All language subtitles for Arrow.S04E15.720p.DAWGSSERiER_track3_dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,280 --> 00:00:03,247
Tidligere i Arrow...
2
00:00:03,440 --> 00:00:06,250
Han mÄ ikke vide, du er hans far.
Det er der ingen, der mÄ.
3
00:00:06,520 --> 00:00:10,081
Samantha, der er nogen i mit liv nu.
Bed mig ikke holde dette fra hende.
4
00:00:10,360 --> 00:00:12,761
Det vil du,
hvis du vil have et forhold til min sĂžn.
5
00:00:13,000 --> 00:00:15,765
Jeg ved, hvem Oliver Queen holder
mere af end nogen anden.
6
00:00:15,920 --> 00:00:17,445
Nora, der er en, du skal mĂžde.
7
00:00:17,680 --> 00:00:18,602
Dette er William.
8
00:00:18,840 --> 00:00:20,205
Det er en implanterbar biostimulant.
9
00:00:20,400 --> 00:00:22,448
Kan det lille stykke teknik
hjÊlpe mig med at gÄ igen?
10
00:00:22,680 --> 00:00:24,603
NÄr den er implanteret i din rygrad, ja.
11
00:00:28,760 --> 00:00:32,287
Jeg kan godt. Jeg kan helt sikkert godt.
12
00:00:33,520 --> 00:00:37,445
Ja, du kan. Men vi har dig.
13
00:00:38,640 --> 00:00:40,290
Der er intet pres, frk. Smoak.
14
00:00:40,440 --> 00:00:43,284
Curtis' implantat er et skud i tÄgen.
15
00:00:43,560 --> 00:00:44,721
Jeg forventede mere opmuntring
16
00:00:44,920 --> 00:00:46,649
fra manden til geniet, der opfandt tingen.
17
00:00:46,880 --> 00:00:48,882
Min mand kan lave mirakler med teknologi,
18
00:00:49,080 --> 00:00:51,447
men menneskekroppen fĂžlger ikke
samme regler.
19
00:00:51,640 --> 00:00:52,641
NĂ„...
20
00:00:53,240 --> 00:00:54,127
SĂ„ sker det.
21
00:00:54,400 --> 00:00:55,322
SĂ„ sker det.
22
00:00:55,560 --> 00:00:56,925
SĂ„ sker det.
23
00:00:59,400 --> 00:01:00,481
SĂ„ sker det.
24
00:01:04,880 --> 00:01:07,565
Det er okay. Jeg har dig.
25
00:01:08,080 --> 00:01:09,241
SĂ„ sker det.
26
00:01:11,080 --> 00:01:13,082
Det gik ikke godt.
27
00:01:13,280 --> 00:01:15,169
Har Curtis fortalt, hvordan vi mĂždtes?
28
00:01:16,080 --> 00:01:18,481
Han kom med akillessenebetĂŠndelse.
29
00:01:18,680 --> 00:01:20,682
Han trĂŠnede til de Olympiske Lege,
30
00:01:20,920 --> 00:01:23,127
sÄ han gik kun op i resultater.
31
00:01:23,920 --> 00:01:26,321
Det tog uger,
fÞr han fokuserede pÄ det betydelige.
32
00:01:26,920 --> 00:01:29,082
Hvor pĂŠn hans terapeut var?
33
00:01:29,640 --> 00:01:30,846
At komme sig.
34
00:01:31,760 --> 00:01:35,003
Du skal vÊre tÄlmodig. Det tager tid.
35
00:01:43,160 --> 00:01:46,050
Er du sikker pÄ,
Conklin fortalte sandheden?
36
00:01:46,200 --> 00:01:49,966
Conklin var dĂžende.
Han havde ingen grund til at lyve.
37
00:01:50,160 --> 00:01:53,243
Hvad end Reiter har planlagt,
slÄr han alle her ihjel.
38
00:01:53,440 --> 00:01:54,771
Hr. Queen.
39
00:01:55,120 --> 00:01:58,010
Vi er meget tÊt pÄ min pris.
40
00:01:58,800 --> 00:02:00,768
I skal begge vĂŠre ved min side,
nÄr jeg fÄr den.
41
00:02:00,960 --> 00:02:03,281
Jeg er kold overfor
dit overtroiske korstog.
42
00:02:03,480 --> 00:02:06,848
Men I vil begge opleve det bĂŠre frugt.
43
00:02:19,120 --> 00:02:20,565
Er du okay?
44
00:02:20,760 --> 00:02:21,761
Mig?
45
00:02:21,960 --> 00:02:24,327
Jeg vidste, du ville spĂžrge,
sÄ jeg ville komme fÞrst.
46
00:02:25,600 --> 00:02:27,090
Er du okay?
47
00:02:27,280 --> 00:02:29,760
En genial fyr
48
00:02:30,000 --> 00:02:33,925
siger, han kan sĂŠtte en mikrochip
i min rygsÞjle, sÄ jeg kan gÄ igen.
49
00:02:34,800 --> 00:02:37,246
Jeg er nĂžrd nok til at kende
science fiction, nÄr jeg ser det.
50
00:02:37,440 --> 00:02:38,646
Du er stadig skuffet.
51
00:02:39,480 --> 00:02:43,849
- Ja. Det er dumt.
-Nej.
52
00:02:46,320 --> 00:02:47,321
Tal med mig.
53
00:02:48,280 --> 00:02:51,489
Jeg ville gÄ ned ad kirkegulvet
til vores bryllup.
54
00:03:00,320 --> 00:03:03,449
I to smelter mit iskolde hjerte.
55
00:03:03,640 --> 00:03:05,449
I fÄr mig nÊsten til at tro pÄ kÊrlighed.
56
00:03:05,640 --> 00:03:08,166
Godt at se dig, hr. Queen.
Hvordan var din jul?
57
00:03:08,360 --> 00:03:09,407
Skiderik.
58
00:03:10,520 --> 00:03:14,650
Du er en modig politisk kandidat
og parti-dreng.
59
00:03:15,240 --> 00:03:19,325
Undskyld det med Iimoen. Jeg elsker
kÞrestolen. MÄ jeg foreslÄ en motor?
60
00:03:21,680 --> 00:03:24,286
Vi har magtfulde venner.
Du ved ikke, hvem du har med at gĂžre.
61
00:03:24,480 --> 00:03:28,201
Hvis det gĂžr dig glad,
stopper "hvem" i dag.
62
00:03:28,400 --> 00:03:30,971
Jeg prÞvede at fÄ dig
ind i folden, hr. Queen.
63
00:03:31,160 --> 00:03:32,844
Jeg prĂžvede at kidnappe dine nĂŠrmeste.
64
00:03:33,040 --> 00:03:35,168
Jeg prĂžvede at drĂŠbe dig,
men det virkede ikke.
65
00:03:35,400 --> 00:03:39,007
Som hun sagde,
du ved ikke, hvem du har med at gĂžre.
66
00:03:39,200 --> 00:03:41,123
Det er sikkert sandt.
67
00:03:42,560 --> 00:03:47,726
Men som de siger... Eller burde,
er fjerde gang lykkens gang.
68
00:03:49,320 --> 00:03:52,369
VĂŠrsgo. Kig bare. Jeg venter.
69
00:03:58,280 --> 00:04:00,487
William tror, jeg er venner med hans mor.
70
00:04:00,680 --> 00:04:01,886
Sjovt.
71
00:04:02,720 --> 00:04:05,849
Klokken 18.00 pÄ fredag
holder du en pressekonference
72
00:04:06,040 --> 00:04:07,451
og dropper ud af valgkampen.
73
00:04:07,680 --> 00:04:10,286
Det er klokken seks om aftenen.
74
00:04:10,520 --> 00:04:14,081
Jeg vil vĂŠre hjemme
og se dig pÄ mit nye fjernsyn.
75
00:04:21,760 --> 00:04:23,842
Hvad viste han dig pÄ telefonen?
Hvem er William?
76
00:04:25,560 --> 00:04:27,403
Han er min sĂžn.
77
00:04:36,720 --> 00:04:37,960
Sig nu noget.
78
00:04:39,280 --> 00:04:41,362
Felicity, jeg kan forklare...
79
00:04:41,560 --> 00:04:42,971
stop -
80
00:04:45,520 --> 00:04:47,090
Jeg vil ikke hĂžre endnu en lĂžgn.
81
00:04:47,280 --> 00:04:49,726
Det er mere kompliceret end som sÄ.
82
00:04:49,920 --> 00:04:51,410
Du er den eneste person pÄ planeten,
83
00:04:51,640 --> 00:04:53,244
der anser sandheden som kompliceret.
84
00:04:55,040 --> 00:04:58,647
Jeg er ligeglad med, at du har et barn.
85
00:04:59,400 --> 00:05:03,166
Jeg fatter ikke, du har et barn,
du ikke har fortalt om.
86
00:05:04,240 --> 00:05:05,969
Hvad siger det om vores forhold,
87
00:05:06,200 --> 00:05:08,931
hvis dit fĂžrste instinkt altid er
at gemme sandheden?
88
00:05:09,160 --> 00:05:10,571
Williams mor lavede en betingelse om,
89
00:05:10,760 --> 00:05:14,082
at den eneste mÄde,
jeg kunne se min sÞn pÄ,
90
00:05:14,280 --> 00:05:16,169
er, at jeg holder ham hemmelig.
91
00:05:17,320 --> 00:05:18,367
Selv fra dig.
92
00:05:18,560 --> 00:05:20,289
Hvem laver sÄdan et ultimatum?
93
00:05:20,480 --> 00:05:22,403
En mor, der vil beskytte sin sĂžn.
94
00:05:22,600 --> 00:05:24,602
Og hun mente, det bedste for ham
95
00:05:24,840 --> 00:05:26,490
var at holde min verden adskilt fra hans.
96
00:05:26,720 --> 00:05:29,929
Efter alt, der er sket,
kan du sÄ modsige hende?
97
00:05:30,120 --> 00:05:31,690
Det virkede ikke, gjorde det?
98
00:05:32,760 --> 00:05:34,250
Darhk fandt ud af det alligevel.
99
00:05:34,440 --> 00:05:37,091
Vi fik jeres nĂždopkald.
100
00:05:37,960 --> 00:05:41,362
Darhk har besĂžgt os.
Han har en dreng pÄ ti Är som gidsel.
101
00:05:41,560 --> 00:05:44,609
Han vil lĂžslade ham,
hvis Oliver dropper ud af valgkampen.
102
00:05:44,800 --> 00:05:45,926
Lad os fÄ fat pÄ Alex.
103
00:05:46,120 --> 00:05:48,327
Han skal arrangere en pressekonference
fredag kl. 18.
104
00:05:48,840 --> 00:05:50,569
Du gĂžr det ikke, vel?
105
00:05:50,960 --> 00:05:53,088
Drengen, Darhk har, William...
106
00:05:53,800 --> 00:05:54,926
Han er min sĂžn.
107
00:05:56,280 --> 00:05:57,770
Jeg har ogsÄ lige fundet ud af det.
108
00:05:58,000 --> 00:06:01,163
De eneste, der kendte til William,
var Oliver og Darhk.
109
00:06:02,720 --> 00:06:04,370
Jeg har ogsÄ fundet ud af det.
110
00:06:06,360 --> 00:06:07,600
Hvad er den nĂŠste plan?
111
00:06:07,840 --> 00:06:09,330
William bor i Central City, ikke?
112
00:06:09,520 --> 00:06:10,567
Jo.
113
00:06:10,800 --> 00:06:12,962
Jeg ringer til Barry om,
hvad CCPD kan gĂžre.
114
00:06:13,200 --> 00:06:14,884
Er det okay, jeg siger, William er din...
115
00:06:17,560 --> 00:06:18,527
Barry ved det ogsÄ.
116
00:06:18,720 --> 00:06:20,006
Lad os ogsÄ kontakte Malcolm.
117
00:06:20,200 --> 00:06:22,282
Han har noget at brokke sig over,
efter det med Ligaen, og...
118
00:06:25,040 --> 00:06:27,327
Malcolm ved det ogsÄ.
119
00:06:27,520 --> 00:06:32,208
MÄske er det nemmere at lave en liste
med folk, der ikke kender til din sĂžn.
120
00:06:36,720 --> 00:06:38,563
- Samantha er her.
-Hvem er Samantha?
121
00:06:39,520 --> 00:06:41,204
Det er Williams mor.
122
00:06:47,360 --> 00:06:48,327
QUEEN - SOM BORGMESTER - 2016
123
00:06:48,520 --> 00:06:49,487
Alex?
124
00:06:49,720 --> 00:06:51,006
Hun sagde, hun hed Samantha Clayton.
125
00:06:51,200 --> 00:06:52,725
Navnet ringede en klokke
fra den check,
126
00:06:52,920 --> 00:06:54,160
du fortalte Thea
ikke ville give problemer.
127
00:06:54,360 --> 00:06:55,930
Den bliver ikke et problem.
128
00:06:56,120 --> 00:06:57,167
Okay.
129
00:06:57,360 --> 00:06:59,328
Hvorfor fik jeg sÄ en nÞd-besked fra Thea,
130
00:06:59,560 --> 00:07:00,766
hvor der stÄr, du trÊkker dig?
131
00:07:04,600 --> 00:07:06,364
Har du hĂžrt fra William?
Ved du, hvor han er?
132
00:07:06,560 --> 00:07:08,562
Nej, men jeg gĂžr alt, jeg kan.
133
00:07:08,760 --> 00:07:09,761
Jeg vidste det.
134
00:07:09,960 --> 00:07:11,769
Lige da han forsvandt, vidste jeg det.
135
00:07:11,960 --> 00:07:15,646
Jeg vidste,
du mÄtte vÊre involveret i det.
136
00:07:15,840 --> 00:07:18,411
Hvorfor lod jeg dig
blive en del af hans liv?
137
00:07:19,360 --> 00:07:20,521
To mÄneder senere er han vÊk.
138
00:07:20,720 --> 00:07:22,768
Du skal fortĂŠlle, hvad der er sket.
139
00:07:23,000 --> 00:07:24,968
Nej. Du skal fortĂŠlle, hvad der sker,
140
00:07:25,160 --> 00:07:27,162
og du skal give mig min sĂžn tilbage nu.
141
00:07:27,360 --> 00:07:31,001
Ja, men du skal sige, hvad der skete.
142
00:07:33,360 --> 00:07:36,728
Jeg gik ovenpÄ for at hente ham
til middag, og han var vĂŠk.
143
00:07:36,920 --> 00:07:38,570
VĂŠk.
144
00:07:38,760 --> 00:07:42,651
Ingen seddel, ingen tegn pÄ kamp.
Bare forsvundet.
145
00:07:43,120 --> 00:07:45,487
Jeg ringede til CCPD,
og de har ledt overalt,
146
00:07:45,680 --> 00:07:48,843
men der er allerede gÄet 48 timer
og stadig intet.
147
00:07:49,040 --> 00:07:51,805
Men sÄ hev en gerningsstedstekniker
mig til side,
148
00:07:52,000 --> 00:07:54,162
og sagde jeg skulle tale med dig om det.
149
00:07:54,360 --> 00:07:55,521
Barry Allen?
150
00:07:55,720 --> 00:07:56,926
Ja, det var ham.
151
00:07:58,440 --> 00:08:00,568
- Oliver, du lovede.
-Jegâ.
152
00:08:00,760 --> 00:08:03,366
Du lovede,
du ikke ville fortĂŠlle nogen om min sĂžn...
153
00:08:03,560 --> 00:08:05,801
Barry regnede det...
Det er ikke vigtigt lige nu.
154
00:08:06,040 --> 00:08:07,929
Det vigtige er, at jeg vil gĂžre alt,
155
00:08:08,120 --> 00:08:11,522
og jeg mener alt i min magt,
og vi fÄr ham tilbage!
156
00:08:11,760 --> 00:08:12,807
Hvad kan du gĂžre, Oliver?
157
00:08:13,000 --> 00:08:16,163
Hvad kan du gĂžre,
som politiet ikke har kunnet?
158
00:08:16,360 --> 00:08:17,930
Samantha...
159
00:08:20,600 --> 00:08:22,489
Jeg er Green Arrow.
160
00:08:26,080 --> 00:08:27,650
Det giver ikke mening.
161
00:08:27,840 --> 00:08:30,889
Jeg er ikke den, jeg var engang.
162
00:08:32,640 --> 00:08:35,962
Dette er mine venner,
og de hjĂŠlper os med at finde William.
163
00:08:36,200 --> 00:08:38,965
Du husker nok...
164
00:08:39,480 --> 00:08:40,527
Laurel Lance?
165
00:08:41,160 --> 00:08:44,164
Jeg er ked af,
du gÄr igennem dette, Samantha.
166
00:08:44,360 --> 00:08:46,010
Vi hjÊlper med at fÄ William hjem.
167
00:08:46,800 --> 00:08:49,929
Laurel... Det var én gang.
168
00:08:51,080 --> 00:08:54,289
Og jeg vidste, dig og Oliver var sammen,
169
00:08:54,480 --> 00:08:58,246
men jeg var ung og dum og selvisk.
170
00:08:59,120 --> 00:09:00,610
Og jeg skulle have vĂŠret ĂŠrlig.
171
00:09:00,800 --> 00:09:03,167
Nej. Det skulle Oliver.
172
00:09:04,880 --> 00:09:06,120
Kom.
173
00:09:09,880 --> 00:09:11,644
Har CCPD noget?
174
00:09:11,840 --> 00:09:13,729
Nej. Der var ingen spor.
175
00:09:13,920 --> 00:09:16,924
Har vi andre indgangsvinkler?
End Malcolm.
176
00:09:17,160 --> 00:09:19,766
Problemet er ikke at finde William.
Men at slÄ Damien Darhk.
177
00:09:20,360 --> 00:09:22,522
Hver gang vi har stÄet overfor ham,
har vi tabt.
178
00:09:22,720 --> 00:09:24,324
Det er fordi, vi ikke kan bekĂŠmpe magien.
179
00:09:24,520 --> 00:09:26,807
Vi skal kÊmpe hÄrdere og klogere.
180
00:09:27,040 --> 00:09:28,041
Nej, Oliver.
181
00:09:28,240 --> 00:09:30,481
Det er sindssygt
at gĂžre det samme igen og igen
182
00:09:30,680 --> 00:09:32,125
og forvente et andet resultat.
183
00:09:33,760 --> 00:09:34,807
Vi skal bruge en ny strategi.
184
00:09:35,000 --> 00:09:35,967
Hvad med Constantine?
185
00:09:36,160 --> 00:09:37,321
Han er i helvede.
186
00:09:37,520 --> 00:09:38,681
Virkelig? Hvad sker der?
187
00:09:38,880 --> 00:09:41,690
Han er bogstaveligt talt i helvede.
188
00:09:43,200 --> 00:09:46,204
Jeg kender mÄske en anden.
Hun hedder Mari McCabe.
189
00:09:46,400 --> 00:09:49,210
Hun har et totem, der er magisk.
190
00:09:50,720 --> 00:09:51,881
Hun kalder sig selv Vixen.
191
00:09:55,960 --> 00:09:57,200
Hvad pokker var det?
192
00:09:57,400 --> 00:09:59,289
Cerico betaler ikke nok til,
at vi skal vide det.
193
00:10:26,360 --> 00:10:29,284
Kom ud. StÄ frem som en mand.
194
00:10:29,520 --> 00:10:31,010
Jeg har en bedre ide.
195
00:10:34,960 --> 00:10:38,009
Hvad med jeg smadrer jer som en kvinde?
196
00:10:38,240 --> 00:10:39,241
Hvad pokker?
197
00:10:52,240 --> 00:10:53,730
- Jeg havde det under kontrol.
-Ja.
198
00:10:55,440 --> 00:10:57,408
Sker der ikke nok i Star City?
199
00:10:58,360 --> 00:11:00,408
Jeg skal bruge din hjĂŠlp.
200
00:11:07,880 --> 00:11:09,769
Jeg skal have sÄdan en.
201
00:11:10,760 --> 00:11:13,001
- Mari.
-Laurel, hej.
202
00:11:13,200 --> 00:11:15,362
- Det er godt at se dig.
-I lige mÄde.
203
00:11:16,920 --> 00:11:19,400
Mari, det er John Diggle
og min sĂžster, Thea.
204
00:11:19,600 --> 00:11:20,647
En fornĂžjelse.
205
00:11:21,120 --> 00:11:22,360
Rart at mĂžde dig.
206
00:11:22,560 --> 00:11:24,767
Beklager det er under
forfĂŠrdelige omstĂŠndigheder.
207
00:11:24,960 --> 00:11:26,803
Du talte med Felicity i telefonen.
208
00:11:27,040 --> 00:11:28,280
- Hej-
- Hej-
209
00:11:28,480 --> 00:11:31,131
Og det er Samantha. Williams mor.
210
00:11:31,320 --> 00:11:34,085
Hun er en ven.
En helt i Detroit, de kalder "Vixen."
211
00:11:34,280 --> 00:11:37,329
Mari og jeg havde
et spÊndende trÊf sidste Är,
212
00:11:37,520 --> 00:11:39,602
og vi har holdt kontakten ved lige.
213
00:11:39,840 --> 00:11:41,842
Hvordan vil du finde min sĂžn?
214
00:11:42,320 --> 00:11:43,446
Med magi.
215
00:11:44,560 --> 00:11:46,801
- Magi?
-Ja.
216
00:11:47,000 --> 00:11:49,970
Det korte af det lange er, at dette totem
217
00:11:50,160 --> 00:11:54,404
gĂžr mig i stand til
at kanalisere Änder fra dyr.
218
00:11:55,440 --> 00:11:56,930
Har du noget af Williams pÄ dig?
219
00:11:57,120 --> 00:12:00,169
Ja. Den her. Den er hans favorit.
220
00:12:05,680 --> 00:12:07,125
Du skal ikke fortĂŠlle Barry om det.
221
00:12:26,960 --> 00:12:29,122
Han er i byen. Jeg tror, vi kan finde ham.
222
00:12:29,320 --> 00:12:30,731
Godt. Dig og jeg dĂŠkker for dig.
223
00:12:30,920 --> 00:12:34,129
Laurel, kontakt din far,
vi informerer SCPD.
224
00:12:34,320 --> 00:12:36,163
Felicity, du skal...
225
00:12:38,720 --> 00:12:40,404
Vil du sidde hos Samantha?
226
00:12:40,600 --> 00:12:42,682
Og lave en sĂžgeprofil. Ja.
227
00:12:43,040 --> 00:12:44,644
Tak. Thea.
228
00:12:44,840 --> 00:12:46,683
Malcolm kommer. Jeg taler med ham.
229
00:12:46,880 --> 00:12:48,211
Vi finder ham. Og han klarer det.
230
00:12:48,400 --> 00:12:49,526
Okay.
231
00:12:56,200 --> 00:13:00,569
Kan I mĂŠrke det? Energien. Oprindeligt.
232
00:13:08,040 --> 00:13:09,201
Hvad er det?
233
00:13:09,680 --> 00:13:11,887
SkĂŠbnen, hr. Queen.
234
00:13:19,960 --> 00:13:20,961
SKĂBNEN?
235
00:13:21,160 --> 00:13:22,161
NEJ.
236
00:13:22,400 --> 00:13:24,846
VI ER NOGET MEGET STĂRRE...
237
00:13:38,720 --> 00:13:40,210
Jeg ved, du er her.
238
00:13:40,400 --> 00:13:43,324
Du behĂžver ikke at gemme dig i skyggerne.
239
00:13:43,520 --> 00:13:46,490
Du har ikke set mig lĂŠnge.
Og jeg er ikke, som jeg var.
240
00:13:47,520 --> 00:13:48,726
Ja,det ved jeg.
241
00:13:49,920 --> 00:13:51,331
De har sagt det.
242
00:13:52,640 --> 00:13:54,529
Ikke pĂŠnt, vel?
243
00:13:56,040 --> 00:13:58,725
Det kunne have vĂŠret vĂŠrre.
De kunne have halshugget dig.
244
00:13:58,920 --> 00:14:00,410
Det havde vĂŠret bedre.
245
00:14:02,440 --> 00:14:05,250
Han tog Ligaen fra mig
og gav den til Nyssa al Ghul.
246
00:14:05,440 --> 00:14:08,205
Var det vigtigere,
end at redde din datters liv?
247
00:14:09,680 --> 00:14:12,684
Den del af historien har jeg ogsÄ hÞrt.
248
00:14:13,840 --> 00:14:16,207
At nĂŠgte at forhandle med Nyssa
for at redde mig...
249
00:14:16,400 --> 00:14:17,731
Min intention var at redde dig
250
00:14:17,960 --> 00:14:21,123
og beholde min magtposition
for verdens bedste.
251
00:14:21,320 --> 00:14:24,210
Fortalte du Darhk om Ollies sĂžn?
252
00:14:24,400 --> 00:14:25,845
Tror du virkelig, jeg vil gĂžre...
253
00:14:26,040 --> 00:14:27,644
Bare svar pÄ spÞrgsmÄlet.
254
00:14:27,880 --> 00:14:29,086
Nej-
255
00:14:29,760 --> 00:14:31,444
Nej, jeg vil ikke.
256
00:14:32,160 --> 00:14:35,528
For du burde vide bedre,
end at stille mig det spÞrgsmÄl.
257
00:14:35,720 --> 00:14:37,563
Jeg kender dig alt for godt.
258
00:14:37,760 --> 00:14:38,761
Du skal vide en ting, Thea,
259
00:14:39,320 --> 00:14:42,244
lige meget hvad der sker,
vil jeg altid elske dig.
260
00:14:42,480 --> 00:14:44,687
Det gĂžr fĂŠdre.
261
00:15:03,400 --> 00:15:05,926
En skĂžr verden, ikke? Metamennesker. Magi.
262
00:15:07,480 --> 00:15:08,845
Oliver Queen en far.
263
00:15:10,080 --> 00:15:12,526
- Undskyld, jeg ikke sagde det.
-Jeg forstÄr.
264
00:15:12,760 --> 00:15:14,285
Samantha gjorde det svĂŠrt.
265
00:15:15,160 --> 00:15:17,208
Det var ikke en nem beslutning for dig,
266
00:15:17,400 --> 00:15:18,925
og jeg forstÄr dit valg.
267
00:15:19,160 --> 00:15:20,127
Hun havde ret.
268
00:15:20,320 --> 00:15:22,800
William var i sikkerhed,
dajeg ikke kendte til ham.
269
00:15:23,000 --> 00:15:24,650
MÄske, hvis jeg ikke vidste...
270
00:15:24,840 --> 00:15:26,808
Lad vĂŠre med det, mand.
271
00:15:27,000 --> 00:15:31,244
Du gÄr fra forstanden med det der
"hvad hvis" eller "mÄske hvis."
272
00:15:32,040 --> 00:15:33,565
SÄdan er det at vÊre forÊlder.
273
00:15:34,960 --> 00:15:38,681
Det vigtigste er at fokusere pÄ
at fÄ din sÞn sikkert hjem.
274
00:15:39,800 --> 00:15:41,006
John.
275
00:15:42,160 --> 00:15:44,083
Hvordan gĂžr du det?
276
00:15:44,280 --> 00:15:46,362
Jeg ved, hvor Sarah er hver aften, Oliver.
277
00:15:47,320 --> 00:15:49,402
Jeg ved, hvad hun laver.
Hvem hun er sammen med.
278
00:15:49,880 --> 00:15:53,282
Hun ser mit ansigt hver dag.
279
00:15:54,920 --> 00:15:56,285
Jeg er der for hende.
280
00:15:57,920 --> 00:16:00,161
Og hun ved, og jeg ved,
281
00:16:01,720 --> 00:16:04,246
at jeg aldrig vil lade
noget dÄrligt ske hende.
282
00:16:04,480 --> 00:16:08,371
Jeg holder hende tĂŠt,
og det er sÄdan, man beskytter sine bÞrn.
283
00:16:12,840 --> 00:16:17,687
Han havde en blÄ hÊttetrÞje,
en skjorte, grÄ flÞjlsbukser
284
00:16:17,880 --> 00:16:22,010
og en Diamonds-kasket pÄ. Han er stor fan.
285
00:16:22,200 --> 00:16:23,201
Oliver kan ogsÄ lide baseball.
286
00:16:23,400 --> 00:16:26,449
Vi mÄ hÄbe,
den faderlige indflydelse stopper der.
287
00:16:29,680 --> 00:16:33,810
Har han noget bemĂŠrkelsesvĂŠrdigt?
Fregner, modermĂŠrker, noget i den stil?
288
00:16:35,280 --> 00:16:38,523
Oliver sagde, han havde en i sit liv.
289
00:16:38,760 --> 00:16:39,886
En sĂŠrlig person.
290
00:16:40,800 --> 00:16:42,723
Og hun hed Felicity.
291
00:16:42,920 --> 00:16:46,288
Han ville fortĂŠlle dig det,
og lod ham ikke gĂžre det.
292
00:16:47,480 --> 00:16:51,451
Jeg vidste ikke, hvem han var nu.
Jeg vidste ikke, hvilken slags person.
293
00:16:52,040 --> 00:16:53,371
SÄdan har jeg det ogsÄ.
294
00:16:53,960 --> 00:16:57,442
Bare husk, at det var mig,
der fik ham til at vĂŠlge
295
00:16:57,640 --> 00:16:59,483
mellem dig, og at kende hans sĂžn.
296
00:17:03,640 --> 00:17:06,211
Jeg har fÄet hele styrken,
eller det, der er tilbage,
297
00:17:06,400 --> 00:17:07,561
til at lede efter William.
298
00:17:07,760 --> 00:17:09,125
Tak.
299
00:17:10,560 --> 00:17:12,244
Du virker ikke sÄ overrasket.
300
00:17:12,440 --> 00:17:14,647
At festdrengen Oliver Queen
har gjort en pige gravid?
301
00:17:14,880 --> 00:17:17,451
Det overrasker mig,
hvis der ikke er flere smÄ Oliver'er.
302
00:17:17,720 --> 00:17:20,121
Det er der mÄske. Han kom omkring dengang.
303
00:17:20,440 --> 00:17:21,601
Ja.
304
00:17:22,440 --> 00:17:23,441
Er du okay?
305
00:17:23,960 --> 00:17:25,041
Jeg ved det ikke.
306
00:17:26,040 --> 00:17:27,929
Det er moren, Samantha.
307
00:17:28,320 --> 00:17:30,482
Hun var sammen med ham,
da jeg var sammen med ham.
308
00:17:32,920 --> 00:17:34,160
Skat...
309
00:17:34,400 --> 00:17:36,767
Jeg ved ikke, hvorfor det stadig gĂžr ondt.
310
00:17:37,720 --> 00:17:38,881
Det er en million Är siden,
311
00:17:39,120 --> 00:17:41,566
og jeg ved godt, Oliver var mig utro.
312
00:17:41,760 --> 00:17:43,728
Ja, men det er én ting.
313
00:17:43,920 --> 00:17:45,763
NÄr han havde et barn...
314
00:17:47,480 --> 00:17:48,481
Det er jeg ked af, sĂžde.
315
00:17:49,920 --> 00:17:52,207
- Kom her.
-Tak.
316
00:17:59,200 --> 00:18:00,440
Det er Oliver.
317
00:18:00,680 --> 00:18:02,648
Han ved, hvor William er.
318
00:18:03,680 --> 00:18:05,489
Fire vagter er pÄ taget.
319
00:18:05,680 --> 00:18:06,841
Mari er i position.
320
00:18:56,640 --> 00:18:59,962
SelvfĂžlgelig fik din ven Oliver
blandet dig ind i dette.
321
00:19:00,200 --> 00:19:02,202
- Hvor er drengen?
-Han har det fint.
322
00:19:02,400 --> 00:19:03,481
Jeg fik ham forflyttet to minutter,
323
00:19:03,680 --> 00:19:05,808
fĂžr dig og din bande
forstyrrede min aften.
324
00:19:06,080 --> 00:19:07,081
Ved du hvad?
325
00:19:07,320 --> 00:19:09,243
Du burde vĂŠre lidt mere diskret.
326
00:19:10,000 --> 00:19:11,843
Har du overvejet sort i stedet for grĂžn?
327
00:19:12,080 --> 00:19:14,651
- Sig, hvor han er.
-Eller hvad?
328
00:19:14,880 --> 00:19:18,089
Skyder du en pil efter mig?
Den film har vi set.
329
00:19:18,280 --> 00:19:21,045
Jeg vinder. Du taber. Og om igen.
330
00:19:21,240 --> 00:19:22,241
Nu er det anderledes.
331
00:19:22,640 --> 00:19:23,846
Virkelig?
332
00:19:28,400 --> 00:19:29,481
Hvor er drengen?
333
00:19:30,520 --> 00:19:33,603
Du har nogle interessante venner.
334
00:19:36,760 --> 00:19:37,807
God dreng.
335
00:19:39,600 --> 00:19:40,601
Du godeste.
336
00:19:41,280 --> 00:19:43,282
Jeg har ikke set den ting lĂŠnge.
337
00:19:43,480 --> 00:19:45,926
M'Changa-provinsen, ikke?
338
00:19:50,600 --> 00:19:51,681
Bliv.
339
00:19:58,680 --> 00:20:01,081
Jeg kan lide dig.
Og jeg kan ikke lide ret mange.
340
00:20:24,760 --> 00:20:25,966
Jeg har dig.
341
00:20:32,000 --> 00:20:34,480
Hvad skete der? Hvor er han?
342
00:20:36,640 --> 00:20:38,768
- Jeg kan ikke spore ham.
-Darhk er beskyttet af magi.
343
00:20:39,000 --> 00:20:40,764
Nej, ikke kun Darhk.
344
00:20:40,960 --> 00:20:42,485
Jeg har mistet William.
345
00:20:52,360 --> 00:20:54,362
Hvor er William? Hvad er der sket?
346
00:20:54,600 --> 00:20:56,523
Vi er sat lidt tilbage,
men vi giver ikke op.
347
00:20:56,720 --> 00:20:57,767
"Tilbage"? Hvad mener du?
348
00:20:58,040 --> 00:21:00,008
Skjult nummer.
349
00:21:02,000 --> 00:21:03,001
Hej-
350
00:21:03,160 --> 00:21:05,003
Hej, Oliver. Hvordan gÄr din aften?
351
00:21:05,200 --> 00:21:08,010
Min har vĂŠret begivenhedsrig.
352
00:21:08,200 --> 00:21:11,090
Nogle af dine venner
kom pÄ uanmeldt besÞg.
353
00:21:11,280 --> 00:21:12,441
Meget ubehĂžvlet.
354
00:21:12,680 --> 00:21:15,365
Jeg vil tale med min sĂžn, Darhk.
Jeg vil vide, han er okay.
355
00:21:15,520 --> 00:21:17,522
Det mÄ vÊre fÞrste gang,
din sĂžn er kidnappet,
356
00:21:17,720 --> 00:21:19,961
for du ved tydeligvis ikke,
hvordan det fungerer.
357
00:21:20,200 --> 00:21:21,361
Jeg stiller kravene.
358
00:21:21,520 --> 00:21:25,206
Du har stillet dem, jeg har indvilliget.
Fredag dropper jeg ud af valgkampen.
359
00:21:25,400 --> 00:21:26,401
Hvorfor vente?
360
00:21:26,600 --> 00:21:28,648
Giv din grĂžnne ven
mindre tid til at handle.
361
00:21:28,880 --> 00:21:31,201
Find et kamera.
362
00:21:31,360 --> 00:21:33,124
Jeg vil vide, min sĂžn er okay!
363
00:21:33,560 --> 00:21:36,962
Og du skal give din stÞtte til Ruvé Adams.
364
00:21:37,200 --> 00:21:39,885
SĂ„ slipper vi for
de vanskelige brevstemmer.
365
00:21:43,720 --> 00:21:45,927
Han har flyttet tidsplanen.
366
00:21:46,120 --> 00:21:47,406
Jeg skal droppe ud i aften.
367
00:21:47,600 --> 00:21:48,886
Thea, lad Alex vide det.
368
00:21:50,560 --> 00:21:51,561
Jeg er sÄ ked af det.
369
00:21:52,240 --> 00:21:54,083
Jeg ved, jeg skal bekĂŠmpe magi med magi...
370
00:21:54,240 --> 00:21:55,401
Mari, det er ikke din skyld.
371
00:21:55,560 --> 00:21:58,404
Der er stadig meget,
vi ikke ved om Darhks krĂŠfter.
372
00:21:58,600 --> 00:22:00,841
Vi kender ikke engang kilden til dem.
373
00:22:01,080 --> 00:22:02,081
Vent.
374
00:22:03,400 --> 00:22:04,925
Jeg fÄr mine krÊfter fra halskÊden.
375
00:22:05,080 --> 00:22:06,923
Uden den er jeg bare en
amatĂžr modedesigner,
376
00:22:07,120 --> 00:22:08,770
der bor hjemme hos sin plejefar.
377
00:22:08,920 --> 00:22:11,685
Indtil nu har alle,
jeg har bekĂŠmpet med magi,
378
00:22:11,920 --> 00:22:13,331
haft et totem som mit.
379
00:22:13,600 --> 00:22:16,251
Hvad hvis Darhk har et objekt,
der hjĂŠlper ham med sin magi?
380
00:22:16,400 --> 00:22:17,765
Jeg tror, han har det.
381
00:22:17,920 --> 00:22:21,129
Jeg har set ham foran et slags kabinet.
382
00:22:22,080 --> 00:22:24,924
Og indeni er det en afgud.
383
00:22:25,080 --> 00:22:26,081
Kan du tegne den for mig?
384
00:22:26,320 --> 00:22:27,446
Ja, det kan jeg prĂžve.
385
00:22:28,440 --> 00:22:31,762
Oliver, hvad hvis
kunstprojektet ikke virker?
386
00:22:31,960 --> 00:22:33,803
- Jamen...
-Hvad hvis det tager for lĂŠnge?
387
00:22:34,040 --> 00:22:38,807
Mari og Lance arbejder pÄ en mÄde
at stoppe Darhk.
388
00:22:39,760 --> 00:22:41,762
Lige nu skal jeg redde William.
389
00:22:46,120 --> 00:22:48,202
INGEN ADGANG FOR FREMMEDE.
390
00:22:48,440 --> 00:22:49,441
Hvad siger han?
391
00:22:49,600 --> 00:22:51,967
Hvad end det er, er det ikke godt.
392
00:22:59,040 --> 00:23:04,968
I SKAL DĂ FOR JERES OVERTRĂDELSE.
393
00:23:05,160 --> 00:23:06,491
Vi skal ud herfra nu.
394
00:23:09,120 --> 00:23:10,121
Reiter, hvad laver du?
395
00:23:10,320 --> 00:23:11,651
Beviser, hvad jeg ved om dig, er sandt.
396
00:23:11,840 --> 00:23:13,205
Du mÄ ikke efterlade os her!
397
00:23:13,400 --> 00:23:14,561
Reiter!
398
00:23:25,880 --> 00:23:27,564
Du...
399
00:23:31,800 --> 00:23:33,290
Du mÄ godt passere.
400
00:23:47,680 --> 00:23:50,126
Godaften. Tak, fordi I kom.
401
00:23:50,880 --> 00:23:52,006
Da jeg gik ind i valgkampen,
402
00:23:52,240 --> 00:23:55,801
var det fordi, ingen andre
ville trĂŠde ind i rampelyset.
403
00:23:56,000 --> 00:24:01,325
Jeg har altid hÄbet,
at mine handlinger ville inspirere andre.
404
00:24:02,160 --> 00:24:03,525
Det har de her fire mÄneder efter.
405
00:24:03,720 --> 00:24:08,089
Med den viden,
suspenderer jeg Ăžjeblikkeligt min kampagne
406
00:24:10,200 --> 00:24:13,886
og sender min fulde stÞtte til Ruvé Adams.
407
00:24:15,160 --> 00:24:16,241
Nu vil jeg gerne
408
00:24:16,440 --> 00:24:20,411
takke alle mine stĂžtter
for jeres hÄrde arbejde.
409
00:24:21,720 --> 00:24:23,848
Det, I har gjort, bliver ikke glemt.
410
00:24:25,880 --> 00:24:27,211
Tak.
411
00:24:39,480 --> 00:24:43,201
Der er kommet nye tal.
Du fĂžrte med 16 point.
412
00:24:43,400 --> 00:24:45,767
Alex, jeg er ked af det.
413
00:24:46,000 --> 00:24:49,163
Jeg ved, du har lagt hjerte og sjĂŠl
i kampagnen og...
414
00:24:49,680 --> 00:24:52,524
Og dine taleskriver dage er nu forbi.
415
00:24:54,240 --> 00:25:00,930
Jeg gider ikke at hĂžre "undskyld",
jeg vil bare have en forklaring.
416
00:25:01,400 --> 00:25:03,243
Derfor er jeg ked af det.
417
00:25:16,040 --> 00:25:17,610
Det er trĂŠls,
nÄr man ikke kan sige sandheden.
418
00:25:19,640 --> 00:25:21,961
Samantha fortalte om hendes ultimatum.
419
00:25:22,880 --> 00:25:26,327
Jeg tĂŠnkte,
hun med tiden ville stole pÄ mig.
420
00:25:26,520 --> 00:25:28,966
Ja, du ville bruge din
Oliver Queen-charme.
421
00:25:29,360 --> 00:25:31,283
Jeg ville ikke vĂŠre
en del af Williams Iiv,
422
00:25:31,480 --> 00:25:33,926
uden at du ogsÄ kunne vÊre en del af det.
423
00:25:35,160 --> 00:25:37,003
John har gjort det klart,
424
00:25:37,200 --> 00:25:39,931
at jeg skulle have gjort mere
for at vĂŠre en del af Williams liv.
425
00:25:40,800 --> 00:25:44,691
Og den bedste mÄde at beskytte ham,
var at holde ham tĂŠt.
426
00:25:44,880 --> 00:25:48,282
Selv pÄ trods af alt dette.
427
00:25:50,600 --> 00:25:52,568
Din tilbagetrĂŠdelse er i nyhederne.
Har du hĂžrt fra Darhk?
428
00:25:52,760 --> 00:25:54,285
Ikke endnu.
429
00:25:56,360 --> 00:25:58,727
NÄr man taler om djÊvlen.
Bogstaveligt talt.
430
00:25:59,720 --> 00:26:03,486
Det er ikke Darhk. Det er Mari.
Hun har noget.
431
00:26:05,480 --> 00:26:07,448
Jeg e-mailede Lances
tegning af Darhks afgud
432
00:26:07,640 --> 00:26:09,051
til en ven hos Detroit University.
433
00:26:09,240 --> 00:26:10,241
Og genkendte han det?
434
00:26:10,440 --> 00:26:13,489
Det er en Khushu-afgud.
Meget sjĂŠlden. Meget magtfuld.
435
00:26:13,680 --> 00:26:15,364
Men dens krĂŠfter krĂŠver en forbindelse
436
00:26:15,560 --> 00:26:17,050
til en af Jordens forbindelseslinjer.
437
00:26:17,760 --> 00:26:20,764
- Jeg ville ikke sige det, men hva'?
-Okay.
438
00:26:21,080 --> 00:26:25,847
TÊnk pÄ Wi-Fi for magi.
Og afguden er hans internetforbindelse.
439
00:26:26,040 --> 00:26:29,169
Hvis professor Macalesters teori passer,
og kortet er prĂŠcis...
440
00:26:29,400 --> 00:26:32,529
SÄ mÄ Darhk befinde sig
nĂŠr en af linjerne,
441
00:26:32,720 --> 00:26:33,767
sÄ han har det stÊrkeste signal.
442
00:26:33,960 --> 00:26:36,611
Jeg tjekker alle positionerne,
vi har mĂždt Darhk.
443
00:26:36,800 --> 00:26:39,690
Du trak dig. Hvorfor giver han mig
ikke min sĂžn tilbage?
444
00:26:39,880 --> 00:26:41,405
Det gĂžr han, alt bliver okay.
445
00:26:41,600 --> 00:26:43,887
Det siger du hele tiden,
men det sker ikke.
446
00:26:55,040 --> 00:26:57,281
Du gĂžr alt, du kan.
447
00:26:58,560 --> 00:26:59,891
Du mÄ ikke vÊre hÄrd ved dig selv.
448
00:27:00,080 --> 00:27:02,048
Du kender mig ikke ret godt, gĂžr du?
449
00:27:05,120 --> 00:27:10,047
FĂžr jul tog Darhk
Thea, Felicity og John til fange.
450
00:27:10,840 --> 00:27:13,889
Vi aftalte, jeg skulle trĂŠde i deres sted,
451
00:27:14,080 --> 00:27:15,081
og det gjorde jeg,
452
00:27:17,680 --> 00:27:20,411
og Darhk holdt ikke hans del af aftalen.
453
00:27:20,600 --> 00:27:22,762
Du er bekymret for,
det er ved at ske igen?
454
00:27:24,760 --> 00:27:26,922
Vi fÄr William tilbage, Oliver.
455
00:27:27,160 --> 00:27:28,844
Men nÄr vi gÞr,
456
00:27:29,080 --> 00:27:31,401
synes jeg du bĂžr overveje at...
457
00:27:33,760 --> 00:27:37,287
Det mÄske ikke er dumt at
give slip pÄ ham.
458
00:27:38,160 --> 00:27:39,161
Hvad mener du?
459
00:27:39,400 --> 00:27:44,247
Jeg hĂžrte, hvad du fortalte Felicity
om at holde ham tĂŠt.
460
00:27:45,280 --> 00:27:46,691
UgleĂžrer.
461
00:27:47,640 --> 00:27:49,130
Jeg kendte ikke mine rigtige forĂŠldre.
462
00:27:49,840 --> 00:27:55,688
Jeg voksede op hos en plejefamilie,
og hele livet tĂŠnkte jeg: "Hvem er jeg?
463
00:27:56,640 --> 00:27:59,086
"Hvor kom jeg fra?
Hvorfor ville de ikke have mig?"
464
00:27:59,320 --> 00:28:02,369
En dreng skal vide, hvem hans far er.
465
00:28:02,560 --> 00:28:04,847
Det skal han. Og det vil han.
466
00:28:05,480 --> 00:28:07,130
Men nÄr jeg ser, hvad William oplever,
467
00:28:07,320 --> 00:28:09,766
indser jeg,
at jeg ikke var klar til svarene.
468
00:28:10,000 --> 00:28:13,322
At lĂŠre om min arv, mine krĂŠfter,
469
00:28:13,520 --> 00:28:16,922
ondskaben som min mor flygtede fra
for at beskytte mig,
470
00:28:17,120 --> 00:28:19,122
intet barn bĂžr bĂŠre den byrde.
471
00:28:20,600 --> 00:28:21,726
Se omkring dig, Oliver.
472
00:28:22,760 --> 00:28:26,321
Den bedste gave, du kan give ham,
er hans barndom.
473
00:28:27,800 --> 00:28:30,770
Hold ham langt vĂŠk fra din verden
sÄlÊnge som muligt.
474
00:28:33,680 --> 00:28:36,160
Jeg kan ikke forestille mig
et stĂžrre offer.
475
00:28:38,240 --> 00:28:40,481
Er det ikke sÄdan forÊldreskab er?
476
00:28:44,280 --> 00:28:47,523
Venner. Jeg tror, vi har fundet noget.
477
00:28:49,200 --> 00:28:51,806
Darhk flytter sin afgud rundt,
hvilket giver mening, men...
478
00:28:52,040 --> 00:28:53,201
Det gĂžr ham svĂŠrere at spore.
479
00:28:53,400 --> 00:28:55,323
Men efter at have tjekket
en masse satellitter,
480
00:28:55,520 --> 00:28:57,045
billeddata fra forbindelseslinjerne,
481
00:28:57,240 --> 00:28:59,447
tror jeg,
at Darhk er i en bygning i Sky Woods.
482
00:29:02,160 --> 00:29:03,127
Hallo?
483
00:29:03,320 --> 00:29:05,926
Meget god tale.
Du ser godt ud pÄ tv.
484
00:29:06,120 --> 00:29:07,690
Nelson Plaza. Tre timer.
485
00:29:07,880 --> 00:29:09,041
William vil vĂŠre der.
486
00:29:12,400 --> 00:29:15,165
Darhk vil lĂžslade William
om tre timer pÄ Nelson Plaza.
487
00:29:15,360 --> 00:29:17,681
Der er ingen garantier.
Det kan vĂŠre en fĂŠlde.
488
00:29:17,880 --> 00:29:20,042
Nu har vi chancen for at fjerne
hans kraft-afgud.
489
00:29:20,560 --> 00:29:24,042
Uden hans magi vil han ikke kunne gĂžre det
ved nogen igen.
490
00:29:24,280 --> 00:29:26,009
SĂ„ er spillet slut.
491
00:29:26,800 --> 00:29:31,522
Samantha, han er din sĂžn.
Det er din beslutning.
492
00:29:32,480 --> 00:29:33,891
Han er ogsÄ din sÞn, Oliver.
493
00:29:36,840 --> 00:29:42,244
FĂ„ ham tilbage.
Og drĂŠb den skiderik til Darhk.
494
00:29:54,000 --> 00:29:55,764
Jeg kan tĂŠlle 17 spĂžgelser.
495
00:29:55,960 --> 00:29:57,689
ForstÄet. Black Canary?
496
00:29:57,880 --> 00:29:58,961
Klar.
497
00:29:59,160 --> 00:30:00,286
- Spartan?
'Jeg er pÄ plads.
498
00:30:00,520 --> 00:30:01,567
Lad os gĂžre det.
499
00:30:10,440 --> 00:30:11,680
Vixen, sÄ er det dig.
500
00:30:19,040 --> 00:30:21,168
Jeg gÊtter pÄ,
din forsikring ikke betaler det.
501
00:30:21,360 --> 00:30:23,169
SĂždt. Farveller.
502
00:30:25,600 --> 00:30:29,161
NÄr du er dÞd,
vil jeg anvende det totem til noget bedre.
503
00:30:33,720 --> 00:30:35,643
Det skulle jeg lige til at sige.
504
00:30:42,080 --> 00:30:44,128
Det skete.
505
00:30:49,600 --> 00:30:51,170
Speedy, Canary, jeg har ikke et skud.
Hvor er I?
506
00:30:51,360 --> 00:30:52,407
Vi er pÄ vej.
507
00:31:17,040 --> 00:31:18,883
Find William, jeg tager mig af Darhk.
508
00:31:20,560 --> 00:31:24,042
Beklager. Jeg kan ikke hĂžre dig,
nÄr din hals lukker sÄdan.
509
00:31:24,560 --> 00:31:25,561
Rolig.
510
00:31:26,560 --> 00:31:28,847
Jeg har totemmet. Har den haft en effekt?
511
00:31:29,040 --> 00:31:30,007
At adskille den fra Darhk virkede ikke.
512
00:31:30,240 --> 00:31:31,287
GĂ„ til plan B.
513
00:31:31,480 --> 00:31:33,164
Hvad er plan B?
514
00:32:04,760 --> 00:32:05,841
GĂžr dem ikke fortrĂŠd.
515
00:32:06,040 --> 00:32:07,451
William.
516
00:32:49,040 --> 00:32:50,326
Kom ud herfra.
517
00:33:09,880 --> 00:33:11,928
STAR CITY POLITI
518
00:33:14,240 --> 00:33:16,083
- Mor.
- William.
519
00:33:17,400 --> 00:33:18,401
Hej-
520
00:33:19,080 --> 00:33:21,003
LĂŠgerne har tjekket ham.
Han har det godt.
521
00:33:22,400 --> 00:33:24,004
Tak skĂŠbne.
522
00:33:24,200 --> 00:33:26,771
Der er en her, du mÄ have savnet.
523
00:33:28,520 --> 00:33:29,521
Hvad er der?
524
00:33:29,720 --> 00:33:30,846
Jeg er kommet mig over Flash.
525
00:33:31,160 --> 00:33:33,162
Jeg vil have en Green Arrow-figur.
526
00:33:37,440 --> 00:33:39,602
Green Arrow er ret fantastisk.
527
00:33:40,720 --> 00:33:42,688
Jeg vil lade jer tale sammen.
528
00:33:43,360 --> 00:33:44,361
Hej-
529
00:33:44,720 --> 00:33:45,687
Er alt okay?
530
00:33:45,880 --> 00:33:49,009
Betjentene udspurgte William,
mens lĂŠgerne tjekkede ham.
531
00:33:49,200 --> 00:33:52,204
Darhk tog ham ikke.
Det var en mand med en manglede hÄnd.
532
00:34:02,880 --> 00:34:03,847
Din skiderik.
533
00:34:04,040 --> 00:34:05,041
Jeg forsikrer dig, hr. Queen,
534
00:34:05,240 --> 00:34:07,925
jeg var sikker pÄ, du ville overleve.
535
00:34:08,120 --> 00:34:09,849
Ja? Men hvad med alle andre?
536
00:34:10,040 --> 00:34:12,008
Du er min eneste bekymring.
537
00:34:12,680 --> 00:34:14,523
Vi er kommet sÄ langt pÄ grund af dig.
538
00:34:16,400 --> 00:34:17,481
Lad os afslutte det.
539
00:34:17,880 --> 00:34:19,405
OgsÄ dig, frk. Venediktov.
540
00:34:19,600 --> 00:34:22,251
Hr. Queen opfĂžrer sig bedst,
nÄr du er er her.
541
00:34:41,240 --> 00:34:43,004
STAR CITY POLITI
542
00:34:48,360 --> 00:34:50,567
- Er William okay?
-Ja.
543
00:34:50,760 --> 00:34:52,091
Han er en hÄrd negl.
544
00:34:53,440 --> 00:34:55,169
Ligesom sin far.
545
00:34:56,160 --> 00:34:57,764
Det var ikke lykkedes uden dig.
546
00:34:59,480 --> 00:35:00,845
Tak.
547
00:35:01,040 --> 00:35:02,371
NÄr som helst.
548
00:35:03,880 --> 00:35:05,166
Har du overvejet, hvad jeg sagde?
549
00:35:05,360 --> 00:35:07,488
Jeg har lige fÄet ham tilbage.
550
00:35:07,680 --> 00:35:08,806
Lad mig bare sige,
551
00:35:09,040 --> 00:35:12,601
at pÄ trods af frustrationerne om,
at mine forĂŠldre opgav mig,
552
00:35:13,760 --> 00:35:15,683
er jeg taknemmelig for,
jeg var i en situation,
553
00:35:15,920 --> 00:35:18,002
hvor det var min
stĂžrste bekymring i livet.
554
00:35:18,800 --> 00:35:21,565
Det bedste, mine forĂŠldre gav mig,
var den frihed.
555
00:35:22,240 --> 00:35:25,323
Det, og dette totem,
som gĂžr mig mega sej.
556
00:35:27,880 --> 00:35:29,291
Det behĂžver du ikke et totem for.
557
00:35:30,160 --> 00:35:31,286
Nemlig, det gĂžr jeg ikke.
558
00:35:32,160 --> 00:35:35,607
Pas pÄ dig selv, Oliver.
Jeg er bare et opkald vĂŠk.
559
00:35:36,240 --> 00:35:39,483
OgsÄ mig, Mari.
560
00:35:50,840 --> 00:35:52,763
Jeg hĂžrte, I fandt drengen.
Du fatter ikke, hvor lettet...
561
00:35:53,000 --> 00:35:54,684
- Drop det.
-Hvad?
562
00:35:54,920 --> 00:35:58,891
Jeg ved, det var dig. Du tog ham.
For at fÄ hÊvn.
563
00:35:59,080 --> 00:36:00,161
For os.
564
00:36:00,360 --> 00:36:02,328
Du mÄ tro mig. Jeg gjorde det for os.
565
00:36:02,520 --> 00:36:05,364
Med vilje...
Du udsatte ham for fare. Hvordan...
566
00:36:06,560 --> 00:36:07,607
Ved du hvad?
567
00:36:08,880 --> 00:36:10,928
Jeg gĂžr det ikke mere.
568
00:36:11,120 --> 00:36:13,600
Denne sang og dans,
hvor du kommer til min lejlighed,
569
00:36:13,800 --> 00:36:15,723
og du hvisker dine lĂžgne...
570
00:36:15,920 --> 00:36:17,251
Det er slut.
571
00:36:18,760 --> 00:36:21,001
- Thea, jeg gjorde det for at beskytte os.
-Hold mund.
572
00:36:21,240 --> 00:36:23,720
Hvordan kan du tro,
der er et "os" at beskytte?
573
00:36:24,240 --> 00:36:26,288
Sommetider ligger jeg vÄgen om natten,
574
00:36:27,760 --> 00:36:30,525
og jeg tÊnker pÄ,
hvad Robert ville tĂŠnke om vores forhold.
575
00:36:30,720 --> 00:36:34,042
Han opdragede mig. Han elskede mig.
576
00:36:35,160 --> 00:36:38,801
Og jeg smed alt det vĂŠk,
da jeg blev din datter.
577
00:36:40,040 --> 00:36:42,520
Ja, du gjorde. Og det var dit valg.
578
00:36:42,760 --> 00:36:44,728
Og jeg fortryder det.
579
00:36:44,920 --> 00:36:47,002
Hvor vover du at tale til mig sÄdan.
580
00:36:47,200 --> 00:36:52,001
Du ville vĂŠre dĂžd ti gange,
hvis det ikke var for mig.
581
00:36:53,160 --> 00:36:56,403
Jeg lĂŠrte dig at kĂŠmpe. At vĂŠre stĂŠrk.
582
00:36:56,600 --> 00:36:59,968
Jeg forandrede dig fra en skrĂžbelig,
forkĂŠlet mĂžgunge til en kriger.
583
00:37:00,600 --> 00:37:04,571
Og alt, jeg har fÄet fra dig,
er giftig trods.
584
00:37:04,760 --> 00:37:06,603
Af gode grunde.
585
00:37:06,800 --> 00:37:09,087
Du aner ikke, hvad du er oppe imod.
586
00:37:09,280 --> 00:37:11,760
Du er ikke i stand til
at se det stĂžrre billede,
587
00:37:12,000 --> 00:37:13,331
men det kan jeg.
588
00:37:14,800 --> 00:37:17,280
Og jeg vil hellere, at du hader mig
og er i live,
589
00:37:17,480 --> 00:37:19,687
end at du elsker mig, og er dĂžd.
590
00:37:25,120 --> 00:37:26,485
Hej, William.
591
00:37:28,160 --> 00:37:29,400
Jeg hÄber, du har det godt.
592
00:37:30,960 --> 00:37:32,450
Og jeg hÄber, du er i sikkerhed.
593
00:37:34,520 --> 00:37:37,046
Der er noget, jeg skal fortĂŠlle.
594
00:37:38,520 --> 00:37:41,046
Jeg ville fortĂŠlle det fĂžr, men...
595
00:37:44,720 --> 00:37:46,484
Men dette er bedre.
596
00:37:50,160 --> 00:37:54,290
Jeg er din far. Biologisk set.
597
00:37:56,440 --> 00:37:59,284
NÄr det gÊlder rigtigt at vÊre din far,
598
00:38:00,640 --> 00:38:02,244
har jeg ikke fortjent det endnu.
599
00:38:02,880 --> 00:38:08,250
En far skal vĂŠre der for sit barn
hver dag, lige meget hvad.
600
00:38:09,000 --> 00:38:12,971
SĂ„ de fĂžler sig elsket,
sÄ de fÞler sig trygge.
601
00:38:13,320 --> 00:38:16,164
Og et barn skal kunne stole
pÄ deres far,
602
00:38:16,360 --> 00:38:21,161
og kunne fÄ rÄd og tryghed hos ham.
603
00:38:23,680 --> 00:38:26,081
Det har jeg ikke kunnet gĂžre for dig.
604
00:38:30,200 --> 00:38:32,567
Og nu vil jeg fortĂŠlle dig hvorfor.
605
00:38:35,200 --> 00:38:39,524
Jeg er Green Arrow.
Og mit Iiv er meget farligt.
606
00:38:39,720 --> 00:38:41,324
Og derfor
607
00:38:42,600 --> 00:38:47,208
besluttede vi at holde dig ude af det
i alle disse Är.
608
00:38:49,840 --> 00:38:54,641
Det, der skete med dig i Star City,
var min fejl.
609
00:38:57,000 --> 00:39:00,721
Og jeg kan ikke tillade,
at sÄdan noget sker igen.
610
00:39:02,280 --> 00:39:07,605
Derfor har jeg bedt din mor
om at flytte dig langt vĂŠk,
611
00:39:10,720 --> 00:39:12,643
og ikke fortĂŠlle nogen,
hvor hun tager dig til.
612
00:39:14,920 --> 00:39:16,410
Inklusiv mig.
613
00:39:19,400 --> 00:39:22,563
Det er ogsÄ derfor, jeg har bedt hende
vente med at vise dig dette,
614
00:39:24,960 --> 00:39:26,883
indtil efter din 18 Ärs fÞdselsdag.
615
00:39:31,320 --> 00:39:34,449
Jeg ville give dig en rigtig barndom.
616
00:39:36,400 --> 00:39:38,243
Jeg ville give dig den gave.
617
00:39:43,080 --> 00:39:44,764
Farvel, sĂžn.
618
00:39:47,280 --> 00:39:49,044
Jeg hÄber ikke, det er for evigt.
619
00:39:57,120 --> 00:39:59,088
Hvor meget af det hĂžrte du?
620
00:40:00,520 --> 00:40:01,601
Nok.
621
00:40:03,640 --> 00:40:04,801
Oliver, vi mÄ tale sammen.
622
00:40:05,200 --> 00:40:07,726
Om en del ting, tĂŠnker jeg.
623
00:40:12,360 --> 00:40:14,124
Lad os begynde med...
624
00:40:18,960 --> 00:40:20,769
Jeg kan ikke gĂžre det.
625
00:40:21,360 --> 00:40:22,600
Da din sĂžn var i fare,
626
00:40:22,800 --> 00:40:26,441
mÄtte jeg indse,
hvordan jeg havde det med det hele.
627
00:40:27,120 --> 00:40:29,930
Men nu hvor jeg har haft plads,
628
00:40:30,280 --> 00:40:32,089
indser jeg, at jeg har brug for plads.
629
00:40:32,360 --> 00:40:33,407
Felicity.
630
00:40:33,640 --> 00:40:35,881
Jeg forstÄr situationen,
Samantha satte dig i.
631
00:40:36,120 --> 00:40:38,248
Jeg ved, det var en umulig beslutning.
632
00:40:38,440 --> 00:40:42,161
Men du havde ret,
du skulle have fortalt mig det.
633
00:40:44,160 --> 00:40:46,288
Ăgteskab handler om inklusion.
634
00:40:46,960 --> 00:40:48,086
Det handler om
635
00:40:49,200 --> 00:40:53,967
at lĂŠne sig op ad sin partner,
nÄr det bliver kompliceret.
636
00:40:56,960 --> 00:40:58,803
Jeg tror ikke, du ved,
hvordan man gĂžr det.
637
00:41:03,240 --> 00:41:04,321
Jeg prĂžver.
638
00:41:04,560 --> 00:41:09,248
Og nu sender du William vĂŠk,
og jeg forstÄr godt hvorfor.
639
00:41:10,360 --> 00:41:11,327
Det ved du, jeg gĂžr,
640
00:41:11,520 --> 00:41:13,966
men igen har du udeladt mig
fra beslutningen.
641
00:41:17,560 --> 00:41:18,800
Felicity?
642
00:41:29,880 --> 00:41:32,167
- Ă
h, gud.
-Ă
h, gud.
643
00:42:25,480 --> 00:42:26,481
OversĂŠttelse: Jeppe Fuglsang Larsen,
Deluxe
644
00:42:26,840 --> 00:42:27,841
Danish
48024