All language subtitles for Arrow.S04E12.720p.DAWGSSERiER_track3_dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:03,725 Tidligere i Arrow... 2 00:00:03,920 --> 00:00:05,843 Du tænker sikkert, at det er din skyld. 3 00:00:06,040 --> 00:00:08,088 Det er det ikke. 4 00:00:08,240 --> 00:00:09,526 Det er kun én mands skyld, 5 00:00:09,720 --> 00:00:10,767 Og vi stopper ham. 6 00:00:11,000 --> 00:00:12,161 Husker du, hvad jeg lovede dig? 7 00:00:12,400 --> 00:00:13,367 En ny begyndelse. 8 00:00:13,560 --> 00:00:14,686 Og det skal du få. 9 00:00:15,240 --> 00:00:17,925 Jeg har set, hvad han kan gøre med sine kræfter. 10 00:00:18,200 --> 00:00:19,850 Men da han forsøgte det på mig, 11 00:00:20,080 --> 00:00:21,605 fungerede det overhovedet ikke. 12 00:00:21,840 --> 00:00:23,604 Og min blodtørst forsvandt. 13 00:00:23,760 --> 00:00:26,604 Hjælp mig med at finde en måde at gøre det permanent på. 14 00:00:26,760 --> 00:00:28,410 En dag får jeg chancen, 15 00:00:28,560 --> 00:00:29,607 0g så slår jeg dig ihjel. 16 00:00:30,400 --> 00:00:31,526 Tag hende! 17 00:00:45,280 --> 00:00:47,123 Ulejlig dig ikke. Hun spiser det ikke. 18 00:00:47,280 --> 00:00:52,810 Ra's al ghul's ordrer er At holde hans fange sund. 19 00:01:02,720 --> 00:01:04,085 Tag også det. 20 00:01:04,400 --> 00:01:07,006 Maden tiltrækker fluer og jeg foretrækker ensomhed. 21 00:01:07,960 --> 00:01:09,405 Peberen er fra haven. 22 00:01:10,080 --> 00:01:12,924 Haven vokser, selv i dit fravær. 23 00:01:13,840 --> 00:01:15,490 Smag nu en bid. 24 00:01:43,520 --> 00:01:44,601 Gå, advar de andre. 25 00:02:01,440 --> 00:02:02,362 Hun er flygtet! 26 00:02:02,640 --> 00:02:04,051 Hurtig, vi må... 27 00:02:13,560 --> 00:02:14,800 Bjerget er vores i morgen tidlig. 28 00:02:15,000 --> 00:02:16,161 Vi må handle i en fart. 29 00:02:16,400 --> 00:02:18,528 Tronraneren vender tilbage med sine følgere. 30 00:02:18,720 --> 00:02:19,687 Er Lotussen blevet fundet? 31 00:02:19,880 --> 00:02:21,644 I Kyushu. Den er velbevogtet. 32 00:02:24,160 --> 00:02:25,764 Det var dette sted også engang. 33 00:02:27,800 --> 00:02:30,201 De gode nyheder er, at tyven er på vej mod jer. 34 00:02:30,400 --> 00:02:32,880 De dårlige nyheder er, at tyven er på vej mod jer. 35 00:02:38,360 --> 00:02:39,441 Stop! 36 00:02:40,840 --> 00:02:42,001 Hvor har han lært det? 37 00:02:42,200 --> 00:02:43,611 Jeg gætter på Cirque du Soleil. 38 00:02:43,800 --> 00:02:44,767 Han er på vej mod taget. 39 00:02:44,960 --> 00:02:47,406 Tak, Black Canary. Jeres stikord, Green Arrow og Speedy. 40 00:02:47,640 --> 00:02:49,722 - Hun... -Overbruger vores kodenavne? 41 00:02:49,920 --> 00:02:51,445 Ja.Føj hende. 42 00:02:51,640 --> 00:02:52,971 Vi har ham, Overwatch. 43 00:02:53,880 --> 00:02:55,166 Du aner ikke, hvor godt det er at høre. 44 00:02:55,400 --> 00:02:56,811 Det tror jeg faktisk, vi gør. 45 00:02:57,440 --> 00:02:58,407 To tagdøre. 46 00:02:58,600 --> 00:03:00,443 Tegningerne viser, at trappen deler sig under jer. 47 00:03:00,840 --> 00:03:01,966 Han kan komme ud af begge døre. 48 00:03:21,720 --> 00:03:22,846 Jeg har ham. 49 00:03:27,720 --> 00:03:28,926 Speedy! 50 00:03:55,680 --> 00:03:56,727 Hvordan har Thea det? 51 00:03:56,960 --> 00:03:59,042 Okay. Hun hviler sig hos os. 52 00:03:59,240 --> 00:04:00,401 Hun sagde, det var udmattelse. 53 00:04:00,600 --> 00:04:01,886 Det tror vi ikke på, vel? 54 00:04:03,080 --> 00:04:04,081 Hvad andet kunne det være? 55 00:04:05,680 --> 00:04:06,681 Lazarusbadet. 56 00:04:07,440 --> 00:04:10,887 Blodrusen gør hende vild, ikke at hun mister bevidstheden. 57 00:04:11,080 --> 00:04:13,287 - Og Thea har ikke været aggressiv længe. -Præcis. 58 00:04:13,520 --> 00:04:14,567 Måske er det en bivirkning 59 00:04:14,760 --> 00:04:15,966 af at kæmpe sig igennem det. 60 00:04:16,160 --> 00:04:17,571 Det virker stadig langt ude. 61 00:04:19,400 --> 00:04:20,526 Hvad tror du, Ollie? 62 00:04:21,400 --> 00:04:23,528 At jeg skulle have holdt bedre øje med hende. 63 00:04:23,720 --> 00:04:27,566 Hun sagde, at blodrusen kom tilbage for to måneder siden, jeg anede intet. 64 00:04:27,760 --> 00:04:31,207 Jeg har fokuseret på kampagnen og... 65 00:04:32,400 --> 00:04:34,562 Jeg har været frem og tilbage til Central City og... 66 00:04:36,080 --> 00:04:39,084 Hvorfor bebrejder du altid dig selv for alt? 67 00:04:39,360 --> 00:04:41,522 Det er hans superkraft. Skyldpilen. 68 00:04:42,400 --> 00:04:44,368 Stjal tyven andet fra AmerTek? 69 00:04:44,560 --> 00:04:45,561 En netværkskortlægger. 70 00:04:45,800 --> 00:04:47,404 Et stykke teknik, der skal scanne 71 00:04:47,640 --> 00:04:50,723 alle nærliggende digitale infrastrukturer for mulige svagheder. 72 00:04:50,920 --> 00:04:52,046 Er det mon hans sidste tyveri? 73 00:04:52,240 --> 00:04:53,605 Det må vi håbe. 74 00:04:54,000 --> 00:04:56,731 AmerTek er en af Star Citys sidste levedygtige firmaer. 75 00:04:56,920 --> 00:04:59,400 Det viser sig, at Palmer Tech også er en af dem. 76 00:04:59,600 --> 00:05:01,090 Indtil videre i hvert fald. 77 00:05:01,320 --> 00:05:02,446 Hvad mener du med det? 78 00:05:02,640 --> 00:05:04,130 Bestyrelsen har i deres visdom 79 00:05:04,360 --> 00:05:05,691 besluttet af rykke præsentationen 80 00:05:05,880 --> 00:05:08,326 af Curtis' verdensændrende teknologi fra april til nu. 81 00:05:08,520 --> 00:05:11,444 Og gæt, hvem der får lov at være den mulige katastrofes ansigt? 82 00:05:11,760 --> 00:05:14,969 Skal jeg tage med? Lidt moralsk støtte. 83 00:05:15,160 --> 00:05:17,766 - Nej, det er fint. Det er bare en øvelse. -Okay. 84 00:05:21,560 --> 00:05:23,244 I de sidste 30 år 85 00:05:23,440 --> 00:05:26,523 har batteriteknologien stået næsten stille 86 00:05:26,760 --> 00:05:31,482 med batterier, der ikke holder længere, end de gjorde i '70erne... 87 00:05:33,440 --> 00:05:34,441 For pokker. 88 00:05:39,120 --> 00:05:43,648 Men Palmer Techs kraftcelle 89 00:05:44,000 --> 00:05:46,082 repræsenterer et stort gennembrud... 90 00:05:47,720 --> 00:05:50,803 Undskyld, jeg skulle have taget projektoren. 91 00:05:51,960 --> 00:05:55,601 Hr. Holt, må vitale i fred? 92 00:05:55,800 --> 00:05:57,165 Det bliver faktisk lidt svært, 93 00:05:57,360 --> 00:05:59,362 eftersom hele bygningen ejes af... 94 00:06:02,160 --> 00:06:03,650 Jeg... Går lige udenfor. 95 00:06:04,600 --> 00:06:05,761 Beklager. 96 00:06:08,840 --> 00:06:09,966 Felicity. 97 00:06:10,320 --> 00:06:12,209 Må jeg være ubehageligt ærlig? 98 00:06:12,640 --> 00:06:16,281 Du har aldrig vist, at du kan lade være. 99 00:06:16,520 --> 00:06:17,521 Okay. 100 00:06:18,720 --> 00:06:21,121 Firmaet har været nær fallit, 101 00:06:21,320 --> 00:06:22,970 siden før du kom til Star City. 102 00:06:23,160 --> 00:06:24,844 Og din skade... 103 00:06:25,200 --> 00:06:27,680 Det hjalp ikke ligefrem på vores aktiepris. 104 00:06:28,000 --> 00:06:30,606 Vi satser Palmer Techs fremtid på denne kraftcelle. 105 00:06:30,800 --> 00:06:32,609 Vi må have det bedste ben forrest. 106 00:06:32,960 --> 00:06:35,645 Det er ikke noget, jeg kan lige nu. 107 00:06:36,040 --> 00:06:37,201 - Men... -Undskyld. 108 00:06:37,640 --> 00:06:38,846 Dårligt ordvalg. 109 00:06:39,520 --> 00:06:40,760 Hvad jeg mener, er... 110 00:06:41,000 --> 00:06:44,686 Måske er det bedre at lade en anden stå for den her præsentation. 111 00:06:46,120 --> 00:06:49,727 Og med "en anden," mener du nogen, der ikke sidder i rullestol. 112 00:06:50,320 --> 00:06:52,527 Det handler om, hvad der er bedst for firmaet. 113 00:06:52,760 --> 00:06:56,560 Alt andet end en perfekt lancering, og vi er færdige. 114 00:07:01,080 --> 00:07:02,650 Ja. Du har ret. 115 00:07:03,680 --> 00:07:04,806 Giv bestyrelsen besked. 116 00:07:13,240 --> 00:07:14,287 Hej- 117 00:07:20,320 --> 00:07:22,448 Jeg ville bare se, hvordan du har det. 118 00:07:22,640 --> 00:07:25,564 Jeg tror, svaret giver sig selv. 119 00:07:26,920 --> 00:07:29,048 Theas blodrus er en balancering af en ligning. 120 00:07:29,240 --> 00:07:31,129 Hun har givet Iiv, og nu skal hun tage det. 121 00:07:31,320 --> 00:07:33,402 Malcolm, det ved vi allerede. Vi ved ikke hvorfor. 122 00:07:33,640 --> 00:07:34,766 Du ved ikke. 123 00:07:36,360 --> 00:07:38,089 Hvad jeg ikke vidste, før Thea kollapsede, 124 00:07:39,200 --> 00:07:42,124 er, at det liv, hun skylder, ikke kommer fra at tage andre, 125 00:07:42,320 --> 00:07:44,322 det vil komme fra værtens Iiv. 126 00:07:44,560 --> 00:07:47,564 Omtal mig ikke som "værten." 127 00:07:47,760 --> 00:07:48,886 Det er ikke en spøg. 128 00:07:49,640 --> 00:07:52,086 Hvis du ikke giver efter for blodrusen, dør du. 129 00:07:52,320 --> 00:07:54,402 Jeg forstår ikke. Sara var ikke sådan. 130 00:07:54,600 --> 00:07:59,083 John Constantine gjorde Sara hel og genskabte balancen. 131 00:08:00,400 --> 00:08:03,324 Thea, jeg troede, du havde det okay. 132 00:08:03,520 --> 00:08:06,410 Fordi blodrusen midlertidig var dæmpet. 133 00:08:06,680 --> 00:08:07,727 Af hvad? 134 00:08:08,440 --> 00:08:09,601 Damien Darhk. 135 00:08:10,320 --> 00:08:14,962 Da vi reddede Andy fra HIVE, løb jeg ind i ham. 136 00:08:15,520 --> 00:08:18,603 Han prøvede at dræbe mig med sit magiske dødsgreb-ting, 137 00:08:18,800 --> 00:08:20,928 men det virkede ikke på mig. 138 00:08:21,120 --> 00:08:23,122 Men det stoppede blodrusen. 139 00:08:23,680 --> 00:08:24,647 For en tid. 140 00:08:24,840 --> 00:08:25,921 Vi må finde Damien Darhk 141 00:08:26,120 --> 00:08:27,645 og gøre det, han gjorde, permanent. 142 00:08:27,840 --> 00:08:29,251 Oliver, selv hvis det var muligt, 143 00:08:29,480 --> 00:08:32,290 selv hvis du fangede Damien i et samarbejdsvilligt humør, 144 00:08:32,480 --> 00:08:34,289 er han og hans HIVE i skjul. 145 00:08:34,480 --> 00:08:35,970 Eller har du ikke bemærket det? 146 00:08:38,960 --> 00:08:40,041 - Jo. -Vores kleptomanven 147 00:08:40,240 --> 00:08:41,241 har lige stjålet noget på Cadmus Tech. 148 00:08:41,440 --> 00:08:42,407 TYVERIRAPPORT 149 00:08:42,600 --> 00:08:43,567 Han er to blokke øst for jer, på vej sydpå. 150 00:08:43,760 --> 00:08:44,761 John, jeg kan ikke lige nu. 151 00:08:45,000 --> 00:08:46,206 Han stjal et våben denne gang. 152 00:08:46,960 --> 00:08:50,726 Bare gå. Intet kan ændre sig her på en time. 153 00:08:53,040 --> 00:08:54,087 Jeg er på Vel'- 154 00:08:54,560 --> 00:08:55,561 Hvor skal jeg lede? 155 00:08:55,800 --> 00:08:57,211 Vi arbejder på det. 156 00:08:58,000 --> 00:08:59,001 Jeg har ham! 157 00:09:58,360 --> 00:09:59,486 Roy? 158 00:10:10,040 --> 00:10:12,850 Først Sara, så Ray, så Johns bror... 159 00:10:13,040 --> 00:10:15,202 Hvis chokerende tilbagevenden kan vi nu vente? 160 00:10:15,400 --> 00:10:17,164 Oliver, jeg spørger bare. 161 00:10:18,080 --> 00:10:20,890 - Er du sikker på, det var... -Det var Roy. Absolut. 162 00:10:21,080 --> 00:10:22,286 Eller måske var det nogen, 163 00:10:22,480 --> 00:10:24,369 der kan få sig selv til at ligne Roy. 164 00:10:25,680 --> 00:10:27,284 Lad ikke, som om det er den skøreste mulighed 165 00:10:27,520 --> 00:10:29,045 efter alt det, vi har oplevet. 166 00:10:29,240 --> 00:10:32,050 Hvad der er skørt, er, at Roy stjæler fra tech-firmaer. 167 00:10:32,240 --> 00:10:33,321 Hvad tog han denne gang? 168 00:10:33,520 --> 00:10:37,047 Triodebombe. Lille apparat, stort bum. 169 00:10:38,440 --> 00:10:41,250 Det er Alex for 500. gang i dag. 170 00:10:47,280 --> 00:10:48,281 Hej- 171 00:10:48,760 --> 00:10:49,966 Hej, jeg var ved at sms'e dig. 172 00:10:50,640 --> 00:10:52,563 Hvordan har du ikke... 173 00:10:52,800 --> 00:10:55,087 - Kampagnekontoret har en skjult elevator. -Hvad? 174 00:10:56,280 --> 00:10:58,726 Jeg driller. Jeg kom ind fra siden for at undgå medierne. 175 00:10:58,920 --> 00:11:00,046 Jeg fik din alarm. Alt okay? 176 00:11:00,240 --> 00:11:01,241 Ikke rigtig. 177 00:11:01,440 --> 00:11:03,647 Ledger går i pressen i morgen, men vi er advaret. 178 00:11:03,840 --> 00:11:05,251 Der er nye spillere på banen. 179 00:11:05,440 --> 00:11:08,250 - Hvem? -En politisk nybegynder. 180 00:11:08,480 --> 00:11:10,562 Jeg leder stadig, men hun kommer ud af det blå 181 00:11:10,760 --> 00:11:13,366 og har pludselig et kampagnekontor i Pennytown. 182 00:11:14,000 --> 00:11:14,967 Ruvé Adams. 183 00:11:15,160 --> 00:11:16,525 VÆLG RUVÉ ADAMS ET BEDRE ALTERNATIV 184 00:11:20,080 --> 00:11:22,208 Kender du hende et sted fra? 185 00:11:23,400 --> 00:11:25,926 Nej. Det overrasker mig bare at få en modstander. 186 00:11:26,760 --> 00:11:29,127 Ja. Det ændrer alt. 187 00:11:31,600 --> 00:11:32,761 Ja, det gør det. 188 00:11:39,080 --> 00:11:41,481 Jeg har aldrig tvivlet på din udholdenhed, hr. Queen. 189 00:11:41,720 --> 00:11:43,051 Men du fortæller mig det. 190 00:11:45,000 --> 00:11:46,490 Hvad skulle du med de kort? 191 00:11:50,480 --> 00:11:52,642 Han kan intet sige, hvis du dræber ham! 192 00:11:52,840 --> 00:11:54,126 Få hende væk! 193 00:11:56,240 --> 00:11:57,401 Nej! 194 00:12:04,360 --> 00:12:05,885 Hvad afslørede dine tatoveringer? 195 00:12:07,880 --> 00:12:09,325 Hvad prøvede du at finde? 196 00:12:27,840 --> 00:12:29,001 Hej, Oliver. 197 00:12:30,680 --> 00:12:32,170 Det er godt at se dig igen. 198 00:12:37,640 --> 00:12:41,008 VÆLG RUVÉ ADAMS ET BEDRE ALTERNATIV 199 00:12:42,360 --> 00:12:43,850 Kommer du for at anbefale mig? 200 00:12:44,040 --> 00:12:45,610 Jeg vil mødes med din mand. 201 00:12:45,840 --> 00:12:49,526 Jeg ved ikke, om du ville overleve et "møde" til med min mand. 202 00:12:49,760 --> 00:12:51,125 Ingen kamp denne gang. 203 00:12:51,840 --> 00:12:53,490 Jeg har et forslag til ham. 204 00:12:53,760 --> 00:12:54,886 Jeg lytter. 205 00:12:55,160 --> 00:12:58,562 I morgen kl. 10.30. Kershaw og Eighth. 206 00:13:02,080 --> 00:13:03,809 Vi har et problem. 207 00:13:04,120 --> 00:13:07,010 Jeg gennemgik tegningerne over de to stjålne apparater, 208 00:13:07,200 --> 00:13:09,202 for at finde Roys næste træk... 209 00:13:09,400 --> 00:13:10,367 Noget held? 210 00:13:10,600 --> 00:13:11,840 Ikke til at begynde med. 211 00:13:12,040 --> 00:13:14,407 En kondensatorbombe og en netværkskortlægger... 212 00:13:14,640 --> 00:13:16,005 Som en ventilator og broccoli. 213 00:13:16,200 --> 00:13:18,521 - En beskidt kombination. -Kombinationen er gennembruddet. 214 00:13:18,720 --> 00:13:21,451 Jeg holdt op med at lede efter, hvad de har til fælles 215 00:13:21,640 --> 00:13:24,166 Og begyndte at se på, hvad der ville ske, hvis de blev kombineret. 216 00:13:24,400 --> 00:13:25,526 Specifikt deres komponenter. 217 00:13:25,720 --> 00:13:26,687 Fortæl os noget godt. 218 00:13:26,880 --> 00:13:28,245 Det afhænger af din definition af "godt." 219 00:13:28,440 --> 00:13:30,727 Men jeg tror, AmerTeks netværkskortlægger 220 00:13:30,920 --> 00:13:34,447 og Cadmus' kondensator kunne bruges til at lave en web-atombombe. 221 00:13:34,920 --> 00:13:36,081 Som en bombe? 222 00:13:36,280 --> 00:13:37,247 Roy har allerede stjålet en bombe. 223 00:13:37,440 --> 00:13:40,364 Nej, jeg taler om et apparat, der kan ødelægge internettet. 224 00:13:40,560 --> 00:13:44,042 Vi taler banksystemer, atomarsenaler, strømnet... 225 00:13:44,240 --> 00:13:46,402 Sidste år kunne Roy dårlig nok stave til computer. 226 00:13:47,080 --> 00:13:48,889 Selv antaget at han har bygget apparatet... 227 00:13:49,080 --> 00:13:50,889 - Hvorfor har han ikke brugt det? -Det er ufærdigt. 228 00:13:51,080 --> 00:13:54,004 Sådan et apparat skal bruge en betydelig kræftkilde. 229 00:13:55,240 --> 00:13:56,730 Og gæt, hvilket firma i Star City 230 00:13:56,920 --> 00:13:59,446 har opfundet den næste batterigeneration? 231 00:14:06,440 --> 00:14:07,407 Jeg vil ikke gøre dig noget. 232 00:14:07,600 --> 00:14:08,647 Det vil jeg heller ikke have, at du gør. 233 00:14:08,840 --> 00:14:10,080 Jeg må tage den. 234 00:14:11,480 --> 00:14:12,845 Så tror jeg, du må gøre mig fortræd. 235 00:14:48,440 --> 00:14:51,330 Roy, slap af. 236 00:14:51,800 --> 00:14:53,131 Der er noget galt med ham. 237 00:14:53,320 --> 00:14:54,731 Det har vi vist slået fast. 238 00:14:54,920 --> 00:14:56,251 Lad os tale om det, Roy. 239 00:14:56,640 --> 00:14:57,880 Dronen er i position. 240 00:14:58,200 --> 00:15:00,089 Roy, hvad laver du? 241 00:15:01,960 --> 00:15:03,371 Lyt nøje efter. 242 00:15:05,840 --> 00:15:07,808 - Er du sikker? -Ja. Gør det. 243 00:15:11,880 --> 00:15:13,006 Nej, vent. 244 00:15:14,680 --> 00:15:16,011 Hvad har du gjort? 245 00:15:31,400 --> 00:15:33,846 Fjern bedøvelsespilen, forsigtig. 246 00:15:34,200 --> 00:15:36,328 Lad os håbe, at Ciscos Faraday-bur virker. 247 00:15:36,520 --> 00:15:37,646 Et hvad? 248 00:15:38,200 --> 00:15:40,601 Et skjold for alle signaler og elektromagnetisme. 249 00:15:40,800 --> 00:15:42,962 - Hvilket øje så du teknologien i? -Højre 250 00:15:46,640 --> 00:15:47,846 Hvordan vidste du, han havde det? 251 00:15:48,040 --> 00:15:49,007 Roys øjne er blå. 252 00:15:49,200 --> 00:15:51,009 Jeg gætter på, det sendte et AV-signal, 253 00:15:51,200 --> 00:15:52,725 sikkert til dem, der skal hente teknologien. 254 00:15:52,920 --> 00:15:54,445 Han kan fortælle det, når han vågner. 255 00:16:01,680 --> 00:16:02,761 - Hvor er jeg? -Det er okay. 256 00:16:03,280 --> 00:16:06,568 Vi fjernede kontakten. Det så ud, som om vi dræbte dig. Du er i sikkerhed. 257 00:16:06,760 --> 00:16:08,410 Mens jeg er her. 258 00:16:09,360 --> 00:16:11,567 Ny base. Fedt. 259 00:16:15,040 --> 00:16:18,123 Jeg hørte, hvad der er sket. Jeg beklager. 260 00:16:20,720 --> 00:16:22,484 Roy, hvad er der sket med dig? 261 00:16:22,840 --> 00:16:24,001 Jeg blev afsløret. 262 00:16:24,400 --> 00:16:27,404 Jeg var i Hub City. Et nyt Iiv, nyt navn. Alt. 263 00:16:27,840 --> 00:16:29,365 - Og så fik jeg en e-mail. -Om hvad? 264 00:16:29,560 --> 00:16:30,846 At stjæle en masse ting? 265 00:16:31,040 --> 00:16:32,610 Ellers ville han afsløre mig som Roy Harper. 266 00:16:33,320 --> 00:16:34,401 Pludselig er Arrow ikke død længere. 267 00:16:34,600 --> 00:16:37,171 Og så ville politiet undersøge dig. Igen. 268 00:16:37,360 --> 00:16:38,361 Hvem er afpresseren? 269 00:16:38,600 --> 00:16:42,127 Jeg ved det ikke. Jeg har aldrig mødt ham. Men han kalder sig Lommeregneren. 270 00:16:42,760 --> 00:16:44,569 Det er det, der sker, når skurke vælger navne. 271 00:16:44,760 --> 00:16:47,081 - Roy, du skulle være kommet før. -Jeg kunne ikke. 272 00:16:47,400 --> 00:16:49,129 Han har ret. Der er indbygget et kamera. 273 00:16:49,360 --> 00:16:50,441 Det er utrolig teknologi. 274 00:16:50,640 --> 00:16:53,246 Han kunne se alt, enhver jeg talte med. 275 00:16:53,440 --> 00:16:54,680 Jeg kunne ikke bare afsløre jer. 276 00:16:54,880 --> 00:16:56,325 Vi havde fundet ud af noget. 277 00:16:56,520 --> 00:16:58,602 - Det er mit problem. -Fordi du løste mit. 278 00:16:58,800 --> 00:17:00,404 Okay, vores problem er, 279 00:17:00,600 --> 00:17:03,683 at Lommeregneren har, hvad han skal bruge til at smelte internettet. 280 00:17:03,880 --> 00:17:04,847 Jeg elsker internettet. 281 00:17:05,080 --> 00:17:07,242 Så vi må finde ham. I en fart. 282 00:17:07,440 --> 00:17:10,410 Kan du spore komponenterne og finde ud af, hvor de sender til? 283 00:17:10,600 --> 00:17:12,887 - Du læser mine tanker. -Af med jakken, jeg lapper dig sammen. 284 00:17:13,080 --> 00:17:14,764 Jeg kan ikke tro, du skød mig. 285 00:17:16,000 --> 00:17:17,081 Virkelig? 286 00:17:24,080 --> 00:17:25,127 Mei? 287 00:17:25,480 --> 00:17:26,481 Shado. 288 00:17:29,040 --> 00:17:30,121 Shado er død. 289 00:17:30,480 --> 00:17:34,530 Det ved jeg. Du ser syner. Resultater af dine skader. 290 00:17:38,760 --> 00:17:39,886 Er du ikke ægte? 291 00:17:42,360 --> 00:17:43,361 Nej- 292 00:17:44,760 --> 00:17:46,444 Men hvad jeg vil fortælle dig, er. 293 00:17:47,960 --> 00:17:49,450 Hvad vil du fortælle mig? 294 00:17:50,560 --> 00:17:52,688 Du må tilgive dig selv, hvad du har gjort. 295 00:17:53,960 --> 00:17:57,760 Desværre må du være lidt mere specifik. 296 00:17:59,040 --> 00:18:02,931 Du havde chancen for at forlade øen, at vende hjem til din familie. 297 00:18:03,120 --> 00:18:04,804 De savner dig forfærdeligt. 298 00:18:05,280 --> 00:18:06,611 Jeg kan ikke tage hjem. 299 00:18:08,560 --> 00:18:09,971 Ikke som jeg er nu. 300 00:18:12,600 --> 00:18:14,170 Så er det på tide at ændre dig. 301 00:18:15,800 --> 00:18:18,690 Den eneste vej ud er igennem, Oliver. 302 00:18:19,720 --> 00:18:21,688 Det er det, Amanda Waller sagde. 303 00:18:24,200 --> 00:18:25,486 Gennem hvad? 304 00:18:25,720 --> 00:18:29,327 Gennem dit eget mørke. Giv slip på det. 305 00:18:34,400 --> 00:18:35,640 Jeg ved ikke hvordan. 306 00:18:37,320 --> 00:18:38,560 Så vil jeg lære dig det. 307 00:18:46,560 --> 00:18:47,527 Her er det. 308 00:18:48,160 --> 00:18:51,164 - Jeg ser intet skrin. -Skovene er skrinet, Talibah. 309 00:18:51,680 --> 00:18:55,082 I gamle dage fandt Japans folk guder i alt. 310 00:18:55,560 --> 00:18:57,050 Naturen var deres tempel. 311 00:19:09,520 --> 00:19:10,681 Jeg må gøre det her alene. 312 00:19:11,040 --> 00:19:13,122 Er jeg ikke tilbage om en time, så sig til de andre... 313 00:19:14,000 --> 00:19:15,331 At krigen er forbi. 314 00:19:28,120 --> 00:19:29,770 Er du faret vild? 315 00:19:29,960 --> 00:19:34,010 Nej. Jeg har fundet, det jeg søger. 316 00:19:39,240 --> 00:19:40,401 Hej, Tatsu. 317 00:19:40,800 --> 00:19:41,881 Du ser godt ud. 318 00:19:42,920 --> 00:19:45,161 At være medlem af Crescent-ordenen klæder dig. 319 00:19:48,400 --> 00:19:51,165 Jeg har fundet mit formål. Hvad er dit i Japan? 320 00:19:55,320 --> 00:19:56,731 Jeg er kommet efter Lotussen. 321 00:19:58,400 --> 00:20:00,880 Det er mit ansvar at holde den i sikkerhed. 322 00:20:01,760 --> 00:20:02,921 Det ved jeg. 323 00:20:04,280 --> 00:20:05,520 Uheldigt. 324 00:20:34,800 --> 00:20:36,131 Vi er Iigebyrdige. 325 00:20:38,280 --> 00:20:40,123 En af os må vige, ellers varer dette evigt. 326 00:20:40,440 --> 00:20:41,805 Jeg har intet at nå. 327 00:20:42,560 --> 00:20:43,641 Det har jeg. 328 00:20:43,880 --> 00:20:46,087 I en sag, der vedrører Oliver Queen. 329 00:20:48,800 --> 00:20:50,040 Jeg ser to muligheder. 330 00:20:50,640 --> 00:20:53,086 Vi kæmper, til en af os falder om af udmattelse. 331 00:20:53,600 --> 00:20:58,481 Eller også lægger vi sværdene, og du lytter til mig. 332 00:21:02,720 --> 00:21:04,324 Næste gang vi måske gøre noget, 333 00:21:04,520 --> 00:21:06,841 der ikke får mig stukket eller skudt på. Blot en idé. 334 00:21:08,640 --> 00:21:10,290 Jeg er ked af at sætte dig i den situation. 335 00:21:10,520 --> 00:21:12,443 Jeg er ret sikker på, jeg selv har gjort det. 336 00:21:12,640 --> 00:21:13,607 Manner... 337 00:21:13,800 --> 00:21:14,801 Jeg husker, at du ikke var glad for, 338 00:21:15,040 --> 00:21:16,485 at jeg løj mig død for at beskytte din hemmelighed. 339 00:21:16,680 --> 00:21:17,920 At tillade det var en fejl. 340 00:21:18,640 --> 00:21:20,005 Bliver du aldrig træt? 341 00:21:20,280 --> 00:21:21,247 Af at bære verdens vægt 342 00:21:21,440 --> 00:21:22,487 på dine skuldre altid? 343 00:21:22,680 --> 00:21:24,091 Du lyder som Felicity. 344 00:21:24,600 --> 00:21:25,726 Og Diggle. 345 00:21:26,040 --> 00:21:27,166 Store sind. 346 00:21:28,440 --> 00:21:31,603 Hvad siger Felicity og John, at du tager ansvar for nu? 347 00:21:36,520 --> 00:21:37,601 Thea? 348 00:21:38,720 --> 00:21:39,801 Åh, Gud. 349 00:21:40,720 --> 00:21:42,210 Hallucinerer jeg? 350 00:21:44,840 --> 00:21:46,001 Det er virkelig dig. 351 00:21:48,600 --> 00:21:49,726 Hvordan har du det? 352 00:21:50,280 --> 00:21:51,611 Jeg har haft det bedre. 353 00:21:53,080 --> 00:21:54,206 Hvordan har du det? 354 00:21:54,800 --> 00:21:56,211 Hvor har du været? 355 00:21:57,520 --> 00:21:59,204 Hvad laver du her? 356 00:22:00,040 --> 00:22:02,520 Hvor længe er du... Her... 357 00:22:04,280 --> 00:22:07,443 Thea“.Thea! 358 00:22:08,880 --> 00:22:10,211 Hvad sker der? 359 00:22:10,400 --> 00:22:12,562 Jeg ved det ikke. 360 00:22:15,720 --> 00:22:17,370 - Åh, Gud... -Det er såret. Fra Ra's. 361 00:22:17,600 --> 00:22:19,807 - Jeg ringer 112. -Læger kan ikke hjælpe. 362 00:22:20,960 --> 00:22:25,170 Bliv hos os, Thea. Vær stærk. Giv det tid. Det går over. 363 00:22:34,880 --> 00:22:36,166 Du er okay. 364 00:22:42,080 --> 00:22:43,241 Hvordan går det? 365 00:22:43,560 --> 00:22:46,530 Det her lille stykke plastik har mere computerkraft 366 00:22:46,760 --> 00:22:47,841 end de fleste moderne bærbare. 367 00:22:48,040 --> 00:22:50,441 Jeg har lyst til at kopiere den for Palmer Tech. 368 00:22:50,760 --> 00:22:51,727 Men først... 369 00:22:51,920 --> 00:22:54,969 Ja, jeg har fundet en lille fejl i styresystemkoden, 370 00:22:55,160 --> 00:22:56,889 og jeg tror, jeg kan udnytte den 371 00:22:57,080 --> 00:22:59,731 til at åbne en bagdør i hans hovedsystem. 372 00:22:59,920 --> 00:23:01,763 Men risikerer det ikke at afsløre os? 373 00:23:03,400 --> 00:23:06,529 Min stolthed over, at du forstod, hvad jeg sagde, er lidt stødt 374 00:23:06,720 --> 00:23:08,085 over din mangel på tiltro til mig. 375 00:23:08,480 --> 00:23:10,881 Jeg har intet andet end tiltro. Bare gør det. 376 00:23:11,440 --> 00:23:12,566 Jeg har allerede gjort det. 377 00:23:13,600 --> 00:23:14,761 Nå, da... 378 00:23:15,760 --> 00:23:18,843 Hvem du end er, så lad mig sige, at jeg er imponeret. 379 00:23:19,080 --> 00:23:22,243 Ingen har gennembrudt min kryptering før. 380 00:23:22,440 --> 00:23:23,680 Bravo. 381 00:23:23,920 --> 00:23:25,126 Forvræng din stemme. 382 00:23:27,920 --> 00:23:30,002 Tak. Jeg ville tage det som en kompliment, 383 00:23:30,200 --> 00:23:33,488 hvis det ikke kom fra en galning, der ville ødelægge internettet. 384 00:23:33,720 --> 00:23:35,609 Hvorfor skulle jeg ville ødelægge internettet? 385 00:23:36,360 --> 00:23:40,331 Ikke kun arbejderjeg der, jeg er også afhængig af kattevideoer. 386 00:23:40,640 --> 00:23:42,688 Hvis du ikke prøver at ødelægge internettet, 387 00:23:42,880 --> 00:23:44,450 hvad skal du så med en web-bombe? 388 00:23:44,640 --> 00:23:45,641 COMM.02 STATUSPORT NEDE 389 00:23:45,840 --> 00:23:47,649 Du vil have mig til at tale for at købe tid 390 00:23:47,840 --> 00:23:49,649 til at bryde min firewall. 391 00:23:50,000 --> 00:23:52,606 Så du fortæller ikke om din onde plan? 392 00:23:52,800 --> 00:23:54,245 Lad os sige det sådan her. 393 00:23:55,720 --> 00:23:58,644 Hvis du vil sende et budskab, så smadrer man ikke systemet. 394 00:23:59,720 --> 00:24:01,802 Man smadrer hele byen. 395 00:24:05,440 --> 00:24:07,204 For fanden! Han lukkede mig ude. 396 00:24:07,400 --> 00:24:09,243 Ikke før han indikerede sin plan. 397 00:24:11,560 --> 00:24:13,688 Hvordan smadrer man... 398 00:24:15,800 --> 00:24:16,801 Nej... 399 00:24:17,000 --> 00:24:17,967 Hvad? 400 00:24:18,160 --> 00:24:20,731 Jeg har tænkt på, hvad der ville ske, 401 00:24:20,920 --> 00:24:22,843 hvis han brugte web-bomben på nettet, 402 00:24:23,040 --> 00:24:24,849 men hvis den bruges rigtigt... 403 00:24:26,160 --> 00:24:28,561 At overbelaste strømnettet, lukke hospitalsudstyr ned, 404 00:24:28,760 --> 00:24:30,410 forårsage brud på vandledninger... 405 00:24:31,000 --> 00:24:34,402 Han kunne dræbe alle i byen. 406 00:24:41,040 --> 00:24:45,807 Så en web-bombe skal sættes et sted... 407 00:24:46,160 --> 00:24:48,003 Vi må vide, hvor Lommeregneren vil placere den. 408 00:24:48,200 --> 00:24:49,929 Det kalder jeg ham ikke af rent princip. 409 00:24:50,120 --> 00:24:52,009 Det er et åndssvagt kodenavn. 410 00:24:52,360 --> 00:24:53,486 Okay, men vi må stadig... 411 00:24:53,720 --> 00:24:56,485 Jeg gennemsøger nodes, subnodes og netværksadgange, 412 00:24:56,720 --> 00:24:59,564 hvor web-bomben ville gøre mest mulig skade. 413 00:25:00,720 --> 00:25:02,609 - Noget held? -Hvorfor spørger du altid om det? 414 00:25:02,800 --> 00:25:04,290 Hvis jeg havde heldet med mig, 415 00:25:04,520 --> 00:25:06,761 ville jeg sige det i stedet for at lede efter det! 416 00:25:08,200 --> 00:25:10,248 Undskyld. Jeg er stresset. 417 00:25:11,400 --> 00:25:15,121 Udover ugens galning, har jeg også Palmer Tech at passe. 418 00:25:16,320 --> 00:25:19,881 Palmer Tech. Ray fandt på noget sidste år kaldet en rambuk, 419 00:25:20,120 --> 00:25:22,043 der kunne gennembryde cybersikkerhed. 420 00:25:22,240 --> 00:25:23,480 Ingen kommerciel brug, men... 421 00:25:23,680 --> 00:25:25,808 Kan du bruge den til at bryde ind i Lommeregnerens system? 422 00:25:26,040 --> 00:25:27,929 Hold op med at kalde ham det. Jeg mener det. 423 00:25:34,760 --> 00:25:36,444 Dit mørke er skyld. 424 00:25:37,280 --> 00:25:38,884 Du har taget mange liv. 425 00:25:39,960 --> 00:25:42,406 Senest din elskedes brors liv. 426 00:25:44,720 --> 00:25:46,848 Jeg elsker ikke Taiana. 427 00:25:47,760 --> 00:25:50,286 Hun hjælp dig med at få kortene fra Amazo, 428 00:25:50,520 --> 00:25:52,363 hun plejede dig, 429 00:25:52,560 --> 00:25:56,884 og hun har kun fået en løgn til gengæld. 430 00:26:03,760 --> 00:26:04,886 Åbn øjnene. 431 00:26:07,920 --> 00:26:09,126 Hvad er det? 432 00:26:13,600 --> 00:26:16,080 Curtis Holt, har du set rambukken? 433 00:26:16,280 --> 00:26:20,080 Det er et sejt stykke teknologi, Ray opfandt sidste år. 434 00:26:20,640 --> 00:26:22,085 Cylindrisk form, titanium. 435 00:26:22,280 --> 00:26:24,408 - Til et brute force-angreb. -Pas på den... 436 00:26:24,640 --> 00:26:27,166 Jeg skal bruge al den ildkraft, jeg kan få. 437 00:26:27,520 --> 00:26:28,931 Stol... Bare glem det. 438 00:26:29,320 --> 00:26:32,244 Du er blevet ret god med den i de sidste 24 timer. 439 00:26:32,480 --> 00:26:33,447 Hvad skete der? 440 00:26:33,640 --> 00:26:35,881 Ja! Jeg har det. 441 00:26:36,080 --> 00:26:39,209 - Tak, Curtis. Du er den bedste. - Jeg gjorde intet. 442 00:26:39,400 --> 00:26:41,767 Det er dig, der pisker rundt. 443 00:26:41,960 --> 00:26:44,531 Sådan går det, når hele byen er i fare. 444 00:26:44,720 --> 00:26:47,087 Men ikke, når det blot er et helt firma. 445 00:26:49,960 --> 00:26:52,930 Hr. Dennis sagde, du ikke længere skal præsentere kraftcellen? 446 00:26:53,120 --> 00:26:54,565 Ja, min prøve var en katastrofe. 447 00:26:54,800 --> 00:26:56,689 Ja. Det ved jeg. 448 00:26:56,960 --> 00:26:59,201 Det var en spektakulær fiasko. Virkelig slemt. 449 00:26:59,400 --> 00:27:01,243 - Okay. -Men det havde det ikke været, 450 00:27:01,440 --> 00:27:02,771 hvis den her Felicity var kommet. 451 00:27:02,960 --> 00:27:04,769 Du ved, den der ruller herind 452 00:27:04,960 --> 00:27:06,962 og sparker røv, som du lige gjorde. 453 00:27:07,160 --> 00:27:08,366 Nej, det er noget andet. 454 00:27:08,840 --> 00:27:10,330 Nej, det er ej. 455 00:27:11,640 --> 00:27:13,449 Der er to Felicityer, Felicity. 456 00:27:13,640 --> 00:27:17,042 Den i bestyrelseslokalet, hvis kørestol får hende til at tvivle. 457 00:27:18,120 --> 00:27:19,406 Og den her Felicity. 458 00:27:21,160 --> 00:27:22,241 En genial naturkraft. 459 00:27:22,960 --> 00:27:25,566 Firmaet har brug for den anden Felicity. 460 00:27:29,400 --> 00:27:30,640 Hej- 461 00:27:33,080 --> 00:27:34,445 Laurel fortalte mig det. 462 00:27:35,480 --> 00:27:36,561 Er du okay? 463 00:27:37,920 --> 00:27:39,570 Jeg har det lidt bedre. 464 00:27:39,760 --> 00:27:43,003 Jeg arbejder på noget. 465 00:27:43,480 --> 00:27:45,130 Hvis det er en pædofil, jeg skal dræbe, 466 00:27:45,320 --> 00:27:48,767 har Malcolm allerede prøvet at sælge den. 467 00:27:48,920 --> 00:27:50,285 Du er ikke morder, Thea. 468 00:27:50,520 --> 00:27:51,965 Du kan ikke leve sådan. 469 00:27:53,920 --> 00:27:56,241 Men det lyder, som om Damien Darhk måske er. 470 00:27:56,600 --> 00:28:01,640 Jeg er sikker på, han gerne vil gøre os den tjeneste. 471 00:28:01,840 --> 00:28:04,002 Det finder vi ud af. Jeg har arrangeret et møde. 472 00:28:04,800 --> 00:28:08,964 Han vil ikke ligefrem være villig til at hjælpe mig. 473 00:28:09,200 --> 00:28:10,770 Måske er der noget, han vil have. 474 00:28:12,160 --> 00:28:14,811 - Noget, jeg kan bytte med. -Ollie, det er sindssygt. 475 00:28:16,120 --> 00:28:17,963 For ikke at nævne dumt. Jeg... 476 00:28:18,880 --> 00:28:21,451 Jeg kan ikke lade dig skylde Darhk en tjeneste. 477 00:28:21,640 --> 00:28:23,608 Og jeg kan ikke lade dig dø. 478 00:28:26,280 --> 00:28:27,361 Det gør jeg heller ikke. 479 00:28:29,280 --> 00:28:31,487 Det er ikke op til dig. 480 00:28:31,960 --> 00:28:36,568 Jeg ved, du påtager dig alt, alles problemer. 481 00:28:37,200 --> 00:28:39,521 Det er en af de ting, jeg elsker mest ved dig. 482 00:28:39,720 --> 00:28:42,724 Men du kan ikke ordne det her, Ollie. 483 00:28:44,320 --> 00:28:45,481 Jeg må prøve. 484 00:28:46,560 --> 00:28:47,721 Nej, du må ikke. 485 00:28:48,640 --> 00:28:50,051 Det er mit valg. 486 00:28:52,400 --> 00:28:53,731 Det er mit liv. 487 00:29:00,880 --> 00:29:01,927 Hun er stædig, ikke? 488 00:29:03,840 --> 00:29:05,683 Det er bestemt noget, hun får fra din side. 489 00:29:05,880 --> 00:29:06,847 Det er lige meget. 490 00:29:07,040 --> 00:29:10,726 Fordi du går til Darhk med hætten i hånden? 491 00:29:12,520 --> 00:29:13,760 Jeg er Dæmonens hoved. 492 00:29:14,000 --> 00:29:15,240 Jeg har mine ressourcer. 493 00:29:15,720 --> 00:29:18,007 Og jeg kan lægge mit øre mod en dør. 494 00:29:19,840 --> 00:29:22,605 Udover din plans utrolige dumhed... 495 00:29:24,920 --> 00:29:25,921 Det er rigtigt. 496 00:29:26,440 --> 00:29:28,044 Det er ikke vores valg. 497 00:29:28,520 --> 00:29:31,888 Malcolm, vil du have, at hun dør? 498 00:29:32,120 --> 00:29:33,246 Selvfølgelig ikke. 499 00:29:34,240 --> 00:29:36,561 Aner du, hvor meget jeg har lyst til at give hende en kniv 500 00:29:36,760 --> 00:29:38,444 og tvinge hende til at slå nogen ihjel? 501 00:29:39,760 --> 00:29:42,604 Jeg er så tæt på at trække hende herind for at dræbe. 502 00:29:42,920 --> 00:29:44,046 Og jeg gør det ikke, 503 00:29:44,200 --> 00:29:47,761 fordi det ville handle om mine følelser, ikke Theas. 504 00:29:49,080 --> 00:29:53,961 Oliver, nogle gange er det største, man kan gøre for kærligheden, intet. 505 00:29:55,120 --> 00:29:58,442 Det er hendes liv. Det er hendes valg. 506 00:30:00,400 --> 00:30:03,609 Det føles næsten som snyd at krympe ham med Rays stråle. 507 00:30:04,080 --> 00:30:07,243 Jeg har det. Han installerer web-bomben i Flint Hill's Data Farm. 508 00:30:07,400 --> 00:30:09,084 - Installerer? -Ja. Han gør det nu. 509 00:30:09,320 --> 00:30:10,651 Hent Oliver. 510 00:30:22,720 --> 00:30:25,849 LOMMEREGNEREN PÅ FLINT HILL - 112 511 00:30:50,480 --> 00:30:51,481 Apparatet er på stedet. 512 00:30:51,680 --> 00:30:52,920 Skønt 513 00:30:53,440 --> 00:30:54,601 STATUS - ARBEJDER 18% 514 00:30:56,160 --> 00:30:58,766 ORM SPORET - 806 ALARM STATUSADVARSEL 515 00:30:59,360 --> 00:31:00,521 Vent lige... 516 00:31:00,760 --> 00:31:01,886 Har du savnet mig? 517 00:31:02,280 --> 00:31:03,770 COMM.02 INSTALLATION AF ORM 100% 518 00:31:22,800 --> 00:31:24,290 Jeg har virkelig savnet det her. 519 00:31:24,480 --> 00:31:25,481 Overwatch, vi er i stilling. 520 00:31:25,680 --> 00:31:26,647 Jeg leder efter web-bomben, 521 00:31:26,840 --> 00:31:29,491 men vores modstander prøver at smide mig ud af systemet. 522 00:31:29,680 --> 00:31:31,125 Men jeg fik set hans protokoller, 523 00:31:31,320 --> 00:31:33,971 og hvis web-bomben sprænger, kan han dræbe 8.000. 524 00:31:34,200 --> 00:31:35,884 Det er et konservativt bud. 525 00:31:36,160 --> 00:31:38,527 At sprænge gasledningerne alene vil dræbe 3.000. 526 00:31:38,720 --> 00:31:41,246 Vent, til du ser, hvad jeg planlægger for metroen... 527 00:31:41,520 --> 00:31:43,921 God historie. Skriv et brev. Fra fængslet. 528 00:31:44,200 --> 00:31:45,531 Rambukken var et godt trick. 529 00:31:45,720 --> 00:31:49,202 Men du stopper mig kun ved at fjerne web-bomben. 530 00:31:49,400 --> 00:31:50,367 STATUS - ARBEJDER 91% 531 00:31:50,560 --> 00:31:52,847 Og du kommer vist ikke meget væk fra keyboardet. 532 00:31:53,000 --> 00:31:54,843 Det er det, jeg har venner til. 533 00:32:00,080 --> 00:32:02,686 Okay, kan nogen frakoble den tingest? 534 00:32:05,000 --> 00:32:06,047 Jeg har også venner med. 535 00:32:06,240 --> 00:32:07,446 Lejesoldater. 536 00:32:07,680 --> 00:32:10,001 Det er fantastisk, hvad man kan finde på Dark Web. 537 00:32:22,400 --> 00:32:24,243 Du skal altid gøre en entre, ikke? 538 00:32:24,440 --> 00:32:27,205 Undskyld. Det møde var jeg ikke med til. 539 00:32:29,120 --> 00:32:30,121 Jeg ved, det er længe siden, 540 00:32:30,360 --> 00:32:31,725 men det er stadig ikke godt, vel? 541 00:32:31,920 --> 00:32:34,048 Jeg har det næsten dårligt med at slå dig. 542 00:32:34,200 --> 00:32:36,885 Jeg møder sjældent nogen med dine evner. 543 00:32:37,960 --> 00:32:39,121 ARMERET UDFØR 544 00:32:42,120 --> 00:32:43,610 Hvad har du gjort? 545 00:32:43,960 --> 00:32:46,804 Det tekniske udtryk er vist, at jeg pownede dig. 546 00:32:47,040 --> 00:32:49,441 Uanset hvad kan jeg bryde hurtigere gennem firewallen, 547 00:32:49,640 --> 00:32:52,769 end jeg kan fjerne DRM'er fra Beatles-musik. 548 00:32:53,120 --> 00:32:54,610 Venner, web-bomben er forbundet. 549 00:32:54,800 --> 00:32:57,451 I er nødt til at sprænge den. 550 00:32:57,640 --> 00:32:58,766 Hvor længe har vi? 551 00:32:58,960 --> 00:33:01,930 Lang historie, men mellem l Want To Hold Your Hand og Hey Jude. 552 00:33:02,160 --> 00:33:04,925 Klargør sprængstofferne. Der er noget galt... 553 00:33:05,120 --> 00:33:06,485 Han spærrer detoneringsfrekvenserne. 554 00:33:06,720 --> 00:33:09,121 Okay. Vi må sætte ladningen manuelt. 555 00:33:09,320 --> 00:33:11,402 Ja, men hvordan gør vi det og slipper levende ud? 556 00:33:11,560 --> 00:33:12,925 Nogen må blive. 557 00:33:13,080 --> 00:33:14,081 Jeg gør det. 558 00:33:14,240 --> 00:33:16,925 Selv hvis du udløser C4 med en pil på afstand, 559 00:33:17,120 --> 00:33:18,690 skal du stadig ud af sprængradiussen. 560 00:33:18,920 --> 00:33:20,445 - Det kan jeg. -Bare fordi du går i rødt, 561 00:33:20,680 --> 00:33:21,681 er du ikke Flash, Roy. 562 00:33:21,920 --> 00:33:23,126 Jeg sagde ikke, det ikke var farligt. 563 00:33:23,320 --> 00:33:26,847 Du har fået en ny begyndelse. Smid det nu ikke væk. 564 00:33:27,080 --> 00:33:29,128 Det er mig, der bragte galningen ind i jeres liv. 565 00:33:29,360 --> 00:33:32,762 Jeg er nødt til det. Det er mit valg. Mit Iiv. 566 00:33:35,440 --> 00:33:36,441 Okay. 567 00:33:38,360 --> 00:33:39,691 Vi ses udenfor, knægt. 568 00:33:40,840 --> 00:33:41,841 Held og lykke. 569 00:33:43,520 --> 00:33:44,521 Hej- 570 00:33:46,440 --> 00:33:47,771 Løb som bare fanden. 571 00:33:49,760 --> 00:33:50,966 Ja. 572 00:33:54,440 --> 00:33:55,726 I må hellere komme væk. 573 00:34:03,360 --> 00:34:05,727 Kom nu, Roy! 574 00:34:16,880 --> 00:34:18,166 STATUS - ARBEJDER 100% ORM SPORET 575 00:34:18,320 --> 00:34:19,651 ARMERET UDFØR 576 00:34:25,160 --> 00:34:26,366 ARMERET UDFØR 577 00:34:39,680 --> 00:34:41,170 Som at køre på cykel. 578 00:34:49,560 --> 00:34:52,689 Det er godt at have dig tilbage, Roy. Du har været savnet. 579 00:34:53,360 --> 00:34:54,600 Væn jer ikke til mig. 580 00:34:55,080 --> 00:34:56,684 Og jeg må gå underjorden igen. 581 00:34:57,080 --> 00:34:59,208 Dybere, nu hvor Lommeregneren ved, hvem jeg er. 582 00:34:59,440 --> 00:35:01,044 Hvad holder ham fra at offentliggøre det? 583 00:35:01,280 --> 00:35:05,251 Jeg har lagt en virus i hans system, der har slettet alt om Roy. 584 00:35:05,920 --> 00:35:07,206 Jeg beklager, at jeg ikke bliver. 585 00:35:07,840 --> 00:35:10,411 Ikke kun for jer, men for Thea. 586 00:35:10,600 --> 00:35:11,761 Hun vil forstå. 587 00:35:12,040 --> 00:35:13,530 Hun klarer den, Oliver. 588 00:35:13,760 --> 00:35:16,764 Hvad hun end beslutter, 589 00:35:18,120 --> 00:35:19,360 vil jeg støtte hende. 590 00:35:34,080 --> 00:35:36,970 Gudskelov. Jeg troede aldrig, feberen ville slippe. 591 00:35:37,200 --> 00:35:38,884 - Jeg henter noget vand. -Taiana. 592 00:35:41,960 --> 00:35:43,564 Jeg må fortælle dig noget. 593 00:35:43,880 --> 00:35:44,961 Det er okay. 594 00:35:45,720 --> 00:35:47,484 Det kan vente, til du har fået noget vand. 595 00:35:47,720 --> 00:35:48,767 Jeg løj for dig. 596 00:35:52,080 --> 00:35:56,961 Da jeg sagde, at Conklin dræbte din bror. 597 00:35:58,280 --> 00:35:59,327 Jeg forstår ikke. 598 00:35:59,560 --> 00:36:01,767 Jeg har et mørke i mig, 599 00:36:03,080 --> 00:36:05,924 som jeg har prøvet at flygte fra i lang tid. 600 00:36:06,760 --> 00:36:11,163 Og jeg tror, jeg har fundet en måde, men først må jeg havde din tilgivelse. 601 00:36:11,760 --> 00:36:12,841 For hvad? 602 00:36:13,520 --> 00:36:15,602 Jeg vidste ikke, at Vlad var din bror. 603 00:36:17,960 --> 00:36:22,443 Der er grunde, men de er ligegyldige. 604 00:36:22,600 --> 00:36:24,011 De ændrer ikke, hvad jeg gjorde. 605 00:36:26,520 --> 00:36:27,806 Jeg slog din bror ihjel. 606 00:36:28,440 --> 00:36:29,601 Nej- 607 00:36:48,480 --> 00:36:50,448 Jeg kan ikke tro, du overtalte mig til det her. 608 00:36:50,680 --> 00:36:53,001 Du bliver fantastisk. Held og lykke. 609 00:36:54,480 --> 00:36:55,641 Undskyld. 610 00:36:55,880 --> 00:36:56,881 Okay. 611 00:37:01,720 --> 00:37:02,801 Velkommen. 612 00:37:04,560 --> 00:37:07,882 Det er en dag, jeg har set frem til meget længe. 613 00:37:09,360 --> 00:37:12,409 Fordi i dag står jeg... 614 00:37:14,080 --> 00:37:16,401 På mange kæmpers skuldre. 615 00:37:16,640 --> 00:37:17,687 Nikola Tesla, Thomas Edison, 616 00:37:17,920 --> 00:37:18,921 KÆMPER 617 00:37:19,520 --> 00:37:23,366 Ray Palmer, og selvfølgelig, Curtis Holt. 618 00:37:25,040 --> 00:37:27,327 Deres værk har altid handlet om at gøre verden bedre. 619 00:37:27,520 --> 00:37:28,487 BEDRE 620 00:37:28,720 --> 00:37:33,681 Og i dag tager vi endnu et skridt mod det mål. 621 00:37:33,960 --> 00:37:37,521 Som I ved, har batteriteknologien stået stille i årtier, 622 00:37:37,680 --> 00:37:42,481 hvor batterier ikke holder, eller oplader, hurtigere end i 1970'erne. 623 00:37:43,360 --> 00:37:45,840 Indtil nu. 624 00:37:47,840 --> 00:37:51,481 I dag er Palmer Tech glade for at præsentere kraftcellen. 625 00:37:51,840 --> 00:37:54,411 Et 100% genbrugeligt batteri. 626 00:37:54,640 --> 00:37:57,849 Det kan drive en elektrisk bil i tusindvis af kilometer. 627 00:37:58,320 --> 00:37:59,242 TUSINDVIS AF KILOMETER 628 00:37:59,480 --> 00:38:00,402 I dette øjeblik, driver det 629 00:38:00,640 --> 00:38:04,042 på egen hånd, ikke kun denne præsentation, 630 00:38:04,240 --> 00:38:05,571 HELE BYGNINGEN 631 00:38:05,920 --> 00:38:07,410 men hele bygningen. 632 00:38:17,840 --> 00:38:19,524 Hun er noget særligt, hva'? 633 00:38:20,880 --> 00:38:22,041 Du skulle bare vide. 634 00:38:27,360 --> 00:38:30,887 Du burde blive sygeplejerske i dit nye Iiv. 635 00:38:32,560 --> 00:38:33,891 Du er et naturtalent. 636 00:38:34,840 --> 00:38:37,730 Det eneste problem er, at jeg kun kan tage én patient. 637 00:38:38,720 --> 00:38:40,370 Og jeg er allerede bundet til dig. 638 00:38:41,240 --> 00:38:43,083 Er det derfor, du rejser? 639 00:38:44,280 --> 00:38:45,361 Jeg forstår. 640 00:38:45,560 --> 00:38:48,723 Star City er fyldt med mennesker, der kan genkende dig. 641 00:38:50,360 --> 00:38:52,647 Jeg overvejede at blive alligevel. 642 00:38:55,760 --> 00:38:56,886 For dig. 643 00:38:57,600 --> 00:38:59,921 Ved du, hvad du kunne gøre? For mig? 644 00:39:00,400 --> 00:39:03,563 Lev et fantastisk liv. 645 00:39:05,080 --> 00:39:09,324 Bliv gift, få et par børn. 646 00:39:09,560 --> 00:39:10,641 Ja. 647 00:39:11,720 --> 00:39:13,245 Og en minibus. 648 00:39:15,760 --> 00:39:17,603 Bare vær normal. 649 00:39:19,760 --> 00:39:23,446 Der er intet i verden, der ville gøre mig lykkeligere. 650 00:39:26,400 --> 00:39:28,607 Hvis jeg kunne gøre det om igen, 651 00:39:31,160 --> 00:39:33,401 ville jeg gøre alle de ting med dig. 652 00:39:35,440 --> 00:39:36,646 Det ville jeg også. 653 00:39:39,680 --> 00:39:41,125 Jeg elsker dig, Thea Queen. 654 00:39:43,120 --> 00:39:44,645 Jeg elsker dig, Roy Harper. 655 00:39:54,440 --> 00:39:56,602 Du var fantastisk. 656 00:39:57,520 --> 00:39:59,841 Tak. Hvordan har Thea det? 657 00:40:00,160 --> 00:40:01,321 Jeg ser til hende nu. 658 00:40:01,480 --> 00:40:04,324 Jeg aflægger rapport med Curtis, men sms hvordan hun har det, okay? 659 00:40:04,480 --> 00:40:05,606 Okay. 660 00:40:16,960 --> 00:40:18,291 Åh, Gud. 661 00:40:20,640 --> 00:40:21,641 Far? 662 00:40:28,800 --> 00:40:30,689 - Hvordan har hun det? -Hun hviler sig. 663 00:40:31,400 --> 00:40:32,561 Hvor er din nye bedste ven, Damien? 664 00:40:32,800 --> 00:40:34,006 Det ved jeg ikke. 665 00:40:34,240 --> 00:40:37,005 Som du sagde, er det Theas beslutning, ikke min. 666 00:40:37,200 --> 00:40:40,204 Oliver, jeg ved, det føles forkert, men du gjorde det rette. 667 00:40:40,480 --> 00:40:43,086 Hvordan det end føles, kunne jeg ikke have gjort det uden dig. 668 00:40:45,360 --> 00:40:47,522 Malcolm, tak. For alt. 669 00:40:51,320 --> 00:40:53,163 Oliver. Det er Thea. 670 00:40:53,360 --> 00:40:54,691 STARLING HOSPITAL SKADESTUE 671 00:41:00,200 --> 00:41:02,043 Hvor længe vil hun ligge i koma? 672 00:41:02,720 --> 00:41:05,690 Lige nu er hun end ikke en tre'er på Glasgow-komaskalaen. 673 00:41:07,880 --> 00:41:10,690 Prognosen er ikke god. Jeg beklager. 674 00:41:23,680 --> 00:41:25,444 Thea, tag ikke af sted. 675 00:41:31,600 --> 00:41:33,284 Der er kun en måde at forhindre det. 676 00:41:34,520 --> 00:41:37,126 Min far fortalte engang om en eliksir ved navn Lotussen. 677 00:41:37,920 --> 00:41:40,400 Den kan modvirke Lazarusbadets virkning, 678 00:41:40,600 --> 00:41:42,762 et hemmeligt våben udviklet af Ligaens fjender. 679 00:41:43,080 --> 00:41:45,128 - Har du den? -Det har jeg. 680 00:41:46,240 --> 00:41:48,129 Og jeg giver dig den frit på én betingelse. 681 00:41:49,080 --> 00:41:51,560 Du skal dræbe Malcolm Merlyn. 682 00:42:25,280 --> 00:42:26,281 Oversættelse: Anders Langhoff, Deluxe 683 00:42:26,520 --> 00:42:27,521 Danish 50113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.