All language subtitles for Arrow.S04E09.720p.DAWGSSERiER_track3_dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:03,929 Mit navn er Oliver Queen. 2 00:00:04,440 --> 00:00:05,851 Efter fem år i helvede 3 00:00:06,000 --> 00:00:09,447 er jeg vendt hjem med et eneste formål: At redde min by. 4 00:00:09,920 --> 00:00:11,604 Men min gamle tilgang var ikke nok. 5 00:00:11,760 --> 00:00:13,524 Jeg måtte blive en anden. 6 00:00:13,920 --> 00:00:16,127 Jeg måtte blive noget andet. 7 00:00:16,760 --> 00:00:19,127 Jeg måtte blive Green Arrow. 8 00:00:19,920 --> 00:00:21,410 Tidligere i Arrow... 9 00:00:21,600 --> 00:00:24,444 - Hvornår vil du fri? -l aften. 10 00:00:25,960 --> 00:00:27,769 Det er et kort over Lian Yu. 11 00:00:27,960 --> 00:00:30,884 Jeg tror, det fører til, hvad det er, Reiter leder efter. 12 00:00:31,080 --> 00:00:32,127 Jeg får brug for din hjælp. 13 00:00:32,280 --> 00:00:35,090 Retableringen af Starling bugt. Lad bugten være, som den er. 14 00:00:35,360 --> 00:00:36,407 09 hvis jeg nægter? 15 00:00:36,720 --> 00:00:39,291 Kampen for at redde Star City vil ikke blive udkæmpet i skyggerne. 16 00:00:39,440 --> 00:00:40,726 Den vil blive udkæmpet ved højlys dag. 17 00:00:40,960 --> 00:00:41,961 Og jeg lover jer, 18 00:00:42,120 --> 00:00:44,487 at jeg aldrig vil stoppe med at kæmpe for denne by. 19 00:00:44,800 --> 00:00:46,802 Engang ville jeg havde troet, det her var min skyld, 20 00:00:47,120 --> 00:00:49,487 Det ikke er min skyld. Det er mit ansvar. 21 00:00:59,280 --> 00:01:00,406 Ollie? 22 00:01:00,960 --> 00:01:02,405 Hej. Hvordan går det? 23 00:01:02,760 --> 00:01:05,001 Der er faktisk ret stort fremmøde. 24 00:01:05,320 --> 00:01:06,970 Hvem troede, at folk ville samle affald 25 00:01:07,160 --> 00:01:08,321 fremfor at fejre højtiden? 26 00:01:08,480 --> 00:01:10,608 Ikke dårligt for at hippie-forslag. 27 00:01:10,960 --> 00:01:12,450 Ingen synes om en "hvad sagde jeg." 28 00:01:12,640 --> 00:01:15,405 Udover Star City. Din popularitetsmåling er steget 10 point. 29 00:01:15,640 --> 00:01:17,847 - Jeg har en popularitetsmåling. -Ja, det har du. 30 00:01:18,000 --> 00:01:19,604 Velkommen til politik, hr. Queen. 31 00:01:20,080 --> 00:01:22,321 - Hr. Queen. -Ja! Undskyld mig. 32 00:01:23,280 --> 00:01:26,284 Hvordan har du det med at inspirere så mange til at komme i dag? 33 00:01:26,680 --> 00:01:28,444 Jeg har ikke inspireret nogen. 34 00:01:28,600 --> 00:01:31,171 Det er den by, jeg kender, det er den by, jeg huskede, 35 00:01:31,360 --> 00:01:34,011 -og det er den by, vi kan blive igen. -Tak. Tak for din tid. 36 00:01:34,280 --> 00:01:36,009 - Tak. -Flot replik. 37 00:01:36,440 --> 00:01:37,680 Gav du ham den? 38 00:01:38,200 --> 00:01:39,611 Jeg skrev måske en note eller to. 39 00:01:40,000 --> 00:01:42,924 Du har fået folk til at samle affald, når de burde åbne gaver. 40 00:01:43,200 --> 00:01:45,362 - Det er dit sande kald. -Hvordan går det? 41 00:01:46,040 --> 00:01:47,963 Min bror er hjemme i højtiden, Oliver. 42 00:01:48,960 --> 00:01:50,041 Han er i et bur... 43 00:01:50,680 --> 00:01:51,761 Men han er her. 44 00:01:52,000 --> 00:01:54,128 Vi får Andy væk fra Darhks indflydelse, John. 45 00:01:55,520 --> 00:01:57,010 Det er et løfte. 46 00:01:57,880 --> 00:02:00,884 Hvis vi kan reducere blot 40% afgiften, der produceres 47 00:02:01,160 --> 00:02:03,731 af mikroorganismerne, der er sprunget op her... 48 00:02:03,880 --> 00:02:05,325 Kan vi svømme om kun 12 dage, 49 00:02:05,520 --> 00:02:07,841 -hvis væksten forbliver konstant. -Ja. 50 00:02:08,280 --> 00:02:11,170 - Hun er en miniudgave af dig. Sødt. -Det var fedt. 51 00:02:13,720 --> 00:02:15,404 Ned, alle sammen! 52 00:02:16,720 --> 00:02:18,643 Af sted! I dækning! 53 00:02:19,680 --> 00:02:21,330 Kom så! Ned! 54 00:02:24,080 --> 00:02:25,889 Jeg tror, jeg kan slukke dronerne. 55 00:02:26,200 --> 00:02:27,406 Det ville passe godt nu. 56 00:02:27,560 --> 00:02:28,561 Af sted! 57 00:02:31,080 --> 00:02:32,241 GIFT AKTIV 58 00:02:32,400 --> 00:02:33,640 Skynd dig! 59 00:02:34,920 --> 00:02:37,571 Skynd jer! Ned, alle sammen! 60 00:02:47,880 --> 00:02:48,927 Er du okay? 61 00:03:03,040 --> 00:03:04,246 ANGREB PÅ STAR CITY BAY 62 00:03:04,440 --> 00:03:07,364 En dag med et håb for en bedre morgendag er nu fortvivlelse 63 00:03:07,560 --> 00:03:08,561 for Star City. 64 00:03:08,760 --> 00:03:11,969 Et terrorangreb har alvorligt såret flere, 65 00:03:12,120 --> 00:03:14,122 efter folk mødte op for at hjælpe Oliver Queen 66 00:03:14,280 --> 00:03:16,806 og hans kampagnepersonale med at rense Star City Bay. 67 00:03:17,200 --> 00:03:20,090 l mellemtiden søger SCPD og nationale myndigheder 68 00:03:20,280 --> 00:03:22,362 efter de ansvarlige individer, 69 00:03:22,560 --> 00:03:24,801 men indtil videre er der ingen mistænkte. 70 00:03:26,920 --> 00:03:28,126 Noget nyt om ofrene? 71 00:03:28,440 --> 00:03:30,488 Nogle udskrives. Andre er på operationsbordet. 72 00:03:30,640 --> 00:03:33,484 - Et mirakel at ingen døde. -Til trods for Darhks indsats. 73 00:03:33,760 --> 00:03:35,728 Er vi sikre på, det var HIVE? 74 00:03:37,440 --> 00:03:39,124 Det tænkte jeg. 75 00:03:40,920 --> 00:03:43,241 - Er du okay? -Der var børn. 76 00:03:44,040 --> 00:03:45,166 Det er Alex. 77 00:03:45,640 --> 00:03:47,642 Han siger, at alle stationer i landet 78 00:03:47,800 --> 00:03:50,167 -vil have en kommentar. -Ingen kommentar. 79 00:03:51,160 --> 00:03:54,164 - Ollie, vi må give dem noget. -Hvad skal jeg sige? 80 00:03:54,640 --> 00:03:57,086 Jeg bad folk hjælpe, og de blev næsten dræbt. 81 00:03:57,240 --> 00:04:02,167 Når vi har en plan for at fange Darhk, vil jeg tale med pressen. 82 00:04:02,840 --> 00:04:06,811 Jeg ved, HIVE vil dræbe byen, men at angribe et event for frivillige, 83 00:04:07,000 --> 00:04:09,321 det virker lidt i overkanten. 84 00:04:09,600 --> 00:04:12,604 For to uger siden bad Darhk mig om at droppe oprydningen i bugten. 85 00:04:12,840 --> 00:04:14,001 I dag gik han efter civile. 86 00:04:14,160 --> 00:04:18,688 Det er vigtigt for ham af en årsag. Vi må forstå, hvad det er. 87 00:04:20,160 --> 00:04:22,162 Sidst jeg talte med min bror, gik det galt. 88 00:04:22,360 --> 00:04:23,691 Prøv at tale med ham igen. 89 00:04:24,000 --> 00:04:28,608 Et par uger i buret vil ændre dit perspektiv. Tro mig. 90 00:04:32,040 --> 00:04:34,168 Okay. Næsten. Måske 3 kilometer til. 91 00:04:34,520 --> 00:04:36,682 Siden hvornår er 3 kilometer næsten? 92 00:04:36,880 --> 00:04:39,451 - Taiana, vi må fortsætte. -Nej. 93 00:04:39,960 --> 00:04:41,041 Det er det, du vil. 94 00:04:41,360 --> 00:04:43,727 Min bror er død, og jeg marcherer til havet. 95 00:04:43,880 --> 00:04:45,041 Jeg troede, du ville hævne dig på Reiter. 96 00:04:45,280 --> 00:04:47,487 Jeg vil dræbe de sataner, der dræbte min bror. 97 00:04:49,520 --> 00:04:51,363 Conklin er blot en forlængelse af Reiter. 98 00:04:51,560 --> 00:04:53,881 Vil du gøre dem fortræd, så hold dem fra deres mål. 99 00:04:54,360 --> 00:04:56,840 Din idé om hævn er lidt mere indirekte end min. 100 00:04:57,400 --> 00:04:59,880 Du har ret. Jeg udnytter dig. 101 00:05:00,560 --> 00:05:02,642 Du sagde, du var dykkerinstruktør. Det skal jeg bruge. 102 00:05:02,800 --> 00:05:05,246 Men jeg lover dig, at får jeg, hvad jeg vil have, 103 00:05:05,840 --> 00:05:08,161 vil Reiter og Conklin lide. 104 00:05:09,320 --> 00:05:10,731 Hvad ville Vlad ønske? 105 00:05:19,240 --> 00:05:21,004 Mine venner tror, du er klar til at tale, 106 00:05:21,560 --> 00:05:22,721 men jeg ved bedre. 107 00:05:25,840 --> 00:05:28,207 Du har altid været en stædig satan. 108 00:05:30,880 --> 00:05:34,248 Billeder af Carly og Andy Junior. 109 00:05:35,080 --> 00:05:37,890 En rigtig mand havde spurgt efter dem nu. 110 00:05:40,920 --> 00:05:43,890 Vidste du, at Carly græd i måneder, fordi hun troede, du var død? 111 00:05:44,200 --> 00:05:46,726 Andy Junior voksede op uden en far. 112 00:05:47,920 --> 00:05:51,527 - Og du lod dem gøre det. -Ikke mig, men HIVE. 113 00:05:52,200 --> 00:05:54,043 De forfalskede vores død, så vi ikke kunne spores. 114 00:05:54,600 --> 00:05:56,762 Floyd Lawton skød mig med ammunition fra HIVE. 115 00:05:56,960 --> 00:05:57,961 Han anede det ikke. 116 00:05:58,360 --> 00:05:59,964 Du ødelagde din familie, Andy! 117 00:06:00,240 --> 00:06:03,130 Og du tog aldrig kontakt til dem. End ikke én gang. 118 00:06:03,600 --> 00:06:05,045 Hvordan kunne du gøre det? 119 00:06:06,280 --> 00:06:09,602 Jeg forstår. Du var ligeglad da, og du er ligeglad nu. 120 00:06:12,520 --> 00:06:16,081 Så du ved det, angreb din gode ven, Damien Darhk, 121 00:06:16,400 --> 00:06:18,243 Star City Bay i morges. 122 00:06:18,480 --> 00:06:20,130 Han gjorde mange fortræd. 123 00:06:20,920 --> 00:06:23,605 De neuroblokader, han brugte på dig, var ude af dit system. 124 00:06:23,800 --> 00:06:26,804 Så kemisk talt, Andy, er du ikke længere hans kælling. 125 00:06:27,080 --> 00:06:30,801 Jeg er ingens kælling. Og jeg er ikke din. 126 00:06:32,920 --> 00:06:34,445 Hvad er der sket med dig, Andy? 127 00:06:35,120 --> 00:06:39,569 Hvis Damien Darhk har hjernevasket dig, forstår jeg. 128 00:06:40,920 --> 00:06:42,331 Men ifølge Darhk... 129 00:06:43,560 --> 00:06:45,722 Smuglede du stoffer og våben i Afghanistan? 130 00:06:46,920 --> 00:06:48,331 Jeg gjorde, hvad jeg var nødt til. 131 00:06:48,640 --> 00:06:50,085 Jeg giver dig en chance, mand. 132 00:06:51,840 --> 00:06:54,320 En chance, Andy, for at frelse dig for dine gerninger. 133 00:06:55,240 --> 00:06:57,322 Fordi jeg må tro, at et sted dybt inde i dig, 134 00:06:57,520 --> 00:06:59,010 vil du træffe det rette valg. 135 00:06:59,840 --> 00:07:03,367 S jeg spørger, hvad der end er tilbage af den bror, jeg elskede, 136 00:07:03,840 --> 00:07:06,366 som jeg stadig elsker, Andy, en sidste gang. 137 00:07:07,280 --> 00:07:08,930 Hvad vil Darhk med bugten? 138 00:07:11,280 --> 00:07:12,441 Det ved jeg ikke. 139 00:07:19,040 --> 00:07:20,280 Hej, mor. 140 00:07:20,840 --> 00:07:24,287 - Gudskelov du er uskadt. -Jeg har det fint. 141 00:07:25,680 --> 00:07:27,364 Det er forfærdeligt... 142 00:07:27,800 --> 00:07:30,121 Hvem skyder efter en flok mennesker i julen? 143 00:07:30,440 --> 00:07:32,124 Er det det, der gør det forfærdeligt? 144 00:07:33,640 --> 00:07:35,130 Har julemanden kastet op herinde? 145 00:07:35,880 --> 00:07:38,121 Det er Olivers kampagne-højtidsfest. 146 00:07:38,640 --> 00:07:42,281 Jeg ville sikre os, at din jødiske arv repræsenteres. 147 00:07:42,560 --> 00:07:44,289 Jeg tror ikke, den stadig bliver holdt. 148 00:07:44,520 --> 00:07:46,522 Hvad? Humbug. Nej. 149 00:07:46,960 --> 00:07:50,043 Det er latterligt, skat. Nej. Du må ikke lade terroristerne vinde. 150 00:07:50,560 --> 00:07:52,847 - Jeg tager et bad. -Okay. 151 00:07:56,640 --> 00:07:59,325 Mor? Er du okay? 152 00:08:00,480 --> 00:08:02,801 I julelysene... I en ringæske fandt jeg... 153 00:08:03,680 --> 00:08:04,886 Den her. 154 00:08:06,000 --> 00:08:08,571 Tre karat. Prinsesse-skæring. Ingen sløring. 155 00:08:08,880 --> 00:08:11,850 Jeg vidste, Oliver elskede dig, men ikke så meget. 156 00:08:12,640 --> 00:08:13,846 Han vil fri. 157 00:08:14,880 --> 00:08:17,690 Han vil fri. Du godeste! 158 00:08:17,920 --> 00:08:20,002 Jeg ved ikke, om du eller jeg er mest spændt. 159 00:08:21,080 --> 00:08:22,241 Jeg tror, det er mig. 160 00:08:28,680 --> 00:08:33,288 POLITI 161 00:08:33,720 --> 00:08:35,085 Tak, fordi I kom. 162 00:08:36,360 --> 00:08:38,522 Jeg prøver at finde ud af, hvordan jeg klarer dem. 163 00:08:39,600 --> 00:08:41,602 Det er nok bedst at sige sandheden. 164 00:08:42,120 --> 00:08:43,201 Det er vores eneste mulighed. 165 00:08:43,360 --> 00:08:45,203 HIVE er i overtal. 166 00:08:45,520 --> 00:08:48,922 Hvis vi har en chance for at stoppe Darhk, må vi bede byen om hjælp. 167 00:08:49,120 --> 00:08:52,681 Hvis vi gør det, får vi alle en skydeskive på ryggen. 168 00:08:52,920 --> 00:08:55,127 - Vi kan klare os selv. -Lad os tage dem. 169 00:09:04,600 --> 00:09:06,648 Tak, fordi I kom, alle sammen. Tak. 170 00:09:07,040 --> 00:09:09,884 Som dagens tragedie har mindet os om, er vi i krig. 171 00:09:10,760 --> 00:09:13,081 I seks måneder har vi været under belejring 172 00:09:13,560 --> 00:09:17,167 af en navnløs, ansigtsløs organisation, 173 00:09:17,400 --> 00:09:19,767 der lader til at være stålsat på at ødelægge vores by. 174 00:09:19,960 --> 00:09:21,246 I kender dem som Spøgelserne. 175 00:09:21,400 --> 00:09:24,244 Og mens de måske er anonyme, er deres leder ikke. 176 00:09:24,480 --> 00:09:27,927 Han har et ansigt. Han har et navn, og det er på høje tid, 177 00:09:28,080 --> 00:09:31,402 at borgerne i Star City lærer sandheden om ham. 178 00:09:34,320 --> 00:09:35,845 Hans navn er Damien Darhk. 179 00:09:36,440 --> 00:09:39,808 Han styrer Spøgelserne på vegne af en organisation kaldet HIVE. 180 00:09:40,080 --> 00:09:42,651 HIVE vil have, at byen dør. 181 00:09:42,840 --> 00:09:46,322 Jeg udsender dette, det eneste kendte billede af hr. Darhk, 182 00:09:46,600 --> 00:09:49,080 til alle nyhedsstationer og sociale medier i landet. 183 00:09:49,320 --> 00:09:53,370 L månedsvis har denne mand gjort os bange for at gå på gaden. 184 00:09:53,600 --> 00:09:55,364 Jeg foreslår, vi gengælder tjenesten. 185 00:09:55,680 --> 00:09:57,523 Vi opretter også en hotline. 186 00:09:57,680 --> 00:10:00,331 Individuelt kan hr. Darhk måske besejre os. 187 00:10:00,600 --> 00:10:01,681 Men forenet... 188 00:10:01,840 --> 00:10:03,285 SIDSTE NYT 189 00:10:03,440 --> 00:10:04,771 Har han ikke en chance. 190 00:10:07,480 --> 00:10:10,450 Tillykke, Damien. Du er berømt. 191 00:10:20,840 --> 00:10:23,127 Det burde i det mindste få hans opmærksomhed. 192 00:10:23,480 --> 00:10:25,130 - Er hotlinen i orden? -Jeg er på sagen. 193 00:10:26,680 --> 00:10:29,524 - God jagt. -Det er meget Hanukkah. 194 00:10:29,720 --> 00:10:31,961 Ja. Til din kampagne-højtidsfest. 195 00:10:32,200 --> 00:10:35,044 Du kan tro, at min tro bliver velrepræsenteret. 196 00:10:35,320 --> 00:10:38,847 Felicity, vi har lige viftet et rødt flag mod en tyr. 197 00:10:39,000 --> 00:10:40,729 Det betyder ikke, at tyren stanger straks. 198 00:10:40,880 --> 00:10:43,804 Og det betyder ikke, at vi kan sætte vores liv på pause imens. 199 00:10:44,560 --> 00:10:47,245 - Men... Hjælp mig, mand. -Det kan jeg ikke. 200 00:10:47,400 --> 00:10:49,528 - Du kan ikke angribe og så skjule dig. -John har ret. 201 00:10:49,800 --> 00:10:52,326 Hvor meget din tale end handlede om at afslørede Darhk, 202 00:10:52,520 --> 00:10:55,330 handlede den også om at sige, at du ikke er bange længere. 203 00:10:55,640 --> 00:10:58,325 - Og at aflyse din julefest... -Højtid. 204 00:10:58,560 --> 00:11:00,050 Din højtidsfest, 205 00:11:01,040 --> 00:11:02,769 er at sende det modsatte budskab. 206 00:11:05,840 --> 00:11:08,730 Okay. Tal med Lance og se, om han kan få ekstra sikkerhed 207 00:11:09,040 --> 00:11:10,849 -til højtidsfesten. -Ja. 208 00:11:21,240 --> 00:11:22,730 Må Jeg spørge om noget? 209 00:11:23,440 --> 00:11:25,283 Nu? Her? Jeg mener... 210 00:11:27,240 --> 00:11:28,366 Hvad er spørgsmålet? 211 00:11:29,880 --> 00:11:31,291 Gjorde vi det rette? 212 00:11:33,240 --> 00:11:34,287 Mener du med Darhk? 213 00:11:35,280 --> 00:11:38,568 Ja. Han vil gøre gengæld. 214 00:11:39,040 --> 00:11:41,361 Et sted. Og... 215 00:11:41,880 --> 00:11:44,087 Når han gør, er vi parat. 216 00:11:48,120 --> 00:11:50,407 De stoffer, Reiter får dig og fangerne til at dyrke 217 00:11:50,640 --> 00:11:51,971 finansierer vist hans store plan, 218 00:11:52,120 --> 00:11:54,202 en søgen efter et mystisk artefakt. 219 00:11:54,600 --> 00:11:57,570 - Han holder nu af sine bønner og nips. -Og kort. 220 00:11:58,200 --> 00:12:01,044 Men jeg kan ikke lave det uden detaljerede kort over øen. 221 00:12:01,280 --> 00:12:03,123 - Har Reiter dem ikke? -Ikke så vidt jeg har set. 222 00:12:03,320 --> 00:12:06,483 Men Reiter er ikke den første på øen, mens jeg har været her. 223 00:12:13,240 --> 00:12:15,004 Hvis du kommer for at give mig en julegave 224 00:12:15,160 --> 00:12:19,563 kan du beholde den kniv eller torturredskab, du agter at give mig. 225 00:12:19,800 --> 00:12:22,246 Ingen gaver. Ingen pakket ind, i hvert fald. 226 00:12:22,800 --> 00:12:24,404 Jeg ville bare se, hvordan du har det. 227 00:12:26,840 --> 00:12:29,411 Fantastisk. Jeg har ikke villet brække nakken på nogen, 228 00:12:29,640 --> 00:12:32,962 der har set forkert på mig, siden Damien Darhk slog mig. 229 00:12:34,120 --> 00:12:36,248 Jeg tror, jeg er kureret, far. 230 00:12:37,080 --> 00:12:40,801 Så du kan beholde din sag om en pædofil 231 00:12:41,000 --> 00:12:43,446 eller en parkeringsvagt eller en politiker, 232 00:12:43,600 --> 00:12:46,285 hvem du end tror, jeg vil slå ihjel. 233 00:12:46,680 --> 00:12:49,126 Efter du fortalte mig om dit møde om Damien Darhk, 234 00:12:49,360 --> 00:12:52,523 -har mine folk undersøgt det. -Du elsker at have folk. 235 00:12:52,760 --> 00:12:55,286 Darhks virkning på dig havde intet med påvirkningen 236 00:12:55,520 --> 00:12:56,601 af vandene i Lazarus-badet. 237 00:12:56,960 --> 00:12:59,042 Hvorfor tror du så, han påvirker min blodrus? 238 00:12:59,200 --> 00:13:02,363 Jeg ved ikke. Der er kun få ting, der skræmmer mig, Thea. 239 00:13:02,680 --> 00:13:05,001 Men jeg begynder at tro, vi har med noget at gøre, 240 00:13:05,160 --> 00:13:07,731 -der måske falder i den kategori. -Op med humøret, far. 241 00:13:08,160 --> 00:13:09,730 Okay? Det er jul. 242 00:13:10,000 --> 00:13:12,970 Vi står overfor universelle kræfter, jeg endnu ikke forstår. 243 00:13:13,120 --> 00:13:15,122 Lov mig, at du vil være forsigtig. 244 00:13:16,200 --> 00:13:17,645 Det sværger jeg. 245 00:13:22,680 --> 00:13:24,409 FORENET OLIVER QUEEN 246 00:13:32,640 --> 00:13:34,005 Du ser godt ud. 247 00:13:37,080 --> 00:13:38,923 Du spøgte ikke om den ekstra sikkerhed. 248 00:13:39,200 --> 00:13:41,646 - Hvor fandt du alle dem? -Jeg har en Navy SEAL-ven. 249 00:13:41,920 --> 00:13:43,490 Han kender nogen, der kender nogen. 250 00:13:43,760 --> 00:13:45,728 Nogen stor. De er som tre af mig. 251 00:13:45,920 --> 00:13:46,921 Ja. Hvor er Laurel? 252 00:13:47,080 --> 00:13:48,923 Tager nok en million opkald på hotlinen. 253 00:13:49,080 --> 00:13:50,241 Hun må elske dig lige nu. 254 00:13:50,400 --> 00:13:54,325 Er det mig, eller har du ansat USA's hær som tjenere? 255 00:13:54,600 --> 00:13:55,726 Det er faktisk marinesoldater. 256 00:13:55,920 --> 00:13:57,888 Jeg hedder John Diggle. Hr. Queens sikkerhed. 257 00:13:58,080 --> 00:14:00,162 Curtis Holt, jeg arbejder for hr. Queens kæreste. 258 00:14:00,400 --> 00:14:03,006 - Det er min mand, Paul. -Flot. Godt gjort, Curtis. 259 00:14:04,600 --> 00:14:06,364 - Hvad? Var det underligt? -Lidt. 260 00:14:06,520 --> 00:14:09,046 Bare rolig. Du er flot, men du spiller for det andet hold. 261 00:14:09,240 --> 00:14:10,287 Og jeg er næsten forlovet. 262 00:14:10,440 --> 00:14:14,047 Og med næsten mener jeg slet ikke. Ikke? 263 00:14:14,280 --> 00:14:18,251 Jeg mener, at alt kunne ske om nogle år. I en anden galakse. 264 00:14:18,600 --> 00:14:21,365 Må jeg stjæle dig et øjeblik? Brandchefen er her. 265 00:14:22,760 --> 00:14:24,046 - Rart at møde dig. -I lige måde. 266 00:14:24,240 --> 00:14:25,605 - Curtis. -Oliver. 267 00:14:26,880 --> 00:14:29,724 - Hvor længe har I været gift? -Fem år. 268 00:14:29,960 --> 00:14:32,361 Et vinterbryllup. Det må have været smukt. 269 00:14:32,640 --> 00:14:33,801 Det var faktisk sommer. 270 00:14:34,040 --> 00:14:36,646 Vi blev gift på en dykkerbåd nær Great Barrier Reef. 271 00:14:36,880 --> 00:14:39,042 Jeg gemte ringen i en musling på bunden af revet. 272 00:14:39,280 --> 00:14:40,406 Du er heldig, at jeg fandt den. 273 00:14:40,640 --> 00:14:42,802 Det havde du ikke, hvis den havde været i en dessert, 274 00:14:43,040 --> 00:14:44,121 som heteroer gør. 275 00:14:44,400 --> 00:14:47,324 Har du set ham spise kage? Han tygger ikke, han inhalerer. 276 00:14:47,720 --> 00:14:48,801 Soufflé. 277 00:14:49,920 --> 00:14:52,764 - Felicity? Er du okay? -Ja. Jeg må bare finde min mor. 278 00:15:00,080 --> 00:15:01,923 Jøsses! Nej, det var fedt. 279 00:15:02,760 --> 00:15:03,841 Mor? 280 00:15:06,720 --> 00:15:08,245 Jeg vil aldrig kunne glemme det. 281 00:15:09,560 --> 00:15:11,085 Undskyld, skat. 282 00:15:11,240 --> 00:15:14,767 Skat, du skal møde min kæreste, Quentin. 283 00:15:15,000 --> 00:15:16,490 - Er hun din mor? -Er han din kæreste? 284 00:15:17,080 --> 00:15:18,081 Hvad? 285 00:15:18,240 --> 00:15:19,765 - Sagde du kæreste? -Undskyld... 286 00:15:20,120 --> 00:15:22,771 - Kender I hinanden? -Jeg troede bare, det var en date... 287 00:15:23,520 --> 00:15:26,364 Må jeg tale med min mor i et øjeblik? 288 00:15:26,840 --> 00:15:29,286 Ja, hør... 289 00:15:30,480 --> 00:15:31,527 - Laurel ved det ikke. -Ja. 290 00:15:31,680 --> 00:15:33,489 Jeg slår mig selv med noget tungt, 291 00:15:33,640 --> 00:15:35,642 så jeg heller ikke ved det. 292 00:15:35,840 --> 00:15:38,127 - Okay. Ja. Farvel, skat. -Farvel, skat. 293 00:15:42,320 --> 00:15:44,368 Er Quentin ikke fantastisk? Åh, Gud. 294 00:15:45,000 --> 00:15:46,889 Oliver ville fri for tre måneder siden. 295 00:15:47,200 --> 00:15:49,362 - Hvad? -For tre måneder siden. 296 00:15:49,600 --> 00:15:51,045 - Hvordan ved du det? -Lang historie. 297 00:15:51,280 --> 00:15:53,282 Men han ville fri, og så flyttede vi tilbage. 298 00:15:53,640 --> 00:15:56,450 Så hvorfor spurgte han ikke bare, da I kom på plads? 299 00:16:04,200 --> 00:16:05,850 - Ja. -Nej. 300 00:16:06,040 --> 00:16:07,041 Undskyld mig. 301 00:16:07,200 --> 00:16:09,806 Hov. Hvad sker der? 302 00:16:10,000 --> 00:16:11,001 - Det ved jeg ikke. -Er det Darhk? 303 00:16:11,240 --> 00:16:14,244 Så vidt han er grunden til, at Laurel og Thea dukkede op hos os 304 00:16:14,400 --> 00:16:16,846 for tre måneder siden. Lige før du ville fri. 305 00:16:17,160 --> 00:16:19,481 Før du siger noget, bør du vide, at min mor fandt ringen 306 00:16:19,800 --> 00:16:21,802 -i pyntekassen. -Det er ikke, hvad du tror. 307 00:16:22,000 --> 00:16:23,161 Det kommer an på, 308 00:16:23,320 --> 00:16:25,209 om du tror, at jeg tror, du ville fri, 309 00:16:25,520 --> 00:16:27,648 -og at du så ombestemte dig. -Det gjordejeg ikke. 310 00:16:27,880 --> 00:16:29,370 - Noget ændrede sig. -Alt ændrede sig. 311 00:16:29,560 --> 00:16:33,007 Hvor vi bor. Hvad vi laver. Hvem vi er. 312 00:16:34,480 --> 00:16:36,528 Jeg ville fri. 313 00:16:36,760 --> 00:16:38,489 Men så kom vi tilbage til Star City. 314 00:16:39,360 --> 00:16:42,091 Og så skulle jeg bruge tid til at genoverveje ting. 315 00:16:42,240 --> 00:16:44,607 Fordi du troede, jeg ikke ville sige ja? 316 00:16:44,760 --> 00:16:48,560 Nej. Fordi hvad vi laver, er farligt. Og jeg... 317 00:16:48,760 --> 00:16:50,603 Men jeg valgte dette liv. Og dig. 318 00:16:50,760 --> 00:16:52,922 Og hvorfor kan vi ikke få begge dele? 319 00:17:04,240 --> 00:17:05,605 Hvad har vi her? 320 00:17:08,560 --> 00:17:10,085 Malbec. Lækkert. 321 00:17:10,400 --> 00:17:11,925 Hvordan vidste du, det var min yndlings? 322 00:17:12,120 --> 00:17:16,250 Den er så fyldig, så fuld af Iiv, ulig dine vagter udenfor. 323 00:17:17,120 --> 00:17:19,646 I og mit forsvar skød de først. 324 00:17:20,920 --> 00:17:23,082 Min invitation er vel gået tabt i posten? 325 00:17:24,360 --> 00:17:26,567 Jeg driller bare, det er slet ikke et sted for mig. 326 00:17:28,800 --> 00:17:31,485 Jeg er her kun for at tale med dagens mand. 327 00:17:32,320 --> 00:17:33,321 Hvad vil du have? 328 00:17:33,960 --> 00:17:36,804 Noget, jeg ikke kan få, åbenbart. 329 00:17:37,080 --> 00:17:39,481 Din loyalitet, din troskab. 330 00:17:40,320 --> 00:17:42,926 Jeg sagde, der ville være en pris, hvis du nægtede. 331 00:17:43,440 --> 00:17:46,284 Jeg traf den beslutning, ikke dem. 332 00:17:46,960 --> 00:17:47,961 Lad dem gå. 333 00:17:48,640 --> 00:17:50,768 Jeg ville ønske, jeg kunne, virkelig. 334 00:17:51,240 --> 00:17:53,447 Nogle gange er den bedste måde at give en lærestreg 335 00:17:53,600 --> 00:17:54,931 ikke at straffe dem. 336 00:17:55,160 --> 00:17:57,686 Det er at straffe dem, han holder mest af. 337 00:18:00,440 --> 00:18:01,441 Farvel. 338 00:18:07,680 --> 00:18:09,091 Tag dem. 339 00:18:21,480 --> 00:18:24,848 - Oliver? De tog hende. -Hvad? 340 00:18:25,600 --> 00:18:27,204 De tog min lille pige. 341 00:18:27,680 --> 00:18:31,526 Det er okay. Jeg får hende tilbage. 342 00:18:34,840 --> 00:18:37,161 - De tog også Thea. -Hun klarer den. 343 00:18:39,280 --> 00:18:41,362 - Hvad skete der? -Det var forbi, før det begyndte. 344 00:18:41,520 --> 00:18:42,681 John og Thea var chanceløse. 345 00:18:42,840 --> 00:18:43,841 Og jeg kunne intet gøre, 346 00:18:44,040 --> 00:18:46,008 for så ville Darhk vide, at jeg holdt med dig. 347 00:18:46,160 --> 00:18:47,730 Jeg ved ikke, om det var det rette. 348 00:18:47,880 --> 00:18:49,564 Du gjorde det rette. Men vi må spore Darhk. 349 00:18:49,720 --> 00:18:51,688 Du må finde alt, hvad du kan, okay? 350 00:18:51,880 --> 00:18:53,723 - Jeg er i gang. -Alex? 351 00:18:54,040 --> 00:18:55,724 Politiet vil spørge, hvad der skete. 352 00:18:55,960 --> 00:18:57,689 Tag dig af disse folk. Få dem hjem, 353 00:18:57,840 --> 00:18:59,205 giv dem lægehjælp, 354 00:18:59,400 --> 00:19:02,847 -og betal for det med kampagnefonden. -Selvfølgelig. Hvad med politiet... 355 00:19:03,040 --> 00:19:04,166 Hold politiet hen. 356 00:19:11,840 --> 00:19:13,729 Fortæl mig, hvor jeg finder Damien Darhk. 357 00:19:21,520 --> 00:19:23,249 Oliver, vi finder dem. 358 00:19:24,360 --> 00:19:26,089 Selv ikke Spøgelserne ved, hvor de er. 359 00:19:26,840 --> 00:19:28,410 Har du hørt noget fra hotlinen? 360 00:19:29,040 --> 00:19:32,442 Kun hvor mange skøre mennesker, der keder sig i denne by. 361 00:19:34,760 --> 00:19:36,091 - Gå ikke derhen. -Hvor? 362 00:19:36,600 --> 00:19:37,601 Dit sædvanlige sted. 363 00:19:38,440 --> 00:19:40,602 Hvor du sidder og siger, at det er din skyld. 364 00:19:40,760 --> 00:19:42,569 Det er min skyld. Jeg afslørede Darhk. 365 00:19:42,760 --> 00:19:45,604 Det ved jeg. Jeg husker, at vi alle var til stede. 366 00:19:45,880 --> 00:19:47,609 Jeg stillede op til valget, fordi jeg kan beskytte mig, 367 00:19:47,760 --> 00:19:51,048 -og det troede jeg, I også kunne. -Og du havde ret. Det kan vi. 368 00:19:51,240 --> 00:19:53,129 Det ved jeg. Men I skrev jer ikke op til det. 369 00:19:53,360 --> 00:19:54,964 Oliver, vi kan passe på os selv. 370 00:19:56,040 --> 00:20:00,090 Og det er inklusive Felicity. Du har inspireret mange mennesker. 371 00:20:00,560 --> 00:20:04,565 Det er ikke inspiration, Teah og John og Felicity har brug for i aften. 372 00:20:07,920 --> 00:20:08,921 STAR CITY DISTRIKTSANKLAGER 373 00:20:09,080 --> 00:20:10,081 DU SKAL SE NOGET, DER KOM PÅ HOTLINEN 374 00:20:10,240 --> 00:20:13,767 Men et sted er der et Spøgelse, der vil tale med mig. 375 00:20:14,480 --> 00:20:15,641 Og hvad, hvis der ikke er? 376 00:20:16,640 --> 00:20:19,610 Så vil jeg nyde at forsøge at tvinge dem. 377 00:20:22,800 --> 00:20:23,961 Er du klar? 378 00:20:24,800 --> 00:20:25,801 Det håber jeg. 379 00:20:26,040 --> 00:20:28,930 Jeg ser ikke, hvordan du kan fridykke efter kun én lektion. 380 00:20:29,240 --> 00:20:31,766 Efter jeg kom til øen har jeg lært, at jeg kan meget, 381 00:20:32,000 --> 00:20:33,445 som jeg ikke troede. Og du er en god lærer. 382 00:20:33,640 --> 00:20:35,290 - Jeg kunne tage med. -Jeg kender skibet. 383 00:20:36,080 --> 00:20:37,650 Jeg er tilbage om få minutter. 384 00:20:51,840 --> 00:20:53,649 Jeg vil have alle uniformer i sving. 385 00:20:53,840 --> 00:20:56,286 Alle betjente skal kontakte alle meddelere. Forstået? 386 00:20:57,520 --> 00:21:00,091 Hej, skat. Hvad sker der? Er der sket noget? 387 00:21:00,320 --> 00:21:03,164 En besked fra kontoret. Der kom et tip på hotlinen. 388 00:21:03,440 --> 00:21:05,681 - Ja. Noget vi kan bruge? -Om dig. 389 00:21:10,480 --> 00:21:12,847 Kom her. 390 00:21:17,200 --> 00:21:18,804 Arbejder du for Damien Darhk? 391 00:21:19,600 --> 00:21:21,682 - Det er ikke, hvad du tror. -Du ved ikke, hvad jeg tror. 392 00:21:21,960 --> 00:21:23,371 Darhk truede dig, okay? 393 00:21:23,640 --> 00:21:26,211 Jeg gjorde, hvad jeg skulle for at holde dig i sikkerhed. 394 00:21:26,360 --> 00:21:27,691 Virkelig? Og hvad er det, far? 395 00:21:27,960 --> 00:21:31,009 Hvor mange døde? Hvor mange fædres døtre? 396 00:21:31,280 --> 00:21:32,725 Ingen. Håber jeg... 397 00:21:33,000 --> 00:21:35,128 Jeg har bare lyttet med, okay? 398 00:21:35,280 --> 00:21:38,887 Først for Darhk, og så i den sidste måneds tid, for Oliver. 399 00:21:39,880 --> 00:21:41,848 - Vidste Oliver det? -Ja. Han fandt ud af det. 400 00:21:42,120 --> 00:21:45,488 Han tog det ikke godt, men jeg tror, han forstod det. 401 00:21:45,800 --> 00:21:47,040 Forstod hvad? 402 00:21:47,840 --> 00:21:50,844 At der er intet, jeg ikke ville gøre for at beskytte min pige. 403 00:21:56,320 --> 00:21:57,321 Oliver? 404 00:21:57,520 --> 00:21:58,806 OLIVER MØD MIG NU 405 00:22:06,920 --> 00:22:10,242 - Har du fundet noget? -Mange selvmorderiske Spøgelser. 406 00:22:10,760 --> 00:22:12,250 - Og hvor stiller det os? -Ingen steder. 407 00:22:12,600 --> 00:22:15,524 Oliver, det er lettere at bryde ind her end i din sidste base. 408 00:22:15,760 --> 00:22:16,761 Hvad helvede foregår... 409 00:22:17,040 --> 00:22:18,087 - Far! -Malcolm! 410 00:22:20,200 --> 00:22:21,406 Vi har næsten ingen tid. 411 00:22:21,680 --> 00:22:24,445 Lad os bare sige, at jeg er lidt mindre død, end folk tror. 412 00:22:28,000 --> 00:22:30,367 - Hvad laver du her? -Min datter er i fare. 413 00:22:30,680 --> 00:22:32,762 Burde spørgsmålet ikke være: "Hvorfor var du så længe om det?" 414 00:22:35,400 --> 00:22:36,401 Hvad er dette? 415 00:22:36,600 --> 00:22:39,444 HIVE brugte polyfasisk enkrypterede satellittelefoner. 416 00:22:39,600 --> 00:22:41,523 - Det er en af dem. -Hvor har du den fra? 417 00:22:41,960 --> 00:22:43,086 Jeg er Ra's al Ghul. 418 00:22:43,360 --> 00:22:44,691 Måske kan Darhk spores med telefonen. 419 00:22:44,960 --> 00:22:46,769 Måske hvis Felicity var her. 420 00:22:47,120 --> 00:22:50,567 Men som det er, er vores eneste chance at bytte mig for dem. 421 00:22:50,760 --> 00:22:53,604 Okay, hør, jeg lader ikke, som om jeg forstår, hvad der sker. 422 00:22:54,600 --> 00:22:57,251 Men ideen om at overgive dig til Darhk 423 00:22:57,400 --> 00:22:58,925 er den værste, jeg har længe har hørt. 424 00:22:59,080 --> 00:23:00,809 Måske, men det er vores eneste chance. 425 00:23:01,080 --> 00:23:03,481 Jeg er skyld i alt. Jeg må ende det. 426 00:23:07,440 --> 00:23:09,488 Jeg håber, I alle nyder byen. 427 00:23:09,880 --> 00:23:11,609 Vi har et godt Symfoniorkester 428 00:23:11,760 --> 00:23:13,762 og den bedste kaffe på vestkysten. 429 00:23:14,280 --> 00:23:17,602 Vidunderligt. Fru Fayad sagde, at du kunne lide spil, Damien. 430 00:23:17,800 --> 00:23:19,564 - Spil? -Ja, spil. 431 00:23:19,760 --> 00:23:21,444 Nu spilder du bare vores tid. 432 00:23:21,600 --> 00:23:23,762 Vi kom for at se til dit fremskridt med Genesis, 433 00:23:23,960 --> 00:23:25,962 ikke for at se dig udføre en personlig Vendetta. 434 00:23:26,160 --> 00:23:28,401 Du taler om Oliver Queens venner. 435 00:23:28,640 --> 00:23:31,325 Vi har større bekymringer end en borgmesterkampagne. 436 00:23:31,840 --> 00:23:36,004 Kampagnens indblanding i Star City Bay viste sig at være en bekymring. 437 00:23:41,840 --> 00:23:42,966 Nå, folkens. 438 00:23:43,520 --> 00:23:45,761 Det viser sig, at tingene bliver interessante. 439 00:23:46,520 --> 00:23:47,521 I en fart. 440 00:23:51,640 --> 00:23:53,324 Dit opkald overraskede mig. 441 00:23:53,640 --> 00:23:55,768 Og så på en af vores sikre telefoner. 442 00:23:56,360 --> 00:23:58,442 Du er mere, end du lader til, Oliver. 443 00:23:58,680 --> 00:24:00,808 Håb hellere, det ikke er sandt. 444 00:24:03,000 --> 00:24:05,446 Hvad er ordet for en mand, der truer den mand, 445 00:24:05,640 --> 00:24:07,642 der holder hans nære og kære fanget? 446 00:24:07,880 --> 00:24:09,484 Det ved jeg ikke, "idiot"? 447 00:24:09,800 --> 00:24:11,882 Du dræbte dem ikke. Du tog dem for at bevise en pointe. 448 00:24:12,480 --> 00:24:14,323 - Du har bevist den. -Nej. 449 00:24:16,320 --> 00:24:17,685 Ikke endnu. 450 00:24:26,840 --> 00:24:29,161 Jeg er her. Lad mine venner gå. 451 00:24:29,520 --> 00:24:32,000 Troede du, at det var noget for noget, hr. Queen? 452 00:24:32,160 --> 00:24:34,527 Vi havde en aftale. Lad nu mine venner gå. 453 00:24:35,520 --> 00:24:36,521 Tålmodighed. 454 00:24:39,480 --> 00:24:41,369 Ved du, hvem der gjorde gaskammeret perfekt? 455 00:24:41,560 --> 00:24:42,561 Nazisterne. 456 00:24:43,200 --> 00:24:47,364 I årevis undrede jeg mig over, hvorfor verden lod uhyrer eksistere, 457 00:24:47,840 --> 00:24:48,887 endda trives. 458 00:24:49,320 --> 00:24:51,402 Og så indså jeg, at verden havde brug for dem. 459 00:24:51,680 --> 00:24:56,481 Hvor forfærdeligt det end lyder, har menneskeheden brug for at genstarte. 460 00:24:56,760 --> 00:24:58,000 En ommer. 461 00:24:58,320 --> 00:25:00,084 Den tid er kommet. 462 00:25:00,720 --> 00:25:02,563 - Hvad er dette? - En demonstration... 463 00:25:03,560 --> 00:25:05,244 Af det projekt, du skal hjælpe os med, 464 00:25:05,560 --> 00:25:07,244 når vi gør dig til borgmester. 465 00:25:07,560 --> 00:25:10,211 Tænk på det som dine venners og families livsforsikring. 466 00:25:16,040 --> 00:25:20,011 Tak for din tjeneste, dit sind og din tro på mig. 467 00:25:20,840 --> 00:25:23,286 Du vil altid være en del af HIVE. 468 00:25:34,720 --> 00:25:35,960 Blomstringen er aktiv. 469 00:25:36,760 --> 00:25:37,761 Godt. 470 00:25:41,080 --> 00:25:44,084 Og tak for at gøre arbejdet med at rydde bugten. 471 00:25:44,280 --> 00:25:47,966 Mine folk brugte havnen til at skabe en vis type alge. 472 00:25:48,400 --> 00:25:50,880 Der ville lade gøre alt dette ubemærket. 473 00:25:52,480 --> 00:25:53,481 Nedtur. 474 00:25:53,800 --> 00:25:55,882 I det mindste holdt han længere end den sidste. 475 00:25:56,120 --> 00:25:57,406 Det er vel altid noget. 476 00:25:58,040 --> 00:26:01,442 Okay, lad os forsætte med at justere blomstringens forhold. 477 00:26:04,240 --> 00:26:07,403 Hvis du sagde, jeg ville vænne mig til at se dig klædte sådan... 478 00:26:08,240 --> 00:26:11,084 Fremragende, du har dit bondage-sæt på. 479 00:26:12,000 --> 00:26:13,240 Ingen maske til dig? 480 00:26:13,640 --> 00:26:14,801 Det er ikke lige mig. 481 00:26:15,760 --> 00:26:17,842 Hvis vi går efter Oliver, er det så ikke klogt 482 00:26:18,080 --> 00:26:20,162 at tage et par af dine ninja-venner med? 483 00:26:20,400 --> 00:26:22,243 Jeg kan ikke sætte Ligaen mod HIVE. 484 00:26:22,600 --> 00:26:23,840 Ved du, hvor Oliver er? 485 00:26:24,240 --> 00:26:26,686 Et forladt industrikompleks udenfor Pennytown. 486 00:26:26,920 --> 00:26:29,491 Man skulle tro, at Darhk ville visitere ham for en sender. 487 00:26:29,680 --> 00:26:32,126 Det har han nok gjort. Damien er meget grundig. 488 00:26:32,920 --> 00:26:35,924 Men Oliver bad mig mærke ham med en nanoteknologi, 489 00:26:36,160 --> 00:26:38,766 -han brugte på mig sidste år. -Hvad med mig? 490 00:26:39,200 --> 00:26:42,204 - Nej. Du ødelægger dit dække hos Darhk. -Det er allerede sket. 491 00:26:42,960 --> 00:26:44,849 - Må vi være alene? -Med glæde. 492 00:26:45,120 --> 00:26:47,600 Jeg har nok far og datter-drama i mit liv allerede. 493 00:26:48,040 --> 00:26:49,201 - Held og lykke. -Tak. 494 00:26:49,360 --> 00:26:50,646 Husk, tiden går. 495 00:26:52,840 --> 00:26:56,003 Hvis det handler om, at du ikke stoler på mig efter arbejdet med Darhk... 496 00:26:56,200 --> 00:26:57,804 Nej. Det er det modsatte. 497 00:26:58,720 --> 00:26:59,960 Du har gjort ting. 498 00:27:00,200 --> 00:27:01,725 Ting, du aldrig vil tilgive dig selv, 499 00:27:01,960 --> 00:27:03,041 fordi du beskyttede mig. 500 00:27:03,200 --> 00:27:06,044 Men jeg bestemmer, om jeg har brug for nogens beskyttelse. 501 00:27:06,640 --> 00:27:08,324 Sådan fungerer det ikke at være forælder. 502 00:27:08,720 --> 00:27:10,722 Vi kan vidst begge være enige om, 503 00:27:11,480 --> 00:27:13,642 at vores forhold er lidt ukonventionelt. 504 00:27:14,560 --> 00:27:16,403 Masken burde have været det første tegn. 505 00:27:16,560 --> 00:27:17,971 Hør, skat. 506 00:27:19,000 --> 00:27:20,889 Bare pas på dig selv, okay? 507 00:27:21,720 --> 00:27:24,371 For jeg ved ikke, hvad jeg gjorde, hvis der skete dig noget. 508 00:27:25,080 --> 00:27:27,048 Faktisk er det ikke sandt, jeg ved det præcist. 509 00:27:27,880 --> 00:27:29,166 Og det ville være grimt. 510 00:27:37,400 --> 00:27:39,243 De mennesker. Er de frivillige? 511 00:27:39,520 --> 00:27:41,921 Rettroende. Samtlige. 512 00:27:43,560 --> 00:27:44,766 Oliver! 513 00:27:47,720 --> 00:27:50,326 Jeg giver jer fred til at sige farvel. 514 00:27:56,800 --> 00:27:58,962 - Er John og Thea okay? -Det tror jeg. 515 00:28:02,560 --> 00:28:04,847 Sig ikke, at du gav dit Iiv for vores, 516 00:28:05,120 --> 00:28:06,849 for det ville være som den gamle Oliver. 517 00:28:08,080 --> 00:28:09,366 Jeg måtte overgive mig. 518 00:28:09,520 --> 00:28:11,045 Kun sådan kunne jeg vide, hvor du var. 519 00:28:11,200 --> 00:28:12,201 Et lille problem, 520 00:28:12,360 --> 00:28:14,727 to, hvis du tror, at Darhk holder sin del af aftalen. 521 00:28:14,960 --> 00:28:17,691 Men hvad sker der, når kavaleriet kommer, og Green Arrow ikke er der? 522 00:28:17,960 --> 00:28:19,246 Darhk er ond, ikke dum. 523 00:28:19,440 --> 00:28:21,044 Jeg har styr på det, Felicity. 524 00:28:21,640 --> 00:28:23,130 Det er nødt til at være sådan. 525 00:28:23,480 --> 00:28:27,121 Hvorfor? Fordi du tror, vi er i denne situation grundet dine dårlige valg? 526 00:28:29,040 --> 00:28:32,044 Jeg hader at sige det, Oliver, 527 00:28:32,280 --> 00:28:34,044 men du bestemmer ikke over mig. 528 00:28:34,560 --> 00:28:37,643 Og det er mig, der bestemmer, om jeg har brug for beskyttelse. 529 00:28:37,920 --> 00:28:39,206 Det ved jeg. 530 00:28:39,560 --> 00:28:42,882 Ved julefesten fra helvede sagde du, at du ville fri, 531 00:28:43,080 --> 00:28:45,003 og du gjorde det ikke, fordi du ikke vidste, 532 00:28:45,240 --> 00:28:47,402 om vores forhold kunne overleve dette liv. 533 00:28:49,080 --> 00:28:50,366 Det var en højtidsfest. 534 00:28:52,080 --> 00:28:54,082 Og jeg havde mere at sige, men vi blev angrebet. 535 00:28:54,720 --> 00:28:57,326 Og her kæmper vi... 536 00:28:57,600 --> 00:29:02,242 Kæmper vores vej gennem faren i stedet for at flygte fra den. 537 00:29:04,400 --> 00:29:06,209 Er det ikke meningen med et ægteskab? 538 00:29:06,960 --> 00:29:10,248 At overkomme de svære tider, fordi vi er sammen, ikke på trods af det? 539 00:29:16,160 --> 00:29:18,128 Så du ved det, hvis du havde spurgt... 540 00:29:20,680 --> 00:29:21,920 Havde jeg sagt ja. 541 00:30:14,840 --> 00:30:16,569 - Tak, fordi I kom. -Åh, Gud. 542 00:30:16,800 --> 00:30:17,801 Hvad sker der? 543 00:30:18,000 --> 00:30:21,288 Aftalen er, at jeg kommer, og du lader mine venner gå. 544 00:30:22,720 --> 00:30:23,721 Hov! 545 00:30:26,640 --> 00:30:29,325 - Slip mig! -Jeg er så ked af det. 546 00:30:31,520 --> 00:30:32,601 Vi havde en aftale! 547 00:30:32,800 --> 00:30:35,280 Hvis du afspiller vores samtale i dine tanker, 548 00:30:35,560 --> 00:30:39,929 var vores aftale kun, i bedste fald, antydet. Og selv da... Skurk, ikke? 549 00:30:40,240 --> 00:30:42,891 - Slip dem fri. -Det gør jeg. Eksistentielt. 550 00:30:43,160 --> 00:30:45,970 Gør du det, så mister du enhver magt over mig. 551 00:30:46,320 --> 00:30:49,130 Forkert. Så længe de er i live, har du noget at kæmpe for. 552 00:30:49,400 --> 00:30:51,607 Det er det, jeg tager fra dig, men bare rolig. 553 00:30:51,800 --> 00:30:53,006 Det er smertefrit. 554 00:30:54,080 --> 00:30:55,286 For det meste da. 555 00:31:13,880 --> 00:31:16,884 Led efter sømme, stedet er måske ikke helt forseglet. 556 00:31:18,320 --> 00:31:21,608 - Jeg elsker dig. -Jeg elsker også dig. 557 00:31:23,800 --> 00:31:26,371 Bare rolig, Oliver. Der er masser af fisk i havet. 558 00:31:26,680 --> 00:31:29,331 Jeg kan have en blondine hos dig om 20 minutter. 559 00:31:29,640 --> 00:31:30,926 En, jeg ikke slår ihjel. 560 00:32:01,040 --> 00:32:02,565 Kom nu. 561 00:32:06,400 --> 00:32:09,404 - Jeg troede, jeg havde mistet dig. -Jeg er her. 562 00:32:12,000 --> 00:32:13,445 Er han min far? 563 00:32:22,520 --> 00:32:25,683 Virkelig? Og her var jeg klar til at kalde det kvit for i aften. 564 00:32:26,200 --> 00:32:27,486 I kan gå. 565 00:32:29,080 --> 00:32:32,084 Som de unge siger: "Jeg har styr på det." 566 00:32:34,920 --> 00:32:36,763 Du har virkelig intet lært, vel? 567 00:32:37,480 --> 00:32:39,084 Jeg har måske lært lidt. 568 00:32:48,760 --> 00:32:50,091 Hvor er Malcolm? 569 00:32:57,320 --> 00:32:58,446 Sådan. 570 00:32:59,440 --> 00:33:02,284 Jeg er lige ved at dø efter at se, hvad der er under masken. 571 00:33:03,800 --> 00:33:05,768 Du er vist også ved at dø lidt. 572 00:33:15,280 --> 00:33:16,770 Vi bør ikke efterlade dem alle her. 573 00:33:16,960 --> 00:33:19,645 Hvis de er noget lig Darhks mand i gaskammeret, bør vi nok. 574 00:33:25,120 --> 00:33:27,521 De er bestemt som Darhks mand i gaskammeret. 575 00:33:36,280 --> 00:33:37,611 Er det det bedste, du har? 576 00:33:38,160 --> 00:33:40,128 Der er fire af jer og mange flere af os. 577 00:33:41,000 --> 00:33:42,889 Nu er der fem. 578 00:34:03,520 --> 00:34:05,522 Du har vist besluttet, at du ikke har brug for beskyttelse. 579 00:34:07,760 --> 00:34:09,285 Kavaleriet er med. Jeg håber, det er okay. 580 00:34:09,800 --> 00:34:11,040 Kom så! 581 00:34:16,360 --> 00:34:17,441 Godt nyt. 582 00:34:17,640 --> 00:34:21,565 Jeg lader dig leve længe nok til at se mig dræbe din grønne ven. 583 00:34:26,080 --> 00:34:27,206 Kom væk! 584 00:34:47,800 --> 00:34:50,121 Er du sikker på, Darhk ikke nåede væk? 585 00:34:50,600 --> 00:34:51,965 Har du aldrig set en skrækfilm? 586 00:34:52,120 --> 00:34:53,724 Hans slags forbliver ikke døde. 587 00:34:54,040 --> 00:34:55,883 Særligt hvis man ikke kan finde et lig. 588 00:34:56,360 --> 00:34:58,249 Er du den pessimistiske type? 589 00:34:58,840 --> 00:35:01,207 Den gode nyhed er, at hvad Darhk end havde gang i, 590 00:35:01,720 --> 00:35:03,404 -fik vi det ødelagt. -Hvor er Merlyn? 591 00:35:03,560 --> 00:35:05,403 Han måtte se til Ligaens sager. 592 00:35:05,600 --> 00:35:07,682 Tænk, at jeg siger det, men jeg skylder ham. 593 00:35:08,000 --> 00:35:09,843 - Jeg hjalp også lidt. -Ja, det gjorde du. 594 00:35:10,160 --> 00:35:11,924 Vent. Skulle Vi ikke til det der? 595 00:35:12,320 --> 00:35:13,401 Hvilket? 596 00:35:13,920 --> 00:35:16,890 En overraskelse. Du er ikke den eneste, der ikke kan holde på en hemmelighed. 597 00:35:23,000 --> 00:35:25,446 - Hvad er der sket? -Haj! 598 00:35:26,600 --> 00:35:28,204 Jeg smager vel ikke så godt. 599 00:35:31,240 --> 00:35:33,129 Det giver et ar. 600 00:35:36,200 --> 00:35:37,201 Hvad? 601 00:35:37,920 --> 00:35:39,490 Hej, Taiana. 602 00:35:39,880 --> 00:35:42,360 Du er lidt mindre død, end du burde være. 603 00:35:43,080 --> 00:35:46,482 Og du er måske ikke spion, men du er en løgner. 604 00:35:46,760 --> 00:35:49,286 Så du lyver nok om at være spion. 605 00:35:51,200 --> 00:35:53,248 Jeg vil nyde at skære stykker af dig. 606 00:36:01,720 --> 00:36:03,529 - Hvad vil du? -Tale. 607 00:36:04,200 --> 00:36:06,089 - Det troede jeg, du havde droppet. -Ja. 608 00:36:06,320 --> 00:36:08,687 Indtil jeg mødte din kultleder, Damien Darhk. 609 00:36:08,880 --> 00:36:10,041 Det er ikke en kult. 610 00:36:10,280 --> 00:36:11,645 Manden har normale mennesker, 611 00:36:11,880 --> 00:36:14,531 ærlige mennesker, tror jeg, så hjernevasket, 612 00:36:14,800 --> 00:36:17,451 at de er villige til at dø for ham. Kult. 613 00:36:17,680 --> 00:36:19,489 Ved du hvad? Tro, hvad du vil. 614 00:36:19,800 --> 00:36:22,849 Det er et frit land. Indtil videre. 615 00:36:23,480 --> 00:36:24,686 Det er ikke dig, Andy. 616 00:36:29,480 --> 00:36:30,641 Den mand, jeg kendte... 617 00:36:31,760 --> 00:36:33,285 Trak mig ud af det mørke vand... 618 00:36:33,760 --> 00:36:35,888 Fik mig til at fortsætte, når jeg ikke så pointen. 619 00:36:36,160 --> 00:36:39,369 Nej. Hvad du ikke ser, hvad du ikke så, 620 00:36:39,520 --> 00:36:40,646 er den mand, jeg virkelig er. 621 00:36:41,720 --> 00:36:44,166 Lige foran dig. Hele tiden. 622 00:36:44,360 --> 00:36:45,885 Så min bror er et Spøgelse. 623 00:36:47,640 --> 00:36:50,007 Fint. Så behandler vi dig som et Spøgelse. 624 00:36:57,520 --> 00:36:59,363 Dit selvtægtsproblem bliver værre. 625 00:36:59,640 --> 00:37:02,484 Rolig, fru Nixon. Fokuser på nuet. 626 00:37:02,680 --> 00:37:05,001 Der er bekymringer for, at du leder os af sporet. 627 00:37:05,240 --> 00:37:09,165 Nej, jeg leder os lige dertil, hvor vi skal være. 628 00:37:11,520 --> 00:37:12,806 Smukt, ikke? 629 00:37:13,400 --> 00:37:15,004 Og jeg kan ikke engang lide majs. 630 00:37:15,640 --> 00:37:20,362 Træk vejret. Indtag det. Fortæl mig, hvad det minder jer om. 631 00:37:20,600 --> 00:37:23,922 - Det virker så ægte. -Jeg sammenligner det med Everests luft. 632 00:37:24,160 --> 00:37:27,767 Lidt tynd, måske nok til at holde tingene interessante. 633 00:37:28,000 --> 00:37:29,809 Jeg troede, prøven havde slået fejl. 634 00:37:30,080 --> 00:37:31,320 Ikke den sidste. 635 00:37:31,880 --> 00:37:34,167 Takket være algerne, vi skabte i Star City Bay, 636 00:37:34,360 --> 00:37:37,011 er luften hernede nu til at ånde. 637 00:37:37,280 --> 00:37:39,009 Vi er lige på rette spor. 638 00:37:40,520 --> 00:37:43,649 - Fase fire begynder nu. -Og hvad med Oliver Queen? 639 00:37:49,800 --> 00:37:51,768 Det var alt sammen Alex' idé. 640 00:37:52,040 --> 00:37:54,247 Du skal vise folk, at du ikke trækker dig. 641 00:37:54,480 --> 00:37:56,528 Du skal blot trykke på en kontakt og holde en tale. 642 00:37:56,800 --> 00:37:57,767 Er det alt? 643 00:37:58,040 --> 00:37:59,690 Vi venter på dig, når du er færdig. 644 00:38:01,440 --> 00:38:03,329 - Du kommer med mig. -Nej. 645 00:38:06,320 --> 00:38:12,089 Vær nu rar. Tak. Tak, alle sammen. 646 00:38:12,880 --> 00:38:14,370 Denne uge, 647 00:38:14,920 --> 00:38:17,446 blev en begivenhed som denne afbrudt af terrorister. 648 00:38:18,080 --> 00:38:19,570 Men vi vil alle i aften 649 00:38:20,240 --> 00:38:22,561 sende de mennesker en meget enkel besked. 650 00:38:24,400 --> 00:38:26,368 Vi lader ikke mørket vinde. 651 00:38:26,640 --> 00:38:30,281 Så vier her alle for at tænde et lys sammen. 652 00:38:30,640 --> 00:38:31,641 Forenet. 653 00:38:38,320 --> 00:38:41,449 Dette er muligt takket være jer alle. 654 00:38:41,760 --> 00:38:44,411 Og jeg er taknemmelig for jer alle. 655 00:38:45,520 --> 00:38:49,684 Der er særligt én person, jeg er taknemmelig for. 656 00:38:52,680 --> 00:38:53,681 Dig. 657 00:38:54,160 --> 00:38:56,606 En, der har stået ved min side 658 00:38:57,680 --> 00:38:59,011 når tiderne var mørkest. 659 00:39:02,080 --> 00:39:04,003 Det er hende, der lyser min vej op. 660 00:39:09,680 --> 00:39:10,920 Felicity Smoak... 661 00:39:15,040 --> 00:39:16,485 Vil du gøre mig... 662 00:39:17,720 --> 00:39:20,769 Til verdens lykkeligste mand? 663 00:39:23,600 --> 00:39:25,523 - Ja? -Ja. 664 00:39:40,480 --> 00:39:42,084 FORENET QUEEN SOM BORGMESTER 2016 665 00:39:57,600 --> 00:39:59,204 Den ser større ud her. 666 00:40:02,280 --> 00:40:05,363 Ved du hvad? For at være ærlig er jeg ligeglad med smykkerne. 667 00:40:06,320 --> 00:40:08,084 Jeg tænker kun på dig. 668 00:40:34,040 --> 00:40:35,690 Hvad sker der? 669 00:41:37,640 --> 00:41:39,085 Felicity! 670 00:42:21,080 --> 00:42:22,081 Oversættelse: Anders Langhoff, Deluxe 671 00:42:22,280 --> 00:42:23,281 Danish 52220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.