All language subtitles for Arrow.S04E14.720p.DAWGSSERiER_track3_dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,320 --> 00:00:03,606 Mit navn er Oliver Queen. 2 00:00:03,760 --> 00:00:05,091 Efter fem Ă„r i helvede 3 00:00:05,320 --> 00:00:09,041 er jeg vendt hjem med et eneste formĂ„l: At redde min by. 4 00:00:09,240 --> 00:00:10,605 Men min gamle tilgang var ikke nok. 5 00:00:10,840 --> 00:00:12,604 Jeg mĂ„tte blive en anden. 6 00:00:12,760 --> 00:00:15,445 Jeg mĂ„tte blive noget andet. 7 00:00:15,680 --> 00:00:18,445 Jeg mĂ„tte blive Green Arrow. 8 00:00:18,840 --> 00:00:19,921 Tidligere i Arrow... 9 00:00:20,120 --> 00:00:21,451 Der er nye spillere pĂ„ banen. 10 00:00:21,680 --> 00:00:23,364 - Hvem? -RuvĂ© Adams. 11 00:00:24,360 --> 00:00:25,282 Jeg hedder Oliver. 12 00:00:26,440 --> 00:00:27,771 Han mĂ„ ikke vide, at du er hans far. Eller nogen anden. 13 00:00:28,040 --> 00:00:30,122 Jeg ved, hvem Oliver Queen holder mere af end nogen anden. 14 00:00:30,360 --> 00:00:31,361 Hvem? 15 00:00:31,560 --> 00:00:33,961 Hans sĂžn. William. 16 00:00:35,520 --> 00:00:37,966 Merritt Davis vil vĂŠre ordstyrer i debatten. 17 00:00:38,200 --> 00:00:40,806 Der vil vĂŠre et podium her og et andet her. 18 00:00:41,040 --> 00:00:42,644 Og ifĂžlge traditionen 19 00:00:42,800 --> 00:00:45,804 bliver der valgt ved at slĂ„ plat eller krone. 20 00:00:45,960 --> 00:00:47,485 Hr. Queen. 21 00:00:48,120 --> 00:00:50,407 Endelig mĂždes vi. 22 00:00:51,480 --> 00:00:52,481 Fru Adams. 23 00:00:52,640 --> 00:00:54,802 Jeg er nysgerrig, er Adams dit pigenavn? 24 00:00:55,040 --> 00:00:56,644 Jeg er faktisk ikke gift. 25 00:00:56,800 --> 00:00:57,801 Virkelig? 26 00:00:58,040 --> 00:00:59,804 Du har nok bare ikke mĂždt den rette. 27 00:01:00,440 --> 00:01:03,284 Det er skĂžnt endelig at mĂžde dig. 28 00:01:03,880 --> 00:01:06,167 En ukonventionel kandidat, for at sige det mildt. 29 00:01:06,320 --> 00:01:07,446 Du er selv en overraskelse. 30 00:01:08,400 --> 00:01:10,971 Jeg mener blot, at din opstilling kommer ud af det blĂ„. 31 00:01:11,400 --> 00:01:14,847 Generelt foretrĂŠkker jeg at holde mit filantropiske arbejde hemmeligt, 32 00:01:15,080 --> 00:01:18,004 men byen er i for stor knibe til, at jeg bliver i skyggerne. 33 00:01:18,240 --> 00:01:19,241 Ja, det er den. 34 00:01:19,440 --> 00:01:22,683 De, der ĂždelĂŠgger vores hjem mĂ„ bekĂŠmpes i lyset. 35 00:01:23,800 --> 00:01:27,521 Jeg hĂ„ber, vi fĂ„r en produktiv debat, hr. Queen. 36 00:01:27,760 --> 00:01:28,761 Jeg ser frem til det. 37 00:01:31,120 --> 00:01:32,610 Fru Adams. 38 00:01:32,800 --> 00:01:34,689 NĂŠrmere fru bedragerisk Darhk. 39 00:01:34,920 --> 00:01:36,206 "Adams" er nok bedst i meningsmĂ„linger. 40 00:01:36,440 --> 00:01:37,441 Vi kan ikke bevise, 41 00:01:37,640 --> 00:01:38,846 at Adams ikke er hendes ĂŠgte navn. 42 00:01:39,000 --> 00:01:40,604 Hvordan gĂ„r det med oppositionsresearchen? 43 00:01:40,800 --> 00:01:42,848 Intet endnu. Hun ser ren ud. 44 00:01:43,040 --> 00:01:46,044 Men jo mere vi graver i hendes baggrund, 45 00:01:46,280 --> 00:01:48,681 jo mere vil hun nok grave i vores. 46 00:01:48,960 --> 00:01:49,882 Det er vist vores stikord. 47 00:01:50,120 --> 00:01:53,044 Vent, du mĂ„ se pĂ„ de her indbydelser til forlovelsesfesten. 48 00:01:53,240 --> 00:01:54,685 Min mor har vĂŠret pĂ„ nakken af mig. 49 00:01:54,920 --> 00:01:56,126 Konvolutten er meget pink. 50 00:01:56,880 --> 00:01:58,689 Det ved jeg. Vent lad vĂŠre... 51 00:01:59,080 --> 00:02:00,081 Med at Ă„bne den. 52 00:02:00,280 --> 00:02:01,611 Jeg burde have set det komme. 53 00:02:01,800 --> 00:02:02,801 Jeg beklager. 54 00:02:03,000 --> 00:02:04,843 - Hvad synes du? -MĂ„ske mindre glimmer. 55 00:02:05,040 --> 00:02:06,007 Du ser godt ud i glimmer. 56 00:02:06,200 --> 00:02:07,611 Ja, lad os komme af sted. 57 00:02:10,000 --> 00:02:11,445 Parkeringsfolkene henter hendes bil. 58 00:02:11,640 --> 00:02:12,766 Laurel har visuel kontakt. 59 00:02:12,960 --> 00:02:14,485 Du burde komme af sted. 60 00:02:20,760 --> 00:02:22,000 Klarer du den her? 61 00:02:22,240 --> 00:02:24,083 Ja. God Wi-Fi. 62 00:02:26,320 --> 00:02:27,606 Overwatch er i gang. 63 00:02:28,880 --> 00:02:29,847 STAR CITY BORGMESTERDEBAT 64 00:02:30,080 --> 00:02:31,286 Hun nĂŠrmer sig 7th. 65 00:02:31,480 --> 00:02:32,925 Tror du, hun er pĂ„ vej hjem? 66 00:02:33,120 --> 00:02:35,168 Som hun gjorde de sidste seks gange? 67 00:02:35,360 --> 00:02:36,805 Hun mĂ„ koordinere med Darhk. 68 00:02:37,000 --> 00:02:39,321 Vi bliver ved, vi finder ud af hvordan, vi finder ham. 69 00:02:39,520 --> 00:02:41,045 Jeg er lĂžbet tĂžr for tag. 70 00:02:41,240 --> 00:02:42,685 Jeg er i 9399- 71 00:02:42,880 --> 00:02:45,565 Hvis hun drejer til venstre ad Wilson, er hun pĂ„ vej hjem. 72 00:02:45,760 --> 00:02:48,047 Det gĂžr hun ikke. HĂžjre. Vi kunne have heldet med os. 73 00:02:48,240 --> 00:02:49,321 Speedy, sĂ„ er det dig. 74 00:02:54,960 --> 00:02:56,166 Jeg har hende. 75 00:03:00,600 --> 00:03:02,648 Green Arrow, er du klar til afleveringen? 76 00:03:02,840 --> 00:03:04,330 Jeg er der allerede. 77 00:03:06,680 --> 00:03:07,727 Jeg kan se hende. 78 00:03:24,800 --> 00:03:26,165 - Hun er vĂŠk. - Hvad mener du? 79 00:03:26,360 --> 00:03:27,566 Det var lige efter bogen. 80 00:03:30,360 --> 00:03:33,204 Du havde en aftale med min mand forleden. 81 00:03:33,440 --> 00:03:36,046 Han tager ikke let pĂ„ at blive brĂŠndt af. 82 00:03:36,240 --> 00:03:40,086 Og han har noget sige om, at du fĂžlger efter hans kone. 83 00:04:11,040 --> 00:04:12,041 Er du okay? 84 00:04:12,240 --> 00:04:14,049 Hun slap vĂŠk igen. 85 00:04:26,920 --> 00:04:29,844 Okay. SĂ„ vi finder ikke Darhk ved at fĂžlge efter hans kone. 86 00:04:30,080 --> 00:04:32,765 Vi har ikke sĂ„ mange muligheder tilbage. 87 00:04:33,000 --> 00:04:35,082 Darhk er gĂ„et underjorden, efter Machin angreb hans familie. 88 00:04:36,280 --> 00:04:38,203 Darhk er ikke bange for Machin. 89 00:04:38,400 --> 00:04:41,006 Han er bare... Hans plan har nĂ„et en ny fase. 90 00:04:41,200 --> 00:04:42,440 Men hvordan ved du det? 91 00:04:42,640 --> 00:04:44,881 Fordi HIVE har brugt mĂ„neder pĂ„ at smadre byens lederskab. 92 00:04:45,080 --> 00:04:46,525 De frarĂ„dede folk at stille op til valget. 93 00:04:46,760 --> 00:04:48,330 De prĂžvede endda at dele mit kandidatur. 94 00:04:48,520 --> 00:04:50,602 Ja, og sĂ„ kom fru Ond pĂ„ banen. 95 00:04:50,800 --> 00:04:51,801 Der mĂ„ vĂŠre en grund. 96 00:04:52,000 --> 00:04:56,483 Darhk prĂžvede ikke at ĂždelĂŠgge Star City, sĂ„ hans kone kunne blive borgmester. 97 00:04:57,440 --> 00:04:59,363 Der er noget, vi ikke ser. 98 00:04:59,560 --> 00:05:00,561 Jeg ser det. 99 00:05:00,760 --> 00:05:03,570 Helt klart. Dig pĂ„ podiet, torsdag aften, 100 00:05:03,760 --> 00:05:07,287 du tryllebinder Oliver Queen med din politiske fingerfĂŠrdighed. 101 00:05:07,480 --> 00:05:10,609 Indtil vi sĂŠtter ham ud af spillet, mener du. 102 00:05:11,920 --> 00:05:14,400 Du genovervejer vel ikke planen? 103 00:05:14,600 --> 00:05:18,605 Malcolm Merlyn tog kontakt og gav mig en tidlig fĂždselsdagsgave. 104 00:05:18,800 --> 00:05:21,485 Det ville vĂŠre en skam ikke at bruge den. 105 00:05:21,960 --> 00:05:23,610 Mine venner. 106 00:05:25,200 --> 00:05:28,443 Lad os fĂ„ resten af organisationen i geled. 107 00:05:33,840 --> 00:05:35,365 Mine damer og herrer, 108 00:05:35,600 --> 00:05:40,606 jeg meddeler med glĂŠde, at Fase 4 fortsĂŠtter efter planen. 109 00:05:40,800 --> 00:05:44,407 Der er stadig bekymring om operationen i Star City. 110 00:05:44,600 --> 00:05:45,806 Oplys mig. 111 00:05:46,000 --> 00:05:48,765 Fase 5 krĂŠver kontrol over rĂ„dhuset. 112 00:05:48,960 --> 00:05:51,645 Men pĂ„ en mĂ„de er vi endt 113 00:05:51,840 --> 00:05:54,923 i et smĂ„ligt politisk lĂžb for at opnĂ„ det. 114 00:05:55,160 --> 00:05:57,447 Vi havde ikke ligefrem regnet med Oliver Queen. 115 00:05:57,640 --> 00:05:58,721 Det gĂžr ingen. 116 00:05:58,960 --> 00:06:03,682 Jeg tror, at hvad hr. Armitage er for hĂžflig til at sige, 117 00:06:03,920 --> 00:06:05,684 er, at nu afhĂŠnger Fase 5 118 00:06:05,920 --> 00:06:10,801 af din kones tvivlsomme politiske evner. 119 00:06:12,840 --> 00:06:15,684 Tomas, hvordan er der i Madrid pĂ„ denne Ă„rstid? 120 00:06:16,200 --> 00:06:19,090 Jeg husker engang at tage en siesta pĂ„ dit kontor. 121 00:06:19,280 --> 00:06:21,601 Jeg kan se lokalet for mig. 122 00:06:21,800 --> 00:06:24,531 Som om, jeg er i det. 123 00:06:29,200 --> 00:06:31,965 Okay. Er der ellers andet? 124 00:06:32,200 --> 00:06:34,407 Der er spĂžrgsmĂ„let om Quentin Lance. 125 00:06:34,600 --> 00:06:37,080 Han har tydeligvis hjulpet selvtĂŠgtsmĂŠndene. 126 00:06:37,280 --> 00:06:38,361 Det kan jeg bekrĂŠfte. 127 00:06:38,560 --> 00:06:39,846 Bare rolig. 128 00:06:40,080 --> 00:06:43,209 Den lĂžse ende bliver snart bundet op. 129 00:06:44,600 --> 00:06:45,806 Hej- 130 00:06:46,000 --> 00:06:48,651 Er det allerede tid til mit mĂžde kl. 8? 131 00:06:48,880 --> 00:06:51,121 Sjovt. Jeg tĂŠnkte, du kunne bruge en opfrisker. 132 00:06:51,320 --> 00:06:54,608 Den undskyldning brugte du for at se til mig i sidste uge. 133 00:06:54,800 --> 00:06:57,451 Distriktsanklageren har aldrig arbejdet sĂ„ meget med mit kontor. 134 00:06:57,680 --> 00:06:59,330 Jeg er bare bekymret for dig. 135 00:06:59,560 --> 00:07:00,561 Det siger du ikke. 136 00:07:00,760 --> 00:07:02,000 Nej, far, jeg mener det. 137 00:07:02,200 --> 00:07:05,329 Darhk mĂ„ vide, at det var dig, der angav SpĂžgelsernes base. 138 00:07:05,520 --> 00:07:08,285 Og jeg gĂ„r pĂ„ arbejde hver dag omringet af bevĂŠbnede folk. 139 00:07:08,480 --> 00:07:10,687 Det er okay, skat. 140 00:07:10,880 --> 00:07:12,689 Hallo. Lance. Ja. 141 00:07:13,400 --> 00:07:15,926 Ja, okay. Jeg er der om 10. 142 00:07:16,160 --> 00:07:18,322 Jeg har en mulig 602. 143 00:07:18,520 --> 00:07:19,760 Er det ikke under dit lĂžnniveau? 144 00:07:20,000 --> 00:07:21,843 SĂ„ underbemandede er vi. 145 00:07:22,080 --> 00:07:23,206 Godt, jeg tager med. 146 00:07:24,240 --> 00:07:26,049 Jeg venter i bilen, og sĂ„ spiser vi middag. 147 00:07:26,400 --> 00:07:28,164 Jeg har planer med Donna. 148 00:07:28,840 --> 00:07:30,046 Endnu bedre. 149 00:07:30,240 --> 00:07:34,325 Jeg har ville bruge tid med den kvinde, der har vundet min fars hjerte. 150 00:07:39,600 --> 00:07:42,524 Jeg vidste, vi burde have ladet Slade Wilson stĂ„ for festen. 151 00:07:42,720 --> 00:07:44,404 Hej, venner. Jeg... 152 00:07:44,600 --> 00:07:46,728 Jeg ved ikke, hvordan jeg fĂ„r alt klar i tide. 153 00:07:46,920 --> 00:07:48,285 - MĂ„ske burde vi aflyse. -Hvad? 154 00:07:48,480 --> 00:07:51,404 Jeg tror, at hvad Felicity prĂžver at sige, er, at vi ikke... 155 00:07:51,600 --> 00:07:53,045 Du skal ikke arbejde for hĂ„rdt. 156 00:07:53,280 --> 00:07:54,850 Jeg ser det ikke som arbejde. 157 00:07:55,040 --> 00:07:57,168 Jeg ser det som en prĂžve til jeres bryllup. 158 00:07:57,760 --> 00:08:01,651 Vi stiller gĂŠstegaverne i det hjĂžrne, 159 00:08:01,840 --> 00:08:05,162 vi sĂŠtter et champagnetĂ„rn her, 160 00:08:06,520 --> 00:08:09,285 og vi leger selskabslege ved pejsen. 161 00:08:10,080 --> 00:08:12,560 Jeg har min favorit med. SĂŠt Slanten PĂ„ SkĂ„ret. 162 00:08:12,800 --> 00:08:13,961 Åh, Gud. 163 00:08:14,800 --> 00:08:16,086 Undskyld. DĂ„rlig timing? 164 00:08:16,280 --> 00:08:17,441 For hvem? 165 00:08:17,800 --> 00:08:19,848 - Er alt okay? -Ja. Vi mĂ„... 166 00:08:20,040 --> 00:08:22,407 - Ja. -Hvor skal du hen? 167 00:08:22,640 --> 00:08:24,802 Pligten kalder. Undskyld. 168 00:08:26,280 --> 00:08:27,247 Er alt i orden? 169 00:08:27,480 --> 00:08:31,007 Alex blev ringet op af en af de advokater, der researcher oppositionen, 170 00:08:31,200 --> 00:08:32,850 og de har mĂ„ske fundet noget. 171 00:08:33,040 --> 00:08:34,041 Om RuvĂ©? 172 00:08:34,560 --> 00:08:35,971 Om dig, faktisk. 173 00:08:36,920 --> 00:08:41,084 I 2013 foretog Homeland Security en skattegranskning, 174 00:08:41,280 --> 00:08:45,444 og Mor skrev vist en check pĂ„ en million dollars 175 00:08:45,640 --> 00:08:48,883 til en kvinde ved navn Samantha Clayton. 176 00:08:49,080 --> 00:08:51,811 Alex mente, det kunne vĂŠre underligt for os. 177 00:08:52,000 --> 00:08:53,729 Og med underligt mener han... 178 00:08:53,920 --> 00:08:55,809 Checken blev aldrig indlĂžst. 179 00:08:56,000 --> 00:08:58,287 Hvorfor skulle mor skrive en check pĂ„ en million 180 00:08:58,480 --> 00:08:59,891 til en kvinde, der kunne vĂŠre hendes datter, 181 00:09:00,080 --> 00:09:02,447 og hvorfor skulle den kvinde ikke indlĂžse den? 182 00:09:02,680 --> 00:09:03,966 Det ved jeg ikke. 183 00:09:04,160 --> 00:09:06,322 Skal jeg undersĂžge hende Samantha? 184 00:09:06,560 --> 00:09:07,641 Jeg ser ikke pointen. 185 00:09:07,840 --> 00:09:10,810 Hvad der end foregĂ„r med hende Samantha, 186 00:09:11,000 --> 00:09:13,685 ville hun tydeligvis ikke have noget med mor at gĂžre. 187 00:09:13,880 --> 00:09:15,723 Og jeg... Det er bare... 188 00:09:15,920 --> 00:09:18,491 Jeg ser ikke, hvordan det skulle kunne ramme mig. 189 00:09:19,240 --> 00:09:20,321 Tak. 190 00:09:21,520 --> 00:09:22,806 Okay. 191 00:09:28,240 --> 00:09:31,210 Alt er sket ifĂžlge forudsigelserne. 192 00:09:31,720 --> 00:09:33,324 Hvad tror du, der er dernede? 193 00:09:33,520 --> 00:09:35,045 Magt, hr. Queen. 194 00:09:36,320 --> 00:09:38,641 Jeg er glad for, du er kommet dig. 195 00:09:39,880 --> 00:09:41,405 Vi har meget at opnĂ„ sammen. 196 00:09:50,840 --> 00:09:51,887 Reiters kĂŠledĂŠgge. 197 00:09:53,880 --> 00:09:55,450 Du ved ikke, hvad du taler om. 198 00:09:55,640 --> 00:09:56,880 Jeg ved, du drĂŠbte Vlad. 199 00:09:57,520 --> 00:09:59,602 Jeg sĂ„ det. Det gjorde vi alle. 200 00:09:59,800 --> 00:10:03,122 Hvad vil du gĂžre? DrĂŠbe ham foran Reiters mĂŠnd? 201 00:10:03,600 --> 00:10:05,329 De er ligeglade, hvad vi gĂžr med ham. 202 00:10:05,520 --> 00:10:07,249 De husker, hvad han gjorde ved Conklin. 203 00:10:09,240 --> 00:10:11,641 MĂ„ske har I mĂŠnd brug for en drink eller noget. 204 00:10:24,760 --> 00:10:26,569 En kode 602 er et indbrud. 205 00:10:26,760 --> 00:10:29,730 Hvorfor skulle de bede om stĂžtte fra en politikaptajn? 206 00:10:29,920 --> 00:10:31,843 Jeg har sagt, at vi er underbemandede. 207 00:10:32,680 --> 00:10:33,966 Bare rolig. 208 00:10:34,160 --> 00:10:36,208 Det er ikke et job for Black Canary. 209 00:10:46,280 --> 00:10:48,521 Politiet! Er der nogen? 210 00:11:08,640 --> 00:11:10,881 Ja, det er Lance. Stil mig om til centralen. 211 00:11:13,960 --> 00:11:14,961 Far! 212 00:11:16,880 --> 00:11:18,291 Kom. 213 00:11:18,480 --> 00:11:19,925 Jeg troede, jeg bad dig blive i bilen. 214 00:11:20,120 --> 00:11:21,121 Ja, det var sĂ„ lidt. 215 00:11:26,920 --> 00:11:28,763 Af sted! 216 00:11:33,160 --> 00:11:35,845 Laurel! Ud! 217 00:11:38,640 --> 00:11:40,483 Ud! Kom sĂ„! 218 00:11:47,920 --> 00:11:49,251 Af sted! 219 00:11:58,440 --> 00:12:00,044 Er du okay? 220 00:12:00,840 --> 00:12:02,330 Hvad helvede var det? 221 00:12:02,520 --> 00:12:05,649 Det ved jeg ikke. Det var, som om bygningen angreb mig. 222 00:12:05,840 --> 00:12:08,081 Men det er ikke muligt. 223 00:12:08,280 --> 00:12:09,327 Er det? 224 00:12:14,920 --> 00:12:18,686 Politikaptajn, rĂžrer du dig igen, giver det et endnu stĂžrre ar. 225 00:12:18,920 --> 00:12:20,126 Hvad skete der? 226 00:12:20,320 --> 00:12:21,606 Dit gĂŠt er sĂ„ godt som mit. 227 00:12:21,840 --> 00:12:24,002 Som om Den store, stygge ulv pustede og prustede. 228 00:12:24,200 --> 00:12:25,167 Den her ulv er Darhk. 229 00:12:25,360 --> 00:12:26,850 Hvorfor gjorde de sig sĂ„ umage for, 230 00:12:27,040 --> 00:12:28,166 at det skulle ligne et uheld? 231 00:12:28,360 --> 00:12:31,170 MĂ„ske ville de ikke tage straffen for at drĂŠbe en politikaptajn? 232 00:12:31,360 --> 00:12:32,885 Tak for syningen. 233 00:12:33,080 --> 00:12:34,127 Hvor skal du hen? 234 00:12:34,560 --> 00:12:36,562 Hvis Damien Darhk har dig i sigtekornet, 235 00:12:36,760 --> 00:12:38,888 er det mĂ„ske ikke en god idĂ© at vise dig. 236 00:12:39,080 --> 00:12:40,366 Jeg skal mĂžde Donna. 237 00:12:40,560 --> 00:12:44,042 Hun har det fint. Hun leger nok bare SĂŠt Slanten PĂ„ SkĂ„ret. 238 00:12:44,280 --> 00:12:45,964 - Hvad? -SpĂžrg ikke. 239 00:12:46,200 --> 00:12:47,964 Bliv lidt og sig, hvad vi skal gĂžre. 240 00:12:48,200 --> 00:12:49,361 Jeg mĂ„ hĂžre Andy. 241 00:12:49,560 --> 00:12:51,642 Se, om han har set HIVE bruge den slags taktikker. 242 00:12:51,840 --> 00:12:52,807 Og jeg har far-opgaver. 243 00:12:53,040 --> 00:12:54,405 Nu hvor Lyla er leder af A.R.G.U.S. 244 00:12:54,600 --> 00:12:57,365 Jeg prĂžver at spore opkaldet, der skulle have vĂŠret fra centralen. 245 00:12:57,560 --> 00:12:58,766 Jeg... 246 00:12:59,000 --> 00:13:01,207 Vil arbejde pĂ„ din debatforberedelse? 247 00:13:01,800 --> 00:13:02,881 Ja. 248 00:13:04,880 --> 00:13:07,486 Debatforberedelse, du tog ordene lige ud af munden pĂ„ mig. 249 00:13:07,720 --> 00:13:08,767 Ja. 250 00:13:10,880 --> 00:13:13,167 Manden fortjener at dĂž. Han torturerede os! 251 00:13:13,360 --> 00:13:15,362 Og han reddede mig. 252 00:13:15,600 --> 00:13:18,570 Og til risiko for ham selv, holdt han mig i live. 253 00:13:19,440 --> 00:13:21,841 Jeg har mere grund end nogen til at hade manden. 254 00:13:22,680 --> 00:13:24,011 Men han er vores bedste hĂ„b om at komme hjem. 255 00:13:24,240 --> 00:13:25,241 Han slog din bror ihjel. 256 00:13:25,440 --> 00:13:27,568 Ja, det gjorde han. 257 00:13:28,320 --> 00:13:29,367 FortĂŠl dem hvorfor. 258 00:13:30,040 --> 00:13:33,886 Vagten, Conklin, fik Vlad til det. 259 00:13:35,200 --> 00:13:38,363 Jeg forsvarede mig. Han angreb mig. 260 00:13:39,760 --> 00:13:41,205 Jeg... 261 00:13:43,680 --> 00:13:46,206 Jeg ved, I ikke har grund til at stole pĂ„ mig, 262 00:13:46,400 --> 00:13:48,402 men jeg er ikke jeres fjende. 263 00:13:49,840 --> 00:13:53,686 Jeg vil bare stoppe Reiter 264 00:13:53,880 --> 00:13:56,281 og fĂ„ jer vĂŠk herfra. 265 00:13:56,880 --> 00:13:57,881 SĂ„ bevis det. 266 00:13:58,080 --> 00:13:59,081 Hvordan? 267 00:14:00,560 --> 00:14:02,005 DrĂŠb Conklin. 268 00:14:13,280 --> 00:14:16,170 Hvem har du drĂŠbt, udover min bror? 269 00:14:17,680 --> 00:14:18,727 Ja. 270 00:14:20,040 --> 00:14:22,247 Der var en mand i Hong Kong. 271 00:14:24,120 --> 00:14:25,690 Og jeg gjorde forfĂŠrdelige ting ved ham. 272 00:14:27,400 --> 00:14:29,084 Det gjorde mig til et uhyre. 273 00:14:29,280 --> 00:14:33,080 Og du frygter, at drĂŠbe Conklin vil gĂžre dig til det uhyre igen. 274 00:14:35,120 --> 00:14:36,451 Godt. 275 00:14:37,120 --> 00:14:40,522 Det krĂŠver uhyrer at bekĂŠmpe uhyrer. 276 00:14:45,120 --> 00:14:47,327 Jeg synes om middagshidkaldelserne. 277 00:14:48,080 --> 00:14:50,003 Det er meget mystisk. 278 00:14:53,480 --> 00:14:54,481 Meget sexet. 279 00:14:56,080 --> 00:14:58,003 PlysbjĂžrn, hvad er der sket med dig? 280 00:14:58,200 --> 00:14:59,565 Ikke noget. HĂžr... 281 00:14:59,760 --> 00:15:03,685 Nej, skat, det ligner ikke "ikke noget". JĂžsses. Kom og sid ned. 282 00:15:04,840 --> 00:15:08,447 Min store, stĂŠrke politikaptajn-skat. 283 00:15:08,640 --> 00:15:10,483 - Kan jeg gĂžre det godt... -Nej, lyt til mig. 284 00:15:10,720 --> 00:15:12,245 Vi kan ikke se hinanden lidt. 285 00:15:12,440 --> 00:15:13,441 Hvad? 286 00:15:13,680 --> 00:15:15,648 Det er noget, jeg er ude i. 287 00:15:15,840 --> 00:15:17,365 Jeg skylder nogle penge. 288 00:15:17,600 --> 00:15:20,206 Spiller du hasard? Hr. Dydens sti? 289 00:15:20,440 --> 00:15:23,330 Det hjalp mig, efter jeg holdt op med at drikke. 290 00:15:23,880 --> 00:15:26,804 Og jeg har gjort nogle hĂ„rde typer vrede og... 291 00:15:27,000 --> 00:15:32,803 Skat, jeg er fra Vegas, okay? 292 00:15:33,680 --> 00:15:34,761 Hvem du end skylder penge, 293 00:15:34,960 --> 00:15:39,249 mĂ„ tidligt op for at skulle lĂŠgge sig ud med mig. 294 00:15:40,520 --> 00:15:41,521 SĂ„ bare rolig. 295 00:15:41,720 --> 00:15:43,210 Det er lidt mere kompliceret, skat. 296 00:15:44,640 --> 00:15:47,041 Det er kun i nogle uger. Ikke andet. 297 00:15:48,120 --> 00:15:49,087 Ikke andet. 298 00:15:49,280 --> 00:15:53,046 Skal vi ikke gĂžre det lĂŠngere? 299 00:15:53,240 --> 00:15:55,527 - Hvad? -Min eksmand var en lĂžgnagtig satan. 300 00:15:56,160 --> 00:15:57,605 Der kom kun to gode ting ud af det ĂŠgteskab, 301 00:15:57,800 --> 00:15:59,689 min datter og min lorte-radar, der er perfekt. 302 00:15:59,880 --> 00:16:03,043 Og lige nu er den helt i top. 303 00:16:03,240 --> 00:16:04,321 Donna, du... VĂŠr nu rar... 304 00:16:04,560 --> 00:16:07,211 Lad vĂŠre... Gud. Du skal ikke "Donna" mig. 305 00:16:07,920 --> 00:16:10,844 Ved du hvad? Det er meget enkelt. 306 00:16:11,640 --> 00:16:14,325 Du respekterer mig nok til at sige sandheden eller ej. 307 00:16:17,160 --> 00:16:18,810 Det gĂžr du Ă„benbart ikke. 308 00:16:19,640 --> 00:16:21,244 Donna, vĂŠr nu rar... 309 00:16:23,840 --> 00:16:26,889 - Hej, mor. -Hej, skat. Jeg har det fint. 310 00:16:29,880 --> 00:16:30,847 Hvad har du gjort? 311 00:16:31,040 --> 00:16:32,644 Hvorfor er det mig, der har gjort noget? 312 00:16:32,880 --> 00:16:34,086 Fordi du er en mand. 313 00:16:34,520 --> 00:16:38,889 Jeg prĂžver at lĂŠgge afstand mellem os, hvis Darhk er efter mig, 314 00:16:39,080 --> 00:16:41,731 fordi jeg ikke vil have, at der sker hende noget, Felicity. 315 00:16:41,920 --> 00:16:43,285 Men hun sĂ„ ret oprevet ud. 316 00:16:43,520 --> 00:16:44,646 Ja. 317 00:16:47,920 --> 00:16:48,921 Oliver er her ikke. 318 00:16:49,120 --> 00:16:51,168 Jeg ledte efter dig. 319 00:16:51,400 --> 00:16:52,811 Jeg har fundet noget. 320 00:16:56,280 --> 00:16:58,248 Den kode 602 kom slet ikke fra centralen. 321 00:16:58,440 --> 00:17:00,090 Nogen fik det til at se sĂ„dan ud. 322 00:17:00,280 --> 00:17:01,884 Og du tĂŠnker, at den nogen er HIVE. 323 00:17:02,120 --> 00:17:03,087 Der er en kryptering, 324 00:17:03,280 --> 00:17:06,011 der bruger samme kode som en telefon fra HIVE, Merlyn gav os. 325 00:17:06,200 --> 00:17:07,929 - En gang til. -De lokkede dig til hotellet. 326 00:17:08,120 --> 00:17:09,451 Ved vi, hvor opkaldet kom fra? 327 00:17:09,640 --> 00:17:11,165 Price og 14th. 328 00:17:11,360 --> 00:17:12,930 Sammen med en masse andre opkald. 329 00:17:13,120 --> 00:17:14,246 Det er nok deres driftsbase. 330 00:17:14,440 --> 00:17:16,249 Kontakt holdet og bed dem mĂžde mig der. 331 00:17:16,440 --> 00:17:17,441 Ja. 332 00:17:24,920 --> 00:17:26,081 Del jer. 333 00:17:29,480 --> 00:17:30,766 Opgaven virker let nok. 334 00:17:30,960 --> 00:17:33,964 Nu ikke kĂŠphĂžj. Darhk tolererer ikke flere fejl. 335 00:17:39,120 --> 00:17:40,565 Hvor er Jack? 336 00:17:40,760 --> 00:17:41,921 PĂ„ patrulje. 337 00:17:42,160 --> 00:17:43,400 Hvorfor? 338 00:17:59,520 --> 00:18:01,284 SprĂŠng den! Kom sĂ„! 339 00:18:01,480 --> 00:18:02,686 AKTIVER DESTRUKTIONSSEKVENS 340 00:18:13,200 --> 00:18:14,326 Af sted! 341 00:18:32,920 --> 00:18:35,685 De sprĂŠnger fabrikken, som de gjorde ved hotellet. 342 00:18:35,920 --> 00:18:37,729 Hent Spartan, okay? Jeg henter laptoppen. 343 00:18:37,920 --> 00:18:39,285 - Speedy... -Nej, gĂ„! 344 00:18:41,040 --> 00:18:42,883 Kan du gĂ„? 345 00:18:44,720 --> 00:18:46,404 Jeg har ikke rigtig et valg. 346 00:18:46,640 --> 00:18:48,881 - Hvor er Speedy? -Lige bag os. 347 00:19:20,080 --> 00:19:21,730 Sig, at sĂžmmene er sporet, 348 00:19:21,920 --> 00:19:23,206 og ikke hvad der er pĂ„ computeren, 349 00:19:23,400 --> 00:19:25,721 fordi der stikker tre sĂžm lige gennem den her. 350 00:19:25,920 --> 00:19:28,571 Ja, skurkene gik lidt amok med sĂžmpistolen. 351 00:19:28,760 --> 00:19:31,570 IfĂžlge Andy hedder de Nedrivningsholdet. 352 00:19:31,760 --> 00:19:35,048 Tidligere GRU, IRA og Mossad. 353 00:19:35,240 --> 00:19:37,208 De er eksperter i prĂŠcis nedrivning. 354 00:19:37,440 --> 00:19:38,965 Nu arbejder de for HIVE. 355 00:19:39,160 --> 00:19:41,083 Jeg sĂ„ pĂ„ computeren, fĂžr den blev Ăždelagt, 356 00:19:41,320 --> 00:19:42,970 og der var tegninger pĂ„ skĂŠrmen. 357 00:19:43,200 --> 00:19:44,884 SĂ„ de vil ĂždelĂŠgge endnu en bygning. 358 00:19:45,120 --> 00:19:46,087 Felicity? 359 00:19:46,280 --> 00:19:48,487 Jeg ved det. FĂžrste gang vi mĂždtes, 360 00:19:48,680 --> 00:19:52,002 var det fĂžrste, du bad mig om, at finde data pĂ„ en Ăždelagt computer. 361 00:19:52,200 --> 00:19:53,167 Det er ret romantisk. 362 00:19:53,360 --> 00:19:54,646 Hvis computeren er et blindt spor, 363 00:19:54,880 --> 00:19:57,724 laver jeg en liste over potentielle mĂ„l. 364 00:19:58,720 --> 00:20:00,210 Andy burde have flere oplysninger. 365 00:20:00,400 --> 00:20:01,606 Jeg ser, om han har gjort fremskridt. 366 00:20:03,120 --> 00:20:04,121 MOR 112!!! 367 00:20:04,320 --> 00:20:05,401 Mor. 368 00:20:05,640 --> 00:20:07,449 Gad vide, hvad der tog sĂ„ lĂŠnge. 369 00:20:10,920 --> 00:20:12,524 Hvad handlede det om? 370 00:20:12,720 --> 00:20:14,449 Donna har slĂ„et op. 371 00:20:15,680 --> 00:20:16,647 Det er jeg ked af at hĂžre. 372 00:20:16,840 --> 00:20:18,569 Ja, det er jeg ogsĂ„. 373 00:20:18,760 --> 00:20:22,651 Du er heldig at vĂŠre sammen med en, du ikke behĂžver have hemmeligheder for. 374 00:20:24,720 --> 00:20:26,722 Er de her virkelig nĂždvendige? 375 00:20:26,920 --> 00:20:28,922 Du mĂ„ ikke sĂŠtte dit liv i fare igen. 376 00:20:29,160 --> 00:20:30,400 Du er for vigtig. 377 00:20:30,600 --> 00:20:34,400 Det siger du altid, men jeg aner ikke, hvad du mener. 378 00:20:34,600 --> 00:20:36,443 Tror du pĂ„ skĂŠbnen, hr. Queen? 379 00:20:36,640 --> 00:20:38,165 Jeg foretrĂŠkker ideen om fri vilje. 380 00:20:38,360 --> 00:20:41,170 Dette kort skjuler dybere sandheder. 381 00:20:41,360 --> 00:20:43,931 Hemmeligheder, jeg ikke kunne afslĂžre uden mere information, 382 00:20:44,120 --> 00:20:47,124 fĂžr du gav mig disse. 383 00:20:48,640 --> 00:20:49,687 Men jeg gav dig dem ikke. 384 00:20:49,840 --> 00:20:51,171 Conklin tog dem. 385 00:20:51,320 --> 00:20:52,731 SkĂŠbnen, hr. Queen. 386 00:20:53,520 --> 00:20:54,726 Med kortenes detaljer 387 00:20:54,920 --> 00:20:58,367 har jeg kunnet afkode skriften pĂ„ dette, 388 00:20:59,160 --> 00:21:01,208 som du ogsĂ„ gav mig. 389 00:21:02,000 --> 00:21:05,049 Begynder du at se det nu, mĂžnsteret? 390 00:21:05,280 --> 00:21:07,203 LykketrĂŠffene? 391 00:21:07,400 --> 00:21:10,290 Legenden fortĂŠller om et sted, 392 00:21:10,520 --> 00:21:13,683 hvori der findes et apparat med uhĂžrte krĂŠfter. 393 00:21:14,360 --> 00:21:18,888 Missionen i at finde det krĂŠver Ă©n, der har fĂ„et gudernes tilladelse. 394 00:21:19,440 --> 00:21:21,363 Jeg tror, den person er dig. 395 00:21:21,520 --> 00:21:23,522 De har brug for dig ovenpĂ„. 396 00:21:23,680 --> 00:21:26,365 Hold hr. Queen med selskab, til jeg er tilbage. 397 00:21:26,880 --> 00:21:28,291 Vi har stadig meget at diskutere. 398 00:21:35,280 --> 00:21:37,567 AI den ĂŠvl om magi. 399 00:21:38,400 --> 00:21:40,050 Med den mĂ„de det reddede dig fra Reiter, 400 00:21:40,200 --> 00:21:43,044 burde jeg mĂ„ske selv begynde at tro pĂ„ det. 401 00:21:45,400 --> 00:21:47,050 Det er ikke let, nĂ„r det ligner toiletpapir. 402 00:21:54,880 --> 00:21:56,484 Du er ikke sĂ„ lidt frĂŠk. 403 00:21:57,440 --> 00:21:59,249 Jeg vil nyde at se dig dĂž. 404 00:22:00,240 --> 00:22:01,844 Jeg er... 405 00:22:02,480 --> 00:22:04,323 Jeg ville ikke genere, da du brasede ind 406 00:22:04,560 --> 00:22:06,449 pĂ„ Olivers kampagnekontor, men jeg... 407 00:22:06,640 --> 00:22:07,766 Det er okay. 408 00:22:07,920 --> 00:22:09,684 Nej, skat. Nej, det er ikke. 409 00:22:09,920 --> 00:22:11,968 - Det er faktisk ikke okay. -Det er okay. 410 00:22:14,120 --> 00:22:18,921 Efter din far, efter alle de Ă„r, troede jeg, at jeg havde fundet en mand, 411 00:22:21,160 --> 00:22:23,083 der ikke ville lyve for mig, okay? 412 00:22:23,320 --> 00:22:24,924 MĂ„ske har han en god grund. 413 00:22:25,080 --> 00:22:27,606 Ja. Helt sikkert. 414 00:22:29,080 --> 00:22:32,766 Skat, du skal vide, at jeg er virkelig ked af, 415 00:22:32,920 --> 00:22:35,127 at jeg har kommanderet sĂ„dan omkring din fest... 416 00:22:35,320 --> 00:22:36,446 Kommanderende. 417 00:22:37,680 --> 00:22:40,763 Vil du vide, hvorfor jeg pressede pĂ„ for tiaraer og... 418 00:22:42,040 --> 00:22:43,690 Kagen i ti lag? 419 00:22:43,960 --> 00:22:46,804 Det er fordi, du har elsket prinsesser, fra fĂžr du kunne gĂ„. 420 00:22:46,960 --> 00:22:48,610 Ja, det, og... 421 00:22:53,000 --> 00:22:55,651 Jeg har levet igennem dig. 422 00:22:56,640 --> 00:22:59,291 Du og Oliver er et af de par, 423 00:23:00,160 --> 00:23:01,650 som alle tror pĂ„. 424 00:23:02,680 --> 00:23:04,967 I lyver ikke for hinanden. 425 00:23:05,120 --> 00:23:06,121 Aldrig. 426 00:23:07,160 --> 00:23:11,961 Og han bliver den bedste far i hele verden. 427 00:23:12,160 --> 00:23:13,571 Det ved du, ikke? 428 00:23:14,800 --> 00:23:16,086 Inderst inde. 429 00:23:16,320 --> 00:23:20,086 Og nĂ„r jeg ser noget sĂ„ smukt, 430 00:23:21,080 --> 00:23:23,890 og sĂ„ sjĂŠldent og sĂ„ romantisk, 431 00:23:24,080 --> 00:23:26,481 minder det mig ogsĂ„ om, 432 00:23:26,680 --> 00:23:30,207 at jeg aldrig finder sĂ„dan en kĂŠrlighed. 433 00:23:30,400 --> 00:23:31,561 Jo, du gĂžr. 434 00:23:31,800 --> 00:23:34,770 Du har det nu med politikaptajn Lance. 435 00:23:34,960 --> 00:23:37,531 Nej, skat. Ikke, hvis han skjuler noget for mig. 436 00:23:37,720 --> 00:23:39,643 MĂ„ske gĂžr han det for at beskytte dig. 437 00:23:40,680 --> 00:23:42,728 Fordi han elsker dig. 438 00:23:42,920 --> 00:23:47,164 Og du mĂ„ gengĂŠlde den kĂŠrlighed med lidt tillid. 439 00:23:48,840 --> 00:23:51,571 - Jeg elsker dig. -Jeg elsker ogsĂ„ dig. 440 00:23:53,400 --> 00:23:56,210 Kriminalitet, sundhedsvĂŠsen, skatter, forretningsfordele, 441 00:23:56,400 --> 00:23:58,880 du har faktisk klaret dem alle. 442 00:23:59,120 --> 00:24:01,646 SĂ„ hold op med at lyde sĂ„ overrasket. 443 00:24:01,840 --> 00:24:04,002 Du brugte din uddannelse pĂ„ at knalde tĂžser, 444 00:24:04,200 --> 00:24:06,202 ikke samfundsfag. 445 00:24:07,200 --> 00:24:09,646 Okay. Jeg er ret trĂŠt. 446 00:24:09,880 --> 00:24:11,882 Kan vi mĂ„ske afslutte det her? 447 00:24:12,720 --> 00:24:16,008 Ja, jeg havde bare Ă©t spĂžrgsmĂ„l mere. 448 00:24:16,200 --> 00:24:17,167 Okay. 449 00:24:17,360 --> 00:24:20,330 Hvorfor sagde du ikke, at du gik pĂ„ college med Samantha Clayton? 450 00:24:24,040 --> 00:24:26,441 Jeg var sammen med Samantha Clayton, 451 00:24:27,880 --> 00:24:29,370 da jeg var kĂŠreste med Laurel. 452 00:24:30,440 --> 00:24:32,283 Og jeg er ikke stolt af det, sĂ„... 453 00:24:32,880 --> 00:24:36,123 Hvorfor gav mor hende sĂ„ en million dollars? 454 00:24:36,320 --> 00:24:38,084 Thea, jeg har sagt, mor er... 455 00:24:38,280 --> 00:24:40,487 Ollie, jeg slog hende op. 456 00:24:41,640 --> 00:24:44,644 Lige efter I slog op, flyttede hun til Central City. 457 00:24:46,080 --> 00:24:47,844 Hun har en sĂžn 458 00:24:48,560 --> 00:24:49,607 ved navn William. 459 00:24:51,560 --> 00:24:54,882 - Der er lige sĂ„ gammel som checken. -Okay, Thea. 460 00:24:55,080 --> 00:24:57,208 Da vi var i Central City, 461 00:24:57,400 --> 00:25:02,327 vidste jeg, at noget gik dig pĂ„, og at det ikke var Vandal Svage. 462 00:25:03,120 --> 00:25:04,849 Nu giver det mening. 463 00:25:05,600 --> 00:25:07,204 William er din sĂžn, ikke? 464 00:25:08,480 --> 00:25:09,561 Ja, det er han. 465 00:25:09,760 --> 00:25:11,728 Hvorfor har du ikke fortalt nogen det? 466 00:25:11,920 --> 00:25:15,845 Fordi Samantha sagde, jeg kun mĂ„tte se ham, 467 00:25:16,040 --> 00:25:20,409 hvis jeg lovede ikke at sige til ham eller nogen anden, at jeg er hans far. 468 00:25:20,600 --> 00:25:22,204 Gud, det... 469 00:25:23,600 --> 00:25:25,523 Det er brutalt. Er du okay? 470 00:25:25,720 --> 00:25:27,563 Jeg troede, jeg havde det okay. 471 00:25:27,760 --> 00:25:30,491 Jeg har brugt lĂŠnge pĂ„ at overbevise mig selv om, at... 472 00:25:30,680 --> 00:25:34,082 At jeg prĂžvede at gĂžre det rette, 473 00:25:34,280 --> 00:25:38,251 men sĂ„ fandt du det med checken, og jeg... 474 00:25:38,440 --> 00:25:40,363 Det er ikke din skyld, men det... 475 00:25:40,600 --> 00:25:43,046 Du bragte det pĂ„ bane, mens vi planlĂŠgger forlovelsesfest. 476 00:25:43,240 --> 00:25:46,608 SĂ„ jeg tĂŠnker: "Hvordan kan jeg gifte mig med Felicity, 477 00:25:46,800 --> 00:25:49,041 "hvis der er denne lĂžgn mellem os?" 478 00:25:49,240 --> 00:25:50,844 Det er ikke en lĂžgn. 479 00:25:51,040 --> 00:25:54,965 Okay? Det er et lĂžfte til dit bars mor, som du holder... 480 00:25:55,160 --> 00:25:56,889 Det gĂžr det ikke rigtigt, Thea. 481 00:25:57,080 --> 00:25:58,889 Se det fra Samanthas perspektiv. 482 00:25:59,080 --> 00:26:00,366 SĂ„ vidt hun ved, 483 00:26:00,560 --> 00:26:02,847 -er du en rig playboy... -Ja. 484 00:26:03,080 --> 00:26:06,004 ...der gik i seng med en masse og gjorde hende gravid. 485 00:26:06,200 --> 00:26:07,964 Jeg er ikke lĂŠngere den person. 486 00:26:08,160 --> 00:26:09,286 Nu er du Green Arrow. 487 00:26:09,480 --> 00:26:12,643 Enhver, der kommer ind i dit Iiv, er automatisk et mĂ„l. 488 00:26:13,360 --> 00:26:17,126 Hvad Samantha beder dig om... 489 00:26:17,320 --> 00:26:20,369 Hvor svĂŠrt det end er, er det det rette. 490 00:26:21,320 --> 00:26:24,164 Jeg ved, du vil fortĂŠlle Felicity det... 491 00:26:24,840 --> 00:26:27,969 Og tro mig, jeg ville elske at vĂŠre tante. 492 00:26:29,400 --> 00:26:32,961 Men du mĂ„ gĂžre det rette for din sĂžn. 493 00:26:35,000 --> 00:26:37,844 Og hvor svĂŠrt det end er for dig, Ollie, 494 00:26:38,600 --> 00:26:41,524 er at holde William hemmelig, at holde ham i sikkerhed. 495 00:26:51,200 --> 00:26:52,486 Ja,John. 496 00:26:52,680 --> 00:26:54,648 Andy gravede lidt i Dark Web. 497 00:26:54,880 --> 00:26:57,167 Han fandt ud af, at Nedrivningsholdet bruger specialsyre, 498 00:26:57,360 --> 00:26:59,124 der kan svĂŠkke bygninger. 499 00:26:59,320 --> 00:27:01,322 Kun et lager i byen har det. 500 00:27:01,520 --> 00:27:03,648 - SMS mig adressen. -Jeg tager med. 501 00:27:03,840 --> 00:27:06,844 Nej, bare... Det er en chance i bedste fald. 502 00:27:10,360 --> 00:27:11,771 - Thea? -Ja? 503 00:27:13,400 --> 00:27:15,368 - Tak. -For hvad? 504 00:27:15,560 --> 00:27:17,722 For at sige, hvad jeg havde brug for at hĂžre. 505 00:27:22,960 --> 00:27:24,724 Jeg rydder omrĂ„det. 506 00:27:31,080 --> 00:27:32,445 For sent. De har taget alt. 507 00:27:32,640 --> 00:27:34,483 Ja, de tog 378 liter syre. 508 00:27:34,680 --> 00:27:36,205 Hvad den end planlĂŠgger at ĂždelĂŠgge... 509 00:27:36,400 --> 00:27:37,561 Er det enormt. 510 00:27:49,360 --> 00:27:51,966 Hej! Jeg hĂ„ber ikke, jeg forstyrrer. Jeg... 511 00:27:52,760 --> 00:27:54,649 Curtis, hvorfor er mit ansigt pĂ„ din skĂŠrm? 512 00:27:54,840 --> 00:27:58,367 Med fare for at blive fyret, det kommer ikke dig ved. 513 00:27:58,560 --> 00:27:59,971 - Curtis! -VĂŠr sĂžd ikke at spĂžrge. 514 00:28:00,160 --> 00:28:01,889 Jeg er virkelig dĂ„rlig til hemmeligheder. 515 00:28:02,080 --> 00:28:03,969 Okay. Det er en tidlig bryllupsgave, 516 00:28:04,200 --> 00:28:06,680 men det giver uheld, hvis du ser det, sĂ„ hold op. 517 00:28:06,880 --> 00:28:08,723 Jeg tror, at du blander bryllupstraditioner sammen, 518 00:28:08,920 --> 00:28:09,921 men fint, jeg glemmer det. 519 00:28:10,160 --> 00:28:12,606 Heldigvis for dig har jeg vigtigere bekymringer. 520 00:28:12,800 --> 00:28:15,246 Jeg brugte hele basens computerkraft, igen, 521 00:28:15,440 --> 00:28:17,408 og jeg hĂ„bede, at din server kunne klare det. 522 00:28:18,120 --> 00:28:19,645 - Jeg gĂžr mit bedste. -Tak. 523 00:28:20,640 --> 00:28:22,563 Virkelig, mig pĂ„ en pauseskĂŠrm? 524 00:28:22,800 --> 00:28:24,882 Den overraskelse har bare at vĂŠre god. 525 00:28:25,080 --> 00:28:26,411 Det bliver den. 526 00:28:28,680 --> 00:28:31,251 SĂ„dan er du ikke typisk klĂŠdt om aftenen. 527 00:28:31,480 --> 00:28:33,209 Du er grunden til, at jeg har det pĂ„. 528 00:28:33,880 --> 00:28:36,929 Du inspirerede mig til at redde byen i dagslyset. 529 00:28:37,120 --> 00:28:39,521 Sikken inspiration, jeg gemmer mig heri mĂžrket. 530 00:28:39,720 --> 00:28:40,721 For din beskyttelse. 531 00:28:42,080 --> 00:28:44,811 Du har ikke fortalt Donna det, vel? 532 00:28:45,480 --> 00:28:46,481 Nej- 533 00:28:48,320 --> 00:28:50,402 Hvordan blev du ved sĂ„dan i fire Ă„r? 534 00:28:50,600 --> 00:28:53,206 Dobbeltlivet, hemmelighederne, lĂžgnene... 535 00:28:53,400 --> 00:28:55,482 Jeg prĂžver ikke at leve sĂ„dan lĂŠngere. 536 00:28:57,640 --> 00:28:58,607 PrĂžver. 537 00:28:58,840 --> 00:28:59,841 I AA 538 00:29:00,040 --> 00:29:02,611 siger vi, at du kun er sĂ„ syg som dine hemmeligheder. 539 00:29:03,480 --> 00:29:05,005 Du ser ret sund ud disse dage. 540 00:29:06,000 --> 00:29:08,241 Og jeg hĂ„ber, jeg kan nĂ„ tilbage dertil med Donna. 541 00:29:08,440 --> 00:29:09,851 Hvis det hjĂŠlper, er du i knibe, 542 00:29:10,040 --> 00:29:11,530 og du prĂžver at beskytte hende. 543 00:29:12,600 --> 00:29:14,090 Nogle gange er en lĂžgn ikke forkert, 544 00:29:14,280 --> 00:29:16,681 nĂ„r det gavner Ă©n, man elsker. 545 00:29:20,120 --> 00:29:22,122 SĂ„ du ved det, nĂ„r jeg er fĂŠrdig med dig, 546 00:29:22,360 --> 00:29:24,169 sprĂŠtter jeg slavetĂžsen op, bare for sjov. 547 00:29:24,400 --> 00:29:25,890 Og resten af dem. 548 00:29:26,080 --> 00:29:28,481 Du gĂžr dem aldrig fortrĂŠd igen. 549 00:29:28,960 --> 00:29:31,531 Der er han. Der er morderen. 550 00:29:49,400 --> 00:29:51,402 Din satan. 551 00:29:52,800 --> 00:29:56,646 Reiter slĂ„r alle ihjel, hvad du end gĂžr. 552 00:30:01,320 --> 00:30:03,800 RuvĂ© vil nok spĂžrge til din fortid som festabe, 553 00:30:04,000 --> 00:30:05,081 og hvis hun gĂžr, skal vi... 554 00:30:05,320 --> 00:30:07,527 Hvis hun gĂžr, sĂ„ styr samtalen mod emnerne. 555 00:30:07,720 --> 00:30:08,721 - Jeg har styr pĂ„ det. -Ja. 556 00:30:08,920 --> 00:30:11,969 Alex' mor valgte den forkerte uge til at blive opereret, ikke? 557 00:30:12,200 --> 00:30:13,486 Jeg kunne ikke vĂŠre mere enig. 558 00:30:14,160 --> 00:30:18,165 Vi har 20 minutter, til vi gĂ„r live, sĂ„ hvordan har du det? 559 00:30:18,360 --> 00:30:20,966 Er du nervĂžs eller... 560 00:30:21,160 --> 00:30:24,084 Jeg tror ikke, at "nervĂžs" er en del af Olivers ordforrĂ„d. 561 00:30:24,280 --> 00:30:26,601 Men "gennemsigtigt, mat pulver" burde vĂŠre. 562 00:30:26,840 --> 00:30:29,969 Du skal ikke skinne under de skarpe lys. 563 00:30:31,400 --> 00:30:32,481 Hvorfor... Nej. 564 00:30:32,720 --> 00:30:34,609 Hvad skal vi med makeup? Vi skal ikke pĂ„ scenen. 565 00:30:34,800 --> 00:30:36,484 Reaktionsbilleder. Og jeg elsker makeup. 566 00:30:36,680 --> 00:30:38,364 - Mor! -Hvad? 567 00:30:38,600 --> 00:30:39,931 - Jeg mĂ„ tage den her. -Okay. 568 00:30:40,120 --> 00:30:41,451 Ved du hvad? Jeg er straks tilbage. 569 00:30:41,640 --> 00:30:43,927 Det er en forfĂŠrdelig puddersvamp. ForfĂŠrdelig. 570 00:30:44,120 --> 00:30:45,121 Det var hurtigt. 571 00:30:45,560 --> 00:30:48,370 Du lyder overrasket. Jeg ved ikke, om jeg skal vĂŠre smigret eller fornĂŠrmet. 572 00:30:48,560 --> 00:30:50,881 - Curtis. Hvad har du? - Ikke meget. Et sĂŠt tegninger. 573 00:30:51,080 --> 00:30:54,323 Ret skuffende. Jeg uploader dem nu. 574 00:30:57,800 --> 00:30:59,370 Jeg mĂ„ ringe tilbage. Oliver, jeg har brug for dig. 575 00:31:00,800 --> 00:31:01,767 Hvad er der galt? 576 00:31:02,000 --> 00:31:05,129 Jeg ved, hvilken bygning HIVE vil rive ned. 577 00:31:05,320 --> 00:31:06,560 Den her. 578 00:31:10,080 --> 00:31:11,366 Okay, jeg har en million spĂžrgsmĂ„l. 579 00:31:11,560 --> 00:31:13,324 FĂžrst, hvorfor skulle HIVE angribe debatten? 580 00:31:13,520 --> 00:31:15,284 For at drĂŠbe mig som advarsel til andre. 581 00:31:15,480 --> 00:31:17,289 Okay. Men Darhks kone er der ogsĂ„. 582 00:31:17,520 --> 00:31:18,726 SĂ„ det giver ingen mening at... 583 00:31:18,920 --> 00:31:22,481 Medmindre Darhks nedrivningshold udsletter alle andre end RuvĂ©. 584 00:31:22,680 --> 00:31:24,364 Og gĂžr fru Darhk til en overlevende 585 00:31:24,560 --> 00:31:26,688 i stedet for den ondskab, hun egentlig er. 586 00:31:26,880 --> 00:31:29,087 Kan du se de mulige omrĂ„der for bomberne? 587 00:31:29,320 --> 00:31:30,481 Ja, ifĂžlge tegningerne 588 00:31:30,680 --> 00:31:32,091 er de disse tre punkter. Men bygningen er enorm. 589 00:31:32,320 --> 00:31:33,321 Vi mĂ„ dele os. 590 00:31:33,520 --> 00:31:34,851 Det er godt, vi har skiftetĂžj med. 591 00:31:35,080 --> 00:31:36,161 Ring til Laurel og Diggle. 592 00:31:36,360 --> 00:31:38,601 Kan du hacke brandalarmen? Vi mĂ„ evakuere bygningen. 593 00:31:38,800 --> 00:31:40,689 Det tager nok et Ăžjeblik. 594 00:31:41,600 --> 00:31:43,284 Ja, det lĂŠrte jeg i skolen. 595 00:31:45,040 --> 00:31:46,041 SĂ„ vi kunne... 596 00:31:52,480 --> 00:31:54,482 Lyt nĂžje til mig. 597 00:31:55,160 --> 00:31:56,764 Planerne er ĂŠndret. 598 00:31:57,200 --> 00:32:00,170 Lad ikke Oliver Queen forlade bygningen i live. 599 00:32:01,040 --> 00:32:02,371 Modtaget. 600 00:32:05,480 --> 00:32:06,925 BORGMESTERDEBAT OLIVER QUEEN - RUVÈ ADAMS 601 00:32:12,280 --> 00:32:14,044 Jeg har fundet det. Hvor er Oliver og Thea? 602 00:32:14,280 --> 00:32:16,362 De er nok ved at hjĂŠlpe alle ud. 603 00:32:16,560 --> 00:32:19,484 Har du efterladt dem derinde? Vi mĂ„ hjĂŠlpe dem. Kom sĂ„. 604 00:32:19,680 --> 00:32:21,170 - Undskyld mig. VĂŠk. -Undskyld os. 605 00:32:21,360 --> 00:32:23,522 Politikaptajn Lance, du skulle vĂŠre... Ikke her. 606 00:32:23,720 --> 00:32:27,008 Hvilken politimand ser til, mens folks Iiv er i fare? 607 00:32:28,040 --> 00:32:29,280 Du bliver her. 608 00:32:46,040 --> 00:32:49,647 Jeg tĂŠller tre ledninger, men intet hold. Hvad kan du se? 609 00:32:49,840 --> 00:32:51,729 Det samme her. Ingen fjender. 610 00:32:51,920 --> 00:32:53,922 Mange bomber? 611 00:33:00,040 --> 00:33:01,246 Der er mange ladninger hernede. 612 00:33:03,040 --> 00:33:05,930 Jeg kan se nedtĂŠllingen. 13:25 til detonation. 613 00:33:06,120 --> 00:33:07,167 Det er to minutter efter debatstart. 614 00:33:07,360 --> 00:33:08,725 To minutter efter debatstart. 615 00:33:09,680 --> 00:33:10,841 Jeg afmonterer Ă©n nu. 616 00:33:11,560 --> 00:33:13,847 Jeg hĂ„ber, neutraliseringsstoffet virker. 617 00:33:16,480 --> 00:33:17,925 - Er du okay? -Ja. 618 00:33:18,120 --> 00:33:19,724 Der er fĂŠlder. VĂŠr forsigtig deroppe. 619 00:33:19,920 --> 00:33:22,969 Eller lad vĂŠre. Det er ikke pĂŠnt at pille ved andres ting. 620 00:33:25,240 --> 00:33:27,322 Du er ikke den eneste, der kan tricks. 621 00:33:30,560 --> 00:33:31,607 Pas pĂ„! 622 00:33:44,240 --> 00:33:45,287 Speedy! 623 00:35:03,400 --> 00:35:04,401 Fri bane. 624 00:35:06,920 --> 00:35:08,331 OgsĂ„ hernede. 625 00:35:15,080 --> 00:35:17,560 Toppen er fri. Tak. 626 00:35:18,160 --> 00:35:19,321 Burde du vĂŠre i det fri? 627 00:35:19,520 --> 00:35:21,090 Har du ikke et sted at skulle vĂŠre nu? 628 00:35:28,360 --> 00:35:31,728 Jeg har ledt i cafeteriet, det grĂžnne rum, alle steder. 629 00:35:31,920 --> 00:35:34,400 Åbenbart alle andre steder end pĂ„ badevĂŠrelset. 630 00:35:34,600 --> 00:35:36,921 Undskyld. NervĂžs blĂŠre. 631 00:35:37,120 --> 00:35:39,771 Det var noget, jeg aldrig havde behĂžvet at hĂžre. 632 00:35:40,440 --> 00:35:42,761 - Er du klar? -Mere end klar. 633 00:35:43,400 --> 00:35:46,131 Okay, kom sĂ„, min ven. 634 00:35:49,600 --> 00:35:51,443 Politikaptajn Lance lader aldrig mĂ„let flygte. 635 00:35:52,480 --> 00:35:54,209 Det burde du heller ikke. 636 00:36:04,800 --> 00:36:07,724 Flot bifald. Det er nok til at vĂŠlte huset. 637 00:36:08,960 --> 00:36:09,961 NĂŠsten. 638 00:36:11,040 --> 00:36:12,246 Held og lykke. 639 00:36:23,000 --> 00:36:24,081 FORENET QUEEN VINDER DEBAT 640 00:36:24,320 --> 00:36:27,449 Til trods for bombetrusler fandt aftenens debat sted som planlagt, 641 00:36:27,640 --> 00:36:31,281 og hr. Queen blev erklĂŠret som klar vinder af de fleste eksperter. 642 00:36:31,800 --> 00:36:34,610 SelvfĂžlgelig er han en klar vinder. Han skal giftes med min datter. 643 00:36:34,800 --> 00:36:36,325 Jeg tror, du er lidt forudindtaget. 644 00:36:36,520 --> 00:36:38,443 Har Alex ringet med de nye meningsmĂ„linger? 645 00:36:38,640 --> 00:36:40,369 Har Bethany Snow ret, er det unĂždvendigt. 646 00:36:40,560 --> 00:36:42,608 Eksperterne siger, du allerede har vundet. 647 00:36:42,840 --> 00:36:44,365 - Eksperterne er ikke vĂŠlgerne. -Okay. 648 00:36:44,560 --> 00:36:46,528 Idet mindste har du en vĂŠlger i din lejr. 649 00:36:48,000 --> 00:36:50,241 - Mig! -Den eneste, der betyder noget. 650 00:36:52,840 --> 00:36:56,162 Conklin havde mĂ„ske sine problemer, men han var en god mand. 651 00:36:56,400 --> 00:37:00,086 Ja. Han var en god mand, der angreb mig. 652 00:37:01,320 --> 00:37:03,607 - Selvforsvar. -Som med din bror? 653 00:37:05,160 --> 00:37:06,525 Jeg siger ikke, der mangler ironi. 654 00:37:08,040 --> 00:37:10,247 Jeg har brug for dig i live, hr. Queen. 655 00:37:11,280 --> 00:37:13,362 Men der er forskellige versioner af i Iive. 656 00:37:14,560 --> 00:37:15,766 Pres mig ikke igen. 657 00:37:25,000 --> 00:37:26,001 Du gjorde det. 658 00:37:30,280 --> 00:37:32,442 - Hvad var det for? -Tak. 659 00:37:33,520 --> 00:37:35,170 Jeg har ikke brug for tak, Taiana. 660 00:37:35,760 --> 00:37:37,410 FĂžr han dĂžde, sagde Conklin, 661 00:37:37,600 --> 00:37:40,649 at Reiter ville drĂŠbe alle. 662 00:37:43,560 --> 00:37:45,050 Vi har ikke lĂŠnge. 663 00:37:49,280 --> 00:37:50,247 Tak. 664 00:37:50,440 --> 00:37:53,046 John, mĂ„ jeg prĂŠsentere Laura Hoffman? 665 00:37:53,600 --> 00:37:56,729 - Laura. -Meget gerne. John, hej. 666 00:37:56,960 --> 00:38:01,010 Laura var vores nabo i Ivy Town. Hun har kĂžrt hele dagen for at vĂŠre her. 667 00:38:01,200 --> 00:38:02,850 Hold op. KĂžreturen var intet. 668 00:38:03,040 --> 00:38:06,123 Jeg har ventet fem mĂ„neder pĂ„ dette Ăžjeblik. 669 00:38:06,320 --> 00:38:09,051 Har I lavet jeres Ăžnskeliste til bryllupsgaverne? 670 00:38:09,240 --> 00:38:12,084 For jeg har mĂ„ske den perfekte gaveidĂ©. 671 00:38:12,280 --> 00:38:14,408 Lad mig gĂŠtte. En trykkoger? 672 00:38:14,640 --> 00:38:15,721 Hvordan... 673 00:38:15,920 --> 00:38:17,490 - Hvordan vidste du det? -Telepati. 674 00:38:17,680 --> 00:38:20,445 Undskyld afbrydelsen, men jeg har brug for jer begge. 675 00:38:20,640 --> 00:38:22,051 Fotografen er her. 676 00:38:25,880 --> 00:38:27,928 - Har du inviteret ham? -Hvem? Mig? 677 00:38:29,440 --> 00:38:32,444 - MĂ„ jeg tale med dig et Ăžjeblik? -Absolut. 678 00:38:32,640 --> 00:38:33,641 - Felicity... -Hvad? 679 00:38:33,840 --> 00:38:35,251 Fotografen er der. 680 00:38:35,440 --> 00:38:37,681 Vi kan selv gĂ„ derover. 681 00:38:38,280 --> 00:38:40,203 - Politikaptajn. -Godt at se dig. 682 00:38:41,640 --> 00:38:42,641 Hold op. 683 00:38:42,880 --> 00:38:46,168 Tak. Det er lidt af en fest. 684 00:38:48,720 --> 00:38:50,563 Hvad? Hvad vil du tale om? 685 00:38:50,800 --> 00:38:54,566 Jeg kom for at undskylde, fordi du havde ret. Jeg... 686 00:38:55,760 --> 00:38:56,807 Jeg lĂžj for dig. 687 00:38:57,840 --> 00:39:01,686 Fordi jeg var bange for, hvordan du ville reagere pĂ„ sandheden. 688 00:39:03,160 --> 00:39:05,049 Det, jeg var bekymret for? 689 00:39:07,280 --> 00:39:10,090 Det var ikke et hasard-problem. Det var HIVE. 690 00:39:11,520 --> 00:39:12,760 Dem, der... 691 00:39:12,960 --> 00:39:14,689 Dem, der gjorde min skat fortrĂŠd? 692 00:39:15,280 --> 00:39:16,645 Hvorfor sagde du ikke det? 693 00:39:16,840 --> 00:39:18,524 Jeg er ikke et mĂ„l, fordi jeg er politimand. 694 00:39:18,720 --> 00:39:20,688 Men fordi jeg holdt op med at arbejde for dem. 695 00:39:21,080 --> 00:39:23,845 Arbejdede du med Damien Darhk? 696 00:39:24,040 --> 00:39:25,644 Han truede Laurel. 697 00:39:26,680 --> 00:39:28,489 Og sandheden er, at jeg er glad for, 698 00:39:28,720 --> 00:39:31,690 at Darhk kom efter mig og ikke hende, for ellers... 699 00:39:31,880 --> 00:39:33,041 Du beskyttede hende. 700 00:39:34,720 --> 00:39:36,449 Som du beskyttede mig. 701 00:39:38,360 --> 00:39:39,521 Det mĂ„ jeg Sige-- 702 00:39:39,720 --> 00:39:40,926 - Jeg er sĂ„ ked af det. -Nej. 703 00:39:45,000 --> 00:39:46,809 Kan man blive blind af for mange blitzer? 704 00:39:47,000 --> 00:39:49,002 Tag en pause. Bare i et Ăžjeblik. 705 00:39:49,240 --> 00:39:50,366 Jeg kan virkelig intet se. 706 00:39:50,560 --> 00:39:52,608 Jeg tror, kuren er champagne. 707 00:39:53,760 --> 00:39:55,762 Dr. Queen, du har vist ret. 708 00:39:57,240 --> 00:39:58,571 Curtis! Paul! 709 00:39:59,120 --> 00:40:00,849 Jeg er sĂ„ glad for, I kom. 710 00:40:01,080 --> 00:40:03,208 Hurtigt. Tag et glas champagne. 711 00:40:03,400 --> 00:40:05,528 Forsigtig, han drikker nok hele flasken. 712 00:40:05,720 --> 00:40:07,609 Jeg er glad for champagne, hvad kan jeg sige? 713 00:40:09,440 --> 00:40:12,125 Alkohol og al den kaffe, du har drukket de sidste 72 timer? 714 00:40:12,320 --> 00:40:13,367 Dit hoved eksploderer mĂ„ske. 715 00:40:13,560 --> 00:40:15,722 Ja, jeg har haft nogle lange timer. 716 00:40:16,120 --> 00:40:20,762 Efter min overraskelse rĂžg i vasken, ville jeg gĂžre det fĂŠrdigt i en fart. 717 00:40:28,080 --> 00:40:32,244 Tak. Vi glemte at Ăžnske os mikrochips. 718 00:40:32,440 --> 00:40:37,844 Det er hverken mikro eller chips. Det er en implanterbar biostimulant. 719 00:40:38,080 --> 00:40:41,766 Og hvad skal jeg med en implanterbar biostimulant? 720 00:40:43,040 --> 00:40:44,963 GĂ„. 721 00:40:47,320 --> 00:40:48,321 Curtis... 722 00:40:49,200 --> 00:40:52,966 I en perfekt verden ville det virke, sĂ„ du kan gĂ„ ned af kirkegulvet. 723 00:40:53,160 --> 00:40:56,846 Det er ret nyt, sĂ„ jeg kan intet love. 724 00:40:57,040 --> 00:41:00,089 Siger du, at det lille stykke teknik kan hjĂŠlpe mig med at gĂ„ igen? 725 00:41:00,280 --> 00:41:02,123 NĂ„r den er implanteret i din rygrad, ja. 726 00:41:02,560 --> 00:41:04,369 Han har prĂžvet at lĂžse det lĂŠnge, 727 00:41:04,600 --> 00:41:07,729 men han skulle have en strĂžmkilde, der ville vare et helt liv. 728 00:41:07,920 --> 00:41:09,763 - Palmer Technologies' kraftcelle. -PrĂŠcis. 729 00:41:09,960 --> 00:41:12,804 Da det var lĂžst, vidste jeg, at det kunne virke. 730 00:41:13,000 --> 00:41:14,411 Åh, Gud. 731 00:41:17,160 --> 00:41:18,525 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 732 00:41:19,160 --> 00:41:20,321 Det gĂžr jeg- 733 00:41:20,840 --> 00:41:24,526 Curtis, du er fantastisk. Tak. 734 00:41:24,720 --> 00:41:27,644 Tak mig ikke endnu. Det skal stadig virke. 735 00:41:27,880 --> 00:41:30,611 Det vil det. Det ved jeg. Dig, kom med mig. 736 00:41:30,840 --> 00:41:33,844 Vi skal til at gĂžre min mor meget glad. 737 00:41:39,720 --> 00:41:41,802 - Hej, far. -Hej, skat. 738 00:41:42,000 --> 00:41:43,843 Nora, skat, der er Ă©n, du skal mĂžde. 739 00:41:44,640 --> 00:41:47,041 Nora, det er William. 740 00:41:47,240 --> 00:41:48,969 Williams mor bad os om at passe ham. 741 00:41:49,160 --> 00:41:51,049 Han skal vĂŠre lidt hos os. 742 00:41:51,240 --> 00:41:52,321 Rart at mĂžde dig, William. 743 00:41:52,520 --> 00:41:54,363 - Vil du lege? -Ja. 744 00:42:27,320 --> 00:42:28,287 OversĂŠttelse: Anders Langhoff, Deluxe 745 00:42:28,480 --> 00:42:29,481 Danish 55156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.