All language subtitles for Arrow.S04E14.720p.DAWGSSERiER_track3_dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,320 --> 00:00:03,606
Mit navn er Oliver Queen.
2
00:00:03,760 --> 00:00:05,091
Efter fem Är i helvede
3
00:00:05,320 --> 00:00:09,041
er jeg vendt hjem med et eneste formÄl:
At redde min by.
4
00:00:09,240 --> 00:00:10,605
Men min gamle tilgang var ikke nok.
5
00:00:10,840 --> 00:00:12,604
Jeg mÄtte blive en anden.
6
00:00:12,760 --> 00:00:15,445
Jeg mÄtte blive noget andet.
7
00:00:15,680 --> 00:00:18,445
Jeg mÄtte blive Green Arrow.
8
00:00:18,840 --> 00:00:19,921
Tidligere i Arrow...
9
00:00:20,120 --> 00:00:21,451
Der er nye spillere pÄ banen.
10
00:00:21,680 --> 00:00:23,364
- Hvem?
-Ruvé Adams.
11
00:00:24,360 --> 00:00:25,282
Jeg hedder Oliver.
12
00:00:26,440 --> 00:00:27,771
Han mÄ ikke vide, at du er hans far.
Eller nogen anden.
13
00:00:28,040 --> 00:00:30,122
Jeg ved, hvem Oliver Queen holder
mere af end nogen anden.
14
00:00:30,360 --> 00:00:31,361
Hvem?
15
00:00:31,560 --> 00:00:33,961
Hans sĂžn. William.
16
00:00:35,520 --> 00:00:37,966
Merritt Davis vil vĂŠre
ordstyrer i debatten.
17
00:00:38,200 --> 00:00:40,806
Der vil vĂŠre et podium her
og et andet her.
18
00:00:41,040 --> 00:00:42,644
Og ifĂžlge traditionen
19
00:00:42,800 --> 00:00:45,804
bliver der valgt
ved at slÄ plat eller krone.
20
00:00:45,960 --> 00:00:47,485
Hr. Queen.
21
00:00:48,120 --> 00:00:50,407
Endelig mĂždes vi.
22
00:00:51,480 --> 00:00:52,481
Fru Adams.
23
00:00:52,640 --> 00:00:54,802
Jeg er nysgerrig, er Adams dit pigenavn?
24
00:00:55,040 --> 00:00:56,644
Jeg er faktisk ikke gift.
25
00:00:56,800 --> 00:00:57,801
Virkelig?
26
00:00:58,040 --> 00:00:59,804
Du har nok bare ikke mĂždt den rette.
27
00:01:00,440 --> 00:01:03,284
Det er skĂžnt endelig at mĂžde dig.
28
00:01:03,880 --> 00:01:06,167
En ukonventionel kandidat,
for at sige det mildt.
29
00:01:06,320 --> 00:01:07,446
Du er selv en overraskelse.
30
00:01:08,400 --> 00:01:10,971
Jeg mener blot,
at din opstilling kommer ud af det blÄ.
31
00:01:11,400 --> 00:01:14,847
Generelt foretrĂŠkker jeg at holde
mit filantropiske arbejde hemmeligt,
32
00:01:15,080 --> 00:01:18,004
men byen er i for stor knibe til,
at jeg bliver i skyggerne.
33
00:01:18,240 --> 00:01:19,241
Ja, det er den.
34
00:01:19,440 --> 00:01:22,683
De, der ĂždelĂŠgger vores hjem
mÄ bekÊmpes i lyset.
35
00:01:23,800 --> 00:01:27,521
Jeg hÄber,
vi fÄr en produktiv debat, hr. Queen.
36
00:01:27,760 --> 00:01:28,761
Jeg ser frem til det.
37
00:01:31,120 --> 00:01:32,610
Fru Adams.
38
00:01:32,800 --> 00:01:34,689
NĂŠrmere fru bedragerisk Darhk.
39
00:01:34,920 --> 00:01:36,206
"Adams" er nok bedst i meningsmÄlinger.
40
00:01:36,440 --> 00:01:37,441
Vi kan ikke bevise,
41
00:01:37,640 --> 00:01:38,846
at Adams ikke er hendes ĂŠgte navn.
42
00:01:39,000 --> 00:01:40,604
Hvordan gÄr det med oppositionsresearchen?
43
00:01:40,800 --> 00:01:42,848
Intet endnu. Hun ser ren ud.
44
00:01:43,040 --> 00:01:46,044
Men jo mere vi graver i hendes baggrund,
45
00:01:46,280 --> 00:01:48,681
jo mere vil hun nok grave i vores.
46
00:01:48,960 --> 00:01:49,882
Det er vist vores stikord.
47
00:01:50,120 --> 00:01:53,044
Vent, du mÄ se pÄ de her
indbydelser til forlovelsesfesten.
48
00:01:53,240 --> 00:01:54,685
Min mor har vÊret pÄ nakken af mig.
49
00:01:54,920 --> 00:01:56,126
Konvolutten er meget pink.
50
00:01:56,880 --> 00:01:58,689
Det ved jeg. Vent lad vĂŠre...
51
00:01:59,080 --> 00:02:00,081
Med at Äbne den.
52
00:02:00,280 --> 00:02:01,611
Jeg burde have set det komme.
53
00:02:01,800 --> 00:02:02,801
Jeg beklager.
54
00:02:03,000 --> 00:02:04,843
- Hvad synes du?
-MÄske mindre glimmer.
55
00:02:05,040 --> 00:02:06,007
Du ser godt ud i glimmer.
56
00:02:06,200 --> 00:02:07,611
Ja, lad os komme af sted.
57
00:02:10,000 --> 00:02:11,445
Parkeringsfolkene henter hendes bil.
58
00:02:11,640 --> 00:02:12,766
Laurel har visuel kontakt.
59
00:02:12,960 --> 00:02:14,485
Du burde komme af sted.
60
00:02:20,760 --> 00:02:22,000
Klarer du den her?
61
00:02:22,240 --> 00:02:24,083
Ja. God Wi-Fi.
62
00:02:26,320 --> 00:02:27,606
Overwatch er i gang.
63
00:02:28,880 --> 00:02:29,847
STAR CITY
BORGMESTERDEBAT
64
00:02:30,080 --> 00:02:31,286
Hun nĂŠrmer sig 7th.
65
00:02:31,480 --> 00:02:32,925
Tror du, hun er pÄ vej hjem?
66
00:02:33,120 --> 00:02:35,168
Som hun gjorde de sidste seks gange?
67
00:02:35,360 --> 00:02:36,805
Hun mÄ koordinere med Darhk.
68
00:02:37,000 --> 00:02:39,321
Vi bliver ved,
vi finder ud af hvordan, vi finder ham.
69
00:02:39,520 --> 00:02:41,045
Jeg er lĂžbet tĂžr for tag.
70
00:02:41,240 --> 00:02:42,685
Jeg er i 9399-
71
00:02:42,880 --> 00:02:45,565
Hvis hun drejer til venstre ad Wilson,
er hun pÄ vej hjem.
72
00:02:45,760 --> 00:02:48,047
Det gĂžr hun ikke. HĂžjre.
Vi kunne have heldet med os.
73
00:02:48,240 --> 00:02:49,321
Speedy, sÄ er det dig.
74
00:02:54,960 --> 00:02:56,166
Jeg har hende.
75
00:03:00,600 --> 00:03:02,648
Green Arrow, er du klar til afleveringen?
76
00:03:02,840 --> 00:03:04,330
Jeg er der allerede.
77
00:03:06,680 --> 00:03:07,727
Jeg kan se hende.
78
00:03:24,800 --> 00:03:26,165
- Hun er
vĂŠk.
- Hvad mener du?
79
00:03:26,360 --> 00:03:27,566
Det var lige efter bogen.
80
00:03:30,360 --> 00:03:33,204
Du havde en aftale med min mand forleden.
81
00:03:33,440 --> 00:03:36,046
Han tager ikke let pÄ at blive brÊndt af.
82
00:03:36,240 --> 00:03:40,086
Og han har noget sige om,
at du fĂžlger efter hans kone.
83
00:04:11,040 --> 00:04:12,041
Er du okay?
84
00:04:12,240 --> 00:04:14,049
Hun slap vĂŠk igen.
85
00:04:26,920 --> 00:04:29,844
Okay. SĂ„ vi finder ikke Darhk
ved at fĂžlge efter hans kone.
86
00:04:30,080 --> 00:04:32,765
Vi har ikke sÄ mange muligheder tilbage.
87
00:04:33,000 --> 00:04:35,082
Darhk er gÄet underjorden,
efter Machin angreb hans familie.
88
00:04:36,280 --> 00:04:38,203
Darhk er ikke bange for Machin.
89
00:04:38,400 --> 00:04:41,006
Han er bare...
Hans plan har nÄet en ny fase.
90
00:04:41,200 --> 00:04:42,440
Men hvordan ved du det?
91
00:04:42,640 --> 00:04:44,881
Fordi HIVE har brugt mÄneder
pÄ at smadre byens lederskab.
92
00:04:45,080 --> 00:04:46,525
De frarÄdede folk at stille op til valget.
93
00:04:46,760 --> 00:04:48,330
De prĂžvede endda at dele mit kandidatur.
94
00:04:48,520 --> 00:04:50,602
Ja, og sÄ kom fru Ond pÄ banen.
95
00:04:50,800 --> 00:04:51,801
Der mÄ vÊre en grund.
96
00:04:52,000 --> 00:04:56,483
Darhk prĂžvede ikke at ĂždelĂŠgge Star City,
sÄ hans kone kunne blive borgmester.
97
00:04:57,440 --> 00:04:59,363
Der er noget, vi ikke ser.
98
00:04:59,560 --> 00:05:00,561
Jeg ser det.
99
00:05:00,760 --> 00:05:03,570
Helt klart. Dig pÄ podiet, torsdag aften,
100
00:05:03,760 --> 00:05:07,287
du tryllebinder Oliver Queen
med din politiske fingerfĂŠrdighed.
101
00:05:07,480 --> 00:05:10,609
Indtil vi sĂŠtter ham ud af spillet,
mener du.
102
00:05:11,920 --> 00:05:14,400
Du genovervejer vel ikke planen?
103
00:05:14,600 --> 00:05:18,605
Malcolm Merlyn tog kontakt
og gav mig en tidlig fĂždselsdagsgave.
104
00:05:18,800 --> 00:05:21,485
Det ville vĂŠre en skam ikke at bruge den.
105
00:05:21,960 --> 00:05:23,610
Mine venner.
106
00:05:25,200 --> 00:05:28,443
Lad os fÄ resten af
organisationen i geled.
107
00:05:33,840 --> 00:05:35,365
Mine damer og herrer,
108
00:05:35,600 --> 00:05:40,606
jeg meddeler med glĂŠde,
at Fase 4 fortsĂŠtter efter planen.
109
00:05:40,800 --> 00:05:44,407
Der er stadig bekymring
om operationen i Star City.
110
00:05:44,600 --> 00:05:45,806
Oplys mig.
111
00:05:46,000 --> 00:05:48,765
Fase 5 krÊver kontrol over rÄdhuset.
112
00:05:48,960 --> 00:05:51,645
Men pÄ en mÄde er vi endt
113
00:05:51,840 --> 00:05:54,923
i et smÄligt politisk lÞb for at opnÄ det.
114
00:05:55,160 --> 00:05:57,447
Vi havde ikke ligefrem
regnet med Oliver Queen.
115
00:05:57,640 --> 00:05:58,721
Det gĂžr ingen.
116
00:05:58,960 --> 00:06:03,682
Jeg tror, at hvad hr. Armitage
er for hĂžflig til at sige,
117
00:06:03,920 --> 00:06:05,684
er, at nu afhĂŠnger Fase 5
118
00:06:05,920 --> 00:06:10,801
af din kones tvivlsomme politiske evner.
119
00:06:12,840 --> 00:06:15,684
Tomas, hvordan er der i Madrid
pÄ denne Ärstid?
120
00:06:16,200 --> 00:06:19,090
Jeg husker engang
at tage en siesta pÄ dit kontor.
121
00:06:19,280 --> 00:06:21,601
Jeg kan se lokalet for mig.
122
00:06:21,800 --> 00:06:24,531
Som om, jeg er i det.
123
00:06:29,200 --> 00:06:31,965
Okay. Er der ellers andet?
124
00:06:32,200 --> 00:06:34,407
Der er spÞrgsmÄlet om Quentin Lance.
125
00:06:34,600 --> 00:06:37,080
Han har tydeligvis
hjulpet selvtĂŠgtsmĂŠndene.
126
00:06:37,280 --> 00:06:38,361
Det kan jeg bekrĂŠfte.
127
00:06:38,560 --> 00:06:39,846
Bare rolig.
128
00:06:40,080 --> 00:06:43,209
Den lĂžse ende bliver snart bundet op.
129
00:06:44,600 --> 00:06:45,806
Hej-
130
00:06:46,000 --> 00:06:48,651
Er det allerede tid til mit mĂžde kl. 8?
131
00:06:48,880 --> 00:06:51,121
Sjovt. Jeg tĂŠnkte,
du kunne bruge en opfrisker.
132
00:06:51,320 --> 00:06:54,608
Den undskyldning brugte du
for at se til mig i sidste uge.
133
00:06:54,800 --> 00:06:57,451
Distriktsanklageren har aldrig
arbejdet sÄ meget med mit kontor.
134
00:06:57,680 --> 00:06:59,330
Jeg er bare bekymret for dig.
135
00:06:59,560 --> 00:07:00,561
Det siger du ikke.
136
00:07:00,760 --> 00:07:02,000
Nej, far, jeg mener det.
137
00:07:02,200 --> 00:07:05,329
Darhk mÄ vide, at det var dig,
der angav SpĂžgelsernes base.
138
00:07:05,520 --> 00:07:08,285
Og jeg gÄr pÄ arbejde hver dag
omringet af bevĂŠbnede folk.
139
00:07:08,480 --> 00:07:10,687
Det er okay, skat.
140
00:07:10,880 --> 00:07:12,689
Hallo. Lance. Ja.
141
00:07:13,400 --> 00:07:15,926
Ja, okay. Jeg er der om 10.
142
00:07:16,160 --> 00:07:18,322
Jeg har en mulig 602.
143
00:07:18,520 --> 00:07:19,760
Er det ikke under dit lĂžnniveau?
144
00:07:20,000 --> 00:07:21,843
SĂ„ underbemandede er vi.
145
00:07:22,080 --> 00:07:23,206
Godt, jeg tager med.
146
00:07:24,240 --> 00:07:26,049
Jeg venter i bilen,
og sÄ spiser vi middag.
147
00:07:26,400 --> 00:07:28,164
Jeg har planer med Donna.
148
00:07:28,840 --> 00:07:30,046
Endnu bedre.
149
00:07:30,240 --> 00:07:34,325
Jeg har ville bruge tid med den kvinde,
der har vundet min fars hjerte.
150
00:07:39,600 --> 00:07:42,524
Jeg vidste, vi burde have
ladet Slade Wilson stÄ for festen.
151
00:07:42,720 --> 00:07:44,404
Hej, venner. Jeg...
152
00:07:44,600 --> 00:07:46,728
Jeg ved ikke,
hvordan jeg fÄr alt klar i tide.
153
00:07:46,920 --> 00:07:48,285
- MÄske burde vi aflyse.
-Hvad?
154
00:07:48,480 --> 00:07:51,404
Jeg tror, at hvad Felicity prĂžver at sige,
er, at vi ikke...
155
00:07:51,600 --> 00:07:53,045
Du skal ikke arbejde for hÄrdt.
156
00:07:53,280 --> 00:07:54,850
Jeg ser det ikke som arbejde.
157
00:07:55,040 --> 00:07:57,168
Jeg ser det
som en prĂžve til jeres bryllup.
158
00:07:57,760 --> 00:08:01,651
Vi stiller gĂŠstegaverne i det hjĂžrne,
159
00:08:01,840 --> 00:08:05,162
vi sÊtter et champagnetÄrn her,
160
00:08:06,520 --> 00:08:09,285
og vi leger selskabslege ved pejsen.
161
00:08:10,080 --> 00:08:12,560
Jeg har min favorit med.
SÊt Slanten PÄ SkÄret.
162
00:08:12,800 --> 00:08:13,961
Ă
h, Gud.
163
00:08:14,800 --> 00:08:16,086
Undskyld. DÄrlig timing?
164
00:08:16,280 --> 00:08:17,441
For hvem?
165
00:08:17,800 --> 00:08:19,848
- Er alt okay?
-Ja. Vi mÄ...
166
00:08:20,040 --> 00:08:22,407
- Ja.
-Hvor skal du hen?
167
00:08:22,640 --> 00:08:24,802
Pligten kalder. Undskyld.
168
00:08:26,280 --> 00:08:27,247
Er alt i orden?
169
00:08:27,480 --> 00:08:31,007
Alex blev ringet op af en af de advokater,
der researcher oppositionen,
170
00:08:31,200 --> 00:08:32,850
og de har mÄske fundet noget.
171
00:08:33,040 --> 00:08:34,041
Om Ruvé?
172
00:08:34,560 --> 00:08:35,971
Om dig, faktisk.
173
00:08:36,920 --> 00:08:41,084
I 2013 foretog Homeland Security
en skattegranskning,
174
00:08:41,280 --> 00:08:45,444
og Mor skrev vist en check
pÄ en million dollars
175
00:08:45,640 --> 00:08:48,883
til en kvinde ved navn Samantha Clayton.
176
00:08:49,080 --> 00:08:51,811
Alex mente,
det kunne vĂŠre underligt for os.
177
00:08:52,000 --> 00:08:53,729
Og med underligt mener han...
178
00:08:53,920 --> 00:08:55,809
Checken blev aldrig indlĂžst.
179
00:08:56,000 --> 00:08:58,287
Hvorfor skulle mor skrive
en check pÄ en million
180
00:08:58,480 --> 00:08:59,891
til en kvinde,
der kunne vĂŠre hendes datter,
181
00:09:00,080 --> 00:09:02,447
og hvorfor skulle
den kvinde ikke indlĂžse den?
182
00:09:02,680 --> 00:09:03,966
Det ved jeg ikke.
183
00:09:04,160 --> 00:09:06,322
Skal jeg undersĂžge hende Samantha?
184
00:09:06,560 --> 00:09:07,641
Jeg ser ikke pointen.
185
00:09:07,840 --> 00:09:10,810
Hvad der end foregÄr med hende Samantha,
186
00:09:11,000 --> 00:09:13,685
ville hun tydeligvis ikke
have noget med mor at gĂžre.
187
00:09:13,880 --> 00:09:15,723
Og jeg... Det er bare...
188
00:09:15,920 --> 00:09:18,491
Jeg ser ikke,
hvordan det skulle kunne ramme mig.
189
00:09:19,240 --> 00:09:20,321
Tak.
190
00:09:21,520 --> 00:09:22,806
Okay.
191
00:09:28,240 --> 00:09:31,210
Alt er sket ifĂžlge forudsigelserne.
192
00:09:31,720 --> 00:09:33,324
Hvad tror du, der er dernede?
193
00:09:33,520 --> 00:09:35,045
Magt, hr. Queen.
194
00:09:36,320 --> 00:09:38,641
Jeg er glad for, du er kommet dig.
195
00:09:39,880 --> 00:09:41,405
Vi har meget at opnÄ sammen.
196
00:09:50,840 --> 00:09:51,887
Reiters kĂŠledĂŠgge.
197
00:09:53,880 --> 00:09:55,450
Du ved ikke, hvad du taler om.
198
00:09:55,640 --> 00:09:56,880
Jeg ved, du drĂŠbte Vlad.
199
00:09:57,520 --> 00:09:59,602
Jeg sÄ det. Det gjorde vi alle.
200
00:09:59,800 --> 00:10:03,122
Hvad vil du gĂžre?
DrĂŠbe ham foran Reiters mĂŠnd?
201
00:10:03,600 --> 00:10:05,329
De er ligeglade, hvad vi gĂžr med ham.
202
00:10:05,520 --> 00:10:07,249
De husker, hvad han gjorde ved Conklin.
203
00:10:09,240 --> 00:10:11,641
MÄske har I mÊnd brug
for en drink eller noget.
204
00:10:24,760 --> 00:10:26,569
En kode 602 er et indbrud.
205
00:10:26,760 --> 00:10:29,730
Hvorfor skulle de bede
om stĂžtte fra en politikaptajn?
206
00:10:29,920 --> 00:10:31,843
Jeg har sagt, at vi er underbemandede.
207
00:10:32,680 --> 00:10:33,966
Bare rolig.
208
00:10:34,160 --> 00:10:36,208
Det er ikke et job for Black Canary.
209
00:10:46,280 --> 00:10:48,521
Politiet! Er der nogen?
210
00:11:08,640 --> 00:11:10,881
Ja, det er Lance.
Stil mig om til centralen.
211
00:11:13,960 --> 00:11:14,961
Far!
212
00:11:16,880 --> 00:11:18,291
Kom.
213
00:11:18,480 --> 00:11:19,925
Jeg troede, jeg bad dig blive i bilen.
214
00:11:20,120 --> 00:11:21,121
Ja, det var sÄ lidt.
215
00:11:26,920 --> 00:11:28,763
Af sted!
216
00:11:33,160 --> 00:11:35,845
Laurel! Ud!
217
00:11:38,640 --> 00:11:40,483
Ud! Kom sÄ!
218
00:11:47,920 --> 00:11:49,251
Af sted!
219
00:11:58,440 --> 00:12:00,044
Er du okay?
220
00:12:00,840 --> 00:12:02,330
Hvad helvede var det?
221
00:12:02,520 --> 00:12:05,649
Det ved jeg ikke.
Det var, som om bygningen angreb mig.
222
00:12:05,840 --> 00:12:08,081
Men det er ikke muligt.
223
00:12:08,280 --> 00:12:09,327
Er det?
224
00:12:14,920 --> 00:12:18,686
Politikaptajn, rĂžrer du dig igen,
giver det et endnu stĂžrre ar.
225
00:12:18,920 --> 00:12:20,126
Hvad skete der?
226
00:12:20,320 --> 00:12:21,606
Dit gÊt er sÄ godt som mit.
227
00:12:21,840 --> 00:12:24,002
Som om Den store, stygge ulv
pustede og prustede.
228
00:12:24,200 --> 00:12:25,167
Den her ulv er Darhk.
229
00:12:25,360 --> 00:12:26,850
Hvorfor gjorde de sig sÄ umage for,
230
00:12:27,040 --> 00:12:28,166
at det skulle ligne et uheld?
231
00:12:28,360 --> 00:12:31,170
MÄske ville de ikke tage straffen
for at drĂŠbe en politikaptajn?
232
00:12:31,360 --> 00:12:32,885
Tak for syningen.
233
00:12:33,080 --> 00:12:34,127
Hvor skal du hen?
234
00:12:34,560 --> 00:12:36,562
Hvis Damien Darhk har dig i sigtekornet,
235
00:12:36,760 --> 00:12:38,888
er det mÄske ikke en god idé at vise dig.
236
00:12:39,080 --> 00:12:40,366
Jeg skal mĂžde Donna.
237
00:12:40,560 --> 00:12:44,042
Hun har det fint.
Hun leger nok bare SÊt Slanten PÄ SkÄret.
238
00:12:44,280 --> 00:12:45,964
- Hvad?
-SpĂžrg ikke.
239
00:12:46,200 --> 00:12:47,964
Bliv lidt og sig, hvad vi skal gĂžre.
240
00:12:48,200 --> 00:12:49,361
Jeg mÄ hÞre Andy.
241
00:12:49,560 --> 00:12:51,642
Se, om han har set HIVE
bruge den slags taktikker.
242
00:12:51,840 --> 00:12:52,807
Og jeg har far-opgaver.
243
00:12:53,040 --> 00:12:54,405
Nu hvor Lyla er leder af A.R.G.U.S.
244
00:12:54,600 --> 00:12:57,365
Jeg prĂžver at spore opkaldet,
der skulle have vĂŠret fra centralen.
245
00:12:57,560 --> 00:12:58,766
Jeg...
246
00:12:59,000 --> 00:13:01,207
Vil arbejde pÄ din debatforberedelse?
247
00:13:01,800 --> 00:13:02,881
Ja.
248
00:13:04,880 --> 00:13:07,486
Debatforberedelse,
du tog ordene lige ud af munden pÄ mig.
249
00:13:07,720 --> 00:13:08,767
Ja.
250
00:13:10,880 --> 00:13:13,167
Manden fortjener at dĂž.
Han torturerede os!
251
00:13:13,360 --> 00:13:15,362
Og han reddede mig.
252
00:13:15,600 --> 00:13:18,570
Og til risiko for ham selv,
holdt han mig i live.
253
00:13:19,440 --> 00:13:21,841
Jeg har mere grund end nogen
til at hade manden.
254
00:13:22,680 --> 00:13:24,011
Men han er vores bedste hÄb
om at komme hjem.
255
00:13:24,240 --> 00:13:25,241
Han slog din bror ihjel.
256
00:13:25,440 --> 00:13:27,568
Ja, det gjorde han.
257
00:13:28,320 --> 00:13:29,367
FortĂŠl dem hvorfor.
258
00:13:30,040 --> 00:13:33,886
Vagten, Conklin, fik Vlad til det.
259
00:13:35,200 --> 00:13:38,363
Jeg forsvarede mig. Han angreb mig.
260
00:13:39,760 --> 00:13:41,205
Jeg...
261
00:13:43,680 --> 00:13:46,206
Jeg ved,
I ikke har grund til at stole pÄ mig,
262
00:13:46,400 --> 00:13:48,402
men jeg er ikke jeres fjende.
263
00:13:49,840 --> 00:13:53,686
Jeg vil bare stoppe Reiter
264
00:13:53,880 --> 00:13:56,281
og fÄ jer vÊk herfra.
265
00:13:56,880 --> 00:13:57,881
SĂ„ bevis det.
266
00:13:58,080 --> 00:13:59,081
Hvordan?
267
00:14:00,560 --> 00:14:02,005
DrĂŠb Conklin.
268
00:14:13,280 --> 00:14:16,170
Hvem har du drĂŠbt, udover min bror?
269
00:14:17,680 --> 00:14:18,727
Ja.
270
00:14:20,040 --> 00:14:22,247
Der var en mand i Hong Kong.
271
00:14:24,120 --> 00:14:25,690
Og jeg gjorde forfĂŠrdelige ting ved ham.
272
00:14:27,400 --> 00:14:29,084
Det gjorde mig til et uhyre.
273
00:14:29,280 --> 00:14:33,080
Og du frygter, at drĂŠbe Conklin
vil gĂžre dig til det uhyre igen.
274
00:14:35,120 --> 00:14:36,451
Godt.
275
00:14:37,120 --> 00:14:40,522
Det krĂŠver uhyrer at bekĂŠmpe uhyrer.
276
00:14:45,120 --> 00:14:47,327
Jeg synes om middagshidkaldelserne.
277
00:14:48,080 --> 00:14:50,003
Det er meget mystisk.
278
00:14:53,480 --> 00:14:54,481
Meget sexet.
279
00:14:56,080 --> 00:14:58,003
PlysbjĂžrn, hvad er der sket med dig?
280
00:14:58,200 --> 00:14:59,565
Ikke noget. HĂžr...
281
00:14:59,760 --> 00:15:03,685
Nej, skat, det ligner ikke "ikke noget".
JĂžsses. Kom og sid ned.
282
00:15:04,840 --> 00:15:08,447
Min store, stĂŠrke politikaptajn-skat.
283
00:15:08,640 --> 00:15:10,483
- Kan jeg gĂžre det godt...
-Nej, lyt til mig.
284
00:15:10,720 --> 00:15:12,245
Vi kan ikke se hinanden lidt.
285
00:15:12,440 --> 00:15:13,441
Hvad?
286
00:15:13,680 --> 00:15:15,648
Det er noget, jeg er ude i.
287
00:15:15,840 --> 00:15:17,365
Jeg skylder nogle penge.
288
00:15:17,600 --> 00:15:20,206
Spiller du hasard? Hr. Dydens sti?
289
00:15:20,440 --> 00:15:23,330
Det hjalp mig,
efter jeg holdt op med at drikke.
290
00:15:23,880 --> 00:15:26,804
Og jeg har gjort
nogle hÄrde typer vrede og...
291
00:15:27,000 --> 00:15:32,803
Skat, jeg er fra Vegas, okay?
292
00:15:33,680 --> 00:15:34,761
Hvem du end skylder penge,
293
00:15:34,960 --> 00:15:39,249
mÄ tidligt op
for at skulle lĂŠgge sig ud med mig.
294
00:15:40,520 --> 00:15:41,521
SĂ„ bare rolig.
295
00:15:41,720 --> 00:15:43,210
Det er lidt mere kompliceret, skat.
296
00:15:44,640 --> 00:15:47,041
Det er kun i nogle uger. Ikke andet.
297
00:15:48,120 --> 00:15:49,087
Ikke andet.
298
00:15:49,280 --> 00:15:53,046
Skal vi ikke gĂžre det lĂŠngere?
299
00:15:53,240 --> 00:15:55,527
- Hvad?
-Min eksmand var en lĂžgnagtig satan.
300
00:15:56,160 --> 00:15:57,605
Der kom kun to gode ting
ud af det ĂŠgteskab,
301
00:15:57,800 --> 00:15:59,689
min datter og min lorte-radar,
der er perfekt.
302
00:15:59,880 --> 00:16:03,043
Og lige nu er den helt i top.
303
00:16:03,240 --> 00:16:04,321
Donna, du... VĂŠr nu rar...
304
00:16:04,560 --> 00:16:07,211
Lad vĂŠre... Gud. Du skal ikke "Donna" mig.
305
00:16:07,920 --> 00:16:10,844
Ved du hvad? Det er meget enkelt.
306
00:16:11,640 --> 00:16:14,325
Du respekterer mig nok
til at sige sandheden eller ej.
307
00:16:17,160 --> 00:16:18,810
Det gÞr du Äbenbart ikke.
308
00:16:19,640 --> 00:16:21,244
Donna, vĂŠr nu rar...
309
00:16:23,840 --> 00:16:26,889
- Hej, mor.
-Hej, skat. Jeg har det fint.
310
00:16:29,880 --> 00:16:30,847
Hvad har du gjort?
311
00:16:31,040 --> 00:16:32,644
Hvorfor er det mig, der har gjort noget?
312
00:16:32,880 --> 00:16:34,086
Fordi du er en mand.
313
00:16:34,520 --> 00:16:38,889
Jeg prĂžver at lĂŠgge afstand mellem os,
hvis Darhk er efter mig,
314
00:16:39,080 --> 00:16:41,731
fordi jeg ikke vil have,
at der sker hende noget, Felicity.
315
00:16:41,920 --> 00:16:43,285
Men hun sÄ ret oprevet ud.
316
00:16:43,520 --> 00:16:44,646
Ja.
317
00:16:47,920 --> 00:16:48,921
Oliver er her ikke.
318
00:16:49,120 --> 00:16:51,168
Jeg ledte efter dig.
319
00:16:51,400 --> 00:16:52,811
Jeg har fundet noget.
320
00:16:56,280 --> 00:16:58,248
Den kode 602 kom slet ikke fra centralen.
321
00:16:58,440 --> 00:17:00,090
Nogen fik det til at se sÄdan ud.
322
00:17:00,280 --> 00:17:01,884
Og du tĂŠnker, at den nogen er HIVE.
323
00:17:02,120 --> 00:17:03,087
Der er en kryptering,
324
00:17:03,280 --> 00:17:06,011
der bruger samme kode som en
telefon fra HIVE, Merlyn gav os.
325
00:17:06,200 --> 00:17:07,929
- En gang til.
-De lokkede dig til hotellet.
326
00:17:08,120 --> 00:17:09,451
Ved vi, hvor opkaldet kom fra?
327
00:17:09,640 --> 00:17:11,165
Price og 14th.
328
00:17:11,360 --> 00:17:12,930
Sammen med en masse andre opkald.
329
00:17:13,120 --> 00:17:14,246
Det er nok deres driftsbase.
330
00:17:14,440 --> 00:17:16,249
Kontakt holdet og bed dem mĂžde mig der.
331
00:17:16,440 --> 00:17:17,441
Ja.
332
00:17:24,920 --> 00:17:26,081
Del jer.
333
00:17:29,480 --> 00:17:30,766
Opgaven virker let nok.
334
00:17:30,960 --> 00:17:33,964
Nu ikke kĂŠphĂžj.
Darhk tolererer ikke flere fejl.
335
00:17:39,120 --> 00:17:40,565
Hvor er Jack?
336
00:17:40,760 --> 00:17:41,921
PĂ„ patrulje.
337
00:17:42,160 --> 00:17:43,400
Hvorfor?
338
00:17:59,520 --> 00:18:01,284
SprÊng den! Kom sÄ!
339
00:18:01,480 --> 00:18:02,686
AKTIVER
DESTRUKTIONSSEKVENS
340
00:18:13,200 --> 00:18:14,326
Af sted!
341
00:18:32,920 --> 00:18:35,685
De sprĂŠnger fabrikken,
som de gjorde ved hotellet.
342
00:18:35,920 --> 00:18:37,729
Hent Spartan, okay? Jeg henter laptoppen.
343
00:18:37,920 --> 00:18:39,285
- Speedy...
-Nej, gÄ!
344
00:18:41,040 --> 00:18:42,883
Kan du gÄ?
345
00:18:44,720 --> 00:18:46,404
Jeg har ikke rigtig et valg.
346
00:18:46,640 --> 00:18:48,881
- Hvor er Speedy?
-Lige bag os.
347
00:19:20,080 --> 00:19:21,730
Sig, at sĂžmmene er sporet,
348
00:19:21,920 --> 00:19:23,206
og ikke hvad der er pÄ computeren,
349
00:19:23,400 --> 00:19:25,721
fordi der stikker tre sĂžm
lige gennem den her.
350
00:19:25,920 --> 00:19:28,571
Ja, skurkene gik lidt
amok med sĂžmpistolen.
351
00:19:28,760 --> 00:19:31,570
IfĂžlge Andy hedder de Nedrivningsholdet.
352
00:19:31,760 --> 00:19:35,048
Tidligere GRU, IRA og Mossad.
353
00:19:35,240 --> 00:19:37,208
De er eksperter i prĂŠcis nedrivning.
354
00:19:37,440 --> 00:19:38,965
Nu arbejder de for HIVE.
355
00:19:39,160 --> 00:19:41,083
Jeg sÄ pÄ computeren,
fĂžr den blev Ăždelagt,
356
00:19:41,320 --> 00:19:42,970
og der var tegninger pÄ skÊrmen.
357
00:19:43,200 --> 00:19:44,884
SĂ„ de vil ĂždelĂŠgge endnu en bygning.
358
00:19:45,120 --> 00:19:46,087
Felicity?
359
00:19:46,280 --> 00:19:48,487
Jeg ved det. FĂžrste gang vi mĂždtes,
360
00:19:48,680 --> 00:19:52,002
var det fĂžrste, du bad mig om,
at finde data pÄ en Þdelagt computer.
361
00:19:52,200 --> 00:19:53,167
Det er ret romantisk.
362
00:19:53,360 --> 00:19:54,646
Hvis computeren er et blindt spor,
363
00:19:54,880 --> 00:19:57,724
laver jeg en liste over potentielle mÄl.
364
00:19:58,720 --> 00:20:00,210
Andy burde have flere oplysninger.
365
00:20:00,400 --> 00:20:01,606
Jeg ser, om han har gjort fremskridt.
366
00:20:03,120 --> 00:20:04,121
MOR
112!!!
367
00:20:04,320 --> 00:20:05,401
Mor.
368
00:20:05,640 --> 00:20:07,449
Gad vide, hvad der tog sÄ lÊnge.
369
00:20:10,920 --> 00:20:12,524
Hvad handlede det om?
370
00:20:12,720 --> 00:20:14,449
Donna har slÄet op.
371
00:20:15,680 --> 00:20:16,647
Det er jeg ked af at hĂžre.
372
00:20:16,840 --> 00:20:18,569
Ja, det er jeg ogsÄ.
373
00:20:18,760 --> 00:20:22,651
Du er heldig at vĂŠre sammen med en,
du ikke behĂžver have hemmeligheder for.
374
00:20:24,720 --> 00:20:26,722
Er de her virkelig nĂždvendige?
375
00:20:26,920 --> 00:20:28,922
Du mÄ ikke sÊtte dit liv i fare igen.
376
00:20:29,160 --> 00:20:30,400
Du er for vigtig.
377
00:20:30,600 --> 00:20:34,400
Det siger du altid,
men jeg aner ikke, hvad du mener.
378
00:20:34,600 --> 00:20:36,443
Tror du pÄ skÊbnen, hr. Queen?
379
00:20:36,640 --> 00:20:38,165
Jeg foretrĂŠkker ideen om fri vilje.
380
00:20:38,360 --> 00:20:41,170
Dette kort skjuler dybere sandheder.
381
00:20:41,360 --> 00:20:43,931
Hemmeligheder, jeg ikke kunne
afslĂžre uden mere information,
382
00:20:44,120 --> 00:20:47,124
fĂžr du gav mig disse.
383
00:20:48,640 --> 00:20:49,687
Men jeg gav dig dem ikke.
384
00:20:49,840 --> 00:20:51,171
Conklin tog dem.
385
00:20:51,320 --> 00:20:52,731
SkĂŠbnen, hr. Queen.
386
00:20:53,520 --> 00:20:54,726
Med kortenes detaljer
387
00:20:54,920 --> 00:20:58,367
har jeg kunnet afkode skriften pÄ dette,
388
00:20:59,160 --> 00:21:01,208
som du ogsÄ gav mig.
389
00:21:02,000 --> 00:21:05,049
Begynder du at se det nu, mĂžnsteret?
390
00:21:05,280 --> 00:21:07,203
LykketrĂŠffene?
391
00:21:07,400 --> 00:21:10,290
Legenden fortĂŠller om et sted,
392
00:21:10,520 --> 00:21:13,683
hvori der findes
et apparat med uhĂžrte krĂŠfter.
393
00:21:14,360 --> 00:21:18,888
Missionen i at finde det krÊver én,
der har fÄet gudernes tilladelse.
394
00:21:19,440 --> 00:21:21,363
Jeg tror, den person er dig.
395
00:21:21,520 --> 00:21:23,522
De har brug for dig ovenpÄ.
396
00:21:23,680 --> 00:21:26,365
Hold hr. Queen med selskab,
til jeg er tilbage.
397
00:21:26,880 --> 00:21:28,291
Vi har stadig meget at diskutere.
398
00:21:35,280 --> 00:21:37,567
AI den ĂŠvl om magi.
399
00:21:38,400 --> 00:21:40,050
Med den mÄde det reddede dig fra Reiter,
400
00:21:40,200 --> 00:21:43,044
burde jeg mÄske
selv begynde at tro pÄ det.
401
00:21:45,400 --> 00:21:47,050
Det er ikke let,
nÄr det ligner toiletpapir.
402
00:21:54,880 --> 00:21:56,484
Du er ikke sÄ lidt frÊk.
403
00:21:57,440 --> 00:21:59,249
Jeg vil nyde at se dig dĂž.
404
00:22:00,240 --> 00:22:01,844
Jeg er...
405
00:22:02,480 --> 00:22:04,323
Jeg ville ikke genere, da du brasede ind
406
00:22:04,560 --> 00:22:06,449
pÄ Olivers kampagnekontor, men jeg...
407
00:22:06,640 --> 00:22:07,766
Det er okay.
408
00:22:07,920 --> 00:22:09,684
Nej, skat. Nej, det er ikke.
409
00:22:09,920 --> 00:22:11,968
- Det er faktisk ikke okay.
-Det er okay.
410
00:22:14,120 --> 00:22:18,921
Efter din far, efter alle de Är,
troede jeg, at jeg havde fundet en mand,
411
00:22:21,160 --> 00:22:23,083
der ikke ville lyve for mig, okay?
412
00:22:23,320 --> 00:22:24,924
MÄske har han en god grund.
413
00:22:25,080 --> 00:22:27,606
Ja. Helt sikkert.
414
00:22:29,080 --> 00:22:32,766
Skat, du skal vide,
at jeg er virkelig ked af,
415
00:22:32,920 --> 00:22:35,127
at jeg har kommanderet
sÄdan omkring din fest...
416
00:22:35,320 --> 00:22:36,446
Kommanderende.
417
00:22:37,680 --> 00:22:40,763
Vil du vide,
hvorfor jeg pressede pÄ for tiaraer og...
418
00:22:42,040 --> 00:22:43,690
Kagen i ti lag?
419
00:22:43,960 --> 00:22:46,804
Det er fordi, du har elsket prinsesser,
fra fÞr du kunne gÄ.
420
00:22:46,960 --> 00:22:48,610
Ja, det, og...
421
00:22:53,000 --> 00:22:55,651
Jeg har levet igennem dig.
422
00:22:56,640 --> 00:22:59,291
Du og Oliver er et af de par,
423
00:23:00,160 --> 00:23:01,650
som alle tror pÄ.
424
00:23:02,680 --> 00:23:04,967
I lyver ikke for hinanden.
425
00:23:05,120 --> 00:23:06,121
Aldrig.
426
00:23:07,160 --> 00:23:11,961
Og han bliver den bedste far
i hele verden.
427
00:23:12,160 --> 00:23:13,571
Det ved du, ikke?
428
00:23:14,800 --> 00:23:16,086
Inderst inde.
429
00:23:16,320 --> 00:23:20,086
Og nÄr jeg ser noget sÄ smukt,
430
00:23:21,080 --> 00:23:23,890
og sÄ sjÊldent og sÄ romantisk,
431
00:23:24,080 --> 00:23:26,481
minder det mig ogsÄ om,
432
00:23:26,680 --> 00:23:30,207
at jeg aldrig finder sÄdan en kÊrlighed.
433
00:23:30,400 --> 00:23:31,561
Jo, du gĂžr.
434
00:23:31,800 --> 00:23:34,770
Du har det nu med politikaptajn Lance.
435
00:23:34,960 --> 00:23:37,531
Nej, skat.
Ikke, hvis han skjuler noget for mig.
436
00:23:37,720 --> 00:23:39,643
MÄske gÞr han det for at beskytte dig.
437
00:23:40,680 --> 00:23:42,728
Fordi han elsker dig.
438
00:23:42,920 --> 00:23:47,164
Og du mÄ gengÊlde den kÊrlighed
med lidt tillid.
439
00:23:48,840 --> 00:23:51,571
- Jeg elsker dig.
-Jeg elsker ogsÄ dig.
440
00:23:53,400 --> 00:23:56,210
Kriminalitet, sundhedsvĂŠsen,
skatter, forretningsfordele,
441
00:23:56,400 --> 00:23:58,880
du har faktisk klaret dem alle.
442
00:23:59,120 --> 00:24:01,646
SÄ hold op med at lyde sÄ overrasket.
443
00:24:01,840 --> 00:24:04,002
Du brugte din uddannelse
pÄ at knalde tÞser,
444
00:24:04,200 --> 00:24:06,202
ikke samfundsfag.
445
00:24:07,200 --> 00:24:09,646
Okay. Jeg er ret trĂŠt.
446
00:24:09,880 --> 00:24:11,882
Kan vi mÄske afslutte det her?
447
00:24:12,720 --> 00:24:16,008
Ja, jeg havde bare ét spÞrgsmÄl mere.
448
00:24:16,200 --> 00:24:17,167
Okay.
449
00:24:17,360 --> 00:24:20,330
Hvorfor sagde du ikke,
at du gik pÄ college med Samantha Clayton?
450
00:24:24,040 --> 00:24:26,441
Jeg var sammen med Samantha Clayton,
451
00:24:27,880 --> 00:24:29,370
da jeg var kĂŠreste med Laurel.
452
00:24:30,440 --> 00:24:32,283
Og jeg er ikke stolt af det, sÄ...
453
00:24:32,880 --> 00:24:36,123
Hvorfor gav mor hende sÄ
en million dollars?
454
00:24:36,320 --> 00:24:38,084
Thea, jeg har sagt, mor er...
455
00:24:38,280 --> 00:24:40,487
Ollie, jeg slog hende op.
456
00:24:41,640 --> 00:24:44,644
Lige efter I slog op,
flyttede hun til Central City.
457
00:24:46,080 --> 00:24:47,844
Hun har en sĂžn
458
00:24:48,560 --> 00:24:49,607
ved navn William.
459
00:24:51,560 --> 00:24:54,882
- Der er lige sÄ gammel som checken.
-Okay, Thea.
460
00:24:55,080 --> 00:24:57,208
Da vi var i Central City,
461
00:24:57,400 --> 00:25:02,327
vidste jeg, at noget gik dig pÄ,
og at det ikke var Vandal Svage.
462
00:25:03,120 --> 00:25:04,849
Nu giver det mening.
463
00:25:05,600 --> 00:25:07,204
William er din sĂžn, ikke?
464
00:25:08,480 --> 00:25:09,561
Ja, det er han.
465
00:25:09,760 --> 00:25:11,728
Hvorfor har du ikke fortalt nogen det?
466
00:25:11,920 --> 00:25:15,845
Fordi Samantha sagde,
jeg kun mÄtte se ham,
467
00:25:16,040 --> 00:25:20,409
hvis jeg lovede ikke at sige til ham
eller nogen anden, at jeg er hans far.
468
00:25:20,600 --> 00:25:22,204
Gud, det...
469
00:25:23,600 --> 00:25:25,523
Det er brutalt. Er du okay?
470
00:25:25,720 --> 00:25:27,563
Jeg troede, jeg havde det okay.
471
00:25:27,760 --> 00:25:30,491
Jeg har brugt lÊnge pÄ
at overbevise mig selv om, at...
472
00:25:30,680 --> 00:25:34,082
At jeg prĂžvede at gĂžre det rette,
473
00:25:34,280 --> 00:25:38,251
men sÄ fandt du det med checken, og jeg...
474
00:25:38,440 --> 00:25:40,363
Det er ikke din skyld, men det...
475
00:25:40,600 --> 00:25:43,046
Du bragte det pÄ bane,
mens vi planlĂŠgger forlovelsesfest.
476
00:25:43,240 --> 00:25:46,608
SĂ„ jeg tĂŠnker:
"Hvordan kan jeg gifte mig med Felicity,
477
00:25:46,800 --> 00:25:49,041
"hvis der er denne lĂžgn mellem os?"
478
00:25:49,240 --> 00:25:50,844
Det er ikke en lĂžgn.
479
00:25:51,040 --> 00:25:54,965
Okay? Det er et lĂžfte til dit bars mor,
som du holder...
480
00:25:55,160 --> 00:25:56,889
Det gĂžr det ikke rigtigt, Thea.
481
00:25:57,080 --> 00:25:58,889
Se det fra Samanthas perspektiv.
482
00:25:59,080 --> 00:26:00,366
SĂ„ vidt hun ved,
483
00:26:00,560 --> 00:26:02,847
-er du en rig playboy...
-Ja.
484
00:26:03,080 --> 00:26:06,004
...der gik i seng med en masse
og gjorde hende gravid.
485
00:26:06,200 --> 00:26:07,964
Jeg er ikke lĂŠngere den person.
486
00:26:08,160 --> 00:26:09,286
Nu er du Green Arrow.
487
00:26:09,480 --> 00:26:12,643
Enhver, der kommer ind i dit Iiv,
er automatisk et mÄl.
488
00:26:13,360 --> 00:26:17,126
Hvad Samantha beder dig om...
489
00:26:17,320 --> 00:26:20,369
Hvor svĂŠrt det end er, er det det rette.
490
00:26:21,320 --> 00:26:24,164
Jeg ved, du vil fortĂŠlle Felicity det...
491
00:26:24,840 --> 00:26:27,969
Og tro mig, jeg ville elske at vĂŠre tante.
492
00:26:29,400 --> 00:26:32,961
Men du mÄ gÞre det rette for din sÞn.
493
00:26:35,000 --> 00:26:37,844
Og hvor svĂŠrt det end er for dig, Ollie,
494
00:26:38,600 --> 00:26:41,524
er at holde William hemmelig,
at holde ham i sikkerhed.
495
00:26:51,200 --> 00:26:52,486
Ja,John.
496
00:26:52,680 --> 00:26:54,648
Andy gravede lidt i Dark Web.
497
00:26:54,880 --> 00:26:57,167
Han fandt ud af,
at Nedrivningsholdet bruger specialsyre,
498
00:26:57,360 --> 00:26:59,124
der kan svĂŠkke bygninger.
499
00:26:59,320 --> 00:27:01,322
Kun et lager i byen har det.
500
00:27:01,520 --> 00:27:03,648
- SMS mig adressen.
-Jeg tager med.
501
00:27:03,840 --> 00:27:06,844
Nej, bare...
Det er en chance i bedste fald.
502
00:27:10,360 --> 00:27:11,771
- Thea?
-Ja?
503
00:27:13,400 --> 00:27:15,368
- Tak.
-For hvad?
504
00:27:15,560 --> 00:27:17,722
For at sige,
hvad jeg havde brug for at hĂžre.
505
00:27:22,960 --> 00:27:24,724
Jeg rydder omrÄdet.
506
00:27:31,080 --> 00:27:32,445
For sent. De har taget alt.
507
00:27:32,640 --> 00:27:34,483
Ja, de tog 378 liter syre.
508
00:27:34,680 --> 00:27:36,205
Hvad den end planlĂŠgger at ĂždelĂŠgge...
509
00:27:36,400 --> 00:27:37,561
Er det enormt.
510
00:27:49,360 --> 00:27:51,966
Hej!
Jeg hÄber ikke, jeg forstyrrer. Jeg...
511
00:27:52,760 --> 00:27:54,649
Curtis, hvorfor er mit
ansigt pÄ din skÊrm?
512
00:27:54,840 --> 00:27:58,367
Med fare for at blive fyret,
det kommer ikke dig ved.
513
00:27:58,560 --> 00:27:59,971
- Curtis!
-VĂŠr sĂžd ikke at spĂžrge.
514
00:28:00,160 --> 00:28:01,889
Jeg er virkelig dÄrlig til hemmeligheder.
515
00:28:02,080 --> 00:28:03,969
Okay. Det er en tidlig bryllupsgave,
516
00:28:04,200 --> 00:28:06,680
men det giver uheld, hvis du ser det,
sÄ hold op.
517
00:28:06,880 --> 00:28:08,723
Jeg tror, at du blander
bryllupstraditioner sammen,
518
00:28:08,920 --> 00:28:09,921
men fint, jeg glemmer det.
519
00:28:10,160 --> 00:28:12,606
Heldigvis for dig
har jeg vigtigere bekymringer.
520
00:28:12,800 --> 00:28:15,246
Jeg brugte hele basens
computerkraft, igen,
521
00:28:15,440 --> 00:28:17,408
og jeg hÄbede,
at din server kunne klare det.
522
00:28:18,120 --> 00:28:19,645
- Jeg gĂžr mit bedste.
-Tak.
523
00:28:20,640 --> 00:28:22,563
Virkelig, mig pÄ en pauseskÊrm?
524
00:28:22,800 --> 00:28:24,882
Den overraskelse har bare at vĂŠre god.
525
00:28:25,080 --> 00:28:26,411
Det bliver den.
526
00:28:28,680 --> 00:28:31,251
SÄdan er du ikke typisk klÊdt om aftenen.
527
00:28:31,480 --> 00:28:33,209
Du er grunden til, at jeg har det pÄ.
528
00:28:33,880 --> 00:28:36,929
Du inspirerede mig
til at redde byen i dagslyset.
529
00:28:37,120 --> 00:28:39,521
Sikken inspiration,
jeg gemmer mig heri mĂžrket.
530
00:28:39,720 --> 00:28:40,721
For din beskyttelse.
531
00:28:42,080 --> 00:28:44,811
Du har ikke fortalt Donna det, vel?
532
00:28:45,480 --> 00:28:46,481
Nej-
533
00:28:48,320 --> 00:28:50,402
Hvordan blev du ved sÄdan i fire Är?
534
00:28:50,600 --> 00:28:53,206
Dobbeltlivet, hemmelighederne, lĂžgnene...
535
00:28:53,400 --> 00:28:55,482
Jeg prÞver ikke at leve sÄdan lÊngere.
536
00:28:57,640 --> 00:28:58,607
PrĂžver.
537
00:28:58,840 --> 00:28:59,841
I AA
538
00:29:00,040 --> 00:29:02,611
siger vi, at du kun er sÄ syg
som dine hemmeligheder.
539
00:29:03,480 --> 00:29:05,005
Du ser ret sund ud disse dage.
540
00:29:06,000 --> 00:29:08,241
Og jeg hÄber, jeg kan
nÄ tilbage dertil med Donna.
541
00:29:08,440 --> 00:29:09,851
Hvis det hjĂŠlper, er du i knibe,
542
00:29:10,040 --> 00:29:11,530
og du prĂžver at beskytte hende.
543
00:29:12,600 --> 00:29:14,090
Nogle gange er en lĂžgn ikke forkert,
544
00:29:14,280 --> 00:29:16,681
nÄr det gavner én, man elsker.
545
00:29:20,120 --> 00:29:22,122
SÄ du ved det, nÄr jeg er fÊrdig med dig,
546
00:29:22,360 --> 00:29:24,169
sprĂŠtter jeg slavetĂžsen op, bare for sjov.
547
00:29:24,400 --> 00:29:25,890
Og resten af dem.
548
00:29:26,080 --> 00:29:28,481
Du gĂžr dem aldrig fortrĂŠd igen.
549
00:29:28,960 --> 00:29:31,531
Der er han. Der er morderen.
550
00:29:49,400 --> 00:29:51,402
Din satan.
551
00:29:52,800 --> 00:29:56,646
Reiter slÄr alle ihjel, hvad du end gÞr.
552
00:30:01,320 --> 00:30:03,800
Ruvé vil nok spÞrge
til din fortid som festabe,
553
00:30:04,000 --> 00:30:05,081
og hvis hun gĂžr, skal vi...
554
00:30:05,320 --> 00:30:07,527
Hvis hun gÞr, sÄ styr samtalen
mod emnerne.
555
00:30:07,720 --> 00:30:08,721
- Jeg har styr pÄ det.
-Ja.
556
00:30:08,920 --> 00:30:11,969
Alex' mor valgte den forkerte uge
til at blive opereret, ikke?
557
00:30:12,200 --> 00:30:13,486
Jeg kunne ikke vĂŠre mere enig.
558
00:30:14,160 --> 00:30:18,165
Vi har 20 minutter, til vi gÄr live,
sÄ hvordan har du det?
559
00:30:18,360 --> 00:30:20,966
Er du nervĂžs eller...
560
00:30:21,160 --> 00:30:24,084
Jeg tror ikke, at "nervĂžs" er en del
af Olivers ordforrÄd.
561
00:30:24,280 --> 00:30:26,601
Men "gennemsigtigt,
mat pulver" burde vĂŠre.
562
00:30:26,840 --> 00:30:29,969
Du skal ikke skinne under de skarpe lys.
563
00:30:31,400 --> 00:30:32,481
Hvorfor... Nej.
564
00:30:32,720 --> 00:30:34,609
Hvad skal vi med makeup?
Vi skal ikke pÄ scenen.
565
00:30:34,800 --> 00:30:36,484
Reaktionsbilleder. Og jeg elsker makeup.
566
00:30:36,680 --> 00:30:38,364
- Mor!
-Hvad?
567
00:30:38,600 --> 00:30:39,931
- Jeg mÄ tage den her.
-Okay.
568
00:30:40,120 --> 00:30:41,451
Ved du hvad? Jeg er straks tilbage.
569
00:30:41,640 --> 00:30:43,927
Det er en forfĂŠrdelig puddersvamp.
ForfĂŠrdelig.
570
00:30:44,120 --> 00:30:45,121
Det var hurtigt.
571
00:30:45,560 --> 00:30:48,370
Du lyder overrasket. Jeg ved ikke,
om jeg skal vĂŠre smigret eller fornĂŠrmet.
572
00:30:48,560 --> 00:30:50,881
- Curtis. Hvad har du?
- Ikke meget. Et sĂŠt tegninger.
573
00:30:51,080 --> 00:30:54,323
Ret skuffende. Jeg uploader dem nu.
574
00:30:57,800 --> 00:30:59,370
Jeg mÄ ringe tilbage.
Oliver, jeg har brug for dig.
575
00:31:00,800 --> 00:31:01,767
Hvad er der galt?
576
00:31:02,000 --> 00:31:05,129
Jeg ved,
hvilken bygning HIVE vil rive ned.
577
00:31:05,320 --> 00:31:06,560
Den her.
578
00:31:10,080 --> 00:31:11,366
Okay, jeg har en million spÞrgsmÄl.
579
00:31:11,560 --> 00:31:13,324
FĂžrst, hvorfor skulle HIVE
angribe debatten?
580
00:31:13,520 --> 00:31:15,284
For at drĂŠbe mig som advarsel til andre.
581
00:31:15,480 --> 00:31:17,289
Okay. Men Darhks kone er der ogsÄ.
582
00:31:17,520 --> 00:31:18,726
SĂ„ det giver ingen mening at...
583
00:31:18,920 --> 00:31:22,481
Medmindre Darhks nedrivningshold
udsletter alle andre end Ruvé.
584
00:31:22,680 --> 00:31:24,364
Og gĂžr fru Darhk til en overlevende
585
00:31:24,560 --> 00:31:26,688
i stedet for den ondskab, hun egentlig er.
586
00:31:26,880 --> 00:31:29,087
Kan du se de mulige omrÄder for bomberne?
587
00:31:29,320 --> 00:31:30,481
Ja, ifĂžlge tegningerne
588
00:31:30,680 --> 00:31:32,091
er de disse tre punkter.
Men bygningen er enorm.
589
00:31:32,320 --> 00:31:33,321
Vi mÄ dele os.
590
00:31:33,520 --> 00:31:34,851
Det er godt, vi har skiftetĂžj med.
591
00:31:35,080 --> 00:31:36,161
Ring til Laurel og Diggle.
592
00:31:36,360 --> 00:31:38,601
Kan du hacke brandalarmen?
Vi mÄ evakuere bygningen.
593
00:31:38,800 --> 00:31:40,689
Det tager nok et Ăžjeblik.
594
00:31:41,600 --> 00:31:43,284
Ja, det lĂŠrte jeg i skolen.
595
00:31:45,040 --> 00:31:46,041
SĂ„ vi kunne...
596
00:31:52,480 --> 00:31:54,482
Lyt nĂžje til mig.
597
00:31:55,160 --> 00:31:56,764
Planerne er ĂŠndret.
598
00:31:57,200 --> 00:32:00,170
Lad ikke Oliver Queen
forlade bygningen i live.
599
00:32:01,040 --> 00:32:02,371
Modtaget.
600
00:32:05,480 --> 00:32:06,925
BORGMESTERDEBAT
OLIVER QUEEN - RUVĂ ADAMS
601
00:32:12,280 --> 00:32:14,044
Jeg har fundet det.
Hvor er Oliver og Thea?
602
00:32:14,280 --> 00:32:16,362
De er nok ved at hjĂŠlpe alle ud.
603
00:32:16,560 --> 00:32:19,484
Har du efterladt dem derinde?
Vi mÄ hjÊlpe dem. Kom sÄ.
604
00:32:19,680 --> 00:32:21,170
- Undskyld mig. VĂŠk.
-Undskyld os.
605
00:32:21,360 --> 00:32:23,522
Politikaptajn Lance,
du skulle vĂŠre... Ikke her.
606
00:32:23,720 --> 00:32:27,008
Hvilken politimand ser til,
mens folks Iiv er i fare?
607
00:32:28,040 --> 00:32:29,280
Du bliver her.
608
00:32:46,040 --> 00:32:49,647
Jeg tĂŠller tre ledninger, men intet hold.
Hvad kan du se?
609
00:32:49,840 --> 00:32:51,729
Det samme her. Ingen fjender.
610
00:32:51,920 --> 00:32:53,922
Mange bomber?
611
00:33:00,040 --> 00:33:01,246
Der er mange ladninger hernede.
612
00:33:03,040 --> 00:33:05,930
Jeg kan se nedtĂŠllingen.
13:25 til detonation.
613
00:33:06,120 --> 00:33:07,167
Det er to minutter efter debatstart.
614
00:33:07,360 --> 00:33:08,725
To minutter efter debatstart.
615
00:33:09,680 --> 00:33:10,841
Jeg afmonterer én nu.
616
00:33:11,560 --> 00:33:13,847
Jeg hÄber, neutraliseringsstoffet virker.
617
00:33:16,480 --> 00:33:17,925
- Er du okay?
-Ja.
618
00:33:18,120 --> 00:33:19,724
Der er fĂŠlder. VĂŠr forsigtig deroppe.
619
00:33:19,920 --> 00:33:22,969
Eller lad vĂŠre.
Det er ikke pĂŠnt at pille ved andres ting.
620
00:33:25,240 --> 00:33:27,322
Du er ikke den eneste, der kan tricks.
621
00:33:30,560 --> 00:33:31,607
Pas pÄ!
622
00:33:44,240 --> 00:33:45,287
Speedy!
623
00:35:03,400 --> 00:35:04,401
Fri bane.
624
00:35:06,920 --> 00:35:08,331
OgsÄ hernede.
625
00:35:15,080 --> 00:35:17,560
Toppen er fri. Tak.
626
00:35:18,160 --> 00:35:19,321
Burde du vĂŠre i det fri?
627
00:35:19,520 --> 00:35:21,090
Har du ikke et sted at skulle vĂŠre nu?
628
00:35:28,360 --> 00:35:31,728
Jeg har ledt i cafeteriet,
det grĂžnne rum, alle steder.
629
00:35:31,920 --> 00:35:34,400
Ă
benbart alle andre
steder end pÄ badevÊrelset.
630
00:35:34,600 --> 00:35:36,921
Undskyld. NervĂžs blĂŠre.
631
00:35:37,120 --> 00:35:39,771
Det var noget,
jeg aldrig havde behĂžvet at hĂžre.
632
00:35:40,440 --> 00:35:42,761
- Er du klar?
-Mere end klar.
633
00:35:43,400 --> 00:35:46,131
Okay, kom sÄ, min ven.
634
00:35:49,600 --> 00:35:51,443
Politikaptajn Lance
lader aldrig mÄlet flygte.
635
00:35:52,480 --> 00:35:54,209
Det burde du heller ikke.
636
00:36:04,800 --> 00:36:07,724
Flot bifald.
Det er nok til at vĂŠlte huset.
637
00:36:08,960 --> 00:36:09,961
NĂŠsten.
638
00:36:11,040 --> 00:36:12,246
Held og lykke.
639
00:36:23,000 --> 00:36:24,081
FORENET
QUEEN VINDER DEBAT
640
00:36:24,320 --> 00:36:27,449
Til trods for bombetrusler fandt
aftenens debat sted som planlagt,
641
00:36:27,640 --> 00:36:31,281
og hr. Queen blev erklĂŠret
som klar vinder af de fleste eksperter.
642
00:36:31,800 --> 00:36:34,610
SelvfĂžlgelig er han en klar vinder.
Han skal giftes med min datter.
643
00:36:34,800 --> 00:36:36,325
Jeg tror, du er lidt forudindtaget.
644
00:36:36,520 --> 00:36:38,443
Har Alex ringet
med de nye meningsmÄlinger?
645
00:36:38,640 --> 00:36:40,369
Har Bethany Snow ret, er det unĂždvendigt.
646
00:36:40,560 --> 00:36:42,608
Eksperterne siger, du allerede har vundet.
647
00:36:42,840 --> 00:36:44,365
- Eksperterne er ikke vĂŠlgerne.
-Okay.
648
00:36:44,560 --> 00:36:46,528
Idet mindste har du en vĂŠlger i din lejr.
649
00:36:48,000 --> 00:36:50,241
- Mig!
-Den eneste, der betyder noget.
650
00:36:52,840 --> 00:36:56,162
Conklin havde mÄske sine problemer,
men han var en god mand.
651
00:36:56,400 --> 00:37:00,086
Ja. Han var en god mand, der angreb mig.
652
00:37:01,320 --> 00:37:03,607
- Selvforsvar.
-Som med din bror?
653
00:37:05,160 --> 00:37:06,525
Jeg siger ikke, der mangler ironi.
654
00:37:08,040 --> 00:37:10,247
Jeg har brug for dig i live, hr. Queen.
655
00:37:11,280 --> 00:37:13,362
Men der er forskellige
versioner af i Iive.
656
00:37:14,560 --> 00:37:15,766
Pres mig ikke igen.
657
00:37:25,000 --> 00:37:26,001
Du gjorde det.
658
00:37:30,280 --> 00:37:32,442
- Hvad var det for?
-Tak.
659
00:37:33,520 --> 00:37:35,170
Jeg har ikke brug for tak, Taiana.
660
00:37:35,760 --> 00:37:37,410
FĂžr han dĂžde, sagde Conklin,
661
00:37:37,600 --> 00:37:40,649
at Reiter ville drĂŠbe alle.
662
00:37:43,560 --> 00:37:45,050
Vi har ikke lĂŠnge.
663
00:37:49,280 --> 00:37:50,247
Tak.
664
00:37:50,440 --> 00:37:53,046
John, mÄ jeg prÊsentere Laura Hoffman?
665
00:37:53,600 --> 00:37:56,729
- Laura.
-Meget gerne. John, hej.
666
00:37:56,960 --> 00:38:01,010
Laura var vores nabo i Ivy Town.
Hun har kĂžrt hele dagen for at vĂŠre her.
667
00:38:01,200 --> 00:38:02,850
Hold op. KĂžreturen var intet.
668
00:38:03,040 --> 00:38:06,123
Jeg har ventet fem mÄneder
pÄ dette Þjeblik.
669
00:38:06,320 --> 00:38:09,051
Har I lavet jeres
Ăžnskeliste til bryllupsgaverne?
670
00:38:09,240 --> 00:38:12,084
For jeg har mÄske den perfekte gaveidé.
671
00:38:12,280 --> 00:38:14,408
Lad mig gĂŠtte. En trykkoger?
672
00:38:14,640 --> 00:38:15,721
Hvordan...
673
00:38:15,920 --> 00:38:17,490
- Hvordan vidste du det?
-Telepati.
674
00:38:17,680 --> 00:38:20,445
Undskyld afbrydelsen,
men jeg har brug for jer begge.
675
00:38:20,640 --> 00:38:22,051
Fotografen er her.
676
00:38:25,880 --> 00:38:27,928
- Har du inviteret ham?
-Hvem? Mig?
677
00:38:29,440 --> 00:38:32,444
- MĂ„ jeg tale med dig et Ăžjeblik?
-Absolut.
678
00:38:32,640 --> 00:38:33,641
- Felicity...
-Hvad?
679
00:38:33,840 --> 00:38:35,251
Fotografen er der.
680
00:38:35,440 --> 00:38:37,681
Vi kan selv gÄ derover.
681
00:38:38,280 --> 00:38:40,203
- Politikaptajn.
-Godt at se dig.
682
00:38:41,640 --> 00:38:42,641
Hold op.
683
00:38:42,880 --> 00:38:46,168
Tak. Det er lidt af en fest.
684
00:38:48,720 --> 00:38:50,563
Hvad? Hvad vil du tale om?
685
00:38:50,800 --> 00:38:54,566
Jeg kom for at undskylde,
fordi du havde ret. Jeg...
686
00:38:55,760 --> 00:38:56,807
Jeg lĂžj for dig.
687
00:38:57,840 --> 00:39:01,686
Fordi jeg var bange for,
hvordan du ville reagere pÄ sandheden.
688
00:39:03,160 --> 00:39:05,049
Det, jeg var bekymret for?
689
00:39:07,280 --> 00:39:10,090
Det var ikke et hasard-problem.
Det var HIVE.
690
00:39:11,520 --> 00:39:12,760
Dem, der...
691
00:39:12,960 --> 00:39:14,689
Dem, der gjorde min skat fortrĂŠd?
692
00:39:15,280 --> 00:39:16,645
Hvorfor sagde du ikke det?
693
00:39:16,840 --> 00:39:18,524
Jeg er ikke et mÄl,
fordi jeg er politimand.
694
00:39:18,720 --> 00:39:20,688
Men fordi jeg holdt op
med at arbejde for dem.
695
00:39:21,080 --> 00:39:23,845
Arbejdede du med Damien Darhk?
696
00:39:24,040 --> 00:39:25,644
Han truede Laurel.
697
00:39:26,680 --> 00:39:28,489
Og sandheden er, at jeg er glad for,
698
00:39:28,720 --> 00:39:31,690
at Darhk kom efter mig
og ikke hende, for ellers...
699
00:39:31,880 --> 00:39:33,041
Du beskyttede hende.
700
00:39:34,720 --> 00:39:36,449
Som du beskyttede mig.
701
00:39:38,360 --> 00:39:39,521
Det mÄ jeg Sige--
702
00:39:39,720 --> 00:39:40,926
- Jeg er sÄ ked af det.
-Nej.
703
00:39:45,000 --> 00:39:46,809
Kan man blive blind af for mange blitzer?
704
00:39:47,000 --> 00:39:49,002
Tag en pause. Bare i et Ăžjeblik.
705
00:39:49,240 --> 00:39:50,366
Jeg kan virkelig intet se.
706
00:39:50,560 --> 00:39:52,608
Jeg tror, kuren er champagne.
707
00:39:53,760 --> 00:39:55,762
Dr. Queen, du har vist ret.
708
00:39:57,240 --> 00:39:58,571
Curtis! Paul!
709
00:39:59,120 --> 00:40:00,849
Jeg er sÄ glad for, I kom.
710
00:40:01,080 --> 00:40:03,208
Hurtigt. Tag et glas champagne.
711
00:40:03,400 --> 00:40:05,528
Forsigtig, han drikker nok hele flasken.
712
00:40:05,720 --> 00:40:07,609
Jeg er glad for champagne,
hvad kan jeg sige?
713
00:40:09,440 --> 00:40:12,125
Alkohol og al den kaffe,
du har drukket de sidste 72 timer?
714
00:40:12,320 --> 00:40:13,367
Dit hoved eksploderer mÄske.
715
00:40:13,560 --> 00:40:15,722
Ja, jeg har haft nogle lange timer.
716
00:40:16,120 --> 00:40:20,762
Efter min overraskelse rĂžg i vasken,
ville jeg gĂžre det fĂŠrdigt i en fart.
717
00:40:28,080 --> 00:40:32,244
Tak. Vi glemte at Ăžnske os mikrochips.
718
00:40:32,440 --> 00:40:37,844
Det er hverken mikro eller chips.
Det er en implanterbar biostimulant.
719
00:40:38,080 --> 00:40:41,766
Og hvad skal jeg med
en implanterbar biostimulant?
720
00:40:43,040 --> 00:40:44,963
GĂ„.
721
00:40:47,320 --> 00:40:48,321
Curtis...
722
00:40:49,200 --> 00:40:52,966
I en perfekt verden ville det virke,
sÄ du kan gÄ ned af kirkegulvet.
723
00:40:53,160 --> 00:40:56,846
Det er ret nyt, sÄ jeg kan intet love.
724
00:40:57,040 --> 00:41:00,089
Siger du, at det lille stykke teknik
kan hjÊlpe mig med at gÄ igen?
725
00:41:00,280 --> 00:41:02,123
NÄr den er implanteret i din rygrad, ja.
726
00:41:02,560 --> 00:41:04,369
Han har prĂžvet at lĂžse det lĂŠnge,
727
00:41:04,600 --> 00:41:07,729
men han skulle have en strĂžmkilde,
der ville vare et helt liv.
728
00:41:07,920 --> 00:41:09,763
- Palmer Technologies' kraftcelle.
-PrĂŠcis.
729
00:41:09,960 --> 00:41:12,804
Da det var lĂžst,
vidste jeg, at det kunne virke.
730
00:41:13,000 --> 00:41:14,411
Ă
h, Gud.
731
00:41:17,160 --> 00:41:18,525
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
732
00:41:19,160 --> 00:41:20,321
Det gĂžr jeg-
733
00:41:20,840 --> 00:41:24,526
Curtis, du er fantastisk. Tak.
734
00:41:24,720 --> 00:41:27,644
Tak mig ikke endnu. Det skal stadig virke.
735
00:41:27,880 --> 00:41:30,611
Det vil det. Det ved jeg.
Dig, kom med mig.
736
00:41:30,840 --> 00:41:33,844
Vi skal til at gĂžre min mor meget glad.
737
00:41:39,720 --> 00:41:41,802
- Hej, far.
-Hej, skat.
738
00:41:42,000 --> 00:41:43,843
Nora, skat, der er én, du skal mÞde.
739
00:41:44,640 --> 00:41:47,041
Nora, det er William.
740
00:41:47,240 --> 00:41:48,969
Williams mor bad os om at passe ham.
741
00:41:49,160 --> 00:41:51,049
Han skal vĂŠre lidt hos os.
742
00:41:51,240 --> 00:41:52,321
Rart at mĂžde dig, William.
743
00:41:52,520 --> 00:41:54,363
- Vil du lege?
-Ja.
744
00:42:27,320 --> 00:42:28,287
OversĂŠttelse: Anders Langhoff, Deluxe
745
00:42:28,480 --> 00:42:29,481
Danish
55156