Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,240 --> 00:00:03,469
Tidligere i Arrow og Hash...
2
00:00:03,680 --> 00:00:06,274
Brie Larvan, en ret brilliant robotmager,
3
00:00:06,520 --> 00:00:09,592
som tidligere udviklede mekaniske
miniature bier til militær brug.
4
00:00:09,760 --> 00:00:13,355
Barry, jeg har hacket biernes frekvens.
Jeg kontrollerer dem.
5
00:00:13,520 --> 00:00:15,193
- Brie er fastspændt.
-Bang!
6
00:00:15,360 --> 00:00:16,680
Det er en implanterbar biostimulant.
7
00:00:16,840 --> 00:00:18,877
Kan det lille stykke teknik
hjælpe mig med at gå igen?
8
00:00:19,080 --> 00:00:20,878
Når den er implanteret i din rygrad, ja.
9
00:00:21,080 --> 00:00:24,630
Jeg fandt Quentin Lances udsagn
som ganske overbevisende.
10
00:00:24,800 --> 00:00:26,518
På grund af styrken deri
11
00:00:26,720 --> 00:00:30,270
bliver hr. Darhk fængslet uden kaution
eller mulighed for løsladelse.
12
00:00:31,240 --> 00:00:34,710
Det er for svært at være sammen med dig
hver aften uden at være sammen med dig.
13
00:00:34,880 --> 00:00:36,553
Jeg vil ikke give slip på dig.
14
00:00:38,680 --> 00:00:40,432
Men jeg er allerede væk.
15
00:00:47,080 --> 00:00:49,640
BEGRÆNSET ADGANG
16
00:00:50,480 --> 00:00:52,278
LOVOVERTRÆDELSESPROFIL
BRIE LARVAN
17
00:00:55,640 --> 00:00:57,790
INFORMATION OM OVERTRÆDELSE
12. AUGUST 2067
18
00:00:58,200 --> 00:01:00,430
29. MARTS 2016
19
00:01:00,640 --> 00:01:02,153
Tiden er løbet ud.
20
00:01:02,320 --> 00:01:03,310
Det tror jeg ikke.
21
00:01:03,480 --> 00:01:06,632
Dommeren gav mig 30 minutter om ugen.
22
00:01:06,840 --> 00:01:08,274
Jeg har 90 sekunder tilbage.
23
00:01:08,440 --> 00:01:10,272
Dommeren er her ikke. Det er jeg.
24
00:01:11,640 --> 00:01:15,156
Lad os se, hvad du er så interesseret i
uden internetforbindelse.
25
00:01:15,320 --> 00:01:16,390
Bier.
26
00:01:17,040 --> 00:01:18,394
Jeg kan godt lide bier.
27
00:01:32,040 --> 00:01:33,519
Din bagerste fod glider ud, Thea.
28
00:01:33,680 --> 00:01:35,239
Nej, den gør ej-
29
00:01:37,960 --> 00:01:39,997
Du kan ikke se mig, men jeg er her.
30
00:01:40,200 --> 00:01:43,033
Du skal fornemme min tilstedeværelse,
skønt du ikke kan se mig.
31
00:01:43,200 --> 00:01:45,350
Hvilket råd giver du mig?
32
00:01:45,520 --> 00:01:46,555
Få mig til at grine.
33
00:01:46,720 --> 00:01:48,040
Du bliver træt, skulderen falder
34
00:01:48,200 --> 00:01:50,237
og du åbner op.
35
00:01:58,600 --> 00:02:01,718
Hvad blev din morgenløbetur på ti km til?
36
00:02:01,920 --> 00:02:03,354
Måske tre?
37
00:02:03,600 --> 00:02:06,194
At tage sig af et pattebarn
er som at løbe marathon.
38
00:02:06,360 --> 00:02:07,919
Men når du ofrer din udholdenhed,
39
00:02:08,080 --> 00:02:10,515
mister du pusten for hurtigt
under træningen.
40
00:02:10,680 --> 00:02:12,557
- Vi gør det igen.
-Jeg hopper over.
41
00:02:12,760 --> 00:02:15,195
Jeg løber tør for undskyldninger
for alle de blå mærker.
42
00:02:15,400 --> 00:02:17,835
Og de stammer fra jer, ikke fra skurke.
43
00:02:18,320 --> 00:02:20,834
Gaderne er rolige,
efter at Darhk er ude af bestyrelsen.
44
00:02:21,000 --> 00:02:23,594
Det er hans organisation ikke.
HIVE er stadig derude.
45
00:02:23,760 --> 00:02:25,637
Og når de dukker op, tager vi os af dem,
46
00:02:25,800 --> 00:02:26,790
men vi skal fejre sejrene.
47
00:02:27,000 --> 00:02:29,719
Gør vi ikke det, glemmer vi,
hvad vi kæmper for.
48
00:02:30,480 --> 00:02:33,393
- Hvad er der galt?
-Alex har en nyjobsamtale.
49
00:02:34,040 --> 00:02:36,236
- Med Ruvé Darhk.
-Hvad?
50
00:02:36,440 --> 00:02:39,751
Hun leder efter en ny stabschef
til valget den 6. april.
51
00:02:39,920 --> 00:02:40,910
Jeg forstår stadig ikke,
52
00:02:41,080 --> 00:02:42,115
hvorfor du ikke vender tilbage.
53
00:02:42,280 --> 00:02:45,716
Vælgere hader kovendinger,
og det ville være en ret stor én.
54
00:02:45,880 --> 00:02:49,510
Jeg kan ikke lade ham arbejde
for den mørke fyrstes hustru.
55
00:02:49,720 --> 00:02:51,154
Hvad nu hvis han får et bedre tilbud?
56
00:02:51,320 --> 00:02:52,674
Stiller du op til borgmester?
57
00:02:52,840 --> 00:02:54,274
Palmer Tech.
58
00:02:54,520 --> 00:02:57,194
De ansætter en ny PR-chef.
59
00:02:58,440 --> 00:03:01,751
Det har jeg lige hørt fra en.
60
00:03:02,600 --> 00:03:05,069
Laurel, hun er ikke Voldemort.
61
00:03:05,600 --> 00:03:06,874
Og Jeg er okay.
62
00:03:07,120 --> 00:03:10,590
Det er en god idé.
Få Alex til at tale med Felicity.
63
00:03:12,560 --> 00:03:14,870
- Hvad?
-Ikke noget. Det er bare...
64
00:03:15,440 --> 00:03:17,795
Det er chokerende,
at du ved, hvem Voldemort er.
65
00:03:17,960 --> 00:03:19,553
Jeg er ikke uimodtagelig for popkultur.
66
00:03:19,760 --> 00:03:21,159
Jeg har da læst Harry Potter.
67
00:03:21,320 --> 00:03:24,676
Nå? Jeg skulle til at vædde med Thea om,
at du kun havde set filmene.
68
00:03:25,200 --> 00:03:26,759
Var der film?
69
00:03:32,280 --> 00:03:34,556
Hr. Queen. Hvor er mine mænd?
70
00:03:34,760 --> 00:03:36,319
Det ved jeg ikke, Reiter.
71
00:03:36,480 --> 00:03:37,879
De er dine mænd.
72
00:03:38,320 --> 00:03:40,311
Jeg ventede ikke på,
de skulle slå mig ihjel.
73
00:03:40,480 --> 00:03:42,790
Hvad med før. Venediktov?
74
00:03:43,480 --> 00:03:44,879
Hun er her stadig.
75
00:03:45,480 --> 00:03:46,959
Rør dig ikke.
76
00:03:48,440 --> 00:03:50,909
- Hvor er mit idol?
-Det skal du ikke tænke på længere.
77
00:03:51,120 --> 00:03:53,760
Tæt på kan jeg mærke.
78
00:03:54,000 --> 00:03:56,230
De tildelte kræfter svinder ind, men...
79
00:03:56,400 --> 00:03:57,629
Så er det nok!
80
00:04:02,880 --> 00:04:06,669
Jeg sagde, at magien mister sin styrke,
81
00:04:07,200 --> 00:04:11,034
men jeg har stadig nok
til at hamle op med jer to.
82
00:04:12,800 --> 00:04:15,474
En kvart million dollar per enhed.
83
00:04:15,680 --> 00:04:18,638
Det er svært at forstå,
noget så småt kan koste så mange penge.
84
00:04:18,800 --> 00:04:23,670
Da Digital Equipment Corporation frigav
den første VAX, kostede den 700.000.
85
00:04:30,280 --> 00:04:32,635
For mig er det helt ærligt en god handel.
86
00:04:32,800 --> 00:04:34,279
Men det er ikke en edb-revolution.
87
00:04:34,440 --> 00:04:36,477
Vi forsøger at udbedre rygskader.
88
00:04:36,640 --> 00:04:41,237
Det nye skøn over rygskader
om året er på 12.000 personer.
89
00:04:41,920 --> 00:04:45,356
Medmindre alle er milliardærer
er at gå igen ren luksus.
90
00:04:45,520 --> 00:04:46,874
Det kunne hr. Dennis have sagt.
91
00:04:47,040 --> 00:04:48,110
Det har han allerede gjort.
92
00:04:48,280 --> 00:04:49,509
Han spurgte bestyrelsen om,
93
00:04:49,720 --> 00:04:53,031
hvor mange nuller han kan tilføje prisen.
94
00:04:53,720 --> 00:04:54,710
Kan jeg hjælpe med noget?
95
00:04:54,880 --> 00:04:56,917
Du kan intet gøre med den forkølelse.
Tag hjem.
96
00:04:57,080 --> 00:04:58,070
Spis noget kyllingesuppe.
97
00:04:58,240 --> 00:04:59,594
Du lyder som min mor.
98
00:04:59,760 --> 00:05:00,795
Hvis hun var her,
99
00:05:00,960 --> 00:05:04,032
ville hun sige,
du skulle lytte til min foretrukne pige.
100
00:05:04,400 --> 00:05:05,435
Hvordan går det?
101
00:05:05,600 --> 00:05:09,878
Fint, men kun fordi min medicin mod snuen
får mig til at se dobbelt.
102
00:05:10,400 --> 00:05:11,470
Hjælp.
103
00:05:11,640 --> 00:05:14,234
Hørte du det?
Han synes, vi ligner tvillinger.
104
00:05:14,400 --> 00:05:15,993
Det var vist ikke det, han sagde.
105
00:05:16,160 --> 00:05:17,150
Det tror jeg nu nok.
106
00:05:17,320 --> 00:05:18,435
Hvad kan jeg hjælpe med, mor?
107
00:05:18,600 --> 00:05:21,831
Min skønne snuskebasse.
Jeg er kommet for at redde dig.
108
00:05:22,520 --> 00:05:23,749
Efter...
109
00:05:25,240 --> 00:05:28,198
B-R-U-D-E-T.
110
00:05:28,520 --> 00:05:31,399
Du kunne godt bruge
social indlæring, så...
111
00:05:31,960 --> 00:05:33,439
Hvad med frokost i ro og mag?
112
00:05:33,640 --> 00:05:34,675
Hvad er værst?
113
00:05:34,840 --> 00:05:37,673
At du stavede brud højt,
eller at du stavede forkert.
114
00:05:37,840 --> 00:05:38,830
Ja.
115
00:05:39,000 --> 00:05:40,479
- Nej.
-Nej, mor. Jeg har det fint.
116
00:05:40,640 --> 00:05:41,789
Jeg har en masse arbejde.
117
00:05:41,960 --> 00:05:43,678
Nej. Bare hurtigt. Søde...
118
00:05:43,840 --> 00:05:45,672
Undskyld. Er tidspunktet forkert?
119
00:05:45,880 --> 00:05:48,474
I er som Tribbles i dag.
Hvad er der? Er alt okay med...
120
00:05:48,640 --> 00:05:50,153
- Oliver?
-Jeg ville sige nattejobbet.
121
00:05:50,320 --> 00:05:51,549
Det du laver om natten.
122
00:05:51,720 --> 00:05:53,393
Ja. Det går fint.
123
00:05:53,560 --> 00:05:55,710
Ollie har det også fint.
124
00:05:55,920 --> 00:05:57,797
Det handler om Alex.
125
00:05:58,440 --> 00:06:00,113
Han arbejder ikke længere på kampagnen...
126
00:06:00,280 --> 00:06:02,191
Åh gud, det er hr. Dennis.
127
00:06:02,360 --> 00:06:03,350
Jeg har et bestyrelsesmøde.
128
00:06:03,520 --> 00:06:06,433
Ved du hvad? Han er et fjols.
Han kan vente.
129
00:06:08,040 --> 00:06:10,350
Hvad ville du høre om Alex?
130
00:06:13,400 --> 00:06:14,799
Normalt inviterer man mig ud,
131
00:06:14,960 --> 00:06:17,349
før vi tager håndjernene af.
132
00:06:21,720 --> 00:06:24,872
Jeg troede kun, din magi var væk,
men charmen er også på retur.
133
00:06:25,040 --> 00:06:26,713
Hvordan fanden er du kommet ind?
134
00:06:26,880 --> 00:06:27,870
Jeg var engang Ra's al Ghul.
135
00:06:28,040 --> 00:06:29,030
Ja. Det ved jeg.
136
00:06:29,240 --> 00:06:30,639
Hvad jeg ikke er sikker på
137
00:06:30,800 --> 00:06:33,360
er, hvorfor mine midler ikke er brugt
til at få mig væk.
138
00:06:33,520 --> 00:06:35,955
Det er jeg kommet for at forklare.
139
00:06:36,480 --> 00:06:38,630
Min tid er
måske grænseløs herinde, Malcolm,
140
00:06:38,800 --> 00:06:39,790
men ikke min tålmodighed.
141
00:06:40,000 --> 00:06:41,149
Det er sødt.
142
00:06:41,800 --> 00:06:44,269
Jeg sagde, jeg har set på dine midler,
143
00:06:44,440 --> 00:06:47,432
og de er ikke specielt venligt stemt.
144
00:06:47,600 --> 00:06:50,319
Noget at gøre med hokus og pokus
145
00:06:50,520 --> 00:06:53,273
og dræbe partifæller,
når man bliver fornærmet.
146
00:06:53,680 --> 00:06:56,752
HIVE rykker frem med Genesis,
men ikke med dig.
147
00:06:57,080 --> 00:06:59,993
De vil have dig her udenfor ballade.
148
00:07:00,200 --> 00:07:03,352
Men de ønsker dig held og lykke
med retssagen.
149
00:07:06,840 --> 00:07:07,875
Du skal ikke være genert.
150
00:07:08,040 --> 00:07:11,317
Problemer med præstation
er normalt for mænd på din alder.
151
00:07:25,640 --> 00:07:27,916
Du har virkelig øjne i nakken.
152
00:07:28,080 --> 00:07:30,959
- Jeg troede, du havde arbejde.
-Det kunne vente.
153
00:07:31,120 --> 00:07:34,033
Du har presset os ret hårdt,
og jeg ved hvorfor.
154
00:07:34,520 --> 00:07:36,397
Oliver, det er i orden at savne Felicity.
155
00:07:36,600 --> 00:07:39,558
Jeg sætter pris på, hvad du gør,
men jeg tror ikke, du er...
156
00:07:39,720 --> 00:07:41,711
Personen der kan hjælpe?
157
00:07:42,000 --> 00:07:43,115
Hvorfor?
158
00:07:43,880 --> 00:07:46,190
- På grund af det vi havde sammen?
-Ja.
159
00:07:46,400 --> 00:07:47,993
Men måske gav det mig lidt indsigt.
160
00:07:48,160 --> 00:07:52,313
Jeg mener i retfærdighed,
jeg ødelagde, hvad vi havde, så...
161
00:07:52,520 --> 00:07:56,309
Til dit forsvar var du savnet
og formodet død i fem år,
162
00:07:56,520 --> 00:07:58,352
men det er ikke det, jeg mente.
163
00:07:58,880 --> 00:08:00,712
Jeg ved, hvor videnskabeligt du elsker,
164
00:08:00,880 --> 00:08:03,599
og hvor ondt det gør,
når den kærlighed er væk.
165
00:08:04,920 --> 00:08:06,433
Mellem...
166
00:08:07,760 --> 00:08:11,833
Merlyn, Slade Wilson og Ra's al Ghul,
jeg troede, jeg blev lidt...
167
00:08:12,440 --> 00:08:13,953
Sejere end jeg er nu.
168
00:08:14,120 --> 00:08:16,191
Det er en anden slags smerte.
169
00:08:16,840 --> 00:08:18,831
Og den er sværere at kurere.
170
00:08:19,160 --> 00:08:20,753
Men jeg er her for dig.
171
00:08:21,600 --> 00:08:22,715
Tak.
172
00:08:27,560 --> 00:08:28,914
Du kommer ikke for sent, Phil.
173
00:08:29,080 --> 00:08:31,276
Vi venter stadig på før. Smoak.
174
00:08:36,520 --> 00:08:37,954
Er alt okay?
175
00:08:38,720 --> 00:08:41,838
Phil?
176
00:08:44,160 --> 00:08:45,514
Jeg ringer til alarmcentralen.
177
00:08:46,760 --> 00:08:48,353
Jeg kan ikke få forbindelse!
178
00:08:50,960 --> 00:08:53,315
Undskyld mine små venner.
179
00:08:53,640 --> 00:08:57,679
Deres opførsel kan være rædselsfuld.
180
00:08:59,840 --> 00:09:02,070
Men det er et nødvendigt onde.
181
00:09:02,280 --> 00:09:04,874
Jeg havde brug for fuld opmærksomhed.
182
00:09:05,080 --> 00:09:06,514
Hvad fanden vil du?
183
00:09:06,680 --> 00:09:09,240
Lige på og hårdt. Det kan jeg lide.
184
00:09:09,960 --> 00:09:12,952
Jeres direktør er mirakuløst kommet sig
over en lammelse
185
00:09:13,160 --> 00:09:16,551
takket være
en implatereret biostimulerende mikrochip.
186
00:09:17,200 --> 00:09:21,273
Giv mig den, og jeg er gået.
187
00:09:21,680 --> 00:09:22,875
Der er kun en prototype.
188
00:09:23,080 --> 00:09:25,071
Den inden i Felicity Smoak.
189
00:09:25,560 --> 00:09:29,190
Hvad skal en pige gøre
for at fastsætte en dato?
190
00:09:30,320 --> 00:09:31,594
Jeg kan tale med Alex, om du vil,
191
00:09:31,800 --> 00:09:33,552
men jeg lover ikke et job,
han bliver glad for.
192
00:09:33,760 --> 00:09:36,718
Det er nok bedst at holde ham væk
fra superskurkens hustru.
193
00:09:36,880 --> 00:09:38,837
Det har du ret i.
194
00:09:40,320 --> 00:09:41,719
Hallo derude.
195
00:09:42,000 --> 00:09:42,990
Hvad pokker?
196
00:09:43,160 --> 00:09:45,071
Jeg leder efter Felicity Smoak.
197
00:09:45,240 --> 00:09:49,791
For det ville være rart, hvis vi kunne
tale om en vis implanteret biochip.
198
00:09:50,480 --> 00:09:54,269
Jeg er sikker på,
jeres bestyrelse ville sætte pris på det.
199
00:10:01,920 --> 00:10:03,240
Brie Larvan.
200
00:10:03,440 --> 00:10:05,397
- Kender du den galning?
-Vi har haft et sammenstød.
201
00:10:05,560 --> 00:10:07,870
Er Brie Larvan efter dig,
må vi hellere komme væk.
202
00:10:08,080 --> 00:10:09,400
Jeg tror ikke, hun genkendte mig.
203
00:10:09,560 --> 00:10:10,550
Hun er efter noget andet.
204
00:10:10,720 --> 00:10:11,915
Hun sagde noget om et implantat.
205
00:10:12,080 --> 00:10:14,230
En biostimulerende mikrochip.
Kun én er i brug.
206
00:10:14,400 --> 00:10:16,073
- Hvor er den?
-Nederst i min rygsøjle.
207
00:10:16,240 --> 00:10:18,436
Vi skal i øvrigt have dig væk herfra.
208
00:10:18,600 --> 00:10:20,079
Vi skal have alle væk herfra.
209
00:10:20,240 --> 00:10:23,392
- Jeg har intet signal.
- Hun har blokeret al kommunikation.
210
00:10:23,600 --> 00:10:25,079
Du godeste...
211
00:10:28,680 --> 00:10:30,956
Øjenvidner beretter om,
at bier har sværmet over
212
00:10:31,120 --> 00:10:33,953
Palmer Techs hovedsæde
de sidste 20 minutter.
213
00:10:34,120 --> 00:10:36,350
AI kommunikation ind og ud
af bygningen er afbrudt.
214
00:10:36,520 --> 00:10:37,919
Har du set det her?
215
00:10:38,080 --> 00:10:39,434
Jeg har lige været der.
216
00:10:39,600 --> 00:10:42,114
Jeg ville stadig være der,
hvis Felicity ikke...
217
00:10:42,600 --> 00:10:44,238
Åh gud. Felicity.
218
00:10:51,280 --> 00:10:53,237
Du har høj reber.
Hvor tror du, du skal hen?
219
00:10:53,400 --> 00:10:54,390
Jeg vil hente hjælp.
220
00:10:54,560 --> 00:10:56,756
Jeg er ret sikker på,
politiet allerede ved besked.
221
00:10:56,920 --> 00:10:59,070
Jeg taler ikke om politiet.
222
00:10:59,280 --> 00:11:02,557
Vi har hørt,
at SCPD har sendt et hold ind.
223
00:11:02,800 --> 00:11:04,154
Felicity er derinde.
224
00:11:04,320 --> 00:11:06,675
Også Thea. Jeg har forgæves ringet.
225
00:11:06,840 --> 00:11:10,276
Hun må have været derinde,
da sværmen slog til.
226
00:11:11,640 --> 00:11:13,039
John kommer ind.
227
00:11:13,240 --> 00:11:14,275
Det er HIVE, ikke sandt?
228
00:11:14,480 --> 00:11:16,073
Biangrebet kan ikke være et tilfælde.
229
00:11:16,240 --> 00:11:19,631
Jeg tror ikke, det er HIVE,
og jeg tror ikke, det er bier.
230
00:11:22,160 --> 00:11:24,913
Bier afgiver ikke hundredvis
af forskellige radiofrekvenser.
231
00:11:25,120 --> 00:11:26,394
Robotbier. vidunderligt.
232
00:11:26,560 --> 00:11:31,270
Sidste år hjalp Felicity Barry Allen med
at fjerne biernes opfinder, Brie Larvan.
233
00:11:31,480 --> 00:11:32,515
Så det er gengæld.
234
00:11:32,680 --> 00:11:34,159
Larvan valgte en god dag.
235
00:11:34,320 --> 00:11:35,435
Donna er også derinde.
236
00:11:35,600 --> 00:11:37,318
- Hvad?
-Hun gik forbi Felicitys kontor
237
00:11:37,480 --> 00:11:39,551
for at opmuntre hende lidt.
238
00:11:41,600 --> 00:11:42,829
På med tøjet.
239
00:11:44,160 --> 00:11:45,912
Afdelingen forsøgte at sende et hold ind,
240
00:11:46,080 --> 00:11:47,115
men sværmen stoppede dem.
241
00:11:47,280 --> 00:11:48,873
Hvis deres Kevlar ikke holdt,
242
00:11:49,040 --> 00:11:50,678
hvorfor skulle vores så?
243
00:11:50,840 --> 00:11:52,114
Vi er nødt til at prøve.
244
00:11:55,800 --> 00:11:59,031
Min tålmodighed er ved at løbe ud,
Felicity Smoak.
245
00:11:59,280 --> 00:12:04,275
Du har ti minutter,
før jeg begynder at stemme medlemmer hjem.
246
00:12:04,480 --> 00:12:08,599
Til jeres orientering har mine droner
meget mere bid
247
00:12:09,400 --> 00:12:11,118
end jeres typiske stik.
248
00:12:11,360 --> 00:12:14,910
Tik tak.
249
00:12:16,240 --> 00:12:17,560
Vi må se at komme væk.
250
00:12:17,720 --> 00:12:19,393
Men bierne er derude, Thea...
251
00:12:19,560 --> 00:12:21,119
Ja, og før eller senere er de herinde.
252
00:12:21,280 --> 00:12:23,794
Fra nu af tager jeg flade på.
253
00:12:23,960 --> 00:12:25,792
Angrebene er ugentlige. Det er latterligt.
254
00:12:25,960 --> 00:12:28,554
De bidrager ikke just til god stil.
255
00:12:30,240 --> 00:12:32,834
Okay, men før eller senere...
256
00:12:33,040 --> 00:12:35,236
- Er vi fanget?
-Det ved jeg ikke.
257
00:12:36,520 --> 00:12:38,033
- Ikke helt.
-Okay.
258
00:12:38,720 --> 00:12:41,360
Men jeg har ikke de rigtige sko på.
259
00:12:41,520 --> 00:12:42,749
Nej-
260
00:12:44,320 --> 00:12:45,594
Hallo?
261
00:12:50,880 --> 00:12:52,234
Er her nogen?
262
00:12:55,000 --> 00:12:56,399
Ja, vier her, Curtis.
263
00:12:56,560 --> 00:12:59,279
Og vi glæder os til at høre,
hvordan du brugte telefonen,
264
00:12:59,440 --> 00:13:02,671
vi gav dig for at hjælpe os
med at redde dr. Palmer,
265
00:13:02,920 --> 00:13:04,752
til at spore os tilbage til vores...
266
00:13:10,320 --> 00:13:11,913
Hemmelige tilflugtssted.
267
00:13:12,880 --> 00:13:14,314
Vi behøver ikke fjerne bierne.
268
00:13:14,520 --> 00:13:15,669
Vi skal bare fjerne Larvan.
269
00:13:15,840 --> 00:13:19,390
Det giver ikke mening,
hvis vi ikke kan komme ind.
270
00:13:22,800 --> 00:13:24,393
Kors...
271
00:13:27,800 --> 00:13:28,915
Du er...
272
00:13:29,120 --> 00:13:30,599
Vent, du er...
273
00:13:30,880 --> 00:13:32,712
Vent lidt, du er...
274
00:13:33,600 --> 00:13:35,273
Bare så I ved det, hvis jeg besvimer,
275
00:13:35,440 --> 00:13:38,512
er det, fordi jeg er syg, ikke fordi...
276
00:13:39,400 --> 00:13:41,550
Så alle kan bare gå lige ind?
277
00:13:46,800 --> 00:13:49,872
Du er den berygtede Damien Darhk.
278
00:13:50,600 --> 00:13:51,590
Jeg er med.
279
00:13:51,760 --> 00:13:52,909
I er fans.
280
00:13:53,080 --> 00:13:54,673
Vil I tage en selfie?
281
00:13:54,840 --> 00:13:57,229
I Star City var du en stor kanon.
282
00:13:57,800 --> 00:14:01,395
Herinde er han den eneste store kanon.
283
00:14:03,080 --> 00:14:05,435
Mine herrer,
vi kommer skævt ind på hinanden.
284
00:14:05,600 --> 00:14:08,513
Der må være en måde, at vi kan...
285
00:14:09,960 --> 00:14:12,315
Undskyld, jeg må bare vide,
om du selv har syet det,
286
00:14:12,480 --> 00:14:15,313
eller har du en fyr, der syr læber?
287
00:14:29,480 --> 00:14:30,914
Stop med det samme!
288
00:14:32,120 --> 00:14:33,599
Bryd den op!
289
00:14:34,920 --> 00:14:36,513
Hvordan ordnede du hende egentlig?
290
00:14:36,680 --> 00:14:38,876
På den gammeldags facon. Hacking.
291
00:14:39,080 --> 00:14:40,832
Det kan jeg ikke
uden en computer, der virker.
292
00:14:41,000 --> 00:14:43,514
Vi skal bare vente på, at Ollie
293
00:14:43,680 --> 00:14:44,715
og resten af dem kommer.
294
00:14:44,880 --> 00:14:46,871
Jeg troede, det var slut.
295
00:14:48,120 --> 00:14:50,316
Jeg troede, alt det lå bag mig.
296
00:14:51,840 --> 00:14:53,672
- Hørte I det?
-Bi.
297
00:15:00,520 --> 00:15:03,194
I flertal, bier,
i udluftningsrørene. Afgang!
298
00:15:17,520 --> 00:15:18,715
Curtis?
299
00:15:18,920 --> 00:15:20,274
Det er underligt.
300
00:15:20,520 --> 00:15:23,956
Jeg havde en drøm,
hvor du var Green Arrow.
301
00:15:24,400 --> 00:15:26,311
Vent. Det her sker.
302
00:15:26,520 --> 00:15:28,033
- Er du Green Arrow?
-Ja.
303
00:15:28,200 --> 00:15:31,431
Jeg ville have svoret på,
det var Neal Adams edb-behandlet.
304
00:15:31,760 --> 00:15:34,354
Og det her er Arrow-hulen. Hold da op!
305
00:15:34,560 --> 00:15:37,712
Vi kalder den faktisk bunkeren.
306
00:15:37,880 --> 00:15:39,518
Du er Laurel Lance.
307
00:15:39,680 --> 00:15:41,512
Jeg har set dig på tv.
308
00:15:41,720 --> 00:15:43,199
Du er politikaptajn Lance.
309
00:15:43,360 --> 00:15:44,634
Og du er...
310
00:15:45,080 --> 00:15:46,309
Jeg ved, jeg har mødt dig før,
311
00:15:46,480 --> 00:15:47,959
men kan ikke huske, hvad du hedder.
312
00:15:48,120 --> 00:15:50,999
Curtis, det er John Diggle.
Vil du godt lige koncentrere dig?
313
00:15:51,160 --> 00:15:54,869
Gud. Det her sted er utroligt.
314
00:15:55,080 --> 00:15:56,991
I må bruge ret meget elektricitet.
315
00:15:57,160 --> 00:15:59,231
Hvordan holder I det uden for nettet?
316
00:16:00,080 --> 00:16:02,799
Det er STAR Labs 5000 Exostation.
317
00:16:03,000 --> 00:16:04,229
Hvad er specifikationerne?
318
00:16:04,440 --> 00:16:06,397
Curtis! Få det i orden.
319
00:16:06,600 --> 00:16:08,352
Jeg kan se alt det der med Green Arrow.
320
00:16:08,520 --> 00:16:10,033
Jeg har det faktisk også bedre.
321
00:16:10,200 --> 00:16:12,794
Det er, fordi vi gav dig en kanyle.
322
00:16:12,960 --> 00:16:14,189
Den holder dig i gang et par timer.
323
00:16:14,360 --> 00:16:16,510
Glem hvordan et øjeblik.
324
00:16:17,160 --> 00:16:18,150
Hvad gør du her?
325
00:16:18,320 --> 00:16:20,277
Jeg så bisværmen i tv.
Felicity er derinde.
326
00:16:20,440 --> 00:16:22,192
Vi er ved at iværksætte en redningsaktion.
327
00:16:22,360 --> 00:16:23,509
Ved I overhovedet, hvad det er?
328
00:16:23,680 --> 00:16:25,990
Det er en hær af robotbier.
329
00:16:26,640 --> 00:16:28,392
Sådan er mit liv nu.
330
00:16:29,720 --> 00:16:32,553
Brie Larvan. Hun har åbenbart
hacket fængslets computernetværk
331
00:16:32,760 --> 00:16:34,831
og blevet tidligt løsladt. Smart.
332
00:16:35,000 --> 00:16:36,274
Det kan I også bruge.
333
00:16:36,440 --> 00:16:38,158
I kan ikke sætte mig foran en smuk maskine
334
00:16:38,320 --> 00:16:40,118
og forvente, jeg forholder mig i ro.
335
00:16:40,280 --> 00:16:44,160
Det ser ud til, Felicity har et kartotek
over diverse kriminelle. Hvem er Dodger?
336
00:16:44,320 --> 00:16:47,472
Vi har fået os en større,
mere smartfyr-agtig udgave af Felicity.
337
00:16:47,640 --> 00:16:48,630
Og jeg kan hjælpe.
338
00:16:48,800 --> 00:16:51,030
Bierne er små computere, okay?
339
00:16:51,200 --> 00:16:52,235
Med Felicity fanget indeni
340
00:16:52,400 --> 00:16:53,993
har I brug for en til at hacke dem,
341
00:16:54,200 --> 00:16:56,350
men jeg skal stå forsigtigt bi.
342
00:16:58,760 --> 00:17:01,673
- Det er for tidligt at joke, okay?
-Det går vi så ud fra.
343
00:17:01,840 --> 00:17:03,114
- Ja.
-Curtis,
344
00:17:03,280 --> 00:17:06,272
kan du immobilisere nok bier
til at give os adgang?
345
00:17:06,680 --> 00:17:08,876
Der er kun en måde at finde ud af det på.
346
00:17:10,480 --> 00:17:11,470
Gør det.
347
00:17:11,640 --> 00:17:13,836
Vil I have mig med på holdet?
348
00:17:14,360 --> 00:17:16,556
- Vil I have mig med på holdet?
-Kom med.
349
00:17:20,240 --> 00:17:23,710
Kan du nu se værdien
af min pris, hr. Queen?
350
00:17:23,960 --> 00:17:25,359
Hvad har du gjort ved dig selv?
351
00:17:25,560 --> 00:17:29,519
Der er oprindelige energier,
der flyder igennem alt.
352
00:17:30,360 --> 00:17:32,351
Jeg kontrollerer det hele nu.
353
00:17:32,560 --> 00:17:33,789
Du er vanvittig.
354
00:17:34,480 --> 00:17:37,711
Vanvid handler om perspektiv, hr. Queen.
355
00:17:38,200 --> 00:17:40,874
Din moral afholder dig fra at forstå,
hvad jeg har opnået.
356
00:17:41,080 --> 00:17:42,479
Nej, jeg forstår det.
357
00:17:42,720 --> 00:17:44,518
Du dræber folk for at få magt.
358
00:17:44,680 --> 00:17:46,671
Hvad vil I gøre ved det?
359
00:17:47,400 --> 00:17:49,994
Fortæl mig, hvor I har skjult mit idol,
360
00:17:50,520 --> 00:17:53,273
og jeg lover at slå jer hurtigt ihjel.
361
00:17:55,240 --> 00:17:56,389
Vi springer over.
362
00:18:03,280 --> 00:18:04,315
Gudskelov.
363
00:18:04,520 --> 00:18:06,989
Hvor mange er der?
364
00:18:07,680 --> 00:18:09,830
Bare prøv at tænke positivt.
365
00:18:10,760 --> 00:18:12,080
GULVET ER VÅDT
366
00:18:12,720 --> 00:18:15,189
Nu er det tid at hacke nogle bier.
367
00:18:17,880 --> 00:18:20,269
Nå, det skal knappen bruges til.
368
00:18:26,280 --> 00:18:27,429
Felicity...
369
00:18:33,040 --> 00:18:34,269
Felicity!
370
00:18:34,480 --> 00:18:35,470
Curtis?
371
00:18:35,640 --> 00:18:36,630
Hvordan kender du biens navn?
372
00:18:36,840 --> 00:18:38,717
Jeg gjorde det! Jeg har hacket...
373
00:18:39,560 --> 00:18:40,675
Bier!
374
00:18:40,960 --> 00:18:42,951
Hvad laver du her?
375
00:18:43,120 --> 00:18:45,714
Jeg ved det.
Jeg kniber mig stadig i armen.
376
00:18:49,640 --> 00:18:50,755
Alle bierne er væk.
377
00:18:50,920 --> 00:18:52,593
Jeg beder. Gtreen Arrow er på vej
378
00:18:52,760 --> 00:18:54,353
sammen med Black Canary og Spartan.
379
00:18:54,520 --> 00:18:55,919
Er det ikke bare tjekket?
380
00:18:56,320 --> 00:18:58,994
De møder dig ved indgangen til vestfløjen.
381
00:18:59,240 --> 00:19:02,153
Kan du klare det?
Har jeg sagt, hvor tjekket det er?
382
00:19:04,520 --> 00:19:05,954
Har du uskadeliggjort bierne?
383
00:19:06,160 --> 00:19:07,912
Nej, jeg mener jo.
384
00:19:08,160 --> 00:19:10,515
Undskyld, jeg er nervøs. Bierne er klaret.
385
00:19:12,480 --> 00:19:14,039
Nu er det nej!
386
00:19:14,200 --> 00:19:16,430
Bierne er tilbage! Jeg blev smidt af!
387
00:19:30,520 --> 00:19:33,990
Kom nu, de er okay. Kom ind igen.
388
00:19:43,080 --> 00:19:44,354
Hvad pokker er der sket med ham?
389
00:19:44,520 --> 00:19:45,749
Vi kunne intet se, jeg mistede adgang.
390
00:19:45,920 --> 00:19:47,194
Han blev stukket.
391
00:19:47,840 --> 00:19:50,354
Han har fået en slags reaktion.
392
00:19:53,200 --> 00:19:54,952
Han blev ikke bare stukket.
393
00:19:55,480 --> 00:19:57,357
- Bien er indeni dig.
-Skær den ud!
394
00:19:57,520 --> 00:19:59,193
Har I bedøvelse i nærheden?
395
00:19:59,360 --> 00:20:01,715
- Gør det bare!
-Jeg kan ikke finde den, Oliver!
396
00:20:02,120 --> 00:20:04,236
Okay, godt så, og det er svært at tro...
397
00:20:04,400 --> 00:20:06,152
Vi har et større problem.
398
00:20:06,400 --> 00:20:09,677
Bien reproducerer sig selv.
Inden i Oliver.
399
00:20:14,720 --> 00:20:17,838
Hvad gjorde den tingest ved Green Arrow?
400
00:20:18,040 --> 00:20:19,872
Stak ham. Slemt.
401
00:20:20,760 --> 00:20:21,875
Han bliver okay.
402
00:20:22,040 --> 00:20:23,917
Han kommer tilbage. Det gør de andre også.
403
00:20:24,080 --> 00:20:25,434
Hvordan ved du det?
404
00:20:25,600 --> 00:20:28,399
De er lige blevet sparket i røven
af den der...
405
00:20:28,560 --> 00:20:29,550
Den der bimand.
406
00:20:29,720 --> 00:20:31,711
Det er derfor,
vi lader Cisco om øgenavnene.
407
00:20:31,880 --> 00:20:33,553
- Hvad?
-En indforstået joke.
408
00:20:36,800 --> 00:20:38,711
Jeg troede, vi var venner, Smoak.
409
00:20:38,920 --> 00:20:40,877
At du ville klare den.
410
00:20:41,040 --> 00:20:44,158
Du havde ti minutter til det.
411
00:20:44,680 --> 00:20:46,512
Det er for sent, brilleabe.
412
00:20:47,360 --> 00:20:49,033
For vi blev afbrudt.
413
00:20:49,200 --> 00:20:50,838
Jeg giver dig fem minutter til,
414
00:20:51,000 --> 00:20:54,231
før jeg går i gang
med bestyrelsesmedlemmerne.
415
00:20:57,160 --> 00:21:00,232
Og din kæreste ser ret sød ud.
416
00:21:01,040 --> 00:21:02,075
Undskyld.
417
00:21:02,440 --> 00:21:04,078
Ekskæreste.
418
00:21:06,840 --> 00:21:08,911
Okay, du overgiver dig selv.
419
00:21:09,120 --> 00:21:10,599
Nej, hun dræber alligevel alle.
420
00:21:10,760 --> 00:21:13,115
Tænk, hun er på dit kontor...
421
00:21:13,960 --> 00:21:15,394
Du må hellere tage brodden af.
422
00:21:15,560 --> 00:21:17,073
Ja. Hun er på mit kontor.
423
00:21:17,240 --> 00:21:18,230
Det er A, ulækkert,
424
00:21:18,400 --> 00:21:19,515
men B, hun er ikke med bestyrelsen.
425
00:21:19,680 --> 00:21:21,557
Nu hun har nævnt Oliver, skat,
426
00:21:21,720 --> 00:21:22,755
har du så snakket med ham...
427
00:21:22,920 --> 00:21:23,910
Mor!
428
00:21:24,080 --> 00:21:25,798
- Jeg tænker!
-Undskyld. Ved du hvad, skat?
429
00:21:25,960 --> 00:21:27,871
Jeg er nysgerrig. Okay, jeg...
430
00:21:28,400 --> 00:21:29,720
Jeg har en idé.
431
00:21:31,720 --> 00:21:32,710
Det virker ikke!
432
00:21:32,880 --> 00:21:34,393
Du gjorde det på Palmer Tech.
433
00:21:34,600 --> 00:21:36,193
Droen har udviklet sig siden da.
434
00:21:36,360 --> 00:21:37,555
De skide tingester er som Borg.
435
00:21:37,720 --> 00:21:39,597
Du ved, skurkene i Start Trek, som...
436
00:21:39,760 --> 00:21:40,750
Gid Felicity var her.
437
00:21:40,920 --> 00:21:42,319
Det er hun ikke, Curtis! Det er du!
438
00:21:42,480 --> 00:21:43,709
Du må kunne gøre noget, okay?
439
00:21:43,880 --> 00:21:46,599
- Når de rammer kritisk masse...
-Som John Hurt i Alien.
440
00:21:46,760 --> 00:21:48,592
Er jeg nervøs,
refererer jeg til popkultur.
441
00:21:48,760 --> 00:21:50,478
Den kan ikke hackes ud. Kan den lokkes ud?
442
00:21:50,640 --> 00:21:52,153
Som en slags... Tænk, jeg siger det,
443
00:21:52,320 --> 00:21:53,469
en slags digital honning?
444
00:21:53,640 --> 00:21:57,076
Ikke helt.
Men er de formet efter bier, så...
445
00:21:57,240 --> 00:21:59,311
De er på en særlig frekvens
for at orientere sig.
446
00:21:59,480 --> 00:22:01,391
Kan vi afbryde den,
kan vi sprede kolonien.
447
00:22:01,560 --> 00:22:03,233
Problemet er, at vi skal producere
448
00:22:03,400 --> 00:22:05,471
en høj nok frekvens
for at ødelægge deres netværk.
449
00:22:05,640 --> 00:22:09,395
Men hvis I har et
bærbart fremvisningsapparat med lyd, så...
450
00:22:10,120 --> 00:22:11,155
Hvad?
451
00:22:14,600 --> 00:22:15,954
Teknik er forbløffende.
452
00:22:16,120 --> 00:22:18,794
Den aflæser ens egen stemme
og genbruger den
453
00:22:18,960 --> 00:22:20,678
via en digital udlæsning i en multikanal.
454
00:22:20,840 --> 00:22:21,910
Vi har forstået. Fedt.
455
00:22:22,080 --> 00:22:24,071
Hvordan skal det hjælpe
med at finde Oliver?
456
00:22:24,280 --> 00:22:25,600
Giv ham en håndfuld Mariah Carey,
457
00:22:25,760 --> 00:22:28,274
og det afbryder enhver forbindelse,
bierne bruger.
458
00:22:28,440 --> 00:22:30,636
Godt. Er du sikker?
459
00:22:31,360 --> 00:22:33,351
Vi har ikke tid til at tjekke.
460
00:22:33,960 --> 00:22:35,280
Curtis, gør det!
461
00:22:36,200 --> 00:22:38,316
Tre, to, en...
462
00:22:59,520 --> 00:23:02,672
Det var sejt.
463
00:23:07,960 --> 00:23:09,473
Din skiderik.
464
00:23:28,000 --> 00:23:30,230
Min sejr er uundgåelig, hr. Queen.
465
00:23:30,640 --> 00:23:34,998
AI den magt fra en mands livsværk.
466
00:23:35,240 --> 00:23:36,389
Tænk, hvad jeg vil blive til,
467
00:23:36,600 --> 00:23:39,592
når Iiv ofres i mit navn.
468
00:23:40,080 --> 00:23:41,912
Du bliver til et monster.
469
00:23:42,320 --> 00:23:44,596
Nej. En gud.
470
00:23:45,240 --> 00:23:46,719
Nu skal du se.
471
00:24:00,280 --> 00:24:01,679
Nej, jeg har brug for mere.
472
00:24:05,040 --> 00:24:06,519
- Har du dem?
-Ja.
473
00:24:06,880 --> 00:24:08,871
De var på Curtis' kontor.
Lige, hvor du sagde.
474
00:24:09,040 --> 00:24:10,678
Det var utilsigtet.
475
00:24:11,400 --> 00:24:14,438
Det er som fra den der...
Den der film med Jodie Foster.
476
00:24:14,640 --> 00:24:15,960
Ja. Panic Room?
477
00:24:16,120 --> 00:24:17,349
Det er mere som et tilflugtssted.
478
00:24:17,560 --> 00:24:18,630
Men kan vi få bestyrelsen ind,
479
00:24:18,800 --> 00:24:20,029
kan de slippe ud via en hemmelig udgang.
480
00:24:20,200 --> 00:24:21,349
Hemmelig udgang?
481
00:24:22,800 --> 00:24:24,871
Skulle du ikke have tænkt på det
482
00:24:25,040 --> 00:24:26,474
for 15 minutter siden?
483
00:24:26,640 --> 00:24:28,631
Beklager,
jeg havde travlt med at overleve.
484
00:24:28,800 --> 00:24:30,279
Og du snakkede i ét væk.
485
00:24:30,440 --> 00:24:31,953
Du åbner ikke op for mig, skat.
486
00:24:32,120 --> 00:24:35,397
Jeg må tvinge dine følelser ud af dig,
som en...
487
00:24:35,560 --> 00:24:37,312
- Som en pistacienød.
-Okay, Smoaks.
488
00:24:37,480 --> 00:24:39,073
Vi skal af sted. Kom så.
489
00:24:41,400 --> 00:24:42,754
- Felicity...
-Mor.
490
00:24:42,960 --> 00:24:45,429
Nej, jeg mente... Felicity!
491
00:24:50,320 --> 00:24:51,958
Okay, vi bevæger os...
492
00:24:52,160 --> 00:24:53,230
Ja. Hold fast i noget.
493
00:24:53,400 --> 00:24:54,674
- Hvad? Hvorfor?
-Hvorfor?
494
00:24:54,840 --> 00:24:56,672
Elevatoren stopper kun i underetagen,
495
00:24:56,840 --> 00:24:58,672
og vi skal af på...
496
00:25:00,680 --> 00:25:02,318
Etagen med konferencelokalet.
497
00:25:05,000 --> 00:25:07,150
- Vi kom ikke af.
-Nej, det her er rigtigt.
498
00:25:07,320 --> 00:25:09,357
Jeg sagde,
elevatoren ikke stopper på etagen.
499
00:25:09,520 --> 00:25:12,080
Hvad? Det her er vist en betonvæg, skat.
500
00:25:12,280 --> 00:25:14,078
Ja, og det her er sprængstof.
501
00:25:14,280 --> 00:25:16,191
Det er faktisk selvstyrende anordninger.
502
00:25:16,360 --> 00:25:18,112
Jeg håber bare ikke, Curtis har opdaget,
503
00:25:18,280 --> 00:25:19,918
hvordan han kan stoppe eksplosionen.
504
00:25:20,120 --> 00:25:22,191
- Okay.
-Pas på.
505
00:25:24,520 --> 00:25:25,954
Du godeste. De sprænger i luften.
506
00:25:26,120 --> 00:25:27,440
- Okay.
-Åh gud!
507
00:25:36,480 --> 00:25:39,040
Hvem vil med en hemmelig elevator
ned til...
508
00:25:39,200 --> 00:25:40,998
- Panikrummet.
-Ja, panikrummet.
509
00:25:41,160 --> 00:25:42,434
Kom med.
510
00:25:43,120 --> 00:25:44,269
Kom nu.
511
00:25:45,120 --> 00:25:46,952
Forsøger I at undslippe fra sværmen?
512
00:25:50,480 --> 00:25:51,800
Pas godt på dem.
513
00:25:52,720 --> 00:25:53,835
Hvad?
514
00:26:01,400 --> 00:26:03,311
Mine smukke skabninger, mine bier.
515
00:26:03,480 --> 00:26:05,471
- Adlyder de dig?
-Neurale implantater.
516
00:26:05,640 --> 00:26:08,359
Du havde kontrol over dem
på den gammeldags facon.
517
00:26:09,360 --> 00:26:10,998
Hvordan vidste du det?
518
00:26:11,840 --> 00:26:13,194
Et godt bud, vel.
519
00:26:13,360 --> 00:26:17,035
Hvorfor bier? Hvorfor ikke
en besættelse med flyvende egern?
520
00:26:17,240 --> 00:26:20,756
Egern dør ikke
med en hastighed på 30% om året.
521
00:26:21,240 --> 00:26:24,312
Alle er ligeglade, men bier
er afgørende for opretholdelse af liv.
522
00:26:24,560 --> 00:26:28,519
Vi er alle forbundne.
Verden er en stor bikage.
523
00:26:28,760 --> 00:26:30,239
Kumbaya havde nok større troværdighed,
524
00:26:30,440 --> 00:26:32,033
hvis folks Iiv ikke blev truet.
525
00:26:32,200 --> 00:26:33,998
Du mener på den her måde?
526
00:26:34,360 --> 00:26:37,671
Jeg er løbet tør for tålmodighed,
og din ven løber tør for tid.
527
00:26:37,840 --> 00:26:39,558
Giv mig nu den skide...
528
00:26:44,360 --> 00:26:46,033
Det var flovt.
529
00:26:49,200 --> 00:26:51,350
Jeg har en svulst på ryghvirvlen.
530
00:26:52,360 --> 00:26:55,512
Den lille snu rad
viklede sig om rygmarven.
531
00:26:56,440 --> 00:26:58,590
Den kan kun skæres ud ved en operation,
532
00:26:58,800 --> 00:27:02,270
der vil gøre mig lam fra livet og ned.
533
00:27:03,440 --> 00:27:06,751
Alle bier i hele verden
kan ikke få en krøbling til at gå.
534
00:27:08,040 --> 00:27:10,554
Så læste jeg om den mirakuløse chip.
535
00:27:10,800 --> 00:27:12,916
Selvfølgelig havde jeg ikke råd til den.
536
00:27:13,120 --> 00:27:14,235
Hvis du nu spurgte venligt...
537
00:27:14,440 --> 00:27:18,115
Giv mig mikrochippen, ellers genoplever
jeres ven min favoritscene fra My Girl.
538
00:27:18,320 --> 00:27:23,394
Okay, skat, vi har alle en trist historie,
men at dræbe folk retter ikke op på noget.
539
00:27:23,720 --> 00:27:27,270
Originalerne ligger på en harddisk
i Curtis Holts laboratorium.
540
00:27:28,160 --> 00:27:29,719
Du er en klog pige.
541
00:27:36,160 --> 00:27:40,313
Elastik, nanorør, ultrasoniske motorer,
peizokeramiske elementer...
542
00:27:40,560 --> 00:27:42,437
Bien har alt.
543
00:27:42,600 --> 00:27:43,749
Var den inden i mig?
544
00:27:43,920 --> 00:27:46,594
Den og tusindvis
af dens mikroskopiske larver.
545
00:27:46,760 --> 00:27:49,115
Bare rolig.
Det burde gå over om et par dage.
546
00:27:49,400 --> 00:27:50,595
Det glæder jeg mig til.
547
00:27:50,800 --> 00:27:52,234
Donna og de andre forstod det.
548
00:27:52,440 --> 00:27:54,431
- Thea og Felicity?
-De er stadig derinde.
549
00:27:54,600 --> 00:27:56,238
Nu ved vi da, det stopper bierne.
550
00:27:56,440 --> 00:27:58,590
Gid det var så enkelt,
men nu vi har brugt det kort,
551
00:27:58,760 --> 00:28:00,637
har de uden tvivl tilpasset sig.
552
00:28:00,800 --> 00:28:03,758
Men vi har lige besejret robotbier
med en superheltedims,
553
00:28:03,920 --> 00:28:05,513
og det må klart være en klør fem værd.
554
00:28:05,680 --> 00:28:08,433
Curtis.
Det er ikke tidspunktet til klør fem.
555
00:28:09,480 --> 00:28:11,949
Undskyld. Jeg blev bare ivrig og...
556
00:28:12,120 --> 00:28:14,031
Man skal fejre sejre, når de kommer.
557
00:28:14,200 --> 00:28:15,270
Hvad?
558
00:28:16,360 --> 00:28:18,317
Thea og Felicity er stadig fanget
i Palmer Tech
559
00:28:18,480 --> 00:28:19,629
med, hvem ved hvor mange bier.
560
00:28:19,840 --> 00:28:20,875
- Vi vinder ikke.
-Oliver...
561
00:28:21,040 --> 00:28:22,997
Skal du være hernede med os,
562
00:28:23,160 --> 00:28:26,152
så skal du forstå helheden
af dit engagement.
563
00:28:26,320 --> 00:28:29,438
Udfører vi ikke vores arbejde perfekt,
vil folk dø.
564
00:28:29,680 --> 00:28:32,672
Og ikke blot fremmede, men venner,
familie og vores elskede!
565
00:28:32,840 --> 00:28:35,150
Så tænk på det,
hver gang du kommer med en joke
566
00:28:35,320 --> 00:28:38,039
-eller lader hånt, om det vi gør.
-Så så!
567
00:28:39,520 --> 00:28:41,557
Må jeg tale med dig et øjeblik?
568
00:28:47,400 --> 00:28:49,676
Er der nogen hundehvalpe,
du gerne vil slå til?
569
00:28:49,840 --> 00:28:52,719
Tasker med killinger,
du gerne vil kaste i floden?
570
00:28:52,880 --> 00:28:54,029
Han havde brug for at høre det.
571
00:28:54,200 --> 00:28:56,350
Det har ingen brug for, Oliver.
572
00:28:56,880 --> 00:28:58,678
Du har ondt,
men du kan ikke klandre Curtis.
573
00:28:58,880 --> 00:29:02,032
Det gør jeg heller ikke.
Han skal bare forstå det.
574
00:29:02,320 --> 00:29:04,834
- Forstå hvad?
-At det ikke er et godt liv.
575
00:29:05,720 --> 00:29:07,358
Jeg trak mig.
576
00:29:07,920 --> 00:29:09,319
09 Jeg var glad.
577
00:29:10,480 --> 00:29:12,198
For første gang i
578
00:29:13,560 --> 00:29:14,709
otte år.
579
00:29:15,880 --> 00:29:17,154
Jeg var tilfreds.
580
00:29:17,920 --> 00:29:21,390
- Hvorfor kom du tilbage?
-På grund af Felicity.
581
00:29:21,560 --> 00:29:23,437
Hun overbeviste mig om,
vi kunne klare jobbet,
582
00:29:23,600 --> 00:29:25,989
at vi kunne redde byen, og ikke...
583
00:29:26,520 --> 00:29:28,557
Overgive os til mørket, men...
584
00:29:31,120 --> 00:29:33,680
Jeg tror ikke, vi kan.
585
00:29:34,200 --> 00:29:38,558
Det siger du bare,
fordi du har rigtig ondt.
586
00:29:39,040 --> 00:29:41,395
Men den barske sandhed er, at Felicity
587
00:29:42,240 --> 00:29:44,959
brød med dig på grund af dine valg.
588
00:29:45,400 --> 00:29:48,438
På grund af dine løgne. Dig, Oliver.
Ikke Green Arrow.
589
00:29:48,640 --> 00:29:49,675
Det ved jeg.
590
00:29:52,240 --> 00:29:55,756
Det er bare ikke rimeligt,
at jeg kan redde en by og ikke et forhold.
591
00:29:55,920 --> 00:29:58,116
Livet er ikke rimeligt.
592
00:29:59,600 --> 00:30:02,069
Om du er i Star City eller Ivy Town.
593
00:30:03,320 --> 00:30:04,719
Men du har ret.
594
00:30:05,440 --> 00:30:08,159
Du kan redde byen. Du gør det hver aften.
595
00:30:09,440 --> 00:30:11,590
Du er et fyrtårn af håb for folk.
596
00:30:12,960 --> 00:30:16,954
Jeg ville bare ønske,
du brugte lidt håb på dig selv.
597
00:30:29,440 --> 00:30:30,430
Hej der.
598
00:30:30,640 --> 00:30:33,473
Jeg kan ikke lide uventet besøg,
men hvordan kan jeg hjælpe jer?
599
00:30:33,680 --> 00:30:37,036
Ingen vagter vil redde dig
denne gang, Darhk. Det har vi sørget for.
600
00:30:37,200 --> 00:30:40,113
Fint. Så behøver han kun
at dræbe to af jer.
601
00:30:45,120 --> 00:30:46,519
I spørger sikkert jer selv:
602
00:30:46,680 --> 00:30:49,240
"Hvad fanden skete der lige der?"
603
00:30:49,800 --> 00:30:52,155
Det viser sig, at jeres ven,
min nye ven, hr. Amar,
604
00:30:52,320 --> 00:30:55,119
har en svaghed for
sin eneste overlevende slægtning.
605
00:30:55,320 --> 00:30:57,391
En bedstemor i Monument Point.
606
00:30:57,800 --> 00:31:01,998
Det er utroligt, hvad folk siger
med et opkald og en venlig stemme.
607
00:31:02,160 --> 00:31:03,309
Nå, men...
608
00:31:03,600 --> 00:31:04,999
Er de døde?
609
00:31:05,160 --> 00:31:07,197
Nej! Jeg havde en vidunderlig tale om,
610
00:31:07,360 --> 00:31:10,751
hvordan jeg ville dræbe din bedstemor,
hvis du ikke have dræbt dem...
611
00:31:10,920 --> 00:31:12,991
Pyt. Vi har andre opgaver foran os.
612
00:31:14,160 --> 00:31:18,313
Du kan ringe til din organisation
og få den anden besked leveret.
613
00:31:26,160 --> 00:31:27,719
Jeg troede, vi var lukket ude.
614
00:31:27,880 --> 00:31:30,190
Vi får se, om jeg har mistet håndelaget.
615
00:31:30,360 --> 00:31:33,000
Og jeg må se, om min mor
og bestyrelsen er i sikkerhed.
616
00:31:33,200 --> 00:31:35,316
Du skulle ikke have givet Brie,
hvad hun ville.
617
00:31:35,480 --> 00:31:38,199
Jeg hader,
når folk anbringes i udsatte situationer.
618
00:31:38,360 --> 00:31:40,590
Nu kan intet stoppe hende fra at bringe
619
00:31:40,760 --> 00:31:41,955
de bitingester tilbage.
620
00:31:42,120 --> 00:31:45,715
Idet mindste giver det dit hold tid.
621
00:31:47,240 --> 00:31:48,878
Ollie skal nok klare den.
622
00:31:49,600 --> 00:31:50,715
Det gør han altid.
623
00:31:50,880 --> 00:31:52,678
I Olivers tilfælde er "det gør han altid"
624
00:31:52,840 --> 00:31:55,070
desværre ikke
en præcis prædiktiv målenhed.
625
00:31:55,320 --> 00:31:58,358
Undskyld. Jeg er bare træt af bekymringer.
Jeg er træt af vold...
626
00:31:58,560 --> 00:32:01,029
Det er jeg også. Selvfølgelig.
627
00:32:02,040 --> 00:32:04,554
Men vi finder os i det,
vi ser bort fra det.
628
00:32:05,120 --> 00:32:07,555
For det vi gør har betydning, okay?
629
00:32:07,760 --> 00:32:09,910
Vi skal være det fyrtårn af håb.
630
00:32:10,800 --> 00:32:11,915
Det er ingen anden.
631
00:32:12,080 --> 00:32:13,798
Du er fyrtårnet af håb.
632
00:32:13,960 --> 00:32:17,396
Jeg forlod gruppen, fordi jeg ikke
kunne klare at arbejde med Oliver.
633
00:32:17,560 --> 00:32:20,598
Men nu da jeg er ude,
ser jeg på livet fra en anden vinkel.
634
00:32:20,760 --> 00:32:22,478
Jeg mener, se dig omkring.
635
00:32:23,000 --> 00:32:25,310
Thea, vi er i en Die Hard-film med bier.
636
00:32:25,480 --> 00:32:30,031
Måske er jeg bestemt til noget stort,
måske ikke, men ikke til det her.
637
00:32:30,520 --> 00:32:32,796
Beklager. Jeg kommer ikke tilbage.
638
00:32:36,240 --> 00:32:37,310
Curtis...
639
00:32:38,440 --> 00:32:42,274
Jeg begynder at forstå, hvorfor det ikke
gik mellem Felicity og dig.
640
00:32:42,840 --> 00:32:43,989
Det fortjener jeg sikkert.
641
00:32:44,160 --> 00:32:47,551
Jeg elsker knus og indlæring, ja,
men der er stadig fare på færde.
642
00:32:47,720 --> 00:32:48,755
Ja.
643
00:32:48,920 --> 00:32:50,877
Og du er en meget skræmmende mand.
644
00:32:51,040 --> 00:32:52,758
Held med bierne?
645
00:32:53,280 --> 00:32:54,270
Curtis gør sit bedste.
646
00:32:54,440 --> 00:32:55,714
Tak, Laurel.
647
00:32:55,880 --> 00:32:57,712
Nu har jeg har kunnet undersøge bien,
648
00:32:57,880 --> 00:32:59,917
har jeg tydet deres opgraderede regelsæt.
649
00:33:00,120 --> 00:33:01,997
Næste gang de tilpasser sig,
oploader jeg en virus,
650
00:33:02,160 --> 00:33:03,594
som vil sprede sig til hele flokken.
651
00:33:03,760 --> 00:33:06,434
Som de gjorde
i lndependance Day, ikke sandt?
652
00:33:06,600 --> 00:33:07,795
Må jeg heller ikke se film?
653
00:33:08,000 --> 00:33:09,479
Hvad går planen ud på?
654
00:33:09,720 --> 00:33:12,633
Jeg har udstyret en pil
med en computervirus.
655
00:33:12,880 --> 00:33:14,473
Skyd den nær bi Arthurs håndlangere,
656
00:33:14,680 --> 00:33:18,310
og virussen vil overføres
til resten af kolonien, og det er det.
657
00:33:19,120 --> 00:33:20,554
Det er godt arbejde.
658
00:33:23,320 --> 00:33:25,311
Vent på, det virker, før du lykønsker mig.
659
00:33:25,520 --> 00:33:28,399
Jeg er inde. Jeg mener, jeg er ude.
Jeg mener, jeg har internet.
660
00:33:28,800 --> 00:33:30,791
- Mor og bestyrelsen er okay.
-Hvad med os?
661
00:33:30,960 --> 00:33:31,995
Jeg tilsidesætter de bier,
662
00:33:32,160 --> 00:33:33,434
som beskytter bygningen udenfor.
663
00:33:33,600 --> 00:33:34,829
Glem det.
664
00:33:38,520 --> 00:33:40,955
De her originaler er nyttige. Tak for dem.
665
00:33:41,160 --> 00:33:43,674
Du har fået, hvad du vil. Så byg den selv!
666
00:33:43,840 --> 00:33:45,558
Der er vist en misforståelse.
667
00:33:45,720 --> 00:33:49,600
For at nå det skematiske diagram måtte jeg
igennem Palmer Techs computernetværk.
668
00:33:49,760 --> 00:33:53,355
Og jeg så en meget velkendt edb-kode.
669
00:33:54,400 --> 00:33:57,392
Man glemmer aldrig den hacker,
der har fået en i fængsel.
670
00:33:58,360 --> 00:33:59,395
Hej...
671
00:34:04,640 --> 00:34:05,630
Banen er fri.
672
00:34:05,800 --> 00:34:08,155
Der er ikke tegn på bier.
673
00:34:12,560 --> 00:34:13,595
Nu!
674
00:34:19,960 --> 00:34:23,078
Det ser ud til,
din grønne ven ikke har glemt dig.
675
00:34:26,280 --> 00:34:27,509
Det gør han aldrig.
676
00:34:29,000 --> 00:34:30,479
- Er du såret?
-Jeg er okay.
677
00:34:30,640 --> 00:34:32,039
Bag dig!
678
00:34:34,560 --> 00:34:36,312
Sådan. Team Arrow,
679
00:34:36,520 --> 00:34:38,352
som jeg nu er en del af, utroligt,
680
00:34:38,520 --> 00:34:42,593
jeg har brug for lidt tid for at hacke
den sidste firewall, bierne har tilrettet.
681
00:34:46,720 --> 00:34:48,870
Jeg troede, du var en bedre skytte.
682
00:35:06,360 --> 00:35:08,237
Kom nu.
683
00:35:08,760 --> 00:35:09,955
Jeg har dig.
684
00:35:10,200 --> 00:35:11,270
Flot.
685
00:35:11,600 --> 00:35:12,795
Hvad er det?
686
00:36:08,800 --> 00:36:10,791
Bare rolig. Jeg siger ikke, du skreg.
687
00:36:10,960 --> 00:36:12,155
Godt.
688
00:36:20,800 --> 00:36:21,915
Tak.
689
00:36:22,120 --> 00:36:24,953
Du behøver aldrig at takke mig.
690
00:36:29,200 --> 00:36:31,714
Kan jeg ikke gå, kan du ikke leve.
691
00:36:35,320 --> 00:36:36,993
KØR CMD
UPLOAD FULDFØRT
692
00:36:37,160 --> 00:36:40,755
Hvem dræberjeg først? A eller "bi"?
693
00:36:42,960 --> 00:36:44,712
Gæt, hvem der har kontrollen?
694
00:36:44,880 --> 00:36:48,271
Det er mig, Curtis.
I fald I ikke genkender min stemme.
695
00:36:48,440 --> 00:36:50,670
Nej-
696
00:36:58,160 --> 00:37:00,197
Ned, dumme kælling.
697
00:37:02,520 --> 00:37:03,874
For præcist?
698
00:37:16,880 --> 00:37:18,393
Bien kom i live, men
699
00:37:18,560 --> 00:37:21,313
tingene kom lidt ud af kontrol.
Men bare rolig, den er død nu.
700
00:37:21,480 --> 00:37:23,835
Du gjorde det godt, Curtis.
701
00:37:24,760 --> 00:37:27,274
Undskyld, hvis jeg fik dig til
at føle dig anderledes.
702
00:37:28,040 --> 00:37:30,395
Tak, GA. Må jeg kalde dig GA?
703
00:37:30,760 --> 00:37:32,797
Okay, så holder jeg mig bare til Oliver.
704
00:37:32,960 --> 00:37:35,952
Eller hr. Queen. Hvad med Larvan?
Hvad er det sket med hende?
705
00:37:36,120 --> 00:37:38,634
Hun er på Starling General.
Overdosis af gift fra bierne.
706
00:37:38,800 --> 00:37:40,154
Hun er i en slags koma.
707
00:37:40,360 --> 00:37:43,751
Hun har ikke længere uskyldige gidsler.
708
00:37:43,920 --> 00:37:46,275
Det er både en trøst og en rædsel.
709
00:37:46,440 --> 00:37:47,953
Velkommen til vores verden.
710
00:37:48,160 --> 00:37:49,230
Hej der...
711
00:37:49,760 --> 00:37:51,159
Er alt okay?
712
00:37:51,320 --> 00:37:54,073
Jeg bør vel bare tage hjem.
713
00:37:54,240 --> 00:37:56,231
At jeg har fået at vide, hvem du er,
714
00:37:56,400 --> 00:37:58,676
og de morderiske bier
og de her koma-nyheder
715
00:37:58,880 --> 00:38:00,359
er bare en stor mundfuld.
716
00:38:00,520 --> 00:38:02,716
Og den sprøjte, I gav mig,
er ved at fortage sig.
717
00:38:02,920 --> 00:38:05,355
Du er altid velkommen her, Curtis.
718
00:38:05,520 --> 00:38:08,751
Men prøv at gøre mindre skade næste gang.
719
00:38:09,560 --> 00:38:11,358
- Okay.
-Fint.
720
00:38:12,400 --> 00:38:13,629
- Hvor er udgangen?
-Lige der.
721
00:38:13,800 --> 00:38:14,870
Ja.
722
00:38:18,200 --> 00:38:20,589
Fin undskyldning.
723
00:38:20,800 --> 00:38:23,758
Jeg forsøger bare
at være et fyrtårn af håb.
724
00:38:24,640 --> 00:38:28,110
Og som du sagde
bevare lidt at håbet til mig selv.
725
00:38:33,080 --> 00:38:34,991
Taiana. Hører du?
726
00:38:36,320 --> 00:38:37,549
Godt. Kors.
727
00:38:37,720 --> 00:38:39,279
Kom nu.
728
00:38:39,680 --> 00:38:42,354
Gudskelov. Hej, Taiana, Vågn op.
729
00:38:42,600 --> 00:38:43,795
Oliver...
730
00:38:44,280 --> 00:38:45,759
Det er okay. Du er okay...
731
00:38:45,920 --> 00:38:47,035
- Nej.
-Det er okay.
732
00:38:47,200 --> 00:38:48,554
Nej, Reiter...
733
00:38:49,320 --> 00:38:50,435
Han er væk.
734
00:38:51,480 --> 00:38:54,120
Han må være i tunnelerne
på jagt efter sit idol.
735
00:38:54,280 --> 00:38:55,429
Han må ikke finde det.
736
00:38:55,640 --> 00:38:57,597
Er han i tunnnelerne
på jagt efter sit idol,
737
00:38:57,760 --> 00:39:00,115
betyder det,
han ikke er på vej til fængslet.
738
00:39:00,280 --> 00:39:02,157
Det er en mulighed
for at redde dine venner.
739
00:39:02,360 --> 00:39:04,078
Hvad med Reiters mænd?
740
00:39:04,360 --> 00:39:06,033
De er stadig deroppe.
741
00:39:10,680 --> 00:39:13,399
Derfor skal vi først slå dem ihjel.
742
00:39:20,760 --> 00:39:23,673
Det er vel ikke for sent
at opvarme suppen?
743
00:39:24,840 --> 00:39:27,593
Hvor har du været?
Du forsvandt som et lyn.
744
00:39:27,800 --> 00:39:30,713
Som en superhelt,
der skulle spille redningsmand.
745
00:39:30,920 --> 00:39:34,356
Jeg havde en skør idé om,
at jeg kunne hjælpe politiet.
746
00:39:34,600 --> 00:39:38,389
Det var skræmmende, spændende og farligt.
Sagde jeg skræmmende?
747
00:39:38,920 --> 00:39:41,753
Pointen er, at jeg så nok
748
00:39:41,960 --> 00:39:45,396
til at vide, at det er her, jeg hører til.
749
00:39:46,320 --> 00:39:47,958
Herhjemme med dig.
750
00:39:49,160 --> 00:39:51,117
Så ikke flere forsvindingsnumre?
751
00:39:51,440 --> 00:39:52,555
Det lover jeg.
752
00:39:54,000 --> 00:39:56,116
Lad os finde noget suppe til dig.
753
00:39:58,880 --> 00:39:59,995
Herligt.
754
00:40:00,760 --> 00:40:03,912
Måske skulle jeg brænde
noget røgelse herinde.
755
00:40:05,000 --> 00:40:07,230
Nok en rigtig god idé.
756
00:40:07,440 --> 00:40:10,637
Mind mig om
aldrig at gå med sort og gult igen.
757
00:40:12,480 --> 00:40:13,754
Hvor tog de mor hen?
758
00:40:13,920 --> 00:40:15,274
Politikaptajnen kørte hende hjem.
759
00:40:15,440 --> 00:40:17,795
Det kommer jeg aldrig til at forstå.
760
00:40:17,960 --> 00:40:19,280
Det er ret sødt.
761
00:40:21,760 --> 00:40:23,273
Savner du ikke det her?
762
00:40:24,000 --> 00:40:28,198
Jeg ved,
du sagde, du ville væk fra det, men...
763
00:40:29,160 --> 00:40:30,434
Hvordan kunne du?
764
00:40:31,000 --> 00:40:32,035
Hvad mener du?
765
00:40:32,240 --> 00:40:34,709
Det her. Gyset. Suset.
766
00:40:34,920 --> 00:40:37,958
Vi har besejret en dum kælling i aften.
767
00:40:38,680 --> 00:40:40,239
Det kan ikke blive bedre.
768
00:40:40,400 --> 00:40:42,232
Det har aldrig været mit mål.
769
00:40:43,360 --> 00:40:44,430
Aldrig.
770
00:40:46,240 --> 00:40:48,231
Jeg ville gøre en forskel.
771
00:40:48,480 --> 00:40:51,120
Være en del af det fyrtårn af håb,
du taler om.
772
00:40:51,440 --> 00:40:52,714
Så kom tilbage.
773
00:40:53,600 --> 00:40:54,999
Kom med i gruppen igen.
774
00:40:56,040 --> 00:40:58,190
Jeg tror, jeg har fundet en anden måde.
775
00:40:58,880 --> 00:41:03,033
Det er faktisk den vanvittige bidame,
som ironisk nok gav mig idéen.
776
00:41:05,440 --> 00:41:07,113
Gendanne det her selskab.
777
00:41:07,880 --> 00:41:09,393
Bruge teknik, som gav mig førlighed
778
00:41:09,560 --> 00:41:11,551
for at gøre folks liv bedre.
779
00:41:11,880 --> 00:41:15,271
Gøre Palmer Tech til et fyrtårn af håb.
780
00:41:21,280 --> 00:41:25,672
Vores fælles venner i HIVE har svigtet
vores fælles ven, hr. Darhk.
781
00:41:26,920 --> 00:41:28,638
Men han rakte armen ud efter mig.
782
00:41:29,320 --> 00:41:30,799
Fortalt mig om dig.
783
00:41:31,520 --> 00:41:34,512
Han sagde, du var hans stjerne i hullet.
784
00:41:36,360 --> 00:41:38,795
Skal jeg kalde dig det?
785
00:41:39,760 --> 00:41:42,229
Eller foretrækker du hr. Diggle?
786
00:42:14,600 --> 00:42:15,590
Oversættelse: Maria Kastberg, Deluxe
787
00:42:15,880 --> 00:42:16,870
Danish
58593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.