All language subtitles for Arrow.S04E10.720p.DAWGSSERiER_track3_dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:03,167 Tidligere i Arrow... 2 00:00:03,320 --> 00:00:04,446 Jeg har et id på hr. Klammo. 3 00:00:04,680 --> 00:00:06,409 - Jeg ved ikke, hvad det symbol betyder. -Det betyder "anarki." 4 00:00:06,600 --> 00:00:08,250 Lonnie Machin. Fuldtidstosse. 5 00:00:13,560 --> 00:00:15,005 Speedy, lad være! 6 00:00:20,040 --> 00:00:22,964 Nogle gange er den bedste måde at give en lærestreg ikke at straffe dem. 7 00:00:23,120 --> 00:00:25,691 Det er at straffe dem, han holder mest af. 8 00:00:25,920 --> 00:00:27,126 Felicity Smoak, 9 00:00:28,280 --> 00:00:32,604 du gør mig til verdens lykkeligste mand. 10 00:00:32,800 --> 00:00:34,086 Ja. 11 00:00:54,960 --> 00:00:57,327 FIRE MÅNEDER FRA NU 12 00:01:07,160 --> 00:01:11,006 Nu ved jeg, det ikke er min fejl. 13 00:01:13,320 --> 00:01:15,004 Det er mit ansvar. 14 00:01:15,320 --> 00:01:17,004 Ansvar at gøre hvad? 15 00:01:17,840 --> 00:01:19,080 At ende det. 16 00:01:20,000 --> 00:01:21,490 Jeg dræber ham. 17 00:01:22,160 --> 00:01:24,322 I DAG 18 00:01:27,920 --> 00:01:30,002 Hvor er Damien Darhk? 19 00:01:49,880 --> 00:01:53,043 Hvor er Darhk? 20 00:02:17,040 --> 00:02:18,371 Noget held? 21 00:02:18,560 --> 00:02:21,245 Kun spøgelser, der hellere vil dø end tale. 22 00:02:21,880 --> 00:02:24,645 Ingen afslører Darhk. 23 00:02:25,400 --> 00:02:27,164 John, vi må prøve Andy igen. 24 00:02:27,400 --> 00:02:29,368 Jeg tror ikke, Andy er samarbejdsvillig. 25 00:02:29,560 --> 00:02:30,527 Darhk er gået underjorden. 26 00:02:30,720 --> 00:02:33,690 Hvis det ikke ændrer sig, er Andy vores bedste mulighed for at fange ham. 27 00:02:33,920 --> 00:02:35,922 Felicity skal til endnu en operation. 28 00:02:36,160 --> 00:02:39,004 Hvis vi skynder os, kan vi se hende, før hun skal forberedes. 29 00:02:39,200 --> 00:02:41,407 Nej. Darhk er langt væk. 30 00:02:41,560 --> 00:02:43,244 Jo længere han er væk, desto sværere er han at fange. 31 00:02:43,400 --> 00:02:46,609 Jeg bliver her og finder ud af noget på spor-linjen. 32 00:02:47,600 --> 00:02:49,602 Det ville Felicity have. 33 00:02:53,080 --> 00:02:55,082 Du kan ikke lyve dig ud af den her. 34 00:02:55,240 --> 00:02:57,163 Reiter købte måske dit sludder før, 35 00:02:57,400 --> 00:02:59,528 men nu, mellem disse kort, 36 00:02:59,720 --> 00:03:03,281 og at gamle Miss Ukraine stadig er i live, 37 00:03:04,280 --> 00:03:05,611 er spillet slut. 38 00:03:10,560 --> 00:03:12,403 Han skal slappe lidt af. 39 00:03:12,600 --> 00:03:14,284 Jeg er ligeglad. Fortsæt. 40 00:03:15,120 --> 00:03:17,566 Når han besvimer, vil du så bære ham? 41 00:03:17,880 --> 00:03:19,609 Okay. Hurtigt. 42 00:03:28,600 --> 00:03:32,730 Du skal flygte. Jeg distraherer Conklin. 43 00:03:33,080 --> 00:03:34,809 Ved at gøre hvad? Bløde på ham? 44 00:03:36,120 --> 00:03:37,804 Det er rørende. 45 00:03:38,640 --> 00:03:40,290 Okay, kom så, af sted. 46 00:03:40,880 --> 00:03:42,484 Bliv ikke for tilknyttet til ham, søde. 47 00:03:42,640 --> 00:03:44,961 Hans livsudsigter ser ikke gode ud. 48 00:03:50,000 --> 00:03:51,286 Hej- 49 00:03:52,160 --> 00:03:53,446 Hej- 50 00:03:54,160 --> 00:03:55,161 Hvordan har du det? 51 00:03:55,400 --> 00:03:56,765 Jeg har aldrig været mere klar 52 00:03:57,000 --> 00:03:59,321 til at have en gruppe fyre til at rode rundt i mig. 53 00:04:00,440 --> 00:04:01,646 Læger. 54 00:04:02,000 --> 00:04:02,967 Der laver læge-ting. 55 00:04:03,160 --> 00:04:08,007 De mener, at den sidste operation kan ordne nerveskaderne, så... 56 00:04:10,320 --> 00:04:11,685 De er fra Oliver. 57 00:04:12,320 --> 00:04:14,687 Det er sødt af ham at komme forbi. 58 00:04:15,640 --> 00:04:16,687 Ja, det er okay. 59 00:04:16,840 --> 00:04:21,368 Jeg ved, han gør alt, han kan for at finde blomsterne. 60 00:04:21,680 --> 00:04:23,489 Hvilket er meget vigtigere. 61 00:04:23,680 --> 00:04:26,081 Og jeg har al den støtte, jeg skal bruge, lige her. 62 00:04:26,680 --> 00:04:28,011 Felicity? 63 00:04:28,360 --> 00:04:29,691 Jeg skal gøre dig klar til operation. 64 00:04:32,280 --> 00:04:33,691 Jeg klarer den. 65 00:04:35,360 --> 00:04:36,600 Ja. 66 00:04:37,200 --> 00:04:38,645 Er du ikke træt af dette? 67 00:04:38,880 --> 00:04:40,006 Den samme samtale igen. 68 00:04:40,200 --> 00:04:42,168 Jeg siger ikke noget. Jeg hjælper ikke. 69 00:04:42,360 --> 00:04:44,727 Vil du ikke stoppe med at spilde vores tid? 70 00:04:47,480 --> 00:04:50,723 Green Arrow sagde, jeg skulle tale med dig om Darhk. 71 00:04:55,360 --> 00:04:56,725 Jeg er overrasket, John. 72 00:04:56,880 --> 00:04:58,564 Jeg troede ikke, du havde det i dig. 73 00:04:58,800 --> 00:05:00,689 - Nej. -Hvad er forandret? 74 00:05:00,880 --> 00:05:02,962 Hendes navn er Felicity. 75 00:05:12,640 --> 00:05:14,404 Ja, hør. Jeg ved det, okay? 76 00:05:14,560 --> 00:05:16,085 Bare... 77 00:05:17,080 --> 00:05:19,367 Jeg må ringe tilbage. 78 00:05:20,720 --> 00:05:21,687 Hvordan har hun det? 79 00:05:21,920 --> 00:05:23,160 Hun er til operation igen. 80 00:05:23,560 --> 00:05:24,561 Hvad laver du så her? 81 00:05:24,760 --> 00:05:26,569 Leder efter Damien Darhk. 82 00:05:27,000 --> 00:05:29,367 Der er et kort, vi ikke har vendt endnu. 83 00:05:29,560 --> 00:05:32,086 Og det har vi ikke gjort, for når vi gør det, 84 00:05:32,240 --> 00:05:33,685 vil han vide, at du arbejder med os. 85 00:05:33,880 --> 00:05:35,609 Du vil vide, hvor jeg har mødtes med Darhk. 86 00:05:35,880 --> 00:05:37,086 Ja. 87 00:05:37,760 --> 00:05:39,250 Du vil ikke kunne tage hjem. 88 00:05:40,080 --> 00:05:43,084 Heldigvis har vi plads i bunkeren. Der er værelser. 89 00:05:43,440 --> 00:05:45,841 - Hvad med Laurel? -Hun kan klare sig selv. 90 00:05:46,080 --> 00:05:47,366 Ja, det har jeg set. 91 00:05:47,600 --> 00:05:49,602 Okay. Kontorbygning, 832, 92 00:05:49,760 --> 00:05:51,285 6th Street, 30. etage. 93 00:05:51,520 --> 00:05:52,760 Men med Felicity på hospitalet, 94 00:05:53,040 --> 00:05:55,247 mig og Laurel, der passer på, så bliver dit hold lille. 95 00:05:55,440 --> 00:05:57,966 Det er lige meget, når Darhk er fjernet. 96 00:05:58,520 --> 00:06:00,284 Så du er tilbage til at dræbe? 97 00:06:02,560 --> 00:06:03,971 Kunne denne ene gang. 98 00:06:52,240 --> 00:06:53,605 Lonnie Machin. 99 00:06:53,800 --> 00:06:55,962 Symbolet, jeg fandt hos Darhk, svarer til symbolet, 100 00:06:56,160 --> 00:06:59,084 som Machin efterlod ved de to døde paramedicinere. 101 00:06:59,400 --> 00:07:01,971 Okay. Men hvorfor går Machin stadig efter spøgelser? 102 00:07:02,160 --> 00:07:03,685 Da han kidnappede Danforths datter, 103 00:07:03,920 --> 00:07:05,251 var det Darhk, der afslørede hans position. 104 00:07:05,520 --> 00:07:08,126 Det er hævn. Darhk smuttede, før Machin ankom. 105 00:07:08,360 --> 00:07:12,604 Darhk er et skridt foran Machin, men Machin er et skridt foran os. 106 00:07:12,800 --> 00:07:16,122 Ja. Og jeg fortsætter med at hakke i min stenvæg. 107 00:07:17,520 --> 00:07:21,525 Hvordan fandt du pludselig Darhks base? 108 00:07:21,840 --> 00:07:24,764 Jeg havde et forhør, der førte til noget. 109 00:07:25,000 --> 00:07:26,525 Jeg finder alt, jeg kan om Machin. 110 00:07:26,880 --> 00:07:29,201 Jeg spørger min far, om SCPD fandt spor på gerningsstedet. 111 00:07:39,440 --> 00:07:42,887 Hr. Conklin, jeg antager, der er en grund til det? 112 00:07:43,560 --> 00:07:44,686 Det er, som jeg har sagt. 113 00:07:44,880 --> 00:07:47,167 Queen er en løgner. Han sagde, han havde dræbt den. 114 00:07:47,400 --> 00:07:49,528 Det viser sig, han bare har gemt hende. 115 00:07:49,720 --> 00:07:53,202 Hvad du og dine mænd gør for at tilfredsstille lyster udenfor lejren, 116 00:07:53,400 --> 00:07:54,367 har ikke min interesse. 117 00:07:54,560 --> 00:07:55,721 Det tænkte jeg, du ville sige. 118 00:07:55,880 --> 00:07:57,530 Derfor tog jeg dem her med mig. 119 00:07:58,720 --> 00:08:01,724 Jeg fandt de to ved et havareret fragtskib. 120 00:08:02,240 --> 00:08:03,321 Må have fundet dem indeni. 121 00:08:03,520 --> 00:08:06,410 Hvis han har været på øen hele tiden, som han siger, 122 00:08:07,360 --> 00:08:08,566 hvordan vidste han, hvor de var? 123 00:08:08,880 --> 00:08:09,927 De er til dig. 124 00:08:10,160 --> 00:08:13,403 For det, du laver her. 125 00:08:13,840 --> 00:08:15,729 Og du har ventet i al den tid. 126 00:08:17,160 --> 00:08:19,083 Med en, du påstår at have dræbt. 127 00:08:19,560 --> 00:08:21,403 Jeg har forsvaret dig, hr. Queen. 128 00:08:21,600 --> 00:08:23,887 På bekostning af min troværdighed hos mine mænd. 129 00:08:24,240 --> 00:08:25,526 Ikke længere. 130 00:08:26,040 --> 00:08:27,769 Du kan dræbe ham, hvis du vil. 131 00:08:28,160 --> 00:08:30,766 Nej. Jeg har noget andet i tankerne. 132 00:08:33,440 --> 00:08:35,090 Du må ikke gøre det! 133 00:08:36,760 --> 00:08:38,125 Du må ikke gøre det! 134 00:08:55,120 --> 00:08:56,360 Hvordan har Felicity det? 135 00:08:56,640 --> 00:08:58,961 Hun bliver opereret. Det er en lang proces. 136 00:09:00,560 --> 00:09:01,925 Jeg kommer til hospitalet snart, 137 00:09:02,120 --> 00:09:03,645 men jeg skulle hente noget her først. 138 00:09:03,880 --> 00:09:05,120 Hvad? 139 00:09:11,960 --> 00:09:13,644 Jeg vil nødigt se den anden. 140 00:09:13,800 --> 00:09:15,131 Den anden er Andy. 141 00:09:17,160 --> 00:09:19,049 Vi skulle have informationer om Darhk. 142 00:09:20,800 --> 00:09:22,325 Jeg troede, det var Olivers hævn. 143 00:09:22,640 --> 00:09:23,880 Oliver har en hævn. 144 00:09:24,120 --> 00:09:25,724 Jeg prøver bare at beskytte mine venner. 145 00:09:26,480 --> 00:09:27,606 Du føler dig bedraget. 146 00:09:27,800 --> 00:09:30,406 Jeg føler mig bedraget. Han var min bror. Min familie. 147 00:09:30,600 --> 00:09:32,409 Jeg tror, det er dit problem. 148 00:09:33,560 --> 00:09:36,564 Siden du hørte om, hvad Andy gjorde i Afghanistan, 149 00:09:36,800 --> 00:09:38,848 stoppede Andy med at være Andy for dig. 150 00:09:39,680 --> 00:09:41,842 Han blev en forræder. Fjenden. 151 00:09:42,080 --> 00:09:45,801 Ja. Og så blev han en af Darhks spøgelser. 152 00:09:46,000 --> 00:09:47,764 Du har behandlet ham som spøgelse siden da. 153 00:09:47,960 --> 00:09:48,961 Hvordan fungerer det? 154 00:09:49,160 --> 00:09:50,161 Hvad er din pointe, Lyla? 155 00:09:50,360 --> 00:09:51,691 Hvis du ikke kan nå Andy som spøgelse, 156 00:09:51,920 --> 00:09:53,524 så prøv at nå ham som din bror. 157 00:09:53,760 --> 00:09:55,000 Nej- 158 00:09:56,600 --> 00:09:57,647 Det kan jeg ikke. 159 00:09:57,840 --> 00:09:59,365 Jo, du kan. 160 00:09:59,600 --> 00:10:01,204 Jeg har set din kærlighed til din bror. 161 00:10:01,440 --> 00:10:03,363 Styrken af den. Det er 'gem. 162 00:10:04,040 --> 00:10:05,690 Før du giver op med Andy, 163 00:10:06,360 --> 00:10:08,124 så skal han se, hvad jeg ser. 164 00:10:08,320 --> 00:10:11,529 En mand, der vil gå til verdens ende for dem, han elsker. 165 00:10:13,120 --> 00:10:14,360 Og hvis det hjælper, 166 00:10:14,680 --> 00:10:17,047 så betragt det som en ordre, soldat. 167 00:10:24,880 --> 00:10:26,211 Klarer du dig? 168 00:10:26,360 --> 00:10:27,850 Mener du efter, Machin er tilbage? 169 00:10:28,040 --> 00:10:29,565 Han er ikke ude efter dig. 170 00:10:29,800 --> 00:10:31,404 Hvorfor skulle han være det? 171 00:10:31,560 --> 00:10:34,882 Jeg brændte kun hans ansigt af i et Lazarus-raserianfald. 172 00:10:35,040 --> 00:10:36,371 Thea. 173 00:10:37,560 --> 00:10:40,245 De gerningsstedsbilleder, som Ollie viste os, 174 00:10:40,480 --> 00:10:43,723 med paramedicinere og symbolerne i blodet? 175 00:10:45,040 --> 00:10:47,486 Hvem end der er derude nu, er et komplet monster. 176 00:10:47,680 --> 00:10:49,728 Et monster, som vi skal fange. 177 00:10:50,240 --> 00:10:51,651 Jeg ved det ikke længere. 178 00:10:52,400 --> 00:10:54,528 Og på det seneste kan jeg ikke vinde noget. 179 00:10:54,880 --> 00:10:56,006 Hvad mener du? 180 00:10:56,200 --> 00:10:57,929 Da vi fik Johns bror ud af HIVE, 181 00:10:59,480 --> 00:11:01,403 stødte jeg på Damien Darhk. 182 00:11:02,560 --> 00:11:06,724 Og han forsøgte at bruge sin uhyggelige magi på mig, 183 00:11:08,760 --> 00:11:12,162 men derefter var min blodtørst bedre. 184 00:11:12,760 --> 00:11:14,603 Den var næsten helt væk. 185 00:11:15,200 --> 00:11:17,043 Jeg ved ikke. Jeg troede, 186 00:11:17,280 --> 00:11:19,089 jeg var begyndt at komme over det. 187 00:11:19,360 --> 00:11:22,523 Det lyder det til, du er kommet. 188 00:11:23,040 --> 00:11:27,090 Men nu er Machin derude, og han har sin egen blodtørst. 189 00:11:28,280 --> 00:11:29,770 Og det er fuldstændig min fejl. 190 00:11:30,040 --> 00:11:32,122 Nej, Thea. Sådan må du ikke tænke. 191 00:11:32,280 --> 00:11:33,611 Det er for sent. 192 00:11:39,440 --> 00:11:40,771 Tak. 193 00:11:40,960 --> 00:11:42,246 Far. 194 00:11:44,120 --> 00:11:46,202 Hvad laver... 195 00:11:46,440 --> 00:11:51,241 Jeg anede ikke, at Felicitys ven var Quentins datter. 196 00:11:53,960 --> 00:11:55,485 Det er en lille verden. 197 00:11:58,480 --> 00:11:59,811 Mikroskopisk. 198 00:11:59,960 --> 00:12:03,760 Thea, jeg har prøvet at få Donna til at spise noget i cafeteriet. 199 00:12:03,960 --> 00:12:05,610 Måske har du mere held med det. 200 00:12:07,080 --> 00:12:09,481 Ja. Kom. 201 00:12:09,640 --> 00:12:12,803 - Ja, okay. -Okay, søde. 202 00:12:13,800 --> 00:12:17,088 Jeg ville sige noget, men så skete alt det med Felicity... 203 00:12:17,280 --> 00:12:19,169 Far. Det er fint. 204 00:12:19,400 --> 00:12:20,481 Virkelig? 205 00:12:20,640 --> 00:12:21,971 Du skal være glad. 206 00:12:23,160 --> 00:12:26,323 Oliver har fundet Darhks base, 207 00:12:26,480 --> 00:12:28,482 og jeg gætter på, det er på grund af dig. 208 00:12:28,760 --> 00:12:31,923 Der er ingen grund til at være insider, hvis jeg ikke kan bringe info. 209 00:12:32,120 --> 00:12:34,009 Darhk vil opdage, at du hjælper Green Arrow. 210 00:12:34,160 --> 00:12:35,525 Det skib er allerede sejlet. 211 00:12:35,680 --> 00:12:38,286 Jeg kan passe på mig selv. Jeg er mere bekymret for dig. 212 00:12:38,520 --> 00:12:39,681 Jeg troede, vi var videre. 213 00:12:39,840 --> 00:12:43,162 Man kan ikke komme videre fra, at en far bekymrer sig om sin datter. 214 00:12:46,200 --> 00:12:47,804 En besked fra din nye kæreste? 215 00:12:48,000 --> 00:12:49,286 Så, så. Smut nu. 216 00:12:50,360 --> 00:12:54,206 Laboratoriet. Jeg havde nogle efterforskere på HIVE-gerningsstedet. 217 00:12:54,360 --> 00:12:55,850 Jeg tvivler på, de finder noget. 218 00:12:56,040 --> 00:12:58,281 Spøgelserne har sløret deres DNA. 219 00:12:58,480 --> 00:13:00,448 Hvilket gør det særligt underligt. 220 00:13:01,040 --> 00:13:03,646 Blodet, Machin brugte, kom ikke fra spøgelserne. 221 00:13:03,880 --> 00:13:04,881 Hvordan ved du det? 222 00:13:05,120 --> 00:13:06,690 CSU har et match. 223 00:13:07,440 --> 00:13:08,851 To, faktisk. 224 00:13:11,560 --> 00:13:13,369 Michael og Crystal Olguin. 225 00:13:13,560 --> 00:13:14,846 Machins plejeforældre. 226 00:13:15,040 --> 00:13:16,280 Kidnappet for tre dage siden. 227 00:13:16,520 --> 00:13:17,726 Machin gør gammelt regnskab op. 228 00:13:17,960 --> 00:13:21,567 Han plantede deres blod ved HIVE, så Darhk er den næste på listen. 229 00:13:21,720 --> 00:13:24,166 Men Machin må gemme sig et sted, ikke? 230 00:13:24,400 --> 00:13:25,481 Tænker du hans tidligere hjem? 231 00:13:25,680 --> 00:13:27,045 Det er forladt nu. 232 00:13:27,240 --> 00:13:29,641 Ja. Måske har de et sikkerhedssystem, vi kan hacke. 233 00:13:29,880 --> 00:13:31,166 Jeg klarer det. 234 00:13:35,360 --> 00:13:36,930 - Eller ikke. - Lad mig prøve. 235 00:13:41,080 --> 00:13:42,366 Vent, hvem er det? 236 00:13:42,560 --> 00:13:43,846 Det er ham. 237 00:13:44,560 --> 00:13:45,891 Gør jer klar. 238 00:14:02,200 --> 00:14:04,567 Det er slet ikke uhyggeligt. 239 00:14:05,600 --> 00:14:06,681 Fronten er tom. 240 00:14:06,880 --> 00:14:11,283 Samme her. Undtagen for skrald, fluer og noget dårligt graffiti. 241 00:14:13,440 --> 00:14:15,283 Vent. Jeg tror, vi har noget. 242 00:14:34,720 --> 00:14:36,643 Jeg forventede hr. Darhks venner, 243 00:14:36,800 --> 00:14:40,202 men I er en glædelig overraskelse. 244 00:14:42,560 --> 00:14:43,925 Særligt dig, kære. 245 00:14:45,040 --> 00:14:46,883 Hallo! Stå stille. 246 00:14:47,640 --> 00:14:50,803 Sjovt. Jeg skulle til at sige det samme. 247 00:15:13,000 --> 00:15:14,445 Den er på en bevægelsessensor. 248 00:15:19,160 --> 00:15:20,491 Godt. 249 00:15:27,000 --> 00:15:29,162 Troede du, jeg ville dræbe dig? 250 00:15:29,600 --> 00:15:31,284 Hvorfor skulle jeg gøre det? 251 00:15:35,200 --> 00:15:37,601 Det var dig, der reddede mig fra mig selv. 252 00:15:43,960 --> 00:15:47,601 Kom så. Giv mig dit bedste skud. 253 00:15:52,720 --> 00:15:54,370 Det er smukt. 254 00:15:54,640 --> 00:15:55,721 Går du til sangtræning? 255 00:15:55,960 --> 00:15:57,564 Nej, Speedy! Hold dig væk fra hende! 256 00:15:57,720 --> 00:15:59,563 Jeg vil ikke gøre hende fortræd. 257 00:15:59,720 --> 00:16:01,290 Dig, på den anden side... 258 00:16:07,320 --> 00:16:08,890 Speedy, er du okay? 259 00:16:09,560 --> 00:16:10,891 Hvad nu? 260 00:16:11,880 --> 00:16:13,370 Vi finder ud af, hvad han ved. 261 00:16:25,920 --> 00:16:29,242 Risikerer vi ikke, han er en slags Bond-skurk? 262 00:16:29,560 --> 00:16:34,168 Han skal fjernes langt væk. 263 00:16:34,360 --> 00:16:37,364 Machin fandt Darhks base uden hjælp. 264 00:16:37,600 --> 00:16:40,080 Jeg skal vide hvordan og hvor Darhk er lige nu, 265 00:16:40,360 --> 00:16:42,089 og politiet kan få ham, når jeg er færdig. 266 00:16:42,240 --> 00:16:44,925 Machin er fuldstændig fra forstanden. 267 00:16:45,440 --> 00:16:46,771 Hvorfor tror du på noget, han siger? 268 00:16:47,000 --> 00:16:48,604 Fordi jeg ikke har andet valg. 269 00:16:48,760 --> 00:16:51,047 Jeg er færdig med at tale om det. 270 00:16:52,080 --> 00:16:53,411 Forlad lokalet. 271 00:16:53,760 --> 00:16:54,921 Jeg troede, vi var kommet videre. 272 00:16:55,080 --> 00:16:57,287 Undskyld, jeg må skuffe. Vågn op. 273 00:16:58,280 --> 00:16:59,725 Hvor er Damien Darhk? 274 00:17:01,440 --> 00:17:03,090 Han tog hjem. 275 00:17:05,080 --> 00:17:07,970 Jeg planlagde en fest for ham, da du afbrød min... 276 00:17:10,600 --> 00:17:11,806 Sig, hvor han er. 277 00:17:11,960 --> 00:17:13,291 Ellers hvad? 278 00:17:14,040 --> 00:17:15,451 Se på mig. 279 00:17:17,120 --> 00:17:19,964 Hvad kan du gøre, som jeg ikke allerede har nydt? 280 00:17:21,440 --> 00:17:23,204 - Hallo! -Gå ud. 281 00:17:23,400 --> 00:17:25,641 Nej. Der er noget, du skal høre. 282 00:17:32,480 --> 00:17:33,766 Hvad? 283 00:17:34,400 --> 00:17:35,970 Felicity er ude af operationen. 284 00:17:36,240 --> 00:17:37,241 Donna har sendt en besked. 285 00:17:37,440 --> 00:17:41,161 Der stod ikke, hvad der er galt, men jeg tror ikke, det er godt. 286 00:17:42,960 --> 00:17:44,450 Du skal derhen. 287 00:17:51,240 --> 00:17:52,241 Tilbage efter mere? 288 00:17:52,440 --> 00:17:55,250 Får du et kick ud af at banke din lillebror? 289 00:17:55,440 --> 00:17:56,805 Jeg er ikke stolt af det, Andy. 290 00:17:58,000 --> 00:17:59,490 Jeg skammer mig faktisk. 291 00:17:59,960 --> 00:18:02,247 Dig, John? Hr. Lovlydige? 292 00:18:03,840 --> 00:18:09,006 Husker du sidste gang, du bankede mig indtil dine knoer blødte? 293 00:18:11,080 --> 00:18:12,844 Ja. For ti år siden. 294 00:18:15,000 --> 00:18:16,161 Da jeg opdagede, du var dealer. 295 00:18:16,360 --> 00:18:18,931 Ja. Du overbeviste mig om at lade mig hverve. 296 00:18:19,640 --> 00:18:21,688 At tage den rette vej som min storebror. 297 00:18:23,120 --> 00:18:25,851 Og jeg prøvede. Det gjordejeg, mand. 298 00:18:26,360 --> 00:18:27,805 Nok til at narre dig. 299 00:18:28,640 --> 00:18:29,971 Det var bare ikke mig. 300 00:18:30,520 --> 00:18:33,046 For det har altid handlet om dig, John. 301 00:18:33,200 --> 00:18:36,682 Fordi jeg dummer mig, får mine handlinger dig til at se godt ud. 302 00:18:36,960 --> 00:18:38,962 Nej, Andy. Det passer ikke. 303 00:18:39,320 --> 00:18:41,527 Jeg gjorde, hvad jeg gjorde, fordi jeg elsker dig. 304 00:18:42,200 --> 00:18:46,046 Det gør jeg, Andy. Dengang og nu. 305 00:18:47,960 --> 00:18:50,964 Du er stadig min lillebror, jeg spillede kort med om natten. 306 00:18:51,840 --> 00:18:53,808 At du går igennem dette, er min skyld. 307 00:18:54,960 --> 00:18:57,327 Men tror du virkelig, at Damien Darhk passer på dig? 308 00:18:57,560 --> 00:19:00,040 Han mener, at verden skal startes forfra. 309 00:19:00,240 --> 00:19:03,050 Og ærlig talt, John, efter det vi så i Afghanistan, 310 00:19:03,240 --> 00:19:04,730 kan du så være uenig i det? 311 00:19:06,520 --> 00:19:08,409 Okay. Så dig og Darhk 312 00:19:08,640 --> 00:19:09,846 brænder byen ned for at redde den. 313 00:19:10,080 --> 00:19:11,161 Det forstår jeg. 314 00:19:11,360 --> 00:19:13,089 Malcolm Merlyn talte på samme måde. 315 00:19:13,720 --> 00:19:15,722 Men, Andy, Darhk sårede en af mine venner. 316 00:19:16,080 --> 00:19:17,320 En nær ven. 317 00:19:18,200 --> 00:19:20,407 En kvinde, der er bedre end dig og mig til sammen. 318 00:19:21,520 --> 00:19:23,045 Det er lige meget, om Darhk vil redde verden. 319 00:19:23,240 --> 00:19:24,605 Han gik over grænsen! 320 00:19:26,400 --> 00:19:27,606 Så jeg spørger dig, Andy, 321 00:19:27,760 --> 00:19:29,410 jeg beder dig, 322 00:19:31,320 --> 00:19:32,606 bror til bror, 323 00:19:33,840 --> 00:19:35,205 hvor kan jeg finde Darhk? 324 00:19:40,040 --> 00:19:41,565 Han 325 00:19:43,880 --> 00:19:46,281 taler ofte om Stonehaven. 326 00:19:48,280 --> 00:19:52,126 Om hvordan bladene ser ud om efteråret. 327 00:19:55,360 --> 00:19:56,600 Tak, Andy. 328 00:19:57,120 --> 00:19:58,451 Tak ikke mig. 329 00:19:58,800 --> 00:20:00,290 Føler du skam? 330 00:20:00,600 --> 00:20:01,931 Nu står vi lige. 331 00:20:07,280 --> 00:20:08,645 Speedy. 332 00:20:10,360 --> 00:20:12,488 Det er, hvad blondinen med det sorte læder 333 00:20:12,640 --> 00:20:15,610 og den store mund kaldte dig, ikke? 334 00:20:16,280 --> 00:20:18,328 Det er svært at se på mig. 335 00:20:19,120 --> 00:20:21,441 Dit værk. Jeg skylder dig et tak. 336 00:20:21,640 --> 00:20:24,769 Dåb ved ild. Det er transcenderende. 337 00:20:25,920 --> 00:20:27,649 Du brændte min svaghed væk, 338 00:20:27,920 --> 00:20:31,322 som en Fugl Føniks, der rejser sig fra asken. 339 00:20:31,720 --> 00:20:35,327 Hvis du synes, det var sjovt at få brændt ansigtet, så tal videre. 340 00:20:36,480 --> 00:20:38,005 Jeg skyder en pil gennem dit øje. 341 00:20:38,160 --> 00:20:39,491 Hvad holder dig tilbage? 342 00:20:41,600 --> 00:20:42,840 Jeg ved, du vil dræbe mig. 343 00:20:43,000 --> 00:20:46,083 Fordi jeg kan kontrollere mig selv. 344 00:20:46,280 --> 00:20:47,850 Nej, du kan ikke. 345 00:20:48,000 --> 00:20:50,480 Du tror, du kan, du siger, du kan, 346 00:20:51,000 --> 00:20:52,684 men jeg kan se det i dine øjne. 347 00:20:52,920 --> 00:20:55,321 Sulten efter død. 348 00:20:57,000 --> 00:20:58,286 Lækker. 349 00:21:02,000 --> 00:21:03,331 Jeg sagde det jo. 350 00:21:11,360 --> 00:21:12,646 Farvel, min kære. 351 00:21:13,000 --> 00:21:16,641 Vi sender direkte fra Star City, hvor SCPD 352 00:21:16,840 --> 00:21:19,844 har tilbageholdt en flugtfange, eftersøgt for mord og kidnapning... 353 00:21:20,200 --> 00:21:22,168 - Hej, Donna. -Hvor har du været? 354 00:21:22,880 --> 00:21:25,611 Jeg burde have været her. 355 00:21:27,040 --> 00:21:29,361 Thea sagde, Felicity er blevet opereret. 356 00:21:29,960 --> 00:21:34,010 Ja. Hun har fået en ny diagnose. 357 00:21:34,720 --> 00:21:36,006 Hvad? 358 00:21:37,400 --> 00:21:38,640 De kan ikke... 359 00:21:39,400 --> 00:21:40,686 De kan ikke helbrede hende. 360 00:21:43,800 --> 00:21:45,564 Hvad mener du med det? 361 00:21:46,240 --> 00:21:48,561 Skaden på hendes rygsøjle er... 362 00:21:50,400 --> 00:21:51,731 Oliver, det er permanent. 363 00:21:52,720 --> 00:21:54,404 Hun vil aldrig kunne gå igen. 364 00:21:55,080 --> 00:21:58,801 Nej. Vi taler med en anden læge. 365 00:21:59,040 --> 00:22:00,644 Nej. Du... 366 00:22:00,880 --> 00:22:02,086 Det... 367 00:22:02,400 --> 00:22:03,367 Det er den anden læge, okay? 368 00:22:03,560 --> 00:22:06,404 Det er lægen, der kom hele vejen fra Central City. 369 00:22:07,840 --> 00:22:09,922 Det er lægen. 370 00:22:10,200 --> 00:22:12,726 Hvor er hun? Jeg må se hende. 371 00:22:13,080 --> 00:22:14,161 Hun kommer sig. 372 00:22:14,360 --> 00:22:15,850 Vi har hørt, at Lonnie Machin 373 00:22:16,040 --> 00:22:18,611 lige er blevet tilbageholdt af Star City-politi. 374 00:22:19,080 --> 00:22:21,686 Distriktsadvokat Laurel Lance var til stede. 375 00:22:35,760 --> 00:22:37,091 Stop! 376 00:22:37,440 --> 00:22:38,441 Hvad? 377 00:22:38,600 --> 00:22:39,931 Stop - 378 00:22:43,440 --> 00:22:45,124 Du sagde, jeg måtte gøre, hvad jeg ville med ham. 379 00:22:45,280 --> 00:22:48,443 Det var før, jeg så tegnet. På hans underliv. 380 00:22:54,960 --> 00:22:57,247 Det kan du se på, når han er død. 381 00:22:58,600 --> 00:22:59,806 Men jeg har brug for ham. 382 00:23:02,720 --> 00:23:04,484 Nej! Bliv tilbage! 383 00:23:06,120 --> 00:23:08,122 Jeg tæller fem våben. 384 00:23:08,640 --> 00:23:09,926 Du har et. 385 00:23:10,640 --> 00:23:12,768 Hvad vil du gøre? Du kan ikke flygte. 386 00:23:17,160 --> 00:23:18,730 Jeg flygter ikke. 387 00:23:34,840 --> 00:23:36,126 Længe siden sidst. 388 00:23:36,320 --> 00:23:38,129 Vi fik ikke afsluttet samtalen. 389 00:23:38,320 --> 00:23:41,324 Skal jeg være så taknemmelig, 390 00:23:41,520 --> 00:23:44,364 at jeg bare afslører, hvor Darhk er? 391 00:23:46,000 --> 00:23:47,365 Ikke sandsynligt. 392 00:23:59,360 --> 00:24:01,044 Sørg for, han er død. 393 00:24:13,880 --> 00:24:15,370 Er du gået fra forstanden? 394 00:24:15,520 --> 00:24:16,851 Jeg har ikke tid til diskussion. 395 00:24:17,040 --> 00:24:19,361 Der er ikke noget at diskutere. Hvad du gjorde... 396 00:24:19,560 --> 00:24:20,971 Hvad jeg gjorde? 397 00:24:22,280 --> 00:24:25,409 Jeg gjorde, hvad jeg måtte, efter du gjorde det nødvendigt. 398 00:24:26,400 --> 00:24:29,324 Machin blev kun anholdt af SCPD, fordi du afslørede ham. 399 00:24:29,520 --> 00:24:33,411 Du holdt en mand som fange på grund af en personlig hævn. 400 00:24:33,640 --> 00:24:36,041 Ved du, hvor mange folk Damien Darhk 401 00:24:36,320 --> 00:24:38,368 og HIVE har slået ihjel de sidste seks måneder? 402 00:24:39,640 --> 00:24:42,246 Det er måske en hævn, men den er ikke personlig. 403 00:24:43,680 --> 00:24:44,920 Jeg ved ikke, hvad der er værst. 404 00:24:45,400 --> 00:24:47,641 At du tror på det, eller regner med, jeg gør. 405 00:24:47,880 --> 00:24:49,405 Jeg sporer Machin. 406 00:24:49,560 --> 00:24:52,245 Han fører os til Darhk, og så tager vi dem begge. 407 00:24:52,480 --> 00:24:54,084 Og når din plan ikke virker, 408 00:24:54,240 --> 00:24:57,244 sender du bare en morderisk psykopat på gaden. 409 00:24:57,760 --> 00:24:59,330 Som du gjorde med Sara? 410 00:25:00,680 --> 00:25:01,920 Det er ikke fair. 411 00:25:02,200 --> 00:25:03,361 Hvad sker der? 412 00:25:03,600 --> 00:25:06,080 Oliver fik Machin ud af forvaring. 413 00:25:06,600 --> 00:25:08,568 - Hvad? -Jeg bruger Machin til at få Darhk. 414 00:25:08,760 --> 00:25:10,000 Punktum. 415 00:25:10,600 --> 00:25:13,604 Hvis I har et problem med det, ved I hvor døren er. 416 00:25:15,080 --> 00:25:16,923 Laurel, giv os et øjeblik. 417 00:25:19,920 --> 00:25:21,445 Jeg har ikke tid til en lektion, John. 418 00:25:21,600 --> 00:25:22,681 Der er ingen lektion, Oliver. 419 00:25:22,880 --> 00:25:24,450 Andy gav mig et spor mod Darhk. 420 00:25:24,600 --> 00:25:26,443 - Jeg har arbejdet på det. -Hvad har du fundet? 421 00:25:26,600 --> 00:25:27,681 Desværre var det et dødt spor. 422 00:25:27,920 --> 00:25:29,604 - Men du skal også... -Men ingenting. 423 00:25:29,760 --> 00:25:30,966 Jeg ved, du har ondt. 424 00:25:31,120 --> 00:25:33,441 Men du skal vide, at hvad end du vil, 425 00:25:34,080 --> 00:25:35,809 -støtter jeg dig. -Men? 426 00:25:36,400 --> 00:25:38,243 Men du er kommet langt, Oliver. 427 00:25:38,440 --> 00:25:42,923 Du har genfundet en menneskelighed, du havde mistet, dajeg mødte dig. 428 00:25:43,440 --> 00:25:45,647 Jeg ved, du vil have hævn for hvad Darhk gjorde mod Felicity, 429 00:25:45,880 --> 00:25:47,041 og det burde du også. 430 00:25:47,240 --> 00:25:49,811 Men mist ikke det, der fik hende til at elske dig. 431 00:26:00,480 --> 00:26:01,606 Hej- 432 00:26:01,800 --> 00:26:02,767 Hvad laver du her? 433 00:26:02,960 --> 00:26:04,928 Jeg kom for at fortælle... 434 00:26:07,440 --> 00:26:08,646 At jeg ikke kan gøre det her. 435 00:26:10,000 --> 00:26:12,571 Mine "vredesproblemer" 436 00:26:14,160 --> 00:26:16,003 er større, end jeg troede. 437 00:26:16,640 --> 00:26:20,167 Jeg kaldte det for "vredesproblemer", 438 00:26:20,400 --> 00:26:22,323 for jeg ved ikke, hvad jeg ellers skal kalde det. 439 00:26:22,640 --> 00:26:25,086 Jeg ved bare, at der er noget, der går dig på. 440 00:26:25,320 --> 00:26:28,642 Og hvis jeg ved, hvad det er, kan jeg måske hjælpe. 441 00:26:29,600 --> 00:26:30,840 Det kan du ikke. 442 00:26:31,960 --> 00:26:34,964 Det kan ikke hjælpes. 443 00:26:35,680 --> 00:26:36,841 Det tror jeg ikke på. 444 00:26:37,000 --> 00:26:38,331 Det tror jeg slet ikke på. 445 00:26:38,520 --> 00:26:41,842 Du har oplevet flere tragedier, end en person har ret til, 446 00:26:42,120 --> 00:26:44,009 men i stedet for at knække, er du her, 447 00:26:44,280 --> 00:26:46,328 hver dag, for at genopbygge dit hjem. 448 00:26:46,680 --> 00:26:49,206 Du har stål indeni dig, Thea. 449 00:26:49,440 --> 00:26:51,488 Det førte mig til dig fra start. 450 00:26:53,960 --> 00:26:56,042 Tak. Jeg... 451 00:26:57,520 --> 00:26:58,851 Er bare ikke klar. 452 00:26:59,480 --> 00:27:02,211 Når du er, så er jeg her. 453 00:27:05,280 --> 00:27:06,566 Okay. 454 00:27:18,480 --> 00:27:21,563 Jøsses. Hvad har jeg misset? 455 00:27:21,960 --> 00:27:23,689 Det er en lang historie. 456 00:27:23,960 --> 00:27:27,203 Machin er flygtet, han jagter Darhk, og vi følger ham. 457 00:27:27,400 --> 00:27:30,688 Hvad sker der, hvis han begynder at skade folk? 458 00:27:31,080 --> 00:27:33,003 - Det er min pointe. -Det er ligemeget. 459 00:27:33,200 --> 00:27:34,201 Du lyder som ham. 460 00:27:34,400 --> 00:27:35,367 MISTET SIGNAL 461 00:27:35,560 --> 00:27:37,688 Nej, sporeren er gået død. Vi har mistet signalet. 462 00:27:37,920 --> 00:27:40,321 Han må have fundet den. Vi har mistet ham. 463 00:27:42,360 --> 00:27:45,170 Hvad gør vi så nu? 464 00:27:45,360 --> 00:27:46,771 Jeg ved det ikke. 465 00:27:48,600 --> 00:27:49,931 Det var hele planen. 466 00:27:50,720 --> 00:27:52,085 Oliver, besøg Felicity. 467 00:27:52,240 --> 00:27:53,765 Ikke nu, John. 468 00:27:53,920 --> 00:27:55,524 Hvornår så, Oliver? 469 00:27:55,920 --> 00:27:57,160 Hun har brug for dig. 470 00:27:58,440 --> 00:28:00,249 Og jeg tror, du har brug for hende. 471 00:28:01,680 --> 00:28:03,205 Vi finder Machin. 472 00:28:03,440 --> 00:28:06,762 De har ret, okay? 473 00:28:06,920 --> 00:28:08,922 Vi finder ud af det. 474 00:28:10,760 --> 00:28:14,765 Men nu skal du være hos hende. 475 00:28:19,440 --> 00:28:21,283 STARLING HOSPITAL SKADESTUE - INDSKRIVNING 476 00:28:27,360 --> 00:28:28,646 Hej, fremmede. 477 00:28:35,800 --> 00:28:39,964 Undskyld, jeg ikke kom før. 478 00:28:41,720 --> 00:28:42,801 Det er utilgiveligt. 479 00:28:43,040 --> 00:28:45,168 Kun hvis du var på Bali eller noget. 480 00:28:46,960 --> 00:28:47,961 Var du på Bali? 481 00:28:48,160 --> 00:28:49,491 Nej. Jeg var... 482 00:28:49,640 --> 00:28:50,926 l gadekamp? 483 00:28:51,480 --> 00:28:53,608 Der er sikkert mange, der leder efter Darhk. 484 00:28:54,120 --> 00:28:56,168 Jeg ville ikke komme, før Darhk var ude af spillet. 485 00:28:56,640 --> 00:28:58,005 Er han det? 486 00:28:59,080 --> 00:29:00,491 Vi arbejder på det. 487 00:29:01,120 --> 00:29:02,849 Sig, at du ikke er gået fra forstanden. 488 00:29:04,320 --> 00:29:05,606 Jamen... 489 00:29:08,840 --> 00:29:10,126 Det er bare... 490 00:29:12,160 --> 00:29:13,969 Jeg kan ikke lade være med at tænke, 491 00:29:15,480 --> 00:29:17,164 at grunden til at Darhk vinder, 492 00:29:17,440 --> 00:29:20,011 er fordi, jeg ikke har gjort nok. 493 00:29:20,160 --> 00:29:23,687 Og hvis jeg havde, 494 00:29:24,160 --> 00:29:26,367 ville du måske ikke være her nu. 495 00:29:28,160 --> 00:29:34,042 Jeg ved ikke, hvad meningen med det, jeg laver som Green Arrow, er, 496 00:29:36,000 --> 00:29:38,526 hvis jeg ikke kan beskytte dem, der står mig nærest. 497 00:29:38,680 --> 00:29:41,604 Hvad er pointen med det, hvis du mister dig selv? 498 00:29:41,840 --> 00:29:43,046 Ja. 499 00:29:43,200 --> 00:29:45,168 Der er noget andet, vi skal tale om. 500 00:29:45,800 --> 00:29:47,131 Lægerne, 501 00:29:48,160 --> 00:29:50,811 de siger, at jeg... At... 502 00:29:51,440 --> 00:29:52,726 Jeg ved det. 503 00:29:53,120 --> 00:29:55,202 Min pointe er, at vi ikke har udvekslet løfter, 504 00:29:55,360 --> 00:29:57,727 så hele den "i medgang og modgang" tæller ikke her. 505 00:29:57,960 --> 00:29:59,405 Hvad taler du om? 506 00:29:59,560 --> 00:30:01,642 At den rigtige årsag til, du ikke har været her, er... 507 00:30:01,840 --> 00:30:03,205 Felicity. 508 00:30:08,560 --> 00:30:11,882 Sygeplejersken tog den af dig på skadestuen. 509 00:30:13,360 --> 00:30:14,566 Hvor vover hun. 510 00:30:23,160 --> 00:30:24,400 I medgang og modgang- 511 00:30:25,080 --> 00:30:26,366 Ja. 512 00:30:37,040 --> 00:30:38,087 Han bluffer. 513 00:30:38,240 --> 00:30:40,766 Reiter, jeg kan hjælpe med at finde, hvad du skal bruge, 514 00:30:41,400 --> 00:30:42,845 på én betingelse. 515 00:30:43,600 --> 00:30:44,726 Hvad vil du have? 516 00:30:44,920 --> 00:30:46,160 Jeg vil have Taianas sikkerhed. 517 00:30:47,440 --> 00:30:50,444 Så længe, hun er i live, samarbejder jeg. 518 00:30:51,080 --> 00:30:52,764 Han manipulerer dig. 519 00:30:53,280 --> 00:30:55,442 Hvad tror du, han har lavet indtil nu? 520 00:30:55,600 --> 00:30:57,568 Går du med til det, vender han sig mod dig. 521 00:30:57,760 --> 00:30:59,046 Har vi en aftale? 522 00:31:07,360 --> 00:31:08,771 Tag dem begge med i fængsel. 523 00:31:12,360 --> 00:31:13,646 Du kan ikke stole på ham! 524 00:31:15,440 --> 00:31:17,442 Husk, Conklin, 525 00:31:17,640 --> 00:31:20,450 der er ingen del af min plan, der kræver, at du er i live. 526 00:31:34,920 --> 00:31:36,490 Når vi går ud hver aften, 527 00:31:38,320 --> 00:31:40,243 i vores udstyr og sætter livet på spil 528 00:31:41,440 --> 00:31:43,488 i kamp mod snigmordere og metamennesker, 529 00:31:43,640 --> 00:31:45,642 og de værste slags mennesker, 530 00:31:46,440 --> 00:31:47,965 er hun stærkere end os alle. 531 00:31:50,160 --> 00:31:51,844 Det er jeg enig i. 532 00:31:53,160 --> 00:31:54,491 Oliver, vi har måske noget. 533 00:31:54,680 --> 00:31:57,763 Johns bror sagde, Darhk er sted, der hedder "Stonehaven". 534 00:31:58,160 --> 00:31:59,685 Dig sagde, det var et dødt spor. 535 00:31:59,840 --> 00:32:03,003 Det var før, vi krydsrefererede med sporerens position 536 00:32:03,160 --> 00:32:05,766 og fandt en beboelsesadresse. 537 00:32:06,120 --> 00:32:08,168 Machin går efter Darhk, hvor han bor. 538 00:32:08,360 --> 00:32:09,646 Vi tager af sted. 539 00:32:09,920 --> 00:32:12,651 Jeg tænkte, du ville med. 540 00:32:13,840 --> 00:32:15,171 Tak. 541 00:32:15,760 --> 00:32:17,000 Kom så. 542 00:32:23,440 --> 00:32:26,489 Okay. Jeg har lige talt med hr. Darhk. 543 00:32:26,880 --> 00:32:28,530 Han er på vej. 544 00:32:30,360 --> 00:32:31,646 Der er meget trafik. 545 00:32:33,440 --> 00:32:34,441 Det kan tage et stykke tid. 546 00:32:34,680 --> 00:32:39,129 Men så kan vi more os i mens. 547 00:32:44,040 --> 00:32:46,884 Det er ikke jeres skyld. 548 00:32:48,640 --> 00:32:51,041 Farmand har skadet mig. 549 00:32:51,400 --> 00:32:53,368 Det skal betales tilbage. 550 00:32:54,720 --> 00:32:57,883 Han er ikke skyld i det, der er sket med mit ansigt. 551 00:32:58,840 --> 00:33:01,241 Ikke direkte. Men tilfældigt. 552 00:33:02,200 --> 00:33:03,565 Og er det ikke anarki? 553 00:33:03,800 --> 00:33:07,486 Krydsningen af øjensynlige uforbundne begivenheder? 554 00:33:19,080 --> 00:33:20,161 Hvem ejer huset? 555 00:33:20,360 --> 00:33:21,771 Det ejes af et skuffeselskab. 556 00:33:22,000 --> 00:33:24,367 Jeg kunne ikke finde ud af det hele uden Felicity. 557 00:33:24,600 --> 00:33:26,602 Og vi er sikre på, Machin er derinde? 558 00:33:28,560 --> 00:33:29,766 Ja. 559 00:33:31,680 --> 00:33:32,761 Vi er sikre. 560 00:33:32,920 --> 00:33:34,251 Hej- 561 00:33:48,400 --> 00:33:49,606 Ned på jorden! 562 00:33:49,880 --> 00:33:53,441 Først fanger du mig, så slipper du mig løs, 563 00:33:53,680 --> 00:33:55,808 nu vil du fange mig igen. 564 00:33:56,440 --> 00:33:58,090 Beslut dig! 565 00:33:58,640 --> 00:33:59,880 Tag ham. 566 00:34:05,400 --> 00:34:06,640 Få dem ud herfra! 567 00:34:07,440 --> 00:34:09,807 I er okay. Bare kom med os. 568 00:34:26,320 --> 00:34:27,765 - Hver vores vej. -Okay. 569 00:35:04,680 --> 00:35:05,966 Der er det. 570 00:35:06,680 --> 00:35:08,364 Hold mund. 571 00:35:08,680 --> 00:35:14,210 Et lille stykke af mig i dig, der vil ud og lege. 572 00:35:24,040 --> 00:35:25,565 Hvor er min familie? 573 00:35:30,880 --> 00:35:32,120 Jeg har reddet dem. 574 00:35:37,880 --> 00:35:39,370 Jeg vil gøre noget klart. 575 00:35:40,000 --> 00:35:42,810 Jeg har gentagne gange vist, du ikke kan slå mig. 576 00:35:43,560 --> 00:35:45,369 Du reddede min familie. 577 00:35:46,400 --> 00:35:48,721 Så jeg giver dig et par uger med din. 578 00:35:49,240 --> 00:35:50,526 Nyd din tid. 579 00:35:51,720 --> 00:35:53,210 Det der er tilbage. 580 00:35:57,840 --> 00:35:59,080 Du ramte ved siden af. 581 00:35:59,480 --> 00:36:00,766 Med vilje. 582 00:36:01,920 --> 00:36:03,331 Jeg er skuffet over dig. 583 00:36:24,600 --> 00:36:26,887 Er Darhks kone og datter i politiets forvaring? 584 00:36:27,120 --> 00:36:29,600 De sagde til politiet, de ikke var hans kone og datter. 585 00:36:29,840 --> 00:36:31,126 De havde falske ID-kort. 586 00:36:31,880 --> 00:36:33,120 Speedy, 587 00:36:34,280 --> 00:36:35,281 er du okay? 588 00:36:35,440 --> 00:36:36,726 Ja. 589 00:36:37,440 --> 00:36:39,124 Undskyld, jeg lod Machin gå. 590 00:36:39,440 --> 00:36:40,771 Jeg er bare glad for, du er okay. 591 00:36:41,600 --> 00:36:43,409 Jeg vil besøge Felicity. 592 00:36:50,440 --> 00:36:52,807 Kineserne brugte øen som et fængsel. 593 00:36:53,920 --> 00:36:55,410 Det vidste I nok ikke. 594 00:36:56,080 --> 00:36:58,890 De sagde, at en dom her, var værre end helvede. 595 00:36:59,320 --> 00:37:02,927 Jeg må se, om jeg kan hamle op med kineserne. 596 00:37:08,480 --> 00:37:09,970 Reiter bliver færdig med dig. 597 00:37:10,600 --> 00:37:13,331 Så kan du og jeg få lidt alenetid. 598 00:37:19,560 --> 00:37:20,846 Du har mistet meget blod. 599 00:37:23,120 --> 00:37:25,122 Du bør ikke lade sårene være åbne. 600 00:37:25,560 --> 00:37:26,846 Tak. 601 00:37:27,280 --> 00:37:28,930 Du reddede mit liv igen. 602 00:37:29,680 --> 00:37:31,330 Næsten på bekostning af dit eget. 603 00:37:31,640 --> 00:37:32,846 Nej- 604 00:37:34,000 --> 00:37:35,525 Du fortjente ikke at dø. 605 00:37:36,240 --> 00:37:37,526 Du er en god mand. 606 00:37:38,160 --> 00:37:39,650 Min bror ville kunne lide dig. 607 00:37:47,840 --> 00:37:50,161 Jeg har sagt alt, jeg ved, John. 608 00:37:51,160 --> 00:37:53,288 Jeg vil ikke stille spørgsmål, Andy. 609 00:38:13,160 --> 00:38:14,730 Tak, fordi du kom. 610 00:38:15,200 --> 00:38:17,885 Ja. Det er jeg glad for, jeg gjorde. 611 00:38:19,040 --> 00:38:20,280 Og glad for, du ringede. 612 00:38:22,040 --> 00:38:24,520 Det er lidt forvirrende. 613 00:38:24,720 --> 00:38:25,960 Ja. 614 00:38:26,360 --> 00:38:28,886 Først er vi sammen, så er vi ikke, nu... 615 00:38:29,160 --> 00:38:30,969 - Drikker vi vin. -Drikker vi vin. 616 00:38:33,240 --> 00:38:38,406 Der skete noget tidligere i dag, 617 00:38:39,840 --> 00:38:42,923 og jeg vil bare sige, at du havde ret. 618 00:38:44,640 --> 00:38:47,086 Jeg er stærkere, end jeg tror. 619 00:38:50,200 --> 00:38:51,770 Skål for at være stærkere, ikke? 620 00:39:02,040 --> 00:39:03,041 Hvordan har du det? 621 00:39:03,240 --> 00:39:04,924 Hvor længe har du siddet der? 622 00:39:05,280 --> 00:39:06,611 Ikke længe nok. 623 00:39:08,040 --> 00:39:09,280 Undskyld, jeg gik væk. 624 00:39:09,600 --> 00:39:11,921 Jeg tror, du har undskyldt. 625 00:39:12,760 --> 00:39:14,922 Jeg er slet ikke færdig med at undskylde. 626 00:39:18,120 --> 00:39:21,761 Jeg tror, jeg vil til Bali. 627 00:39:22,280 --> 00:39:23,566 Ja. 628 00:39:23,920 --> 00:39:25,126 Vil du med? 629 00:39:26,600 --> 00:39:27,886 Ja. 630 00:39:28,600 --> 00:39:30,045 Jeg vil alle steder med dig. 631 00:39:30,280 --> 00:39:31,247 Ja. 632 00:39:31,440 --> 00:39:32,930 Bare et spørgsmål. 633 00:39:34,280 --> 00:39:36,442 Hvad laver Damien Darhk på Bali? 634 00:39:37,920 --> 00:39:39,968 Jeg spørger, for hvis han stadig er her, 635 00:39:41,800 --> 00:39:43,131 har vi et arbejde at udføre. 636 00:39:44,200 --> 00:39:45,929 Hvordan er du blevet så stærk? 637 00:39:48,640 --> 00:39:50,404 Jeg lærer af dig. 638 00:40:03,640 --> 00:40:06,120 Jeg har købt hele Fairmont i en måned. 639 00:40:06,320 --> 00:40:08,926 Du er i sikkerhed der, indtil vi finder et nyt hjem. 640 00:40:09,960 --> 00:40:11,485 Og hvad med manden, der angreb os? 641 00:40:12,400 --> 00:40:13,925 Lonnie Machin? 642 00:40:14,440 --> 00:40:15,441 Han gør dig aldrig noget igen. 643 00:40:15,680 --> 00:40:17,682 Selvtægtsmændene reddede os. 644 00:40:21,000 --> 00:40:24,083 Min kære Ruvé, kan jeg høre en kritik i din stemme? 645 00:40:24,840 --> 00:40:27,844 Ja, men ikke den, du tror. 646 00:40:29,440 --> 00:40:31,363 Du burde have dræbt Green Arrow i aften. 647 00:40:31,840 --> 00:40:33,968 Som du sagde, han reddede dit liv. 648 00:40:35,200 --> 00:40:36,964 Det ville have været dårlig stil. 649 00:40:37,520 --> 00:40:40,683 Genesis er næsten klar. Vi er for tæt på til at spille spil. 650 00:40:41,200 --> 00:40:42,531 Husker du, hvad jeg lovede dig? 651 00:40:43,320 --> 00:40:44,685 En ny begyndelse. 652 00:40:46,120 --> 00:40:47,360 Og det skal du få. 653 00:40:48,520 --> 00:40:50,682 Når vi har bragt denne verden til ende. 654 00:40:58,120 --> 00:41:00,521 FIRE MÅNEDER FRA NU 655 00:41:21,680 --> 00:41:23,091 Er du okay? 656 00:41:25,720 --> 00:41:27,051 Er du? 657 00:41:31,080 --> 00:41:32,366 Nej- 658 00:41:33,240 --> 00:41:35,208 Du ved, hvad du skal gøre, ikke? 659 00:41:37,480 --> 00:41:39,608 Du skal dræbe den skiderik. 660 00:42:07,600 --> 00:42:09,602 Oversættelse: Jeppe Fuglsang Larsen, Deluxe 661 00:42:09,880 --> 00:42:10,881 Danish 46666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.