Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,200 --> 00:00:03,247
Tidligere i Arrow...
2
00:00:03,480 --> 00:00:05,721
Jeg har identificeret
din ikke så hemmelige beundrer.
3
00:00:05,960 --> 00:00:07,564
Carrie Cutter. Tidligere politibetjent.
4
00:00:07,800 --> 00:00:09,484
Kærligheden er en kugle i hjernen.
5
00:00:09,680 --> 00:00:10,681
Min helt.
6
00:00:10,880 --> 00:00:13,201
Jeg er Amor, fjols.
7
00:00:13,400 --> 00:00:14,401
Og hvis jeg ikke hjælper dig?
8
00:00:14,640 --> 00:00:17,689
Jeg har vist gjort det klart,
at du intet valg har.
9
00:00:17,880 --> 00:00:19,006
Arbejder du for Damien Darhk?
10
00:00:19,240 --> 00:00:21,527
Jeg gjorde, hvad jeg skulle
for at holde dig i sikkerhed!
11
00:00:21,720 --> 00:00:25,691
Alt, hvad du siger,
kan og vil blive brugt mod dig i retten.
12
00:00:26,240 --> 00:00:27,526
- Hvem er William?
-Han er min søn.
13
00:00:27,720 --> 00:00:31,645
Oliver, vi må tale sammen.
Jeg kan ikke gøre det.
14
00:00:31,880 --> 00:00:34,008
Felicity...
15
00:00:36,080 --> 00:00:38,082
Åh, gud!
16
00:00:44,200 --> 00:00:46,965
Lad mig kalde dig skat
17
00:00:47,160 --> 00:00:49,049
Det er okay.
18
00:00:49,240 --> 00:00:53,768
Jeg elsker dig
19
00:00:59,720 --> 00:01:04,487
At du også elsker mig
20
00:01:08,240 --> 00:01:10,163
Hvad du end pønser på, behøver du ikke.
21
00:01:10,360 --> 00:01:12,283
Lad os nu gå. Vi siger det ikke til nogen.
22
00:01:12,520 --> 00:01:14,204
Ingen. Slet ikke. Okay?
23
00:01:14,400 --> 00:01:18,291
Vidunderligt! Enighed.
24
00:01:19,400 --> 00:01:22,643
Den mørtel,
der holder kærlighedens sten sammen.
25
00:01:23,280 --> 00:01:26,648
Hvor meget elsker I hinanden?
26
00:01:28,440 --> 00:01:29,680
Med alt, hvad jeg har.
27
00:01:31,680 --> 00:01:32,886
Og konen?
28
00:01:34,800 --> 00:01:37,406
Hvor meget elsker hun sin mand?
29
00:01:38,320 --> 00:01:39,765
Mere end noget andet i verden.
30
00:01:41,840 --> 00:01:44,650
Hvor sødt. Og ynkeligt.
31
00:01:45,560 --> 00:01:46,561
Hvad?
32
00:01:46,840 --> 00:01:48,842
"Kærlighed er en kugle i hjernen."
33
00:01:52,240 --> 00:01:54,481
Eller en pil i hjertet.
34
00:02:02,280 --> 00:02:03,486
Sid venligst ned.
35
00:02:06,120 --> 00:02:08,361
Først hører jeg parterne
omkring kautionsspørgsmålet.
36
00:02:08,640 --> 00:02:10,802
Deres Nåde,
tiltalte ønsker at frafalde kaution,
37
00:02:11,160 --> 00:02:14,448
så retten kan fokusere på
vores anmodning om at afvise sagen.
38
00:02:14,680 --> 00:02:18,321
Deres Nåde, tiltalte blev pågrebet
ved en bortførelse af et barn.
39
00:02:18,560 --> 00:02:20,847
Fordi han selv blev holdt fanget.
40
00:02:21,880 --> 00:02:24,486
Deres Nåde, disse dokumenter bekræfter
41
00:02:24,680 --> 00:02:29,208
min klients identitet som Kenneth Bender,
borger i Markovia.
42
00:02:29,440 --> 00:02:32,967
Deres Nåde, det er latterligt.
Tiltalte hedder Damien Darhk.
43
00:02:33,160 --> 00:02:35,561
Ifølge hvem? Dig? Oliver Queen? Medierne?
44
00:02:36,040 --> 00:02:38,646
Deres Nåde, der er slet ingen beviser,
45
00:02:38,880 --> 00:02:41,121
der tyder på,
at min klient er denne Damien Darhk,
46
00:02:41,320 --> 00:02:43,209
og slet ikke udover rimelig tvivl,
47
00:02:43,400 --> 00:02:46,290
at han har begået de gerninger,
som Damien Darhk beskyldes for.
48
00:02:46,560 --> 00:02:49,564
Deres Nåde, vi har beviser,
og vi præsenterer dem i sagen.
49
00:02:49,920 --> 00:02:52,844
Og i mellemtiden
skal min klient rådne op i fængsel?
50
00:02:53,160 --> 00:02:55,003
Heldigvis er han ikke i Markovia, vel?
51
00:02:55,200 --> 00:02:56,201
Fordi i Amerika...
52
00:02:56,440 --> 00:02:58,363
Vi har høringer for at vurdere,
53
00:02:58,560 --> 00:03:00,528
hvorvidt staten kan møde sin bevisbyrde.
54
00:03:01,280 --> 00:03:02,247
Deres Nåde...
55
00:03:02,440 --> 00:03:04,124
Du siger, du har beviser, fru. Lance.
56
00:03:04,360 --> 00:03:06,010
Gør dig klar til at præsentere dem.
57
00:03:06,280 --> 00:03:09,602
Hr. Darhk, eller hr. Bender,
hvad han nu end kalder sig,
58
00:03:09,880 --> 00:03:12,804
overgives hermed til
fængselsvæsenets varetægt,
59
00:03:13,040 --> 00:03:16,567
hvor han holdes indtil høringen af
tiltaltes anmodning om at afvise sagen.
60
00:03:26,480 --> 00:03:30,610
Jeg har lavet et system
til at maksimere flytningsprocessen.
61
00:03:31,040 --> 00:03:34,442
De tungeste kasse
skal lægges i flyttebilen først,
62
00:03:34,640 --> 00:03:36,324
og skaber et fundament
for resten af kasserne
63
00:03:36,520 --> 00:03:38,522
og giver maksimal tid til at komme sig
64
00:03:38,720 --> 00:03:40,609
i flytningens mest krævende øjeblikke.
65
00:03:40,800 --> 00:03:45,169
Der er også lavere chance for skader.
66
00:03:45,440 --> 00:03:46,441
Jeg har hyret en flyttemand.
67
00:03:46,760 --> 00:03:49,081
Og jeg ville aldrig
fornærme professionelle,
68
00:03:49,320 --> 00:03:50,731
men ordentlig fordeling af vægt
69
00:03:50,920 --> 00:03:52,922
og tæthed i kasserne i flyttebilen
70
00:03:53,120 --> 00:03:54,929
kunne give besparelser for flyttefirmaet
71
00:03:55,120 --> 00:03:56,610
i form af forbedret benzinøkonomi.
72
00:03:57,440 --> 00:03:59,283
Okay. Skønt.
73
00:04:00,280 --> 00:04:02,442
Du klarer det flot.
74
00:04:04,400 --> 00:04:07,768
Det er fantastisk,
hvor stort fremskridt, du har gjort.
75
00:04:08,040 --> 00:04:11,089
Paul må være et fysioterapi-geni.
76
00:04:11,360 --> 00:04:12,930
Ja, en symfoni af talenter,
77
00:04:13,200 --> 00:04:15,407
du ved, Curtis og Paul,
de er det perfekte team.
78
00:04:16,000 --> 00:04:18,765
De ægter tech...
79
00:04:21,720 --> 00:04:24,530
Dårligt ordvalg.
Min fejl. Det er mit speciale.
80
00:04:24,760 --> 00:04:27,331
Det er okay. Jeg...
81
00:04:27,680 --> 00:04:32,129
Det er ikke...
Jeg ved ikke, hvordan det er.
82
00:04:32,360 --> 00:04:34,010
Vi var forlovede. Og nu er vi ikke sammen.
83
00:04:34,840 --> 00:04:35,841
Det er sådan, det er.
84
00:04:36,480 --> 00:04:39,051
Kan du afbestille bryllupssalen, tak?
85
00:04:41,760 --> 00:04:43,728
Ja, det skal jeg nok få gjort.
86
00:04:43,960 --> 00:04:45,405
Godt. Tak.
87
00:04:47,000 --> 00:04:49,002
Og jeg u-inviterer gæsterne.
88
00:04:49,840 --> 00:04:51,001
Okay.
89
00:04:53,160 --> 00:04:54,924
Flyttefolkene kommer, når du vil.
90
00:04:55,160 --> 00:04:56,321
Bare ring til dem.
91
00:04:57,320 --> 00:04:58,651
Vi ses, når vi ses.
92
00:05:00,400 --> 00:05:03,085
- I aften.
-I aften?
93
00:05:03,720 --> 00:05:04,846
Ja, i aften...
94
00:05:06,560 --> 00:05:07,607
Vi fik vel ikke talt om det,
95
00:05:07,840 --> 00:05:10,320
men jeg var en del af holdet,
før vi var sammen, så...
96
00:05:10,800 --> 00:05:14,407
I aften. Som alle andre aftener.
97
00:05:16,400 --> 00:05:20,724
Selvfølgelig.
Du er en del af holdet. Altid.
98
00:05:35,400 --> 00:05:36,526
Bliv ved!
99
00:05:43,800 --> 00:05:47,441
Stop her. Det er her.
100
00:05:47,760 --> 00:05:50,206
Nu hvor du har fundet,
hvad du leder efter,
101
00:05:50,440 --> 00:05:51,601
har du ikke brug for os...
102
00:05:51,760 --> 00:05:54,286
Nej. Det er ikke slutningen, hr. Queen.
103
00:05:55,440 --> 00:05:58,046
- Det er begyndelsen.
-På hvad?
104
00:05:58,280 --> 00:06:00,282
Jeg voksede op i en lille by i Afrika.
105
00:06:00,600 --> 00:06:04,207
Et land, hvis navn har ændret
sig et dusin gange i løbet af årene.
106
00:06:05,600 --> 00:06:08,444
En dag kom der forbrydere til min by.
107
00:06:09,120 --> 00:06:12,647
De ville have vand, guld og kvinder.
108
00:06:12,800 --> 00:06:14,370
Da de var taget af sted med dem,
109
00:06:14,640 --> 00:06:18,122
var der kun aske tilbage af min by.
110
00:06:19,160 --> 00:06:23,484
Mit hjem og alle,
jeg elskede, var blevet udslettet.
111
00:06:23,960 --> 00:06:26,122
09199 var hjælpeløs.
112
00:06:26,400 --> 00:06:29,483
Jeg svor, at jeg aldrig
ville føle mig hjælpeløs igen.
113
00:06:29,800 --> 00:06:33,168
Så at dræbe dem,
du holder gidsler, hjælper med det?
114
00:06:34,640 --> 00:06:39,487
Hvordan gør det dig anderledes end dem,
der ødelagde din landsby?
115
00:06:41,160 --> 00:06:44,164
Det gør mig meget anderledes.
116
00:06:48,200 --> 00:06:50,567
Lad mig vise dig det.
117
00:06:55,480 --> 00:06:56,925
Hvordan gik det derude i aften?
118
00:06:58,400 --> 00:06:59,731
Det var stille.
119
00:07:00,200 --> 00:07:03,363
Ja, byen har ikke haft
en stille nat i fire år.
120
00:07:03,560 --> 00:07:06,530
Jeg kan ikke tro, at HIVE er i stille,
fordi Damien Darhk er i fængsel.
121
00:07:06,720 --> 00:07:08,927
- Ikke længe.
-Hvad taler du om?
122
00:07:09,160 --> 00:07:11,049
Lovens irriterende behov for beviser.
123
00:07:11,280 --> 00:07:15,285
De Spøgelser, der tog William,
tog også deres cyanid-flugtplaner.
124
00:07:15,520 --> 00:07:17,568
- Der er ingen til at vidne mod Darhk.
-Hvad med min bror?
125
00:07:17,760 --> 00:07:20,081
Der blev erklæret død for fem år siden?
126
00:07:21,680 --> 00:07:23,523
Det burde være sjovt at få ham i retten.
127
00:07:23,920 --> 00:07:25,206
Hvad med os?
128
00:07:25,760 --> 00:07:27,205
Ja, Damien bortførte os i julen.
129
00:07:27,440 --> 00:07:29,044
- Vi er alle vidner.
-Det er faktisk godt.
130
00:07:29,360 --> 00:07:31,931
Byens elskede
borgmesterkandidats forlovede,
131
00:07:32,200 --> 00:07:33,964
det er en overbevisende historie.
132
00:07:36,880 --> 00:07:37,961
Hvad er der galt?
133
00:07:38,200 --> 00:07:39,611
Oliver og jeg er ikke forlovede længere.
134
00:07:40,560 --> 00:07:44,201
Eller bor sammen. Eller er sammen.
135
00:07:44,560 --> 00:07:45,721
- Felicity...
-Det er fint.
136
00:07:46,400 --> 00:07:48,721
Hvilket er altid betyder:
"Jeg vil ikke tale om det."
137
00:07:55,040 --> 00:07:57,566
- Stykker af Darhks idol?
-Ja.
138
00:07:57,880 --> 00:07:58,881
Hvordan har du det?
139
00:07:59,440 --> 00:08:01,249
Har Felicity fortalt det?
140
00:08:01,560 --> 00:08:03,085
Hvordan har du det?
141
00:08:04,720 --> 00:08:05,721
Handler det om din søn?
142
00:08:06,120 --> 00:08:09,090
At jeg løj for hende om ham, ja.
143
00:08:09,400 --> 00:08:11,641
Du har et barn, mand.
Det er meget at håndtere.
144
00:08:12,560 --> 00:08:15,245
Men bare rolig, hun bliver god igen.
Giv hende tid.
145
00:08:15,560 --> 00:08:17,483
Hun vil blive på holdet.
146
00:08:18,320 --> 00:08:20,243
Det er et godt tegn.
147
00:08:21,400 --> 00:08:22,686
- Tror jeg.
-Hej.
148
00:08:23,480 --> 00:08:25,289
Lance har lige ringet. Den er gal.
149
00:08:25,640 --> 00:08:26,766
HIVE?
150
00:08:27,240 --> 00:08:29,004
Han sagde, det var en gammel ven.
151
00:08:37,520 --> 00:08:39,124
Okay, tag en pause.
152
00:08:39,920 --> 00:08:42,287
Er du okay?
153
00:08:42,600 --> 00:08:44,284
Du ser lidt mere trist ud end normalt.
154
00:08:44,600 --> 00:08:45,761
Bare sig, hvem det har gjort det.
155
00:08:47,000 --> 00:08:48,126
Ser det bekendt ud?
156
00:08:48,440 --> 00:08:49,441
Amor.
157
00:08:49,960 --> 00:08:51,803
Hun skulle være indespærret på A.R.G.U.S.
158
00:08:52,200 --> 00:08:53,201
Ja?
159
00:08:54,120 --> 00:08:55,360
Fortæl dem det.
160
00:08:59,800 --> 00:09:00,847
Hvad er der?
161
00:09:01,200 --> 00:09:02,281
Hun har lagt en seddel til os.
162
00:09:03,720 --> 00:09:05,131
KÆRLIGHEDEN ER DØD
163
00:09:06,120 --> 00:09:07,485
"Kærligheden er død."
164
00:09:16,560 --> 00:09:21,168
Vil ingen sige det? "Det er Amor, fjols."
165
00:09:21,480 --> 00:09:24,324
Hun har ændret sin metode lidt.
"Kærligheden er død."
166
00:09:24,800 --> 00:09:26,325
Måske er hun slet ikke sindssyg.
167
00:09:26,480 --> 00:09:28,528
Jeg troede,
hun sad i en kælder på A.R.G.U.S?
168
00:09:28,720 --> 00:09:29,721
Ikke længere.
169
00:09:30,000 --> 00:09:31,684
Jeg har talt med Lyla, Waller var seriøs
170
00:09:31,920 --> 00:09:35,003
omkring fanger som Amor,
der arbejdede sig ud af Task Force X.
171
00:09:35,280 --> 00:09:37,169
- Hun er ude.
-Så begynder vi med ofrene.
172
00:09:37,480 --> 00:09:39,164
- Er de identificeret?
-De undersøger fingeraftryk.
173
00:09:39,480 --> 00:09:43,883
Seriøst?
Læser ingen af jer sladder-hjemmesider?
174
00:09:45,480 --> 00:09:46,481
Lad os ikke antage det.
175
00:09:46,680 --> 00:09:48,523
For det her er Blaine, det er Shannon.
176
00:09:48,840 --> 00:09:49,841
Okay?
177
00:09:51,520 --> 00:09:56,367
Virkelig? Kom nu, det er årtiets bryllup.
178
00:09:56,560 --> 00:09:59,211
Hvorfor skulle Amor
dræbe Star Citys mest kendte par?
179
00:09:59,520 --> 00:10:01,648
Finder vi ud af det,
finder vi hendes næste mål.
180
00:10:01,840 --> 00:10:03,171
Hvordan ved du, der vil være flere mål?
181
00:10:03,360 --> 00:10:05,647
Jeg tror ikke,
Carrie Cutter har ændret sig så meget.
182
00:10:05,840 --> 00:10:06,807
Vi må i retten.
183
00:10:07,040 --> 00:10:09,202
Jeg bliver her
og finder nogle spor på Amor.
184
00:10:12,240 --> 00:10:15,005
Det var Oliver Queens
kampagne-højtidsfest.
185
00:10:15,880 --> 00:10:16,881
Der var skyderi.
186
00:10:17,200 --> 00:10:18,884
Vagterne på stedet blev dræbt.
187
00:10:19,880 --> 00:10:21,041
Og så trådte han ind.
188
00:10:21,360 --> 00:10:24,204
Noter, at vidnet udpegede tiltalte.
189
00:10:24,920 --> 00:10:28,720
Og hvorfor trådte tiltalte
ind på Oliver Queens kampagnekontor?
190
00:10:29,040 --> 00:10:30,405
Han var gerningsmændenes leder.
191
00:10:30,720 --> 00:10:33,087
Han tog mig, Thea Queen
og Felicity Smoak som gidsler.
192
00:10:33,360 --> 00:10:35,044
Og mens I blev holdt som gidsler,
193
00:10:35,440 --> 00:10:39,047
var Damien Darhk,
hvad han end hedder, der,
194
00:10:39,760 --> 00:10:42,684
og han bestemte alt.
195
00:10:44,080 --> 00:10:45,206
Videregiv vidnet.
196
00:10:48,080 --> 00:10:54,201
Denne højtidsfest. Var du der som gæst?
197
00:10:54,400 --> 00:10:57,449
Nej, hr. Jeg er vagt,
livvagt for hr. Oliver Queen.
198
00:10:57,760 --> 00:10:58,966
I over tre år.
199
00:10:59,240 --> 00:11:02,403
Selv efter hr. Queen mistede sit job
som direktør for Queen Consolidated?
200
00:11:03,080 --> 00:11:05,242
Hvad betaler han? Ti cents i timen?
201
00:11:05,400 --> 00:11:07,243
Protest. Relevans.
202
00:11:07,640 --> 00:11:09,768
Taget til følge.
Kom til sagen, hr. Fitzmartin.
203
00:11:10,080 --> 00:11:11,081
Selvfølgelig, Deres Nåde.
204
00:11:11,440 --> 00:11:17,447
Okay, lad os tale om din
påståede medfange, Thea Queen.
205
00:11:18,440 --> 00:11:19,771
For fem måneder siden,
206
00:11:20,040 --> 00:11:22,930
hjalp du hende så ikke
med at købe kokain for 74.000 dollars?
207
00:11:24,920 --> 00:11:25,921
Og før du svarer på det,
208
00:11:26,120 --> 00:11:28,885
bør du vide, at jeg har en underskrevet
erklæring fra hr. Queens pusher
209
00:11:29,120 --> 00:11:30,121
lige her.
210
00:11:30,280 --> 00:11:31,725
Hvilket er irrelevant.
211
00:11:31,960 --> 00:11:34,281
Det siger noget om troværdigheden,
Deres Nåde.
212
00:11:34,600 --> 00:11:36,807
Oliver Queen har offentligt
besudlet min klient
213
00:11:36,960 --> 00:11:39,804
ved at beskylde ham for
at beordre et terrorangreb.
214
00:11:40,080 --> 00:11:43,129
Hvis hr. Diggle
kan arbejde gratis for hr. Queen
215
00:11:43,440 --> 00:11:45,807
og hjælpe frøken Queen med
at købe ulovlige stoffer,
216
00:11:46,120 --> 00:11:48,805
er det så for meget at tro,
at han også ville lyve
217
00:11:49,000 --> 00:11:51,128
for at støtte hr. Queens kampagne
for at begå karaktermord?
218
00:11:51,320 --> 00:11:52,970
Du så mig sværge en ed!
219
00:11:54,640 --> 00:11:55,926
09 Så så jeg dig bryde den.
220
00:11:58,080 --> 00:11:59,809
Ikke flere spørgsmål, Deres Nåde.
221
00:12:04,520 --> 00:12:07,603
Jeg har ikke en juragrad,
men det gik vist ikke godt.
222
00:12:07,800 --> 00:12:08,801
Det kunne have været værre.
223
00:12:09,120 --> 00:12:10,804
Hvis Fitzmartin trak videre i de tråde,
224
00:12:11,000 --> 00:12:13,162
kunne alt,
hvad vi har gjort for byen, afsløres.
225
00:12:13,320 --> 00:12:14,606
At bure Darhk inde er det værd.
226
00:12:14,800 --> 00:12:16,131
Men det ville ikke bure ham inde.
227
00:12:16,320 --> 00:12:18,004
Fordi selvtægtsmænd ikke er gode vinder?
228
00:12:18,280 --> 00:12:20,886
Nej, men de er fremragende fanger.
229
00:12:21,320 --> 00:12:22,321
Ja.
230
00:12:22,480 --> 00:12:23,606
Hvor står vi så nu?
231
00:12:23,840 --> 00:12:25,001
Vi kan ikke lade Darhk gå fri.
232
00:12:25,320 --> 00:12:28,051
Medmindre jeg finder et vidne,
som Fitzmartin ikke flår,
233
00:12:28,320 --> 00:12:29,321
så er det det, der vil ske.
234
00:12:29,640 --> 00:12:30,846
Så sæt mig i vidnestolen.
235
00:12:31,680 --> 00:12:32,841
Jeg har ikke en hemmelig identitet.
236
00:12:33,120 --> 00:12:35,009
Og jeg kan vidne
om Darhks forbindelse til HIVE.
237
00:12:35,280 --> 00:12:36,850
Og bruge resten af livet i fængsel.
238
00:12:37,160 --> 00:12:38,685
Hvis det er med Darhk, er det det værd.
239
00:12:38,960 --> 00:12:41,042
Nej. Vi finder en anden måde.
240
00:12:41,320 --> 00:12:42,367
Det er Felicity.
241
00:12:43,720 --> 00:12:44,881
Sæt hende på medhør.
242
00:12:45,200 --> 00:12:46,690
Felicity, vi har hele holdet her.
243
00:12:46,960 --> 00:12:48,325
Godt nyt, jeg har fundet Amor.
244
00:12:48,520 --> 00:12:49,521
Godt. Hvor er hun?
245
00:12:49,680 --> 00:12:52,331
Det er de dårlige nyheder.
Hun har bortført et kendispar til.
246
00:12:52,520 --> 00:12:53,851
Allison Lee og Robert Joyce.
247
00:12:54,080 --> 00:12:55,081
Allibert.
248
00:12:55,320 --> 00:12:56,810
Spor GPS'en i deres telefoner.
249
00:12:57,040 --> 00:12:59,520
Hvordan tror du, jeg ved, hvor de er?
250
00:13:00,680 --> 00:13:02,842
Hvad så, Felicity? Hvor skal vi hen?
251
00:13:05,520 --> 00:13:06,760
De er på vej mod Pennytown.
252
00:13:07,000 --> 00:13:09,002
- Modtaget.
-Jeg ville hjælpe...
253
00:13:09,200 --> 00:13:12,170
Nej, hvad du laver her, er vigtigere.
Stop Darhk.
254
00:13:12,360 --> 00:13:13,850
Fang Amor.
255
00:13:23,280 --> 00:13:24,566
"Til døden os skiller."
256
00:13:25,560 --> 00:13:28,040
Bare rolig. I behøver ikke vente længe.
257
00:13:34,080 --> 00:13:36,924
Uindbudte gæster. Hold fast.
258
00:14:28,280 --> 00:14:29,281
Speedy, pas På!
259
00:14:36,920 --> 00:14:37,921
Hun er i centrum.
260
00:14:38,120 --> 00:14:39,121
MOBILSPORING
261
00:14:42,440 --> 00:14:44,124
- Jeg er okay.
-Bliv hos Speedy.
262
00:14:46,480 --> 00:14:48,608
- Lad dem hjælpe.
- Jeg tager Amor.
263
00:15:15,600 --> 00:15:17,602
Jeg ville bede dig nyde det hindsides,
264
00:15:17,840 --> 00:15:20,446
men vi ved begge, det er evig intethed.
265
00:15:27,680 --> 00:15:30,763
Jeg var forelsket i Arrow,
men du er ikke ham.
266
00:15:31,360 --> 00:15:34,204
Men jeg kan lide den ærmeløse dragt.
267
00:15:37,760 --> 00:15:39,046
Jeg har hende.
268
00:15:56,720 --> 00:15:58,290
Du havde hende vist ikke.
269
00:16:05,560 --> 00:16:08,848
Det giver skør ekskæreste
en helt ny mening,
270
00:16:09,200 --> 00:16:11,567
og du fik end ikke
lov til at nyde det sjove.
271
00:16:13,040 --> 00:16:14,166
Beklager.
272
00:16:14,400 --> 00:16:15,970
Cutter faldt for Floyd Lawton i fjor.
273
00:16:16,360 --> 00:16:17,486
Heldig fyr.
274
00:16:17,720 --> 00:16:19,085
Hun var knust, da han blev dræbt.
275
00:16:19,480 --> 00:16:22,165
Nej, Thea har ret. Cutter er patologisk.
276
00:16:22,480 --> 00:16:24,050
Lykkelige par som mål? Helt ærlig!
277
00:16:24,240 --> 00:16:26,686
Det giver mening fra hendes perspektiv.
278
00:16:26,920 --> 00:16:31,767
Kærligheden forrådte hende,
og nu vil hun bekæmpe den.
279
00:16:32,080 --> 00:16:34,890
Og så giver det mening?
280
00:16:35,080 --> 00:16:37,003
Det giver mening for hende.
281
00:16:37,240 --> 00:16:41,040
Okay.
Hun går ikke bare efter almindelige par.
282
00:16:41,400 --> 00:16:43,050
Hun går efter kendispar.
283
00:16:43,320 --> 00:16:45,527
For at give sin
anti-kærlighedskamp opmærksomhed.
284
00:16:45,760 --> 00:16:47,762
Lance advarer folk,
han har bedt om beskyttelse.
285
00:16:48,080 --> 00:16:49,764
Jeg tager de retstekniske prøver.
286
00:16:50,080 --> 00:16:52,731
Vi går ud og ser, om vi kan finde Cutter.
287
00:16:53,920 --> 00:16:56,605
Vil du tale om det andet åbenlyse problem?
288
00:16:57,000 --> 00:16:59,241
- Ja, elefanten i lokalet?
-Felicity og jeg har det fint.
289
00:16:59,440 --> 00:17:02,364
Hvis du lyttede til hende,
ville du vide, det ikke var sandt.
290
00:17:02,560 --> 00:17:05,564
John, det var dig,
der bad mig give hende tid.
291
00:17:05,760 --> 00:17:08,240
Vil du have hende tilbage eller hvad?
292
00:17:08,440 --> 00:17:10,283
- Det vil jeg.
-Så fortæl hende det.
293
00:17:10,440 --> 00:17:13,125
Selvom du fejler, Oliver,
må hun vide, hvor du står.
294
00:17:13,360 --> 00:17:15,931
Hun må vide,
at du er villig til at sige ordene.
295
00:17:16,280 --> 00:17:17,930
- Det er jeg.
-Det er godt.
296
00:17:18,120 --> 00:17:19,121
Hvad stopper dig så?
297
00:17:24,640 --> 00:17:28,565
- Hvorfor gjorde du det?
-Nej! Lad ham dø.
298
00:17:28,880 --> 00:17:30,564
Hvad? Du er sindssyg.
299
00:17:30,880 --> 00:17:35,329
Forskellen på sindssyge og tro
ligger kun i antallet af troende.
300
00:18:00,160 --> 00:18:03,642
Det er magten i et enkelt liv.
301
00:18:03,840 --> 00:18:06,810
Over os har jeg dusinvis under kontrol.
302
00:18:08,840 --> 00:18:11,684
Fangerne er fanget deroppe.
Folkene er i stilling.
303
00:18:12,160 --> 00:18:13,525
Bed dem skyde.
304
00:18:19,520 --> 00:18:21,602
Kom nu! Af sted!
305
00:18:24,280 --> 00:18:25,281
Hej-
306
00:18:27,240 --> 00:18:28,969
Hvordan gik resten af dagen i retten?
307
00:18:29,200 --> 00:18:31,680
Hvis det gik godt,
var jeg her ikke stadig.
308
00:18:32,880 --> 00:18:33,881
Jeg tænkte,
309
00:18:34,080 --> 00:18:35,889
hvad med resten af gæsterne til festen?
310
00:18:36,080 --> 00:18:37,525
- De så alle Darhk.
-Ja.
311
00:18:37,840 --> 00:18:39,729
Det er nok derfor, de ikke tør vidne.
312
00:18:39,920 --> 00:18:40,967
Vi kunne stævne dem.
313
00:18:41,800 --> 00:18:43,040
Det gjorde jeg i eftermiddag.
314
00:18:43,720 --> 00:18:45,131
En løj,
315
00:18:45,360 --> 00:18:47,840
en er i fængsel, fordi de nægtede,
316
00:18:48,120 --> 00:18:51,203
og en prøvede faktisk
at udøve den femte forfatningsændring.
317
00:18:52,920 --> 00:18:55,002
Jeg sagde, at der er én, der vil vidne.
318
00:18:55,240 --> 00:18:59,245
Far, jeg gik til min chef og bad ham
give dig immunitets for retsforfølgelse.
319
00:19:00,400 --> 00:19:01,640
Han sagde, han hellere ville genvælges.
320
00:19:01,960 --> 00:19:03,803
- Jeg er ligeglad med immunitet.
-Men jeg er ikke.
321
00:19:05,080 --> 00:19:07,082
Far, jeg lader dig ikke
inkriminere dig selv.
322
00:19:07,400 --> 00:19:09,801
Du ville intet gøre.
Det ville være mig. Og det er okay.
323
00:19:10,720 --> 00:19:13,291
Jeg samarbejdede med Darhk.
Jeg traf valgene,
324
00:19:13,560 --> 00:19:15,369
og jeg bør lide konsekvenserne.
325
00:19:15,560 --> 00:19:17,005
Kun sådan kan vi fælde ham.
326
00:19:24,760 --> 00:19:26,808
Okay.
327
00:19:27,160 --> 00:19:31,085
Hvis vi gør det, skal du også sige,
at du handlede under pres.
328
00:19:31,840 --> 00:19:34,241
- At Damien truede mit liv.
-Ja.
329
00:19:35,920 --> 00:19:39,288
For sådan kan jeg sige,
hvor meget jeg elsker min pige.
330
00:19:39,680 --> 00:19:40,841
Okay.
331
00:19:43,560 --> 00:19:45,722
Felicity Saksehånd.
332
00:19:46,280 --> 00:19:48,328
Intet held med at finde spor af Cutter.
333
00:19:48,600 --> 00:19:49,567
Hvad er det?
334
00:19:49,760 --> 00:19:52,969
Jeg kunne ikke få hele ærmet
ind i gaskromatografen.
335
00:19:53,960 --> 00:19:55,769
Apropos.
336
00:19:56,360 --> 00:19:57,850
ANALYSE UDFØRT
POLYPROPYLEN SPORET
337
00:19:58,120 --> 00:20:01,283
Ærmet indeholder fibre
fra mindst 60 typer hvid silke.
338
00:20:01,520 --> 00:20:04,364
- Hvid silke. Brudekjoler?
-Det ville være ironisk.
339
00:20:04,720 --> 00:20:06,927
Og der er også spor
af syrefri polypropylen.
340
00:20:07,160 --> 00:20:09,731
- Hvad er det til?
-Opbevaring af stof.
341
00:20:09,920 --> 00:20:12,764
Måske har Cutter base et sted,
hvor de opbevarer brudekjoler.
342
00:20:12,960 --> 00:20:16,521
Colao Brudekjoleservice
er det eneste opbevaringssted i byen,
343
00:20:16,720 --> 00:20:19,200
der bruger polypropylen.
På 28th og Hamilton.
344
00:20:19,480 --> 00:20:21,528
Det er to gader fra,
hvor de første ofre blev lagt.
345
00:20:34,840 --> 00:20:37,081
Jeg sporer kun jeres
bevægelse i bygningen.
346
00:20:37,320 --> 00:20:38,606
Vær vågne.
347
00:20:56,240 --> 00:20:57,287
Jeg har fundet noget.
348
00:21:07,600 --> 00:21:09,682
Hun elsker skrin, hva'?
349
00:21:10,080 --> 00:21:11,730
Vi ved vi, hvordan hun vælger mål.
350
00:21:12,320 --> 00:21:14,891
De første to par er blevet gift for nylig.
351
00:21:15,200 --> 00:21:17,441
Cutter bortførte
det andet par efter brylluppet.
352
00:21:18,040 --> 00:21:19,041
Ja.
353
00:21:19,960 --> 00:21:22,486
Men Blaine og Shannon, "Blannon",
354
00:21:22,680 --> 00:21:25,490
blev gift i hemmelighed 48 timer før,
de blev dræbt.
355
00:21:25,760 --> 00:21:29,685
Nu må vi finde ud af, hvilket kendispar
i byen bliver gift næste gang.
356
00:21:30,760 --> 00:21:32,888
Jeg tror, vi har fundet et,
vi kan udelukke.
357
00:21:34,560 --> 00:21:36,642
FELICITY SMOAK OG OLIVER QUEEN
FORLOVET
358
00:21:37,000 --> 00:21:38,684
Så ved at afbryde forlovelsen,
359
00:21:38,880 --> 00:21:40,689
undslap vi Amors sigtekorn.
360
00:21:40,880 --> 00:21:42,848
Jeg vidste, der måtte være én fordel.
361
00:21:43,040 --> 00:21:44,929
Bliver hun ved med at gå
efter kendisbryllupper,
362
00:21:45,240 --> 00:21:46,765
må vi overvåge det næste.
363
00:21:46,960 --> 00:21:49,008
Det er en stor risiko
for et uskyldigt par.
364
00:21:49,320 --> 00:21:51,402
Vi tager ikke risikoen
med et uskyldigt par.
365
00:21:53,120 --> 00:21:54,167
Hej-
366
00:21:55,560 --> 00:21:57,483
Vi må giftes.
367
00:22:02,000 --> 00:22:03,001
Hvor romantisk.
368
00:22:03,200 --> 00:22:06,568
- Det, Felicity...
-Det er din værste idé nogensinde!
369
00:22:06,800 --> 00:22:08,040
Det er faktisk ikke den værste.
370
00:22:08,280 --> 00:22:09,281
Et tu, John?
371
00:22:09,480 --> 00:22:11,926
Cutter er væk.
Det her lokker hende måske frem.
372
00:22:12,200 --> 00:22:14,771
- Så hun kan dræbe mig? Nej, tak.
-Okay.
373
00:22:15,240 --> 00:22:17,720
Nej, John og jeg passer på dig.
374
00:22:18,680 --> 00:22:21,411
Det er en skam,
jeg allerede har sendt "u-invitationerne."
375
00:22:21,600 --> 00:22:23,921
Ingen af jer læser
tydeligvis sladdersider.
376
00:22:24,600 --> 00:22:29,891
Okay, bloggerne elsker intet mere
end et privat, hemmeligt bryllup.
377
00:22:30,360 --> 00:22:34,604
Jeg lækker nyheden og siger,
at I ville holde det hemmeligt.
378
00:22:34,960 --> 00:22:39,363
Det bliver deres sides tophistorie.
Som katteurt for Amor.
379
00:22:39,600 --> 00:22:41,602
Vi må gøre det hurtigt, okay?
380
00:22:41,880 --> 00:22:44,929
Så Amor ikke ændrer metode
og begynder at dræbe flere uskyldige.
381
00:22:45,120 --> 00:22:46,770
- Kan vi gøre det i morgen.
-Fint.
382
00:22:47,960 --> 00:22:51,089
Lokalet har allerede vores depositum.
Vi kan skubbe det frem.
383
00:22:51,280 --> 00:22:52,964
Jeg troede, du ville aflyse det?
384
00:22:53,280 --> 00:22:55,044
Det sagde jeg, og det Vi' Jeg.
385
00:22:55,240 --> 00:22:56,924
Men jeg har ikke gjort det endnu.
386
00:22:57,240 --> 00:22:59,607
Fordi da jeg...
387
00:23:00,880 --> 00:23:02,962
Når jeg tager telefonen for at gøre det,
er det forbi.
388
00:23:03,160 --> 00:23:04,525
Det er forbi.
389
00:23:14,600 --> 00:23:19,367
Hej. Taiana, vent.
Vi har vist rystet dem af os.
390
00:23:19,680 --> 00:23:25,323
Reiter vil ikke bede dem dræbe,
hvis han ikke har den tingest i nærheden.
391
00:23:25,800 --> 00:23:27,404
At du tog den, reddede os.
392
00:23:27,640 --> 00:23:31,042
Hvis det er sandt,
bør vi tilintetgøre tingesten.
393
00:23:34,760 --> 00:23:36,967
- Oliver Queen.
-Tog du hans radio?
394
00:23:37,160 --> 00:23:39,401
Jeg ved, du er hernede, hr. Queen.
395
00:23:39,760 --> 00:23:42,445
Du skulle have studeret kortene bedre.
396
00:23:42,680 --> 00:23:45,843
Den eneste vej ud af tunnellerne,
er den, I kom ind ad.
397
00:23:46,200 --> 00:23:47,565
Og det er gennem mig.
398
00:23:47,800 --> 00:23:49,848
I kan enten selv vende om,
399
00:23:50,360 --> 00:23:54,001
eller I kan tvinge mig til at finde jer.
400
00:23:54,360 --> 00:23:57,011
Men prøv ikke at kæmpe jer ud af det.
401
00:23:57,520 --> 00:24:02,526
Det er trods alt kun mig,
der har folk og våben.
402
00:24:07,240 --> 00:24:10,323
Sidste august spurgte Darhk om ferieplaner
403
00:24:10,520 --> 00:24:12,204
for chefen for brandvæsenet.
404
00:24:12,400 --> 00:24:13,447
Protest.
405
00:24:13,720 --> 00:24:16,326
Darhk. Bender. Hvad han end vil kalde sig.
406
00:24:16,520 --> 00:24:19,251
Jeg sagde, hvor Reynolds boede,
og næste dag blev det bombet.
407
00:24:19,440 --> 00:24:20,965
Protest. Gætværk.
408
00:24:21,160 --> 00:24:24,642
Det kan du modsige i krydsforhøret.
Fortsæt, frøken Lance.
409
00:24:26,280 --> 00:24:29,762
Hvad har du ellers gjort for tiltalte?
410
00:24:29,960 --> 00:24:34,204
Jeg skulle give ham
adgang til politiets netværk.
411
00:24:34,480 --> 00:24:35,481
Det gjorde jeg-
412
00:24:36,320 --> 00:24:39,642
Jeg skulle give ham
stationernes patruljeskemaer.
413
00:24:39,840 --> 00:24:41,046
Det gjorde jeg-
414
00:24:42,200 --> 00:24:47,286
Jeg skulle bryde ind i statens
serverfarm og installere en computervirus,
415
00:24:47,480 --> 00:24:48,481
og det gjorde Jeg-
416
00:24:50,920 --> 00:24:54,561
Jeg skulle give ham information
om byens ledere, og jeg...
417
00:24:55,320 --> 00:24:56,446
Det gjorde jeg-
418
00:24:57,240 --> 00:24:59,402
Og tre dage senere
var alle byens ledere døde.
419
00:24:59,760 --> 00:25:02,843
Gjorde du alle de ting for tiltalte?
420
00:25:03,080 --> 00:25:05,731
Tiltalte og den organisation,
han arbejder for. HIVE.
421
00:25:05,920 --> 00:25:07,843
Protest. Det er rygter.
422
00:25:08,040 --> 00:25:09,644
Udtalelser mod interesser, Deres Nåde.
423
00:25:09,840 --> 00:25:10,921
Afvist.
424
00:25:13,360 --> 00:25:16,728
Politichef Lance,
hvorfor gjorde du de ting?
425
00:25:17,000 --> 00:25:19,924
Først kendt jeg ikke hans hensigter.
426
00:25:20,120 --> 00:25:21,770
Som med brandchefen.
427
00:25:22,600 --> 00:25:23,761
Men da jeg konfronterede Darhk,
428
00:25:23,920 --> 00:25:26,969
sagde han,
at hvis jeg ikke gjorde, som han sagde,
429
00:25:27,400 --> 00:25:31,610
alt, hvad han bad mig om,
430
00:25:32,960 --> 00:25:34,200
ville han få slået dig ihjel.
431
00:25:38,800 --> 00:25:40,211
Ikke flere spørgsmål, Deres Nåde.
432
00:25:41,120 --> 00:25:42,645
Hr. Fitzmartin, vidnet er dit.
433
00:25:47,480 --> 00:25:50,962
Politikaptajn Lance, har du nogensinde set
434
00:25:51,120 --> 00:25:53,646
min klient begå en ulovlig handling.
435
00:25:53,880 --> 00:25:55,769
Jeg er sikker på, at true datteren
436
00:25:55,960 --> 00:25:56,927
af en politikaptajn er ulovligt.
437
00:25:57,120 --> 00:25:58,246
- Protest.
-Afvist.
438
00:25:58,480 --> 00:26:00,164
Faktum er,
439
00:26:00,600 --> 00:26:04,127
at jeg har set din klient
i sit skjulested med sine folk.
440
00:26:04,320 --> 00:26:05,401
Spøgelser, kalder han dem.
441
00:26:05,640 --> 00:26:09,167
Og jeg har hørt ham sige ofte,
at han vil ødelægge byen.
442
00:26:09,800 --> 00:26:13,441
Og hvis jeg ikke hjælp,
ville han dræbe min datter.
443
00:26:15,640 --> 00:26:18,849
Ved at sige disse ting,
ofrer jeg min karriere.
444
00:26:20,240 --> 00:26:21,685
Måske mit liv.
445
00:26:23,240 --> 00:26:25,846
Så hvorfor skulle jeg gøre det,
hvis det ikke er sandt?
446
00:26:41,000 --> 00:26:42,001
I stilling.
447
00:26:42,480 --> 00:26:43,527
I stilling.
448
00:26:44,000 --> 00:26:46,367
Her er ikke andre psykopater
end paparazzier.
449
00:26:48,160 --> 00:26:49,844
Jeg følger med på overvågningen. Fri bane.
450
00:27:03,520 --> 00:27:04,885
Er alt okay?
451
00:27:06,560 --> 00:27:07,800
Ja.
452
00:27:10,120 --> 00:27:11,724
Du ser perfekt ud.
453
00:27:12,480 --> 00:27:13,561
Tak.
454
00:27:14,200 --> 00:27:17,682
Jeg lover, at jeg intet siger
til pressen om, hvad her sker.
455
00:27:18,000 --> 00:27:19,729
- Jeg er bare glad for at være med.
-Tak.
456
00:27:19,960 --> 00:27:21,041
Kan vi få det overstået?
457
00:27:23,200 --> 00:27:24,884
Jeg glæder mig til at blive gift med ham!
458
00:27:25,960 --> 00:27:28,691
I så fald ved jeg,
at du har skrevet dine egne løfter.
459
00:27:29,240 --> 00:27:31,402
- Felicity.
-Løfter?
460
00:27:31,680 --> 00:27:32,681
Ja.
461
00:27:32,920 --> 00:27:34,001
Okay.
462
00:27:37,520 --> 00:27:41,320
Oliver, du har mange kvaliteter.
463
00:27:42,560 --> 00:27:44,244
Mange fantastiske kvaliteter.
464
00:27:44,520 --> 00:27:47,364
Og jeg kan ikke vente
på at nå det næste kapitel.
465
00:27:48,760 --> 00:27:51,889
Okay. Oliver?
466
00:27:52,880 --> 00:27:54,689
Felicity...
467
00:27:56,200 --> 00:28:01,286
Før jeg mødte dig, havde jeg en plan.
Jeg vidste, hvad der skulle ske.
468
00:28:03,080 --> 00:28:07,563
Men så trådte du ind i mit liv.
469
00:28:08,760 --> 00:28:14,927
Jeg kom til din bås, og du ændrede alt.
470
00:28:17,080 --> 00:28:18,605
Jeg var i et mørke.
471
00:28:20,240 --> 00:28:24,529
Men med din godhed,
472
00:28:24,760 --> 00:28:31,484
din gavmildhed, din medfølelse,
din intelligens, dit vid og din tillid,
473
00:28:33,560 --> 00:28:35,244
bragte du mig ud i lyset.
474
00:28:37,280 --> 00:28:42,127
Og du lod mig vide, at jeg fortjente det.
475
00:28:44,960 --> 00:28:46,803
Du var det lys.
476
00:28:49,120 --> 00:28:52,124
Og jeg ved ikke,
om jeg stadig fortjener den tillid.
477
00:28:53,760 --> 00:28:55,171
Om jeg fortjener dig.
478
00:28:57,480 --> 00:28:58,845
Det gør jeg nok ikke.
479
00:29:01,000 --> 00:29:04,686
Men hvad der end er sket,
hvad der end vil ske,
480
00:29:05,000 --> 00:29:09,847
så er den måde, du får mig til at føle,
det bedste i mit liv.
481
00:29:12,600 --> 00:29:14,967
Du kan bede mig sige,
at jeg ikke elsker dig.
482
00:29:18,520 --> 00:29:23,003
Og jeg vil aldrig lyve for dig igen.
483
00:29:25,360 --> 00:29:26,691
Du er mit altid.
484
00:29:28,560 --> 00:29:30,847
Og jeg bare have chancen for at være dit.
485
00:29:31,520 --> 00:29:32,885
Oliver...
486
00:29:34,840 --> 00:29:36,205
Hej, turtelduer.
487
00:29:36,400 --> 00:29:37,526
Løb!
488
00:29:40,680 --> 00:29:41,681
Kan du se hende?
489
00:29:41,920 --> 00:29:42,887
Modtaget. Jeg er her.
490
00:29:43,080 --> 00:29:44,730
Ja, vi har den. Vent.
491
00:29:45,000 --> 00:29:48,243
Din lille tale var lidt galt på den.
492
00:29:49,200 --> 00:29:53,524
Hun er ikke det bedste i dit liv,
for det betyder, at du elsker hende.
493
00:29:54,080 --> 00:29:56,367
Og kærlighed betyder, at du er blød.
494
00:29:56,720 --> 00:30:00,042
Og blød betyder døden.
495
00:30:00,240 --> 00:30:01,241
Her, lad mig vise dig det.
496
00:30:07,200 --> 00:30:10,044
Undskyld, jeg tjekkede ikke ønskelisten.
497
00:30:13,600 --> 00:30:18,288
Var en eksplosion,
der ville fælde hele bygningen på listen?
498
00:30:29,920 --> 00:30:32,127
Din forlovelse,
den forfærdelige nedskydning,
499
00:30:32,360 --> 00:30:34,931
din mirakelhelbredelse,
500
00:30:35,120 --> 00:30:37,043
det var blot et eventyr.
501
00:30:37,720 --> 00:30:39,449
Camelot i Star City.
502
00:30:39,640 --> 00:30:40,641
Tak.
503
00:30:40,920 --> 00:30:45,050
Men når Camelot dør,
vil alle kende min sandhed.
504
00:30:45,760 --> 00:30:49,765
At kærligheden er en kugle i hjernen.
505
00:30:49,960 --> 00:30:52,122
Nej, det er ikke.
506
00:30:57,720 --> 00:31:02,487
Kevlar underjakkesættet.
Livvagten insisterede.
507
00:31:02,720 --> 00:31:05,610
Hvad var hans plan for C4-sprængstoffet?
508
00:31:06,080 --> 00:31:07,127
Det er sgu et godt spørgsmål.
509
00:31:07,600 --> 00:31:09,921
- Du behøver ikke gøre det her.
-Det gør jeg.
510
00:31:13,240 --> 00:31:16,130
De ord, der begynder alle ægteskaber.
511
00:31:16,440 --> 00:31:17,601
"Det gør jeg- "
512
00:31:17,920 --> 00:31:22,482
Ægtekærlighed. Folk skal se det,
de må vide, hvor til grin det er.
513
00:31:22,840 --> 00:31:24,001
Det er det ikke.
514
00:31:24,240 --> 00:31:28,962
Jeg har elsket to mænd i mit liv.
515
00:31:29,480 --> 00:31:30,766
Med hele min sjæl.
516
00:31:32,320 --> 00:31:33,810
De er begge døde nu.
517
00:31:35,800 --> 00:31:39,327
Uanset hvad,
dør kærligheden altid til sidst.
518
00:31:39,800 --> 00:31:41,484
Det er derfor, der står i løfterne.
519
00:31:41,800 --> 00:31:43,802
Jeg skærer bare mellemmanden fra.
520
00:31:45,600 --> 00:31:49,207
Kærligheden er døden.
521
00:31:49,480 --> 00:31:53,326
Det er den ikke.
Du så alle menneskerne udenfor, ikke?
522
00:31:54,840 --> 00:31:57,571
De er her, fordi kærligheden er ægte,
523
00:31:58,360 --> 00:32:03,002
fordi kærligheden er selve livet.
524
00:32:03,520 --> 00:32:08,845
Og hvis det dør i aften, er det okay,
525
00:32:10,240 --> 00:32:14,325
for jeg var en af dem
der var heldige at opleve den.
526
00:32:15,520 --> 00:32:19,047
Fra det øjeblik,
han gik ind i mit liv, ændrede alt sig.
527
00:32:19,320 --> 00:32:22,529
Jeg blev den person,
jeg ikke vidste, jeg kunne blive.
528
00:32:22,720 --> 00:32:26,202
Jeg blev den bedste udgave af mig selv.
529
00:32:26,880 --> 00:32:31,568
Det ville aldrig have været
mulig uden vores kærlighed.
530
00:32:33,200 --> 00:32:37,410
Vores kærlighed giver mit Iiv mening,
den giver mit Iiv et formål,
531
00:32:38,080 --> 00:32:43,928
og den bringer os mere glæde,
end du kan tage fra os.
532
00:32:46,200 --> 00:32:48,567
Og den er værd at leve for.
533
00:32:50,160 --> 00:32:51,366
Det hele.
534
00:32:53,400 --> 00:32:56,370
Du kan virkelig få en pige
til at tro på kærligheden igen.
535
00:33:29,960 --> 00:33:31,007
Er du okay?
536
00:33:31,320 --> 00:33:32,481
Ja.
537
00:33:44,520 --> 00:33:45,521
Træd tilbage.
538
00:33:45,760 --> 00:33:47,171
Hvad sket der derinde?
539
00:33:48,680 --> 00:33:50,648
I to gav resten af os håb.
540
00:33:56,480 --> 00:33:58,209
- Er du okay?
-Ja.
541
00:33:59,800 --> 00:34:02,963
Angående hvad du sagde til Cutter...
542
00:34:03,840 --> 00:34:06,286
Måske kan vi mødes og tale om det.
543
00:34:07,280 --> 00:34:08,281
I aften? Eller...
544
00:34:08,640 --> 00:34:10,210
Ikke i aften.
545
00:34:10,680 --> 00:34:14,526
Jeg tror, vi begge er udmattede af,
hvad det end var.
546
00:34:14,720 --> 00:34:15,881
L morgen?
547
00:34:17,400 --> 00:34:18,970
Venner, Laurel har lige sms'et.
548
00:34:19,480 --> 00:34:22,962
Dommer Sakow holder retten kørende.
Og hun træffer sin beslutning.
549
00:34:23,200 --> 00:34:27,046
Jeg bør nok skifte. Den her beklædning
tiltrækker opmærksomhed.
550
00:34:30,680 --> 00:34:33,923
Ikke for noget, Oliver.
Men jeg hørte, hvad Felicity sagde.
551
00:34:34,320 --> 00:34:35,845
Ingen vil høre et "hvad sagde jeg."
552
00:34:36,040 --> 00:34:39,010
Jeg siger bare, at hun må have tid.
553
00:34:51,400 --> 00:34:53,368
Pas på. Det kan være en fælde.
554
00:34:56,760 --> 00:34:59,081
Lod de den bare ligge?
Hvorfor skulle de gøre det?
555
00:35:05,400 --> 00:35:06,526
Smid våbnet.
556
00:35:10,760 --> 00:35:12,888
- Måske bør du kalde Reiter.
-Hvorfor?
557
00:35:13,680 --> 00:35:15,091
Nu har vi også våben.
558
00:35:18,040 --> 00:35:20,725
Bevisstandarden for en forudgående høring
559
00:35:20,920 --> 00:35:23,048
er langt mindre end i en retssag.
560
00:35:23,240 --> 00:35:27,290
Men stadig er beviserne
mod tiltalte utroligt tynde.
561
00:35:27,560 --> 00:35:29,881
Der er ingen retstekniske
eller ydre beviser,
562
00:35:30,080 --> 00:35:32,208
der peger mod tiltaltes skyld.
563
00:35:34,280 --> 00:35:39,081
Men jeg fandt Quentin Lances udsagn
som ganske overbevisende.
564
00:35:39,440 --> 00:35:43,081
Hans troværdighed styrkes
af hans status som politikaptajn,
565
00:35:43,320 --> 00:35:47,405
men at han er villig til at inkriminere
sig selv for retfærdighedens skyld,
566
00:35:47,560 --> 00:35:50,245
gør hans udsagn særlig troværdigt.
567
00:35:50,720 --> 00:35:52,484
På grund af styrken deri,
568
00:35:52,720 --> 00:35:55,326
afviser jeg forsvarets
anmodning om af afvise sagen
569
00:35:55,560 --> 00:35:57,801
og holder tiltalte til en retssag.
570
00:35:58,240 --> 00:36:01,767
Hr. Darhk bliver fængslet uden kaution
eller mulighed for løsladelse.
571
00:36:06,440 --> 00:36:07,930
Tiltalte bedes rejse sig.
572
00:36:10,640 --> 00:36:13,450
Betjente, før tiltalte ud af retssalen.
573
00:36:22,120 --> 00:36:24,600
Okay, næste skridt. At få satanen dømt.
574
00:36:24,760 --> 00:36:26,125
Næste skridt.
575
00:36:26,280 --> 00:36:29,841
Er vi okay?
Jeg lagde ikke ligefrem fingre imellem.
576
00:36:30,160 --> 00:36:32,845
Det er jeg glad for.
Og derfor er Darhks forsvar smadret.
577
00:36:33,160 --> 00:36:34,810
Han vil bruge
resten af livet bag tremmer.
578
00:36:35,160 --> 00:36:37,288
Quentin. Har du et øjeblik?
579
00:36:37,480 --> 00:36:38,527
Ja.
580
00:36:38,840 --> 00:36:40,968
Kommissær Pike,
hvis jeg må tale med dig, før...
581
00:36:41,160 --> 00:36:43,811
Det er okay, skat.
Vi vidste, at det kom. Frank?
582
00:36:44,000 --> 00:36:46,651
Du er suspenderet, mens IA efterforsker.
583
00:36:47,360 --> 00:36:48,885
Jeg må have dit skilt og våben.
584
00:36:49,120 --> 00:36:50,326
Ja.
585
00:36:53,120 --> 00:36:54,565
Jeg beklager, Quentin.
586
00:36:55,160 --> 00:36:58,130
Din repræsentant vil nok forklare IA,
587
00:36:58,360 --> 00:36:59,691
at du handlede under pres.
588
00:36:59,880 --> 00:37:02,121
Jeg klarer den uanset hvad, Frank.
Virkelig.
589
00:37:06,880 --> 00:37:10,646
Det er et midlertidigt tilbageskridt.
Jeg repræsenterer dig hos IA.
590
00:37:10,960 --> 00:37:14,328
Fokuser bare på at få korsfestet Darhk,
okay?
591
00:37:15,680 --> 00:37:17,011
Jeg er stolt af dig, skat.
592
00:37:20,360 --> 00:37:24,524
Vi har resultaterne af
højprofilhøringen mod...
593
00:37:24,760 --> 00:37:25,841
Hej-
594
00:37:26,640 --> 00:37:27,687
Hej-
595
00:37:29,800 --> 00:37:31,928
- Jeg troede, du sov nu.
-Jeg kan ikke sove.
596
00:37:34,320 --> 00:37:35,765
Hvad laver du her?
597
00:37:36,200 --> 00:37:38,931
Jeg kom bare for at hente nogle ting.
598
00:37:42,160 --> 00:37:44,322
Det er ikke sådan,
jeg så vores bryllupsdag.
599
00:37:44,560 --> 00:37:46,767
Jeg ved ikke.
At blive bortført af psykopater
600
00:37:46,960 --> 00:37:48,928
har været temaet i vores forhold.
601
00:37:49,440 --> 00:37:51,249
OLICITYS HEMMELIGE BRYLLUP ØDELAGT
602
00:37:58,440 --> 00:38:01,842
Du skal vide, at...
603
00:38:02,040 --> 00:38:04,884
Hvad jeg sagde i ceremonien i dag,
604
00:38:06,720 --> 00:38:08,848
jeg mente hvert et ord.
605
00:38:09,920 --> 00:38:11,809
Jeg elsker dig.
606
00:38:16,800 --> 00:38:18,928
Med hele mit væsen.
607
00:38:19,240 --> 00:38:20,924
Men hvad jeg sagde, gælder ikke os.
608
00:38:21,800 --> 00:38:24,929
Jeg kan ikke være sammen med dig.
Jeg kan ikke gifte mig med dig.
609
00:38:25,280 --> 00:38:27,009
Jo, du kan.
610
00:38:28,280 --> 00:38:31,443
Jo, du kan, for det ønsker vi begge.
611
00:38:32,800 --> 00:38:34,325
Tingene kan være anderledes.
612
00:38:34,560 --> 00:38:35,891
Jeg kan være anderledes.
613
00:38:36,160 --> 00:38:40,085
Og jeg lover dig, jeg sværger,
614
00:38:42,240 --> 00:38:43,969
at der ikke vil være flere løgne.
615
00:38:48,320 --> 00:38:50,288
Uanset hvor meget du elsker mig,
616
00:38:50,640 --> 00:38:51,846
vil en del af dig
617
00:38:52,040 --> 00:38:55,283
altid være den mand,
der var på den ø, alene.
618
00:38:57,000 --> 00:39:00,641
Der kom tilbage til for at redde byen.
Alene.
619
00:39:02,160 --> 00:39:06,131
Og før vi ved af det,
vil du sidde i en situation,
620
00:39:06,960 --> 00:39:11,284
hvor du må beslutte noget,
der kræver, at du skjuler ting igen.
621
00:39:11,480 --> 00:39:12,970
Du kan ikke vide...
622
00:39:13,200 --> 00:39:15,680
Det ved jeg. Og det ved du.
623
00:39:16,280 --> 00:39:17,486
Sådan er dette liv.
624
00:39:20,560 --> 00:39:21,561
Jeg beklager.
625
00:39:23,280 --> 00:39:27,001
For fem måneder siden overbeviste
jeg dig om, at vi kunne have det hele.
626
00:39:27,200 --> 00:39:31,524
Vi kunne udføre dette arbejde
og have hinanden, jeg tog fejl.
627
00:39:33,640 --> 00:39:36,041
Og jeg troede,
vi kunne gå tilbage, til hvordan det var,
628
00:39:36,240 --> 00:39:38,720
før vi tog til Ivy Town.
629
00:39:39,320 --> 00:39:41,288
Gud, det var så skørt, som Amor er.
630
00:39:44,520 --> 00:39:45,760
Hvad betyder det så?
631
00:39:47,840 --> 00:39:54,200
At det er for svært at være sammen med dig
hver aften uden at være sammen med dig.
632
00:39:54,440 --> 00:39:55,521
Det er ikke fair mod os begge.
633
00:39:56,760 --> 00:39:59,001
Du fortalte mig, at du fik tryllet teknisk
634
00:39:59,200 --> 00:40:01,771
for at aflevere alle de penge,
Adam Hunt franarrede folk.
635
00:40:02,360 --> 00:40:03,885
Du har ikke brug for mig.
636
00:40:09,880 --> 00:40:11,041
Du giver ikke op.
637
00:40:11,400 --> 00:40:12,890
Det er det, der gør dig til en helt.
638
00:40:15,800 --> 00:40:17,723
Men dette kan ikke repareres.
639
00:40:19,600 --> 00:40:21,284
Vi må give slip på hinanden.
640
00:40:28,640 --> 00:40:31,405
Det skal være for bestandig denne gang.
641
00:40:36,720 --> 00:40:38,563
Jeg vil ikke give slip på dig.
642
00:40:41,080 --> 00:40:42,844
Jeg vil ikke give slip på dig.
643
00:40:44,240 --> 00:40:45,605
Men jeg er allerede væk.
644
00:42:19,560 --> 00:42:20,607
Oversættelse: Anders Langhoff, Deluxe
645
00:42:20,800 --> 00:42:21,801
Danish
49157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.