All language subtitles for Arrow.S04E16.720p.DAWGSSERiER_track3_dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:03,247 Tidligere i Arrow... 2 00:00:03,480 --> 00:00:05,721 Jeg har identificeret din ikke så hemmelige beundrer. 3 00:00:05,960 --> 00:00:07,564 Carrie Cutter. Tidligere politibetjent. 4 00:00:07,800 --> 00:00:09,484 Kærligheden er en kugle i hjernen. 5 00:00:09,680 --> 00:00:10,681 Min helt. 6 00:00:10,880 --> 00:00:13,201 Jeg er Amor, fjols. 7 00:00:13,400 --> 00:00:14,401 Og hvis jeg ikke hjælper dig? 8 00:00:14,640 --> 00:00:17,689 Jeg har vist gjort det klart, at du intet valg har. 9 00:00:17,880 --> 00:00:19,006 Arbejder du for Damien Darhk? 10 00:00:19,240 --> 00:00:21,527 Jeg gjorde, hvad jeg skulle for at holde dig i sikkerhed! 11 00:00:21,720 --> 00:00:25,691 Alt, hvad du siger, kan og vil blive brugt mod dig i retten. 12 00:00:26,240 --> 00:00:27,526 - Hvem er William? -Han er min søn. 13 00:00:27,720 --> 00:00:31,645 Oliver, vi må tale sammen. Jeg kan ikke gøre det. 14 00:00:31,880 --> 00:00:34,008 Felicity... 15 00:00:36,080 --> 00:00:38,082 Åh, gud! 16 00:00:44,200 --> 00:00:46,965 Lad mig kalde dig skat 17 00:00:47,160 --> 00:00:49,049 Det er okay. 18 00:00:49,240 --> 00:00:53,768 Jeg elsker dig 19 00:00:59,720 --> 00:01:04,487 At du også elsker mig 20 00:01:08,240 --> 00:01:10,163 Hvad du end pønser på, behøver du ikke. 21 00:01:10,360 --> 00:01:12,283 Lad os nu gå. Vi siger det ikke til nogen. 22 00:01:12,520 --> 00:01:14,204 Ingen. Slet ikke. Okay? 23 00:01:14,400 --> 00:01:18,291 Vidunderligt! Enighed. 24 00:01:19,400 --> 00:01:22,643 Den mørtel, der holder kærlighedens sten sammen. 25 00:01:23,280 --> 00:01:26,648 Hvor meget elsker I hinanden? 26 00:01:28,440 --> 00:01:29,680 Med alt, hvad jeg har. 27 00:01:31,680 --> 00:01:32,886 Og konen? 28 00:01:34,800 --> 00:01:37,406 Hvor meget elsker hun sin mand? 29 00:01:38,320 --> 00:01:39,765 Mere end noget andet i verden. 30 00:01:41,840 --> 00:01:44,650 Hvor sødt. Og ynkeligt. 31 00:01:45,560 --> 00:01:46,561 Hvad? 32 00:01:46,840 --> 00:01:48,842 "Kærlighed er en kugle i hjernen." 33 00:01:52,240 --> 00:01:54,481 Eller en pil i hjertet. 34 00:02:02,280 --> 00:02:03,486 Sid venligst ned. 35 00:02:06,120 --> 00:02:08,361 Først hører jeg parterne omkring kautionsspørgsmålet. 36 00:02:08,640 --> 00:02:10,802 Deres Nåde, tiltalte ønsker at frafalde kaution, 37 00:02:11,160 --> 00:02:14,448 så retten kan fokusere på vores anmodning om at afvise sagen. 38 00:02:14,680 --> 00:02:18,321 Deres Nåde, tiltalte blev pågrebet ved en bortførelse af et barn. 39 00:02:18,560 --> 00:02:20,847 Fordi han selv blev holdt fanget. 40 00:02:21,880 --> 00:02:24,486 Deres Nåde, disse dokumenter bekræfter 41 00:02:24,680 --> 00:02:29,208 min klients identitet som Kenneth Bender, borger i Markovia. 42 00:02:29,440 --> 00:02:32,967 Deres Nåde, det er latterligt. Tiltalte hedder Damien Darhk. 43 00:02:33,160 --> 00:02:35,561 Ifølge hvem? Dig? Oliver Queen? Medierne? 44 00:02:36,040 --> 00:02:38,646 Deres Nåde, der er slet ingen beviser, 45 00:02:38,880 --> 00:02:41,121 der tyder på, at min klient er denne Damien Darhk, 46 00:02:41,320 --> 00:02:43,209 og slet ikke udover rimelig tvivl, 47 00:02:43,400 --> 00:02:46,290 at han har begået de gerninger, som Damien Darhk beskyldes for. 48 00:02:46,560 --> 00:02:49,564 Deres Nåde, vi har beviser, og vi præsenterer dem i sagen. 49 00:02:49,920 --> 00:02:52,844 Og i mellemtiden skal min klient rådne op i fængsel? 50 00:02:53,160 --> 00:02:55,003 Heldigvis er han ikke i Markovia, vel? 51 00:02:55,200 --> 00:02:56,201 Fordi i Amerika... 52 00:02:56,440 --> 00:02:58,363 Vi har høringer for at vurdere, 53 00:02:58,560 --> 00:03:00,528 hvorvidt staten kan møde sin bevisbyrde. 54 00:03:01,280 --> 00:03:02,247 Deres Nåde... 55 00:03:02,440 --> 00:03:04,124 Du siger, du har beviser, fru. Lance. 56 00:03:04,360 --> 00:03:06,010 Gør dig klar til at præsentere dem. 57 00:03:06,280 --> 00:03:09,602 Hr. Darhk, eller hr. Bender, hvad han nu end kalder sig, 58 00:03:09,880 --> 00:03:12,804 overgives hermed til fængselsvæsenets varetægt, 59 00:03:13,040 --> 00:03:16,567 hvor han holdes indtil høringen af tiltaltes anmodning om at afvise sagen. 60 00:03:26,480 --> 00:03:30,610 Jeg har lavet et system til at maksimere flytningsprocessen. 61 00:03:31,040 --> 00:03:34,442 De tungeste kasse skal lægges i flyttebilen først, 62 00:03:34,640 --> 00:03:36,324 og skaber et fundament for resten af kasserne 63 00:03:36,520 --> 00:03:38,522 og giver maksimal tid til at komme sig 64 00:03:38,720 --> 00:03:40,609 i flytningens mest krævende øjeblikke. 65 00:03:40,800 --> 00:03:45,169 Der er også lavere chance for skader. 66 00:03:45,440 --> 00:03:46,441 Jeg har hyret en flyttemand. 67 00:03:46,760 --> 00:03:49,081 Og jeg ville aldrig fornærme professionelle, 68 00:03:49,320 --> 00:03:50,731 men ordentlig fordeling af vægt 69 00:03:50,920 --> 00:03:52,922 og tæthed i kasserne i flyttebilen 70 00:03:53,120 --> 00:03:54,929 kunne give besparelser for flyttefirmaet 71 00:03:55,120 --> 00:03:56,610 i form af forbedret benzinøkonomi. 72 00:03:57,440 --> 00:03:59,283 Okay. Skønt. 73 00:04:00,280 --> 00:04:02,442 Du klarer det flot. 74 00:04:04,400 --> 00:04:07,768 Det er fantastisk, hvor stort fremskridt, du har gjort. 75 00:04:08,040 --> 00:04:11,089 Paul må være et fysioterapi-geni. 76 00:04:11,360 --> 00:04:12,930 Ja, en symfoni af talenter, 77 00:04:13,200 --> 00:04:15,407 du ved, Curtis og Paul, de er det perfekte team. 78 00:04:16,000 --> 00:04:18,765 De ægter tech... 79 00:04:21,720 --> 00:04:24,530 Dårligt ordvalg. Min fejl. Det er mit speciale. 80 00:04:24,760 --> 00:04:27,331 Det er okay. Jeg... 81 00:04:27,680 --> 00:04:32,129 Det er ikke... Jeg ved ikke, hvordan det er. 82 00:04:32,360 --> 00:04:34,010 Vi var forlovede. Og nu er vi ikke sammen. 83 00:04:34,840 --> 00:04:35,841 Det er sådan, det er. 84 00:04:36,480 --> 00:04:39,051 Kan du afbestille bryllupssalen, tak? 85 00:04:41,760 --> 00:04:43,728 Ja, det skal jeg nok få gjort. 86 00:04:43,960 --> 00:04:45,405 Godt. Tak. 87 00:04:47,000 --> 00:04:49,002 Og jeg u-inviterer gæsterne. 88 00:04:49,840 --> 00:04:51,001 Okay. 89 00:04:53,160 --> 00:04:54,924 Flyttefolkene kommer, når du vil. 90 00:04:55,160 --> 00:04:56,321 Bare ring til dem. 91 00:04:57,320 --> 00:04:58,651 Vi ses, når vi ses. 92 00:05:00,400 --> 00:05:03,085 - I aften. -I aften? 93 00:05:03,720 --> 00:05:04,846 Ja, i aften... 94 00:05:06,560 --> 00:05:07,607 Vi fik vel ikke talt om det, 95 00:05:07,840 --> 00:05:10,320 men jeg var en del af holdet, før vi var sammen, så... 96 00:05:10,800 --> 00:05:14,407 I aften. Som alle andre aftener. 97 00:05:16,400 --> 00:05:20,724 Selvfølgelig. Du er en del af holdet. Altid. 98 00:05:35,400 --> 00:05:36,526 Bliv ved! 99 00:05:43,800 --> 00:05:47,441 Stop her. Det er her. 100 00:05:47,760 --> 00:05:50,206 Nu hvor du har fundet, hvad du leder efter, 101 00:05:50,440 --> 00:05:51,601 har du ikke brug for os... 102 00:05:51,760 --> 00:05:54,286 Nej. Det er ikke slutningen, hr. Queen. 103 00:05:55,440 --> 00:05:58,046 - Det er begyndelsen. -På hvad? 104 00:05:58,280 --> 00:06:00,282 Jeg voksede op i en lille by i Afrika. 105 00:06:00,600 --> 00:06:04,207 Et land, hvis navn har ændret sig et dusin gange i løbet af årene. 106 00:06:05,600 --> 00:06:08,444 En dag kom der forbrydere til min by. 107 00:06:09,120 --> 00:06:12,647 De ville have vand, guld og kvinder. 108 00:06:12,800 --> 00:06:14,370 Da de var taget af sted med dem, 109 00:06:14,640 --> 00:06:18,122 var der kun aske tilbage af min by. 110 00:06:19,160 --> 00:06:23,484 Mit hjem og alle, jeg elskede, var blevet udslettet. 111 00:06:23,960 --> 00:06:26,122 09199 var hjælpeløs. 112 00:06:26,400 --> 00:06:29,483 Jeg svor, at jeg aldrig ville føle mig hjælpeløs igen. 113 00:06:29,800 --> 00:06:33,168 Så at dræbe dem, du holder gidsler, hjælper med det? 114 00:06:34,640 --> 00:06:39,487 Hvordan gør det dig anderledes end dem, der ødelagde din landsby? 115 00:06:41,160 --> 00:06:44,164 Det gør mig meget anderledes. 116 00:06:48,200 --> 00:06:50,567 Lad mig vise dig det. 117 00:06:55,480 --> 00:06:56,925 Hvordan gik det derude i aften? 118 00:06:58,400 --> 00:06:59,731 Det var stille. 119 00:07:00,200 --> 00:07:03,363 Ja, byen har ikke haft en stille nat i fire år. 120 00:07:03,560 --> 00:07:06,530 Jeg kan ikke tro, at HIVE er i stille, fordi Damien Darhk er i fængsel. 121 00:07:06,720 --> 00:07:08,927 - Ikke længe. -Hvad taler du om? 122 00:07:09,160 --> 00:07:11,049 Lovens irriterende behov for beviser. 123 00:07:11,280 --> 00:07:15,285 De Spøgelser, der tog William, tog også deres cyanid-flugtplaner. 124 00:07:15,520 --> 00:07:17,568 - Der er ingen til at vidne mod Darhk. -Hvad med min bror? 125 00:07:17,760 --> 00:07:20,081 Der blev erklæret død for fem år siden? 126 00:07:21,680 --> 00:07:23,523 Det burde være sjovt at få ham i retten. 127 00:07:23,920 --> 00:07:25,206 Hvad med os? 128 00:07:25,760 --> 00:07:27,205 Ja, Damien bortførte os i julen. 129 00:07:27,440 --> 00:07:29,044 - Vi er alle vidner. -Det er faktisk godt. 130 00:07:29,360 --> 00:07:31,931 Byens elskede borgmesterkandidats forlovede, 131 00:07:32,200 --> 00:07:33,964 det er en overbevisende historie. 132 00:07:36,880 --> 00:07:37,961 Hvad er der galt? 133 00:07:38,200 --> 00:07:39,611 Oliver og jeg er ikke forlovede længere. 134 00:07:40,560 --> 00:07:44,201 Eller bor sammen. Eller er sammen. 135 00:07:44,560 --> 00:07:45,721 - Felicity... -Det er fint. 136 00:07:46,400 --> 00:07:48,721 Hvilket er altid betyder: "Jeg vil ikke tale om det." 137 00:07:55,040 --> 00:07:57,566 - Stykker af Darhks idol? -Ja. 138 00:07:57,880 --> 00:07:58,881 Hvordan har du det? 139 00:07:59,440 --> 00:08:01,249 Har Felicity fortalt det? 140 00:08:01,560 --> 00:08:03,085 Hvordan har du det? 141 00:08:04,720 --> 00:08:05,721 Handler det om din søn? 142 00:08:06,120 --> 00:08:09,090 At jeg løj for hende om ham, ja. 143 00:08:09,400 --> 00:08:11,641 Du har et barn, mand. Det er meget at håndtere. 144 00:08:12,560 --> 00:08:15,245 Men bare rolig, hun bliver god igen. Giv hende tid. 145 00:08:15,560 --> 00:08:17,483 Hun vil blive på holdet. 146 00:08:18,320 --> 00:08:20,243 Det er et godt tegn. 147 00:08:21,400 --> 00:08:22,686 - Tror jeg. -Hej. 148 00:08:23,480 --> 00:08:25,289 Lance har lige ringet. Den er gal. 149 00:08:25,640 --> 00:08:26,766 HIVE? 150 00:08:27,240 --> 00:08:29,004 Han sagde, det var en gammel ven. 151 00:08:37,520 --> 00:08:39,124 Okay, tag en pause. 152 00:08:39,920 --> 00:08:42,287 Er du okay? 153 00:08:42,600 --> 00:08:44,284 Du ser lidt mere trist ud end normalt. 154 00:08:44,600 --> 00:08:45,761 Bare sig, hvem det har gjort det. 155 00:08:47,000 --> 00:08:48,126 Ser det bekendt ud? 156 00:08:48,440 --> 00:08:49,441 Amor. 157 00:08:49,960 --> 00:08:51,803 Hun skulle være indespærret på A.R.G.U.S. 158 00:08:52,200 --> 00:08:53,201 Ja? 159 00:08:54,120 --> 00:08:55,360 Fortæl dem det. 160 00:08:59,800 --> 00:09:00,847 Hvad er der? 161 00:09:01,200 --> 00:09:02,281 Hun har lagt en seddel til os. 162 00:09:03,720 --> 00:09:05,131 KÆRLIGHEDEN ER DØD 163 00:09:06,120 --> 00:09:07,485 "Kærligheden er død." 164 00:09:16,560 --> 00:09:21,168 Vil ingen sige det? "Det er Amor, fjols." 165 00:09:21,480 --> 00:09:24,324 Hun har ændret sin metode lidt. "Kærligheden er død." 166 00:09:24,800 --> 00:09:26,325 Måske er hun slet ikke sindssyg. 167 00:09:26,480 --> 00:09:28,528 Jeg troede, hun sad i en kælder på A.R.G.U.S? 168 00:09:28,720 --> 00:09:29,721 Ikke længere. 169 00:09:30,000 --> 00:09:31,684 Jeg har talt med Lyla, Waller var seriøs 170 00:09:31,920 --> 00:09:35,003 omkring fanger som Amor, der arbejdede sig ud af Task Force X. 171 00:09:35,280 --> 00:09:37,169 - Hun er ude. -Så begynder vi med ofrene. 172 00:09:37,480 --> 00:09:39,164 - Er de identificeret? -De undersøger fingeraftryk. 173 00:09:39,480 --> 00:09:43,883 Seriøst? Læser ingen af jer sladder-hjemmesider? 174 00:09:45,480 --> 00:09:46,481 Lad os ikke antage det. 175 00:09:46,680 --> 00:09:48,523 For det her er Blaine, det er Shannon. 176 00:09:48,840 --> 00:09:49,841 Okay? 177 00:09:51,520 --> 00:09:56,367 Virkelig? Kom nu, det er årtiets bryllup. 178 00:09:56,560 --> 00:09:59,211 Hvorfor skulle Amor dræbe Star Citys mest kendte par? 179 00:09:59,520 --> 00:10:01,648 Finder vi ud af det, finder vi hendes næste mål. 180 00:10:01,840 --> 00:10:03,171 Hvordan ved du, der vil være flere mål? 181 00:10:03,360 --> 00:10:05,647 Jeg tror ikke, Carrie Cutter har ændret sig så meget. 182 00:10:05,840 --> 00:10:06,807 Vi må i retten. 183 00:10:07,040 --> 00:10:09,202 Jeg bliver her og finder nogle spor på Amor. 184 00:10:12,240 --> 00:10:15,005 Det var Oliver Queens kampagne-højtidsfest. 185 00:10:15,880 --> 00:10:16,881 Der var skyderi. 186 00:10:17,200 --> 00:10:18,884 Vagterne på stedet blev dræbt. 187 00:10:19,880 --> 00:10:21,041 Og så trådte han ind. 188 00:10:21,360 --> 00:10:24,204 Noter, at vidnet udpegede tiltalte. 189 00:10:24,920 --> 00:10:28,720 Og hvorfor trådte tiltalte ind på Oliver Queens kampagnekontor? 190 00:10:29,040 --> 00:10:30,405 Han var gerningsmændenes leder. 191 00:10:30,720 --> 00:10:33,087 Han tog mig, Thea Queen og Felicity Smoak som gidsler. 192 00:10:33,360 --> 00:10:35,044 Og mens I blev holdt som gidsler, 193 00:10:35,440 --> 00:10:39,047 var Damien Darhk, hvad han end hedder, der, 194 00:10:39,760 --> 00:10:42,684 og han bestemte alt. 195 00:10:44,080 --> 00:10:45,206 Videregiv vidnet. 196 00:10:48,080 --> 00:10:54,201 Denne højtidsfest. Var du der som gæst? 197 00:10:54,400 --> 00:10:57,449 Nej, hr. Jeg er vagt, livvagt for hr. Oliver Queen. 198 00:10:57,760 --> 00:10:58,966 I over tre år. 199 00:10:59,240 --> 00:11:02,403 Selv efter hr. Queen mistede sit job som direktør for Queen Consolidated? 200 00:11:03,080 --> 00:11:05,242 Hvad betaler han? Ti cents i timen? 201 00:11:05,400 --> 00:11:07,243 Protest. Relevans. 202 00:11:07,640 --> 00:11:09,768 Taget til følge. Kom til sagen, hr. Fitzmartin. 203 00:11:10,080 --> 00:11:11,081 Selvfølgelig, Deres Nåde. 204 00:11:11,440 --> 00:11:17,447 Okay, lad os tale om din påståede medfange, Thea Queen. 205 00:11:18,440 --> 00:11:19,771 For fem måneder siden, 206 00:11:20,040 --> 00:11:22,930 hjalp du hende så ikke med at købe kokain for 74.000 dollars? 207 00:11:24,920 --> 00:11:25,921 Og før du svarer på det, 208 00:11:26,120 --> 00:11:28,885 bør du vide, at jeg har en underskrevet erklæring fra hr. Queens pusher 209 00:11:29,120 --> 00:11:30,121 lige her. 210 00:11:30,280 --> 00:11:31,725 Hvilket er irrelevant. 211 00:11:31,960 --> 00:11:34,281 Det siger noget om troværdigheden, Deres Nåde. 212 00:11:34,600 --> 00:11:36,807 Oliver Queen har offentligt besudlet min klient 213 00:11:36,960 --> 00:11:39,804 ved at beskylde ham for at beordre et terrorangreb. 214 00:11:40,080 --> 00:11:43,129 Hvis hr. Diggle kan arbejde gratis for hr. Queen 215 00:11:43,440 --> 00:11:45,807 og hjælpe frøken Queen med at købe ulovlige stoffer, 216 00:11:46,120 --> 00:11:48,805 er det så for meget at tro, at han også ville lyve 217 00:11:49,000 --> 00:11:51,128 for at støtte hr. Queens kampagne for at begå karaktermord? 218 00:11:51,320 --> 00:11:52,970 Du så mig sværge en ed! 219 00:11:54,640 --> 00:11:55,926 09 Så så jeg dig bryde den. 220 00:11:58,080 --> 00:11:59,809 Ikke flere spørgsmål, Deres Nåde. 221 00:12:04,520 --> 00:12:07,603 Jeg har ikke en juragrad, men det gik vist ikke godt. 222 00:12:07,800 --> 00:12:08,801 Det kunne have været værre. 223 00:12:09,120 --> 00:12:10,804 Hvis Fitzmartin trak videre i de tråde, 224 00:12:11,000 --> 00:12:13,162 kunne alt, hvad vi har gjort for byen, afsløres. 225 00:12:13,320 --> 00:12:14,606 At bure Darhk inde er det værd. 226 00:12:14,800 --> 00:12:16,131 Men det ville ikke bure ham inde. 227 00:12:16,320 --> 00:12:18,004 Fordi selvtægtsmænd ikke er gode vinder? 228 00:12:18,280 --> 00:12:20,886 Nej, men de er fremragende fanger. 229 00:12:21,320 --> 00:12:22,321 Ja. 230 00:12:22,480 --> 00:12:23,606 Hvor står vi så nu? 231 00:12:23,840 --> 00:12:25,001 Vi kan ikke lade Darhk gå fri. 232 00:12:25,320 --> 00:12:28,051 Medmindre jeg finder et vidne, som Fitzmartin ikke flår, 233 00:12:28,320 --> 00:12:29,321 så er det det, der vil ske. 234 00:12:29,640 --> 00:12:30,846 Så sæt mig i vidnestolen. 235 00:12:31,680 --> 00:12:32,841 Jeg har ikke en hemmelig identitet. 236 00:12:33,120 --> 00:12:35,009 Og jeg kan vidne om Darhks forbindelse til HIVE. 237 00:12:35,280 --> 00:12:36,850 Og bruge resten af livet i fængsel. 238 00:12:37,160 --> 00:12:38,685 Hvis det er med Darhk, er det det værd. 239 00:12:38,960 --> 00:12:41,042 Nej. Vi finder en anden måde. 240 00:12:41,320 --> 00:12:42,367 Det er Felicity. 241 00:12:43,720 --> 00:12:44,881 Sæt hende på medhør. 242 00:12:45,200 --> 00:12:46,690 Felicity, vi har hele holdet her. 243 00:12:46,960 --> 00:12:48,325 Godt nyt, jeg har fundet Amor. 244 00:12:48,520 --> 00:12:49,521 Godt. Hvor er hun? 245 00:12:49,680 --> 00:12:52,331 Det er de dårlige nyheder. Hun har bortført et kendispar til. 246 00:12:52,520 --> 00:12:53,851 Allison Lee og Robert Joyce. 247 00:12:54,080 --> 00:12:55,081 Allibert. 248 00:12:55,320 --> 00:12:56,810 Spor GPS'en i deres telefoner. 249 00:12:57,040 --> 00:12:59,520 Hvordan tror du, jeg ved, hvor de er? 250 00:13:00,680 --> 00:13:02,842 Hvad så, Felicity? Hvor skal vi hen? 251 00:13:05,520 --> 00:13:06,760 De er på vej mod Pennytown. 252 00:13:07,000 --> 00:13:09,002 - Modtaget. -Jeg ville hjælpe... 253 00:13:09,200 --> 00:13:12,170 Nej, hvad du laver her, er vigtigere. Stop Darhk. 254 00:13:12,360 --> 00:13:13,850 Fang Amor. 255 00:13:23,280 --> 00:13:24,566 "Til døden os skiller." 256 00:13:25,560 --> 00:13:28,040 Bare rolig. I behøver ikke vente længe. 257 00:13:34,080 --> 00:13:36,924 Uindbudte gæster. Hold fast. 258 00:14:28,280 --> 00:14:29,281 Speedy, pas På! 259 00:14:36,920 --> 00:14:37,921 Hun er i centrum. 260 00:14:38,120 --> 00:14:39,121 MOBILSPORING 261 00:14:42,440 --> 00:14:44,124 - Jeg er okay. -Bliv hos Speedy. 262 00:14:46,480 --> 00:14:48,608 - Lad dem hjælpe. - Jeg tager Amor. 263 00:15:15,600 --> 00:15:17,602 Jeg ville bede dig nyde det hindsides, 264 00:15:17,840 --> 00:15:20,446 men vi ved begge, det er evig intethed. 265 00:15:27,680 --> 00:15:30,763 Jeg var forelsket i Arrow, men du er ikke ham. 266 00:15:31,360 --> 00:15:34,204 Men jeg kan lide den ærmeløse dragt. 267 00:15:37,760 --> 00:15:39,046 Jeg har hende. 268 00:15:56,720 --> 00:15:58,290 Du havde hende vist ikke. 269 00:16:05,560 --> 00:16:08,848 Det giver skør ekskæreste en helt ny mening, 270 00:16:09,200 --> 00:16:11,567 og du fik end ikke lov til at nyde det sjove. 271 00:16:13,040 --> 00:16:14,166 Beklager. 272 00:16:14,400 --> 00:16:15,970 Cutter faldt for Floyd Lawton i fjor. 273 00:16:16,360 --> 00:16:17,486 Heldig fyr. 274 00:16:17,720 --> 00:16:19,085 Hun var knust, da han blev dræbt. 275 00:16:19,480 --> 00:16:22,165 Nej, Thea har ret. Cutter er patologisk. 276 00:16:22,480 --> 00:16:24,050 Lykkelige par som mål? Helt ærlig! 277 00:16:24,240 --> 00:16:26,686 Det giver mening fra hendes perspektiv. 278 00:16:26,920 --> 00:16:31,767 Kærligheden forrådte hende, og nu vil hun bekæmpe den. 279 00:16:32,080 --> 00:16:34,890 Og så giver det mening? 280 00:16:35,080 --> 00:16:37,003 Det giver mening for hende. 281 00:16:37,240 --> 00:16:41,040 Okay. Hun går ikke bare efter almindelige par. 282 00:16:41,400 --> 00:16:43,050 Hun går efter kendispar. 283 00:16:43,320 --> 00:16:45,527 For at give sin anti-kærlighedskamp opmærksomhed. 284 00:16:45,760 --> 00:16:47,762 Lance advarer folk, han har bedt om beskyttelse. 285 00:16:48,080 --> 00:16:49,764 Jeg tager de retstekniske prøver. 286 00:16:50,080 --> 00:16:52,731 Vi går ud og ser, om vi kan finde Cutter. 287 00:16:53,920 --> 00:16:56,605 Vil du tale om det andet åbenlyse problem? 288 00:16:57,000 --> 00:16:59,241 - Ja, elefanten i lokalet? -Felicity og jeg har det fint. 289 00:16:59,440 --> 00:17:02,364 Hvis du lyttede til hende, ville du vide, det ikke var sandt. 290 00:17:02,560 --> 00:17:05,564 John, det var dig, der bad mig give hende tid. 291 00:17:05,760 --> 00:17:08,240 Vil du have hende tilbage eller hvad? 292 00:17:08,440 --> 00:17:10,283 - Det vil jeg. -Så fortæl hende det. 293 00:17:10,440 --> 00:17:13,125 Selvom du fejler, Oliver, må hun vide, hvor du står. 294 00:17:13,360 --> 00:17:15,931 Hun må vide, at du er villig til at sige ordene. 295 00:17:16,280 --> 00:17:17,930 - Det er jeg. -Det er godt. 296 00:17:18,120 --> 00:17:19,121 Hvad stopper dig så? 297 00:17:24,640 --> 00:17:28,565 - Hvorfor gjorde du det? -Nej! Lad ham dø. 298 00:17:28,880 --> 00:17:30,564 Hvad? Du er sindssyg. 299 00:17:30,880 --> 00:17:35,329 Forskellen på sindssyge og tro ligger kun i antallet af troende. 300 00:18:00,160 --> 00:18:03,642 Det er magten i et enkelt liv. 301 00:18:03,840 --> 00:18:06,810 Over os har jeg dusinvis under kontrol. 302 00:18:08,840 --> 00:18:11,684 Fangerne er fanget deroppe. Folkene er i stilling. 303 00:18:12,160 --> 00:18:13,525 Bed dem skyde. 304 00:18:19,520 --> 00:18:21,602 Kom nu! Af sted! 305 00:18:24,280 --> 00:18:25,281 Hej- 306 00:18:27,240 --> 00:18:28,969 Hvordan gik resten af dagen i retten? 307 00:18:29,200 --> 00:18:31,680 Hvis det gik godt, var jeg her ikke stadig. 308 00:18:32,880 --> 00:18:33,881 Jeg tænkte, 309 00:18:34,080 --> 00:18:35,889 hvad med resten af gæsterne til festen? 310 00:18:36,080 --> 00:18:37,525 - De så alle Darhk. -Ja. 311 00:18:37,840 --> 00:18:39,729 Det er nok derfor, de ikke tør vidne. 312 00:18:39,920 --> 00:18:40,967 Vi kunne stævne dem. 313 00:18:41,800 --> 00:18:43,040 Det gjorde jeg i eftermiddag. 314 00:18:43,720 --> 00:18:45,131 En løj, 315 00:18:45,360 --> 00:18:47,840 en er i fængsel, fordi de nægtede, 316 00:18:48,120 --> 00:18:51,203 og en prøvede faktisk at udøve den femte forfatningsændring. 317 00:18:52,920 --> 00:18:55,002 Jeg sagde, at der er én, der vil vidne. 318 00:18:55,240 --> 00:18:59,245 Far, jeg gik til min chef og bad ham give dig immunitets for retsforfølgelse. 319 00:19:00,400 --> 00:19:01,640 Han sagde, han hellere ville genvælges. 320 00:19:01,960 --> 00:19:03,803 - Jeg er ligeglad med immunitet. -Men jeg er ikke. 321 00:19:05,080 --> 00:19:07,082 Far, jeg lader dig ikke inkriminere dig selv. 322 00:19:07,400 --> 00:19:09,801 Du ville intet gøre. Det ville være mig. Og det er okay. 323 00:19:10,720 --> 00:19:13,291 Jeg samarbejdede med Darhk. Jeg traf valgene, 324 00:19:13,560 --> 00:19:15,369 og jeg bør lide konsekvenserne. 325 00:19:15,560 --> 00:19:17,005 Kun sådan kan vi fælde ham. 326 00:19:24,760 --> 00:19:26,808 Okay. 327 00:19:27,160 --> 00:19:31,085 Hvis vi gør det, skal du også sige, at du handlede under pres. 328 00:19:31,840 --> 00:19:34,241 - At Damien truede mit liv. -Ja. 329 00:19:35,920 --> 00:19:39,288 For sådan kan jeg sige, hvor meget jeg elsker min pige. 330 00:19:39,680 --> 00:19:40,841 Okay. 331 00:19:43,560 --> 00:19:45,722 Felicity Saksehånd. 332 00:19:46,280 --> 00:19:48,328 Intet held med at finde spor af Cutter. 333 00:19:48,600 --> 00:19:49,567 Hvad er det? 334 00:19:49,760 --> 00:19:52,969 Jeg kunne ikke få hele ærmet ind i gaskromatografen. 335 00:19:53,960 --> 00:19:55,769 Apropos. 336 00:19:56,360 --> 00:19:57,850 ANALYSE UDFØRT POLYPROPYLEN SPORET 337 00:19:58,120 --> 00:20:01,283 Ærmet indeholder fibre fra mindst 60 typer hvid silke. 338 00:20:01,520 --> 00:20:04,364 - Hvid silke. Brudekjoler? -Det ville være ironisk. 339 00:20:04,720 --> 00:20:06,927 Og der er også spor af syrefri polypropylen. 340 00:20:07,160 --> 00:20:09,731 - Hvad er det til? -Opbevaring af stof. 341 00:20:09,920 --> 00:20:12,764 Måske har Cutter base et sted, hvor de opbevarer brudekjoler. 342 00:20:12,960 --> 00:20:16,521 Colao Brudekjoleservice er det eneste opbevaringssted i byen, 343 00:20:16,720 --> 00:20:19,200 der bruger polypropylen. På 28th og Hamilton. 344 00:20:19,480 --> 00:20:21,528 Det er to gader fra, hvor de første ofre blev lagt. 345 00:20:34,840 --> 00:20:37,081 Jeg sporer kun jeres bevægelse i bygningen. 346 00:20:37,320 --> 00:20:38,606 Vær vågne. 347 00:20:56,240 --> 00:20:57,287 Jeg har fundet noget. 348 00:21:07,600 --> 00:21:09,682 Hun elsker skrin, hva'? 349 00:21:10,080 --> 00:21:11,730 Vi ved vi, hvordan hun vælger mål. 350 00:21:12,320 --> 00:21:14,891 De første to par er blevet gift for nylig. 351 00:21:15,200 --> 00:21:17,441 Cutter bortførte det andet par efter brylluppet. 352 00:21:18,040 --> 00:21:19,041 Ja. 353 00:21:19,960 --> 00:21:22,486 Men Blaine og Shannon, "Blannon", 354 00:21:22,680 --> 00:21:25,490 blev gift i hemmelighed 48 timer før, de blev dræbt. 355 00:21:25,760 --> 00:21:29,685 Nu må vi finde ud af, hvilket kendispar i byen bliver gift næste gang. 356 00:21:30,760 --> 00:21:32,888 Jeg tror, vi har fundet et, vi kan udelukke. 357 00:21:34,560 --> 00:21:36,642 FELICITY SMOAK OG OLIVER QUEEN FORLOVET 358 00:21:37,000 --> 00:21:38,684 Så ved at afbryde forlovelsen, 359 00:21:38,880 --> 00:21:40,689 undslap vi Amors sigtekorn. 360 00:21:40,880 --> 00:21:42,848 Jeg vidste, der måtte være én fordel. 361 00:21:43,040 --> 00:21:44,929 Bliver hun ved med at gå efter kendisbryllupper, 362 00:21:45,240 --> 00:21:46,765 må vi overvåge det næste. 363 00:21:46,960 --> 00:21:49,008 Det er en stor risiko for et uskyldigt par. 364 00:21:49,320 --> 00:21:51,402 Vi tager ikke risikoen med et uskyldigt par. 365 00:21:53,120 --> 00:21:54,167 Hej- 366 00:21:55,560 --> 00:21:57,483 Vi må giftes. 367 00:22:02,000 --> 00:22:03,001 Hvor romantisk. 368 00:22:03,200 --> 00:22:06,568 - Det, Felicity... -Det er din værste idé nogensinde! 369 00:22:06,800 --> 00:22:08,040 Det er faktisk ikke den værste. 370 00:22:08,280 --> 00:22:09,281 Et tu, John? 371 00:22:09,480 --> 00:22:11,926 Cutter er væk. Det her lokker hende måske frem. 372 00:22:12,200 --> 00:22:14,771 - Så hun kan dræbe mig? Nej, tak. -Okay. 373 00:22:15,240 --> 00:22:17,720 Nej, John og jeg passer på dig. 374 00:22:18,680 --> 00:22:21,411 Det er en skam, jeg allerede har sendt "u-invitationerne." 375 00:22:21,600 --> 00:22:23,921 Ingen af jer læser tydeligvis sladdersider. 376 00:22:24,600 --> 00:22:29,891 Okay, bloggerne elsker intet mere end et privat, hemmeligt bryllup. 377 00:22:30,360 --> 00:22:34,604 Jeg lækker nyheden og siger, at I ville holde det hemmeligt. 378 00:22:34,960 --> 00:22:39,363 Det bliver deres sides tophistorie. Som katteurt for Amor. 379 00:22:39,600 --> 00:22:41,602 Vi må gøre det hurtigt, okay? 380 00:22:41,880 --> 00:22:44,929 Så Amor ikke ændrer metode og begynder at dræbe flere uskyldige. 381 00:22:45,120 --> 00:22:46,770 - Kan vi gøre det i morgen. -Fint. 382 00:22:47,960 --> 00:22:51,089 Lokalet har allerede vores depositum. Vi kan skubbe det frem. 383 00:22:51,280 --> 00:22:52,964 Jeg troede, du ville aflyse det? 384 00:22:53,280 --> 00:22:55,044 Det sagde jeg, og det Vi' Jeg. 385 00:22:55,240 --> 00:22:56,924 Men jeg har ikke gjort det endnu. 386 00:22:57,240 --> 00:22:59,607 Fordi da jeg... 387 00:23:00,880 --> 00:23:02,962 Når jeg tager telefonen for at gøre det, er det forbi. 388 00:23:03,160 --> 00:23:04,525 Det er forbi. 389 00:23:14,600 --> 00:23:19,367 Hej. Taiana, vent. Vi har vist rystet dem af os. 390 00:23:19,680 --> 00:23:25,323 Reiter vil ikke bede dem dræbe, hvis han ikke har den tingest i nærheden. 391 00:23:25,800 --> 00:23:27,404 At du tog den, reddede os. 392 00:23:27,640 --> 00:23:31,042 Hvis det er sandt, bør vi tilintetgøre tingesten. 393 00:23:34,760 --> 00:23:36,967 - Oliver Queen. -Tog du hans radio? 394 00:23:37,160 --> 00:23:39,401 Jeg ved, du er hernede, hr. Queen. 395 00:23:39,760 --> 00:23:42,445 Du skulle have studeret kortene bedre. 396 00:23:42,680 --> 00:23:45,843 Den eneste vej ud af tunnellerne, er den, I kom ind ad. 397 00:23:46,200 --> 00:23:47,565 Og det er gennem mig. 398 00:23:47,800 --> 00:23:49,848 I kan enten selv vende om, 399 00:23:50,360 --> 00:23:54,001 eller I kan tvinge mig til at finde jer. 400 00:23:54,360 --> 00:23:57,011 Men prøv ikke at kæmpe jer ud af det. 401 00:23:57,520 --> 00:24:02,526 Det er trods alt kun mig, der har folk og våben. 402 00:24:07,240 --> 00:24:10,323 Sidste august spurgte Darhk om ferieplaner 403 00:24:10,520 --> 00:24:12,204 for chefen for brandvæsenet. 404 00:24:12,400 --> 00:24:13,447 Protest. 405 00:24:13,720 --> 00:24:16,326 Darhk. Bender. Hvad han end vil kalde sig. 406 00:24:16,520 --> 00:24:19,251 Jeg sagde, hvor Reynolds boede, og næste dag blev det bombet. 407 00:24:19,440 --> 00:24:20,965 Protest. Gætværk. 408 00:24:21,160 --> 00:24:24,642 Det kan du modsige i krydsforhøret. Fortsæt, frøken Lance. 409 00:24:26,280 --> 00:24:29,762 Hvad har du ellers gjort for tiltalte? 410 00:24:29,960 --> 00:24:34,204 Jeg skulle give ham adgang til politiets netværk. 411 00:24:34,480 --> 00:24:35,481 Det gjorde jeg- 412 00:24:36,320 --> 00:24:39,642 Jeg skulle give ham stationernes patruljeskemaer. 413 00:24:39,840 --> 00:24:41,046 Det gjorde jeg- 414 00:24:42,200 --> 00:24:47,286 Jeg skulle bryde ind i statens serverfarm og installere en computervirus, 415 00:24:47,480 --> 00:24:48,481 og det gjorde Jeg- 416 00:24:50,920 --> 00:24:54,561 Jeg skulle give ham information om byens ledere, og jeg... 417 00:24:55,320 --> 00:24:56,446 Det gjorde jeg- 418 00:24:57,240 --> 00:24:59,402 Og tre dage senere var alle byens ledere døde. 419 00:24:59,760 --> 00:25:02,843 Gjorde du alle de ting for tiltalte? 420 00:25:03,080 --> 00:25:05,731 Tiltalte og den organisation, han arbejder for. HIVE. 421 00:25:05,920 --> 00:25:07,843 Protest. Det er rygter. 422 00:25:08,040 --> 00:25:09,644 Udtalelser mod interesser, Deres Nåde. 423 00:25:09,840 --> 00:25:10,921 Afvist. 424 00:25:13,360 --> 00:25:16,728 Politichef Lance, hvorfor gjorde du de ting? 425 00:25:17,000 --> 00:25:19,924 Først kendt jeg ikke hans hensigter. 426 00:25:20,120 --> 00:25:21,770 Som med brandchefen. 427 00:25:22,600 --> 00:25:23,761 Men da jeg konfronterede Darhk, 428 00:25:23,920 --> 00:25:26,969 sagde han, at hvis jeg ikke gjorde, som han sagde, 429 00:25:27,400 --> 00:25:31,610 alt, hvad han bad mig om, 430 00:25:32,960 --> 00:25:34,200 ville han få slået dig ihjel. 431 00:25:38,800 --> 00:25:40,211 Ikke flere spørgsmål, Deres Nåde. 432 00:25:41,120 --> 00:25:42,645 Hr. Fitzmartin, vidnet er dit. 433 00:25:47,480 --> 00:25:50,962 Politikaptajn Lance, har du nogensinde set 434 00:25:51,120 --> 00:25:53,646 min klient begå en ulovlig handling. 435 00:25:53,880 --> 00:25:55,769 Jeg er sikker på, at true datteren 436 00:25:55,960 --> 00:25:56,927 af en politikaptajn er ulovligt. 437 00:25:57,120 --> 00:25:58,246 - Protest. -Afvist. 438 00:25:58,480 --> 00:26:00,164 Faktum er, 439 00:26:00,600 --> 00:26:04,127 at jeg har set din klient i sit skjulested med sine folk. 440 00:26:04,320 --> 00:26:05,401 Spøgelser, kalder han dem. 441 00:26:05,640 --> 00:26:09,167 Og jeg har hørt ham sige ofte, at han vil ødelægge byen. 442 00:26:09,800 --> 00:26:13,441 Og hvis jeg ikke hjælp, ville han dræbe min datter. 443 00:26:15,640 --> 00:26:18,849 Ved at sige disse ting, ofrer jeg min karriere. 444 00:26:20,240 --> 00:26:21,685 Måske mit liv. 445 00:26:23,240 --> 00:26:25,846 Så hvorfor skulle jeg gøre det, hvis det ikke er sandt? 446 00:26:41,000 --> 00:26:42,001 I stilling. 447 00:26:42,480 --> 00:26:43,527 I stilling. 448 00:26:44,000 --> 00:26:46,367 Her er ikke andre psykopater end paparazzier. 449 00:26:48,160 --> 00:26:49,844 Jeg følger med på overvågningen. Fri bane. 450 00:27:03,520 --> 00:27:04,885 Er alt okay? 451 00:27:06,560 --> 00:27:07,800 Ja. 452 00:27:10,120 --> 00:27:11,724 Du ser perfekt ud. 453 00:27:12,480 --> 00:27:13,561 Tak. 454 00:27:14,200 --> 00:27:17,682 Jeg lover, at jeg intet siger til pressen om, hvad her sker. 455 00:27:18,000 --> 00:27:19,729 - Jeg er bare glad for at være med. -Tak. 456 00:27:19,960 --> 00:27:21,041 Kan vi få det overstået? 457 00:27:23,200 --> 00:27:24,884 Jeg glæder mig til at blive gift med ham! 458 00:27:25,960 --> 00:27:28,691 I så fald ved jeg, at du har skrevet dine egne løfter. 459 00:27:29,240 --> 00:27:31,402 - Felicity. -Løfter? 460 00:27:31,680 --> 00:27:32,681 Ja. 461 00:27:32,920 --> 00:27:34,001 Okay. 462 00:27:37,520 --> 00:27:41,320 Oliver, du har mange kvaliteter. 463 00:27:42,560 --> 00:27:44,244 Mange fantastiske kvaliteter. 464 00:27:44,520 --> 00:27:47,364 Og jeg kan ikke vente på at nå det næste kapitel. 465 00:27:48,760 --> 00:27:51,889 Okay. Oliver? 466 00:27:52,880 --> 00:27:54,689 Felicity... 467 00:27:56,200 --> 00:28:01,286 Før jeg mødte dig, havde jeg en plan. Jeg vidste, hvad der skulle ske. 468 00:28:03,080 --> 00:28:07,563 Men så trådte du ind i mit liv. 469 00:28:08,760 --> 00:28:14,927 Jeg kom til din bås, og du ændrede alt. 470 00:28:17,080 --> 00:28:18,605 Jeg var i et mørke. 471 00:28:20,240 --> 00:28:24,529 Men med din godhed, 472 00:28:24,760 --> 00:28:31,484 din gavmildhed, din medfølelse, din intelligens, dit vid og din tillid, 473 00:28:33,560 --> 00:28:35,244 bragte du mig ud i lyset. 474 00:28:37,280 --> 00:28:42,127 Og du lod mig vide, at jeg fortjente det. 475 00:28:44,960 --> 00:28:46,803 Du var det lys. 476 00:28:49,120 --> 00:28:52,124 Og jeg ved ikke, om jeg stadig fortjener den tillid. 477 00:28:53,760 --> 00:28:55,171 Om jeg fortjener dig. 478 00:28:57,480 --> 00:28:58,845 Det gør jeg nok ikke. 479 00:29:01,000 --> 00:29:04,686 Men hvad der end er sket, hvad der end vil ske, 480 00:29:05,000 --> 00:29:09,847 så er den måde, du får mig til at føle, det bedste i mit liv. 481 00:29:12,600 --> 00:29:14,967 Du kan bede mig sige, at jeg ikke elsker dig. 482 00:29:18,520 --> 00:29:23,003 Og jeg vil aldrig lyve for dig igen. 483 00:29:25,360 --> 00:29:26,691 Du er mit altid. 484 00:29:28,560 --> 00:29:30,847 Og jeg bare have chancen for at være dit. 485 00:29:31,520 --> 00:29:32,885 Oliver... 486 00:29:34,840 --> 00:29:36,205 Hej, turtelduer. 487 00:29:36,400 --> 00:29:37,526 Løb! 488 00:29:40,680 --> 00:29:41,681 Kan du se hende? 489 00:29:41,920 --> 00:29:42,887 Modtaget. Jeg er her. 490 00:29:43,080 --> 00:29:44,730 Ja, vi har den. Vent. 491 00:29:45,000 --> 00:29:48,243 Din lille tale var lidt galt på den. 492 00:29:49,200 --> 00:29:53,524 Hun er ikke det bedste i dit liv, for det betyder, at du elsker hende. 493 00:29:54,080 --> 00:29:56,367 Og kærlighed betyder, at du er blød. 494 00:29:56,720 --> 00:30:00,042 Og blød betyder døden. 495 00:30:00,240 --> 00:30:01,241 Her, lad mig vise dig det. 496 00:30:07,200 --> 00:30:10,044 Undskyld, jeg tjekkede ikke ønskelisten. 497 00:30:13,600 --> 00:30:18,288 Var en eksplosion, der ville fælde hele bygningen på listen? 498 00:30:29,920 --> 00:30:32,127 Din forlovelse, den forfærdelige nedskydning, 499 00:30:32,360 --> 00:30:34,931 din mirakelhelbredelse, 500 00:30:35,120 --> 00:30:37,043 det var blot et eventyr. 501 00:30:37,720 --> 00:30:39,449 Camelot i Star City. 502 00:30:39,640 --> 00:30:40,641 Tak. 503 00:30:40,920 --> 00:30:45,050 Men når Camelot dør, vil alle kende min sandhed. 504 00:30:45,760 --> 00:30:49,765 At kærligheden er en kugle i hjernen. 505 00:30:49,960 --> 00:30:52,122 Nej, det er ikke. 506 00:30:57,720 --> 00:31:02,487 Kevlar underjakkesættet. Livvagten insisterede. 507 00:31:02,720 --> 00:31:05,610 Hvad var hans plan for C4-sprængstoffet? 508 00:31:06,080 --> 00:31:07,127 Det er sgu et godt spørgsmål. 509 00:31:07,600 --> 00:31:09,921 - Du behøver ikke gøre det her. -Det gør jeg. 510 00:31:13,240 --> 00:31:16,130 De ord, der begynder alle ægteskaber. 511 00:31:16,440 --> 00:31:17,601 "Det gør jeg- " 512 00:31:17,920 --> 00:31:22,482 Ægtekærlighed. Folk skal se det, de må vide, hvor til grin det er. 513 00:31:22,840 --> 00:31:24,001 Det er det ikke. 514 00:31:24,240 --> 00:31:28,962 Jeg har elsket to mænd i mit liv. 515 00:31:29,480 --> 00:31:30,766 Med hele min sjæl. 516 00:31:32,320 --> 00:31:33,810 De er begge døde nu. 517 00:31:35,800 --> 00:31:39,327 Uanset hvad, dør kærligheden altid til sidst. 518 00:31:39,800 --> 00:31:41,484 Det er derfor, der står i løfterne. 519 00:31:41,800 --> 00:31:43,802 Jeg skærer bare mellemmanden fra. 520 00:31:45,600 --> 00:31:49,207 Kærligheden er døden. 521 00:31:49,480 --> 00:31:53,326 Det er den ikke. Du så alle menneskerne udenfor, ikke? 522 00:31:54,840 --> 00:31:57,571 De er her, fordi kærligheden er ægte, 523 00:31:58,360 --> 00:32:03,002 fordi kærligheden er selve livet. 524 00:32:03,520 --> 00:32:08,845 Og hvis det dør i aften, er det okay, 525 00:32:10,240 --> 00:32:14,325 for jeg var en af dem der var heldige at opleve den. 526 00:32:15,520 --> 00:32:19,047 Fra det øjeblik, han gik ind i mit liv, ændrede alt sig. 527 00:32:19,320 --> 00:32:22,529 Jeg blev den person, jeg ikke vidste, jeg kunne blive. 528 00:32:22,720 --> 00:32:26,202 Jeg blev den bedste udgave af mig selv. 529 00:32:26,880 --> 00:32:31,568 Det ville aldrig have været mulig uden vores kærlighed. 530 00:32:33,200 --> 00:32:37,410 Vores kærlighed giver mit Iiv mening, den giver mit Iiv et formål, 531 00:32:38,080 --> 00:32:43,928 og den bringer os mere glæde, end du kan tage fra os. 532 00:32:46,200 --> 00:32:48,567 Og den er værd at leve for. 533 00:32:50,160 --> 00:32:51,366 Det hele. 534 00:32:53,400 --> 00:32:56,370 Du kan virkelig få en pige til at tro på kærligheden igen. 535 00:33:29,960 --> 00:33:31,007 Er du okay? 536 00:33:31,320 --> 00:33:32,481 Ja. 537 00:33:44,520 --> 00:33:45,521 Træd tilbage. 538 00:33:45,760 --> 00:33:47,171 Hvad sket der derinde? 539 00:33:48,680 --> 00:33:50,648 I to gav resten af os håb. 540 00:33:56,480 --> 00:33:58,209 - Er du okay? -Ja. 541 00:33:59,800 --> 00:34:02,963 Angående hvad du sagde til Cutter... 542 00:34:03,840 --> 00:34:06,286 Måske kan vi mødes og tale om det. 543 00:34:07,280 --> 00:34:08,281 I aften? Eller... 544 00:34:08,640 --> 00:34:10,210 Ikke i aften. 545 00:34:10,680 --> 00:34:14,526 Jeg tror, vi begge er udmattede af, hvad det end var. 546 00:34:14,720 --> 00:34:15,881 L morgen? 547 00:34:17,400 --> 00:34:18,970 Venner, Laurel har lige sms'et. 548 00:34:19,480 --> 00:34:22,962 Dommer Sakow holder retten kørende. Og hun træffer sin beslutning. 549 00:34:23,200 --> 00:34:27,046 Jeg bør nok skifte. Den her beklædning tiltrækker opmærksomhed. 550 00:34:30,680 --> 00:34:33,923 Ikke for noget, Oliver. Men jeg hørte, hvad Felicity sagde. 551 00:34:34,320 --> 00:34:35,845 Ingen vil høre et "hvad sagde jeg." 552 00:34:36,040 --> 00:34:39,010 Jeg siger bare, at hun må have tid. 553 00:34:51,400 --> 00:34:53,368 Pas på. Det kan være en fælde. 554 00:34:56,760 --> 00:34:59,081 Lod de den bare ligge? Hvorfor skulle de gøre det? 555 00:35:05,400 --> 00:35:06,526 Smid våbnet. 556 00:35:10,760 --> 00:35:12,888 - Måske bør du kalde Reiter. -Hvorfor? 557 00:35:13,680 --> 00:35:15,091 Nu har vi også våben. 558 00:35:18,040 --> 00:35:20,725 Bevisstandarden for en forudgående høring 559 00:35:20,920 --> 00:35:23,048 er langt mindre end i en retssag. 560 00:35:23,240 --> 00:35:27,290 Men stadig er beviserne mod tiltalte utroligt tynde. 561 00:35:27,560 --> 00:35:29,881 Der er ingen retstekniske eller ydre beviser, 562 00:35:30,080 --> 00:35:32,208 der peger mod tiltaltes skyld. 563 00:35:34,280 --> 00:35:39,081 Men jeg fandt Quentin Lances udsagn som ganske overbevisende. 564 00:35:39,440 --> 00:35:43,081 Hans troværdighed styrkes af hans status som politikaptajn, 565 00:35:43,320 --> 00:35:47,405 men at han er villig til at inkriminere sig selv for retfærdighedens skyld, 566 00:35:47,560 --> 00:35:50,245 gør hans udsagn særlig troværdigt. 567 00:35:50,720 --> 00:35:52,484 På grund af styrken deri, 568 00:35:52,720 --> 00:35:55,326 afviser jeg forsvarets anmodning om af afvise sagen 569 00:35:55,560 --> 00:35:57,801 og holder tiltalte til en retssag. 570 00:35:58,240 --> 00:36:01,767 Hr. Darhk bliver fængslet uden kaution eller mulighed for løsladelse. 571 00:36:06,440 --> 00:36:07,930 Tiltalte bedes rejse sig. 572 00:36:10,640 --> 00:36:13,450 Betjente, før tiltalte ud af retssalen. 573 00:36:22,120 --> 00:36:24,600 Okay, næste skridt. At få satanen dømt. 574 00:36:24,760 --> 00:36:26,125 Næste skridt. 575 00:36:26,280 --> 00:36:29,841 Er vi okay? Jeg lagde ikke ligefrem fingre imellem. 576 00:36:30,160 --> 00:36:32,845 Det er jeg glad for. Og derfor er Darhks forsvar smadret. 577 00:36:33,160 --> 00:36:34,810 Han vil bruge resten af livet bag tremmer. 578 00:36:35,160 --> 00:36:37,288 Quentin. Har du et øjeblik? 579 00:36:37,480 --> 00:36:38,527 Ja. 580 00:36:38,840 --> 00:36:40,968 Kommissær Pike, hvis jeg må tale med dig, før... 581 00:36:41,160 --> 00:36:43,811 Det er okay, skat. Vi vidste, at det kom. Frank? 582 00:36:44,000 --> 00:36:46,651 Du er suspenderet, mens IA efterforsker. 583 00:36:47,360 --> 00:36:48,885 Jeg må have dit skilt og våben. 584 00:36:49,120 --> 00:36:50,326 Ja. 585 00:36:53,120 --> 00:36:54,565 Jeg beklager, Quentin. 586 00:36:55,160 --> 00:36:58,130 Din repræsentant vil nok forklare IA, 587 00:36:58,360 --> 00:36:59,691 at du handlede under pres. 588 00:36:59,880 --> 00:37:02,121 Jeg klarer den uanset hvad, Frank. Virkelig. 589 00:37:06,880 --> 00:37:10,646 Det er et midlertidigt tilbageskridt. Jeg repræsenterer dig hos IA. 590 00:37:10,960 --> 00:37:14,328 Fokuser bare på at få korsfestet Darhk, okay? 591 00:37:15,680 --> 00:37:17,011 Jeg er stolt af dig, skat. 592 00:37:20,360 --> 00:37:24,524 Vi har resultaterne af højprofilhøringen mod... 593 00:37:24,760 --> 00:37:25,841 Hej- 594 00:37:26,640 --> 00:37:27,687 Hej- 595 00:37:29,800 --> 00:37:31,928 - Jeg troede, du sov nu. -Jeg kan ikke sove. 596 00:37:34,320 --> 00:37:35,765 Hvad laver du her? 597 00:37:36,200 --> 00:37:38,931 Jeg kom bare for at hente nogle ting. 598 00:37:42,160 --> 00:37:44,322 Det er ikke sådan, jeg så vores bryllupsdag. 599 00:37:44,560 --> 00:37:46,767 Jeg ved ikke. At blive bortført af psykopater 600 00:37:46,960 --> 00:37:48,928 har været temaet i vores forhold. 601 00:37:49,440 --> 00:37:51,249 OLICITYS HEMMELIGE BRYLLUP ØDELAGT 602 00:37:58,440 --> 00:38:01,842 Du skal vide, at... 603 00:38:02,040 --> 00:38:04,884 Hvad jeg sagde i ceremonien i dag, 604 00:38:06,720 --> 00:38:08,848 jeg mente hvert et ord. 605 00:38:09,920 --> 00:38:11,809 Jeg elsker dig. 606 00:38:16,800 --> 00:38:18,928 Med hele mit væsen. 607 00:38:19,240 --> 00:38:20,924 Men hvad jeg sagde, gælder ikke os. 608 00:38:21,800 --> 00:38:24,929 Jeg kan ikke være sammen med dig. Jeg kan ikke gifte mig med dig. 609 00:38:25,280 --> 00:38:27,009 Jo, du kan. 610 00:38:28,280 --> 00:38:31,443 Jo, du kan, for det ønsker vi begge. 611 00:38:32,800 --> 00:38:34,325 Tingene kan være anderledes. 612 00:38:34,560 --> 00:38:35,891 Jeg kan være anderledes. 613 00:38:36,160 --> 00:38:40,085 Og jeg lover dig, jeg sværger, 614 00:38:42,240 --> 00:38:43,969 at der ikke vil være flere løgne. 615 00:38:48,320 --> 00:38:50,288 Uanset hvor meget du elsker mig, 616 00:38:50,640 --> 00:38:51,846 vil en del af dig 617 00:38:52,040 --> 00:38:55,283 altid være den mand, der var på den ø, alene. 618 00:38:57,000 --> 00:39:00,641 Der kom tilbage til for at redde byen. Alene. 619 00:39:02,160 --> 00:39:06,131 Og før vi ved af det, vil du sidde i en situation, 620 00:39:06,960 --> 00:39:11,284 hvor du må beslutte noget, der kræver, at du skjuler ting igen. 621 00:39:11,480 --> 00:39:12,970 Du kan ikke vide... 622 00:39:13,200 --> 00:39:15,680 Det ved jeg. Og det ved du. 623 00:39:16,280 --> 00:39:17,486 Sådan er dette liv. 624 00:39:20,560 --> 00:39:21,561 Jeg beklager. 625 00:39:23,280 --> 00:39:27,001 For fem måneder siden overbeviste jeg dig om, at vi kunne have det hele. 626 00:39:27,200 --> 00:39:31,524 Vi kunne udføre dette arbejde og have hinanden, jeg tog fejl. 627 00:39:33,640 --> 00:39:36,041 Og jeg troede, vi kunne gå tilbage, til hvordan det var, 628 00:39:36,240 --> 00:39:38,720 før vi tog til Ivy Town. 629 00:39:39,320 --> 00:39:41,288 Gud, det var så skørt, som Amor er. 630 00:39:44,520 --> 00:39:45,760 Hvad betyder det så? 631 00:39:47,840 --> 00:39:54,200 At det er for svært at være sammen med dig hver aften uden at være sammen med dig. 632 00:39:54,440 --> 00:39:55,521 Det er ikke fair mod os begge. 633 00:39:56,760 --> 00:39:59,001 Du fortalte mig, at du fik tryllet teknisk 634 00:39:59,200 --> 00:40:01,771 for at aflevere alle de penge, Adam Hunt franarrede folk. 635 00:40:02,360 --> 00:40:03,885 Du har ikke brug for mig. 636 00:40:09,880 --> 00:40:11,041 Du giver ikke op. 637 00:40:11,400 --> 00:40:12,890 Det er det, der gør dig til en helt. 638 00:40:15,800 --> 00:40:17,723 Men dette kan ikke repareres. 639 00:40:19,600 --> 00:40:21,284 Vi må give slip på hinanden. 640 00:40:28,640 --> 00:40:31,405 Det skal være for bestandig denne gang. 641 00:40:36,720 --> 00:40:38,563 Jeg vil ikke give slip på dig. 642 00:40:41,080 --> 00:40:42,844 Jeg vil ikke give slip på dig. 643 00:40:44,240 --> 00:40:45,605 Men jeg er allerede væk. 644 00:42:19,560 --> 00:42:20,607 Oversættelse: Anders Langhoff, Deluxe 645 00:42:20,800 --> 00:42:21,801 Danish 49157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.