All language subtitles for Arrow.S04E18.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,240 --> 00:00:03,230 Tidligere i Arrow... 2 00:00:08,120 --> 00:00:11,351 Hr. Darhk bliver fĂŠngslet uden kaution eller mulighed for lĂžsladelse. 3 00:00:11,920 --> 00:00:15,276 Du kan ringe til din organisation og fĂ„ den anden besked leveret. 4 00:00:15,600 --> 00:00:18,592 Han sagde, du var hans stjerne i hullet. 5 00:00:18,840 --> 00:00:20,638 Skal jeg kalde dig det? 6 00:00:22,160 --> 00:00:24,754 Eller foretrĂŠkker du hr. Diggle? 7 00:00:45,640 --> 00:00:46,630 Andy? 8 00:00:48,480 --> 00:00:49,879 Hvad laver du i mĂžrket? 9 00:00:50,120 --> 00:00:51,110 Ville ikke vĂŠkke Sara. 10 00:00:52,560 --> 00:00:53,789 Tak, fordi du fortalte mig det. 11 00:00:53,960 --> 00:00:55,109 Du skal fĂžle dig sikker. 12 00:00:56,160 --> 00:00:58,310 Du lĂžd oprevet pĂ„ telefonen. Hvad sker der? 13 00:00:59,040 --> 00:01:00,235 HIVE ved, jeg er i live, John. 14 00:01:00,960 --> 00:01:02,030 Har de vĂŠret hos dig? 15 00:01:02,480 --> 00:01:04,471 PĂ„ en mĂ„de. En af dem kontaktede mig. 16 00:01:04,640 --> 00:01:05,994 Perfekte tĂŠnder og manglende hĂ„nd. 17 00:01:06,160 --> 00:01:08,515 - Han fortalte mig ikke sit navn. -Malcolm Merlyn. 18 00:01:08,720 --> 00:01:10,711 - Lederen af Snigmordernes Liga. -Ikke mere. 19 00:01:11,000 --> 00:01:12,354 Nu arbejder han for Damien Darhk. 20 00:01:12,560 --> 00:01:14,836 - Siden hvornĂ„r? -To nĂŠtter siden. 21 00:01:15,000 --> 00:01:16,399 Du burde have fortalt mig det. 22 00:01:16,680 --> 00:01:18,557 Jeg ved det, og det er jeg ked. Men... 23 00:01:18,840 --> 00:01:21,832 Dette har rystet mig. Jeg troede ikke, HIVE vidste, hvor jeg var. 24 00:01:22,000 --> 00:01:23,149 Hvad ville Merlyn? 25 00:01:23,320 --> 00:01:25,675 Jeg tror, der er gnidninger mellem HIVE og Darhk. 26 00:01:25,840 --> 00:01:28,229 De har end ikke forsĂžgt at springe Darhk fra fĂŠngslet. 27 00:01:28,520 --> 00:01:29,510 Det har jeg ogsĂ„ tĂŠnkt over. 28 00:01:29,680 --> 00:01:31,079 Merlyn beder mig om at hjĂŠlpe ham. 29 00:01:31,360 --> 00:01:32,759 HjĂŠlpe ham med hvad? FĂ„ Darhk ud? 30 00:01:33,000 --> 00:01:36,994 DOD kĂžrer Paveway missiler igennem Pennytown i morgen nat kl. 23.00. 31 00:01:37,200 --> 00:01:38,679 Merlyn vil kapre den og mangler hjĂŠlp. 32 00:01:38,880 --> 00:01:40,359 Bare en Paveway 33 00:01:40,520 --> 00:01:42,511 er et fint "kom ud af fĂŠngsel" kort. 34 00:01:42,920 --> 00:01:45,036 Derfor spĂžrger jeg dig- 35 00:01:45,520 --> 00:01:46,669 Hvad skal jeg gĂžre? 36 00:01:48,400 --> 00:01:50,232 FĂžrst kidnapning, sĂ„ stjĂŠle missiler. 37 00:01:50,440 --> 00:01:52,670 Merlyn forsĂžger at blive venner med Darhk. 38 00:01:52,920 --> 00:01:56,515 Hvis Malcolm tror, at Darhk er pĂ„ den vindende side, sĂ„... 39 00:01:56,720 --> 00:01:59,030 Han prĂžver at beskytte mig fra det, han planlĂŠgger. 40 00:01:59,200 --> 00:02:01,874 Det eneste, Darhk burde planlĂŠgge, er at blive dĂžmt. 41 00:02:03,200 --> 00:02:05,111 Hvorfor hyler den ting mig helt ud af den? 42 00:02:05,360 --> 00:02:06,555 Fordi den er uhyggelig. 43 00:02:06,720 --> 00:02:08,358 Der er noget, jeg ikke har fortalt jer. 44 00:02:08,600 --> 00:02:09,635 Chokerende. 45 00:02:10,880 --> 00:02:11,870 Undskyld. 46 00:02:12,600 --> 00:02:14,318 - Jeg har set idolet fĂžr. -Hvad? 47 00:02:14,560 --> 00:02:15,550 Hvor? 48 00:02:15,760 --> 00:02:16,750 Lian Yu. 49 00:02:17,280 --> 00:02:20,272 Du elsker virkelig ikke at tale om det sted, ikke? 50 00:02:20,560 --> 00:02:21,880 Hvad med sikkerhedsopgraderingerne? 51 00:02:22,120 --> 00:02:23,315 Alt er fĂŠrdigt. Vi er klar. 52 00:02:23,560 --> 00:02:24,914 Merlyn kender bunkerens placering. 53 00:02:25,160 --> 00:02:26,309 Hvis han samarbejder med Darhk, 54 00:02:26,560 --> 00:02:28,471 skal vi bekymrer os om, han dukker op her, 55 00:02:28,720 --> 00:02:30,916 og stjĂŠler den uhyggelige stenting. 56 00:02:31,120 --> 00:02:32,838 Hvad med planen om at kapre missilerne? 57 00:02:33,080 --> 00:02:35,469 Oliver, jeg tror, vi beholder Andy lige, hvor han er. 58 00:02:35,720 --> 00:02:36,835 SĂ„ har vi nogen pĂ„ indersiden. 59 00:02:37,080 --> 00:02:38,070 Er det en god idĂ©? 60 00:02:38,280 --> 00:02:40,476 Darhk influerer ham ikke mere. Vi kan stole pĂ„ ham. 61 00:02:40,760 --> 00:02:42,398 Tillid er en ting, 62 00:02:42,640 --> 00:02:44,392 at sĂŠlge ham som dobbeltagent er en anden. 63 00:02:44,640 --> 00:02:46,153 Det er meget pres pĂ„ en person. 64 00:02:46,400 --> 00:02:48,391 Specielt en, der stadig er i bedring. 65 00:02:48,600 --> 00:02:51,069 Oliver, Andy er stĂŠrk. 66 00:02:51,320 --> 00:02:52,515 Han klarer det. 67 00:02:53,240 --> 00:02:54,992 Og du klarer denne. 68 00:02:55,520 --> 00:02:56,590 RUVÉ DARHK TAKKETALE 69 00:02:56,800 --> 00:02:59,110 Bliv vĂŠk derfra. Du skylder ikke RuvĂ© Darhk noget. 70 00:02:59,360 --> 00:03:01,271 Tradition, taberen hĂžrer vinderens takketale. 71 00:03:01,440 --> 00:03:03,829 Du tabte ikke, du trak dig pĂ„ grund af hendes mand. 72 00:03:04,120 --> 00:03:06,634 Hvilket jeg vil forsĂžge ikke at nĂŠvne til pressen. 73 00:03:08,120 --> 00:03:09,440 Lad os fĂ„ det overstĂ„et. 74 00:03:12,120 --> 00:03:14,839 Vi har arbejdet hĂ„rdt for dette Ăžjeblik. 75 00:03:15,440 --> 00:03:17,636 Men nu begynder det rigtige arbejde 76 00:03:18,200 --> 00:03:20,430 med at gĂžre denne by stor igen. 77 00:03:21,600 --> 00:03:22,590 Tak. 78 00:03:25,640 --> 00:03:27,790 Hr. Queen. Tid til et par spĂžrgsmĂ„l? 79 00:03:27,960 --> 00:03:30,156 Ikke kandidat mere, er her kun som stĂžtte. 80 00:03:30,360 --> 00:03:31,998 Ingen kommentar om opskrivningen? 81 00:03:32,200 --> 00:03:33,474 Hvilken opskrivning? 82 00:03:33,640 --> 00:03:36,632 48% af stemmerne skrev din brors navn pĂ„ stemmesedlen. 83 00:03:36,800 --> 00:03:40,031 Det er historisk for en kandidat, som trak sig. 84 00:03:40,480 --> 00:03:43,040 Jeg vil lade dig og din tidligere modstander tale om det. 85 00:03:44,640 --> 00:03:46,711 Tak, fordi du kom i aften, hr. Queen. 86 00:03:46,960 --> 00:03:48,314 Det er en meget elskvĂŠrdig gestus. 87 00:03:48,520 --> 00:03:50,557 Jeg vil altid Ăžnske det bedste for denne by. 88 00:03:50,800 --> 00:03:52,916 Lad os hĂ„be, det samme gĂŠlder for deres venner. 89 00:03:53,720 --> 00:03:56,633 Fru Lance. Det glĂŠder mig at mĂžde dig. 90 00:03:58,240 --> 00:04:01,551 Jeg var meget imponeret over din hĂ„ndtering af Damien Darhk hĂžringen. 91 00:04:01,840 --> 00:04:03,478 Jeg var kun ved at varme op. 92 00:04:03,720 --> 00:04:07,031 Mit hĂ„b er, at du har for travlt til at tage retssagen. 93 00:04:07,360 --> 00:04:11,513 Statsanklager Remz har accepteret at blive viceborgmester. 94 00:04:12,520 --> 00:04:15,990 Og jeg vil bede dig efterfĂžlge ham som statsanklager. TĂŠnk over det. 95 00:04:16,840 --> 00:04:20,674 Jeg tror, vi kan gĂžre store ting for denne by, hvis vi arbejder sammen. 96 00:04:22,760 --> 00:04:23,875 Tak. 97 00:04:31,080 --> 00:04:32,479 Reiter har flere mĂŠnd, end vi har. 98 00:04:32,680 --> 00:04:33,795 Vi har vĂ„ben, det har de ogsĂ„. 99 00:04:34,040 --> 00:04:36,395 SĂ„ nĂ„r vi kommer derop, tĂžv ikke med at drĂŠbe. 100 00:04:36,640 --> 00:04:37,675 ForstĂ„r I? 101 00:04:39,560 --> 00:04:40,550 Taiana? 102 00:04:41,200 --> 00:04:43,350 For et par mĂ„neder siden var jeg dykkerinstruktĂžr. 103 00:04:44,720 --> 00:04:46,711 Jeg ville ikke drĂžmme om at drĂŠbe. 104 00:04:47,360 --> 00:04:48,873 Det ville jeg ikke. 105 00:04:50,040 --> 00:04:54,034 Dette sted er virkeligt helvede. Det gĂžr os alle til uhyrer. 106 00:04:55,560 --> 00:04:56,880 Hvem er det pĂ„ billedet? 107 00:04:57,040 --> 00:04:59,077 Mig og min bror. 108 00:05:01,200 --> 00:05:06,070 Jeg glemmer sommetider, at vi engang var lykkelig og uskyldige. 109 00:05:06,560 --> 00:05:09,712 Da jeg ankom, plejede jeg at kigge pĂ„ et foto fra min fortid. 110 00:05:11,000 --> 00:05:13,230 Det hjalp et stykke tid, 111 00:05:13,720 --> 00:05:16,075 huskede mig pĂ„, hvem jeg havde vĂŠret. 112 00:05:16,280 --> 00:05:20,956 Men jeg siger dig, den person ville ikke overleve her. 113 00:05:22,800 --> 00:05:27,078 Og det gĂžr du heller ikke, hvis du fokuserer pĂ„ fortiden. 114 00:05:28,080 --> 00:05:29,559 ForstĂ„r du? 115 00:05:37,080 --> 00:05:39,390 Hvordan fĂ„r vi ram pĂ„ de svin? 116 00:05:40,080 --> 00:05:41,434 FĂžlg mig. 117 00:05:48,600 --> 00:05:49,590 Det er efter 11.30. 118 00:05:49,800 --> 00:05:51,871 Det er hĂŠren. "For sent" betyder "til tiden". 119 00:05:52,120 --> 00:05:53,440 Eller vi er pĂ„ det forkerte sted. 120 00:05:53,600 --> 00:05:56,433 Hvis Andy siger, det er her, sĂ„ er det her. 121 00:05:56,600 --> 00:05:57,999 Ingen nyt om missilerne endnu. 122 00:05:58,240 --> 00:05:59,469 Vi burde vĂŠre derude med dem. 123 00:05:59,720 --> 00:06:01,154 Selv med Johns smarte ARGUS legetĂžj, 124 00:06:01,400 --> 00:06:03,789 er dette sted mere sikkert, nĂ„r vi overvĂ„ger det. 125 00:06:06,440 --> 00:06:08,078 SĂ„, gĂžr du det? 126 00:06:08,600 --> 00:06:11,672 Er du statsanklager om dagen og Black Canary om natten? 127 00:06:12,440 --> 00:06:13,794 Det ved jeg ikke. 128 00:06:14,240 --> 00:06:16,914 Det ville hjĂŠlpe at have Ăžjne pĂ„ fru Ond. 129 00:06:17,160 --> 00:06:21,233 Hvis man skal tro Malcolm, er det alligevel et kortvarigt job. 130 00:06:21,760 --> 00:06:24,434 Der er ingen brug for en statsanklager, nĂ„r byen er Ăždelagt. 131 00:06:24,640 --> 00:06:25,960 Du kalder ham ikke "Far" mere. 132 00:06:26,360 --> 00:06:28,476 Fordi han ikke er "Far". 133 00:06:28,920 --> 00:06:32,117 Jeg ved, jeg har sagt det fĂžr, 134 00:06:32,680 --> 00:06:34,318 men denne gang er det anderledes. 135 00:06:36,120 --> 00:06:37,474 Denne gang er det gensidigt. 136 00:06:38,760 --> 00:06:41,513 Intet kunne vĂŠre lĂŠngere fra sandheden, kĂŠre. 137 00:06:43,600 --> 00:06:47,036 Hr. Diggles opgraderede sikkerhed krĂŠver forresten et par opgraderinger. 138 00:06:47,320 --> 00:06:48,469 Du ved, hvorfor vi er her. 139 00:06:48,960 --> 00:06:51,713 Giv mig idolet, og der bliver ingen problemer. 140 00:06:51,960 --> 00:06:53,792 Jamen, sĂ„ bliver der problemer. 141 00:07:07,560 --> 00:07:08,994 AN DY CONVOYBEVÆGELSE 142 00:07:09,240 --> 00:07:10,355 Okay, der er signalet. 143 00:07:17,080 --> 00:07:18,673 Fyren er klĂŠdt som Snigmordernes Liga. 144 00:07:18,880 --> 00:07:21,156 Merlyn har et par loyale tilbage. FĂ„ mig i position. 145 00:08:02,880 --> 00:08:04,518 Vent! Det er mig! 146 00:08:06,120 --> 00:08:07,519 Er du altid sĂ„ stille? 147 00:08:07,720 --> 00:08:09,916 Vi har lige reddet forsendelsen, og det sĂ„ let ud. 148 00:08:12,520 --> 00:08:13,590 Det var fordi, det var let. 149 00:08:53,960 --> 00:08:54,950 Idolet. 150 00:08:56,280 --> 00:08:57,634 Den er forsvundet. 151 00:09:11,360 --> 00:09:13,271 I to kan stoppe. Han er vĂŠk. 152 00:09:16,120 --> 00:09:17,190 - Merlyn? -Ja. 153 00:09:17,440 --> 00:09:18,794 Og to Snigmorderens Ligamedlemmer. 154 00:09:20,200 --> 00:09:22,191 Han tog idolet. Jeg burde have stoppet ham. 155 00:09:22,440 --> 00:09:24,477 Vi burde have vĂŠret her. Vi... 156 00:09:25,320 --> 00:09:26,594 Jeg er sikker pĂ„, du gjorde alt. 157 00:09:26,800 --> 00:09:28,757 Merlyn giver idolet til sin ven Darhk, 158 00:09:29,000 --> 00:09:30,593 sĂ„ han fĂ„r sin mojo tilbage. 159 00:09:30,840 --> 00:09:32,990 Vi har gennemset alle gadekameraer, men han er vĂŠk. 160 00:09:33,200 --> 00:09:34,998 Det er derfor, Ligaen kalder ham magikeren. 161 00:09:35,480 --> 00:09:37,118 Jeg tager ud pĂ„ gaderne. 162 00:09:37,320 --> 00:09:39,470 Thea, ingen vil forrĂ„de Merlyn. 163 00:09:40,840 --> 00:09:43,514 SĂ„ slĂ„r jeg folk pĂ„ gaderne. 164 00:09:44,320 --> 00:09:46,994 Jeg tjekker med Andy. Ser, om han kan finde Merlyn. 165 00:09:47,280 --> 00:09:49,840 John, Andy har allerede risikeret meget. 166 00:09:50,040 --> 00:09:52,350 Jeg vil ikke kompromittere ham. 167 00:09:52,560 --> 00:09:54,358 Oliver, han er allerede kompromitteret. 168 00:09:54,560 --> 00:09:56,870 Der er en direkte linje fra ham til den mand, vi sĂžger. 169 00:09:57,120 --> 00:09:58,190 Lad os bruge det. 170 00:09:59,520 --> 00:10:00,510 Ja. 171 00:10:05,520 --> 00:10:06,510 Tal til mig. 172 00:10:07,200 --> 00:10:09,032 Missiljobbet var for let. 173 00:10:09,200 --> 00:10:11,476 Det var, som om Merlyns mĂŠnd end ikke forsĂžgte. 174 00:10:11,680 --> 00:10:13,353 I mellemtiden beholdt det vores fokus, 175 00:10:13,560 --> 00:10:16,154 sĂ„ Merlyn kunne komme her og tage, hvad han ville have. 176 00:10:16,360 --> 00:10:17,509 Tror du, Merlyn snĂžrede Andy? 177 00:10:17,760 --> 00:10:19,478 Hvad hvis Andy snĂžrede os? 178 00:10:21,160 --> 00:10:24,039 Jeg siger ikke, det ikke er muligt, 179 00:10:24,200 --> 00:10:25,918 men det er Johns bror, vi taler om. 180 00:10:26,160 --> 00:10:28,674 Han har gjort sĂ„ meget for os. Han... han reddede Lyla. 181 00:10:28,880 --> 00:10:30,553 Skal jeg stole blindt pĂ„ ham? 182 00:10:30,720 --> 00:10:33,599 Nej. Men vĂŠr sikker, fĂžr du fremsĂŠtter en anklage, 183 00:10:33,840 --> 00:10:35,831 du og John ikke kan komme tilbage fra. 184 00:10:39,840 --> 00:10:40,910 Det er far. Jeg mĂ„ tage den. 185 00:10:51,720 --> 00:10:54,599 HjĂŠlp mig! VĂŠr sĂžd og hjĂŠlp mig! 186 00:10:54,880 --> 00:10:55,790 - HjĂŠlp mig! -Hvad er det? 187 00:10:56,040 --> 00:10:57,189 - Hvad sker der? -Conklinl 188 00:10:57,400 --> 00:11:01,075 Eller hvad der er tilbage af ham. Det, der drĂŠbte de mĂŠnd. 189 00:11:01,720 --> 00:11:04,997 Det drĂŠbte Oliver. Det har fanget Reiter dernede. 190 00:11:05,200 --> 00:11:06,349 Kom nu. 191 00:11:23,560 --> 00:11:24,914 Hvem er det? 192 00:11:25,760 --> 00:11:26,750 Hold op med at lĂžbe. 193 00:11:43,440 --> 00:11:44,635 ELLERS ANDET? 194 00:11:44,960 --> 00:11:46,189 NEJ, MANGE TAK. 195 00:11:47,280 --> 00:11:48,236 VĂŠr ikke for imponeret. 196 00:11:48,440 --> 00:11:51,114 Det er det eneste kinesiske, jeg lĂŠrte fra Sara. 197 00:11:51,760 --> 00:11:55,435 Har du tĂŠnkt pĂ„, hvordan du vil fortĂŠlle vores nyvalgte borgmester, 198 00:11:55,640 --> 00:11:57,233 at du takker nej til jobbet? 199 00:11:57,600 --> 00:11:58,749 Det har jeg. 200 00:12:00,120 --> 00:12:01,952 Men jeg er ikke sikker pĂ„, at jeg gĂžr det. 201 00:12:02,800 --> 00:12:05,314 Det er ligetil, sĂžde. Du kan ikke arbejde for en morder. 202 00:12:05,560 --> 00:12:07,471 Jobbet fĂ„r mig ind i den inderste cirkel. 203 00:12:07,720 --> 00:12:09,393 PĂ„ bekostning af at vĂŠre Black Canary. 204 00:12:09,600 --> 00:12:11,432 Siden HIVE fik DA Bray drĂŠbt, 205 00:12:11,640 --> 00:12:15,315 har statsanklageren haft 24/7 beskyttelse, de lader dig aldrig ud af syne. 206 00:12:15,480 --> 00:12:16,470 Jeg vil give afkald pĂ„ det. 207 00:12:16,720 --> 00:12:18,393 Tror du, RuvĂ© Darhk vil tillade det? 208 00:12:20,600 --> 00:12:23,114 Jeg troede aldrig, at jeg skulle sige dette. 209 00:12:23,920 --> 00:12:26,958 Men jeg er glad for, at du er Black Canary. 210 00:12:27,640 --> 00:12:30,837 Jeg er glad for det gode, du gĂžr, og det gode det har gjort for dig. 211 00:12:31,520 --> 00:12:34,831 Men du mĂ„ vide at tage dette job, 212 00:12:35,320 --> 00:12:39,314 betyder at tage masken af for altid. 213 00:12:44,480 --> 00:12:46,994 Forsigtig. Du kunne komme til skade med den der. 214 00:12:47,800 --> 00:12:50,155 Det er ikke mig, der vil komme til skade med den. 215 00:12:54,680 --> 00:12:55,829 Andy. Ja. 216 00:12:56,040 --> 00:12:58,350 - Jeg har fĂ„et Ăžje pĂ„ Merlyn. -Okay. Hvor er du? 217 00:12:58,520 --> 00:13:00,352 I en gammel kassefabrik, tror jeg. 218 00:13:01,120 --> 00:13:03,316 - Er du sikker pĂ„, det er stedet? -Ret sikker. 219 00:13:03,640 --> 00:13:05,153 Afsted. Merlyn er denne vej. 220 00:13:05,360 --> 00:13:06,953 Du fik ham ikke til at kalde os? 221 00:13:07,160 --> 00:13:08,275 Han bliver tilbage som backup. 222 00:13:08,480 --> 00:13:09,470 Merlyng 223 00:13:17,720 --> 00:13:18,710 DĂžren! 224 00:13:23,560 --> 00:13:24,550 Pas pĂ„! 225 00:13:28,400 --> 00:13:29,515 Er du okay? 226 00:13:29,880 --> 00:13:30,870 Fantastisk. 227 00:13:33,480 --> 00:13:34,515 Hvad skete der? 228 00:13:35,520 --> 00:13:36,715 Han tog en pil bestemt for mig. 229 00:13:36,920 --> 00:13:38,672 Lad mig se. Lad mig se. Bekymr dig ikke. 230 00:13:38,920 --> 00:13:40,638 Vi arbejder med den slags hver uge. Kom. 231 00:13:40,880 --> 00:13:42,712 Nej! Du skal til Iron Heights nu. 232 00:13:43,000 --> 00:13:44,354 Hvis Merlyn ikke er her, sĂ„... 233 00:13:44,560 --> 00:13:46,710 Betyder det, at han er pĂ„ vej dertil med idolet. 234 00:13:47,080 --> 00:13:50,994 Hvis Darhk fĂ„r idolet, kan intet fĂŠngsel holde ham. 235 00:13:58,440 --> 00:14:01,432 Engang mĂ„ du fortĂŠlle mig, hvordan du kommer ind og ud herfra. 236 00:14:01,600 --> 00:14:03,238 En magiker afslĂžrer ikke hemmelighederne. 237 00:14:03,520 --> 00:14:06,080 Og efter dette? FĂ„r du en mĂžnt frem fra mit Ăžre? 238 00:14:06,360 --> 00:14:09,000 Du er flabet for en mand, der har bedt mig om en tjeneste. 239 00:14:09,240 --> 00:14:10,514 Har du den? 240 00:14:10,720 --> 00:14:14,429 MĂ„ske er det pĂ„ tide at huske dig pĂ„ vores aftale. 241 00:14:14,600 --> 00:14:17,592 Ja. Du og din datter undgĂ„r Genesis. Er det stadig pĂ„ bordet? 242 00:14:17,840 --> 00:14:19,956 Jeg tror ikke, du vĂŠrdsĂŠtter, hvad det koster mig. 243 00:14:20,200 --> 00:14:23,909 Kom. VĂŠr ikke sĂ„ despotisk. 244 00:14:32,080 --> 00:14:33,115 Hvad er der galt? 245 00:14:33,400 --> 00:14:35,232 Hr. Merlyn, ved du, hvad Khushu idolet er? 246 00:14:35,440 --> 00:14:38,034 Khushu er et gammel arabisk udtryk for "Ydmyghed". 247 00:14:38,240 --> 00:14:40,754 Hvilket ikke er noget, jeg ville forbinde med dig. 248 00:14:40,960 --> 00:14:43,236 Da de tidligere Homo Magi smedede disse idoler, 249 00:14:43,480 --> 00:14:46,791 gjorde de det i skikkelse af de krĂŠfter, de Ăžnskede at kanalisere. 250 00:14:47,080 --> 00:14:49,230 SĂ„ fokus pĂ„ detaljen er afgĂžrende. 251 00:14:49,760 --> 00:14:51,319 Den mangler et stykke. 252 00:14:52,440 --> 00:14:53,794 Ribalvei stenen. 253 00:14:54,920 --> 00:14:56,718 De mĂ„ have gemt den et eller andet sted. 254 00:14:57,320 --> 00:14:58,310 Find den. 255 00:14:58,480 --> 00:15:01,472 Eller Genesis er ikke, hvad du og din datter mĂ„ frygte. 256 00:15:13,960 --> 00:15:16,839 Du har brug for et par sting, men dette holder lige nu. 257 00:15:17,080 --> 00:15:19,640 Jeg har brug for meget mere end et par sting. 258 00:15:20,080 --> 00:15:22,230 Merlyns mĂŠnd sĂ„ mig kĂŠmpe for dit hold. 259 00:15:22,480 --> 00:15:24,949 Darhk ved nu, at jeg er pĂ„ din side. 260 00:15:25,160 --> 00:15:26,673 Jeg er en dĂžd mand. 261 00:15:26,960 --> 00:15:28,439 Og han standser ikke med mig. 262 00:15:28,640 --> 00:15:31,109 Han kommer efter dig, efter Lyla, Sara. Åh, gud. 263 00:15:31,360 --> 00:15:34,591 Han kommer ikke efter nogen, okay? 264 00:15:34,840 --> 00:15:36,433 Merlyn har idolet. 265 00:15:37,040 --> 00:15:38,599 Han giver det sikkert til ham lige nu. 266 00:15:38,800 --> 00:15:41,792 Andy, nej, han gĂžr ikke. Der mangler et stykke. 267 00:15:42,040 --> 00:15:42,996 Hvad? 268 00:15:43,200 --> 00:15:45,953 Vi tog et stykke af og gemte det et andet sted. 269 00:15:46,160 --> 00:15:48,470 Det eneste Merlyn afleverer er en stor, grim brevvĂŠgt. 270 00:15:48,680 --> 00:15:50,591 - Darhk finder ud af det. Han finder alt. -HĂžr. 271 00:15:50,840 --> 00:15:52,433 Andy, hĂžr pĂ„ mig- 272 00:15:53,120 --> 00:15:54,519 Han finder ingenting. 273 00:15:55,320 --> 00:15:57,470 - Jeg gemte det selv. -John? 274 00:15:58,040 --> 00:15:59,155 MĂ„ jeg tale med dig? 275 00:16:05,840 --> 00:16:08,195 Denne information skal inddeles. 276 00:16:10,160 --> 00:16:12,800 Han er bange. Og med god grund. 277 00:16:13,240 --> 00:16:15,516 Han skal vide, at vi har situationen under kontrol. 278 00:16:15,840 --> 00:16:18,400 Kontrol er kun sĂ„ stĂŠrk som hemmeligheden. 279 00:16:18,720 --> 00:16:20,472 Jo mindre folk ved, jo bedre. 280 00:16:20,680 --> 00:16:22,512 Han risikerede alt for os. 281 00:16:22,720 --> 00:16:24,677 Han tog en pil for dig. 282 00:16:25,520 --> 00:16:28,319 Han har min tillid. Hvorfor har han ikke din? 283 00:16:31,200 --> 00:16:34,079 Malcolm forsĂžger at fĂ„ idolet til Darhk, mĂ„ske allerede gjort. 284 00:16:35,160 --> 00:16:38,312 Jeg kan, som vicestatsanklager, fĂ„ hele cellebygningen undersĂžgt. 285 00:16:38,520 --> 00:16:39,840 GĂžr det. 286 00:16:40,320 --> 00:16:42,357 Speedy, du og Sparta gĂ„r tilbage til bunkeren. 287 00:16:42,600 --> 00:16:45,240 Arbejd pĂ„ CCTV og ansigtsgenkendelse. 288 00:16:45,520 --> 00:16:48,080 Alt, hvad vi gĂžre for at finde Merlyn. 289 00:16:48,400 --> 00:16:50,073 - Okay. -Og hvad kan jeg gĂžre? 290 00:16:50,600 --> 00:16:51,715 Du skal gĂ„ hjem og hvile. 291 00:16:52,880 --> 00:16:54,200 Du har lavet nok for en aften. 292 00:16:54,400 --> 00:16:55,754 Hvad med dig? 293 00:16:56,760 --> 00:16:58,910 Jeg er lige bag dig, jeg skal bare tjekke et tip. 294 00:17:27,720 --> 00:17:30,394 Alle op til overfladen, find de andre og gĂ„ i bĂ„dene. 295 00:17:30,600 --> 00:17:31,635 Afsted! 296 00:17:31,800 --> 00:17:33,313 - Og du? -Reiter er i katakomberne. 297 00:17:33,560 --> 00:17:36,120 Hvis han har fundet idolet, kan du ikke standse ham. 298 00:17:38,720 --> 00:17:40,119 Vi behĂžver ikke standse ham. 299 00:17:41,240 --> 00:17:42,594 Vi mĂ„ fange ham. 300 00:17:46,680 --> 00:17:48,990 I har gjort et fantastisk stykke arbejde derinde. 301 00:17:49,200 --> 00:17:51,874 Jeg har selv villet ommĂžblere stedet. 302 00:17:52,080 --> 00:17:54,071 Mine betjente fik et anonymt tip, 303 00:17:54,280 --> 00:17:57,511 at smuglervarer blev smuglet ind i fĂŠngslet til dig. 304 00:17:59,680 --> 00:18:01,114 Fandt I noget? Okay. 305 00:18:01,320 --> 00:18:02,549 GennemsĂžg cellerne i denne rĂŠkke. 306 00:18:02,760 --> 00:18:05,354 Jeg vil sikre, at ingen af hans venner gemmer ting for ham. 307 00:18:09,200 --> 00:18:12,636 Du er heldig, at jeg ikke er den mand, du tror, jeg er, fru Lance. 308 00:18:12,840 --> 00:18:15,878 Hvis jeg var den mand, som din far sĂ„ heftigt hĂŠvder, ville du vĂŠre 309 00:18:16,080 --> 00:18:17,434 i alvorlige problemer nu, ikke? 310 00:18:17,640 --> 00:18:19,916 Truer du vicestatsanklageren? 311 00:18:20,160 --> 00:18:21,389 Nej! overhovedet ikke. 312 00:18:21,600 --> 00:18:24,831 PrĂžver bare at forstĂ„, hvor din far fĂ„r disse ondskabsfulde ideer fra. 313 00:18:27,000 --> 00:18:29,389 Jeg hĂ„ber ikke, han er ved at blive senil. 314 00:18:29,600 --> 00:18:32,558 Demens er sommetider en effekt af lang tids alkoholisme. 315 00:18:32,760 --> 00:18:33,909 Din skiderik. 316 00:18:34,120 --> 00:18:38,432 Uanset hvad, er det en trĂžst at vide, at hans hjerte er pĂ„ rette sted. 317 00:18:38,640 --> 00:18:42,634 En far, der vil gĂžre alt for at beskytte sin datter fra mĂžrket. 318 00:18:46,520 --> 00:18:48,272 Vi ses i retten. 319 00:19:00,880 --> 00:19:03,554 - Leder du efter noget? -Hold da op. 320 00:19:03,960 --> 00:19:05,439 Ved du ikke, hvordan man banker pĂ„? 321 00:19:06,320 --> 00:19:07,435 Fandt du Merlyn? 322 00:19:07,640 --> 00:19:10,314 Nej, men det vidste du allerede. 323 00:19:11,560 --> 00:19:15,030 Jeg spĂžrger dig igen, hvad leder du efter? 324 00:19:15,520 --> 00:19:20,071 OvervĂ„gning. Okay, hĂžr. HIVE ved, at jeg er Johns bror. 325 00:19:20,280 --> 00:19:21,475 De kan have gemt mikrofoner her. 326 00:19:21,720 --> 00:19:24,473 MĂ„ske er det mĂ„den, din en-hĂ„ndede ven fandt mig pĂ„. 327 00:19:24,720 --> 00:19:26,279 Du har altid et svar pĂ„ rede hĂ„nd. 328 00:19:26,480 --> 00:19:27,834 Hvad taler du om? 329 00:19:28,040 --> 00:19:31,999 Jeg tror, du har arbejdet for Darhk fra begyndelsen. 330 00:19:32,680 --> 00:19:36,992 At du og Merlyn har fuppet os hele tiden, 331 00:19:37,200 --> 00:19:40,909 og nu er du her for at finde den manglende del af idolet. 332 00:19:41,400 --> 00:19:43,311 Jeg er pĂ„ din side, det husker du, ikke? 333 00:19:44,000 --> 00:19:45,718 Jeg blev sĂ„ret, dajeg beskyttede dig. 334 00:19:46,000 --> 00:19:47,399 Det husker jeg. 335 00:19:51,720 --> 00:19:55,076 Jeg sagde til John, han skulle stole pĂ„ dig, give dig en chance mere. 336 00:19:55,360 --> 00:19:58,591 Men jeg tog fejl, for mĂŠnd som dig ĂŠndrer sig ikke. 337 00:19:58,840 --> 00:20:01,195 SĂ„ fortĂŠl mig. 338 00:20:01,920 --> 00:20:04,480 Hvad har Darhk planlagt? 339 00:20:04,720 --> 00:20:06,393 Hvis jeg er den mand, du tror, jeg er, 340 00:20:06,640 --> 00:20:08,950 sĂ„ ved du, at tortur ikke fĂ„r mig til at sige noget. 341 00:20:09,640 --> 00:20:11,870 Jeg er ikke begyndt at torturere dig endnu. 342 00:20:13,760 --> 00:20:16,354 - Hvad pokker laver du? -Viser dig, hvem han virkelig er. 343 00:20:16,560 --> 00:20:18,358 - Sig det. -Han tror, jeg er en forrĂŠder. 344 00:20:21,120 --> 00:20:23,270 Jeg ved nĂžjagtigt, hvad Kevlar ikke vil beskytte. 345 00:20:24,800 --> 00:20:25,835 Lad ham gĂ„. 346 00:20:32,320 --> 00:20:34,038 Dig, du kan ikke stole pĂ„ ham. 347 00:20:34,240 --> 00:20:35,196 - Ud. -John! 348 00:20:35,400 --> 00:20:36,435 Nu. 349 00:20:45,400 --> 00:20:46,993 Det havde du ingen ret til! 350 00:20:47,360 --> 00:20:48,873 Jeg havde al mulig ret. 351 00:20:49,080 --> 00:20:51,356 - Det handler om vores sikkerhed. -Nej, det gĂžr ikke. 352 00:20:51,600 --> 00:20:54,160 Det handler om, at du skal kontrollere alt og alle. 353 00:20:54,360 --> 00:20:55,589 Andy gav os missiltippet, 354 00:20:56,080 --> 00:20:59,038 vi tager derhen, Merlyn kommer her og tager idolet. 355 00:20:59,360 --> 00:21:03,035 SĂ„ fĂžrer han os til Merlyns gemmested, hvor vi falder i baghold. 356 00:21:03,280 --> 00:21:06,159 - Hvor han tog en pil for dig. -Det kunne have vĂŠret en finte. 357 00:21:06,360 --> 00:21:09,716 Dajeg mĂždte ham i din lejlighed, var han i gang med at splitte den ad! 358 00:21:09,920 --> 00:21:11,069 Ledte efter mikrofoner. 359 00:21:11,280 --> 00:21:13,396 Eller han ledte efter det sidste stykke af idolet. 360 00:21:15,080 --> 00:21:16,991 John, du siger altid til mig: 361 00:21:17,200 --> 00:21:19,760 "Hav ikke en blind plet, nĂ„r det drejer sig om familie." 362 00:21:20,000 --> 00:21:22,276 Og du bad mig give Andy en chance mere. 363 00:21:22,480 --> 00:21:24,357 Du fik ham ud af HIVE. 364 00:21:24,800 --> 00:21:28,077 Du sagde, han kunne komme tilbage fra mĂžrket, lige som du gjorde. 365 00:21:28,320 --> 00:21:29,640 Men det gjorde jeg ikke. 366 00:21:30,280 --> 00:21:31,634 Jeg har forsĂžgt. 367 00:21:32,400 --> 00:21:35,313 Jeg har forsĂžgt mere pĂ„ dette, end pĂ„ noget andet jeg har gjort. 368 00:21:35,560 --> 00:21:36,880 Men nĂ„r alt kommer til alt 369 00:21:37,640 --> 00:21:39,916 er jeg, hvad de fem Ă„r vĂŠk herfra har gjort mig til. 370 00:21:40,520 --> 00:21:42,113 Jeg er, hvad de har gjort mig til. 371 00:21:42,640 --> 00:21:43,630 Og hvad sĂ„, Oliver? 372 00:21:44,680 --> 00:21:46,910 Fordi Felicity forlod dig, skal jeg tro pĂ„, 373 00:21:47,120 --> 00:21:48,793 at alle mennesker er fortabte? 374 00:21:49,120 --> 00:21:51,919 Ikke alle mennesker er som du, Oliver. Nogle af os forandres. 375 00:21:52,960 --> 00:21:54,473 Nogle af os vokser. 376 00:21:55,160 --> 00:21:56,798 Nogle af os udvikles. 377 00:21:58,000 --> 00:21:59,149 Du sidder fast. 378 00:21:59,680 --> 00:22:01,671 I din selvmedlidenhed og din selvretfĂŠrdighed, 379 00:22:01,920 --> 00:22:04,070 og derfor forlod Felicity dig. 380 00:22:08,520 --> 00:22:11,239 Min bror er mit ansvar. 381 00:22:13,160 --> 00:22:14,639 Du ved ikke, hvad han har oplevet, 382 00:22:14,840 --> 00:22:16,638 og du har ingen ret til at dĂžmme ham. 383 00:22:24,880 --> 00:22:26,359 Jeg er sikker pĂ„, han ikke mente det. 384 00:22:26,560 --> 00:22:27,834 Jo, det gjorde han. 385 00:22:29,280 --> 00:22:31,112 Hvordan gik det pĂ„ Iron Heights? 386 00:22:31,320 --> 00:22:35,029 Vi fandt et par mobiltelefoner og seks pakker heroin 387 00:22:35,280 --> 00:22:36,429 og ingen idol. 388 00:22:36,640 --> 00:22:38,199 SĂ„... 389 00:22:38,400 --> 00:22:40,994 Vi hackede ind i fĂŠngslets sikkerhedssystem, 390 00:22:41,200 --> 00:22:43,111 hvis der sker noget, ser vi det. 391 00:22:44,080 --> 00:22:45,070 Okay. 392 00:23:11,440 --> 00:23:14,353 Hej? Er du okay? 393 00:23:14,560 --> 00:23:16,358 John og jeg skĂŠndtes. 394 00:23:16,560 --> 00:23:20,235 - Om Andy? -Jeg konfronterede Andy, og Dig kom ind. 395 00:23:20,800 --> 00:23:21,790 Ja. 396 00:23:22,040 --> 00:23:25,476 Skulle sikkert have taget dit rĂ„d, statsanklager Lance. 397 00:23:26,040 --> 00:23:27,951 Jeg er stadig kun vicestatsanklager. 398 00:23:28,680 --> 00:23:29,909 Jeg siger nej til forfremmelsen. 399 00:23:30,120 --> 00:23:32,031 Fordi RuvĂ© Darhk tilbyder den? 400 00:23:32,240 --> 00:23:35,358 Nej. Fordi det betyder, at jeg skal opgive min plads her 401 00:23:36,200 --> 00:23:37,713 med dig og holdet. 402 00:23:37,960 --> 00:23:39,519 Holdet falder fra hinanden. 403 00:23:41,760 --> 00:23:46,470 John er vred pĂ„ mig. Thea er rasende pĂ„ Malcolm. 404 00:23:46,680 --> 00:23:47,875 Og... 405 00:23:49,600 --> 00:23:51,557 Felicity er vĂŠk... 406 00:23:53,440 --> 00:23:54,430 At blive statsanklager er 407 00:23:54,640 --> 00:23:56,597 hvad du har arbejdet pĂ„ i nĂŠsten tre Ă„r. 408 00:23:56,800 --> 00:23:59,440 Jeg ville blive statsanklager, men det er en livstid siden. 409 00:23:59,640 --> 00:24:00,789 Saras livstid. 410 00:24:02,000 --> 00:24:05,994 Du kanaliserede din sorg og blev Black Canary. 411 00:24:06,440 --> 00:24:08,272 Men Sara er ikke dĂžd mere. 412 00:24:08,480 --> 00:24:11,154 MĂ„ske skylder du dig selv at forfĂžlge den sti, du var pĂ„. 413 00:24:11,360 --> 00:24:12,919 Er du alvorlig? 414 00:24:13,120 --> 00:24:14,713 Denne by har nok maskerede helte. 415 00:24:15,040 --> 00:24:19,238 Med RuvĂ© Darhk som borgmester, har den brug for en helt uden maske. 416 00:24:20,920 --> 00:24:22,593 Den har brug for Laurel Lance. 417 00:24:27,240 --> 00:24:30,198 Pause! Tyve minutter! Tyve minutter! 418 00:24:32,480 --> 00:24:35,996 Er du forbundet til landet? Tilbringer tid i naturen? 419 00:24:36,520 --> 00:24:38,397 Nej. Men dine forfĂŠdre gjorde. 420 00:24:38,560 --> 00:24:42,190 Og de vidste, at livet er en serie af faser. 421 00:24:42,640 --> 00:24:47,316 En tid til at fĂždes, en tid til at dĂž, en tid til at plante, en tid til at hĂžste, 422 00:24:47,920 --> 00:24:48,990 en tid til at drĂŠbe. 423 00:24:50,480 --> 00:24:53,632 Behersk forandringsparadokset i det konstante, 424 00:24:53,880 --> 00:24:57,475 og naturens urkraft vil hjĂŠlpe dig. 425 00:25:02,560 --> 00:25:05,200 Mit idol. Julius CĂŠsar. 426 00:25:06,440 --> 00:25:10,559 "RĂ„b: "ØdelĂŠggelse"," og frigiv krigshundene. 427 00:25:24,120 --> 00:25:25,394 Celleblok A lukkes ned. 428 00:25:26,280 --> 00:25:27,953 Celleblok A lukkes ned. 429 00:25:31,360 --> 00:25:32,589 Hvad skete der? 430 00:25:32,880 --> 00:25:35,190 Det var frikvarter, de indsatte var udenfor cellerne. 431 00:25:35,400 --> 00:25:37,118 - Han holder vagter som gidsel. -Hvor mange? 432 00:25:37,360 --> 00:25:39,920 Det er ligegyldigt. Vi skal have Darhk tilbage i buret. 433 00:25:40,120 --> 00:25:41,110 Udstyr pĂ„. 434 00:25:41,360 --> 00:25:44,796 Oliver, jeg kan ikke retsforfĂžlge ham uden at have ham i forvaring fĂžrst. 435 00:25:47,800 --> 00:25:49,074 En sidste gang. 436 00:25:56,080 --> 00:25:58,037 IRON HEIGHTS STATSFÆNGSEL 437 00:26:03,160 --> 00:26:04,719 Hvad pokker sker der her? 438 00:26:04,920 --> 00:26:07,912 I kan ikke bare stĂ„ og vente pĂ„, at noget sker. Hvem er chefen? 439 00:26:08,120 --> 00:26:10,157 Ikke dig, kommissĂŠr. Du er suspenderet. 440 00:26:11,000 --> 00:26:12,911 Pike, ikke? Det siger sig selv. 441 00:26:13,120 --> 00:26:15,634 Vente, indtil vi har en bunke dĂžde kroppe. 442 00:26:15,920 --> 00:26:17,479 DesvĂŠrre. Du mĂ„ gĂ„ tilbage til din bil. 443 00:26:17,680 --> 00:26:21,435 Nej, jeg vil tale med ham. Jeg skal tale med ham nu! 444 00:26:21,680 --> 00:26:23,239 - Det kan jeg ikke gĂžre. -Jo, det kan du. 445 00:26:23,440 --> 00:26:26,000 Du kan gĂžre det. GĂ„ og hent ham... Pyt. Jeg ser ham. 446 00:26:26,160 --> 00:26:27,673 - Hr., nej... -Hej! Pike! 447 00:26:27,840 --> 00:26:29,160 Pike! Ja, jeg kan godt se dig. 448 00:26:29,440 --> 00:26:30,919 Hvordan kommer vi forbi de betjente? 449 00:26:31,120 --> 00:26:32,474 Ser ud som om Lance har klaret det. 450 00:26:32,680 --> 00:26:35,320 Han skĂŠlder Ă„benbart Pike ud. 451 00:26:36,800 --> 00:26:38,632 Og han slog ham lige i gulvet. 452 00:26:38,840 --> 00:26:41,514 Som distraktion for at give os en Ă„bning. Kom sĂ„. 453 00:26:46,360 --> 00:26:47,998 Jeg sagde, du skulle komme alene. 454 00:26:48,200 --> 00:26:49,599 Det gjorde du. Det gjordejeg ikke. 455 00:26:50,160 --> 00:26:51,514 HĂžr, jeg ved, du ikke stoler pĂ„ mig. 456 00:26:52,000 --> 00:26:53,513 Derfor jeg er her for at bevise det. 457 00:26:54,640 --> 00:26:57,996 Darhk holder gidslerne i kantinen. Spred ud og ram ham fra alle sider. 458 00:27:06,040 --> 00:27:07,269 Jeg husker denne fyr. 459 00:27:08,720 --> 00:27:09,710 De lĂŠber. 460 00:27:09,960 --> 00:27:10,995 UlĂŠkkert. 461 00:27:31,800 --> 00:27:34,918 Ikke en dĂ„rlig begyndelse. Du virker klar til en omkamp. 462 00:27:35,160 --> 00:27:37,356 FĂ„ fat i de andre. Jeg klarer dette. 463 00:27:37,560 --> 00:27:38,914 - Nej. Lad mig klare ham. -Afsted! 464 00:27:40,840 --> 00:27:42,399 Vis sĂ„, hvor godt jeg har lĂŠrt dig op. 465 00:27:48,720 --> 00:27:49,835 Politiet tog mig alvorlig, 466 00:27:50,040 --> 00:27:52,919 da jeg sagde, at jeg ville drĂŠbe gidsler, hvis de rĂžrte fĂŠngslet. 467 00:27:54,000 --> 00:27:55,991 En skam dine maskerede venner ikke fik notatet. 468 00:27:56,440 --> 00:27:58,909 En skam for dig i virkeligheden. 469 00:27:59,760 --> 00:28:00,750 DrĂŠb dem. 470 00:28:52,160 --> 00:28:54,595 Du har ikke lĂŠngere viljen til at drĂŠbe, og det ses. 471 00:28:54,800 --> 00:28:57,838 Du mistede noget af dig selv, da de kurerede dig for den blodlyst. 472 00:28:58,040 --> 00:29:01,271 Og derfor kommer du aldrig til at slĂ„ mig. 473 00:29:23,360 --> 00:29:24,953 Andrew Diggle. Lang tid siden. 474 00:29:25,200 --> 00:29:26,679 - Lad ham gĂ„. -Smid vĂ„bnene. 475 00:29:26,880 --> 00:29:28,473 - GĂžr det ikke. -Som du vil, 476 00:29:28,680 --> 00:29:29,795 men nĂ„r jeg har talt til tre, 477 00:29:30,000 --> 00:29:32,879 bliver vĂŠggen til et Jackson Pollock maleri med hans hjerne. 478 00:29:33,160 --> 00:29:34,639 - Et... -Pokkers! 479 00:29:34,840 --> 00:29:35,875 To... 480 00:29:39,080 --> 00:29:40,195 Okay. 481 00:29:44,480 --> 00:29:45,754 Det var ikke sĂ„ slemt, vel? 482 00:29:51,680 --> 00:29:52,909 Jeg tror, du har noget til mig? 483 00:29:58,400 --> 00:29:59,549 Andy? 484 00:30:00,560 --> 00:30:01,709 Undskyld. 485 00:30:05,520 --> 00:30:06,669 Andy? 486 00:30:08,600 --> 00:30:10,352 Jeg har fulgt din fĂŠrd i mĂ„nedsvis. 487 00:30:10,560 --> 00:30:11,675 Jeg ved, hvor du har vĂŠret. 488 00:30:11,880 --> 00:30:15,874 Det eneste jeg manglede at hĂžre var, at det var dig, der gemte stenen. 489 00:30:16,400 --> 00:30:17,595 Var der nogensinde en chance? 490 00:30:17,840 --> 00:30:20,400 Din bror er udenfor rĂŠkkevidde, hr. Diggle. 491 00:30:24,800 --> 00:30:26,199 Det er forbi. 492 00:30:28,960 --> 00:30:30,712 Du tog ordene ud af munden pĂ„ mig. 493 00:30:45,320 --> 00:30:46,799 Den har behov for et offer. 494 00:30:51,400 --> 00:30:52,435 Ikke nok. 495 00:30:52,640 --> 00:30:53,914 Du ved, hvad der skal gĂžres. 496 00:31:09,960 --> 00:31:12,110 Det fĂžles sĂ„ meget bedre. 497 00:31:13,640 --> 00:31:15,836 Jeg er ked af det med dine venner. SĂ„dan er livet. 498 00:31:16,800 --> 00:31:17,949 Men jeg ved, jeg kan lĂžse det. 499 00:31:18,120 --> 00:31:20,999 Hvem vil med udenfor og gĂ„ en tur? 500 00:31:23,120 --> 00:31:26,112 Andy har mĂ„ske nĂŠvnt at hans bror, John, 501 00:31:26,320 --> 00:31:28,630 arbejdede for Green Arrow, eller skulle jeg sige 502 00:31:29,320 --> 00:31:30,640 Oliver Queen. 503 00:31:30,960 --> 00:31:33,520 I tĂŠnker alle, at han fortalte mig det, men nej. 504 00:31:33,760 --> 00:31:36,673 Det var bare at sammenkĂŠde punkterne fra Diggle forbindelsen, 505 00:31:36,920 --> 00:31:39,116 til dig, til din lillesĂžster, til din ekskĂŠreste. 506 00:31:40,000 --> 00:31:43,789 Men da du kom for at redde drengen, William, det ansigtsudtryk... 507 00:31:44,000 --> 00:31:45,320 Det var en fars udtryk. 508 00:31:45,480 --> 00:31:47,153 Jeg skulle have genkendt det. 509 00:31:47,320 --> 00:31:48,515 Vi mĂ„ ud herfra. Nu. 510 00:31:48,800 --> 00:31:50,120 TĂ„lmodighed. 511 00:31:52,840 --> 00:31:55,309 Jeg har ventet pĂ„ dette Ăžjeblik i lang tid. 512 00:31:55,520 --> 00:31:56,555 Fru Lance. 513 00:31:57,720 --> 00:31:58,994 For ni mĂ„neder siden 514 00:32:00,000 --> 00:32:01,274 lovede jeg din far noget. 515 00:32:02,200 --> 00:32:03,998 Hvad jeg ville gĂžre, hvis han forrĂ„dte mig. 516 00:32:07,800 --> 00:32:10,360 Imponerende. Hvor var jeg? 517 00:32:11,160 --> 00:32:12,514 Ja. 518 00:32:13,000 --> 00:32:15,992 Jeg vil gerne have dig til at give din far en besked fra mig. 519 00:32:16,800 --> 00:32:18,029 Jeg vil gerne fortĂŠlle ham, 520 00:32:21,680 --> 00:32:23,637 at jeg holder mit ord. 521 00:32:33,520 --> 00:32:35,909 Hej! Det er okay! 522 00:32:36,160 --> 00:32:37,480 Hej! Se pĂ„ mig. Du er okay. 523 00:32:37,720 --> 00:32:39,199 Du bliver okay. Kom! 524 00:32:46,240 --> 00:32:48,595 HjĂŠlp! HjĂŠlp herinde! 525 00:32:51,560 --> 00:32:53,039 Du mĂ„ hjĂŠlpe hende! 526 00:32:53,280 --> 00:32:54,714 Hun har mistet meget blod. 527 00:32:54,960 --> 00:32:57,270 Jeg skal have en hjertestarter og traumeholdet nu! 528 00:32:57,480 --> 00:32:58,595 - Giv slip. -Hvad? 529 00:32:58,800 --> 00:33:01,394 Du mĂ„ give slip, sĂ„ jeg kan gĂžre mit arbejde. 530 00:33:02,400 --> 00:33:05,074 GĂ„ ud! Traumeholdet er her om lidt. 531 00:33:05,240 --> 00:33:07,709 Og det sidste hun har brug for er et cirkus. 532 00:33:07,920 --> 00:33:09,638 Afsted! 533 00:33:14,800 --> 00:33:17,474 Hvordan ved du, hvordan man begraver en mand levende? 534 00:33:19,160 --> 00:33:21,595 Du har ret. Hvordan denne Ăž forandrer dig. 535 00:33:23,120 --> 00:33:24,918 Ser du stadig pĂ„ dit billede? 536 00:33:33,920 --> 00:33:36,514 Hun er smuk. Hvem er hun? 537 00:33:37,840 --> 00:33:39,478 Hendes navn er Laurel Lance. 538 00:33:40,480 --> 00:33:43,916 Og hun var mit hjem 539 00:33:45,280 --> 00:33:46,839 fĂžl' alt dette. 540 00:33:48,440 --> 00:33:50,431 Jeg ved ikke, hvad hun vil synes om mig nu. 541 00:33:50,600 --> 00:33:54,798 Hvis jeg ikke kommer herfra, tager du til Rusland og finder mine forĂŠldre, 542 00:33:54,960 --> 00:33:56,519 og fortĂŠller dem om mig og Vlad. 543 00:33:57,680 --> 00:33:59,114 Hvis du ikke klarer det, 544 00:33:59,840 --> 00:34:02,958 finder jeg Laurel og fortĂŠller hende, hvordan du reddede os alle. 545 00:34:04,440 --> 00:34:05,794 Aftale? 546 00:34:08,640 --> 00:34:09,789 Aftale. 547 00:34:12,480 --> 00:34:13,675 Baron, vi mĂ„ ud herfra. 548 00:34:18,400 --> 00:34:19,629 Der er ingen vej ud. 549 00:34:20,320 --> 00:34:23,790 Men med jeres dĂžd, klarer jeg den mĂ„ske. 550 00:34:23,960 --> 00:34:25,189 Hvad taler du om? 551 00:34:45,680 --> 00:34:46,829 ...Iron Heights ryster byen. 552 00:34:47,000 --> 00:34:48,320 OPRØR OG FLUGT FRA IRON HEIGHTS 553 00:34:49,760 --> 00:34:52,718 Hej, Lopez. Lopez. Hvad skete der i fĂŠngslet? 554 00:34:53,040 --> 00:34:54,519 Du slog en kommissĂŠr. 555 00:34:54,720 --> 00:34:58,076 Jeg mener efter det. Fik de fat i alle, der forsĂžgte at undslippe? 556 00:34:58,400 --> 00:35:02,359 Der var for mange. Og en, Darhk, han sĂ„rede en af dem. 557 00:35:02,560 --> 00:35:03,675 Hvad? Hvem sĂ„rede han? 558 00:35:03,840 --> 00:35:07,879 De vagtsomme. Black Canary. Åbenbart sĂ„rede han hende slemt. 559 00:35:11,600 --> 00:35:13,671 HĂžr. Jeg mĂ„ afsted, okay. 560 00:35:13,920 --> 00:35:17,038 Det er virkelig vigtigt, sĂ„ kan du give mig... 561 00:35:17,240 --> 00:35:18,878 Kan du fĂ„ kommissĂŠr Pike til telefonen? 562 00:35:19,040 --> 00:35:21,554 Han overvĂ„ger eftersĂžgningen af de undslupne fanger. 563 00:35:21,800 --> 00:35:23,029 FĂ„ ham til telefonen, okay? 564 00:35:23,240 --> 00:35:24,196 For jeg skal tale med ham. 565 00:35:24,400 --> 00:35:25,720 For jeg skal ud en times tid. 566 00:35:25,880 --> 00:35:28,030 SĂ„ overgiver jeg mig, okay? Det er godt. 567 00:35:28,200 --> 00:35:32,558 Men bare... FĂ„ Pike pĂ„ telefonen. 568 00:35:44,760 --> 00:35:45,795 Laurel, er hun... 569 00:35:46,080 --> 00:35:47,434 Laurel er pĂ„ operationsbordet. 570 00:35:49,560 --> 00:35:50,709 Jeg ved det ikke. 571 00:35:52,120 --> 00:35:54,236 Jeg forsĂžgte at ringe til Lance ogsĂ„, sĂ„... 572 00:35:56,400 --> 00:35:57,959 Hvad skete der med Darhk? 573 00:35:58,160 --> 00:36:01,551 Han er forsvundet. Sammen med 50 indsatte. 574 00:36:03,680 --> 00:36:04,954 Og Andy. 575 00:36:12,280 --> 00:36:13,793 Du advarede mig. Jeg hĂžrte ikke efter. 576 00:36:16,800 --> 00:36:18,950 Hvordan skal jeg tilgive mig selv? 577 00:36:23,640 --> 00:36:24,789 Åh, gud. 578 00:36:31,120 --> 00:36:33,680 Hun er kommet pĂ„ opvĂ„gning. Hun klarer den. 579 00:36:36,200 --> 00:36:37,759 Hun er en stĂŠrk kvinde, din ven. 580 00:36:38,280 --> 00:36:39,600 Den stĂŠrkeste. 581 00:36:39,840 --> 00:36:41,194 Hun har spurgt efter dig. 582 00:36:55,560 --> 00:36:56,675 Hej- 583 00:36:57,200 --> 00:36:58,395 Hej, selv. 584 00:36:59,160 --> 00:37:00,150 Darhk... 585 00:37:00,400 --> 00:37:01,754 Bekymr dig ikke om ham. 586 00:37:02,360 --> 00:37:03,634 Bare tĂŠnk pĂ„ at komme dig. 587 00:37:03,840 --> 00:37:06,434 Det var ikke helt sĂ„dan, jeg har planlagt i gĂ„r aftes. 588 00:37:06,960 --> 00:37:08,189 Hvad taler du om? 589 00:37:08,400 --> 00:37:09,515 Det er en lang historie. 590 00:37:10,760 --> 00:37:13,149 Jeg ville opgive Black Canary, men... 591 00:37:14,640 --> 00:37:16,472 Det gik op for mig, jeg ikke vidste hvordan. 592 00:37:18,320 --> 00:37:22,234 For at vĂŠre derude og kĂŠmpe sammen med jer, 593 00:37:24,560 --> 00:37:26,790 fĂ„r mig til at vĂŠre levende indeni. 594 00:37:29,920 --> 00:37:31,593 Og jeg elsker jer sĂ„ meget. 595 00:37:31,960 --> 00:37:33,155 Vi elsker dig. 596 00:37:33,360 --> 00:37:34,634 Vi elsker dig. 597 00:37:35,920 --> 00:37:37,194 Vi elsker dig. 598 00:37:40,560 --> 00:37:42,756 Vi skulle lade dig hvile. 599 00:37:44,920 --> 00:37:47,594 - Vi er lige udenfor, okay? -Okay? 600 00:37:56,280 --> 00:37:57,839 Du burde ogsĂ„ hvile dig. 601 00:37:58,160 --> 00:37:59,230 Ikke en chance. 602 00:38:00,600 --> 00:38:01,954 Jeg bliver lige her. 603 00:38:02,680 --> 00:38:03,875 Det er... 604 00:38:05,360 --> 00:38:08,273 Der er noget i min venstre pose. Vil du hente det? 605 00:38:09,280 --> 00:38:10,350 Ja. 606 00:38:16,040 --> 00:38:17,474 - MĂ„ jeg? -Ja. 607 00:38:27,640 --> 00:38:29,039 Har du beholdt dette? 608 00:38:30,440 --> 00:38:31,589 Ja. 609 00:38:36,400 --> 00:38:40,155 Det er et lille minde om dengang, da tingene var enklere. 610 00:38:42,600 --> 00:38:43,829 For os. 611 00:38:45,840 --> 00:38:47,399 MĂ„den vi var pĂ„. 612 00:38:48,760 --> 00:38:51,400 Jeg er meget glad for, at du fandt Felicity. 613 00:38:53,240 --> 00:38:55,516 Jeg hĂ„ber, du finder tilbage til hende. 614 00:38:59,000 --> 00:39:01,958 Og Ollie, jeg ved, jeg ikke er dit livs kĂŠrlighed, 615 00:39:04,880 --> 00:39:06,996 men du vil altid vĂŠre min. 616 00:39:09,680 --> 00:39:11,318 Hvorfor fortĂŠller du mig det? 617 00:39:12,920 --> 00:39:14,149 Hvorfor nu? 618 00:39:15,360 --> 00:39:17,636 Fordi i aften minder os om, 619 00:39:20,440 --> 00:39:21,669 at alt kan ske. 620 00:39:23,600 --> 00:39:26,353 Derfor mĂ„ du love mig noget. 621 00:39:35,120 --> 00:39:37,634 Har lige snakket med Lance. Han er pĂ„ vej. 622 00:39:38,000 --> 00:39:39,798 Jeg sagde til ham, at hun har det godt. 623 00:39:40,880 --> 00:39:42,029 Flyt jer! 624 00:39:45,800 --> 00:39:46,790 Hjerteanfald. 625 00:39:47,000 --> 00:39:49,389 Emboli! Jeg har brug for 5.000 enheder af heparin bolus. 626 00:39:51,840 --> 00:39:54,514 - Hvad skete der? -Jeg ved det ikke. Hun var okay. 627 00:39:55,520 --> 00:39:56,669 Klar. 628 00:39:57,720 --> 00:39:59,518 - StĂžd 300. Nu. -Klar. 629 00:39:59,720 --> 00:40:00,790 Klar. 630 00:40:04,120 --> 00:40:05,110 Intet. 631 00:40:06,240 --> 00:40:09,631 Hold hende fast. Vi Ă„bner luftveje. 632 00:40:09,880 --> 00:40:11,518 Kom nu. 633 00:40:17,400 --> 00:40:18,720 Giver 30% drop. 634 00:40:18,920 --> 00:40:20,991 - Kom nu! -6-12. 635 00:40:23,760 --> 00:40:24,989 Kom nu, Laurel. 636 00:40:27,120 --> 00:40:28,315 Ingen respons. 637 00:40:35,160 --> 00:40:36,480 DĂždstidspunkt 11.59. 638 00:42:22,040 --> 00:42:23,030 OversĂŠttelse: Toni Spring, Deluxe 639 00:42:23,240 --> 00:42:24,230 Danish 47988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.