Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,200 --> 00:00:03,725
Tidligere i Arrow...
2
00:00:03,920 --> 00:00:05,843
Du tænker sikkert, at det er din skyld.
3
00:00:06,040 --> 00:00:08,088
Det er det ikke.
4
00:00:08,240 --> 00:00:09,526
Det er kun én mands skyld,
5
00:00:09,720 --> 00:00:10,767
Og vi stopper ham.
6
00:00:11,000 --> 00:00:12,161
Husker du, hvad jeg lovede dig?
7
00:00:12,400 --> 00:00:13,367
En ny begyndelse.
8
00:00:13,560 --> 00:00:14,686
Og det skal du få.
9
00:00:15,240 --> 00:00:17,925
Jeg har set,
hvad han kan gøre med sine kræfter.
10
00:00:18,200 --> 00:00:19,850
Men da han forsøgte det på mig,
11
00:00:20,080 --> 00:00:21,605
fungerede det overhovedet ikke.
12
00:00:21,840 --> 00:00:23,604
Og min blodtørst forsvandt.
13
00:00:23,760 --> 00:00:26,604
Hjælp mig med at finde en måde
at gøre det permanent på.
14
00:00:26,760 --> 00:00:28,410
En dag får jeg chancen,
15
00:00:28,560 --> 00:00:29,607
0g så slår jeg dig ihjel.
16
00:00:30,400 --> 00:00:31,526
Tag hende!
17
00:00:45,280 --> 00:00:47,123
Ulejlig dig ikke.
Hun spiser det ikke.
18
00:00:47,280 --> 00:00:52,810
Ra's al ghul's ordrer er
At holde hans fange sund.
19
00:01:02,720 --> 00:01:04,085
Tag også det.
20
00:01:04,400 --> 00:01:07,006
Maden tiltrækker fluer
og jeg foretrækker ensomhed.
21
00:01:07,960 --> 00:01:09,405
Peberen er fra haven.
22
00:01:10,080 --> 00:01:12,924
Haven vokser, selv i dit fravær.
23
00:01:13,840 --> 00:01:15,490
Smag nu en bid.
24
00:01:43,520 --> 00:01:44,601
Gå, advar de andre.
25
00:02:01,440 --> 00:02:02,362
Hun er flygtet!
26
00:02:02,640 --> 00:02:04,051
Hurtig, vi må...
27
00:02:13,560 --> 00:02:14,800
Bjerget er vores i morgen tidlig.
28
00:02:15,000 --> 00:02:16,161
Vi må handle i en fart.
29
00:02:16,400 --> 00:02:18,528
Tronraneren vender tilbage
med sine følgere.
30
00:02:18,720 --> 00:02:19,687
Er Lotussen blevet fundet?
31
00:02:19,880 --> 00:02:21,644
I Kyushu. Den er velbevogtet.
32
00:02:24,160 --> 00:02:25,764
Det var dette sted også engang.
33
00:02:27,800 --> 00:02:30,201
De gode nyheder er,
at tyven er på vej mod jer.
34
00:02:30,400 --> 00:02:32,880
De dårlige nyheder er,
at tyven er på vej mod jer.
35
00:02:38,360 --> 00:02:39,441
Stop!
36
00:02:40,840 --> 00:02:42,001
Hvor har han lært det?
37
00:02:42,200 --> 00:02:43,611
Jeg gætter på Cirque du Soleil.
38
00:02:43,800 --> 00:02:44,767
Han er på vej mod taget.
39
00:02:44,960 --> 00:02:47,406
Tak, Black Canary.
Jeres stikord, Green Arrow og Speedy.
40
00:02:47,640 --> 00:02:49,722
- Hun...
-Overbruger vores kodenavne?
41
00:02:49,920 --> 00:02:51,445
Ja.Føj hende.
42
00:02:51,640 --> 00:02:52,971
Vi har ham, Overwatch.
43
00:02:53,880 --> 00:02:55,166
Du aner ikke, hvor godt det er at høre.
44
00:02:55,400 --> 00:02:56,811
Det tror jeg faktisk, vi gør.
45
00:02:57,440 --> 00:02:58,407
To tagdøre.
46
00:02:58,600 --> 00:03:00,443
Tegningerne viser,
at trappen deler sig under jer.
47
00:03:00,840 --> 00:03:01,966
Han kan komme ud af begge døre.
48
00:03:21,720 --> 00:03:22,846
Jeg har ham.
49
00:03:27,720 --> 00:03:28,926
Speedy!
50
00:03:55,680 --> 00:03:56,727
Hvordan har Thea det?
51
00:03:56,960 --> 00:03:59,042
Okay. Hun hviler sig hos os.
52
00:03:59,240 --> 00:04:00,401
Hun sagde, det var udmattelse.
53
00:04:00,600 --> 00:04:01,886
Det tror vi ikke på, vel?
54
00:04:03,080 --> 00:04:04,081
Hvad andet kunne det være?
55
00:04:05,680 --> 00:04:06,681
Lazarusbadet.
56
00:04:07,440 --> 00:04:10,887
Blodrusen gør hende vild,
ikke at hun mister bevidstheden.
57
00:04:11,080 --> 00:04:13,287
- Og Thea har ikke været aggressiv længe.
-Præcis.
58
00:04:13,520 --> 00:04:14,567
Måske er det en bivirkning
59
00:04:14,760 --> 00:04:15,966
af at kæmpe sig igennem det.
60
00:04:16,160 --> 00:04:17,571
Det virker stadig langt ude.
61
00:04:19,400 --> 00:04:20,526
Hvad tror du, Ollie?
62
00:04:21,400 --> 00:04:23,528
At jeg skulle have holdt
bedre øje med hende.
63
00:04:23,720 --> 00:04:27,566
Hun sagde, at blodrusen kom tilbage
for to måneder siden, jeg anede intet.
64
00:04:27,760 --> 00:04:31,207
Jeg har fokuseret på kampagnen og...
65
00:04:32,400 --> 00:04:34,562
Jeg har været frem og tilbage
til Central City og...
66
00:04:36,080 --> 00:04:39,084
Hvorfor bebrejder du
altid dig selv for alt?
67
00:04:39,360 --> 00:04:41,522
Det er hans superkraft. Skyldpilen.
68
00:04:42,400 --> 00:04:44,368
Stjal tyven andet fra AmerTek?
69
00:04:44,560 --> 00:04:45,561
En netværkskortlægger.
70
00:04:45,800 --> 00:04:47,404
Et stykke teknik, der skal scanne
71
00:04:47,640 --> 00:04:50,723
alle nærliggende digitale
infrastrukturer for mulige svagheder.
72
00:04:50,920 --> 00:04:52,046
Er det mon hans sidste tyveri?
73
00:04:52,240 --> 00:04:53,605
Det må vi håbe.
74
00:04:54,000 --> 00:04:56,731
AmerTek er en af Star Citys
sidste levedygtige firmaer.
75
00:04:56,920 --> 00:04:59,400
Det viser sig,
at Palmer Tech også er en af dem.
76
00:04:59,600 --> 00:05:01,090
Indtil videre i hvert fald.
77
00:05:01,320 --> 00:05:02,446
Hvad mener du med det?
78
00:05:02,640 --> 00:05:04,130
Bestyrelsen har i deres visdom
79
00:05:04,360 --> 00:05:05,691
besluttet af rykke præsentationen
80
00:05:05,880 --> 00:05:08,326
af Curtis' verdensændrende
teknologi fra april til nu.
81
00:05:08,520 --> 00:05:11,444
Og gæt, hvem der får lov
at være den mulige katastrofes ansigt?
82
00:05:11,760 --> 00:05:14,969
Skal jeg tage med? Lidt moralsk støtte.
83
00:05:15,160 --> 00:05:17,766
- Nej, det er fint. Det er bare en øvelse.
-Okay.
84
00:05:21,560 --> 00:05:23,244
I de sidste 30 år
85
00:05:23,440 --> 00:05:26,523
har batteriteknologien stået næsten stille
86
00:05:26,760 --> 00:05:31,482
med batterier, der ikke holder længere,
end de gjorde i '70erne...
87
00:05:33,440 --> 00:05:34,441
For pokker.
88
00:05:39,120 --> 00:05:43,648
Men Palmer Techs kraftcelle
89
00:05:44,000 --> 00:05:46,082
repræsenterer et stort gennembrud...
90
00:05:47,720 --> 00:05:50,803
Undskyld,
jeg skulle have taget projektoren.
91
00:05:51,960 --> 00:05:55,601
Hr. Holt, må vitale i fred?
92
00:05:55,800 --> 00:05:57,165
Det bliver faktisk lidt svært,
93
00:05:57,360 --> 00:05:59,362
eftersom hele bygningen ejes af...
94
00:06:02,160 --> 00:06:03,650
Jeg... Går lige udenfor.
95
00:06:04,600 --> 00:06:05,761
Beklager.
96
00:06:08,840 --> 00:06:09,966
Felicity.
97
00:06:10,320 --> 00:06:12,209
Må jeg være ubehageligt ærlig?
98
00:06:12,640 --> 00:06:16,281
Du har aldrig vist, at du kan lade være.
99
00:06:16,520 --> 00:06:17,521
Okay.
100
00:06:18,720 --> 00:06:21,121
Firmaet har været nær fallit,
101
00:06:21,320 --> 00:06:22,970
siden før du kom til Star City.
102
00:06:23,160 --> 00:06:24,844
Og din skade...
103
00:06:25,200 --> 00:06:27,680
Det hjalp ikke ligefrem
på vores aktiepris.
104
00:06:28,000 --> 00:06:30,606
Vi satser Palmer Techs
fremtid på denne kraftcelle.
105
00:06:30,800 --> 00:06:32,609
Vi må have det bedste ben forrest.
106
00:06:32,960 --> 00:06:35,645
Det er ikke noget, jeg kan lige nu.
107
00:06:36,040 --> 00:06:37,201
- Men...
-Undskyld.
108
00:06:37,640 --> 00:06:38,846
Dårligt ordvalg.
109
00:06:39,520 --> 00:06:40,760
Hvad jeg mener, er...
110
00:06:41,000 --> 00:06:44,686
Måske er det bedre at lade en anden
stå for den her præsentation.
111
00:06:46,120 --> 00:06:49,727
Og med "en anden," mener du nogen,
der ikke sidder i rullestol.
112
00:06:50,320 --> 00:06:52,527
Det handler om,
hvad der er bedst for firmaet.
113
00:06:52,760 --> 00:06:56,560
Alt andet end en perfekt lancering,
og vi er færdige.
114
00:07:01,080 --> 00:07:02,650
Ja. Du har ret.
115
00:07:03,680 --> 00:07:04,806
Giv bestyrelsen besked.
116
00:07:13,240 --> 00:07:14,287
Hej-
117
00:07:20,320 --> 00:07:22,448
Jeg ville bare se, hvordan du har det.
118
00:07:22,640 --> 00:07:25,564
Jeg tror, svaret giver sig selv.
119
00:07:26,920 --> 00:07:29,048
Theas blodrus
er en balancering af en ligning.
120
00:07:29,240 --> 00:07:31,129
Hun har givet Iiv,
og nu skal hun tage det.
121
00:07:31,320 --> 00:07:33,402
Malcolm, det ved vi allerede.
Vi ved ikke hvorfor.
122
00:07:33,640 --> 00:07:34,766
Du ved ikke.
123
00:07:36,360 --> 00:07:38,089
Hvad jeg ikke vidste, før Thea kollapsede,
124
00:07:39,200 --> 00:07:42,124
er, at det liv, hun skylder,
ikke kommer fra at tage andre,
125
00:07:42,320 --> 00:07:44,322
det vil komme fra værtens Iiv.
126
00:07:44,560 --> 00:07:47,564
Omtal mig ikke som "værten."
127
00:07:47,760 --> 00:07:48,886
Det er ikke en spøg.
128
00:07:49,640 --> 00:07:52,086
Hvis du ikke giver efter for blodrusen,
dør du.
129
00:07:52,320 --> 00:07:54,402
Jeg forstår ikke. Sara var ikke sådan.
130
00:07:54,600 --> 00:07:59,083
John Constantine gjorde Sara hel
og genskabte balancen.
131
00:08:00,400 --> 00:08:03,324
Thea, jeg troede, du havde det okay.
132
00:08:03,520 --> 00:08:06,410
Fordi blodrusen midlertidig var dæmpet.
133
00:08:06,680 --> 00:08:07,727
Af hvad?
134
00:08:08,440 --> 00:08:09,601
Damien Darhk.
135
00:08:10,320 --> 00:08:14,962
Da vi reddede Andy fra HIVE,
løb jeg ind i ham.
136
00:08:15,520 --> 00:08:18,603
Han prøvede at dræbe mig
med sit magiske dødsgreb-ting,
137
00:08:18,800 --> 00:08:20,928
men det virkede ikke på mig.
138
00:08:21,120 --> 00:08:23,122
Men det stoppede blodrusen.
139
00:08:23,680 --> 00:08:24,647
For en tid.
140
00:08:24,840 --> 00:08:25,921
Vi må finde Damien Darhk
141
00:08:26,120 --> 00:08:27,645
og gøre det, han gjorde, permanent.
142
00:08:27,840 --> 00:08:29,251
Oliver, selv hvis det var muligt,
143
00:08:29,480 --> 00:08:32,290
selv hvis du fangede Damien
i et samarbejdsvilligt humør,
144
00:08:32,480 --> 00:08:34,289
er han og hans HIVE i skjul.
145
00:08:34,480 --> 00:08:35,970
Eller har du ikke bemærket det?
146
00:08:38,960 --> 00:08:40,041
- Jo.
-Vores kleptomanven
147
00:08:40,240 --> 00:08:41,241
har lige stjålet noget på Cadmus Tech.
148
00:08:41,440 --> 00:08:42,407
TYVERIRAPPORT
149
00:08:42,600 --> 00:08:43,567
Han er to blokke øst for jer,
på vej sydpå.
150
00:08:43,760 --> 00:08:44,761
John, jeg kan ikke lige nu.
151
00:08:45,000 --> 00:08:46,206
Han stjal et våben denne gang.
152
00:08:46,960 --> 00:08:50,726
Bare gå.
Intet kan ændre sig her på en time.
153
00:08:53,040 --> 00:08:54,087
Jeg er på Vel'-
154
00:08:54,560 --> 00:08:55,561
Hvor skal jeg lede?
155
00:08:55,800 --> 00:08:57,211
Vi arbejder på det.
156
00:08:58,000 --> 00:08:59,001
Jeg har ham!
157
00:09:58,360 --> 00:09:59,486
Roy?
158
00:10:10,040 --> 00:10:12,850
Først Sara, så Ray, så Johns bror...
159
00:10:13,040 --> 00:10:15,202
Hvis chokerende tilbagevenden
kan vi nu vente?
160
00:10:15,400 --> 00:10:17,164
Oliver, jeg spørger bare.
161
00:10:18,080 --> 00:10:20,890
- Er du sikker på, det var...
-Det var Roy. Absolut.
162
00:10:21,080 --> 00:10:22,286
Eller måske var det nogen,
163
00:10:22,480 --> 00:10:24,369
der kan få sig selv til at ligne Roy.
164
00:10:25,680 --> 00:10:27,284
Lad ikke,
som om det er den skøreste mulighed
165
00:10:27,520 --> 00:10:29,045
efter alt det, vi har oplevet.
166
00:10:29,240 --> 00:10:32,050
Hvad der er skørt, er,
at Roy stjæler fra tech-firmaer.
167
00:10:32,240 --> 00:10:33,321
Hvad tog han denne gang?
168
00:10:33,520 --> 00:10:37,047
Triodebombe. Lille apparat, stort bum.
169
00:10:38,440 --> 00:10:41,250
Det er Alex for 500. gang i dag.
170
00:10:47,280 --> 00:10:48,281
Hej-
171
00:10:48,760 --> 00:10:49,966
Hej, jeg var ved at sms'e dig.
172
00:10:50,640 --> 00:10:52,563
Hvordan har du ikke...
173
00:10:52,800 --> 00:10:55,087
- Kampagnekontoret har en skjult elevator.
-Hvad?
174
00:10:56,280 --> 00:10:58,726
Jeg driller. Jeg kom ind
fra siden for at undgå medierne.
175
00:10:58,920 --> 00:11:00,046
Jeg fik din alarm. Alt okay?
176
00:11:00,240 --> 00:11:01,241
Ikke rigtig.
177
00:11:01,440 --> 00:11:03,647
Ledger går i pressen i morgen,
men vi er advaret.
178
00:11:03,840 --> 00:11:05,251
Der er nye spillere på banen.
179
00:11:05,440 --> 00:11:08,250
- Hvem?
-En politisk nybegynder.
180
00:11:08,480 --> 00:11:10,562
Jeg leder stadig,
men hun kommer ud af det blå
181
00:11:10,760 --> 00:11:13,366
og har pludselig
et kampagnekontor i Pennytown.
182
00:11:14,000 --> 00:11:14,967
Ruvé Adams.
183
00:11:15,160 --> 00:11:16,525
VÆLG RUVÉ ADAMS
ET BEDRE ALTERNATIV
184
00:11:20,080 --> 00:11:22,208
Kender du hende et sted fra?
185
00:11:23,400 --> 00:11:25,926
Nej. Det overrasker mig bare
at få en modstander.
186
00:11:26,760 --> 00:11:29,127
Ja. Det ændrer alt.
187
00:11:31,600 --> 00:11:32,761
Ja, det gør det.
188
00:11:39,080 --> 00:11:41,481
Jeg har aldrig tvivlet
på din udholdenhed, hr. Queen.
189
00:11:41,720 --> 00:11:43,051
Men du fortæller mig det.
190
00:11:45,000 --> 00:11:46,490
Hvad skulle du med de kort?
191
00:11:50,480 --> 00:11:52,642
Han kan intet sige, hvis du dræber ham!
192
00:11:52,840 --> 00:11:54,126
Få hende væk!
193
00:11:56,240 --> 00:11:57,401
Nej!
194
00:12:04,360 --> 00:12:05,885
Hvad afslørede dine tatoveringer?
195
00:12:07,880 --> 00:12:09,325
Hvad prøvede du at finde?
196
00:12:27,840 --> 00:12:29,001
Hej, Oliver.
197
00:12:30,680 --> 00:12:32,170
Det er godt at se dig igen.
198
00:12:37,640 --> 00:12:41,008
VÆLG RUVÉ ADAMS
ET BEDRE ALTERNATIV
199
00:12:42,360 --> 00:12:43,850
Kommer du for at anbefale mig?
200
00:12:44,040 --> 00:12:45,610
Jeg vil mødes med din mand.
201
00:12:45,840 --> 00:12:49,526
Jeg ved ikke, om du ville overleve
et "møde" til med min mand.
202
00:12:49,760 --> 00:12:51,125
Ingen kamp denne gang.
203
00:12:51,840 --> 00:12:53,490
Jeg har et forslag til ham.
204
00:12:53,760 --> 00:12:54,886
Jeg lytter.
205
00:12:55,160 --> 00:12:58,562
I morgen kl. 10.30. Kershaw og Eighth.
206
00:13:02,080 --> 00:13:03,809
Vi har et problem.
207
00:13:04,120 --> 00:13:07,010
Jeg gennemgik tegningerne
over de to stjålne apparater,
208
00:13:07,200 --> 00:13:09,202
for at finde Roys næste træk...
209
00:13:09,400 --> 00:13:10,367
Noget held?
210
00:13:10,600 --> 00:13:11,840
Ikke til at begynde med.
211
00:13:12,040 --> 00:13:14,407
En kondensatorbombe
og en netværkskortlægger...
212
00:13:14,640 --> 00:13:16,005
Som en ventilator og broccoli.
213
00:13:16,200 --> 00:13:18,521
- En beskidt kombination.
-Kombinationen er gennembruddet.
214
00:13:18,720 --> 00:13:21,451
Jeg holdt op med at lede efter,
hvad de har til fælles
215
00:13:21,640 --> 00:13:24,166
Og begyndte at se på, hvad der ville ske,
hvis de blev kombineret.
216
00:13:24,400 --> 00:13:25,526
Specifikt deres komponenter.
217
00:13:25,720 --> 00:13:26,687
Fortæl os noget godt.
218
00:13:26,880 --> 00:13:28,245
Det afhænger af
din definition af "godt."
219
00:13:28,440 --> 00:13:30,727
Men jeg tror, AmerTeks netværkskortlægger
220
00:13:30,920 --> 00:13:34,447
og Cadmus' kondensator kunne
bruges til at lave en web-atombombe.
221
00:13:34,920 --> 00:13:36,081
Som en bombe?
222
00:13:36,280 --> 00:13:37,247
Roy har allerede stjålet en bombe.
223
00:13:37,440 --> 00:13:40,364
Nej, jeg taler om et apparat,
der kan ødelægge internettet.
224
00:13:40,560 --> 00:13:44,042
Vi taler banksystemer,
atomarsenaler, strømnet...
225
00:13:44,240 --> 00:13:46,402
Sidste år kunne Roy
dårlig nok stave til computer.
226
00:13:47,080 --> 00:13:48,889
Selv antaget
at han har bygget apparatet...
227
00:13:49,080 --> 00:13:50,889
- Hvorfor har han ikke brugt det?
-Det er ufærdigt.
228
00:13:51,080 --> 00:13:54,004
Sådan et apparat skal bruge
en betydelig kræftkilde.
229
00:13:55,240 --> 00:13:56,730
Og gæt, hvilket firma i Star City
230
00:13:56,920 --> 00:13:59,446
har opfundet den næste batterigeneration?
231
00:14:06,440 --> 00:14:07,407
Jeg vil ikke gøre dig noget.
232
00:14:07,600 --> 00:14:08,647
Det vil jeg heller ikke have, at du gør.
233
00:14:08,840 --> 00:14:10,080
Jeg må tage den.
234
00:14:11,480 --> 00:14:12,845
Så tror jeg, du må gøre mig fortræd.
235
00:14:48,440 --> 00:14:51,330
Roy, slap af.
236
00:14:51,800 --> 00:14:53,131
Der er noget galt med ham.
237
00:14:53,320 --> 00:14:54,731
Det har vi vist slået fast.
238
00:14:54,920 --> 00:14:56,251
Lad os tale om det, Roy.
239
00:14:56,640 --> 00:14:57,880
Dronen er i position.
240
00:14:58,200 --> 00:15:00,089
Roy, hvad laver du?
241
00:15:01,960 --> 00:15:03,371
Lyt nøje efter.
242
00:15:05,840 --> 00:15:07,808
- Er du sikker?
-Ja. Gør det.
243
00:15:11,880 --> 00:15:13,006
Nej, vent.
244
00:15:14,680 --> 00:15:16,011
Hvad har du gjort?
245
00:15:31,400 --> 00:15:33,846
Fjern bedøvelsespilen, forsigtig.
246
00:15:34,200 --> 00:15:36,328
Lad os håbe, at Ciscos Faraday-bur virker.
247
00:15:36,520 --> 00:15:37,646
Et hvad?
248
00:15:38,200 --> 00:15:40,601
Et skjold for alle signaler
og elektromagnetisme.
249
00:15:40,800 --> 00:15:42,962
- Hvilket øje så du teknologien i?
-Højre
250
00:15:46,640 --> 00:15:47,846
Hvordan vidste du, han havde det?
251
00:15:48,040 --> 00:15:49,007
Roys øjne er blå.
252
00:15:49,200 --> 00:15:51,009
Jeg gætter på, det sendte et AV-signal,
253
00:15:51,200 --> 00:15:52,725
sikkert til dem,
der skal hente teknologien.
254
00:15:52,920 --> 00:15:54,445
Han kan fortælle det, når han vågner.
255
00:16:01,680 --> 00:16:02,761
- Hvor er jeg?
-Det er okay.
256
00:16:03,280 --> 00:16:06,568
Vi fjernede kontakten. Det så ud,
som om vi dræbte dig. Du er i sikkerhed.
257
00:16:06,760 --> 00:16:08,410
Mens jeg er her.
258
00:16:09,360 --> 00:16:11,567
Ny base. Fedt.
259
00:16:15,040 --> 00:16:18,123
Jeg hørte, hvad der er sket. Jeg beklager.
260
00:16:20,720 --> 00:16:22,484
Roy, hvad er der sket med dig?
261
00:16:22,840 --> 00:16:24,001
Jeg blev afsløret.
262
00:16:24,400 --> 00:16:27,404
Jeg var i Hub City.
Et nyt Iiv, nyt navn. Alt.
263
00:16:27,840 --> 00:16:29,365
- Og så fik jeg en e-mail.
-Om hvad?
264
00:16:29,560 --> 00:16:30,846
At stjæle en masse ting?
265
00:16:31,040 --> 00:16:32,610
Ellers ville han afsløre mig
som Roy Harper.
266
00:16:33,320 --> 00:16:34,401
Pludselig er Arrow ikke død længere.
267
00:16:34,600 --> 00:16:37,171
Og så ville politiet undersøge dig. Igen.
268
00:16:37,360 --> 00:16:38,361
Hvem er afpresseren?
269
00:16:38,600 --> 00:16:42,127
Jeg ved det ikke. Jeg har aldrig mødt ham.
Men han kalder sig Lommeregneren.
270
00:16:42,760 --> 00:16:44,569
Det er det, der sker,
når skurke vælger navne.
271
00:16:44,760 --> 00:16:47,081
- Roy, du skulle være kommet før.
-Jeg kunne ikke.
272
00:16:47,400 --> 00:16:49,129
Han har ret. Der er indbygget et kamera.
273
00:16:49,360 --> 00:16:50,441
Det er utrolig teknologi.
274
00:16:50,640 --> 00:16:53,246
Han kunne se alt, enhver jeg talte med.
275
00:16:53,440 --> 00:16:54,680
Jeg kunne ikke bare afsløre jer.
276
00:16:54,880 --> 00:16:56,325
Vi havde fundet ud af noget.
277
00:16:56,520 --> 00:16:58,602
- Det er mit problem.
-Fordi du løste mit.
278
00:16:58,800 --> 00:17:00,404
Okay, vores problem er,
279
00:17:00,600 --> 00:17:03,683
at Lommeregneren har, hvad han
skal bruge til at smelte internettet.
280
00:17:03,880 --> 00:17:04,847
Jeg elsker internettet.
281
00:17:05,080 --> 00:17:07,242
Så vi må finde ham. I en fart.
282
00:17:07,440 --> 00:17:10,410
Kan du spore komponenterne
og finde ud af, hvor de sender til?
283
00:17:10,600 --> 00:17:12,887
- Du læser mine tanker.
-Af med jakken, jeg lapper dig sammen.
284
00:17:13,080 --> 00:17:14,764
Jeg kan ikke tro, du skød mig.
285
00:17:16,000 --> 00:17:17,081
Virkelig?
286
00:17:24,080 --> 00:17:25,127
Mei?
287
00:17:25,480 --> 00:17:26,481
Shado.
288
00:17:29,040 --> 00:17:30,121
Shado er død.
289
00:17:30,480 --> 00:17:34,530
Det ved jeg. Du ser syner.
Resultater af dine skader.
290
00:17:38,760 --> 00:17:39,886
Er du ikke ægte?
291
00:17:42,360 --> 00:17:43,361
Nej-
292
00:17:44,760 --> 00:17:46,444
Men hvad jeg vil fortælle dig, er.
293
00:17:47,960 --> 00:17:49,450
Hvad vil du fortælle mig?
294
00:17:50,560 --> 00:17:52,688
Du må tilgive dig selv, hvad du har gjort.
295
00:17:53,960 --> 00:17:57,760
Desværre må du være lidt mere specifik.
296
00:17:59,040 --> 00:18:02,931
Du havde chancen for at forlade øen,
at vende hjem til din familie.
297
00:18:03,120 --> 00:18:04,804
De savner dig forfærdeligt.
298
00:18:05,280 --> 00:18:06,611
Jeg kan ikke tage hjem.
299
00:18:08,560 --> 00:18:09,971
Ikke som jeg er nu.
300
00:18:12,600 --> 00:18:14,170
Så er det på tide at ændre dig.
301
00:18:15,800 --> 00:18:18,690
Den eneste vej ud er igennem, Oliver.
302
00:18:19,720 --> 00:18:21,688
Det er det, Amanda Waller sagde.
303
00:18:24,200 --> 00:18:25,486
Gennem hvad?
304
00:18:25,720 --> 00:18:29,327
Gennem dit eget mørke. Giv slip på det.
305
00:18:34,400 --> 00:18:35,640
Jeg ved ikke hvordan.
306
00:18:37,320 --> 00:18:38,560
Så vil jeg lære dig det.
307
00:18:46,560 --> 00:18:47,527
Her er det.
308
00:18:48,160 --> 00:18:51,164
- Jeg ser intet skrin.
-Skovene er skrinet, Talibah.
309
00:18:51,680 --> 00:18:55,082
I gamle dage
fandt Japans folk guder i alt.
310
00:18:55,560 --> 00:18:57,050
Naturen var deres tempel.
311
00:19:09,520 --> 00:19:10,681
Jeg må gøre det her alene.
312
00:19:11,040 --> 00:19:13,122
Er jeg ikke tilbage om en time,
så sig til de andre...
313
00:19:14,000 --> 00:19:15,331
At krigen er forbi.
314
00:19:28,120 --> 00:19:29,770
Er du faret vild?
315
00:19:29,960 --> 00:19:34,010
Nej. Jeg har fundet, det jeg søger.
316
00:19:39,240 --> 00:19:40,401
Hej, Tatsu.
317
00:19:40,800 --> 00:19:41,881
Du ser godt ud.
318
00:19:42,920 --> 00:19:45,161
At være medlem
af Crescent-ordenen klæder dig.
319
00:19:48,400 --> 00:19:51,165
Jeg har fundet mit formål.
Hvad er dit i Japan?
320
00:19:55,320 --> 00:19:56,731
Jeg er kommet efter Lotussen.
321
00:19:58,400 --> 00:20:00,880
Det er mit ansvar
at holde den i sikkerhed.
322
00:20:01,760 --> 00:20:02,921
Det ved jeg.
323
00:20:04,280 --> 00:20:05,520
Uheldigt.
324
00:20:34,800 --> 00:20:36,131
Vi er Iigebyrdige.
325
00:20:38,280 --> 00:20:40,123
En af os må vige,
ellers varer dette evigt.
326
00:20:40,440 --> 00:20:41,805
Jeg har intet at nå.
327
00:20:42,560 --> 00:20:43,641
Det har jeg.
328
00:20:43,880 --> 00:20:46,087
I en sag, der vedrører Oliver Queen.
329
00:20:48,800 --> 00:20:50,040
Jeg ser to muligheder.
330
00:20:50,640 --> 00:20:53,086
Vi kæmper,
til en af os falder om af udmattelse.
331
00:20:53,600 --> 00:20:58,481
Eller også lægger vi sværdene,
og du lytter til mig.
332
00:21:02,720 --> 00:21:04,324
Næste gang vi måske gøre noget,
333
00:21:04,520 --> 00:21:06,841
der ikke får mig stukket eller skudt på.
Blot en idé.
334
00:21:08,640 --> 00:21:10,290
Jeg er ked af
at sætte dig i den situation.
335
00:21:10,520 --> 00:21:12,443
Jeg er ret sikker på,
jeg selv har gjort det.
336
00:21:12,640 --> 00:21:13,607
Manner...
337
00:21:13,800 --> 00:21:14,801
Jeg husker, at du ikke var glad for,
338
00:21:15,040 --> 00:21:16,485
at jeg løj mig død
for at beskytte din hemmelighed.
339
00:21:16,680 --> 00:21:17,920
At tillade det var en fejl.
340
00:21:18,640 --> 00:21:20,005
Bliver du aldrig træt?
341
00:21:20,280 --> 00:21:21,247
Af at bære verdens vægt
342
00:21:21,440 --> 00:21:22,487
på dine skuldre altid?
343
00:21:22,680 --> 00:21:24,091
Du lyder som Felicity.
344
00:21:24,600 --> 00:21:25,726
Og Diggle.
345
00:21:26,040 --> 00:21:27,166
Store sind.
346
00:21:28,440 --> 00:21:31,603
Hvad siger Felicity og John,
at du tager ansvar for nu?
347
00:21:36,520 --> 00:21:37,601
Thea?
348
00:21:38,720 --> 00:21:39,801
Åh, Gud.
349
00:21:40,720 --> 00:21:42,210
Hallucinerer jeg?
350
00:21:44,840 --> 00:21:46,001
Det er virkelig dig.
351
00:21:48,600 --> 00:21:49,726
Hvordan har du det?
352
00:21:50,280 --> 00:21:51,611
Jeg har haft det bedre.
353
00:21:53,080 --> 00:21:54,206
Hvordan har du det?
354
00:21:54,800 --> 00:21:56,211
Hvor har du været?
355
00:21:57,520 --> 00:21:59,204
Hvad laver du her?
356
00:22:00,040 --> 00:22:02,520
Hvor længe er du... Her...
357
00:22:04,280 --> 00:22:07,443
Thea“.Thea!
358
00:22:08,880 --> 00:22:10,211
Hvad sker der?
359
00:22:10,400 --> 00:22:12,562
Jeg ved det ikke.
360
00:22:15,720 --> 00:22:17,370
- Åh, Gud...
-Det er såret. Fra Ra's.
361
00:22:17,600 --> 00:22:19,807
- Jeg ringer 112.
-Læger kan ikke hjælpe.
362
00:22:20,960 --> 00:22:25,170
Bliv hos os, Thea.
Vær stærk. Giv det tid. Det går over.
363
00:22:34,880 --> 00:22:36,166
Du er okay.
364
00:22:42,080 --> 00:22:43,241
Hvordan går det?
365
00:22:43,560 --> 00:22:46,530
Det her lille stykke plastik
har mere computerkraft
366
00:22:46,760 --> 00:22:47,841
end de fleste moderne bærbare.
367
00:22:48,040 --> 00:22:50,441
Jeg har lyst til at
kopiere den for Palmer Tech.
368
00:22:50,760 --> 00:22:51,727
Men først...
369
00:22:51,920 --> 00:22:54,969
Ja, jeg har fundet
en lille fejl i styresystemkoden,
370
00:22:55,160 --> 00:22:56,889
og jeg tror, jeg kan udnytte den
371
00:22:57,080 --> 00:22:59,731
til at åbne en bagdør i hans hovedsystem.
372
00:22:59,920 --> 00:23:01,763
Men risikerer det ikke at afsløre os?
373
00:23:03,400 --> 00:23:06,529
Min stolthed over, at du forstod,
hvad jeg sagde, er lidt stødt
374
00:23:06,720 --> 00:23:08,085
over din mangel på tiltro til mig.
375
00:23:08,480 --> 00:23:10,881
Jeg har intet andet end tiltro.
Bare gør det.
376
00:23:11,440 --> 00:23:12,566
Jeg har allerede gjort det.
377
00:23:13,600 --> 00:23:14,761
Nå, da...
378
00:23:15,760 --> 00:23:18,843
Hvem du end er,
så lad mig sige, at jeg er imponeret.
379
00:23:19,080 --> 00:23:22,243
Ingen har gennembrudt min kryptering før.
380
00:23:22,440 --> 00:23:23,680
Bravo.
381
00:23:23,920 --> 00:23:25,126
Forvræng din stemme.
382
00:23:27,920 --> 00:23:30,002
Tak. Jeg ville tage det som en kompliment,
383
00:23:30,200 --> 00:23:33,488
hvis det ikke kom fra en galning,
der ville ødelægge internettet.
384
00:23:33,720 --> 00:23:35,609
Hvorfor skulle jeg ville
ødelægge internettet?
385
00:23:36,360 --> 00:23:40,331
Ikke kun arbejderjeg der,
jeg er også afhængig af kattevideoer.
386
00:23:40,640 --> 00:23:42,688
Hvis du ikke prøver
at ødelægge internettet,
387
00:23:42,880 --> 00:23:44,450
hvad skal du så med en web-bombe?
388
00:23:44,640 --> 00:23:45,641
COMM.02
STATUSPORT NEDE
389
00:23:45,840 --> 00:23:47,649
Du vil have mig til at tale
for at købe tid
390
00:23:47,840 --> 00:23:49,649
til at bryde min firewall.
391
00:23:50,000 --> 00:23:52,606
Så du fortæller ikke om din onde plan?
392
00:23:52,800 --> 00:23:54,245
Lad os sige det sådan her.
393
00:23:55,720 --> 00:23:58,644
Hvis du vil sende et budskab,
så smadrer man ikke systemet.
394
00:23:59,720 --> 00:24:01,802
Man smadrer hele byen.
395
00:24:05,440 --> 00:24:07,204
For fanden! Han lukkede mig ude.
396
00:24:07,400 --> 00:24:09,243
Ikke før han indikerede sin plan.
397
00:24:11,560 --> 00:24:13,688
Hvordan smadrer man...
398
00:24:15,800 --> 00:24:16,801
Nej...
399
00:24:17,000 --> 00:24:17,967
Hvad?
400
00:24:18,160 --> 00:24:20,731
Jeg har tænkt på, hvad der ville ske,
401
00:24:20,920 --> 00:24:22,843
hvis han brugte web-bomben på nettet,
402
00:24:23,040 --> 00:24:24,849
men hvis den bruges rigtigt...
403
00:24:26,160 --> 00:24:28,561
At overbelaste strømnettet,
lukke hospitalsudstyr ned,
404
00:24:28,760 --> 00:24:30,410
forårsage brud på vandledninger...
405
00:24:31,000 --> 00:24:34,402
Han kunne dræbe alle i byen.
406
00:24:41,040 --> 00:24:45,807
Så en web-bombe skal sættes et sted...
407
00:24:46,160 --> 00:24:48,003
Vi må vide,
hvor Lommeregneren vil placere den.
408
00:24:48,200 --> 00:24:49,929
Det kalder jeg ham ikke af rent princip.
409
00:24:50,120 --> 00:24:52,009
Det er et åndssvagt kodenavn.
410
00:24:52,360 --> 00:24:53,486
Okay, men vi må stadig...
411
00:24:53,720 --> 00:24:56,485
Jeg gennemsøger nodes,
subnodes og netværksadgange,
412
00:24:56,720 --> 00:24:59,564
hvor web-bomben
ville gøre mest mulig skade.
413
00:25:00,720 --> 00:25:02,609
- Noget held?
-Hvorfor spørger du altid om det?
414
00:25:02,800 --> 00:25:04,290
Hvis jeg havde heldet med mig,
415
00:25:04,520 --> 00:25:06,761
ville jeg sige det
i stedet for at lede efter det!
416
00:25:08,200 --> 00:25:10,248
Undskyld. Jeg er stresset.
417
00:25:11,400 --> 00:25:15,121
Udover ugens galning,
har jeg også Palmer Tech at passe.
418
00:25:16,320 --> 00:25:19,881
Palmer Tech. Ray fandt på noget
sidste år kaldet en rambuk,
419
00:25:20,120 --> 00:25:22,043
der kunne gennembryde cybersikkerhed.
420
00:25:22,240 --> 00:25:23,480
Ingen kommerciel brug, men...
421
00:25:23,680 --> 00:25:25,808
Kan du bruge den til at
bryde ind i Lommeregnerens system?
422
00:25:26,040 --> 00:25:27,929
Hold op med at kalde ham det.
Jeg mener det.
423
00:25:34,760 --> 00:25:36,444
Dit mørke er skyld.
424
00:25:37,280 --> 00:25:38,884
Du har taget mange liv.
425
00:25:39,960 --> 00:25:42,406
Senest din elskedes brors liv.
426
00:25:44,720 --> 00:25:46,848
Jeg elsker ikke Taiana.
427
00:25:47,760 --> 00:25:50,286
Hun hjælp dig med at få kortene fra Amazo,
428
00:25:50,520 --> 00:25:52,363
hun plejede dig,
429
00:25:52,560 --> 00:25:56,884
og hun har kun fået en løgn til gengæld.
430
00:26:03,760 --> 00:26:04,886
Åbn øjnene.
431
00:26:07,920 --> 00:26:09,126
Hvad er det?
432
00:26:13,600 --> 00:26:16,080
Curtis Holt, har du set rambukken?
433
00:26:16,280 --> 00:26:20,080
Det er et sejt stykke teknologi,
Ray opfandt sidste år.
434
00:26:20,640 --> 00:26:22,085
Cylindrisk form, titanium.
435
00:26:22,280 --> 00:26:24,408
- Til et brute force-angreb.
-Pas på den...
436
00:26:24,640 --> 00:26:27,166
Jeg skal bruge al den ildkraft,
jeg kan få.
437
00:26:27,520 --> 00:26:28,931
Stol... Bare glem det.
438
00:26:29,320 --> 00:26:32,244
Du er blevet ret god med den
i de sidste 24 timer.
439
00:26:32,480 --> 00:26:33,447
Hvad skete der?
440
00:26:33,640 --> 00:26:35,881
Ja! Jeg har det.
441
00:26:36,080 --> 00:26:39,209
- Tak, Curtis. Du er den bedste.
- Jeg gjorde intet.
442
00:26:39,400 --> 00:26:41,767
Det er dig, der pisker rundt.
443
00:26:41,960 --> 00:26:44,531
Sådan går det, når hele byen er i fare.
444
00:26:44,720 --> 00:26:47,087
Men ikke, når det blot er et helt firma.
445
00:26:49,960 --> 00:26:52,930
Hr. Dennis sagde, du ikke længere
skal præsentere kraftcellen?
446
00:26:53,120 --> 00:26:54,565
Ja, min prøve var en katastrofe.
447
00:26:54,800 --> 00:26:56,689
Ja. Det ved jeg.
448
00:26:56,960 --> 00:26:59,201
Det var en spektakulær fiasko.
Virkelig slemt.
449
00:26:59,400 --> 00:27:01,243
- Okay.
-Men det havde det ikke været,
450
00:27:01,440 --> 00:27:02,771
hvis den her Felicity var kommet.
451
00:27:02,960 --> 00:27:04,769
Du ved, den der ruller herind
452
00:27:04,960 --> 00:27:06,962
og sparker røv, som du lige gjorde.
453
00:27:07,160 --> 00:27:08,366
Nej, det er noget andet.
454
00:27:08,840 --> 00:27:10,330
Nej, det er ej.
455
00:27:11,640 --> 00:27:13,449
Der er to Felicityer, Felicity.
456
00:27:13,640 --> 00:27:17,042
Den i bestyrelseslokalet,
hvis kørestol får hende til at tvivle.
457
00:27:18,120 --> 00:27:19,406
Og den her Felicity.
458
00:27:21,160 --> 00:27:22,241
En genial naturkraft.
459
00:27:22,960 --> 00:27:25,566
Firmaet har brug for den anden Felicity.
460
00:27:29,400 --> 00:27:30,640
Hej-
461
00:27:33,080 --> 00:27:34,445
Laurel fortalte mig det.
462
00:27:35,480 --> 00:27:36,561
Er du okay?
463
00:27:37,920 --> 00:27:39,570
Jeg har det lidt bedre.
464
00:27:39,760 --> 00:27:43,003
Jeg arbejder på noget.
465
00:27:43,480 --> 00:27:45,130
Hvis det er en pædofil, jeg skal dræbe,
466
00:27:45,320 --> 00:27:48,767
har Malcolm allerede prøvet at sælge den.
467
00:27:48,920 --> 00:27:50,285
Du er ikke morder, Thea.
468
00:27:50,520 --> 00:27:51,965
Du kan ikke leve sådan.
469
00:27:53,920 --> 00:27:56,241
Men det lyder,
som om Damien Darhk måske er.
470
00:27:56,600 --> 00:28:01,640
Jeg er sikker på,
han gerne vil gøre os den tjeneste.
471
00:28:01,840 --> 00:28:04,002
Det finder vi ud af.
Jeg har arrangeret et møde.
472
00:28:04,800 --> 00:28:08,964
Han vil ikke ligefrem
være villig til at hjælpe mig.
473
00:28:09,200 --> 00:28:10,770
Måske er der noget, han vil have.
474
00:28:12,160 --> 00:28:14,811
- Noget, jeg kan bytte med.
-Ollie, det er sindssygt.
475
00:28:16,120 --> 00:28:17,963
For ikke at nævne dumt. Jeg...
476
00:28:18,880 --> 00:28:21,451
Jeg kan ikke lade dig
skylde Darhk en tjeneste.
477
00:28:21,640 --> 00:28:23,608
Og jeg kan ikke lade dig dø.
478
00:28:26,280 --> 00:28:27,361
Det gør jeg heller ikke.
479
00:28:29,280 --> 00:28:31,487
Det er ikke op til dig.
480
00:28:31,960 --> 00:28:36,568
Jeg ved, du påtager dig alt,
alles problemer.
481
00:28:37,200 --> 00:28:39,521
Det er en af de ting,
jeg elsker mest ved dig.
482
00:28:39,720 --> 00:28:42,724
Men du kan ikke ordne det her, Ollie.
483
00:28:44,320 --> 00:28:45,481
Jeg må prøve.
484
00:28:46,560 --> 00:28:47,721
Nej, du må ikke.
485
00:28:48,640 --> 00:28:50,051
Det er mit valg.
486
00:28:52,400 --> 00:28:53,731
Det er mit liv.
487
00:29:00,880 --> 00:29:01,927
Hun er stædig, ikke?
488
00:29:03,840 --> 00:29:05,683
Det er bestemt noget,
hun får fra din side.
489
00:29:05,880 --> 00:29:06,847
Det er lige meget.
490
00:29:07,040 --> 00:29:10,726
Fordi du går til Darhk
med hætten i hånden?
491
00:29:12,520 --> 00:29:13,760
Jeg er Dæmonens hoved.
492
00:29:14,000 --> 00:29:15,240
Jeg har mine ressourcer.
493
00:29:15,720 --> 00:29:18,007
Og jeg kan lægge mit øre mod en dør.
494
00:29:19,840 --> 00:29:22,605
Udover din plans utrolige dumhed...
495
00:29:24,920 --> 00:29:25,921
Det er rigtigt.
496
00:29:26,440 --> 00:29:28,044
Det er ikke vores valg.
497
00:29:28,520 --> 00:29:31,888
Malcolm, vil du have, at hun dør?
498
00:29:32,120 --> 00:29:33,246
Selvfølgelig ikke.
499
00:29:34,240 --> 00:29:36,561
Aner du, hvor meget jeg har lyst
til at give hende en kniv
500
00:29:36,760 --> 00:29:38,444
og tvinge hende til at slå nogen ihjel?
501
00:29:39,760 --> 00:29:42,604
Jeg er så tæt på at trække hende
herind for at dræbe.
502
00:29:42,920 --> 00:29:44,046
Og jeg gør det ikke,
503
00:29:44,200 --> 00:29:47,761
fordi det ville handle om mine følelser,
ikke Theas.
504
00:29:49,080 --> 00:29:53,961
Oliver, nogle gange er det største,
man kan gøre for kærligheden, intet.
505
00:29:55,120 --> 00:29:58,442
Det er hendes liv. Det er hendes valg.
506
00:30:00,400 --> 00:30:03,609
Det føles næsten som snyd
at krympe ham med Rays stråle.
507
00:30:04,080 --> 00:30:07,243
Jeg har det. Han installerer web-bomben
i Flint Hill's Data Farm.
508
00:30:07,400 --> 00:30:09,084
- Installerer?
-Ja. Han gør det nu.
509
00:30:09,320 --> 00:30:10,651
Hent Oliver.
510
00:30:22,720 --> 00:30:25,849
LOMMEREGNEREN PÅ FLINT HILL - 112
511
00:30:50,480 --> 00:30:51,481
Apparatet er på stedet.
512
00:30:51,680 --> 00:30:52,920
Skønt
513
00:30:53,440 --> 00:30:54,601
STATUS - ARBEJDER 18%
514
00:30:56,160 --> 00:30:58,766
ORM SPORET - 806 ALARM
STATUSADVARSEL
515
00:30:59,360 --> 00:31:00,521
Vent lige...
516
00:31:00,760 --> 00:31:01,886
Har du savnet mig?
517
00:31:02,280 --> 00:31:03,770
COMM.02
INSTALLATION AF ORM 100%
518
00:31:22,800 --> 00:31:24,290
Jeg har virkelig savnet det her.
519
00:31:24,480 --> 00:31:25,481
Overwatch, vi er i stilling.
520
00:31:25,680 --> 00:31:26,647
Jeg leder efter web-bomben,
521
00:31:26,840 --> 00:31:29,491
men vores modstander prøver
at smide mig ud af systemet.
522
00:31:29,680 --> 00:31:31,125
Men jeg fik set hans protokoller,
523
00:31:31,320 --> 00:31:33,971
og hvis web-bomben sprænger,
kan han dræbe 8.000.
524
00:31:34,200 --> 00:31:35,884
Det er et konservativt bud.
525
00:31:36,160 --> 00:31:38,527
At sprænge gasledningerne alene
vil dræbe 3.000.
526
00:31:38,720 --> 00:31:41,246
Vent, til du ser,
hvad jeg planlægger for metroen...
527
00:31:41,520 --> 00:31:43,921
God historie. Skriv et brev. Fra fængslet.
528
00:31:44,200 --> 00:31:45,531
Rambukken var et godt trick.
529
00:31:45,720 --> 00:31:49,202
Men du stopper mig kun
ved at fjerne web-bomben.
530
00:31:49,400 --> 00:31:50,367
STATUS - ARBEJDER 91%
531
00:31:50,560 --> 00:31:52,847
Og du kommer vist ikke
meget væk fra keyboardet.
532
00:31:53,000 --> 00:31:54,843
Det er det, jeg har venner til.
533
00:32:00,080 --> 00:32:02,686
Okay, kan nogen frakoble den tingest?
534
00:32:05,000 --> 00:32:06,047
Jeg har også venner med.
535
00:32:06,240 --> 00:32:07,446
Lejesoldater.
536
00:32:07,680 --> 00:32:10,001
Det er fantastisk,
hvad man kan finde på Dark Web.
537
00:32:22,400 --> 00:32:24,243
Du skal altid gøre en entre, ikke?
538
00:32:24,440 --> 00:32:27,205
Undskyld. Det møde var jeg ikke med til.
539
00:32:29,120 --> 00:32:30,121
Jeg ved, det er længe siden,
540
00:32:30,360 --> 00:32:31,725
men det er stadig ikke godt, vel?
541
00:32:31,920 --> 00:32:34,048
Jeg har det næsten dårligt med at slå dig.
542
00:32:34,200 --> 00:32:36,885
Jeg møder sjældent nogen med dine evner.
543
00:32:37,960 --> 00:32:39,121
ARMERET
UDFØR
544
00:32:42,120 --> 00:32:43,610
Hvad har du gjort?
545
00:32:43,960 --> 00:32:46,804
Det tekniske udtryk er vist,
at jeg pownede dig.
546
00:32:47,040 --> 00:32:49,441
Uanset hvad kan jeg bryde
hurtigere gennem firewallen,
547
00:32:49,640 --> 00:32:52,769
end jeg kan fjerne DRM'er
fra Beatles-musik.
548
00:32:53,120 --> 00:32:54,610
Venner, web-bomben er forbundet.
549
00:32:54,800 --> 00:32:57,451
I er nødt til at sprænge den.
550
00:32:57,640 --> 00:32:58,766
Hvor længe har vi?
551
00:32:58,960 --> 00:33:01,930
Lang historie, men mellem
l Want To Hold Your Hand og Hey Jude.
552
00:33:02,160 --> 00:33:04,925
Klargør sprængstofferne.
Der er noget galt...
553
00:33:05,120 --> 00:33:06,485
Han spærrer detoneringsfrekvenserne.
554
00:33:06,720 --> 00:33:09,121
Okay. Vi må sætte ladningen manuelt.
555
00:33:09,320 --> 00:33:11,402
Ja, men hvordan gør vi det
og slipper levende ud?
556
00:33:11,560 --> 00:33:12,925
Nogen må blive.
557
00:33:13,080 --> 00:33:14,081
Jeg gør det.
558
00:33:14,240 --> 00:33:16,925
Selv hvis du udløser C4 med en pil
på afstand,
559
00:33:17,120 --> 00:33:18,690
skal du stadig ud af sprængradiussen.
560
00:33:18,920 --> 00:33:20,445
- Det kan jeg.
-Bare fordi du går i rødt,
561
00:33:20,680 --> 00:33:21,681
er du ikke Flash, Roy.
562
00:33:21,920 --> 00:33:23,126
Jeg sagde ikke, det ikke var farligt.
563
00:33:23,320 --> 00:33:26,847
Du har fået en ny begyndelse.
Smid det nu ikke væk.
564
00:33:27,080 --> 00:33:29,128
Det er mig,
der bragte galningen ind i jeres liv.
565
00:33:29,360 --> 00:33:32,762
Jeg er nødt til det.
Det er mit valg. Mit Iiv.
566
00:33:35,440 --> 00:33:36,441
Okay.
567
00:33:38,360 --> 00:33:39,691
Vi ses udenfor, knægt.
568
00:33:40,840 --> 00:33:41,841
Held og lykke.
569
00:33:43,520 --> 00:33:44,521
Hej-
570
00:33:46,440 --> 00:33:47,771
Løb som bare fanden.
571
00:33:49,760 --> 00:33:50,966
Ja.
572
00:33:54,440 --> 00:33:55,726
I må hellere komme væk.
573
00:34:03,360 --> 00:34:05,727
Kom nu, Roy!
574
00:34:16,880 --> 00:34:18,166
STATUS - ARBEJDER 100%
ORM SPORET
575
00:34:18,320 --> 00:34:19,651
ARMERET
UDFØR
576
00:34:25,160 --> 00:34:26,366
ARMERET
UDFØR
577
00:34:39,680 --> 00:34:41,170
Som at køre på cykel.
578
00:34:49,560 --> 00:34:52,689
Det er godt at have dig tilbage, Roy.
Du har været savnet.
579
00:34:53,360 --> 00:34:54,600
Væn jer ikke til mig.
580
00:34:55,080 --> 00:34:56,684
Og jeg må gå underjorden igen.
581
00:34:57,080 --> 00:34:59,208
Dybere,
nu hvor Lommeregneren ved, hvem jeg er.
582
00:34:59,440 --> 00:35:01,044
Hvad holder ham fra at offentliggøre det?
583
00:35:01,280 --> 00:35:05,251
Jeg har lagt en virus i hans system,
der har slettet alt om Roy.
584
00:35:05,920 --> 00:35:07,206
Jeg beklager, at jeg ikke bliver.
585
00:35:07,840 --> 00:35:10,411
Ikke kun for jer, men for Thea.
586
00:35:10,600 --> 00:35:11,761
Hun vil forstå.
587
00:35:12,040 --> 00:35:13,530
Hun klarer den, Oliver.
588
00:35:13,760 --> 00:35:16,764
Hvad hun end beslutter,
589
00:35:18,120 --> 00:35:19,360
vil jeg støtte hende.
590
00:35:34,080 --> 00:35:36,970
Gudskelov.
Jeg troede aldrig, feberen ville slippe.
591
00:35:37,200 --> 00:35:38,884
- Jeg henter noget vand.
-Taiana.
592
00:35:41,960 --> 00:35:43,564
Jeg må fortælle dig noget.
593
00:35:43,880 --> 00:35:44,961
Det er okay.
594
00:35:45,720 --> 00:35:47,484
Det kan vente, til du har fået noget vand.
595
00:35:47,720 --> 00:35:48,767
Jeg løj for dig.
596
00:35:52,080 --> 00:35:56,961
Da jeg sagde, at Conklin dræbte din bror.
597
00:35:58,280 --> 00:35:59,327
Jeg forstår ikke.
598
00:35:59,560 --> 00:36:01,767
Jeg har et mørke i mig,
599
00:36:03,080 --> 00:36:05,924
som jeg har prøvet
at flygte fra i lang tid.
600
00:36:06,760 --> 00:36:11,163
Og jeg tror, jeg har fundet en måde,
men først må jeg havde din tilgivelse.
601
00:36:11,760 --> 00:36:12,841
For hvad?
602
00:36:13,520 --> 00:36:15,602
Jeg vidste ikke, at Vlad var din bror.
603
00:36:17,960 --> 00:36:22,443
Der er grunde, men de er ligegyldige.
604
00:36:22,600 --> 00:36:24,011
De ændrer ikke, hvad jeg gjorde.
605
00:36:26,520 --> 00:36:27,806
Jeg slog din bror ihjel.
606
00:36:28,440 --> 00:36:29,601
Nej-
607
00:36:48,480 --> 00:36:50,448
Jeg kan ikke tro,
du overtalte mig til det her.
608
00:36:50,680 --> 00:36:53,001
Du bliver fantastisk. Held og lykke.
609
00:36:54,480 --> 00:36:55,641
Undskyld.
610
00:36:55,880 --> 00:36:56,881
Okay.
611
00:37:01,720 --> 00:37:02,801
Velkommen.
612
00:37:04,560 --> 00:37:07,882
Det er en dag,
jeg har set frem til meget længe.
613
00:37:09,360 --> 00:37:12,409
Fordi i dag står jeg...
614
00:37:14,080 --> 00:37:16,401
På mange kæmpers skuldre.
615
00:37:16,640 --> 00:37:17,687
Nikola Tesla, Thomas Edison,
616
00:37:17,920 --> 00:37:18,921
KÆMPER
617
00:37:19,520 --> 00:37:23,366
Ray Palmer, og selvfølgelig, Curtis Holt.
618
00:37:25,040 --> 00:37:27,327
Deres værk har altid handlet
om at gøre verden bedre.
619
00:37:27,520 --> 00:37:28,487
BEDRE
620
00:37:28,720 --> 00:37:33,681
Og i dag tager vi
endnu et skridt mod det mål.
621
00:37:33,960 --> 00:37:37,521
Som I ved, har batteriteknologien
stået stille i årtier,
622
00:37:37,680 --> 00:37:42,481
hvor batterier ikke holder,
eller oplader, hurtigere end i 1970'erne.
623
00:37:43,360 --> 00:37:45,840
Indtil nu.
624
00:37:47,840 --> 00:37:51,481
I dag er Palmer Tech glade
for at præsentere kraftcellen.
625
00:37:51,840 --> 00:37:54,411
Et 100% genbrugeligt batteri.
626
00:37:54,640 --> 00:37:57,849
Det kan drive en elektrisk bil
i tusindvis af kilometer.
627
00:37:58,320 --> 00:37:59,242
TUSINDVIS AF KILOMETER
628
00:37:59,480 --> 00:38:00,402
I dette øjeblik, driver det
629
00:38:00,640 --> 00:38:04,042
på egen hånd, ikke kun denne præsentation,
630
00:38:04,240 --> 00:38:05,571
HELE BYGNINGEN
631
00:38:05,920 --> 00:38:07,410
men hele bygningen.
632
00:38:17,840 --> 00:38:19,524
Hun er noget særligt, hva'?
633
00:38:20,880 --> 00:38:22,041
Du skulle bare vide.
634
00:38:27,360 --> 00:38:30,887
Du burde blive sygeplejerske
i dit nye Iiv.
635
00:38:32,560 --> 00:38:33,891
Du er et naturtalent.
636
00:38:34,840 --> 00:38:37,730
Det eneste problem er,
at jeg kun kan tage én patient.
637
00:38:38,720 --> 00:38:40,370
Og jeg er allerede bundet til dig.
638
00:38:41,240 --> 00:38:43,083
Er det derfor, du rejser?
639
00:38:44,280 --> 00:38:45,361
Jeg forstår.
640
00:38:45,560 --> 00:38:48,723
Star City er fyldt med mennesker,
der kan genkende dig.
641
00:38:50,360 --> 00:38:52,647
Jeg overvejede at blive alligevel.
642
00:38:55,760 --> 00:38:56,886
For dig.
643
00:38:57,600 --> 00:38:59,921
Ved du, hvad du kunne gøre? For mig?
644
00:39:00,400 --> 00:39:03,563
Lev et fantastisk liv.
645
00:39:05,080 --> 00:39:09,324
Bliv gift, få et par børn.
646
00:39:09,560 --> 00:39:10,641
Ja.
647
00:39:11,720 --> 00:39:13,245
Og en minibus.
648
00:39:15,760 --> 00:39:17,603
Bare vær normal.
649
00:39:19,760 --> 00:39:23,446
Der er intet i verden,
der ville gøre mig lykkeligere.
650
00:39:26,400 --> 00:39:28,607
Hvis jeg kunne gøre det om igen,
651
00:39:31,160 --> 00:39:33,401
ville jeg gøre alle de ting med dig.
652
00:39:35,440 --> 00:39:36,646
Det ville jeg også.
653
00:39:39,680 --> 00:39:41,125
Jeg elsker dig, Thea Queen.
654
00:39:43,120 --> 00:39:44,645
Jeg elsker dig, Roy Harper.
655
00:39:54,440 --> 00:39:56,602
Du var fantastisk.
656
00:39:57,520 --> 00:39:59,841
Tak. Hvordan har Thea det?
657
00:40:00,160 --> 00:40:01,321
Jeg ser til hende nu.
658
00:40:01,480 --> 00:40:04,324
Jeg aflægger rapport med Curtis,
men sms hvordan hun har det, okay?
659
00:40:04,480 --> 00:40:05,606
Okay.
660
00:40:16,960 --> 00:40:18,291
Åh, Gud.
661
00:40:20,640 --> 00:40:21,641
Far?
662
00:40:28,800 --> 00:40:30,689
- Hvordan har hun det?
-Hun hviler sig.
663
00:40:31,400 --> 00:40:32,561
Hvor er din nye bedste ven, Damien?
664
00:40:32,800 --> 00:40:34,006
Det ved jeg ikke.
665
00:40:34,240 --> 00:40:37,005
Som du sagde,
er det Theas beslutning, ikke min.
666
00:40:37,200 --> 00:40:40,204
Oliver, jeg ved, det føles forkert,
men du gjorde det rette.
667
00:40:40,480 --> 00:40:43,086
Hvordan det end føles,
kunne jeg ikke have gjort det uden dig.
668
00:40:45,360 --> 00:40:47,522
Malcolm, tak. For alt.
669
00:40:51,320 --> 00:40:53,163
Oliver. Det er Thea.
670
00:40:53,360 --> 00:40:54,691
STARLING HOSPITAL
SKADESTUE
671
00:41:00,200 --> 00:41:02,043
Hvor længe vil hun ligge i koma?
672
00:41:02,720 --> 00:41:05,690
Lige nu er hun end ikke
en tre'er på Glasgow-komaskalaen.
673
00:41:07,880 --> 00:41:10,690
Prognosen er ikke god. Jeg beklager.
674
00:41:23,680 --> 00:41:25,444
Thea, tag ikke af sted.
675
00:41:31,600 --> 00:41:33,284
Der er kun en måde at forhindre det.
676
00:41:34,520 --> 00:41:37,126
Min far fortalte engang
om en eliksir ved navn Lotussen.
677
00:41:37,920 --> 00:41:40,400
Den kan modvirke Lazarusbadets virkning,
678
00:41:40,600 --> 00:41:42,762
et hemmeligt våben
udviklet af Ligaens fjender.
679
00:41:43,080 --> 00:41:45,128
- Har du den?
-Det har jeg.
680
00:41:46,240 --> 00:41:48,129
Og jeg giver dig den frit
på én betingelse.
681
00:41:49,080 --> 00:41:51,560
Du skal dræbe Malcolm Merlyn.
682
00:42:25,280 --> 00:42:26,281
Oversættelse: Anders Langhoff, Deluxe
683
00:42:26,520 --> 00:42:27,521
Danish
50113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.