All language subtitles for Arrow.S04E15.720p.DAWGSSERiER_track3_dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,280 --> 00:00:03,247 Tidligere i Arrow... 2 00:00:03,440 --> 00:00:06,250 Han mĂ„ ikke vide, du er hans far. Det er der ingen, der mĂ„. 3 00:00:06,520 --> 00:00:10,081 Samantha, der er nogen i mit liv nu. Bed mig ikke holde dette fra hende. 4 00:00:10,360 --> 00:00:12,761 Det vil du, hvis du vil have et forhold til min sĂžn. 5 00:00:13,000 --> 00:00:15,765 Jeg ved, hvem Oliver Queen holder mere af end nogen anden. 6 00:00:15,920 --> 00:00:17,445 Nora, der er en, du skal mĂžde. 7 00:00:17,680 --> 00:00:18,602 Dette er William. 8 00:00:18,840 --> 00:00:20,205 Det er en implanterbar biostimulant. 9 00:00:20,400 --> 00:00:22,448 Kan det lille stykke teknik hjĂŠlpe mig med at gĂ„ igen? 10 00:00:22,680 --> 00:00:24,603 NĂ„r den er implanteret i din rygrad, ja. 11 00:00:28,760 --> 00:00:32,287 Jeg kan godt. Jeg kan helt sikkert godt. 12 00:00:33,520 --> 00:00:37,445 Ja, du kan. Men vi har dig. 13 00:00:38,640 --> 00:00:40,290 Der er intet pres, frk. Smoak. 14 00:00:40,440 --> 00:00:43,284 Curtis' implantat er et skud i tĂ„gen. 15 00:00:43,560 --> 00:00:44,721 Jeg forventede mere opmuntring 16 00:00:44,920 --> 00:00:46,649 fra manden til geniet, der opfandt tingen. 17 00:00:46,880 --> 00:00:48,882 Min mand kan lave mirakler med teknologi, 18 00:00:49,080 --> 00:00:51,447 men menneskekroppen fĂžlger ikke samme regler. 19 00:00:51,640 --> 00:00:52,641 NĂ„... 20 00:00:53,240 --> 00:00:54,127 SĂ„ sker det. 21 00:00:54,400 --> 00:00:55,322 SĂ„ sker det. 22 00:00:55,560 --> 00:00:56,925 SĂ„ sker det. 23 00:00:59,400 --> 00:01:00,481 SĂ„ sker det. 24 00:01:04,880 --> 00:01:07,565 Det er okay. Jeg har dig. 25 00:01:08,080 --> 00:01:09,241 SĂ„ sker det. 26 00:01:11,080 --> 00:01:13,082 Det gik ikke godt. 27 00:01:13,280 --> 00:01:15,169 Har Curtis fortalt, hvordan vi mĂždtes? 28 00:01:16,080 --> 00:01:18,481 Han kom med akillessenebetĂŠndelse. 29 00:01:18,680 --> 00:01:20,682 Han trĂŠnede til de Olympiske Lege, 30 00:01:20,920 --> 00:01:23,127 sĂ„ han gik kun op i resultater. 31 00:01:23,920 --> 00:01:26,321 Det tog uger, fĂžr han fokuserede pĂ„ det betydelige. 32 00:01:26,920 --> 00:01:29,082 Hvor pĂŠn hans terapeut var? 33 00:01:29,640 --> 00:01:30,846 At komme sig. 34 00:01:31,760 --> 00:01:35,003 Du skal vĂŠre tĂ„lmodig. Det tager tid. 35 00:01:43,160 --> 00:01:46,050 Er du sikker pĂ„, Conklin fortalte sandheden? 36 00:01:46,200 --> 00:01:49,966 Conklin var dĂžende. Han havde ingen grund til at lyve. 37 00:01:50,160 --> 00:01:53,243 Hvad end Reiter har planlagt, slĂ„r han alle her ihjel. 38 00:01:53,440 --> 00:01:54,771 Hr. Queen. 39 00:01:55,120 --> 00:01:58,010 Vi er meget tĂŠt pĂ„ min pris. 40 00:01:58,800 --> 00:02:00,768 I skal begge vĂŠre ved min side, nĂ„r jeg fĂ„r den. 41 00:02:00,960 --> 00:02:03,281 Jeg er kold overfor dit overtroiske korstog. 42 00:02:03,480 --> 00:02:06,848 Men I vil begge opleve det bĂŠre frugt. 43 00:02:19,120 --> 00:02:20,565 Er du okay? 44 00:02:20,760 --> 00:02:21,761 Mig? 45 00:02:21,960 --> 00:02:24,327 Jeg vidste, du ville spĂžrge, sĂ„ jeg ville komme fĂžrst. 46 00:02:25,600 --> 00:02:27,090 Er du okay? 47 00:02:27,280 --> 00:02:29,760 En genial fyr 48 00:02:30,000 --> 00:02:33,925 siger, han kan sĂŠtte en mikrochip i min rygsĂžjle, sĂ„ jeg kan gĂ„ igen. 49 00:02:34,800 --> 00:02:37,246 Jeg er nĂžrd nok til at kende science fiction, nĂ„r jeg ser det. 50 00:02:37,440 --> 00:02:38,646 Du er stadig skuffet. 51 00:02:39,480 --> 00:02:43,849 - Ja. Det er dumt. -Nej. 52 00:02:46,320 --> 00:02:47,321 Tal med mig. 53 00:02:48,280 --> 00:02:51,489 Jeg ville gĂ„ ned ad kirkegulvet til vores bryllup. 54 00:03:00,320 --> 00:03:03,449 I to smelter mit iskolde hjerte. 55 00:03:03,640 --> 00:03:05,449 I fĂ„r mig nĂŠsten til at tro pĂ„ kĂŠrlighed. 56 00:03:05,640 --> 00:03:08,166 Godt at se dig, hr. Queen. Hvordan var din jul? 57 00:03:08,360 --> 00:03:09,407 Skiderik. 58 00:03:10,520 --> 00:03:14,650 Du er en modig politisk kandidat og parti-dreng. 59 00:03:15,240 --> 00:03:19,325 Undskyld det med Iimoen. Jeg elsker kĂžrestolen. MĂ„ jeg foreslĂ„ en motor? 60 00:03:21,680 --> 00:03:24,286 Vi har magtfulde venner. Du ved ikke, hvem du har med at gĂžre. 61 00:03:24,480 --> 00:03:28,201 Hvis det gĂžr dig glad, stopper "hvem" i dag. 62 00:03:28,400 --> 00:03:30,971 Jeg prĂžvede at fĂ„ dig ind i folden, hr. Queen. 63 00:03:31,160 --> 00:03:32,844 Jeg prĂžvede at kidnappe dine nĂŠrmeste. 64 00:03:33,040 --> 00:03:35,168 Jeg prĂžvede at drĂŠbe dig, men det virkede ikke. 65 00:03:35,400 --> 00:03:39,007 Som hun sagde, du ved ikke, hvem du har med at gĂžre. 66 00:03:39,200 --> 00:03:41,123 Det er sikkert sandt. 67 00:03:42,560 --> 00:03:47,726 Men som de siger... Eller burde, er fjerde gang lykkens gang. 68 00:03:49,320 --> 00:03:52,369 VĂŠrsgo. Kig bare. Jeg venter. 69 00:03:58,280 --> 00:04:00,487 William tror, jeg er venner med hans mor. 70 00:04:00,680 --> 00:04:01,886 Sjovt. 71 00:04:02,720 --> 00:04:05,849 Klokken 18.00 pĂ„ fredag holder du en pressekonference 72 00:04:06,040 --> 00:04:07,451 og dropper ud af valgkampen. 73 00:04:07,680 --> 00:04:10,286 Det er klokken seks om aftenen. 74 00:04:10,520 --> 00:04:14,081 Jeg vil vĂŠre hjemme og se dig pĂ„ mit nye fjernsyn. 75 00:04:21,760 --> 00:04:23,842 Hvad viste han dig pĂ„ telefonen? Hvem er William? 76 00:04:25,560 --> 00:04:27,403 Han er min sĂžn. 77 00:04:36,720 --> 00:04:37,960 Sig nu noget. 78 00:04:39,280 --> 00:04:41,362 Felicity, jeg kan forklare... 79 00:04:41,560 --> 00:04:42,971 stop - 80 00:04:45,520 --> 00:04:47,090 Jeg vil ikke hĂžre endnu en lĂžgn. 81 00:04:47,280 --> 00:04:49,726 Det er mere kompliceret end som sĂ„. 82 00:04:49,920 --> 00:04:51,410 Du er den eneste person pĂ„ planeten, 83 00:04:51,640 --> 00:04:53,244 der anser sandheden som kompliceret. 84 00:04:55,040 --> 00:04:58,647 Jeg er ligeglad med, at du har et barn. 85 00:04:59,400 --> 00:05:03,166 Jeg fatter ikke, du har et barn, du ikke har fortalt om. 86 00:05:04,240 --> 00:05:05,969 Hvad siger det om vores forhold, 87 00:05:06,200 --> 00:05:08,931 hvis dit fĂžrste instinkt altid er at gemme sandheden? 88 00:05:09,160 --> 00:05:10,571 Williams mor lavede en betingelse om, 89 00:05:10,760 --> 00:05:14,082 at den eneste mĂ„de, jeg kunne se min sĂžn pĂ„, 90 00:05:14,280 --> 00:05:16,169 er, at jeg holder ham hemmelig. 91 00:05:17,320 --> 00:05:18,367 Selv fra dig. 92 00:05:18,560 --> 00:05:20,289 Hvem laver sĂ„dan et ultimatum? 93 00:05:20,480 --> 00:05:22,403 En mor, der vil beskytte sin sĂžn. 94 00:05:22,600 --> 00:05:24,602 Og hun mente, det bedste for ham 95 00:05:24,840 --> 00:05:26,490 var at holde min verden adskilt fra hans. 96 00:05:26,720 --> 00:05:29,929 Efter alt, der er sket, kan du sĂ„ modsige hende? 97 00:05:30,120 --> 00:05:31,690 Det virkede ikke, gjorde det? 98 00:05:32,760 --> 00:05:34,250 Darhk fandt ud af det alligevel. 99 00:05:34,440 --> 00:05:37,091 Vi fik jeres nĂždopkald. 100 00:05:37,960 --> 00:05:41,362 Darhk har besĂžgt os. Han har en dreng pĂ„ ti Ă„r som gidsel. 101 00:05:41,560 --> 00:05:44,609 Han vil lĂžslade ham, hvis Oliver dropper ud af valgkampen. 102 00:05:44,800 --> 00:05:45,926 Lad os fĂ„ fat pĂ„ Alex. 103 00:05:46,120 --> 00:05:48,327 Han skal arrangere en pressekonference fredag kl. 18. 104 00:05:48,840 --> 00:05:50,569 Du gĂžr det ikke, vel? 105 00:05:50,960 --> 00:05:53,088 Drengen, Darhk har, William... 106 00:05:53,800 --> 00:05:54,926 Han er min sĂžn. 107 00:05:56,280 --> 00:05:57,770 Jeg har ogsĂ„ lige fundet ud af det. 108 00:05:58,000 --> 00:06:01,163 De eneste, der kendte til William, var Oliver og Darhk. 109 00:06:02,720 --> 00:06:04,370 Jeg har ogsĂ„ fundet ud af det. 110 00:06:06,360 --> 00:06:07,600 Hvad er den nĂŠste plan? 111 00:06:07,840 --> 00:06:09,330 William bor i Central City, ikke? 112 00:06:09,520 --> 00:06:10,567 Jo. 113 00:06:10,800 --> 00:06:12,962 Jeg ringer til Barry om, hvad CCPD kan gĂžre. 114 00:06:13,200 --> 00:06:14,884 Er det okay, jeg siger, William er din... 115 00:06:17,560 --> 00:06:18,527 Barry ved det ogsĂ„. 116 00:06:18,720 --> 00:06:20,006 Lad os ogsĂ„ kontakte Malcolm. 117 00:06:20,200 --> 00:06:22,282 Han har noget at brokke sig over, efter det med Ligaen, og... 118 00:06:25,040 --> 00:06:27,327 Malcolm ved det ogsĂ„. 119 00:06:27,520 --> 00:06:32,208 MĂ„ske er det nemmere at lave en liste med folk, der ikke kender til din sĂžn. 120 00:06:36,720 --> 00:06:38,563 - Samantha er her. -Hvem er Samantha? 121 00:06:39,520 --> 00:06:41,204 Det er Williams mor. 122 00:06:47,360 --> 00:06:48,327 QUEEN - SOM BORGMESTER - 2016 123 00:06:48,520 --> 00:06:49,487 Alex? 124 00:06:49,720 --> 00:06:51,006 Hun sagde, hun hed Samantha Clayton. 125 00:06:51,200 --> 00:06:52,725 Navnet ringede en klokke fra den check, 126 00:06:52,920 --> 00:06:54,160 du fortalte Thea ikke ville give problemer. 127 00:06:54,360 --> 00:06:55,930 Den bliver ikke et problem. 128 00:06:56,120 --> 00:06:57,167 Okay. 129 00:06:57,360 --> 00:06:59,328 Hvorfor fik jeg sĂ„ en nĂžd-besked fra Thea, 130 00:06:59,560 --> 00:07:00,766 hvor der stĂ„r, du trĂŠkker dig? 131 00:07:04,600 --> 00:07:06,364 Har du hĂžrt fra William? Ved du, hvor han er? 132 00:07:06,560 --> 00:07:08,562 Nej, men jeg gĂžr alt, jeg kan. 133 00:07:08,760 --> 00:07:09,761 Jeg vidste det. 134 00:07:09,960 --> 00:07:11,769 Lige da han forsvandt, vidste jeg det. 135 00:07:11,960 --> 00:07:15,646 Jeg vidste, du mĂ„tte vĂŠre involveret i det. 136 00:07:15,840 --> 00:07:18,411 Hvorfor lod jeg dig blive en del af hans liv? 137 00:07:19,360 --> 00:07:20,521 To mĂ„neder senere er han vĂŠk. 138 00:07:20,720 --> 00:07:22,768 Du skal fortĂŠlle, hvad der er sket. 139 00:07:23,000 --> 00:07:24,968 Nej. Du skal fortĂŠlle, hvad der sker, 140 00:07:25,160 --> 00:07:27,162 og du skal give mig min sĂžn tilbage nu. 141 00:07:27,360 --> 00:07:31,001 Ja, men du skal sige, hvad der skete. 142 00:07:33,360 --> 00:07:36,728 Jeg gik ovenpĂ„ for at hente ham til middag, og han var vĂŠk. 143 00:07:36,920 --> 00:07:38,570 VĂŠk. 144 00:07:38,760 --> 00:07:42,651 Ingen seddel, ingen tegn pĂ„ kamp. Bare forsvundet. 145 00:07:43,120 --> 00:07:45,487 Jeg ringede til CCPD, og de har ledt overalt, 146 00:07:45,680 --> 00:07:48,843 men der er allerede gĂ„et 48 timer og stadig intet. 147 00:07:49,040 --> 00:07:51,805 Men sĂ„ hev en gerningsstedstekniker mig til side, 148 00:07:52,000 --> 00:07:54,162 og sagde jeg skulle tale med dig om det. 149 00:07:54,360 --> 00:07:55,521 Barry Allen? 150 00:07:55,720 --> 00:07:56,926 Ja, det var ham. 151 00:07:58,440 --> 00:08:00,568 - Oliver, du lovede. -Jeg”. 152 00:08:00,760 --> 00:08:03,366 Du lovede, du ikke ville fortĂŠlle nogen om min sĂžn... 153 00:08:03,560 --> 00:08:05,801 Barry regnede det... Det er ikke vigtigt lige nu. 154 00:08:06,040 --> 00:08:07,929 Det vigtige er, at jeg vil gĂžre alt, 155 00:08:08,120 --> 00:08:11,522 og jeg mener alt i min magt, og vi fĂ„r ham tilbage! 156 00:08:11,760 --> 00:08:12,807 Hvad kan du gĂžre, Oliver? 157 00:08:13,000 --> 00:08:16,163 Hvad kan du gĂžre, som politiet ikke har kunnet? 158 00:08:16,360 --> 00:08:17,930 Samantha... 159 00:08:20,600 --> 00:08:22,489 Jeg er Green Arrow. 160 00:08:26,080 --> 00:08:27,650 Det giver ikke mening. 161 00:08:27,840 --> 00:08:30,889 Jeg er ikke den, jeg var engang. 162 00:08:32,640 --> 00:08:35,962 Dette er mine venner, og de hjĂŠlper os med at finde William. 163 00:08:36,200 --> 00:08:38,965 Du husker nok... 164 00:08:39,480 --> 00:08:40,527 Laurel Lance? 165 00:08:41,160 --> 00:08:44,164 Jeg er ked af, du gĂ„r igennem dette, Samantha. 166 00:08:44,360 --> 00:08:46,010 Vi hjĂŠlper med at fĂ„ William hjem. 167 00:08:46,800 --> 00:08:49,929 Laurel... Det var Ă©n gang. 168 00:08:51,080 --> 00:08:54,289 Og jeg vidste, dig og Oliver var sammen, 169 00:08:54,480 --> 00:08:58,246 men jeg var ung og dum og selvisk. 170 00:08:59,120 --> 00:09:00,610 Og jeg skulle have vĂŠret ĂŠrlig. 171 00:09:00,800 --> 00:09:03,167 Nej. Det skulle Oliver. 172 00:09:04,880 --> 00:09:06,120 Kom. 173 00:09:09,880 --> 00:09:11,644 Har CCPD noget? 174 00:09:11,840 --> 00:09:13,729 Nej. Der var ingen spor. 175 00:09:13,920 --> 00:09:16,924 Har vi andre indgangsvinkler? End Malcolm. 176 00:09:17,160 --> 00:09:19,766 Problemet er ikke at finde William. Men at slĂ„ Damien Darhk. 177 00:09:20,360 --> 00:09:22,522 Hver gang vi har stĂ„et overfor ham, har vi tabt. 178 00:09:22,720 --> 00:09:24,324 Det er fordi, vi ikke kan bekĂŠmpe magien. 179 00:09:24,520 --> 00:09:26,807 Vi skal kĂŠmpe hĂ„rdere og klogere. 180 00:09:27,040 --> 00:09:28,041 Nej, Oliver. 181 00:09:28,240 --> 00:09:30,481 Det er sindssygt at gĂžre det samme igen og igen 182 00:09:30,680 --> 00:09:32,125 og forvente et andet resultat. 183 00:09:33,760 --> 00:09:34,807 Vi skal bruge en ny strategi. 184 00:09:35,000 --> 00:09:35,967 Hvad med Constantine? 185 00:09:36,160 --> 00:09:37,321 Han er i helvede. 186 00:09:37,520 --> 00:09:38,681 Virkelig? Hvad sker der? 187 00:09:38,880 --> 00:09:41,690 Han er bogstaveligt talt i helvede. 188 00:09:43,200 --> 00:09:46,204 Jeg kender mĂ„ske en anden. Hun hedder Mari McCabe. 189 00:09:46,400 --> 00:09:49,210 Hun har et totem, der er magisk. 190 00:09:50,720 --> 00:09:51,881 Hun kalder sig selv Vixen. 191 00:09:55,960 --> 00:09:57,200 Hvad pokker var det? 192 00:09:57,400 --> 00:09:59,289 Cerico betaler ikke nok til, at vi skal vide det. 193 00:10:26,360 --> 00:10:29,284 Kom ud. StĂ„ frem som en mand. 194 00:10:29,520 --> 00:10:31,010 Jeg har en bedre ide. 195 00:10:34,960 --> 00:10:38,009 Hvad med jeg smadrer jer som en kvinde? 196 00:10:38,240 --> 00:10:39,241 Hvad pokker? 197 00:10:52,240 --> 00:10:53,730 - Jeg havde det under kontrol. -Ja. 198 00:10:55,440 --> 00:10:57,408 Sker der ikke nok i Star City? 199 00:10:58,360 --> 00:11:00,408 Jeg skal bruge din hjĂŠlp. 200 00:11:07,880 --> 00:11:09,769 Jeg skal have sĂ„dan en. 201 00:11:10,760 --> 00:11:13,001 - Mari. -Laurel, hej. 202 00:11:13,200 --> 00:11:15,362 - Det er godt at se dig. -I lige mĂ„de. 203 00:11:16,920 --> 00:11:19,400 Mari, det er John Diggle og min sĂžster, Thea. 204 00:11:19,600 --> 00:11:20,647 En fornĂžjelse. 205 00:11:21,120 --> 00:11:22,360 Rart at mĂžde dig. 206 00:11:22,560 --> 00:11:24,767 Beklager det er under forfĂŠrdelige omstĂŠndigheder. 207 00:11:24,960 --> 00:11:26,803 Du talte med Felicity i telefonen. 208 00:11:27,040 --> 00:11:28,280 - Hej- - Hej- 209 00:11:28,480 --> 00:11:31,131 Og det er Samantha. Williams mor. 210 00:11:31,320 --> 00:11:34,085 Hun er en ven. En helt i Detroit, de kalder "Vixen." 211 00:11:34,280 --> 00:11:37,329 Mari og jeg havde et spĂŠndende trĂŠf sidste Ă„r, 212 00:11:37,520 --> 00:11:39,602 og vi har holdt kontakten ved lige. 213 00:11:39,840 --> 00:11:41,842 Hvordan vil du finde min sĂžn? 214 00:11:42,320 --> 00:11:43,446 Med magi. 215 00:11:44,560 --> 00:11:46,801 - Magi? -Ja. 216 00:11:47,000 --> 00:11:49,970 Det korte af det lange er, at dette totem 217 00:11:50,160 --> 00:11:54,404 gĂžr mig i stand til at kanalisere Ă„nder fra dyr. 218 00:11:55,440 --> 00:11:56,930 Har du noget af Williams pĂ„ dig? 219 00:11:57,120 --> 00:12:00,169 Ja. Den her. Den er hans favorit. 220 00:12:05,680 --> 00:12:07,125 Du skal ikke fortĂŠlle Barry om det. 221 00:12:26,960 --> 00:12:29,122 Han er i byen. Jeg tror, vi kan finde ham. 222 00:12:29,320 --> 00:12:30,731 Godt. Dig og jeg dĂŠkker for dig. 223 00:12:30,920 --> 00:12:34,129 Laurel, kontakt din far, vi informerer SCPD. 224 00:12:34,320 --> 00:12:36,163 Felicity, du skal... 225 00:12:38,720 --> 00:12:40,404 Vil du sidde hos Samantha? 226 00:12:40,600 --> 00:12:42,682 Og lave en sĂžgeprofil. Ja. 227 00:12:43,040 --> 00:12:44,644 Tak. Thea. 228 00:12:44,840 --> 00:12:46,683 Malcolm kommer. Jeg taler med ham. 229 00:12:46,880 --> 00:12:48,211 Vi finder ham. Og han klarer det. 230 00:12:48,400 --> 00:12:49,526 Okay. 231 00:12:56,200 --> 00:13:00,569 Kan I mĂŠrke det? Energien. Oprindeligt. 232 00:13:08,040 --> 00:13:09,201 Hvad er det? 233 00:13:09,680 --> 00:13:11,887 SkĂŠbnen, hr. Queen. 234 00:13:19,960 --> 00:13:20,961 SKÆBNEN? 235 00:13:21,160 --> 00:13:22,161 NEJ. 236 00:13:22,400 --> 00:13:24,846 VI ER NOGET MEGET STØRRE... 237 00:13:38,720 --> 00:13:40,210 Jeg ved, du er her. 238 00:13:40,400 --> 00:13:43,324 Du behĂžver ikke at gemme dig i skyggerne. 239 00:13:43,520 --> 00:13:46,490 Du har ikke set mig lĂŠnge. Og jeg er ikke, som jeg var. 240 00:13:47,520 --> 00:13:48,726 Ja,det ved jeg. 241 00:13:49,920 --> 00:13:51,331 De har sagt det. 242 00:13:52,640 --> 00:13:54,529 Ikke pĂŠnt, vel? 243 00:13:56,040 --> 00:13:58,725 Det kunne have vĂŠret vĂŠrre. De kunne have halshugget dig. 244 00:13:58,920 --> 00:14:00,410 Det havde vĂŠret bedre. 245 00:14:02,440 --> 00:14:05,250 Han tog Ligaen fra mig og gav den til Nyssa al Ghul. 246 00:14:05,440 --> 00:14:08,205 Var det vigtigere, end at redde din datters liv? 247 00:14:09,680 --> 00:14:12,684 Den del af historien har jeg ogsĂ„ hĂžrt. 248 00:14:13,840 --> 00:14:16,207 At nĂŠgte at forhandle med Nyssa for at redde mig... 249 00:14:16,400 --> 00:14:17,731 Min intention var at redde dig 250 00:14:17,960 --> 00:14:21,123 og beholde min magtposition for verdens bedste. 251 00:14:21,320 --> 00:14:24,210 Fortalte du Darhk om Ollies sĂžn? 252 00:14:24,400 --> 00:14:25,845 Tror du virkelig, jeg vil gĂžre... 253 00:14:26,040 --> 00:14:27,644 Bare svar pĂ„ spĂžrgsmĂ„let. 254 00:14:27,880 --> 00:14:29,086 Nej- 255 00:14:29,760 --> 00:14:31,444 Nej, jeg vil ikke. 256 00:14:32,160 --> 00:14:35,528 For du burde vide bedre, end at stille mig det spĂžrgsmĂ„l. 257 00:14:35,720 --> 00:14:37,563 Jeg kender dig alt for godt. 258 00:14:37,760 --> 00:14:38,761 Du skal vide en ting, Thea, 259 00:14:39,320 --> 00:14:42,244 lige meget hvad der sker, vil jeg altid elske dig. 260 00:14:42,480 --> 00:14:44,687 Det gĂžr fĂŠdre. 261 00:15:03,400 --> 00:15:05,926 En skĂžr verden, ikke? Metamennesker. Magi. 262 00:15:07,480 --> 00:15:08,845 Oliver Queen en far. 263 00:15:10,080 --> 00:15:12,526 - Undskyld, jeg ikke sagde det. -Jeg forstĂ„r. 264 00:15:12,760 --> 00:15:14,285 Samantha gjorde det svĂŠrt. 265 00:15:15,160 --> 00:15:17,208 Det var ikke en nem beslutning for dig, 266 00:15:17,400 --> 00:15:18,925 og jeg forstĂ„r dit valg. 267 00:15:19,160 --> 00:15:20,127 Hun havde ret. 268 00:15:20,320 --> 00:15:22,800 William var i sikkerhed, dajeg ikke kendte til ham. 269 00:15:23,000 --> 00:15:24,650 MĂ„ske, hvis jeg ikke vidste... 270 00:15:24,840 --> 00:15:26,808 Lad vĂŠre med det, mand. 271 00:15:27,000 --> 00:15:31,244 Du gĂ„r fra forstanden med det der "hvad hvis" eller "mĂ„ske hvis." 272 00:15:32,040 --> 00:15:33,565 SĂ„dan er det at vĂŠre forĂŠlder. 273 00:15:34,960 --> 00:15:38,681 Det vigtigste er at fokusere pĂ„ at fĂ„ din sĂžn sikkert hjem. 274 00:15:39,800 --> 00:15:41,006 John. 275 00:15:42,160 --> 00:15:44,083 Hvordan gĂžr du det? 276 00:15:44,280 --> 00:15:46,362 Jeg ved, hvor Sarah er hver aften, Oliver. 277 00:15:47,320 --> 00:15:49,402 Jeg ved, hvad hun laver. Hvem hun er sammen med. 278 00:15:49,880 --> 00:15:53,282 Hun ser mit ansigt hver dag. 279 00:15:54,920 --> 00:15:56,285 Jeg er der for hende. 280 00:15:57,920 --> 00:16:00,161 Og hun ved, og jeg ved, 281 00:16:01,720 --> 00:16:04,246 at jeg aldrig vil lade noget dĂ„rligt ske hende. 282 00:16:04,480 --> 00:16:08,371 Jeg holder hende tĂŠt, og det er sĂ„dan, man beskytter sine bĂžrn. 283 00:16:12,840 --> 00:16:17,687 Han havde en blĂ„ hĂŠttetrĂžje, en skjorte, grĂ„ flĂžjlsbukser 284 00:16:17,880 --> 00:16:22,010 og en Diamonds-kasket pĂ„. Han er stor fan. 285 00:16:22,200 --> 00:16:23,201 Oliver kan ogsĂ„ lide baseball. 286 00:16:23,400 --> 00:16:26,449 Vi mĂ„ hĂ„be, den faderlige indflydelse stopper der. 287 00:16:29,680 --> 00:16:33,810 Har han noget bemĂŠrkelsesvĂŠrdigt? Fregner, modermĂŠrker, noget i den stil? 288 00:16:35,280 --> 00:16:38,523 Oliver sagde, han havde en i sit liv. 289 00:16:38,760 --> 00:16:39,886 En sĂŠrlig person. 290 00:16:40,800 --> 00:16:42,723 Og hun hed Felicity. 291 00:16:42,920 --> 00:16:46,288 Han ville fortĂŠlle dig det, og lod ham ikke gĂžre det. 292 00:16:47,480 --> 00:16:51,451 Jeg vidste ikke, hvem han var nu. Jeg vidste ikke, hvilken slags person. 293 00:16:52,040 --> 00:16:53,371 SĂ„dan har jeg det ogsĂ„. 294 00:16:53,960 --> 00:16:57,442 Bare husk, at det var mig, der fik ham til at vĂŠlge 295 00:16:57,640 --> 00:16:59,483 mellem dig, og at kende hans sĂžn. 296 00:17:03,640 --> 00:17:06,211 Jeg har fĂ„et hele styrken, eller det, der er tilbage, 297 00:17:06,400 --> 00:17:07,561 til at lede efter William. 298 00:17:07,760 --> 00:17:09,125 Tak. 299 00:17:10,560 --> 00:17:12,244 Du virker ikke sĂ„ overrasket. 300 00:17:12,440 --> 00:17:14,647 At festdrengen Oliver Queen har gjort en pige gravid? 301 00:17:14,880 --> 00:17:17,451 Det overrasker mig, hvis der ikke er flere smĂ„ Oliver'er. 302 00:17:17,720 --> 00:17:20,121 Det er der mĂ„ske. Han kom omkring dengang. 303 00:17:20,440 --> 00:17:21,601 Ja. 304 00:17:22,440 --> 00:17:23,441 Er du okay? 305 00:17:23,960 --> 00:17:25,041 Jeg ved det ikke. 306 00:17:26,040 --> 00:17:27,929 Det er moren, Samantha. 307 00:17:28,320 --> 00:17:30,482 Hun var sammen med ham, da jeg var sammen med ham. 308 00:17:32,920 --> 00:17:34,160 Skat... 309 00:17:34,400 --> 00:17:36,767 Jeg ved ikke, hvorfor det stadig gĂžr ondt. 310 00:17:37,720 --> 00:17:38,881 Det er en million Ă„r siden, 311 00:17:39,120 --> 00:17:41,566 og jeg ved godt, Oliver var mig utro. 312 00:17:41,760 --> 00:17:43,728 Ja, men det er Ă©n ting. 313 00:17:43,920 --> 00:17:45,763 NĂ„r han havde et barn... 314 00:17:47,480 --> 00:17:48,481 Det er jeg ked af, sĂžde. 315 00:17:49,920 --> 00:17:52,207 - Kom her. -Tak. 316 00:17:59,200 --> 00:18:00,440 Det er Oliver. 317 00:18:00,680 --> 00:18:02,648 Han ved, hvor William er. 318 00:18:03,680 --> 00:18:05,489 Fire vagter er pĂ„ taget. 319 00:18:05,680 --> 00:18:06,841 Mari er i position. 320 00:18:56,640 --> 00:18:59,962 SelvfĂžlgelig fik din ven Oliver blandet dig ind i dette. 321 00:19:00,200 --> 00:19:02,202 - Hvor er drengen? -Han har det fint. 322 00:19:02,400 --> 00:19:03,481 Jeg fik ham forflyttet to minutter, 323 00:19:03,680 --> 00:19:05,808 fĂžr dig og din bande forstyrrede min aften. 324 00:19:06,080 --> 00:19:07,081 Ved du hvad? 325 00:19:07,320 --> 00:19:09,243 Du burde vĂŠre lidt mere diskret. 326 00:19:10,000 --> 00:19:11,843 Har du overvejet sort i stedet for grĂžn? 327 00:19:12,080 --> 00:19:14,651 - Sig, hvor han er. -Eller hvad? 328 00:19:14,880 --> 00:19:18,089 Skyder du en pil efter mig? Den film har vi set. 329 00:19:18,280 --> 00:19:21,045 Jeg vinder. Du taber. Og om igen. 330 00:19:21,240 --> 00:19:22,241 Nu er det anderledes. 331 00:19:22,640 --> 00:19:23,846 Virkelig? 332 00:19:28,400 --> 00:19:29,481 Hvor er drengen? 333 00:19:30,520 --> 00:19:33,603 Du har nogle interessante venner. 334 00:19:36,760 --> 00:19:37,807 God dreng. 335 00:19:39,600 --> 00:19:40,601 Du godeste. 336 00:19:41,280 --> 00:19:43,282 Jeg har ikke set den ting lĂŠnge. 337 00:19:43,480 --> 00:19:45,926 M'Changa-provinsen, ikke? 338 00:19:50,600 --> 00:19:51,681 Bliv. 339 00:19:58,680 --> 00:20:01,081 Jeg kan lide dig. Og jeg kan ikke lide ret mange. 340 00:20:24,760 --> 00:20:25,966 Jeg har dig. 341 00:20:32,000 --> 00:20:34,480 Hvad skete der? Hvor er han? 342 00:20:36,640 --> 00:20:38,768 - Jeg kan ikke spore ham. -Darhk er beskyttet af magi. 343 00:20:39,000 --> 00:20:40,764 Nej, ikke kun Darhk. 344 00:20:40,960 --> 00:20:42,485 Jeg har mistet William. 345 00:20:52,360 --> 00:20:54,362 Hvor er William? Hvad er der sket? 346 00:20:54,600 --> 00:20:56,523 Vi er sat lidt tilbage, men vi giver ikke op. 347 00:20:56,720 --> 00:20:57,767 "Tilbage"? Hvad mener du? 348 00:20:58,040 --> 00:21:00,008 Skjult nummer. 349 00:21:02,000 --> 00:21:03,001 Hej- 350 00:21:03,160 --> 00:21:05,003 Hej, Oliver. Hvordan gĂ„r din aften? 351 00:21:05,200 --> 00:21:08,010 Min har vĂŠret begivenhedsrig. 352 00:21:08,200 --> 00:21:11,090 Nogle af dine venner kom pĂ„ uanmeldt besĂžg. 353 00:21:11,280 --> 00:21:12,441 Meget ubehĂžvlet. 354 00:21:12,680 --> 00:21:15,365 Jeg vil tale med min sĂžn, Darhk. Jeg vil vide, han er okay. 355 00:21:15,520 --> 00:21:17,522 Det mĂ„ vĂŠre fĂžrste gang, din sĂžn er kidnappet, 356 00:21:17,720 --> 00:21:19,961 for du ved tydeligvis ikke, hvordan det fungerer. 357 00:21:20,200 --> 00:21:21,361 Jeg stiller kravene. 358 00:21:21,520 --> 00:21:25,206 Du har stillet dem, jeg har indvilliget. Fredag dropper jeg ud af valgkampen. 359 00:21:25,400 --> 00:21:26,401 Hvorfor vente? 360 00:21:26,600 --> 00:21:28,648 Giv din grĂžnne ven mindre tid til at handle. 361 00:21:28,880 --> 00:21:31,201 Find et kamera. 362 00:21:31,360 --> 00:21:33,124 Jeg vil vide, min sĂžn er okay! 363 00:21:33,560 --> 00:21:36,962 Og du skal give din stĂžtte til RuvĂ© Adams. 364 00:21:37,200 --> 00:21:39,885 SĂ„ slipper vi for de vanskelige brevstemmer. 365 00:21:43,720 --> 00:21:45,927 Han har flyttet tidsplanen. 366 00:21:46,120 --> 00:21:47,406 Jeg skal droppe ud i aften. 367 00:21:47,600 --> 00:21:48,886 Thea, lad Alex vide det. 368 00:21:50,560 --> 00:21:51,561 Jeg er sĂ„ ked af det. 369 00:21:52,240 --> 00:21:54,083 Jeg ved, jeg skal bekĂŠmpe magi med magi... 370 00:21:54,240 --> 00:21:55,401 Mari, det er ikke din skyld. 371 00:21:55,560 --> 00:21:58,404 Der er stadig meget, vi ikke ved om Darhks krĂŠfter. 372 00:21:58,600 --> 00:22:00,841 Vi kender ikke engang kilden til dem. 373 00:22:01,080 --> 00:22:02,081 Vent. 374 00:22:03,400 --> 00:22:04,925 Jeg fĂ„r mine krĂŠfter fra halskĂŠden. 375 00:22:05,080 --> 00:22:06,923 Uden den er jeg bare en amatĂžr modedesigner, 376 00:22:07,120 --> 00:22:08,770 der bor hjemme hos sin plejefar. 377 00:22:08,920 --> 00:22:11,685 Indtil nu har alle, jeg har bekĂŠmpet med magi, 378 00:22:11,920 --> 00:22:13,331 haft et totem som mit. 379 00:22:13,600 --> 00:22:16,251 Hvad hvis Darhk har et objekt, der hjĂŠlper ham med sin magi? 380 00:22:16,400 --> 00:22:17,765 Jeg tror, han har det. 381 00:22:17,920 --> 00:22:21,129 Jeg har set ham foran et slags kabinet. 382 00:22:22,080 --> 00:22:24,924 Og indeni er det en afgud. 383 00:22:25,080 --> 00:22:26,081 Kan du tegne den for mig? 384 00:22:26,320 --> 00:22:27,446 Ja, det kan jeg prĂžve. 385 00:22:28,440 --> 00:22:31,762 Oliver, hvad hvis kunstprojektet ikke virker? 386 00:22:31,960 --> 00:22:33,803 - Jamen... -Hvad hvis det tager for lĂŠnge? 387 00:22:34,040 --> 00:22:38,807 Mari og Lance arbejder pĂ„ en mĂ„de at stoppe Darhk. 388 00:22:39,760 --> 00:22:41,762 Lige nu skal jeg redde William. 389 00:22:46,120 --> 00:22:48,202 INGEN ADGANG FOR FREMMEDE. 390 00:22:48,440 --> 00:22:49,441 Hvad siger han? 391 00:22:49,600 --> 00:22:51,967 Hvad end det er, er det ikke godt. 392 00:22:59,040 --> 00:23:04,968 I SKAL DØ FOR JERES OVERTRÆDELSE. 393 00:23:05,160 --> 00:23:06,491 Vi skal ud herfra nu. 394 00:23:09,120 --> 00:23:10,121 Reiter, hvad laver du? 395 00:23:10,320 --> 00:23:11,651 Beviser, hvad jeg ved om dig, er sandt. 396 00:23:11,840 --> 00:23:13,205 Du mĂ„ ikke efterlade os her! 397 00:23:13,400 --> 00:23:14,561 Reiter! 398 00:23:25,880 --> 00:23:27,564 Du... 399 00:23:31,800 --> 00:23:33,290 Du mĂ„ godt passere. 400 00:23:47,680 --> 00:23:50,126 Godaften. Tak, fordi I kom. 401 00:23:50,880 --> 00:23:52,006 Da jeg gik ind i valgkampen, 402 00:23:52,240 --> 00:23:55,801 var det fordi, ingen andre ville trĂŠde ind i rampelyset. 403 00:23:56,000 --> 00:24:01,325 Jeg har altid hĂ„bet, at mine handlinger ville inspirere andre. 404 00:24:02,160 --> 00:24:03,525 Det har de her fire mĂ„neder efter. 405 00:24:03,720 --> 00:24:08,089 Med den viden, suspenderer jeg Ăžjeblikkeligt min kampagne 406 00:24:10,200 --> 00:24:13,886 og sender min fulde stĂžtte til RuvĂ© Adams. 407 00:24:15,160 --> 00:24:16,241 Nu vil jeg gerne 408 00:24:16,440 --> 00:24:20,411 takke alle mine stĂžtter for jeres hĂ„rde arbejde. 409 00:24:21,720 --> 00:24:23,848 Det, I har gjort, bliver ikke glemt. 410 00:24:25,880 --> 00:24:27,211 Tak. 411 00:24:39,480 --> 00:24:43,201 Der er kommet nye tal. Du fĂžrte med 16 point. 412 00:24:43,400 --> 00:24:45,767 Alex, jeg er ked af det. 413 00:24:46,000 --> 00:24:49,163 Jeg ved, du har lagt hjerte og sjĂŠl i kampagnen og... 414 00:24:49,680 --> 00:24:52,524 Og dine taleskriver dage er nu forbi. 415 00:24:54,240 --> 00:25:00,930 Jeg gider ikke at hĂžre "undskyld", jeg vil bare have en forklaring. 416 00:25:01,400 --> 00:25:03,243 Derfor er jeg ked af det. 417 00:25:16,040 --> 00:25:17,610 Det er trĂŠls, nĂ„r man ikke kan sige sandheden. 418 00:25:19,640 --> 00:25:21,961 Samantha fortalte om hendes ultimatum. 419 00:25:22,880 --> 00:25:26,327 Jeg tĂŠnkte, hun med tiden ville stole pĂ„ mig. 420 00:25:26,520 --> 00:25:28,966 Ja, du ville bruge din Oliver Queen-charme. 421 00:25:29,360 --> 00:25:31,283 Jeg ville ikke vĂŠre en del af Williams Iiv, 422 00:25:31,480 --> 00:25:33,926 uden at du ogsĂ„ kunne vĂŠre en del af det. 423 00:25:35,160 --> 00:25:37,003 John har gjort det klart, 424 00:25:37,200 --> 00:25:39,931 at jeg skulle have gjort mere for at vĂŠre en del af Williams liv. 425 00:25:40,800 --> 00:25:44,691 Og den bedste mĂ„de at beskytte ham, var at holde ham tĂŠt. 426 00:25:44,880 --> 00:25:48,282 Selv pĂ„ trods af alt dette. 427 00:25:50,600 --> 00:25:52,568 Din tilbagetrĂŠdelse er i nyhederne. Har du hĂžrt fra Darhk? 428 00:25:52,760 --> 00:25:54,285 Ikke endnu. 429 00:25:56,360 --> 00:25:58,727 NĂ„r man taler om djĂŠvlen. Bogstaveligt talt. 430 00:25:59,720 --> 00:26:03,486 Det er ikke Darhk. Det er Mari. Hun har noget. 431 00:26:05,480 --> 00:26:07,448 Jeg e-mailede Lances tegning af Darhks afgud 432 00:26:07,640 --> 00:26:09,051 til en ven hos Detroit University. 433 00:26:09,240 --> 00:26:10,241 Og genkendte han det? 434 00:26:10,440 --> 00:26:13,489 Det er en Khushu-afgud. Meget sjĂŠlden. Meget magtfuld. 435 00:26:13,680 --> 00:26:15,364 Men dens krĂŠfter krĂŠver en forbindelse 436 00:26:15,560 --> 00:26:17,050 til en af Jordens forbindelseslinjer. 437 00:26:17,760 --> 00:26:20,764 - Jeg ville ikke sige det, men hva'? -Okay. 438 00:26:21,080 --> 00:26:25,847 TĂŠnk pĂ„ Wi-Fi for magi. Og afguden er hans internetforbindelse. 439 00:26:26,040 --> 00:26:29,169 Hvis professor Macalesters teori passer, og kortet er prĂŠcis... 440 00:26:29,400 --> 00:26:32,529 SĂ„ mĂ„ Darhk befinde sig nĂŠr en af linjerne, 441 00:26:32,720 --> 00:26:33,767 sĂ„ han har det stĂŠrkeste signal. 442 00:26:33,960 --> 00:26:36,611 Jeg tjekker alle positionerne, vi har mĂždt Darhk. 443 00:26:36,800 --> 00:26:39,690 Du trak dig. Hvorfor giver han mig ikke min sĂžn tilbage? 444 00:26:39,880 --> 00:26:41,405 Det gĂžr han, alt bliver okay. 445 00:26:41,600 --> 00:26:43,887 Det siger du hele tiden, men det sker ikke. 446 00:26:55,040 --> 00:26:57,281 Du gĂžr alt, du kan. 447 00:26:58,560 --> 00:26:59,891 Du mĂ„ ikke vĂŠre hĂ„rd ved dig selv. 448 00:27:00,080 --> 00:27:02,048 Du kender mig ikke ret godt, gĂžr du? 449 00:27:05,120 --> 00:27:10,047 FĂžr jul tog Darhk Thea, Felicity og John til fange. 450 00:27:10,840 --> 00:27:13,889 Vi aftalte, jeg skulle trĂŠde i deres sted, 451 00:27:14,080 --> 00:27:15,081 og det gjorde jeg, 452 00:27:17,680 --> 00:27:20,411 og Darhk holdt ikke hans del af aftalen. 453 00:27:20,600 --> 00:27:22,762 Du er bekymret for, det er ved at ske igen? 454 00:27:24,760 --> 00:27:26,922 Vi fĂ„r William tilbage, Oliver. 455 00:27:27,160 --> 00:27:28,844 Men nĂ„r vi gĂžr, 456 00:27:29,080 --> 00:27:31,401 synes jeg du bĂžr overveje at... 457 00:27:33,760 --> 00:27:37,287 Det mĂ„ske ikke er dumt at give slip pĂ„ ham. 458 00:27:38,160 --> 00:27:39,161 Hvad mener du? 459 00:27:39,400 --> 00:27:44,247 Jeg hĂžrte, hvad du fortalte Felicity om at holde ham tĂŠt. 460 00:27:45,280 --> 00:27:46,691 UgleĂžrer. 461 00:27:47,640 --> 00:27:49,130 Jeg kendte ikke mine rigtige forĂŠldre. 462 00:27:49,840 --> 00:27:55,688 Jeg voksede op hos en plejefamilie, og hele livet tĂŠnkte jeg: "Hvem er jeg? 463 00:27:56,640 --> 00:27:59,086 "Hvor kom jeg fra? Hvorfor ville de ikke have mig?" 464 00:27:59,320 --> 00:28:02,369 En dreng skal vide, hvem hans far er. 465 00:28:02,560 --> 00:28:04,847 Det skal han. Og det vil han. 466 00:28:05,480 --> 00:28:07,130 Men nĂ„r jeg ser, hvad William oplever, 467 00:28:07,320 --> 00:28:09,766 indser jeg, at jeg ikke var klar til svarene. 468 00:28:10,000 --> 00:28:13,322 At lĂŠre om min arv, mine krĂŠfter, 469 00:28:13,520 --> 00:28:16,922 ondskaben som min mor flygtede fra for at beskytte mig, 470 00:28:17,120 --> 00:28:19,122 intet barn bĂžr bĂŠre den byrde. 471 00:28:20,600 --> 00:28:21,726 Se omkring dig, Oliver. 472 00:28:22,760 --> 00:28:26,321 Den bedste gave, du kan give ham, er hans barndom. 473 00:28:27,800 --> 00:28:30,770 Hold ham langt vĂŠk fra din verden sĂ„lĂŠnge som muligt. 474 00:28:33,680 --> 00:28:36,160 Jeg kan ikke forestille mig et stĂžrre offer. 475 00:28:38,240 --> 00:28:40,481 Er det ikke sĂ„dan forĂŠldreskab er? 476 00:28:44,280 --> 00:28:47,523 Venner. Jeg tror, vi har fundet noget. 477 00:28:49,200 --> 00:28:51,806 Darhk flytter sin afgud rundt, hvilket giver mening, men... 478 00:28:52,040 --> 00:28:53,201 Det gĂžr ham svĂŠrere at spore. 479 00:28:53,400 --> 00:28:55,323 Men efter at have tjekket en masse satellitter, 480 00:28:55,520 --> 00:28:57,045 billeddata fra forbindelseslinjerne, 481 00:28:57,240 --> 00:28:59,447 tror jeg, at Darhk er i en bygning i Sky Woods. 482 00:29:02,160 --> 00:29:03,127 Hallo? 483 00:29:03,320 --> 00:29:05,926 Meget god tale. Du ser godt ud pĂ„ tv. 484 00:29:06,120 --> 00:29:07,690 Nelson Plaza. Tre timer. 485 00:29:07,880 --> 00:29:09,041 William vil vĂŠre der. 486 00:29:12,400 --> 00:29:15,165 Darhk vil lĂžslade William om tre timer pĂ„ Nelson Plaza. 487 00:29:15,360 --> 00:29:17,681 Der er ingen garantier. Det kan vĂŠre en fĂŠlde. 488 00:29:17,880 --> 00:29:20,042 Nu har vi chancen for at fjerne hans kraft-afgud. 489 00:29:20,560 --> 00:29:24,042 Uden hans magi vil han ikke kunne gĂžre det ved nogen igen. 490 00:29:24,280 --> 00:29:26,009 SĂ„ er spillet slut. 491 00:29:26,800 --> 00:29:31,522 Samantha, han er din sĂžn. Det er din beslutning. 492 00:29:32,480 --> 00:29:33,891 Han er ogsĂ„ din sĂžn, Oliver. 493 00:29:36,840 --> 00:29:42,244 FĂ„ ham tilbage. Og drĂŠb den skiderik til Darhk. 494 00:29:54,000 --> 00:29:55,764 Jeg kan tĂŠlle 17 spĂžgelser. 495 00:29:55,960 --> 00:29:57,689 ForstĂ„et. Black Canary? 496 00:29:57,880 --> 00:29:58,961 Klar. 497 00:29:59,160 --> 00:30:00,286 - Spartan? 'Jeg er pĂ„ plads. 498 00:30:00,520 --> 00:30:01,567 Lad os gĂžre det. 499 00:30:10,440 --> 00:30:11,680 Vixen, sĂ„ er det dig. 500 00:30:19,040 --> 00:30:21,168 Jeg gĂŠtter pĂ„, din forsikring ikke betaler det. 501 00:30:21,360 --> 00:30:23,169 SĂždt. Farveller. 502 00:30:25,600 --> 00:30:29,161 NĂ„r du er dĂžd, vil jeg anvende det totem til noget bedre. 503 00:30:33,720 --> 00:30:35,643 Det skulle jeg lige til at sige. 504 00:30:42,080 --> 00:30:44,128 Det skete. 505 00:30:49,600 --> 00:30:51,170 Speedy, Canary, jeg har ikke et skud. Hvor er I? 506 00:30:51,360 --> 00:30:52,407 Vi er pĂ„ vej. 507 00:31:17,040 --> 00:31:18,883 Find William, jeg tager mig af Darhk. 508 00:31:20,560 --> 00:31:24,042 Beklager. Jeg kan ikke hĂžre dig, nĂ„r din hals lukker sĂ„dan. 509 00:31:24,560 --> 00:31:25,561 Rolig. 510 00:31:26,560 --> 00:31:28,847 Jeg har totemmet. Har den haft en effekt? 511 00:31:29,040 --> 00:31:30,007 At adskille den fra Darhk virkede ikke. 512 00:31:30,240 --> 00:31:31,287 GĂ„ til plan B. 513 00:31:31,480 --> 00:31:33,164 Hvad er plan B? 514 00:32:04,760 --> 00:32:05,841 GĂžr dem ikke fortrĂŠd. 515 00:32:06,040 --> 00:32:07,451 William. 516 00:32:49,040 --> 00:32:50,326 Kom ud herfra. 517 00:33:09,880 --> 00:33:11,928 STAR CITY POLITI 518 00:33:14,240 --> 00:33:16,083 - Mor. - William. 519 00:33:17,400 --> 00:33:18,401 Hej- 520 00:33:19,080 --> 00:33:21,003 LĂŠgerne har tjekket ham. Han har det godt. 521 00:33:22,400 --> 00:33:24,004 Tak skĂŠbne. 522 00:33:24,200 --> 00:33:26,771 Der er en her, du mĂ„ have savnet. 523 00:33:28,520 --> 00:33:29,521 Hvad er der? 524 00:33:29,720 --> 00:33:30,846 Jeg er kommet mig over Flash. 525 00:33:31,160 --> 00:33:33,162 Jeg vil have en Green Arrow-figur. 526 00:33:37,440 --> 00:33:39,602 Green Arrow er ret fantastisk. 527 00:33:40,720 --> 00:33:42,688 Jeg vil lade jer tale sammen. 528 00:33:43,360 --> 00:33:44,361 Hej- 529 00:33:44,720 --> 00:33:45,687 Er alt okay? 530 00:33:45,880 --> 00:33:49,009 Betjentene udspurgte William, mens lĂŠgerne tjekkede ham. 531 00:33:49,200 --> 00:33:52,204 Darhk tog ham ikke. Det var en mand med en manglede hĂ„nd. 532 00:34:02,880 --> 00:34:03,847 Din skiderik. 533 00:34:04,040 --> 00:34:05,041 Jeg forsikrer dig, hr. Queen, 534 00:34:05,240 --> 00:34:07,925 jeg var sikker pĂ„, du ville overleve. 535 00:34:08,120 --> 00:34:09,849 Ja? Men hvad med alle andre? 536 00:34:10,040 --> 00:34:12,008 Du er min eneste bekymring. 537 00:34:12,680 --> 00:34:14,523 Vi er kommet sĂ„ langt pĂ„ grund af dig. 538 00:34:16,400 --> 00:34:17,481 Lad os afslutte det. 539 00:34:17,880 --> 00:34:19,405 OgsĂ„ dig, frk. Venediktov. 540 00:34:19,600 --> 00:34:22,251 Hr. Queen opfĂžrer sig bedst, nĂ„r du er er her. 541 00:34:41,240 --> 00:34:43,004 STAR CITY POLITI 542 00:34:48,360 --> 00:34:50,567 - Er William okay? -Ja. 543 00:34:50,760 --> 00:34:52,091 Han er en hĂ„rd negl. 544 00:34:53,440 --> 00:34:55,169 Ligesom sin far. 545 00:34:56,160 --> 00:34:57,764 Det var ikke lykkedes uden dig. 546 00:34:59,480 --> 00:35:00,845 Tak. 547 00:35:01,040 --> 00:35:02,371 NĂ„r som helst. 548 00:35:03,880 --> 00:35:05,166 Har du overvejet, hvad jeg sagde? 549 00:35:05,360 --> 00:35:07,488 Jeg har lige fĂ„et ham tilbage. 550 00:35:07,680 --> 00:35:08,806 Lad mig bare sige, 551 00:35:09,040 --> 00:35:12,601 at pĂ„ trods af frustrationerne om, at mine forĂŠldre opgav mig, 552 00:35:13,760 --> 00:35:15,683 er jeg taknemmelig for, jeg var i en situation, 553 00:35:15,920 --> 00:35:18,002 hvor det var min stĂžrste bekymring i livet. 554 00:35:18,800 --> 00:35:21,565 Det bedste, mine forĂŠldre gav mig, var den frihed. 555 00:35:22,240 --> 00:35:25,323 Det, og dette totem, som gĂžr mig mega sej. 556 00:35:27,880 --> 00:35:29,291 Det behĂžver du ikke et totem for. 557 00:35:30,160 --> 00:35:31,286 Nemlig, det gĂžr jeg ikke. 558 00:35:32,160 --> 00:35:35,607 Pas pĂ„ dig selv, Oliver. Jeg er bare et opkald vĂŠk. 559 00:35:36,240 --> 00:35:39,483 OgsĂ„ mig, Mari. 560 00:35:50,840 --> 00:35:52,763 Jeg hĂžrte, I fandt drengen. Du fatter ikke, hvor lettet... 561 00:35:53,000 --> 00:35:54,684 - Drop det. -Hvad? 562 00:35:54,920 --> 00:35:58,891 Jeg ved, det var dig. Du tog ham. For at fĂ„ hĂŠvn. 563 00:35:59,080 --> 00:36:00,161 For os. 564 00:36:00,360 --> 00:36:02,328 Du mĂ„ tro mig. Jeg gjorde det for os. 565 00:36:02,520 --> 00:36:05,364 Med vilje... Du udsatte ham for fare. Hvordan... 566 00:36:06,560 --> 00:36:07,607 Ved du hvad? 567 00:36:08,880 --> 00:36:10,928 Jeg gĂžr det ikke mere. 568 00:36:11,120 --> 00:36:13,600 Denne sang og dans, hvor du kommer til min lejlighed, 569 00:36:13,800 --> 00:36:15,723 og du hvisker dine lĂžgne... 570 00:36:15,920 --> 00:36:17,251 Det er slut. 571 00:36:18,760 --> 00:36:21,001 - Thea, jeg gjorde det for at beskytte os. -Hold mund. 572 00:36:21,240 --> 00:36:23,720 Hvordan kan du tro, der er et "os" at beskytte? 573 00:36:24,240 --> 00:36:26,288 Sommetider ligger jeg vĂ„gen om natten, 574 00:36:27,760 --> 00:36:30,525 og jeg tĂŠnker pĂ„, hvad Robert ville tĂŠnke om vores forhold. 575 00:36:30,720 --> 00:36:34,042 Han opdragede mig. Han elskede mig. 576 00:36:35,160 --> 00:36:38,801 Og jeg smed alt det vĂŠk, da jeg blev din datter. 577 00:36:40,040 --> 00:36:42,520 Ja, du gjorde. Og det var dit valg. 578 00:36:42,760 --> 00:36:44,728 Og jeg fortryder det. 579 00:36:44,920 --> 00:36:47,002 Hvor vover du at tale til mig sĂ„dan. 580 00:36:47,200 --> 00:36:52,001 Du ville vĂŠre dĂžd ti gange, hvis det ikke var for mig. 581 00:36:53,160 --> 00:36:56,403 Jeg lĂŠrte dig at kĂŠmpe. At vĂŠre stĂŠrk. 582 00:36:56,600 --> 00:36:59,968 Jeg forandrede dig fra en skrĂžbelig, forkĂŠlet mĂžgunge til en kriger. 583 00:37:00,600 --> 00:37:04,571 Og alt, jeg har fĂ„et fra dig, er giftig trods. 584 00:37:04,760 --> 00:37:06,603 Af gode grunde. 585 00:37:06,800 --> 00:37:09,087 Du aner ikke, hvad du er oppe imod. 586 00:37:09,280 --> 00:37:11,760 Du er ikke i stand til at se det stĂžrre billede, 587 00:37:12,000 --> 00:37:13,331 men det kan jeg. 588 00:37:14,800 --> 00:37:17,280 Og jeg vil hellere, at du hader mig og er i live, 589 00:37:17,480 --> 00:37:19,687 end at du elsker mig, og er dĂžd. 590 00:37:25,120 --> 00:37:26,485 Hej, William. 591 00:37:28,160 --> 00:37:29,400 Jeg hĂ„ber, du har det godt. 592 00:37:30,960 --> 00:37:32,450 Og jeg hĂ„ber, du er i sikkerhed. 593 00:37:34,520 --> 00:37:37,046 Der er noget, jeg skal fortĂŠlle. 594 00:37:38,520 --> 00:37:41,046 Jeg ville fortĂŠlle det fĂžr, men... 595 00:37:44,720 --> 00:37:46,484 Men dette er bedre. 596 00:37:50,160 --> 00:37:54,290 Jeg er din far. Biologisk set. 597 00:37:56,440 --> 00:37:59,284 NĂ„r det gĂŠlder rigtigt at vĂŠre din far, 598 00:38:00,640 --> 00:38:02,244 har jeg ikke fortjent det endnu. 599 00:38:02,880 --> 00:38:08,250 En far skal vĂŠre der for sit barn hver dag, lige meget hvad. 600 00:38:09,000 --> 00:38:12,971 SĂ„ de fĂžler sig elsket, sĂ„ de fĂžler sig trygge. 601 00:38:13,320 --> 00:38:16,164 Og et barn skal kunne stole pĂ„ deres far, 602 00:38:16,360 --> 00:38:21,161 og kunne fĂ„ rĂ„d og tryghed hos ham. 603 00:38:23,680 --> 00:38:26,081 Det har jeg ikke kunnet gĂžre for dig. 604 00:38:30,200 --> 00:38:32,567 Og nu vil jeg fortĂŠlle dig hvorfor. 605 00:38:35,200 --> 00:38:39,524 Jeg er Green Arrow. Og mit Iiv er meget farligt. 606 00:38:39,720 --> 00:38:41,324 Og derfor 607 00:38:42,600 --> 00:38:47,208 besluttede vi at holde dig ude af det i alle disse Ă„r. 608 00:38:49,840 --> 00:38:54,641 Det, der skete med dig i Star City, var min fejl. 609 00:38:57,000 --> 00:39:00,721 Og jeg kan ikke tillade, at sĂ„dan noget sker igen. 610 00:39:02,280 --> 00:39:07,605 Derfor har jeg bedt din mor om at flytte dig langt vĂŠk, 611 00:39:10,720 --> 00:39:12,643 og ikke fortĂŠlle nogen, hvor hun tager dig til. 612 00:39:14,920 --> 00:39:16,410 Inklusiv mig. 613 00:39:19,400 --> 00:39:22,563 Det er ogsĂ„ derfor, jeg har bedt hende vente med at vise dig dette, 614 00:39:24,960 --> 00:39:26,883 indtil efter din 18 Ă„rs fĂždselsdag. 615 00:39:31,320 --> 00:39:34,449 Jeg ville give dig en rigtig barndom. 616 00:39:36,400 --> 00:39:38,243 Jeg ville give dig den gave. 617 00:39:43,080 --> 00:39:44,764 Farvel, sĂžn. 618 00:39:47,280 --> 00:39:49,044 Jeg hĂ„ber ikke, det er for evigt. 619 00:39:57,120 --> 00:39:59,088 Hvor meget af det hĂžrte du? 620 00:40:00,520 --> 00:40:01,601 Nok. 621 00:40:03,640 --> 00:40:04,801 Oliver, vi mĂ„ tale sammen. 622 00:40:05,200 --> 00:40:07,726 Om en del ting, tĂŠnker jeg. 623 00:40:12,360 --> 00:40:14,124 Lad os begynde med... 624 00:40:18,960 --> 00:40:20,769 Jeg kan ikke gĂžre det. 625 00:40:21,360 --> 00:40:22,600 Da din sĂžn var i fare, 626 00:40:22,800 --> 00:40:26,441 mĂ„tte jeg indse, hvordan jeg havde det med det hele. 627 00:40:27,120 --> 00:40:29,930 Men nu hvor jeg har haft plads, 628 00:40:30,280 --> 00:40:32,089 indser jeg, at jeg har brug for plads. 629 00:40:32,360 --> 00:40:33,407 Felicity. 630 00:40:33,640 --> 00:40:35,881 Jeg forstĂ„r situationen, Samantha satte dig i. 631 00:40:36,120 --> 00:40:38,248 Jeg ved, det var en umulig beslutning. 632 00:40:38,440 --> 00:40:42,161 Men du havde ret, du skulle have fortalt mig det. 633 00:40:44,160 --> 00:40:46,288 Ægteskab handler om inklusion. 634 00:40:46,960 --> 00:40:48,086 Det handler om 635 00:40:49,200 --> 00:40:53,967 at lĂŠne sig op ad sin partner, nĂ„r det bliver kompliceret. 636 00:40:56,960 --> 00:40:58,803 Jeg tror ikke, du ved, hvordan man gĂžr det. 637 00:41:03,240 --> 00:41:04,321 Jeg prĂžver. 638 00:41:04,560 --> 00:41:09,248 Og nu sender du William vĂŠk, og jeg forstĂ„r godt hvorfor. 639 00:41:10,360 --> 00:41:11,327 Det ved du, jeg gĂžr, 640 00:41:11,520 --> 00:41:13,966 men igen har du udeladt mig fra beslutningen. 641 00:41:17,560 --> 00:41:18,800 Felicity? 642 00:41:29,880 --> 00:41:32,167 - Åh, gud. -Åh, gud. 643 00:42:25,480 --> 00:42:26,481 OversĂŠttelse: Jeppe Fuglsang Larsen, Deluxe 644 00:42:26,840 --> 00:42:27,841 Danish 48024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.