All language subtitles for Arrow.S04E13.720p.DAWGSSERiER_track3_dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:03,122 Tidligere i Arrow... 2 00:00:03,280 --> 00:00:05,408 - Hvem er afpresseren? -Han kalder sig Lommeregneren. 3 00:00:05,600 --> 00:00:08,729 Lommeregneren har, hvad han skal bruge til at smelte internettet. 4 00:00:08,920 --> 00:00:10,081 Åh, Gud. 5 00:00:10,400 --> 00:00:11,447 Far? 6 00:00:12,080 --> 00:00:13,889 Taiana. Jeg må fortælle dig noget. 7 00:00:14,080 --> 00:00:15,286 Jeg slog din bror ihjel. 8 00:00:15,960 --> 00:00:17,166 Nej- 9 00:00:18,280 --> 00:00:19,441 Thea. 10 00:00:20,320 --> 00:00:21,446 Hvad sker der? 11 00:00:22,280 --> 00:00:23,441 Det er såret. Fra Ra's. 12 00:00:23,600 --> 00:00:25,967 Hvis det liv, hun skylder, ikke kommer fra at tage andre, 13 00:00:26,120 --> 00:00:28,282 vil det komme fra værtens liv. 14 00:00:28,600 --> 00:00:29,601 Thea, tag ikke af sted. 15 00:00:34,840 --> 00:00:36,683 Der er kun en måde at forhindre det. 16 00:00:36,960 --> 00:00:39,440 Min far fortalte engang om en eliksir ved navn Lotussen. 17 00:00:40,000 --> 00:00:41,809 Og jeg giver dig den frit på én betingelse. 18 00:00:42,120 --> 00:00:44,282 Du skal dræbe Malcolm Merlyn. 19 00:00:44,640 --> 00:00:46,768 Hvis du holdt af Thea, 20 00:00:47,120 --> 00:00:49,851 var der ingen betingelser for at kurere hendes blodrus. 21 00:00:50,080 --> 00:00:51,491 Thea er min svigersøster. 22 00:00:52,000 --> 00:00:54,446 - Du er min mand. -Jeg er ikke din mand. 23 00:00:54,840 --> 00:00:58,322 Men krig kender ikke til familiehånd eller venskab. 24 00:00:58,520 --> 00:00:59,646 Hvem er du i krig med? 25 00:00:59,840 --> 00:01:03,322 Jeg har lige sagt, at du skal dræbe Malcolm Merlyn. Gæt. 26 00:01:04,040 --> 00:01:05,201 Hov. 27 00:01:05,800 --> 00:01:08,770 Hvis du har et problem med Malcolm Merlyn, 28 00:01:09,000 --> 00:01:10,001 så tag dig selv af det. 29 00:01:10,200 --> 00:01:12,328 Bland ikke mig eller min søster ind i det. 30 00:01:12,520 --> 00:01:15,126 Du satte Dæmonhoved-ringen på Malcolms hånd. 31 00:01:18,480 --> 00:01:19,970 Du kan ikke slå ham. 32 00:01:20,160 --> 00:01:21,321 Men det kan du. 33 00:01:22,120 --> 00:01:23,121 Det har du gjort. 34 00:01:23,320 --> 00:01:26,005 Det var før, jeg vidste, han var min søsters far. 35 00:01:26,200 --> 00:01:27,884 Så han dør, så hans barn kan overleve. 36 00:01:28,120 --> 00:01:29,884 Gav din far ikke dig et lignende tilbud? 37 00:01:30,560 --> 00:01:31,800 Jeg beklager, Oliver. 38 00:01:32,000 --> 00:01:34,048 Jeg ville ikke ty til dette, hvis jeg havde andre valg. 39 00:01:34,320 --> 00:01:36,209 Hør, min søster er døende. 40 00:01:37,840 --> 00:01:40,047 På grund af noget, din far har gjort. 41 00:01:40,880 --> 00:01:42,325 Jeg tror, du har alle valg. 42 00:01:42,520 --> 00:01:45,091 Thea dør på grund af, hvad hendes far har gjort. 43 00:01:46,520 --> 00:01:49,569 Jeg følger blot begivenhederne til deres uundgåelige konklusion. 44 00:02:08,080 --> 00:02:09,570 Ved du, hvad der er sært? 45 00:02:09,920 --> 00:02:12,048 At se sin lille pige drikke kaffe. 46 00:02:12,200 --> 00:02:13,531 Det ville være lidt mindre sært, 47 00:02:13,720 --> 00:02:15,882 hvis du havde set din lille pige ide sidste 18 år. 48 00:02:16,240 --> 00:02:17,287 Du har ret. 49 00:02:18,520 --> 00:02:21,888 Det hjælper nok ikke, at jeg siger, at jeg troede at blive væk, 50 00:02:22,040 --> 00:02:23,405 var det bedste for dig. 51 00:02:23,560 --> 00:02:26,689 - Jeg beskyttede dig og din mor. -Du beskyttede dig selv. 52 00:02:27,360 --> 00:02:29,442 Du var eftersøgt og ville ikke i fængsel. 53 00:02:29,680 --> 00:02:31,284 Det er derfor, du blev væk. 54 00:02:31,520 --> 00:02:33,124 Og ved du, hvorfor jeg var eftersøgt? 55 00:02:33,360 --> 00:02:36,364 - Hvilken type "forbryder" jeg var? -Mor gik ikke i detaljer. 56 00:02:37,240 --> 00:02:39,891 Småting, vel. Alt andet kræver engagement. 57 00:02:40,080 --> 00:02:41,570 Jeg er her nu. 58 00:02:42,440 --> 00:02:45,444 Og vi må tale åbent. Jeg svarer på alt. 59 00:02:45,760 --> 00:02:47,922 Okay, jeg har kun et. 60 00:02:48,600 --> 00:02:51,604 - Hvorfor nu? -Jeg udførte et job for nogen. 61 00:02:52,560 --> 00:02:53,925 Jeg blev næsten slået. 62 00:02:54,600 --> 00:02:56,125 Næsten. Min modstander 63 00:02:57,280 --> 00:02:58,441 havde enestående evner. 64 00:02:58,640 --> 00:03:01,883 Min nysgerrighed blev vækket. Jeg undersøgte det nærmere. 65 00:03:02,280 --> 00:03:04,282 Tænk, hvad jeg fandt. 66 00:03:05,480 --> 00:03:06,766 Overwatch. 67 00:03:11,320 --> 00:03:13,288 Farvel. Vi ses ikke. 68 00:03:13,480 --> 00:03:16,245 Felicity, vent. Det er ikke, hvad du tror. 69 00:03:16,480 --> 00:03:19,086 Min arbejdsgiver, mit arbejde, er ikke djævelsk. 70 00:03:19,280 --> 00:03:20,964 Det siger jeg til min ven, som du afpressede. 71 00:03:21,120 --> 00:03:23,964 Kortvarige ulovligheder for langsigtede samfundsgoder. 72 00:03:24,200 --> 00:03:27,409 Er det ikke den slags hacktivisme, du lavede på MIT? 73 00:03:27,640 --> 00:03:31,486 Er det så anderledes fra den selvtægt, du udfører i dag? 74 00:03:32,960 --> 00:03:34,644 Vi er ens, du og jeg. 75 00:03:34,800 --> 00:03:39,203 Jeg er ret sikker på, jeg ikke prøvede at dræbe 8.000 mennesker. 76 00:03:39,440 --> 00:03:41,761 En tom trussel, det sværger jeg. 77 00:03:41,960 --> 00:03:44,167 Jeg ved, jeg ingen ret har. Jeg beder om en chance. 78 00:03:44,320 --> 00:03:47,642 En chance for at vise, at jeg ikke er en skurk. 79 00:03:47,880 --> 00:03:50,121 Og at jeg ikke er en skurk. 80 00:03:52,160 --> 00:03:53,161 Hvad er det? 81 00:03:53,400 --> 00:03:55,971 En liste over de hack, jeg har udført igennem årene. 82 00:03:56,160 --> 00:03:58,322 Jeg har valgt dem, der kan bekræftes af nyhederne, 83 00:03:58,560 --> 00:04:00,801 så du ved, jeg taler sandt. 84 00:04:01,000 --> 00:04:03,241 Det er meget enkelt for mig, Felicity. 85 00:04:03,440 --> 00:04:04,441 Jeg vil tilbage i dit Iiv. 86 00:04:04,680 --> 00:04:07,650 Jeg ved, det vil kræve at fortjene din tillid igen. 87 00:04:07,840 --> 00:04:10,446 Jeg håber, dette er det første skridt. 88 00:04:11,120 --> 00:04:12,804 På den meget lange vej. 89 00:04:22,640 --> 00:04:26,361 Nyssa holder Theas liv som gidsel, indtil du dræber Malcolm. 90 00:04:26,520 --> 00:04:29,205 Det ville overraske mig, at hun ikke var dæmonens datter. 91 00:04:29,360 --> 00:04:31,931 - Det er ikke sjovt, John. -Nej. Thea er ved at dø. 92 00:04:32,160 --> 00:04:33,366 Hun har en, måske to dage. 93 00:04:33,520 --> 00:04:35,648 Og hvis vi kan redde hende ved at dræbe min søsters morder, 94 00:04:35,840 --> 00:04:37,205 hvordan kan du så være i tvivl? 95 00:04:37,360 --> 00:04:38,691 Jeg vil ikke forsvare Malcolm. 96 00:04:38,880 --> 00:04:41,645 Han satte din søsters mord i stand. Han slog Tommy ihjel. 97 00:04:43,600 --> 00:04:45,967 Intet vil ændre, at han er Theas familie. 98 00:04:46,160 --> 00:04:49,642 Jeg ved ikke, hvor meget du husker om min far, men han var ikke god. 99 00:04:49,840 --> 00:04:52,161 Han omgik Malcolm Merlyn. 100 00:04:52,360 --> 00:04:53,521 Og når alt det er sagt, 101 00:04:53,720 --> 00:04:56,041 ville jeg give alt for at have ham tilbage. 102 00:04:56,880 --> 00:04:58,370 Så fortæl du mig. 103 00:04:58,880 --> 00:05:00,325 Hvordan skal jeg tage det fra Thea? 104 00:05:00,520 --> 00:05:01,885 Hvad er forskellen, hvis Thea dør? 105 00:05:02,120 --> 00:05:04,566 Det behøver ikke nå dertil, John. Der er mere end et valg. 106 00:05:04,720 --> 00:05:06,370 - Såsom? -Diplomati. 107 00:05:07,520 --> 00:05:09,170 Hvad vil Nyssa have? Jeg mener... 108 00:05:09,520 --> 00:05:11,488 Nyssa vil bare kontrollere Ligaen. 109 00:05:11,680 --> 00:05:14,331 Så jeg må overtale Merlyn til at give hende ringen, 110 00:05:14,520 --> 00:05:17,922 hun giver os kuren, og ingen dør. 111 00:05:18,680 --> 00:05:21,570 Laurel, kan du overtale Nyssa til at gå med til det? 112 00:05:21,840 --> 00:05:23,490 Det bliver lettere end at overtale Malcolm. 113 00:05:23,680 --> 00:05:25,489 Lad mig bekymre mig om Malcolm. 114 00:05:29,520 --> 00:05:31,170 Jeg forstår ikke. 115 00:05:31,720 --> 00:05:34,326 Hvorfor skulle du redde mig og så dræbe min bror? 116 00:05:35,400 --> 00:05:38,085 - Vlad angreb mig. -Det ville Vlad aldrig gøre. 117 00:05:38,320 --> 00:05:41,449 Jeg forsvarede mig. Og jeg vidste ikke, han var din bror. 118 00:05:41,680 --> 00:05:43,842 - Havde det gjort en forskel? -Jeg havde intet valg. 119 00:05:44,040 --> 00:05:45,769 Der er altid et valg. 120 00:05:46,400 --> 00:05:48,050 Jeg kunne ikke bare lade ham dræbe mig. 121 00:05:48,280 --> 00:05:49,441 Jeg er færdig med dig. 122 00:05:49,600 --> 00:05:52,444 Taiana, jeg har noget, Reiter vil have. 123 00:05:55,400 --> 00:05:57,721 - Hvor har du det fra? -Det er lige meget. 124 00:05:59,760 --> 00:06:01,683 Jeg tror, vi kan bruge det mod ham. 125 00:06:01,920 --> 00:06:03,126 Jeg har en bedre idé. 126 00:06:03,960 --> 00:06:06,122 Hej. Hent Reiter. 127 00:06:06,960 --> 00:06:08,450 Sig, jeg vil tale med ham. 128 00:06:08,880 --> 00:06:10,405 Jeg har noget, han vil have. 129 00:06:20,440 --> 00:06:21,885 Lad mig se, om jeg forstår det ret. 130 00:06:22,080 --> 00:06:24,731 Der er en magisk eliksir, der kan kurere Theas blodrus. 131 00:06:24,920 --> 00:06:28,447 Som vi aldrig har hørt om, men Nyssa belejligt nok har. 132 00:06:29,400 --> 00:06:31,562 Jeg har holdt det tilbage i årevis, Oliver. 133 00:06:31,760 --> 00:06:34,604 Du er flot, men ikke specielt kløgtig. 134 00:06:35,720 --> 00:06:38,883 Kløgtig nok til at have undersøgt det. Det hedder Lotussen. 135 00:06:39,800 --> 00:06:42,406 Tatsu Yamashiro er en del af den orden, der bevogter den. 136 00:06:42,640 --> 00:06:45,405 Eller gjorde. De gav Nyssa den. 137 00:06:45,600 --> 00:06:48,570 Og hvis vi ikke får hende til at give Thea den nu, 138 00:06:51,080 --> 00:06:52,161 mister vi hende. 139 00:06:52,400 --> 00:06:54,607 Selv hvis vi antager, at sådan en eliksir fandtes, 140 00:06:54,800 --> 00:06:58,327 hvis vi antog, at frk. Yamashiros orden gav den fra sig, 141 00:06:58,520 --> 00:07:03,287 hvis vi antog, at Nyssa al Ghuls ord var til at stole på, så ja. 142 00:07:03,640 --> 00:07:05,085 Jeg gør alt, for at redde min datter. 143 00:07:05,320 --> 00:07:08,130 Men intet af det er sandt, Oliver. 144 00:07:08,480 --> 00:07:11,086 Jeg værdsætter, at du forsøger at tage 145 00:07:11,320 --> 00:07:13,129 et mere optimistisk synspunkt disse dage. 146 00:07:13,320 --> 00:07:15,766 Malcolm, vi taler om din datter. 147 00:07:15,960 --> 00:07:17,325 Ja. 148 00:07:17,520 --> 00:07:19,522 Og jeg må gøre noget for at redde hende. 149 00:07:19,760 --> 00:07:24,004 Og du må holde op med at spilde min tid med Nyssa al Ghuls spil. 150 00:07:34,200 --> 00:07:36,726 Vi har fundet hende i perimeteren. Hun siger, hun er en ven. 151 00:07:37,120 --> 00:07:38,451 Og hun taler sandt. 152 00:07:38,880 --> 00:07:40,644 Indtil hun besudlede min elskede 153 00:07:40,840 --> 00:07:43,571 og så til, mens jeg rådnede op i et fangehul. 154 00:07:44,640 --> 00:07:45,721 Lad os være. 155 00:07:50,960 --> 00:07:52,564 - Nyssa. -Hvordan har min elskede det? 156 00:07:52,720 --> 00:07:56,008 Sara har det godt. Hun er hel. Jeg tror, hun er lykkelig. 157 00:07:56,400 --> 00:07:58,562 - Hvis du kommer angående Thea... -Nyssa, hvad laver du? 158 00:07:58,880 --> 00:08:01,724 - Beskytter min føderet. -Ved at holde Theas liv som gidsel? 159 00:08:02,480 --> 00:08:05,245 Du siger det, som om hun ikke skød de pile, der dræbte din søster. 160 00:08:05,480 --> 00:08:07,084 Det ved vi begge, ikke var hendes værk. 161 00:08:07,320 --> 00:08:08,401 Ja. 162 00:08:08,560 --> 00:08:10,324 Det var Malcolm Merlyn. 163 00:08:11,080 --> 00:08:13,082 Og tiden til godtgørelse er kommet. 164 00:08:13,240 --> 00:08:16,926 Jeg tilgiver aldrig Merlyn for de forfærdelige ting, han har gjort. 165 00:08:17,080 --> 00:08:18,605 Han har taget mennesker. 166 00:08:19,040 --> 00:08:21,327 To meget specielle mennesker fra mig. 167 00:08:21,560 --> 00:08:24,245 - Tror du ikke, jeg vil se ham død? -Hvorfor er du så her? 168 00:08:24,440 --> 00:08:27,205 Fordi hvis du vil have Merlyn dræbt, må du selv føre sværdet. 169 00:08:27,440 --> 00:08:31,684 Og hvis du ikke kan eller vil, forhandler vi et kompromis. 170 00:08:35,600 --> 00:08:36,601 Du har min opmærksomhed. 171 00:08:36,840 --> 00:08:40,128 Oliver overtaler Merlyn til at opgive sin magt. 172 00:08:40,400 --> 00:08:41,765 Og du... 173 00:08:44,040 --> 00:08:45,610 Du giver os kuren. 174 00:08:47,440 --> 00:08:48,930 Jeg ville acceptere de betingelser. 175 00:08:50,120 --> 00:08:52,248 - Men det vil Merlyn aldrig. -Lad os tænke på det. 176 00:08:52,440 --> 00:08:55,728 - Og med "os," mener du min mand. -Oliver taler med Merlyn nu. 177 00:08:56,800 --> 00:08:59,041 Og Merlyn er en satan. 178 00:08:59,440 --> 00:09:01,761 Men han ville gøre altfor sin datter. 179 00:09:01,960 --> 00:09:03,371 Det håber jeg. 180 00:09:04,400 --> 00:09:07,290 For gør han det ikke, går ikke kun hans Iiv fortabt. 181 00:09:07,560 --> 00:09:08,561 Hvad mener du? 182 00:09:20,240 --> 00:09:21,446 Der bliver krig. 183 00:09:21,800 --> 00:09:25,088 Og gaderne i jeres hjem vil være røde af vores fjenders blod. 184 00:09:26,280 --> 00:09:28,089 Hvem de end er. 185 00:09:36,080 --> 00:09:39,084 - Hvordan gik det med Merlyn? -Ikke godt. Nyssa? 186 00:09:39,960 --> 00:09:42,088 Hun havde en hær med, men får du ringen, er hun enig. 187 00:09:42,280 --> 00:09:44,169 Vi kan gøre det, uden nogen kommer til skade. 188 00:09:45,760 --> 00:09:48,127 - Er alt okay? -Ikke rigtig. Det er ikke fantastisk. 189 00:09:48,320 --> 00:09:50,971 Det er bare ikke helt så slemt som "min søster ligger for døden." 190 00:09:51,160 --> 00:09:52,924 - Hvad er der sket? -Min far er tilbage. 191 00:09:53,680 --> 00:09:54,681 Og hvorfor er det skidt? 192 00:09:54,920 --> 00:09:56,081 Det er en meget lang historie, 193 00:09:56,320 --> 00:09:58,607 men kan du huske super-hackeren, der afpressede Roy? 194 00:09:58,800 --> 00:09:59,847 - Det er ham. -Hvad? 195 00:10:00,120 --> 00:10:02,122 - Din far er... -"Lommeregneren." 196 00:10:02,320 --> 00:10:04,049 Han kom til min præsentation på Palmer Tech. 197 00:10:04,320 --> 00:10:07,210 Jeg drak kaffe med ham i går, hvor han smed Lommeregner-bomben. 198 00:10:07,360 --> 00:10:08,361 Og hvorfor skulle han det? 199 00:10:08,600 --> 00:10:12,685 Nu hvor han ved, hvad jeg laver, at vi begge er "selvtægtsmænd," 200 00:10:13,480 --> 00:10:14,811 har vi noget til fælles. 201 00:10:15,800 --> 00:10:17,131 Det sygeste er, at jeg vil tro ham. 202 00:10:17,320 --> 00:10:18,526 Gid, der var en slags prøve, 203 00:10:18,720 --> 00:10:20,882 der ville bevise, at han er, hvem han siger. 204 00:10:21,120 --> 00:10:24,203 En prøve er en god idé. Det er en idé for dig og for os. 205 00:10:24,560 --> 00:10:26,688 Jeg har en måde at få Merlyn til at forhandle. 206 00:10:30,640 --> 00:10:33,723 Jeg lader mig normalt ikke tilkalde af mine fanger. 207 00:10:36,640 --> 00:10:38,130 Jeg hørte, du havde noget til mig. 208 00:10:39,120 --> 00:10:41,566 Taiana, lad være. 209 00:10:42,160 --> 00:10:43,571 Jeg har noget, du vil have. 210 00:10:43,880 --> 00:10:45,962 Luk mig ud af buret, så er det dit. 211 00:10:46,200 --> 00:10:47,850 Vis mig, hvad du har. 212 00:10:55,560 --> 00:10:56,766 Fremragende. 213 00:10:57,160 --> 00:10:58,400 Har vi en aftale? 214 00:10:58,760 --> 00:10:59,921 En aftale? 215 00:11:02,400 --> 00:11:05,244 Du misforstod. Det er mit uanset hvad. 216 00:11:07,920 --> 00:11:10,685 Jeg kan ikke blive her, Reiter. Han slog min bror ihjel. 217 00:11:10,880 --> 00:11:13,724 Og du vil fortsætte med at pleje ham, som var han din bror. 218 00:11:13,920 --> 00:11:17,891 Hr. Queen er en vigtig del af mit foretagende på øen her. 219 00:11:18,080 --> 00:11:19,889 Du bliver hos han, til han er rask. 220 00:11:20,080 --> 00:11:22,367 Hvis hans helbred forværres, 221 00:11:22,920 --> 00:11:24,604 deler du hans skæbne. 222 00:11:49,920 --> 00:11:51,490 Din venstre parade er langsom. 223 00:11:51,720 --> 00:11:54,803 Din næste modstander vil ikke have min tålmodighed eller nåde. 224 00:11:55,800 --> 00:11:58,644 Du forstår tydeligvis ikke, hvordan det her skal fungere. 225 00:11:58,960 --> 00:12:00,610 Du skulle tage Magikeren med dig. 226 00:12:00,800 --> 00:12:02,882 Jeg må have noget af dig først. 227 00:12:03,960 --> 00:12:07,089 - Bevis på, at dit tilbud er ægte. -En forsinkelsestaktik. 228 00:12:07,480 --> 00:12:10,484 AI Sa-her tror, jeg er en tåbe. Eller at du er én. 229 00:12:10,720 --> 00:12:14,725 Eller måske stoler han ikke på kvinden, der vil tage Dæmonhoved-ringen. 230 00:12:16,200 --> 00:12:17,440 Hvorfor mon? 231 00:12:18,040 --> 00:12:20,008 Kom med en prøve af Lotussen. 232 00:12:23,520 --> 00:12:25,010 Jeg ved, hvad du laver. 233 00:12:25,240 --> 00:12:26,571 En del af mig respekterer det. 234 00:12:26,800 --> 00:12:29,963 Men lederskabet af Snigmordernes Liga står på spil her. 235 00:12:30,200 --> 00:12:32,931 Det er naivt at tro, at det kan løses uden blod. 236 00:12:40,600 --> 00:12:42,887 Mængden er ikke nok til at helbrede hende helt. 237 00:12:43,080 --> 00:12:45,287 Kun til at give Merlyn den forsikring, han vil have. 238 00:12:48,040 --> 00:12:49,405 Tak, Nyssa. 239 00:12:50,600 --> 00:12:51,840 Som jeg sagde 240 00:12:52,440 --> 00:12:53,885 vil nogen dø. 241 00:12:55,280 --> 00:12:56,964 Jeg beder til, det ikke er din søster. 242 00:13:05,880 --> 00:13:08,201 Var det svært at få hende udskrevet fra hospitalet? 243 00:13:08,640 --> 00:13:10,290 Nej. Jeg talte med doktor Lamb. 244 00:13:11,080 --> 00:13:12,286 En ven af familien. 245 00:13:17,320 --> 00:13:18,321 Nyssa. 246 00:13:21,000 --> 00:13:22,843 Hun gav os en prøve af kuren. 247 00:13:23,040 --> 00:13:24,883 Det giver Thea lidt mere tid. 248 00:13:25,680 --> 00:13:27,205 Og du får det bevis, du skal bruge. 249 00:13:27,400 --> 00:13:28,606 Lad os se det. 250 00:13:44,240 --> 00:13:47,130 - Hvad er Nyssas betingelser? -Du afleverer ringen. 251 00:13:48,200 --> 00:13:50,089 Hun giver os resten af eliksiren. 252 00:13:51,920 --> 00:13:53,160 Og Thea overlever. 253 00:13:53,360 --> 00:13:54,441 Hvornår kan vi mødes? 254 00:13:54,680 --> 00:13:56,045 I aften. 255 00:13:56,480 --> 00:13:57,641 Laurel er hos hende nu. 256 00:14:06,680 --> 00:14:08,045 Hej. Jeg fik din... 257 00:14:08,640 --> 00:14:09,687 Nej- 258 00:14:10,520 --> 00:14:12,966 - Nej, du har hr. Bjørnefirkant-udtrykket. -Hvad? 259 00:14:13,480 --> 00:14:14,811 Hr. Bjørnefirkant. Åh, Gud. 260 00:14:15,040 --> 00:14:17,361 Kan du ikke huske det? Du mistede ham, da du var fire. 261 00:14:17,560 --> 00:14:22,009 Og du havde det samme ansigtsudtryk. 262 00:14:22,360 --> 00:14:24,522 Er det for meget at håbe, at du har mistet en bamse? 263 00:14:24,720 --> 00:14:29,169 Nej, men justerer vi for alder og inflation, er det lige så slemt. 264 00:14:31,800 --> 00:14:33,040 Sæt dig ned. 265 00:14:34,640 --> 00:14:36,404 Hvorfor, hvad sker der? 266 00:14:41,040 --> 00:14:42,280 Det er far. 267 00:14:43,560 --> 00:14:46,609 - Noah. Han er i Star City. -Hvad? Hvor ved du det fra? 268 00:14:46,920 --> 00:14:48,285 Han besøgte mig. 269 00:14:51,520 --> 00:14:53,329 - Talte du med ham? -Ja. 270 00:14:54,120 --> 00:14:55,451 Er du okay? 271 00:14:55,640 --> 00:14:57,768 Du får det til at lyde, som om han gjorde mig fortræd. 272 00:14:58,000 --> 00:14:59,081 Ja. 273 00:14:59,440 --> 00:15:01,920 Jeg har undersøgt det. Er det muligt, at han ikke er 274 00:15:02,720 --> 00:15:06,247 som vi troede? At han måske er bedre? 275 00:15:06,440 --> 00:15:07,680 Nej- 276 00:15:09,280 --> 00:15:11,681 Felicity, jeg ville gerne tro, at din far ikke kom 277 00:15:11,880 --> 00:15:13,882 med et andet motiv. 278 00:15:14,080 --> 00:15:16,287 Men jeg har været flere gange, hvor du er, 279 00:15:16,480 --> 00:15:18,960 og det ender altid på samme måde. 280 00:15:19,160 --> 00:15:22,482 Han siger lige det, du vil høre, og du lader dig suge ind. 281 00:15:23,120 --> 00:15:25,202 Og i næste øjeblik har du intetjob, 282 00:15:25,760 --> 00:15:27,091 ingen penge, 283 00:15:27,320 --> 00:15:30,005 og en sød syvårig datter, der skal bruge nye sko 284 00:15:30,240 --> 00:15:31,651 og vil på rum-lejr. 285 00:15:33,520 --> 00:15:36,091 Folk ændrer sig ikke. 286 00:15:37,520 --> 00:15:39,045 Selvom man gerne vil have det. 287 00:15:41,880 --> 00:15:43,291 Du gør det rette. 288 00:15:43,680 --> 00:15:47,048 Jeg overvejer kun Olivers naive plan af respekt for vores ægteskab. 289 00:15:48,040 --> 00:15:50,168 Men hans håb blænder ham for virkeligheden. 290 00:15:53,080 --> 00:15:54,684 Du kommer klædt til kamp, AI Sa-her. 291 00:15:54,880 --> 00:15:56,325 Blot for lejligheden. 292 00:15:58,760 --> 00:16:00,524 I bytte for min datters liv. 293 00:16:03,960 --> 00:16:05,564 Jeg er glad for, du endelig ser fornuft. 294 00:16:05,960 --> 00:16:09,521 Desværre er det eneste, jeg har set, din hurtige død. 295 00:16:10,760 --> 00:16:12,285 Malcolm. 296 00:16:17,680 --> 00:16:19,409 Jeg vidste, du ikke var til at stole på. 297 00:16:19,600 --> 00:16:21,682 Du vidste det, og forberedte dig ikke. 298 00:16:22,360 --> 00:16:27,446 Og her er du, i undertal, færre våben og udmanøvreret. Som altid. 299 00:16:28,360 --> 00:16:29,441 Nyssa, lad være! 300 00:16:29,640 --> 00:16:30,926 Dræb ham! 301 00:16:31,520 --> 00:16:33,329 Vi må stoppe dem, før de dræber hinanden. 302 00:16:46,800 --> 00:16:48,040 Træk jer tilbage! 303 00:16:53,320 --> 00:16:54,765 Lad hende ikke slippe væk! 304 00:16:57,960 --> 00:16:59,610 Malcolm, stop det, nu! 305 00:16:59,800 --> 00:17:01,211 Flyt dig, Oliver. 306 00:17:01,400 --> 00:17:04,802 - Tænk på Thea. -Betvivl ikke, at jeg elsker min datter. 307 00:17:05,160 --> 00:17:07,561 Alt, hvad jeg gør, gør jeg for hende. 308 00:17:07,920 --> 00:17:09,160 Jeg flytter mig ikke. 309 00:17:22,720 --> 00:17:24,529 Der røg Ghandi-metoden. 310 00:17:25,840 --> 00:17:27,968 Vi burde ikke være overrasket. 311 00:17:28,160 --> 00:17:30,845 Jeg kan ikke tro, at være Ra's al Ghul er vigtigere for Malcolm, 312 00:17:31,040 --> 00:17:32,565 end at redde hans datters liv. 313 00:17:32,760 --> 00:17:34,330 Jeg ved, at du prøver en ny tilgang. 314 00:17:34,520 --> 00:17:37,410 Men fordi du har ændret dig, betyder det ikke, at alle har. 315 00:17:38,640 --> 00:17:42,565 Der må ikke udbryde borgerkrig i Ligaen. Der vil være for store følgeskader. 316 00:17:42,760 --> 00:17:45,570 Og vi fire kan bestemt ikke tage to snigmorderhære. 317 00:17:45,760 --> 00:17:47,330 Så tager vi generalerne. 318 00:17:47,520 --> 00:17:49,249 Vi må arbejde på at finde Nyssa og Malcolm. 319 00:17:49,440 --> 00:17:52,523 Hovedsageligt Nyssa. Hun har Lotus-kuren. 320 00:17:52,720 --> 00:17:54,085 Vi finder dem begge. 321 00:17:54,360 --> 00:17:55,566 Der dør ikke flere i aften. 322 00:17:57,720 --> 00:17:59,370 Særligt ikke Thea. 323 00:18:07,720 --> 00:18:09,449 Du må holde feberen nede. 324 00:18:10,000 --> 00:18:13,049 Hvis den kommer tilbage, ville det være slemt. 325 00:18:13,360 --> 00:18:14,691 Din bekymring overrasker mig. 326 00:18:14,880 --> 00:18:17,884 Baron Reiter gjorde det klart, hvad der sker med mig, hvis du dør. 327 00:18:18,120 --> 00:18:19,929 Taiana, jeg ved, hvad du gennemgår. 328 00:18:21,240 --> 00:18:24,323 Det er den følelse dybt i maven. 329 00:18:24,840 --> 00:18:26,842 Tomhed. 330 00:18:27,080 --> 00:18:31,244 Vov ikke at hjælpe med at sørge over min bror, som du tog fra mig. 331 00:18:31,440 --> 00:18:34,091 - Hør nu... -Du ved intet om, hvad jeg føler. 332 00:18:35,080 --> 00:18:38,766 En mand med et hjerte så lille som dit, er ikke i stand til den slags. 333 00:18:40,480 --> 00:18:42,608 Min far ofrede sig. 334 00:18:44,080 --> 00:18:45,366 Så jeg kunne overleve. 335 00:18:46,520 --> 00:18:48,204 Så jeg kunne rette hans fejltrin. 336 00:18:48,480 --> 00:18:50,448 Han gjorde det ved at tage en pistol 337 00:18:52,600 --> 00:18:57,083 og skyde sig selv i hovedet, ikke en meter fra mig. 338 00:18:59,680 --> 00:19:01,648 Siden den dag har jeg mistet 339 00:19:03,720 --> 00:19:05,882 fire andre, jeg elsker. 340 00:19:07,520 --> 00:19:10,285 Som jeg holdt så meget af. Det bliver aldrig lettere. 341 00:19:12,280 --> 00:19:14,726 - Aldrig. -Jeg kan se det i dine øjne. 342 00:19:16,080 --> 00:19:17,605 Fra det øjeblik, vi mødtes. 343 00:19:18,040 --> 00:19:19,201 At Jeg Var god? 344 00:19:20,040 --> 00:19:21,201 Nej- 345 00:19:21,800 --> 00:19:23,131 At du var fortabt. 346 00:19:23,640 --> 00:19:24,641 Knust. 347 00:19:27,200 --> 00:19:28,645 Der er et russisk ordsprog. 348 00:19:32,840 --> 00:19:36,401 "Den samme hammer, der knuser glas, smeder stel." 349 00:19:36,840 --> 00:19:39,650 Hvis du vil være den mand, din far ønskede, 350 00:19:39,960 --> 00:19:41,485 er det sådan, du når dertil. 351 00:19:41,680 --> 00:19:43,603 Du redder os fra Reiter. 352 00:19:45,360 --> 00:19:47,931 Men det kan du ikke gøre knust. 353 00:19:57,480 --> 00:20:00,290 Hej. Alle fortæller det samme. 354 00:20:00,480 --> 00:20:03,768 - Fyre i sort, der kæmper mod hinanden. -Ja. Snigmordernes Liga. 355 00:20:03,960 --> 00:20:05,371 De er ved at udrede lederspørgsmål. 356 00:20:05,600 --> 00:20:07,682 Ja, men hvor mange skal dø, før det sker? 357 00:20:07,880 --> 00:20:10,645 - Ja. Vi arbejder på det. -I må arbejde hurtigere. 358 00:20:10,960 --> 00:20:12,530 Ellers er det her kun begyndelsen. 359 00:20:13,200 --> 00:20:15,680 - Hej. -Vi må tale sammen. 360 00:20:16,680 --> 00:20:18,967 - Om hvad? -Elefanten i lokalet. 361 00:20:20,000 --> 00:20:22,446 Som det her går, ender det kun på en måde. 362 00:20:22,760 --> 00:20:24,285 Malcolm Merlyn. 363 00:20:25,200 --> 00:20:27,601 Han må stoppes, Oliver. Kun du har gjort det. 364 00:20:27,800 --> 00:20:31,043 Malcolm har dræbt hundreder. Han dræbte Tommy, han dræbte Sara. 365 00:20:31,440 --> 00:20:34,683 Thea dør nu på grund af ting, han satte i bevægelse. 366 00:20:34,920 --> 00:20:38,208 Jeg har aldrig hadet nogen, som jeg hader ham. 367 00:20:38,400 --> 00:20:40,641 Du har været i fornægtelse, Oliver. 368 00:20:41,320 --> 00:20:44,483 Du har klynget dig til håbet om, at du ikke må give efter for hadet. 369 00:20:44,720 --> 00:20:47,200 Brug det had til at gøre det nødvendige. 370 00:20:47,400 --> 00:20:50,802 Men, Oliver, det her er nødvendigt. 371 00:20:52,520 --> 00:20:54,124 Du må dræbe Malcolm Merlyn. 372 00:20:58,000 --> 00:20:59,331 Jeg er glad for, du ringede. 373 00:20:59,520 --> 00:21:03,002 Dine filer passede. Og jeg gravede selv lidt. 374 00:21:03,240 --> 00:21:04,366 Du har ret. 375 00:21:04,560 --> 00:21:07,006 Du og jeg er ikke så forskellige. 376 00:21:09,360 --> 00:21:11,681 Det her anlæg er fantastisk. 377 00:21:11,880 --> 00:21:13,882 Ja. Efter flere fejlopstartninger, 378 00:21:14,120 --> 00:21:16,521 går Udviklingsafdelingen endelig som et schweizer-ur. 379 00:21:16,720 --> 00:21:20,042 Denne etager indeholder de fleste af vores nyeste objekter. 380 00:21:22,200 --> 00:21:24,567 Det er et autonomt kommunikationsapparat. 381 00:21:24,800 --> 00:21:26,370 Tre generationer foran Bluetooth. 382 00:21:26,560 --> 00:21:28,722 - Der er ingen sømme i beklædningen. -Jeg ved det. 383 00:21:29,000 --> 00:21:30,286 Det er skåret ud af et stykke aluminium. 384 00:21:30,480 --> 00:21:32,926 Hele overfladen forbindes til en induktionsoplader. 385 00:21:33,120 --> 00:21:34,531 Hvordan har I afledt varmen? 386 00:21:34,720 --> 00:21:37,405 Curtis Holt regnede det ud. Han er lidt af et geni. 387 00:21:37,720 --> 00:21:40,724 Undervurder dig ikke. Du er Steve Jobs i denne ligning. 388 00:21:41,960 --> 00:21:44,406 Tak for at gå med til at give mig en chance til. 389 00:21:44,680 --> 00:21:45,886 Små skridt. 390 00:21:48,160 --> 00:21:49,366 Små skridt. 391 00:21:58,120 --> 00:21:59,451 Jeg kan se Nyssa. 392 00:22:00,280 --> 00:22:01,850 Et forladt kompleks på Seventh og Rucka. 393 00:22:02,040 --> 00:22:04,964 Spred rygtet til vores aktiver i Star City. 394 00:22:05,440 --> 00:22:08,046 Den, der fører os til AI Sa-her, bliver gavmildt belønnet. 395 00:22:08,240 --> 00:22:10,083 Hold hende der. Vi er på vej. 396 00:22:12,080 --> 00:22:14,447 - Nyssa, stop. -Træd til side, Laurel. 397 00:22:14,680 --> 00:22:16,523 Jeg lader dig ikke udkæmpe en krig i min by. 398 00:22:16,720 --> 00:22:19,690 Jeg forhandlede i god tro. Jeg færdiggør kun hans værk. 399 00:22:19,880 --> 00:22:22,087 - Og jeg vil afslutte det hurtigt. -For hvilken pris? 400 00:22:22,280 --> 00:22:24,408 Hvor mange Iiv vil du ofre? For hvad? 401 00:22:24,600 --> 00:22:27,763 Jeg siger det kun én gang til. Træd til side. 402 00:22:27,960 --> 00:22:30,486 - Nej. Du kommer med mig. -Gør jeg? 403 00:22:33,520 --> 00:22:34,851 Vi er under angreb. 404 00:22:41,760 --> 00:22:43,285 Vi må væk. 405 00:22:43,680 --> 00:22:45,011 Løb! 406 00:23:16,160 --> 00:23:18,401 Af sted. Ind. 407 00:23:50,160 --> 00:23:52,242 Kujoner. Ligesom deres mester. 408 00:23:52,440 --> 00:23:53,930 - Beklager, Nyssa. -For hvad? 409 00:23:58,400 --> 00:23:59,606 For det. 410 00:24:07,720 --> 00:24:10,530 Jeg sad i en celle som denne her for knap et år siden. 411 00:24:12,080 --> 00:24:14,321 Nyssa, hvor er Lotussen? 412 00:24:14,520 --> 00:24:15,681 I sikkerhed. 413 00:24:16,200 --> 00:24:17,725 Det er ikke et spil, Nyssa. 414 00:24:18,080 --> 00:24:21,721 Thea dør. Uskyldige civile dør. Dine egne folk dør. 415 00:24:21,920 --> 00:24:23,968 At aflevere min forhandlingskraft redder dem ikke. 416 00:24:24,160 --> 00:24:25,889 Nej. Men det vil redde Thea. 417 00:24:28,440 --> 00:24:30,204 Hvordan kan du være så selvisk? 418 00:24:30,560 --> 00:24:31,891 Spørg Malcolm Merlyn om det. 419 00:24:32,080 --> 00:24:34,082 Han har ikke kuren. Det har du. 420 00:24:35,680 --> 00:24:39,287 Du bruger Theas Iiv til at forhandle, du lader folk dø for en fortabt sag? 421 00:24:39,480 --> 00:24:41,323 Nyssa, sådan er du ikke. 422 00:24:42,840 --> 00:24:44,524 Sådan var din far. 423 00:24:45,520 --> 00:24:47,124 Men han er væk. Han er død. 424 00:24:47,720 --> 00:24:50,007 Og du kan endelig være fri. 425 00:25:00,240 --> 00:25:01,446 Noget held? 426 00:25:01,880 --> 00:25:03,370 Malcolm og Ligaen er gået underjorden. 427 00:25:03,600 --> 00:25:07,491 Nyssa siger intet. John og Laurel leder efter Lotussen, 428 00:25:07,680 --> 00:25:11,082 men vi løber tør for steder at lede. 429 00:25:11,600 --> 00:25:13,728 - Deprimerende. -Vi finder den. 430 00:25:14,640 --> 00:25:15,971 Det skal vi. 431 00:25:17,480 --> 00:25:19,482 - Er alt i orden? -Ikke rigtig. 432 00:25:20,280 --> 00:25:24,490 Det er ikke så slemt som din søster, der er bevidstløs, men... 433 00:25:25,600 --> 00:25:27,045 Er der sket noget med din far? 434 00:25:27,240 --> 00:25:29,402 Nærmere at der ikke er sket noget. 435 00:25:31,440 --> 00:25:32,885 Hvad? 436 00:25:33,920 --> 00:25:35,251 Det er en IR-modtager. 437 00:25:36,680 --> 00:25:38,364 Utrolig avanceret. 438 00:25:38,800 --> 00:25:42,088 Den kan suge data ud af ethvert lokale, man sætter den i. 439 00:25:42,720 --> 00:25:45,200 Bare rolig. Jeg slukkede den, før jeg tog den med. 440 00:25:45,400 --> 00:25:47,209 - Er det ikke din? -Det er min fars. 441 00:25:49,000 --> 00:25:51,162 Jeg viste ham rundt i Curts' laboratorium, 442 00:25:51,400 --> 00:25:52,925 og han satte den her som souvenir. 443 00:25:53,120 --> 00:25:54,929 Prøver han at stjæle fra Palmer Tech? 444 00:25:55,360 --> 00:25:56,646 Det er faktisk din idé. 445 00:25:57,480 --> 00:26:00,006 Du måtte have bevis for Lotussen. Jeg for min far. 446 00:26:00,240 --> 00:26:01,765 Satte du en fælde som prøve? 447 00:26:01,960 --> 00:26:06,602 Ubegrænset adgang til Palmer Technologies udviklingslaboratorium. Han dumpede stort. 448 00:26:07,680 --> 00:26:08,920 Jeg ved ikke, hvorfor jeg er overrasket. 449 00:26:09,120 --> 00:26:11,361 Du er overrasket, fordi du håber, 450 00:26:12,280 --> 00:26:14,442 at han er den forælder, du altid har ønsket. 451 00:26:15,480 --> 00:26:16,606 En forælder, du fortjener. 452 00:26:16,840 --> 00:26:21,801 I en ekstremt ironisk rollebytning, var min mor klogest. Hun sagde: 453 00:26:22,360 --> 00:26:25,250 "Folk ændrer sig ikke. 454 00:26:26,840 --> 00:26:30,128 -"Uanset hvor meget du ønsker det." -Nogle gør ikke. 455 00:26:30,440 --> 00:26:32,681 Jeg holder af at tro, der er håb for os andre. 456 00:26:34,520 --> 00:26:37,842 Eller det gjorde jeg. Hvad Malcolm angår. 457 00:26:39,040 --> 00:26:40,326 John synes, jeg bør dræbe ham. 458 00:26:40,520 --> 00:26:41,646 Redder det Thea, er jeg enig. 459 00:26:41,840 --> 00:26:44,525 Jeg var enig, hvis han ikke var Theas far, men det er han. 460 00:26:44,720 --> 00:26:47,883 Vi sidder i den her situation grundet ham på en million niveauer. 461 00:26:48,120 --> 00:26:51,044 Lad os ikke foregive, at det er et typisk far og datter-forhold. 462 00:26:51,240 --> 00:26:55,370 - Han fik hende til at dræbe en ven. -Det ved jeg. 463 00:26:56,360 --> 00:26:58,408 Det gør' jeg- 464 00:26:58,840 --> 00:27:00,729 Og jeg håber stadig, at med... 465 00:27:02,160 --> 00:27:05,004 Med tiden, og hvor meget han siger, at han elsker hende, 466 00:27:05,240 --> 00:27:09,450 så har de måske en chance for at få et normalt forhold. 467 00:27:10,160 --> 00:27:11,605 Hvis jeg dræber ham, 468 00:27:13,840 --> 00:27:15,524 får min søster aldrig den chance. 469 00:27:15,760 --> 00:27:18,081 Det er så sandsynligt at Theas far ændrer sig, som min. 470 00:27:19,880 --> 00:27:21,041 Hvad nu? 471 00:27:23,000 --> 00:27:24,411 - Jeg har fundet Malcolm. -Hvor? 472 00:27:24,880 --> 00:27:26,405 Lige under os. 473 00:27:29,560 --> 00:27:31,005 Malcolm. 474 00:27:32,600 --> 00:27:34,204 Lotus-virkningen aftager. 475 00:27:35,840 --> 00:27:38,810 Hun vil dø ved solopgang. Jeg vil være ved hendes side. 476 00:27:39,000 --> 00:27:40,411 Det må ende. 477 00:27:41,080 --> 00:27:44,402 Ikke flere spil. Giv Nyssa den skide ring! 478 00:27:45,080 --> 00:27:47,003 Hun var fire måneder gammel, da vi mødtes. 479 00:27:49,240 --> 00:27:50,765 Din husholderske, Raisa, 480 00:27:51,720 --> 00:27:56,248 tror jeg, hentede dig fra vores hjem med Thea i en barnevogn. 481 00:27:56,880 --> 00:27:58,882 Jeg kiggede ned i kurven, 482 00:27:59,920 --> 00:28:01,081 og Thea, 483 00:28:02,040 --> 00:28:03,530 seksten uger gammel, 484 00:28:04,920 --> 00:28:06,888 rakte tunge af mig. 485 00:28:10,040 --> 00:28:11,280 Jeg har altid vidst, at jeg 486 00:28:12,000 --> 00:28:13,126 var forbundet til hende. 487 00:28:13,320 --> 00:28:18,167 Og på et naturligt niveau vidste jeg, at jeg var hendes far. 488 00:28:19,200 --> 00:28:24,161 En rigtig far ville ikke lade deres børn dø for at bevare magten. 489 00:28:24,480 --> 00:28:25,970 Det er ikke det, jeg gør. 490 00:28:26,440 --> 00:28:30,843 Hvad der sker her, er større end mig. Og det er større end min datter. 491 00:28:31,040 --> 00:28:33,168 Det er ikke kun hendes Iiv, der er på spil, Oliver. 492 00:28:33,360 --> 00:28:35,522 På trods af din kontakt til Ligaen, 493 00:28:37,680 --> 00:28:40,411 er du stadig uvidende om, hvad de gør for verden. 494 00:28:40,600 --> 00:28:43,046 Nok om Ligaen. I er en gruppe snigmordere. 495 00:28:43,480 --> 00:28:45,244 Det er en magt for forandring. 496 00:28:45,680 --> 00:28:48,968 De har i stilhed manipuleret verden i hundredvis af år. 497 00:28:49,160 --> 00:28:51,640 Og jeg kan ikke, jeg vil ikke, 498 00:28:51,840 --> 00:28:55,481 lægge den slags magt i Nyssa al Ghuls hænder! 499 00:28:57,320 --> 00:28:58,321 Lad mig spørge dig om noget. 500 00:28:58,520 --> 00:29:02,844 Hvis Damien Darhk kom og bad dig lægge din bue 501 00:29:03,000 --> 00:29:06,686 og lade ham udføre sin plan for Star City, gjorde du det så? 502 00:29:08,320 --> 00:29:10,209 Selvom det betød at redde William? 503 00:29:15,680 --> 00:29:17,523 Jeg ved alt om dig, Oliver. 504 00:29:19,920 --> 00:29:21,684 Jeg er Ra's al Ghul. 505 00:29:22,760 --> 00:29:24,410 Men tilbage til sagen. 506 00:29:24,600 --> 00:29:27,843 Du ville aldrig ofre din by for at redde din søn. 507 00:29:28,000 --> 00:29:32,050 Og tro mig, når jeg siger, at jeg kun træffer det samme valg. 508 00:29:32,200 --> 00:29:33,690 Jeg ville søge et andet valg. 509 00:29:33,840 --> 00:29:37,367 Og jeg ville ikke holde op, før der var en tredje mulighed! 510 00:29:39,040 --> 00:29:43,887 Malcolm, hvad, hvis du kunne få Lotussen 511 00:29:45,600 --> 00:29:48,046 -og beholde din ring? -Jeg ser ikke hvordan. 512 00:29:49,520 --> 00:29:52,046 Nyssas styrker er stærkere, end jeg vil indrømme. 513 00:29:52,200 --> 00:29:53,565 Ikke alene. 514 00:29:53,720 --> 00:29:56,644 Du udfordrer hende til tvekamp. 515 00:29:56,880 --> 00:29:59,201 Du indser, at din plan ville ende med hendes død. 516 00:30:02,560 --> 00:30:04,642 Vi er alle trængt op i en krog, Malcolm. 517 00:30:06,480 --> 00:30:07,811 Nyssa må ligge, som hun har redt. 518 00:30:14,600 --> 00:30:17,444 Det er en af dine skøreste ideer, og dem er der konkurrence om. 519 00:30:17,640 --> 00:30:20,246 Vent. Jeg har en skørere én på vej. 520 00:30:29,160 --> 00:30:33,085 For anstændighedens skyld undlader vi at tage skjorterne af. 521 00:30:34,240 --> 00:30:36,163 Lad os få denne farce overstået. 522 00:30:37,080 --> 00:30:38,320 Som du vil. 523 00:30:50,000 --> 00:30:51,286 Stop! 524 00:30:53,120 --> 00:30:54,804 I Ligaens øjne 525 00:30:55,680 --> 00:30:57,011 er den kvinde min kone. 526 00:30:59,680 --> 00:31:01,523 Og som din mand, 527 00:31:02,880 --> 00:31:04,848 vil jeg kæmpe på dine vegne. 528 00:31:14,960 --> 00:31:17,122 Jeg har aldrig ladet nogen kæmpe mine kampe for mig. 529 00:31:17,320 --> 00:31:19,209 Vil du være Ra's eller vil du dø? 530 00:31:19,480 --> 00:31:20,811 - Hvorfor gør du det? -Du sagde selv, 531 00:31:20,960 --> 00:31:23,804 at du ikke kan slå Merlyn. Og hvis jeg skal vælge 532 00:31:24,800 --> 00:31:26,325 mellem dit Iiv og hans... 533 00:31:29,120 --> 00:31:30,690 Så vil jeg se retfærdigheden ske. 534 00:31:42,080 --> 00:31:44,003 Jeg er lidt skuffet, må jeg sige. 535 00:31:44,160 --> 00:31:46,640 Det er dig, der satte os i denne situation, Malcolm. 536 00:31:46,840 --> 00:31:51,164 Må jeg minde dig om din rolle i at sætte denne ring på min finger? 537 00:31:51,320 --> 00:31:53,084 Nej, jeg kan godt huske det. 538 00:31:54,480 --> 00:31:56,881 - I aften retter jeg den fejl. -Jeg kan ikke tro det. 539 00:31:58,720 --> 00:32:01,883 Din erfaring har gjort dig mere tåbelig. 540 00:32:02,080 --> 00:32:04,003 Tre år! 541 00:32:06,080 --> 00:32:07,570 Lad os afslutte det. 542 00:32:34,880 --> 00:32:36,882 Sidste chance, Malcolm. Overgiv dig! 543 00:32:37,040 --> 00:32:38,929 Aldrig. For at afslutte det, 544 00:32:39,880 --> 00:32:41,370 må du dræbe mig. 545 00:32:43,360 --> 00:32:45,089 Men det har du altid vidst, Oliver. 546 00:32:45,400 --> 00:32:46,561 Jeg ønskede ikke denne ende. 547 00:32:46,760 --> 00:32:49,411 Skån mig for din falske sympati. Bare gør det. 548 00:33:33,440 --> 00:33:35,090 Giv mig Lotussen. 549 00:33:48,520 --> 00:33:50,010 Du er Ra's al Ghul. 550 00:33:50,480 --> 00:33:52,050 Tak,husbond. 551 00:34:01,440 --> 00:34:03,283 Ra's. 552 00:34:17,200 --> 00:34:20,727 Hvad? Hvad foregår der? Er alt okay? 553 00:34:21,480 --> 00:34:23,164 Det kommer an på. 554 00:34:24,320 --> 00:34:25,481 Hvordan har du det? 555 00:34:28,320 --> 00:34:30,561 Jeg er lidt træt, men... 556 00:34:32,240 --> 00:34:34,561 - Hvad laver jeg her? -Det er en lang historie. 557 00:34:34,840 --> 00:34:37,081 - Men for at gøre det kort... -Får du det godt. 558 00:34:38,160 --> 00:34:39,730 Kuren virkede. 559 00:34:40,000 --> 00:34:41,081 Ikke mere blodrus. 560 00:34:41,720 --> 00:34:44,485 Kom. Lad os få dig i noget normalt tøj. 561 00:34:44,880 --> 00:34:46,245 Ja. 562 00:34:50,400 --> 00:34:52,687 Du gjorde det, Oliver. Thea har det godt. 563 00:34:53,920 --> 00:34:55,604 Og Nyssa og Merlyn behøvede ikke dø. 564 00:34:55,880 --> 00:34:59,407 Ikke for at være en lyseslukker, men hvornår fortæller vi Thea om Malcolms... 565 00:35:00,200 --> 00:35:01,690 - Små skridt. -Okay. 566 00:35:03,000 --> 00:35:05,526 - Hvad så? -Det er noget, min far sagde. 567 00:35:08,840 --> 00:35:10,842 Jeg har en rampe med. 568 00:35:11,120 --> 00:35:14,249 Når du skal et niveau op, så bare fold den ud. 569 00:35:14,880 --> 00:35:16,689 Den får dig over næsten alt. 570 00:35:16,920 --> 00:35:18,445 Jeg har et møde om lidt. 571 00:35:20,080 --> 00:35:22,287 - Jeg ville bare sige farvel. -"Farvel"? 572 00:35:23,040 --> 00:35:25,042 Vi var lige begyndt at lære hinanden at kende. 573 00:35:25,200 --> 00:35:27,089 Jeg tror, jeg ved alt, hvad jeg har brug for. 574 00:35:27,400 --> 00:35:28,811 Felicity, hvad sker der? 575 00:35:29,720 --> 00:35:31,370 Jeg troede, vi gjorde fremgang. 576 00:35:31,560 --> 00:35:34,564 Da jeg var en lille pige, troede jeg, at jeg var i stykker. 577 00:35:34,880 --> 00:35:36,882 At ingen kunne eller ville elske mig. 578 00:35:37,040 --> 00:35:39,930 Børn kan kun vokse op sådan, når deres fædre forlader dem. 579 00:35:40,640 --> 00:35:43,166 - Felicity. -Jeg ville bare vide hvorfor. 580 00:35:43,560 --> 00:35:46,609 Hvad var der så galt med mig, at du ville forlade mig? 581 00:35:46,800 --> 00:35:49,326 Der var intet galt med dig, skat. 582 00:35:50,640 --> 00:35:52,005 Men der var alt galt med mig. 583 00:35:52,240 --> 00:35:55,084 Politiet, FBI. De ville aldrig holde op med at lede efter mig. 584 00:35:56,240 --> 00:36:00,450 Et Iiv på flugt var ikke det, jeg skyldte dig og din mor. 585 00:36:01,840 --> 00:36:03,171 Så jeg forsvandt. 586 00:36:03,400 --> 00:36:05,243 Du troede, du gjorde det rette for os. 587 00:36:05,400 --> 00:36:06,606 Præcis. 588 00:36:07,160 --> 00:36:10,642 Jeg har ventet hele livet på den forklaring. 589 00:36:11,920 --> 00:36:14,844 Og sagen er, at jeg ikke ved, om jeg tror på det. 590 00:36:15,080 --> 00:36:16,127 Det er sandheden. 591 00:36:16,360 --> 00:36:18,761 Der er kun én del af din historie, jeg ved, der er sand. 592 00:36:19,000 --> 00:36:21,287 Og det er, at du er efterlyst. 593 00:36:24,640 --> 00:36:26,847 - Felicity. -Og jeg ved kun én ting. 594 00:36:27,200 --> 00:36:28,361 At du tog fejl. 595 00:36:29,120 --> 00:36:30,281 Jeg er slet ikke som dig. 596 00:36:30,440 --> 00:36:31,521 Felicity. 597 00:36:31,760 --> 00:36:32,841 Noah Kuttler, du er anholdt. 598 00:36:33,120 --> 00:36:35,771 Alt, hvad du siger, kan og vil blive brugt mod dig i retten. 599 00:36:35,960 --> 00:36:38,008 Nej. Gør det ikke. 600 00:36:38,280 --> 00:36:39,281 Felicity. 601 00:36:43,960 --> 00:36:45,450 Tak til jer begge, fordi I kom. 602 00:36:46,800 --> 00:36:47,801 Hvordan har Thea det? 603 00:36:48,000 --> 00:36:50,128 - Lad ikke, som om det bekymrer dig. -Det gør det. 604 00:36:50,640 --> 00:36:52,130 Hun er min svigersøster. 605 00:36:52,480 --> 00:36:55,051 Og hendes tilstand skyldes min fars klinge. 606 00:36:55,280 --> 00:36:58,807 Du havde ret. Selv efter hans død var jeg min fars fange. 607 00:36:59,160 --> 00:37:02,881 Jeg lod ham gøre mig til nogen, du viste mig, at jeg ikke behøver være. 608 00:37:05,880 --> 00:37:08,804 Og det viste du også mig, da du tog sværdet og reddede mit liv. 609 00:37:10,640 --> 00:37:14,281 I viste mig begge, hvad der skulle gøres. 610 00:37:14,600 --> 00:37:15,681 Og hvad er det? 611 00:37:15,960 --> 00:37:17,883 Tålmodighed. Vi venter på en til. 612 00:37:20,200 --> 00:37:21,850 Tak, fordi du kom, AI Sa-her. 613 00:37:22,040 --> 00:37:24,327 Du er Ra's. Jeg havde intet valg. 614 00:37:24,600 --> 00:37:26,523 Og igen tager du fejl. 615 00:37:30,800 --> 00:37:32,450 Hvad laver du? 616 00:37:45,120 --> 00:37:47,726 Tidligere i dag opløste jeg Snigmordernes Liga. 617 00:37:48,840 --> 00:37:52,890 Jeg frigav dens styrker, som min far frigav dig forlænge siden. 618 00:37:55,360 --> 00:37:58,648 Ingen skal holdes fange af min far længere. 619 00:38:08,360 --> 00:38:10,203 Jeg så dig engang som en søn, Oliver. 620 00:38:11,520 --> 00:38:14,364 Jeg havde mere til fælles med dig end mit eget blod. 621 00:38:15,840 --> 00:38:19,049 Men det er ikke grunden til, at jeg ikke slår dig ihjel. 622 00:38:19,240 --> 00:38:23,211 Ej eller, at du er min datters bror. 623 00:38:23,400 --> 00:38:24,731 Grunden til, at du får lov at leve, 624 00:38:24,920 --> 00:38:30,211 er, at døden ville være en nåde sammenlignet med, hvad jeg nu skylder dig. 625 00:38:31,560 --> 00:38:34,245 Vov ikke at true mig, Malcolm. 626 00:38:40,560 --> 00:38:42,449 Taiana. 627 00:38:43,680 --> 00:38:46,081 Jeg lover, jeg befrier dine venner. 628 00:38:47,520 --> 00:38:50,046 - For Vlad. -Vlad er død. 629 00:38:51,400 --> 00:38:52,765 Vi gør det for dem. 630 00:38:54,080 --> 00:38:55,605 Hr. Queen. 631 00:38:55,960 --> 00:38:58,088 Jeg håber, du har fået kræfterne tilbage. 632 00:38:58,600 --> 00:39:01,080 Den sten, du gav mig, var sidste brik i puslespillet. 633 00:39:01,240 --> 00:39:02,605 Det sidste kort. 634 00:39:02,920 --> 00:39:05,082 - Vi vil grave. -Grave? 635 00:39:05,280 --> 00:39:09,763 Den himmel, jeg søger, er ikke over os, men under vores fødder. 636 00:39:11,080 --> 00:39:12,764 Vi graver ved daggry. 637 00:39:19,600 --> 00:39:20,761 Hej- 638 00:39:21,760 --> 00:39:24,445 - Har du det bedre? -Jeg ved ikke, hvorfor jeg er så vred. 639 00:39:26,440 --> 00:39:29,569 Ender alle længe ventede genforeninger af far og datter med, 640 00:39:29,800 --> 00:39:31,962 -at faren føres ud i lænker? -Du behøver ikke spøge. 641 00:39:33,280 --> 00:39:35,248 - Det ved du godt, ikke? -Det ved jeg. 642 00:39:37,120 --> 00:39:38,804 Jeg ved, at jeg gjorde det rette, men... 643 00:39:40,480 --> 00:39:42,960 Hans udtryk, da han indså, at jeg havde meldt ham, 644 00:39:43,320 --> 00:39:45,004 det vil hjemsøge mig resten af mit liv. 645 00:39:45,440 --> 00:39:48,011 Og jeg tænker, at han ikke fortjener den slags anger. 646 00:39:48,280 --> 00:39:50,328 Anger er vist et ret tydeligt tegn på, 647 00:39:50,480 --> 00:39:53,211 at du er en anden slags person end ham. 648 00:39:53,440 --> 00:39:56,284 Thea og jeg kunne lave T-shirts. Lave en klub. 649 00:39:58,040 --> 00:39:59,644 Lyt til mig. Begå ikke den fejl at tro, 650 00:39:59,800 --> 00:40:01,325 at det med din far er forbi. 651 00:40:01,480 --> 00:40:04,484 Jeg kan sige af erfaring, 652 00:40:05,360 --> 00:40:07,647 at afslutning ikke kommer så let. 653 00:40:10,360 --> 00:40:11,850 Apropos afslutning, 654 00:40:12,040 --> 00:40:14,202 straffer du dig selv for at forråde Malcolm? 655 00:40:14,680 --> 00:40:16,330 - Er det sindssygt? -Ja. 656 00:40:17,040 --> 00:40:19,281 Men det er en del af, hvorfor jeg elsker dig. 657 00:40:19,680 --> 00:40:20,841 John havde ret. 658 00:40:21,000 --> 00:40:22,684 Du stod overfor et umuligt valg, 659 00:40:22,880 --> 00:40:25,008 og du fandt den bedste udvej. 660 00:40:30,160 --> 00:40:31,525 Vil du gifte dig med mig? 661 00:40:32,240 --> 00:40:33,969 Jeg troede, jeg havde svaret på det. 662 00:40:34,200 --> 00:40:38,842 Thea har det bedre. Andy har det bedre. Der er stille på Darhk-fronten. 663 00:40:39,040 --> 00:40:41,520 Jeg føler, at det kunne være vores mulighed. 664 00:40:41,680 --> 00:40:44,160 Og med alt det, vi har gennemgået de sidste måneder, 665 00:40:44,360 --> 00:40:45,725 må du fortælle mig, 666 00:40:47,080 --> 00:40:49,686 -hvad vi venter på? -Vi må planlægge det. 667 00:40:51,200 --> 00:40:54,727 Måske bare en lille ceremoni med nogle venner, ingen caterer. 668 00:40:54,880 --> 00:40:57,008 Det ville min mor hade. 669 00:40:58,880 --> 00:41:00,564 - Jeg er klar. -Virkelig? 670 00:41:09,720 --> 00:41:12,371 - Jeg bryder mig ikke om at vente. -Jeg undskylder. 671 00:41:13,400 --> 00:41:15,084 Jeg har ikke de samme ressourcer længere. 672 00:41:15,360 --> 00:41:17,840 Ja. Jeg er klar over din nylige vending i heldet. 673 00:41:18,040 --> 00:41:19,565 Det er vel derfor, du ville mødes? 674 00:41:19,720 --> 00:41:21,404 Jeg er ikke kommet tomhændet. 675 00:41:21,600 --> 00:41:23,090 Så at sige. 676 00:41:25,080 --> 00:41:28,402 Jeg har information, du måske finder særlig interessant. 677 00:41:29,240 --> 00:41:33,086 Jeg ved, hvem Oliver Queen holder mere af end nogen anden. 678 00:41:33,400 --> 00:41:36,244 Det gør jeg også. Vi gav hende en god omgang i højtiden. 679 00:41:36,440 --> 00:41:38,249 Det er ikke Felicity Smoak. 680 00:41:44,920 --> 00:41:46,046 Hvem? 681 00:41:46,240 --> 00:41:47,446 Hans søn. 682 00:41:48,640 --> 00:41:50,051 William. 683 00:42:20,200 --> 00:42:21,201 Oversættelse: Anders Langhoff, Deluxe 684 00:42:21,400 --> 00:42:22,447 Danish 52646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.