lance blev advokat for at hjælpe folk, der har virket hjælpeløse. 524 00:35:32,280 --> 00:35:34,590 Hun ville give de tavse en stemme. 525 00:35:36,720 --> 00:35:38,279 Men det var ikke nok at være advokat. 526 00:35:39,600 --> 00:35:40,874 Hun ville gøre mere 527 00:35:41,080 --> 00:35:43,959 for de mennesker og for byen, 528 00:35:44,960 --> 00:35:46,871 fordi hun elskede denne by så meget. 529 00:35:47,760 --> 00:35:52,277 Nu ved alle, at Laurel blev dræbt under oprøret i Iron Heights-fængslet. 530 00:35:53,280 --> 00:35:57,433 Og skønt det er sandt, at hun var distriksadvokat, 531 00:35:59,920 --> 00:36:01,752 var det ikke, hvad hun lavede der den aften. 532 00:36:02,480 --> 00:36:04,278 Før hun døde, fortalte Laurel mig sandheden. 533 00:36:06,840 --> 00:36:08,956 Laurel Lance var Black Canary. 534 00:36:13,600 --> 00:36:15,511 Og i de sidste par dage 535 00:36:15,760 --> 00:36:20,596 har jeg måttet sidde og høre på folk skildre Black Canary som kriminel. 536 00:36:20,800 --> 00:36:23,314 Hun var ikke kriminel. Hun var en helt. 537 00:36:23,800 --> 00:36:27,714 Hun var en helt på hver tænkelig måde. 538 00:36:29,040 --> 00:36:30,917 Og hvis Laurel var her, 539 00:36:31,200 --> 00:36:35,910 ville hun forvente af os alle, at vi levede op til hendes eksempel. 540 00:36:40,000 --> 00:36:41,911 Hun ville have os til at redde byen. 541 00:37:08,320 --> 00:37:10,311 Kære Laurel, jeg skrev dette brev, 542 00:37:10,520 --> 00:37:13,672 fordi jeg ikke har modet til at se skuffelsen i dit ansigt. 543 00:37:14,200 --> 00:37:16,350 Jeg ved, du vil udrette fantastiske ting, 544 00:37:16,560 --> 00:37:18,756 hjælpe folk og løfte byen op på et nyt niveau. 545 00:37:19,000 --> 00:37:21,310 For det er sådan, du er, sådan du altid har været. 546 00:37:21,760 --> 00:37:23,637 Og derfor må jeg rejse. 547 00:37:23,880 --> 00:37:25,393 Jeg ville bare holde dig tilbage. 548 00:37:25,600 --> 00:37:27,034 Du er min helt, Laurel. 549 00:37:27,240 --> 00:37:28,753 Måske kommer jeg tilbage en dag, 550 00:37:28,960 --> 00:37:31,634 men for nu vil jeg tilbringe noget tid alene. 551 00:37:31,840 --> 00:37:34,150 Jeg håber, du en dag vil forstå min beslutning. 552 00:37:34,520 --> 00:37:36,158 Tvivl aldrig på min kærlighed til dig. 553 00:37:36,360 --> 00:37:38,192 Du har altid set det bedste i mig, 554 00:37:38,440 --> 00:37:40,556 fordi du altid har været det bedste af mig. 555 00:37:41,040 --> 00:37:42,553 Al min kærlighed, Oliver. 556 00:38:03,760 --> 00:38:05,239 Undskyld, jeg ikke kom til begravelsen. 557 00:38:07,080 --> 00:38:08,400 - Zoom? -Ja. 558 00:38:08,760 --> 00:38:10,592 Engang ville jeg tro, det her var min skyld. 559 00:38:11,240 --> 00:38:13,197 At jeg bragte os dette mørke. 560 00:38:13,880 --> 00:38:15,598 Nu ved jeg, det ikke er min skyld. 561 00:38:15,880 --> 00:38:17,279 Det er mit ansvar. 562 00:38:17,520 --> 00:38:19,750 Et ansvar for at gøre hvad? 563 00:38:20,200 --> 00:38:21,190 At afslutte det. 564 00:38:22,320 --> 00:38:23,719 Jeg vil dræbe ham. 565 00:38:23,920 --> 00:38:25,354 Er der noget, jeg kan gøre? 566 00:38:26,280 --> 00:38:27,918 Lade mig være i fred. 567 00:39:23,960 --> 00:39:25,473 Er du okay? 568 00:39:28,000 --> 00:39:28,990 Er du? 569 00:39:33,280 --> 00:39:34,429 Nej- 570 00:39:35,560 --> 00:39:37,597 Du ved, hvad du må gøre, ikke? 571 00:39:39,840 --> 00:39:41,433 Du må dræbe det svin. 572 00:39:43,280 --> 00:39:44,839 Det ved jeg godt. 573 00:39:46,960 --> 00:39:48,439 Men jeg ved ikke hvordan. 574 00:39:49,840 --> 00:39:51,035 På grund af hans magi. 575 00:39:51,320 --> 00:39:53,914 Han... er for stærk. 576 00:39:56,520 --> 00:39:58,033 Jeg har set det før, 577 00:39:58,880 --> 00:40:03,909 på Lian Yu, og det er ikke kun magi. 578 00:40:06,520 --> 00:40:07,669 Det er mørke. 579 00:40:08,280 --> 00:40:12,513 Og når jeg har stået over for det, er jeg ikke kommet nogen vegne. 580 00:40:16,120 --> 00:40:17,713 Han virker ustoppelig. 581 00:40:18,040 --> 00:40:19,599 Det nægter jeg at tro på. 582 00:40:21,800 --> 00:40:24,519 Og det nægter jeg at lade dig tro på. 583 00:40:24,720 --> 00:40:26,916 Hvis Darhk vinder, døde Laurel forgæves. 584 00:40:29,400 --> 00:40:32,040 Jeg forelskede mig i dig af mange årsager, og en af dem er, 585 00:40:32,280 --> 00:40:37,229 at du altid finder en vej, og nu må du finde en vej. 586 00:40:38,360 --> 00:40:41,352 For Laurel. For byen. 587 00:40:44,800 --> 00:40:45,790 For os alle. 588 00:41:24,240 --> 00:41:25,230 Oversættelse: Christian Vinther, Deluxe 589 00:41:25,480 --> 00:41:26,470 Danish 44483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.