All language subtitles for Arrow.S04E13.720p.DAWGSSERiER_track3_dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,200 --> 00:00:03,122
Tidligere i Arrow...
2
00:00:03,280 --> 00:00:05,408
- Hvem er afpresseren?
-Han kalder sig Lommeregneren.
3
00:00:05,600 --> 00:00:08,729
Lommeregneren har, hvad han
skal bruge til at smelte internettet.
4
00:00:08,920 --> 00:00:10,081
Ă…h, Gud.
5
00:00:10,400 --> 00:00:11,447
Far?
6
00:00:12,080 --> 00:00:13,889
Taiana. Jeg må fortælle dig noget.
7
00:00:14,080 --> 00:00:15,286
Jeg slog din bror ihjel.
8
00:00:15,960 --> 00:00:17,166
Nej-
9
00:00:18,280 --> 00:00:19,441
Thea.
10
00:00:20,320 --> 00:00:21,446
Hvad sker der?
11
00:00:22,280 --> 00:00:23,441
Det er sĂĄret. Fra Ra's.
12
00:00:23,600 --> 00:00:25,967
Hvis det liv, hun skylder,
ikke kommer fra at tage andre,
13
00:00:26,120 --> 00:00:28,282
vil det komme fra værtens liv.
14
00:00:28,600 --> 00:00:29,601
Thea, tag ikke af sted.
15
00:00:34,840 --> 00:00:36,683
Der er kun en mĂĄde at forhindre det.
16
00:00:36,960 --> 00:00:39,440
Min far fortalte engang
om en eliksir ved navn Lotussen.
17
00:00:40,000 --> 00:00:41,809
Og jeg giver dig den frit
på én betingelse.
18
00:00:42,120 --> 00:00:44,282
Du skal dræbe Malcolm Merlyn.
19
00:00:44,640 --> 00:00:46,768
Hvis du holdt af Thea,
20
00:00:47,120 --> 00:00:49,851
var der ingen betingelser
for at kurere hendes blodrus.
21
00:00:50,080 --> 00:00:51,491
Thea er min svigersøster.
22
00:00:52,000 --> 00:00:54,446
- Du er min mand.
-Jeg er ikke din mand.
23
00:00:54,840 --> 00:00:58,322
Men krig kender ikke
til familiehĂĄnd eller venskab.
24
00:00:58,520 --> 00:00:59,646
Hvem er du i krig med?
25
00:00:59,840 --> 00:01:03,322
Jeg har lige sagt,
at du skal dræbe Malcolm Merlyn. Gæt.
26
00:01:04,040 --> 00:01:05,201
Hov.
27
00:01:05,800 --> 00:01:08,770
Hvis du har et problem med Malcolm Merlyn,
28
00:01:09,000 --> 00:01:10,001
sĂĄ tag dig selv af det.
29
00:01:10,200 --> 00:01:12,328
Bland ikke mig eller min søster ind i det.
30
00:01:12,520 --> 00:01:15,126
Du satte Dæmonhoved-ringen
pĂĄ Malcolms hĂĄnd.
31
00:01:18,480 --> 00:01:19,970
Du kan ikke slĂĄ ham.
32
00:01:20,160 --> 00:01:21,321
Men det kan du.
33
00:01:22,120 --> 00:01:23,121
Det har du gjort.
34
00:01:23,320 --> 00:01:26,005
Det var før, jeg vidste,
han var min søsters far.
35
00:01:26,200 --> 00:01:27,884
Så han dør, så hans barn kan overleve.
36
00:01:28,120 --> 00:01:29,884
Gav din far ikke dig et lignende tilbud?
37
00:01:30,560 --> 00:01:31,800
Jeg beklager, Oliver.
38
00:01:32,000 --> 00:01:34,048
Jeg ville ikke ty til dette,
hvis jeg havde andre valg.
39
00:01:34,320 --> 00:01:36,209
Hør, min søster er døende.
40
00:01:37,840 --> 00:01:40,047
PĂĄ grund af noget, din far har gjort.
41
00:01:40,880 --> 00:01:42,325
Jeg tror, du har alle valg.
42
00:01:42,520 --> 00:01:45,091
Thea dør på grund af,
hvad hendes far har gjort.
43
00:01:46,520 --> 00:01:49,569
Jeg følger blot begivenhederne
til deres uundgĂĄelige konklusion.
44
00:02:08,080 --> 00:02:09,570
Ved du, hvad der er sært?
45
00:02:09,920 --> 00:02:12,048
At se sin lille pige drikke kaffe.
46
00:02:12,200 --> 00:02:13,531
Det ville være lidt mindre sært,
47
00:02:13,720 --> 00:02:15,882
hvis du havde set din
lille pige
ide sidste 18 ĂĄr.
48
00:02:16,240 --> 00:02:17,287
Du har ret.
49
00:02:18,520 --> 00:02:21,888
Det hjælper nok ikke,
at jeg siger, at jeg troede at blive væk,
50
00:02:22,040 --> 00:02:23,405
var det bedste for dig.
51
00:02:23,560 --> 00:02:26,689
- Jeg beskyttede dig og din mor.
-Du beskyttede dig selv.
52
00:02:27,360 --> 00:02:29,442
Du var eftersøgt og ville ikke i fængsel.
53
00:02:29,680 --> 00:02:31,284
Det er derfor, du blev væk.
54
00:02:31,520 --> 00:02:33,124
Og ved du, hvorfor jeg var eftersøgt?
55
00:02:33,360 --> 00:02:36,364
- Hvilken type "forbryder" jeg var?
-Mor gik ikke i detaljer.
56
00:02:37,240 --> 00:02:39,891
Småting, vel. Alt andet kræver engagement.
57
00:02:40,080 --> 00:02:41,570
Jeg er her nu.
58
00:02:42,440 --> 00:02:45,444
Og vi mĂĄ tale ĂĄbent. Jeg svarer pĂĄ alt.
59
00:02:45,760 --> 00:02:47,922
Okay, jeg har kun et.
60
00:02:48,600 --> 00:02:51,604
- Hvorfor nu?
-Jeg udførte et job for nogen.
61
00:02:52,560 --> 00:02:53,925
Jeg blev næsten slået.
62
00:02:54,600 --> 00:02:56,125
Næsten. Min modstander
63
00:02:57,280 --> 00:02:58,441
havde enestĂĄende evner.
64
00:02:58,640 --> 00:03:01,883
Min nysgerrighed blev vækket.
Jeg undersøgte det nærmere.
65
00:03:02,280 --> 00:03:04,282
Tænk, hvad jeg fandt.
66
00:03:05,480 --> 00:03:06,766
Overwatch.
67
00:03:11,320 --> 00:03:13,288
Farvel. Vi ses ikke.
68
00:03:13,480 --> 00:03:16,245
Felicity, vent. Det er ikke, hvad du tror.
69
00:03:16,480 --> 00:03:19,086
Min arbejdsgiver,
mit arbejde, er ikke djævelsk.
70
00:03:19,280 --> 00:03:20,964
Det siger jeg til min ven,
som du afpressede.
71
00:03:21,120 --> 00:03:23,964
Kortvarige ulovligheder
for langsigtede samfundsgoder.
72
00:03:24,200 --> 00:03:27,409
Er det ikke den slags hacktivisme,
du lavede pĂĄ MIT?
73
00:03:27,640 --> 00:03:31,486
Er det så anderledes fra den selvtægt,
du udfører i dag?
74
00:03:32,960 --> 00:03:34,644
Vi er ens, du og jeg.
75
00:03:34,800 --> 00:03:39,203
Jeg er ret sikker pĂĄ,
jeg ikke prøvede at dræbe 8.000 mennesker.
76
00:03:39,440 --> 00:03:41,761
En tom trussel, det sværger jeg.
77
00:03:41,960 --> 00:03:44,167
Jeg ved, jeg ingen ret har.
Jeg beder om en chance.
78
00:03:44,320 --> 00:03:47,642
En chance for at vise,
at jeg ikke er en skurk.
79
00:03:47,880 --> 00:03:50,121
Og at jeg ikke er en skurk.
80
00:03:52,160 --> 00:03:53,161
Hvad er det?
81
00:03:53,400 --> 00:03:55,971
En liste over de hack,
jeg har udført igennem årene.
82
00:03:56,160 --> 00:03:58,322
Jeg har valgt dem,
der kan bekræftes af nyhederne,
83
00:03:58,560 --> 00:04:00,801
sĂĄ du ved, jeg taler sandt.
84
00:04:01,000 --> 00:04:03,241
Det er meget enkelt for mig, Felicity.
85
00:04:03,440 --> 00:04:04,441
Jeg vil tilbage i dit Iiv.
86
00:04:04,680 --> 00:04:07,650
Jeg ved,
det vil kræve at fortjene din tillid igen.
87
00:04:07,840 --> 00:04:10,446
Jeg håber, dette er det første skridt.
88
00:04:11,120 --> 00:04:12,804
PĂĄ den meget lange vej.
89
00:04:22,640 --> 00:04:26,361
Nyssa holder Theas liv som gidsel,
indtil du dræber Malcolm.
90
00:04:26,520 --> 00:04:29,205
Det ville overraske mig,
at hun ikke var dæmonens datter.
91
00:04:29,360 --> 00:04:31,931
- Det er ikke sjovt, John.
-Nej. Thea er ved at dø.
92
00:04:32,160 --> 00:04:33,366
Hun har en, mĂĄske to dage.
93
00:04:33,520 --> 00:04:35,648
Og hvis vi kan redde hende
ved at dræbe min søsters morder,
94
00:04:35,840 --> 00:04:37,205
hvordan kan du så være i tvivl?
95
00:04:37,360 --> 00:04:38,691
Jeg vil ikke forsvare Malcolm.
96
00:04:38,880 --> 00:04:41,645
Han satte din søsters mord i stand.
Han slog Tommy ihjel.
97
00:04:43,600 --> 00:04:45,967
Intet vil ændre, at han er Theas familie.
98
00:04:46,160 --> 00:04:49,642
Jeg ved ikke, hvor meget du husker
om min far, men han var ikke god.
99
00:04:49,840 --> 00:04:52,161
Han omgik Malcolm Merlyn.
100
00:04:52,360 --> 00:04:53,521
Og nĂĄr alt det er sagt,
101
00:04:53,720 --> 00:04:56,041
ville jeg give alt
for at have ham tilbage.
102
00:04:56,880 --> 00:04:58,370
Så fortæl du mig.
103
00:04:58,880 --> 00:05:00,325
Hvordan skal jeg tage det fra Thea?
104
00:05:00,520 --> 00:05:01,885
Hvad er forskellen, hvis Thea dør?
105
00:05:02,120 --> 00:05:04,566
Det behøver ikke nå dertil, John.
Der er mere end et valg.
106
00:05:04,720 --> 00:05:06,370
- SĂĄsom?
-Diplomati.
107
00:05:07,520 --> 00:05:09,170
Hvad vil Nyssa have? Jeg mener...
108
00:05:09,520 --> 00:05:11,488
Nyssa vil bare kontrollere Ligaen.
109
00:05:11,680 --> 00:05:14,331
SĂĄ jeg mĂĄ overtale Merlyn
til at give hende ringen,
110
00:05:14,520 --> 00:05:17,922
hun giver os kuren, og ingen dør.
111
00:05:18,680 --> 00:05:21,570
Laurel, kan du overtale Nyssa
til at gĂĄ med til det?
112
00:05:21,840 --> 00:05:23,490
Det bliver lettere
end at overtale Malcolm.
113
00:05:23,680 --> 00:05:25,489
Lad mig bekymre mig om Malcolm.
114
00:05:29,520 --> 00:05:31,170
Jeg forstĂĄr ikke.
115
00:05:31,720 --> 00:05:34,326
Hvorfor skulle du redde mig
og så dræbe min bror?
116
00:05:35,400 --> 00:05:38,085
- Vlad angreb mig.
-Det ville Vlad aldrig gøre.
117
00:05:38,320 --> 00:05:41,449
Jeg forsvarede mig.
Og jeg vidste ikke, han var din bror.
118
00:05:41,680 --> 00:05:43,842
- Havde det gjort en forskel?
-Jeg havde intet valg.
119
00:05:44,040 --> 00:05:45,769
Der er altid et valg.
120
00:05:46,400 --> 00:05:48,050
Jeg kunne ikke bare lade ham dræbe mig.
121
00:05:48,280 --> 00:05:49,441
Jeg er færdig med dig.
122
00:05:49,600 --> 00:05:52,444
Taiana, jeg har noget, Reiter vil have.
123
00:05:55,400 --> 00:05:57,721
- Hvor har du det fra?
-Det er lige meget.
124
00:05:59,760 --> 00:06:01,683
Jeg tror, vi kan bruge det mod ham.
125
00:06:01,920 --> 00:06:03,126
Jeg har en bedre idé.
126
00:06:03,960 --> 00:06:06,122
Hej. Hent Reiter.
127
00:06:06,960 --> 00:06:08,450
Sig, jeg vil tale med ham.
128
00:06:08,880 --> 00:06:10,405
Jeg har noget, han vil have.
129
00:06:20,440 --> 00:06:21,885
Lad mig se, om jeg forstĂĄr det ret.
130
00:06:22,080 --> 00:06:24,731
Der er en magisk eliksir,
der kan kurere Theas blodrus.
131
00:06:24,920 --> 00:06:28,447
Som vi aldrig har hørt om,
men Nyssa belejligt nok har.
132
00:06:29,400 --> 00:06:31,562
Jeg har holdt det tilbage i ĂĄrevis,
Oliver.
133
00:06:31,760 --> 00:06:34,604
Du er flot, men ikke specielt kløgtig.
134
00:06:35,720 --> 00:06:38,883
Kløgtig nok til at have undersøgt det.
Det hedder Lotussen.
135
00:06:39,800 --> 00:06:42,406
Tatsu Yamashiro er en del af den orden,
der bevogter den.
136
00:06:42,640 --> 00:06:45,405
Eller gjorde. De gav Nyssa den.
137
00:06:45,600 --> 00:06:48,570
Og hvis vi ikke fĂĄr hende
til at give Thea den nu,
138
00:06:51,080 --> 00:06:52,161
mister vi hende.
139
00:06:52,400 --> 00:06:54,607
Selv hvis vi antager,
at sĂĄdan en eliksir fandtes,
140
00:06:54,800 --> 00:06:58,327
hvis vi antog,
at frk. Yamashiros orden gav den fra sig,
141
00:06:58,520 --> 00:07:03,287
hvis vi antog, at Nyssa al Ghuls ord
var til at stole pĂĄ, sĂĄ ja.
142
00:07:03,640 --> 00:07:05,085
Jeg gør alt, for at redde min datter.
143
00:07:05,320 --> 00:07:08,130
Men intet af det er sandt, Oliver.
144
00:07:08,480 --> 00:07:11,086
Jeg værdsætter, at du forsøger at tage
145
00:07:11,320 --> 00:07:13,129
et mere optimistisk synspunkt disse dage.
146
00:07:13,320 --> 00:07:15,766
Malcolm, vi taler om din datter.
147
00:07:15,960 --> 00:07:17,325
Ja.
148
00:07:17,520 --> 00:07:19,522
Og jeg må gøre noget for at redde hende.
149
00:07:19,760 --> 00:07:24,004
Og du mĂĄ holde op med at spilde min tid
med Nyssa al Ghuls spil.
150
00:07:34,200 --> 00:07:36,726
Vi har fundet hende i perimeteren.
Hun siger, hun er en ven.
151
00:07:37,120 --> 00:07:38,451
Og hun taler sandt.
152
00:07:38,880 --> 00:07:40,644
Indtil hun besudlede min elskede
153
00:07:40,840 --> 00:07:43,571
og sĂĄ til,
mens jeg rĂĄdnede op i et fangehul.
154
00:07:44,640 --> 00:07:45,721
Lad os være.
155
00:07:50,960 --> 00:07:52,564
- Nyssa.
-Hvordan har min elskede det?
156
00:07:52,720 --> 00:07:56,008
Sara har det godt.
Hun er hel. Jeg tror, hun er lykkelig.
157
00:07:56,400 --> 00:07:58,562
- Hvis du kommer angĂĄende Thea...
-Nyssa, hvad laver du?
158
00:07:58,880 --> 00:08:01,724
- Beskytter min føderet.
-Ved at holde Theas liv som gidsel?
159
00:08:02,480 --> 00:08:05,245
Du siger det, som om hun ikke
skød de pile, der dræbte din søster.
160
00:08:05,480 --> 00:08:07,084
Det ved vi begge, ikke var hendes værk.
161
00:08:07,320 --> 00:08:08,401
Ja.
162
00:08:08,560 --> 00:08:10,324
Det var Malcolm Merlyn.
163
00:08:11,080 --> 00:08:13,082
Og tiden til godtgørelse er kommet.
164
00:08:13,240 --> 00:08:16,926
Jeg tilgiver aldrig Merlyn
for de forfærdelige ting, han har gjort.
165
00:08:17,080 --> 00:08:18,605
Han har taget mennesker.
166
00:08:19,040 --> 00:08:21,327
To meget specielle mennesker fra mig.
167
00:08:21,560 --> 00:08:24,245
- Tror du ikke, jeg vil se ham død?
-Hvorfor er du sĂĄ her?
168
00:08:24,440 --> 00:08:27,205
Fordi hvis du vil have Merlyn dræbt,
må du selv føre sværdet.
169
00:08:27,440 --> 00:08:31,684
Og hvis du ikke kan eller vil,
forhandler vi et kompromis.
170
00:08:35,600 --> 00:08:36,601
Du har min opmærksomhed.
171
00:08:36,840 --> 00:08:40,128
Oliver overtaler Merlyn
til at opgive sin magt.
172
00:08:40,400 --> 00:08:41,765
Og du...
173
00:08:44,040 --> 00:08:45,610
Du giver os kuren.
174
00:08:47,440 --> 00:08:48,930
Jeg ville acceptere de betingelser.
175
00:08:50,120 --> 00:08:52,248
- Men det vil Merlyn aldrig.
-Lad os tænke på det.
176
00:08:52,440 --> 00:08:55,728
- Og med "os," mener du min mand.
-Oliver taler med Merlyn nu.
177
00:08:56,800 --> 00:08:59,041
Og Merlyn er en satan.
178
00:08:59,440 --> 00:09:01,761
Men han ville gøre altfor sin datter.
179
00:09:01,960 --> 00:09:03,371
Det hĂĄber jeg.
180
00:09:04,400 --> 00:09:07,290
For gør han det ikke,
gĂĄr ikke kun hans Iiv fortabt.
181
00:09:07,560 --> 00:09:08,561
Hvad mener du?
182
00:09:20,240 --> 00:09:21,446
Der bliver krig.
183
00:09:21,800 --> 00:09:25,088
Og gaderne i jeres hjem vil være
røde af vores fjenders blod.
184
00:09:26,280 --> 00:09:28,089
Hvem de end er.
185
00:09:36,080 --> 00:09:39,084
- Hvordan gik det med Merlyn?
-Ikke godt. Nyssa?
186
00:09:39,960 --> 00:09:42,088
Hun havde en hær med,
men fĂĄr du ringen, er hun enig.
187
00:09:42,280 --> 00:09:44,169
Vi kan gøre det,
uden nogen kommer til skade.
188
00:09:45,760 --> 00:09:48,127
- Er alt okay?
-Ikke rigtig. Det er ikke fantastisk.
189
00:09:48,320 --> 00:09:50,971
Det er bare ikke helt sĂĄ slemt som
"min søster ligger for døden."
190
00:09:51,160 --> 00:09:52,924
- Hvad er der sket?
-Min far er tilbage.
191
00:09:53,680 --> 00:09:54,681
Og hvorfor er det skidt?
192
00:09:54,920 --> 00:09:56,081
Det er en meget lang historie,
193
00:09:56,320 --> 00:09:58,607
men kan du huske super-hackeren,
der afpressede Roy?
194
00:09:58,800 --> 00:09:59,847
- Det er ham.
-Hvad?
195
00:10:00,120 --> 00:10:02,122
- Din far er...
-"Lommeregneren."
196
00:10:02,320 --> 00:10:04,049
Han kom til min præsentation
pĂĄ Palmer Tech.
197
00:10:04,320 --> 00:10:07,210
Jeg drak kaffe med ham i gĂĄr,
hvor han smed Lommeregner-bomben.
198
00:10:07,360 --> 00:10:08,361
Og hvorfor skulle han det?
199
00:10:08,600 --> 00:10:12,685
Nu hvor han ved, hvad jeg laver,
at vi begge er "selvtægtsmænd,"
200
00:10:13,480 --> 00:10:14,811
har vi noget til fælles.
201
00:10:15,800 --> 00:10:17,131
Det sygeste er, at jeg vil tro ham.
202
00:10:17,320 --> 00:10:18,526
Gid, der var en slags prøve,
203
00:10:18,720 --> 00:10:20,882
der ville bevise,
at han er, hvem han siger.
204
00:10:21,120 --> 00:10:24,203
En prøve er en god idé.
Det er en idé for dig og for os.
205
00:10:24,560 --> 00:10:26,688
Jeg har en mĂĄde
at fĂĄ Merlyn til at forhandle.
206
00:10:30,640 --> 00:10:33,723
Jeg lader mig normalt
ikke tilkalde af mine fanger.
207
00:10:36,640 --> 00:10:38,130
Jeg hørte, du havde noget til mig.
208
00:10:39,120 --> 00:10:41,566
Taiana, lad være.
209
00:10:42,160 --> 00:10:43,571
Jeg har noget, du vil have.
210
00:10:43,880 --> 00:10:45,962
Luk mig ud af buret, sĂĄ er det dit.
211
00:10:46,200 --> 00:10:47,850
Vis mig, hvad du har.
212
00:10:55,560 --> 00:10:56,766
Fremragende.
213
00:10:57,160 --> 00:10:58,400
Har vi en aftale?
214
00:10:58,760 --> 00:10:59,921
En aftale?
215
00:11:02,400 --> 00:11:05,244
Du misforstod. Det er mit uanset hvad.
216
00:11:07,920 --> 00:11:10,685
Jeg kan ikke blive her, Reiter.
Han slog min bror ihjel.
217
00:11:10,880 --> 00:11:13,724
Og du vil fortsætte med at pleje ham,
som var han din bror.
218
00:11:13,920 --> 00:11:17,891
Hr. Queen er en vigtig del
af mit foretagende på øen her.
219
00:11:18,080 --> 00:11:19,889
Du bliver hos han, til han er rask.
220
00:11:20,080 --> 00:11:22,367
Hvis hans helbred forværres,
221
00:11:22,920 --> 00:11:24,604
deler du hans skæbne.
222
00:11:49,920 --> 00:11:51,490
Din venstre parade er langsom.
223
00:11:51,720 --> 00:11:54,803
Din næste modstander vil ikke
have min tĂĄlmodighed eller nĂĄde.
224
00:11:55,800 --> 00:11:58,644
Du forstĂĄr tydeligvis ikke,
hvordan det her skal fungere.
225
00:11:58,960 --> 00:12:00,610
Du skulle tage Magikeren med dig.
226
00:12:00,800 --> 00:12:02,882
Jeg må have noget af dig først.
227
00:12:03,960 --> 00:12:07,089
- Bevis på, at dit tilbud er ægte.
-En forsinkelsestaktik.
228
00:12:07,480 --> 00:12:10,484
AI Sa-her tror, jeg er en tĂĄbe.
Eller at du er én.
229
00:12:10,720 --> 00:12:14,725
Eller mĂĄske stoler han ikke pĂĄ kvinden,
der vil tage Dæmonhoved-ringen.
230
00:12:16,200 --> 00:12:17,440
Hvorfor mon?
231
00:12:18,040 --> 00:12:20,008
Kom med en prøve af Lotussen.
232
00:12:23,520 --> 00:12:25,010
Jeg ved, hvad du laver.
233
00:12:25,240 --> 00:12:26,571
En del af mig respekterer det.
234
00:12:26,800 --> 00:12:29,963
Men lederskabet
af Snigmordernes Liga stĂĄr pĂĄ spil her.
235
00:12:30,200 --> 00:12:32,931
Det er naivt at tro,
at det kan løses uden blod.
236
00:12:40,600 --> 00:12:42,887
Mængden er ikke nok
til at helbrede hende helt.
237
00:12:43,080 --> 00:12:45,287
Kun til at give Merlyn den forsikring,
han vil have.
238
00:12:48,040 --> 00:12:49,405
Tak, Nyssa.
239
00:12:50,600 --> 00:12:51,840
Som jeg sagde
240
00:12:52,440 --> 00:12:53,885
vil nogen dø.
241
00:12:55,280 --> 00:12:56,964
Jeg beder til, det ikke er din søster.
242
00:13:05,880 --> 00:13:08,201
Var det svært
at fĂĄ hende udskrevet fra hospitalet?
243
00:13:08,640 --> 00:13:10,290
Nej. Jeg talte med doktor Lamb.
244
00:13:11,080 --> 00:13:12,286
En ven af familien.
245
00:13:17,320 --> 00:13:18,321
Nyssa.
246
00:13:21,000 --> 00:13:22,843
Hun gav os en prøve af kuren.
247
00:13:23,040 --> 00:13:24,883
Det giver Thea lidt mere tid.
248
00:13:25,680 --> 00:13:27,205
Og du fĂĄr det bevis, du skal bruge.
249
00:13:27,400 --> 00:13:28,606
Lad os se det.
250
00:13:44,240 --> 00:13:47,130
- Hvad er Nyssas betingelser?
-Du afleverer ringen.
251
00:13:48,200 --> 00:13:50,089
Hun giver os resten af eliksiren.
252
00:13:51,920 --> 00:13:53,160
Og Thea overlever.
253
00:13:53,360 --> 00:13:54,441
Hvornår kan vi mødes?
254
00:13:54,680 --> 00:13:56,045
I aften.
255
00:13:56,480 --> 00:13:57,641
Laurel er hos hende nu.
256
00:14:06,680 --> 00:14:08,045
Hej. Jeg fik din...
257
00:14:08,640 --> 00:14:09,687
Nej-
258
00:14:10,520 --> 00:14:12,966
- Nej, du har hr. Bjørnefirkant-udtrykket.
-Hvad?
259
00:14:13,480 --> 00:14:14,811
Hr. Bjørnefirkant. Åh, Gud.
260
00:14:15,040 --> 00:14:17,361
Kan du ikke huske det?
Du mistede ham, da du var fire.
261
00:14:17,560 --> 00:14:22,009
Og du havde det samme ansigtsudtryk.
262
00:14:22,360 --> 00:14:24,522
Er det for meget at hĂĄbe,
at du har mistet en bamse?
263
00:14:24,720 --> 00:14:29,169
Nej, men justerer vi for alder
og inflation, er det lige sĂĄ slemt.
264
00:14:31,800 --> 00:14:33,040
Sæt dig ned.
265
00:14:34,640 --> 00:14:36,404
Hvorfor, hvad sker der?
266
00:14:41,040 --> 00:14:42,280
Det er far.
267
00:14:43,560 --> 00:14:46,609
- Noah. Han er i Star City.
-Hvad? Hvor ved du det fra?
268
00:14:46,920 --> 00:14:48,285
Han besøgte mig.
269
00:14:51,520 --> 00:14:53,329
- Talte du med ham?
-Ja.
270
00:14:54,120 --> 00:14:55,451
Er du okay?
271
00:14:55,640 --> 00:14:57,768
Du fĂĄr det til at lyde,
som om han gjorde mig fortræd.
272
00:14:58,000 --> 00:14:59,081
Ja.
273
00:14:59,440 --> 00:15:01,920
Jeg har undersøgt det.
Er det muligt, at han ikke er
274
00:15:02,720 --> 00:15:06,247
som vi troede? At han mĂĄske er bedre?
275
00:15:06,440 --> 00:15:07,680
Nej-
276
00:15:09,280 --> 00:15:11,681
Felicity, jeg ville gerne tro,
at din far ikke kom
277
00:15:11,880 --> 00:15:13,882
med et andet motiv.
278
00:15:14,080 --> 00:15:16,287
Men jeg har været flere gange, hvor du er,
279
00:15:16,480 --> 00:15:18,960
og det ender altid pĂĄ samme mĂĄde.
280
00:15:19,160 --> 00:15:22,482
Han siger lige det,
du vil høre, og du lader dig suge ind.
281
00:15:23,120 --> 00:15:25,202
Og i næste øjeblik har du intetjob,
282
00:15:25,760 --> 00:15:27,091
ingen penge,
283
00:15:27,320 --> 00:15:30,005
og en sød syvårig datter,
der skal bruge nye sko
284
00:15:30,240 --> 00:15:31,651
og vil pĂĄ rum-lejr.
285
00:15:33,520 --> 00:15:36,091
Folk ændrer sig ikke.
286
00:15:37,520 --> 00:15:39,045
Selvom man gerne vil have det.
287
00:15:41,880 --> 00:15:43,291
Du gør det rette.
288
00:15:43,680 --> 00:15:47,048
Jeg overvejer kun Olivers naive plan
af respekt for vores ægteskab.
289
00:15:48,040 --> 00:15:50,168
Men hans håb blænder ham
for virkeligheden.
290
00:15:53,080 --> 00:15:54,684
Du kommer klædt til kamp, AI Sa-her.
291
00:15:54,880 --> 00:15:56,325
Blot for lejligheden.
292
00:15:58,760 --> 00:16:00,524
I bytte for min datters liv.
293
00:16:03,960 --> 00:16:05,564
Jeg er glad for, du endelig ser fornuft.
294
00:16:05,960 --> 00:16:09,521
Desværre er det eneste,
jeg har set, din hurtige død.
295
00:16:10,760 --> 00:16:12,285
Malcolm.
296
00:16:17,680 --> 00:16:19,409
Jeg vidste, du ikke var til at stole pĂĄ.
297
00:16:19,600 --> 00:16:21,682
Du vidste det, og forberedte dig ikke.
298
00:16:22,360 --> 00:16:27,446
Og her er du, i undertal, færre våben
og udmanøvreret. Som altid.
299
00:16:28,360 --> 00:16:29,441
Nyssa, lad være!
300
00:16:29,640 --> 00:16:30,926
Dræb ham!
301
00:16:31,520 --> 00:16:33,329
Vi må stoppe dem, før de dræber hinanden.
302
00:16:46,800 --> 00:16:48,040
Træk jer tilbage!
303
00:16:53,320 --> 00:16:54,765
Lad hende ikke slippe væk!
304
00:16:57,960 --> 00:16:59,610
Malcolm, stop det, nu!
305
00:16:59,800 --> 00:17:01,211
Flyt dig, Oliver.
306
00:17:01,400 --> 00:17:04,802
- Tænk på Thea.
-Betvivl ikke, at jeg elsker min datter.
307
00:17:05,160 --> 00:17:07,561
Alt, hvad jeg gør, gør jeg for hende.
308
00:17:07,920 --> 00:17:09,160
Jeg flytter mig ikke.
309
00:17:22,720 --> 00:17:24,529
Der røg Ghandi-metoden.
310
00:17:25,840 --> 00:17:27,968
Vi burde ikke være overrasket.
311
00:17:28,160 --> 00:17:30,845
Jeg kan ikke tro, at være Ra's al Ghul
er vigtigere for Malcolm,
312
00:17:31,040 --> 00:17:32,565
end at redde hans datters liv.
313
00:17:32,760 --> 00:17:34,330
Jeg ved, at du prøver en ny tilgang.
314
00:17:34,520 --> 00:17:37,410
Men fordi du har ændret dig,
betyder det ikke, at alle har.
315
00:17:38,640 --> 00:17:42,565
Der mĂĄ ikke udbryde borgerkrig i Ligaen.
Der vil være for store følgeskader.
316
00:17:42,760 --> 00:17:45,570
Og vi fire kan bestemt
ikke tage to snigmorderhære.
317
00:17:45,760 --> 00:17:47,330
SĂĄ tager vi generalerne.
318
00:17:47,520 --> 00:17:49,249
Vi mĂĄ arbejde pĂĄ
at finde Nyssa og Malcolm.
319
00:17:49,440 --> 00:17:52,523
Hovedsageligt Nyssa. Hun har Lotus-kuren.
320
00:17:52,720 --> 00:17:54,085
Vi finder dem begge.
321
00:17:54,360 --> 00:17:55,566
Der dør ikke flere i aften.
322
00:17:57,720 --> 00:17:59,370
Særligt ikke Thea.
323
00:18:07,720 --> 00:18:09,449
Du mĂĄ holde feberen nede.
324
00:18:10,000 --> 00:18:13,049
Hvis den kommer tilbage,
ville det være slemt.
325
00:18:13,360 --> 00:18:14,691
Din bekymring overrasker mig.
326
00:18:14,880 --> 00:18:17,884
Baron Reiter gjorde det klart,
hvad der sker med mig, hvis du dør.
327
00:18:18,120 --> 00:18:19,929
Taiana, jeg ved, hvad du gennemgĂĄr.
328
00:18:21,240 --> 00:18:24,323
Det er den følelse dybt i maven.
329
00:18:24,840 --> 00:18:26,842
Tomhed.
330
00:18:27,080 --> 00:18:31,244
Vov ikke at hjælpe med at sørge
over min bror, som du tog fra mig.
331
00:18:31,440 --> 00:18:34,091
- Hør nu...
-Du ved intet om, hvad jeg føler.
332
00:18:35,080 --> 00:18:38,766
En mand med et hjerte sĂĄ lille som dit,
er ikke i stand til den slags.
333
00:18:40,480 --> 00:18:42,608
Min far ofrede sig.
334
00:18:44,080 --> 00:18:45,366
SĂĄ jeg kunne overleve.
335
00:18:46,520 --> 00:18:48,204
SĂĄ jeg kunne rette hans fejltrin.
336
00:18:48,480 --> 00:18:50,448
Han gjorde det ved at tage en pistol
337
00:18:52,600 --> 00:18:57,083
og skyde sig selv i hovedet,
ikke en meter fra mig.
338
00:18:59,680 --> 00:19:01,648
Siden den dag har jeg mistet
339
00:19:03,720 --> 00:19:05,882
fire andre, jeg elsker.
340
00:19:07,520 --> 00:19:10,285
Som jeg holdt sĂĄ meget af.
Det bliver aldrig lettere.
341
00:19:12,280 --> 00:19:14,726
- Aldrig.
-Jeg kan se det i dine øjne.
342
00:19:16,080 --> 00:19:17,605
Fra det øjeblik, vi mødtes.
343
00:19:18,040 --> 00:19:19,201
At Jeg Var god?
344
00:19:20,040 --> 00:19:21,201
Nej-
345
00:19:21,800 --> 00:19:23,131
At du var fortabt.
346
00:19:23,640 --> 00:19:24,641
Knust.
347
00:19:27,200 --> 00:19:28,645
Der er et russisk ordsprog.
348
00:19:32,840 --> 00:19:36,401
"Den samme hammer,
der knuser glas, smeder stel."
349
00:19:36,840 --> 00:19:39,650
Hvis du vil være den mand,
din far ønskede,
350
00:19:39,960 --> 00:19:41,485
er det sĂĄdan, du nĂĄr dertil.
351
00:19:41,680 --> 00:19:43,603
Du redder os fra Reiter.
352
00:19:45,360 --> 00:19:47,931
Men det kan du ikke gøre knust.
353
00:19:57,480 --> 00:20:00,290
Hej. Alle fortæller det samme.
354
00:20:00,480 --> 00:20:03,768
- Fyre i sort, der kæmper mod hinanden.
-Ja. Snigmordernes Liga.
355
00:20:03,960 --> 00:20:05,371
De er ved at udrede lederspørgsmål.
356
00:20:05,600 --> 00:20:07,682
Ja, men hvor mange skal dø, før det sker?
357
00:20:07,880 --> 00:20:10,645
- Ja. Vi arbejder pĂĄ det.
-I mĂĄ arbejde hurtigere.
358
00:20:10,960 --> 00:20:12,530
Ellers er det her kun begyndelsen.
359
00:20:13,200 --> 00:20:15,680
- Hej.
-Vi mĂĄ tale sammen.
360
00:20:16,680 --> 00:20:18,967
- Om hvad?
-Elefanten i lokalet.
361
00:20:20,000 --> 00:20:22,446
Som det her gĂĄr,
ender det kun pĂĄ en mĂĄde.
362
00:20:22,760 --> 00:20:24,285
Malcolm Merlyn.
363
00:20:25,200 --> 00:20:27,601
Han mĂĄ stoppes, Oliver.
Kun du har gjort det.
364
00:20:27,800 --> 00:20:31,043
Malcolm har dræbt hundreder.
Han dræbte Tommy, han dræbte Sara.
365
00:20:31,440 --> 00:20:34,683
Thea dør nu på grund af ting,
han satte i bevægelse.
366
00:20:34,920 --> 00:20:38,208
Jeg har aldrig hadet nogen,
som jeg hader ham.
367
00:20:38,400 --> 00:20:40,641
Du har været i fornægtelse, Oliver.
368
00:20:41,320 --> 00:20:44,483
Du har klynget dig til hĂĄbet om,
at du ikke mĂĄ give efter for hadet.
369
00:20:44,720 --> 00:20:47,200
Brug det had til at gøre det nødvendige.
370
00:20:47,400 --> 00:20:50,802
Men, Oliver, det her er nødvendigt.
371
00:20:52,520 --> 00:20:54,124
Du må dræbe Malcolm Merlyn.
372
00:20:58,000 --> 00:20:59,331
Jeg er glad for, du ringede.
373
00:20:59,520 --> 00:21:03,002
Dine filer passede.
Og jeg gravede selv lidt.
374
00:21:03,240 --> 00:21:04,366
Du har ret.
375
00:21:04,560 --> 00:21:07,006
Du og jeg er ikke sĂĄ forskellige.
376
00:21:09,360 --> 00:21:11,681
Det her anlæg er fantastisk.
377
00:21:11,880 --> 00:21:13,882
Ja. Efter flere fejlopstartninger,
378
00:21:14,120 --> 00:21:16,521
gĂĄr Udviklingsafdelingen
endelig som et schweizer-ur.
379
00:21:16,720 --> 00:21:20,042
Denne etager indeholder
de fleste af vores nyeste objekter.
380
00:21:22,200 --> 00:21:24,567
Det er et autonomt kommunikationsapparat.
381
00:21:24,800 --> 00:21:26,370
Tre generationer foran Bluetooth.
382
00:21:26,560 --> 00:21:28,722
- Der er ingen sømme i beklædningen.
-Jeg ved det.
383
00:21:29,000 --> 00:21:30,286
Det er skĂĄret ud af et stykke aluminium.
384
00:21:30,480 --> 00:21:32,926
Hele overfladen forbindes
til en induktionsoplader.
385
00:21:33,120 --> 00:21:34,531
Hvordan har I afledt varmen?
386
00:21:34,720 --> 00:21:37,405
Curtis Holt regnede det ud.
Han er lidt af et geni.
387
00:21:37,720 --> 00:21:40,724
Undervurder dig ikke.
Du er Steve Jobs i denne ligning.
388
00:21:41,960 --> 00:21:44,406
Tak for at gĂĄ med
til at give mig en chance til.
389
00:21:44,680 --> 00:21:45,886
SmĂĄ skridt.
390
00:21:48,160 --> 00:21:49,366
SmĂĄ skridt.
391
00:21:58,120 --> 00:21:59,451
Jeg kan se Nyssa.
392
00:22:00,280 --> 00:22:01,850
Et forladt kompleks pĂĄ Seventh og Rucka.
393
00:22:02,040 --> 00:22:04,964
Spred rygtet
til vores aktiver i Star City.
394
00:22:05,440 --> 00:22:08,046
Den, der fører os til AI Sa-her,
bliver gavmildt belønnet.
395
00:22:08,240 --> 00:22:10,083
Hold hende der. Vi er pĂĄ vej.
396
00:22:12,080 --> 00:22:14,447
- Nyssa, stop.
-Træd til side, Laurel.
397
00:22:14,680 --> 00:22:16,523
Jeg lader dig ikke
udkæmpe en krig i min by.
398
00:22:16,720 --> 00:22:19,690
Jeg forhandlede i god tro.
Jeg færdiggør kun hans værk.
399
00:22:19,880 --> 00:22:22,087
- Og jeg vil afslutte det hurtigt.
-For hvilken pris?
400
00:22:22,280 --> 00:22:24,408
Hvor mange Iiv vil du ofre? For hvad?
401
00:22:24,600 --> 00:22:27,763
Jeg siger det kun én gang til.
Træd til side.
402
00:22:27,960 --> 00:22:30,486
- Nej. Du kommer med mig.
-Gør jeg?
403
00:22:33,520 --> 00:22:34,851
Vi er under angreb.
404
00:22:41,760 --> 00:22:43,285
Vi må væk.
405
00:22:43,680 --> 00:22:45,011
Løb!
406
00:23:16,160 --> 00:23:18,401
Af sted. Ind.
407
00:23:50,160 --> 00:23:52,242
Kujoner. Ligesom deres mester.
408
00:23:52,440 --> 00:23:53,930
- Beklager, Nyssa.
-For hvad?
409
00:23:58,400 --> 00:23:59,606
For det.
410
00:24:07,720 --> 00:24:10,530
Jeg sad i en celle som denne her
for knap et ĂĄr siden.
411
00:24:12,080 --> 00:24:14,321
Nyssa, hvor er Lotussen?
412
00:24:14,520 --> 00:24:15,681
I sikkerhed.
413
00:24:16,200 --> 00:24:17,725
Det er ikke et spil, Nyssa.
414
00:24:18,080 --> 00:24:21,721
Thea dør. Uskyldige civile dør.
Dine egne folk dør.
415
00:24:21,920 --> 00:24:23,968
At aflevere min forhandlingskraft
redder dem ikke.
416
00:24:24,160 --> 00:24:25,889
Nej. Men det vil redde Thea.
417
00:24:28,440 --> 00:24:30,204
Hvordan kan du være så selvisk?
418
00:24:30,560 --> 00:24:31,891
Spørg Malcolm Merlyn om det.
419
00:24:32,080 --> 00:24:34,082
Han har ikke kuren. Det har du.
420
00:24:35,680 --> 00:24:39,287
Du bruger Theas Iiv til at forhandle,
du lader folk dø for en fortabt sag?
421
00:24:39,480 --> 00:24:41,323
Nyssa, sĂĄdan er du ikke.
422
00:24:42,840 --> 00:24:44,524
SĂĄdan var din far.
423
00:24:45,520 --> 00:24:47,124
Men han er væk. Han er død.
424
00:24:47,720 --> 00:24:50,007
Og du kan endelig være fri.
425
00:25:00,240 --> 00:25:01,446
Noget held?
426
00:25:01,880 --> 00:25:03,370
Malcolm og Ligaen er gĂĄet underjorden.
427
00:25:03,600 --> 00:25:07,491
Nyssa siger intet.
John og Laurel leder efter Lotussen,
428
00:25:07,680 --> 00:25:11,082
men vi løber tør for steder at lede.
429
00:25:11,600 --> 00:25:13,728
- Deprimerende.
-Vi finder den.
430
00:25:14,640 --> 00:25:15,971
Det skal vi.
431
00:25:17,480 --> 00:25:19,482
- Er alt i orden?
-Ikke rigtig.
432
00:25:20,280 --> 00:25:24,490
Det er ikke så slemt som din søster,
der er bevidstløs, men...
433
00:25:25,600 --> 00:25:27,045
Er der sket noget med din far?
434
00:25:27,240 --> 00:25:29,402
Nærmere at der ikke er sket noget.
435
00:25:31,440 --> 00:25:32,885
Hvad?
436
00:25:33,920 --> 00:25:35,251
Det er en IR-modtager.
437
00:25:36,680 --> 00:25:38,364
Utrolig avanceret.
438
00:25:38,800 --> 00:25:42,088
Den kan suge data ud af ethvert lokale,
man sætter den i.
439
00:25:42,720 --> 00:25:45,200
Bare rolig.
Jeg slukkede den, før jeg tog den med.
440
00:25:45,400 --> 00:25:47,209
- Er det ikke din?
-Det er min fars.
441
00:25:49,000 --> 00:25:51,162
Jeg viste ham rundt i Curts' laboratorium,
442
00:25:51,400 --> 00:25:52,925
og han satte den her som souvenir.
443
00:25:53,120 --> 00:25:54,929
Prøver han at stjæle fra Palmer Tech?
444
00:25:55,360 --> 00:25:56,646
Det er faktisk din idé.
445
00:25:57,480 --> 00:26:00,006
Du mĂĄtte have bevis for Lotussen.
Jeg for min far.
446
00:26:00,240 --> 00:26:01,765
Satte du en fælde som prøve?
447
00:26:01,960 --> 00:26:06,602
Ubegrænset adgang til Palmer Technologies
udviklingslaboratorium. Han dumpede stort.
448
00:26:07,680 --> 00:26:08,920
Jeg ved ikke, hvorfor jeg er overrasket.
449
00:26:09,120 --> 00:26:11,361
Du er overrasket, fordi du hĂĄber,
450
00:26:12,280 --> 00:26:14,442
at han er den forælder,
du altid har ønsket.
451
00:26:15,480 --> 00:26:16,606
En forælder, du fortjener.
452
00:26:16,840 --> 00:26:21,801
I en ekstremt ironisk rollebytning,
var min mor klogest. Hun sagde:
453
00:26:22,360 --> 00:26:25,250
"Folk ændrer sig ikke.
454
00:26:26,840 --> 00:26:30,128
-"Uanset hvor meget du ønsker det."
-Nogle gør ikke.
455
00:26:30,440 --> 00:26:32,681
Jeg holder af at tro,
der er hĂĄb for os andre.
456
00:26:34,520 --> 00:26:37,842
Eller det gjorde jeg. Hvad Malcolm angĂĄr.
457
00:26:39,040 --> 00:26:40,326
John synes, jeg bør dræbe ham.
458
00:26:40,520 --> 00:26:41,646
Redder det Thea, er jeg enig.
459
00:26:41,840 --> 00:26:44,525
Jeg var enig, hvis han ikke
var Theas far, men det er han.
460
00:26:44,720 --> 00:26:47,883
Vi sidder i den her situation
grundet ham pĂĄ en million niveauer.
461
00:26:48,120 --> 00:26:51,044
Lad os ikke foregive,
at det er et typisk far og datter-forhold.
462
00:26:51,240 --> 00:26:55,370
- Han fik hende til at dræbe en ven.
-Det ved jeg.
463
00:26:56,360 --> 00:26:58,408
Det gør' jeg-
464
00:26:58,840 --> 00:27:00,729
Og jeg hĂĄber stadig, at med...
465
00:27:02,160 --> 00:27:05,004
Med tiden, og hvor meget han siger,
at han elsker hende,
466
00:27:05,240 --> 00:27:09,450
sĂĄ har de mĂĄske en chance
for at fĂĄ et normalt forhold.
467
00:27:10,160 --> 00:27:11,605
Hvis jeg dræber ham,
468
00:27:13,840 --> 00:27:15,524
får min søster aldrig den chance.
469
00:27:15,760 --> 00:27:18,081
Det er sĂĄ sandsynligt
at Theas far ændrer sig, som min.
470
00:27:19,880 --> 00:27:21,041
Hvad nu?
471
00:27:23,000 --> 00:27:24,411
- Jeg har fundet Malcolm.
-Hvor?
472
00:27:24,880 --> 00:27:26,405
Lige under os.
473
00:27:29,560 --> 00:27:31,005
Malcolm.
474
00:27:32,600 --> 00:27:34,204
Lotus-virkningen aftager.
475
00:27:35,840 --> 00:27:38,810
Hun vil dø ved solopgang.
Jeg vil være ved hendes side.
476
00:27:39,000 --> 00:27:40,411
Det mĂĄ ende.
477
00:27:41,080 --> 00:27:44,402
Ikke flere spil. Giv Nyssa den skide ring!
478
00:27:45,080 --> 00:27:47,003
Hun var fire måneder gammel, da vi mødtes.
479
00:27:49,240 --> 00:27:50,765
Din husholderske, Raisa,
480
00:27:51,720 --> 00:27:56,248
tror jeg, hentede dig fra vores hjem
med Thea i en barnevogn.
481
00:27:56,880 --> 00:27:58,882
Jeg kiggede ned i kurven,
482
00:27:59,920 --> 00:28:01,081
og Thea,
483
00:28:02,040 --> 00:28:03,530
seksten uger gammel,
484
00:28:04,920 --> 00:28:06,888
rakte tunge af mig.
485
00:28:10,040 --> 00:28:11,280
Jeg har altid vidst, at jeg
486
00:28:12,000 --> 00:28:13,126
var forbundet til hende.
487
00:28:13,320 --> 00:28:18,167
Og pĂĄ et naturligt niveau vidste jeg,
at jeg var hendes far.
488
00:28:19,200 --> 00:28:24,161
En rigtig far ville ikke lade deres børn
dø for at bevare magten.
489
00:28:24,480 --> 00:28:25,970
Det er ikke det, jeg gør.
490
00:28:26,440 --> 00:28:30,843
Hvad der sker her, er større end mig.
Og det er større end min datter.
491
00:28:31,040 --> 00:28:33,168
Det er ikke kun hendes Iiv,
der er pĂĄ spil, Oliver.
492
00:28:33,360 --> 00:28:35,522
PĂĄ trods af din kontakt til Ligaen,
493
00:28:37,680 --> 00:28:40,411
er du stadig uvidende om,
hvad de gør for verden.
494
00:28:40,600 --> 00:28:43,046
Nok om Ligaen. I er en gruppe snigmordere.
495
00:28:43,480 --> 00:28:45,244
Det er en magt for forandring.
496
00:28:45,680 --> 00:28:48,968
De har i stilhed manipuleret
verden i hundredvis af ĂĄr.
497
00:28:49,160 --> 00:28:51,640
Og jeg kan ikke, jeg vil ikke,
498
00:28:51,840 --> 00:28:55,481
lægge den slags magt
i Nyssa al Ghuls hænder!
499
00:28:57,320 --> 00:28:58,321
Lad mig spørge dig om noget.
500
00:28:58,520 --> 00:29:02,844
Hvis Damien Darhk kom
og bad dig lægge din bue
501
00:29:03,000 --> 00:29:06,686
og lade ham udføre sin plan for Star City,
gjorde du det sĂĄ?
502
00:29:08,320 --> 00:29:10,209
Selvom det betød at redde William?
503
00:29:15,680 --> 00:29:17,523
Jeg ved alt om dig, Oliver.
504
00:29:19,920 --> 00:29:21,684
Jeg er Ra's al Ghul.
505
00:29:22,760 --> 00:29:24,410
Men tilbage til sagen.
506
00:29:24,600 --> 00:29:27,843
Du ville aldrig ofre din by
for at redde din søn.
507
00:29:28,000 --> 00:29:32,050
Og tro mig, nĂĄr jeg siger,
at jeg kun træffer det samme valg.
508
00:29:32,200 --> 00:29:33,690
Jeg ville søge et andet valg.
509
00:29:33,840 --> 00:29:37,367
Og jeg ville ikke holde op,
før der var en tredje mulighed!
510
00:29:39,040 --> 00:29:43,887
Malcolm, hvad, hvis du kunne fĂĄ Lotussen
511
00:29:45,600 --> 00:29:48,046
-og beholde din ring?
-Jeg ser ikke hvordan.
512
00:29:49,520 --> 00:29:52,046
Nyssas styrker er stærkere,
end jeg vil indrømme.
513
00:29:52,200 --> 00:29:53,565
Ikke alene.
514
00:29:53,720 --> 00:29:56,644
Du udfordrer hende til tvekamp.
515
00:29:56,880 --> 00:29:59,201
Du indser,
at din plan ville ende med hendes død.
516
00:30:02,560 --> 00:30:04,642
Vi er alle trængt op i en krog, Malcolm.
517
00:30:06,480 --> 00:30:07,811
Nyssa mĂĄ ligge, som hun har redt.
518
00:30:14,600 --> 00:30:17,444
Det er en af dine skøreste ideer,
og dem er der konkurrence om.
519
00:30:17,640 --> 00:30:20,246
Vent. Jeg har en skørere én på vej.
520
00:30:29,160 --> 00:30:33,085
For anstændighedens skyld
undlader vi at tage skjorterne af.
521
00:30:34,240 --> 00:30:36,163
Lad os fĂĄ denne farce overstĂĄet.
522
00:30:37,080 --> 00:30:38,320
Som du vil.
523
00:30:50,000 --> 00:30:51,286
Stop!
524
00:30:53,120 --> 00:30:54,804
I Ligaens øjne
525
00:30:55,680 --> 00:30:57,011
er den kvinde min kone.
526
00:30:59,680 --> 00:31:01,523
Og som din mand,
527
00:31:02,880 --> 00:31:04,848
vil jeg kæmpe på dine vegne.
528
00:31:14,960 --> 00:31:17,122
Jeg har aldrig ladet nogen
kæmpe mine kampe for mig.
529
00:31:17,320 --> 00:31:19,209
Vil du være Ra's eller vil du dø?
530
00:31:19,480 --> 00:31:20,811
- Hvorfor gør du det?
-Du sagde selv,
531
00:31:20,960 --> 00:31:23,804
at du ikke kan slĂĄ Merlyn.
Og hvis jeg skal vælge
532
00:31:24,800 --> 00:31:26,325
mellem dit Iiv og hans...
533
00:31:29,120 --> 00:31:30,690
Så vil jeg se retfærdigheden ske.
534
00:31:42,080 --> 00:31:44,003
Jeg er lidt skuffet, mĂĄ jeg sige.
535
00:31:44,160 --> 00:31:46,640
Det er dig,
der satte os i denne situation, Malcolm.
536
00:31:46,840 --> 00:31:51,164
MĂĄ jeg minde dig om din rolle
i at sætte denne ring på min finger?
537
00:31:51,320 --> 00:31:53,084
Nej, jeg kan godt huske det.
538
00:31:54,480 --> 00:31:56,881
- I aften retter jeg den fejl.
-Jeg kan ikke tro det.
539
00:31:58,720 --> 00:32:01,883
Din erfaring har gjort dig mere tĂĄbelig.
540
00:32:02,080 --> 00:32:04,003
Tre ĂĄr!
541
00:32:06,080 --> 00:32:07,570
Lad os afslutte det.
542
00:32:34,880 --> 00:32:36,882
Sidste chance, Malcolm. Overgiv dig!
543
00:32:37,040 --> 00:32:38,929
Aldrig. For at afslutte det,
544
00:32:39,880 --> 00:32:41,370
må du dræbe mig.
545
00:32:43,360 --> 00:32:45,089
Men det har du altid vidst, Oliver.
546
00:32:45,400 --> 00:32:46,561
Jeg ønskede ikke denne ende.
547
00:32:46,760 --> 00:32:49,411
SkĂĄn mig for din falske sympati.
Bare gør det.
548
00:33:33,440 --> 00:33:35,090
Giv mig Lotussen.
549
00:33:48,520 --> 00:33:50,010
Du er Ra's al Ghul.
550
00:33:50,480 --> 00:33:52,050
Tak,husbond.
551
00:34:01,440 --> 00:34:03,283
Ra's.
552
00:34:17,200 --> 00:34:20,727
Hvad? Hvad foregĂĄr der? Er alt okay?
553
00:34:21,480 --> 00:34:23,164
Det kommer an pĂĄ.
554
00:34:24,320 --> 00:34:25,481
Hvordan har du det?
555
00:34:28,320 --> 00:34:30,561
Jeg er lidt træt, men...
556
00:34:32,240 --> 00:34:34,561
- Hvad laver jeg her?
-Det er en lang historie.
557
00:34:34,840 --> 00:34:37,081
- Men for at gøre det kort...
-FĂĄr du det godt.
558
00:34:38,160 --> 00:34:39,730
Kuren virkede.
559
00:34:40,000 --> 00:34:41,081
Ikke mere blodrus.
560
00:34:41,720 --> 00:34:44,485
Kom. Lad os få dig i noget normalt tøj.
561
00:34:44,880 --> 00:34:46,245
Ja.
562
00:34:50,400 --> 00:34:52,687
Du gjorde det, Oliver. Thea har det godt.
563
00:34:53,920 --> 00:34:55,604
Og Nyssa og Merlyn behøvede ikke dø.
564
00:34:55,880 --> 00:34:59,407
Ikke for at være en lyseslukker, men
hvornår fortæller vi Thea om Malcolms...
565
00:35:00,200 --> 00:35:01,690
- SmĂĄ skridt.
-Okay.
566
00:35:03,000 --> 00:35:05,526
- Hvad sĂĄ?
-Det er noget, min far sagde.
567
00:35:08,840 --> 00:35:10,842
Jeg har en rampe med.
568
00:35:11,120 --> 00:35:14,249
NĂĄr du skal et niveau op,
sĂĄ bare fold den ud.
569
00:35:14,880 --> 00:35:16,689
Den får dig over næsten alt.
570
00:35:16,920 --> 00:35:18,445
Jeg har et møde om lidt.
571
00:35:20,080 --> 00:35:22,287
- Jeg ville bare sige farvel.
-"Farvel"?
572
00:35:23,040 --> 00:35:25,042
Vi var lige begyndt
at lære hinanden at kende.
573
00:35:25,200 --> 00:35:27,089
Jeg tror, jeg ved alt,
hvad jeg har brug for.
574
00:35:27,400 --> 00:35:28,811
Felicity, hvad sker der?
575
00:35:29,720 --> 00:35:31,370
Jeg troede, vi gjorde fremgang.
576
00:35:31,560 --> 00:35:34,564
Da jeg var en lille pige,
troede jeg, at jeg var i stykker.
577
00:35:34,880 --> 00:35:36,882
At ingen kunne eller ville elske mig.
578
00:35:37,040 --> 00:35:39,930
Børn kan kun vokse op sådan,
når deres fædre forlader dem.
579
00:35:40,640 --> 00:35:43,166
- Felicity.
-Jeg ville bare vide hvorfor.
580
00:35:43,560 --> 00:35:46,609
Hvad var der sĂĄ galt med mig,
at du ville forlade mig?
581
00:35:46,800 --> 00:35:49,326
Der var intet galt med dig, skat.
582
00:35:50,640 --> 00:35:52,005
Men der var alt galt med mig.
583
00:35:52,240 --> 00:35:55,084
Politiet, FBI. De ville aldrig
holde op med at lede efter mig.
584
00:35:56,240 --> 00:36:00,450
Et Iiv pĂĄ flugt var ikke det,
jeg skyldte dig og din mor.
585
00:36:01,840 --> 00:36:03,171
SĂĄ jeg forsvandt.
586
00:36:03,400 --> 00:36:05,243
Du troede, du gjorde det rette for os.
587
00:36:05,400 --> 00:36:06,606
Præcis.
588
00:36:07,160 --> 00:36:10,642
Jeg har ventet hele livet
pĂĄ den forklaring.
589
00:36:11,920 --> 00:36:14,844
Og sagen er,
at jeg ikke ved, om jeg tror pĂĄ det.
590
00:36:15,080 --> 00:36:16,127
Det er sandheden.
591
00:36:16,360 --> 00:36:18,761
Der er kun én del af din historie,
jeg ved, der er sand.
592
00:36:19,000 --> 00:36:21,287
Og det er, at du er efterlyst.
593
00:36:24,640 --> 00:36:26,847
- Felicity.
-Og jeg ved kun én ting.
594
00:36:27,200 --> 00:36:28,361
At du tog fejl.
595
00:36:29,120 --> 00:36:30,281
Jeg er slet ikke som dig.
596
00:36:30,440 --> 00:36:31,521
Felicity.
597
00:36:31,760 --> 00:36:32,841
Noah Kuttler, du er anholdt.
598
00:36:33,120 --> 00:36:35,771
Alt, hvad du siger, kan og vil blive
brugt mod dig i retten.
599
00:36:35,960 --> 00:36:38,008
Nej. Gør det ikke.
600
00:36:38,280 --> 00:36:39,281
Felicity.
601
00:36:43,960 --> 00:36:45,450
Tak til jer begge, fordi I kom.
602
00:36:46,800 --> 00:36:47,801
Hvordan har Thea det?
603
00:36:48,000 --> 00:36:50,128
- Lad ikke, som om det bekymrer dig.
-Det gør det.
604
00:36:50,640 --> 00:36:52,130
Hun er min svigersøster.
605
00:36:52,480 --> 00:36:55,051
Og hendes tilstand
skyldes min fars klinge.
606
00:36:55,280 --> 00:36:58,807
Du havde ret. Selv efter hans død
var jeg min fars fange.
607
00:36:59,160 --> 00:37:02,881
Jeg lod ham gøre mig til nogen,
du viste mig, at jeg ikke behøver være.
608
00:37:05,880 --> 00:37:08,804
Og det viste du ogsĂĄ mig,
da du tog sværdet og reddede mit liv.
609
00:37:10,640 --> 00:37:14,281
I viste mig begge, hvad der skulle gøres.
610
00:37:14,600 --> 00:37:15,681
Og hvad er det?
611
00:37:15,960 --> 00:37:17,883
TĂĄlmodighed. Vi venter pĂĄ en til.
612
00:37:20,200 --> 00:37:21,850
Tak, fordi du kom, AI Sa-her.
613
00:37:22,040 --> 00:37:24,327
Du er Ra's. Jeg havde intet valg.
614
00:37:24,600 --> 00:37:26,523
Og igen tager du fejl.
615
00:37:30,800 --> 00:37:32,450
Hvad laver du?
616
00:37:45,120 --> 00:37:47,726
Tidligere i dag
opløste jeg Snigmordernes Liga.
617
00:37:48,840 --> 00:37:52,890
Jeg frigav dens styrker,
som min far frigav dig forlænge siden.
618
00:37:55,360 --> 00:37:58,648
Ingen skal holdes fange
af min far længere.
619
00:38:08,360 --> 00:38:10,203
Jeg så dig engang som en søn, Oliver.
620
00:38:11,520 --> 00:38:14,364
Jeg havde mere til fælles
med dig end mit eget blod.
621
00:38:15,840 --> 00:38:19,049
Men det er ikke grunden til,
at jeg ikke slĂĄr dig ihjel.
622
00:38:19,240 --> 00:38:23,211
Ej eller, at du er min datters bror.
623
00:38:23,400 --> 00:38:24,731
Grunden til, at du fĂĄr lov at leve,
624
00:38:24,920 --> 00:38:30,211
er, at døden ville være en nåde
sammenlignet med, hvad jeg nu skylder dig.
625
00:38:31,560 --> 00:38:34,245
Vov ikke at true mig, Malcolm.
626
00:38:40,560 --> 00:38:42,449
Taiana.
627
00:38:43,680 --> 00:38:46,081
Jeg lover, jeg befrier dine venner.
628
00:38:47,520 --> 00:38:50,046
- For Vlad.
-Vlad er død.
629
00:38:51,400 --> 00:38:52,765
Vi gør det for dem.
630
00:38:54,080 --> 00:38:55,605
Hr. Queen.
631
00:38:55,960 --> 00:38:58,088
Jeg håber, du har fået kræfterne tilbage.
632
00:38:58,600 --> 00:39:01,080
Den sten, du gav mig,
var sidste brik i puslespillet.
633
00:39:01,240 --> 00:39:02,605
Det sidste kort.
634
00:39:02,920 --> 00:39:05,082
- Vi vil grave.
-Grave?
635
00:39:05,280 --> 00:39:09,763
Den himmel, jeg søger,
er ikke over os, men under vores fødder.
636
00:39:11,080 --> 00:39:12,764
Vi graver ved daggry.
637
00:39:19,600 --> 00:39:20,761
Hej-
638
00:39:21,760 --> 00:39:24,445
- Har du det bedre?
-Jeg ved ikke, hvorfor jeg er sĂĄ vred.
639
00:39:26,440 --> 00:39:29,569
Ender alle længe ventede genforeninger
af far og datter med,
640
00:39:29,800 --> 00:39:31,962
-at faren føres ud i lænker?
-Du behøver ikke spøge.
641
00:39:33,280 --> 00:39:35,248
- Det ved du godt, ikke?
-Det ved jeg.
642
00:39:37,120 --> 00:39:38,804
Jeg ved, at jeg gjorde det rette, men...
643
00:39:40,480 --> 00:39:42,960
Hans udtryk,
da han indsĂĄ, at jeg havde meldt ham,
644
00:39:43,320 --> 00:39:45,004
det vil hjemsøge mig resten af mit liv.
645
00:39:45,440 --> 00:39:48,011
Og jeg tænker,
at han ikke fortjener den slags anger.
646
00:39:48,280 --> 00:39:50,328
Anger er vist et ret tydeligt tegn pĂĄ,
647
00:39:50,480 --> 00:39:53,211
at du er en anden slags person end ham.
648
00:39:53,440 --> 00:39:56,284
Thea og jeg kunne lave T-shirts.
Lave en klub.
649
00:39:58,040 --> 00:39:59,644
Lyt til mig. BegĂĄ ikke den fejl at tro,
650
00:39:59,800 --> 00:40:01,325
at det med din far er forbi.
651
00:40:01,480 --> 00:40:04,484
Jeg kan sige af erfaring,
652
00:40:05,360 --> 00:40:07,647
at afslutning ikke kommer sĂĄ let.
653
00:40:10,360 --> 00:40:11,850
Apropos afslutning,
654
00:40:12,040 --> 00:40:14,202
straffer du dig selv
for at forrĂĄde Malcolm?
655
00:40:14,680 --> 00:40:16,330
- Er det sindssygt?
-Ja.
656
00:40:17,040 --> 00:40:19,281
Men det er en del af,
hvorfor jeg elsker dig.
657
00:40:19,680 --> 00:40:20,841
John havde ret.
658
00:40:21,000 --> 00:40:22,684
Du stod overfor et umuligt valg,
659
00:40:22,880 --> 00:40:25,008
og du fandt den bedste udvej.
660
00:40:30,160 --> 00:40:31,525
Vil du gifte dig med mig?
661
00:40:32,240 --> 00:40:33,969
Jeg troede, jeg havde svaret pĂĄ det.
662
00:40:34,200 --> 00:40:38,842
Thea har det bedre. Andy har det bedre.
Der er stille pĂĄ Darhk-fronten.
663
00:40:39,040 --> 00:40:41,520
Jeg føler,
at det kunne være vores mulighed.
664
00:40:41,680 --> 00:40:44,160
Og med alt det,
vi har gennemgĂĄet de sidste mĂĄneder,
665
00:40:44,360 --> 00:40:45,725
må du fortælle mig,
666
00:40:47,080 --> 00:40:49,686
-hvad vi venter pĂĄ?
-Vi må planlægge det.
667
00:40:51,200 --> 00:40:54,727
MĂĄske bare en lille ceremoni
med nogle venner, ingen caterer.
668
00:40:54,880 --> 00:40:57,008
Det ville min mor hade.
669
00:40:58,880 --> 00:41:00,564
- Jeg er klar.
-Virkelig?
670
00:41:09,720 --> 00:41:12,371
- Jeg bryder mig ikke om at vente.
-Jeg undskylder.
671
00:41:13,400 --> 00:41:15,084
Jeg har ikke de samme ressourcer længere.
672
00:41:15,360 --> 00:41:17,840
Ja. Jeg er klar over
din nylige vending i heldet.
673
00:41:18,040 --> 00:41:19,565
Det er vel derfor, du ville mødes?
674
00:41:19,720 --> 00:41:21,404
Jeg er ikke kommet tomhændet.
675
00:41:21,600 --> 00:41:23,090
SĂĄ at sige.
676
00:41:25,080 --> 00:41:28,402
Jeg har information,
du måske finder særlig interessant.
677
00:41:29,240 --> 00:41:33,086
Jeg ved, hvem Oliver Queen holder
mere af end nogen anden.
678
00:41:33,400 --> 00:41:36,244
Det gør jeg også.
Vi gav hende en god omgang i højtiden.
679
00:41:36,440 --> 00:41:38,249
Det er ikke Felicity Smoak.
680
00:41:44,920 --> 00:41:46,046
Hvem?
681
00:41:46,240 --> 00:41:47,446
Hans søn.
682
00:41:48,640 --> 00:41:50,051
William.
683
00:42:20,200 --> 00:42:21,201
Oversættelse: Anders Langhoff, Deluxe
684
00:42:21,400 --> 00:42:22,447
Danish
52646