Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,200 --> 00:00:03,929
Mit navn er Oliver Queen.
2
00:00:04,440 --> 00:00:05,851
Efter fem år i helvede
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,447
er jeg vendt hjem med et eneste formål:
At redde min by.
4
00:00:09,920 --> 00:00:11,604
Men min gamle tilgang var ikke nok.
5
00:00:11,760 --> 00:00:13,524
Jeg måtte blive en anden.
6
00:00:13,920 --> 00:00:16,127
Jeg måtte blive noget andet.
7
00:00:16,760 --> 00:00:19,127
Jeg måtte blive Green Arrow.
8
00:00:19,920 --> 00:00:21,410
Tidligere i Arrow...
9
00:00:21,600 --> 00:00:24,444
- Hvornår vil du fri?
-l aften.
10
00:00:25,960 --> 00:00:27,769
Det er et kort over Lian Yu.
11
00:00:27,960 --> 00:00:30,884
Jeg tror, det fører til,
hvad det er, Reiter leder efter.
12
00:00:31,080 --> 00:00:32,127
Jeg får brug for din hjælp.
13
00:00:32,280 --> 00:00:35,090
Retableringen af Starling bugt.
Lad bugten være, som den er.
14
00:00:35,360 --> 00:00:36,407
09 hvis jeg nægter?
15
00:00:36,720 --> 00:00:39,291
Kampen for at redde Star City
vil ikke blive udkæmpet i skyggerne.
16
00:00:39,440 --> 00:00:40,726
Den vil blive udkæmpet ved højlys dag.
17
00:00:40,960 --> 00:00:41,961
Og jeg lover jer,
18
00:00:42,120 --> 00:00:44,487
at jeg aldrig vil stoppe med
at kæmpe for denne by.
19
00:00:44,800 --> 00:00:46,802
Engang ville jeg havde troet,
det her var min skyld,
20
00:00:47,120 --> 00:00:49,487
Det ikke er min skyld.
Det er mit ansvar.
21
00:00:59,280 --> 00:01:00,406
Ollie?
22
00:01:00,960 --> 00:01:02,405
Hej. Hvordan går det?
23
00:01:02,760 --> 00:01:05,001
Der er faktisk ret stort fremmøde.
24
00:01:05,320 --> 00:01:06,970
Hvem troede, at folk ville samle affald
25
00:01:07,160 --> 00:01:08,321
fremfor at fejre højtiden?
26
00:01:08,480 --> 00:01:10,608
Ikke dårligt for at hippie-forslag.
27
00:01:10,960 --> 00:01:12,450
Ingen synes om en "hvad sagde jeg."
28
00:01:12,640 --> 00:01:15,405
Udover Star City.
Din popularitetsmåling er steget 10 point.
29
00:01:15,640 --> 00:01:17,847
- Jeg har en popularitetsmåling.
-Ja, det har du.
30
00:01:18,000 --> 00:01:19,604
Velkommen til politik, hr. Queen.
31
00:01:20,080 --> 00:01:22,321
- Hr. Queen.
-Ja! Undskyld mig.
32
00:01:23,280 --> 00:01:26,284
Hvordan har du det med at inspirere
så mange til at komme i dag?
33
00:01:26,680 --> 00:01:28,444
Jeg har ikke inspireret nogen.
34
00:01:28,600 --> 00:01:31,171
Det er den by, jeg kender,
det er den by, jeg huskede,
35
00:01:31,360 --> 00:01:34,011
-og det er den by, vi kan blive igen.
-Tak. Tak for din tid.
36
00:01:34,280 --> 00:01:36,009
- Tak.
-Flot replik.
37
00:01:36,440 --> 00:01:37,680
Gav du ham den?
38
00:01:38,200 --> 00:01:39,611
Jeg skrev måske en note eller to.
39
00:01:40,000 --> 00:01:42,924
Du har fået folk til at samle affald,
når de burde åbne gaver.
40
00:01:43,200 --> 00:01:45,362
- Det er dit sande kald.
-Hvordan går det?
41
00:01:46,040 --> 00:01:47,963
Min bror er hjemme i højtiden, Oliver.
42
00:01:48,960 --> 00:01:50,041
Han er i et bur...
43
00:01:50,680 --> 00:01:51,761
Men han er her.
44
00:01:52,000 --> 00:01:54,128
Vi får Andy væk
fra Darhks indflydelse, John.
45
00:01:55,520 --> 00:01:57,010
Det er et løfte.
46
00:01:57,880 --> 00:02:00,884
Hvis vi kan reducere blot 40% afgiften,
der produceres
47
00:02:01,160 --> 00:02:03,731
af mikroorganismerne,
der er sprunget op her...
48
00:02:03,880 --> 00:02:05,325
Kan vi svømme om kun 12 dage,
49
00:02:05,520 --> 00:02:07,841
-hvis væksten forbliver konstant.
-Ja.
50
00:02:08,280 --> 00:02:11,170
- Hun er en miniudgave af dig. Sødt.
-Det var fedt.
51
00:02:13,720 --> 00:02:15,404
Ned, alle sammen!
52
00:02:16,720 --> 00:02:18,643
Af sted! I dækning!
53
00:02:19,680 --> 00:02:21,330
Kom så! Ned!
54
00:02:24,080 --> 00:02:25,889
Jeg tror, jeg kan slukke dronerne.
55
00:02:26,200 --> 00:02:27,406
Det ville passe godt nu.
56
00:02:27,560 --> 00:02:28,561
Af sted!
57
00:02:31,080 --> 00:02:32,241
GIFT
AKTIV
58
00:02:32,400 --> 00:02:33,640
Skynd dig!
59
00:02:34,920 --> 00:02:37,571
Skynd jer! Ned, alle sammen!
60
00:02:47,880 --> 00:02:48,927
Er du okay?
61
00:03:03,040 --> 00:03:04,246
ANGREB PÅ STAR CITY BAY
62
00:03:04,440 --> 00:03:07,364
En dag med et håb
for en bedre morgendag er nu fortvivlelse
63
00:03:07,560 --> 00:03:08,561
for Star City.
64
00:03:08,760 --> 00:03:11,969
Et terrorangreb har alvorligt såret flere,
65
00:03:12,120 --> 00:03:14,122
efter folk mødte op
for at hjælpe Oliver Queen
66
00:03:14,280 --> 00:03:16,806
og hans kampagnepersonale
med at rense Star City Bay.
67
00:03:17,200 --> 00:03:20,090
l mellemtiden søger SCPD
og nationale myndigheder
68
00:03:20,280 --> 00:03:22,362
efter de ansvarlige individer,
69
00:03:22,560 --> 00:03:24,801
men indtil videre er der ingen mistænkte.
70
00:03:26,920 --> 00:03:28,126
Noget nyt om ofrene?
71
00:03:28,440 --> 00:03:30,488
Nogle udskrives.
Andre er på operationsbordet.
72
00:03:30,640 --> 00:03:33,484
- Et mirakel at ingen døde.
-Til trods for Darhks indsats.
73
00:03:33,760 --> 00:03:35,728
Er vi sikre på, det var HIVE?
74
00:03:37,440 --> 00:03:39,124
Det tænkte jeg.
75
00:03:40,920 --> 00:03:43,241
- Er du okay?
-Der var børn.
76
00:03:44,040 --> 00:03:45,166
Det er Alex.
77
00:03:45,640 --> 00:03:47,642
Han siger, at alle stationer i landet
78
00:03:47,800 --> 00:03:50,167
-vil have en kommentar.
-Ingen kommentar.
79
00:03:51,160 --> 00:03:54,164
- Ollie, vi må give dem noget.
-Hvad skal jeg sige?
80
00:03:54,640 --> 00:03:57,086
Jeg bad folk hjælpe,
og de blev næsten dræbt.
81
00:03:57,240 --> 00:04:02,167
Når vi har en plan for at fange Darhk,
vil jeg tale med pressen.
82
00:04:02,840 --> 00:04:06,811
Jeg ved, HIVE vil dræbe byen,
men at angribe et event for frivillige,
83
00:04:07,000 --> 00:04:09,321
det virker lidt i overkanten.
84
00:04:09,600 --> 00:04:12,604
For to uger siden bad Darhk mig
om at droppe oprydningen i bugten.
85
00:04:12,840 --> 00:04:14,001
I dag gik han efter civile.
86
00:04:14,160 --> 00:04:18,688
Det er vigtigt for ham af en årsag.
Vi må forstå, hvad det er.
87
00:04:20,160 --> 00:04:22,162
Sidst jeg talte med min bror,
gik det galt.
88
00:04:22,360 --> 00:04:23,691
Prøv at tale med ham igen.
89
00:04:24,000 --> 00:04:28,608
Et par uger i buret
vil ændre dit perspektiv. Tro mig.
90
00:04:32,040 --> 00:04:34,168
Okay. Næsten. Måske 3 kilometer til.
91
00:04:34,520 --> 00:04:36,682
Siden hvornår er 3 kilometer næsten?
92
00:04:36,880 --> 00:04:39,451
- Taiana, vi må fortsætte.
-Nej.
93
00:04:39,960 --> 00:04:41,041
Det er det, du vil.
94
00:04:41,360 --> 00:04:43,727
Min bror er død,
og jeg marcherer til havet.
95
00:04:43,880 --> 00:04:45,041
Jeg troede, du ville hævne dig på Reiter.
96
00:04:45,280 --> 00:04:47,487
Jeg vil dræbe de sataner,
der dræbte min bror.
97
00:04:49,520 --> 00:04:51,363
Conklin er blot en forlængelse af Reiter.
98
00:04:51,560 --> 00:04:53,881
Vil du gøre dem fortræd,
så hold dem fra deres mål.
99
00:04:54,360 --> 00:04:56,840
Din idé om hævn
er lidt mere indirekte end min.
100
00:04:57,400 --> 00:04:59,880
Du har ret. Jeg udnytter dig.
101
00:05:00,560 --> 00:05:02,642
Du sagde, du var dykkerinstruktør.
Det skal jeg bruge.
102
00:05:02,800 --> 00:05:05,246
Men jeg lover dig,
at får jeg, hvad jeg vil have,
103
00:05:05,840 --> 00:05:08,161
vil Reiter og Conklin lide.
104
00:05:09,320 --> 00:05:10,731
Hvad ville Vlad ønske?
105
00:05:19,240 --> 00:05:21,004
Mine venner tror, du er klar til at tale,
106
00:05:21,560 --> 00:05:22,721
men jeg ved bedre.
107
00:05:25,840 --> 00:05:28,207
Du har altid været en stædig satan.
108
00:05:30,880 --> 00:05:34,248
Billeder af Carly og Andy Junior.
109
00:05:35,080 --> 00:05:37,890
En rigtig mand havde spurgt efter dem nu.
110
00:05:40,920 --> 00:05:43,890
Vidste du, at Carly græd i måneder,
fordi hun troede, du var død?
111
00:05:44,200 --> 00:05:46,726
Andy Junior voksede op uden en far.
112
00:05:47,920 --> 00:05:51,527
- Og du lod dem gøre det.
-Ikke mig, men HIVE.
113
00:05:52,200 --> 00:05:54,043
De forfalskede vores død,
så vi ikke kunne spores.
114
00:05:54,600 --> 00:05:56,762
Floyd Lawton skød mig
med ammunition fra HIVE.
115
00:05:56,960 --> 00:05:57,961
Han anede det ikke.
116
00:05:58,360 --> 00:05:59,964
Du ødelagde din familie, Andy!
117
00:06:00,240 --> 00:06:03,130
Og du tog aldrig kontakt til dem.
End ikke én gang.
118
00:06:03,600 --> 00:06:05,045
Hvordan kunne du gøre det?
119
00:06:06,280 --> 00:06:09,602
Jeg forstår.
Du var ligeglad da, og du er ligeglad nu.
120
00:06:12,520 --> 00:06:16,081
Så du ved det,
angreb din gode ven, Damien Darhk,
121
00:06:16,400 --> 00:06:18,243
Star City Bay i morges.
122
00:06:18,480 --> 00:06:20,130
Han gjorde mange fortræd.
123
00:06:20,920 --> 00:06:23,605
De neuroblokader,
han brugte på dig, var ude af dit system.
124
00:06:23,800 --> 00:06:26,804
Så kemisk talt, Andy,
er du ikke længere hans kælling.
125
00:06:27,080 --> 00:06:30,801
Jeg er ingens kælling. Og jeg er ikke din.
126
00:06:32,920 --> 00:06:34,445
Hvad er der sket med dig, Andy?
127
00:06:35,120 --> 00:06:39,569
Hvis Damien Darhk har hjernevasket dig,
forstår jeg.
128
00:06:40,920 --> 00:06:42,331
Men ifølge Darhk...
129
00:06:43,560 --> 00:06:45,722
Smuglede du stoffer og våben
i Afghanistan?
130
00:06:46,920 --> 00:06:48,331
Jeg gjorde, hvad jeg var nødt til.
131
00:06:48,640 --> 00:06:50,085
Jeg giver dig en chance, mand.
132
00:06:51,840 --> 00:06:54,320
En chance, Andy,
for at frelse dig for dine gerninger.
133
00:06:55,240 --> 00:06:57,322
Fordi jeg må tro,
at et sted dybt inde i dig,
134
00:06:57,520 --> 00:06:59,010
vil du træffe det rette valg.
135
00:06:59,840 --> 00:07:03,367
S jeg spørger, hvad der end
er tilbage af den bror, jeg elskede,
136
00:07:03,840 --> 00:07:06,366
som jeg stadig elsker, Andy,
en sidste gang.
137
00:07:07,280 --> 00:07:08,930
Hvad vil Darhk med bugten?
138
00:07:11,280 --> 00:07:12,441
Det ved jeg ikke.
139
00:07:19,040 --> 00:07:20,280
Hej, mor.
140
00:07:20,840 --> 00:07:24,287
- Gudskelov du er uskadt.
-Jeg har det fint.
141
00:07:25,680 --> 00:07:27,364
Det er forfærdeligt...
142
00:07:27,800 --> 00:07:30,121
Hvem skyder efter en flok
mennesker i julen?
143
00:07:30,440 --> 00:07:32,124
Er det det, der gør det forfærdeligt?
144
00:07:33,640 --> 00:07:35,130
Har julemanden kastet op herinde?
145
00:07:35,880 --> 00:07:38,121
Det er Olivers kampagne-højtidsfest.
146
00:07:38,640 --> 00:07:42,281
Jeg ville sikre os,
at din jødiske arv repræsenteres.
147
00:07:42,560 --> 00:07:44,289
Jeg tror ikke, den stadig bliver holdt.
148
00:07:44,520 --> 00:07:46,522
Hvad? Humbug. Nej.
149
00:07:46,960 --> 00:07:50,043
Det er latterligt, skat.
Nej. Du må ikke lade terroristerne vinde.
150
00:07:50,560 --> 00:07:52,847
- Jeg tager et bad.
-Okay.
151
00:07:56,640 --> 00:07:59,325
Mor? Er du okay?
152
00:08:00,480 --> 00:08:02,801
I julelysene... I en ringæske fandt jeg...
153
00:08:03,680 --> 00:08:04,886
Den her.
154
00:08:06,000 --> 00:08:08,571
Tre karat. Prinsesse-skæring.
Ingen sløring.
155
00:08:08,880 --> 00:08:11,850
Jeg vidste, Oliver elskede dig,
men ikke så meget.
156
00:08:12,640 --> 00:08:13,846
Han vil fri.
157
00:08:14,880 --> 00:08:17,690
Han vil fri. Du godeste!
158
00:08:17,920 --> 00:08:20,002
Jeg ved ikke,
om du eller jeg er mest spændt.
159
00:08:21,080 --> 00:08:22,241
Jeg tror, det er mig.
160
00:08:28,680 --> 00:08:33,288
POLITI
161
00:08:33,720 --> 00:08:35,085
Tak, fordi I kom.
162
00:08:36,360 --> 00:08:38,522
Jeg prøver at finde ud af,
hvordan jeg klarer dem.
163
00:08:39,600 --> 00:08:41,602
Det er nok bedst at sige sandheden.
164
00:08:42,120 --> 00:08:43,201
Det er vores eneste mulighed.
165
00:08:43,360 --> 00:08:45,203
HIVE er i overtal.
166
00:08:45,520 --> 00:08:48,922
Hvis vi har en chance for at stoppe Darhk,
må vi bede byen om hjælp.
167
00:08:49,120 --> 00:08:52,681
Hvis vi gør det,
får vi alle en skydeskive på ryggen.
168
00:08:52,920 --> 00:08:55,127
- Vi kan klare os selv.
-Lad os tage dem.
169
00:09:04,600 --> 00:09:06,648
Tak, fordi I kom, alle sammen. Tak.
170
00:09:07,040 --> 00:09:09,884
Som dagens tragedie har mindet os om,
er vi i krig.
171
00:09:10,760 --> 00:09:13,081
I seks måneder
har vi været under belejring
172
00:09:13,560 --> 00:09:17,167
af en navnløs, ansigtsløs organisation,
173
00:09:17,400 --> 00:09:19,767
der lader til at være stålsat
på at ødelægge vores by.
174
00:09:19,960 --> 00:09:21,246
I kender dem som Spøgelserne.
175
00:09:21,400 --> 00:09:24,244
Og mens de måske er anonyme,
er deres leder ikke.
176
00:09:24,480 --> 00:09:27,927
Han har et ansigt.
Han har et navn, og det er på høje tid,
177
00:09:28,080 --> 00:09:31,402
at borgerne i Star City
lærer sandheden om ham.
178
00:09:34,320 --> 00:09:35,845
Hans navn er Damien Darhk.
179
00:09:36,440 --> 00:09:39,808
Han styrer Spøgelserne på vegne
af en organisation kaldet HIVE.
180
00:09:40,080 --> 00:09:42,651
HIVE vil have, at byen dør.
181
00:09:42,840 --> 00:09:46,322
Jeg udsender dette,
det eneste kendte billede af hr. Darhk,
182
00:09:46,600 --> 00:09:49,080
til alle nyhedsstationer
og sociale medier i landet.
183
00:09:49,320 --> 00:09:53,370
L månedsvis har denne mand
gjort os bange for at gå på gaden.
184
00:09:53,600 --> 00:09:55,364
Jeg foreslår, vi gengælder tjenesten.
185
00:09:55,680 --> 00:09:57,523
Vi opretter også en hotline.
186
00:09:57,680 --> 00:10:00,331
Individuelt kan hr. Darhk
måske besejre os.
187
00:10:00,600 --> 00:10:01,681
Men forenet...
188
00:10:01,840 --> 00:10:03,285
SIDSTE NYT
189
00:10:03,440 --> 00:10:04,771
Har han ikke en chance.
190
00:10:07,480 --> 00:10:10,450
Tillykke, Damien. Du er berømt.
191
00:10:20,840 --> 00:10:23,127
Det burde i det mindste
få hans opmærksomhed.
192
00:10:23,480 --> 00:10:25,130
- Er hotlinen i orden?
-Jeg er på sagen.
193
00:10:26,680 --> 00:10:29,524
- God jagt.
-Det er meget Hanukkah.
194
00:10:29,720 --> 00:10:31,961
Ja. Til din kampagne-højtidsfest.
195
00:10:32,200 --> 00:10:35,044
Du kan tro,
at min tro bliver velrepræsenteret.
196
00:10:35,320 --> 00:10:38,847
Felicity, vi har lige viftet
et rødt flag mod en tyr.
197
00:10:39,000 --> 00:10:40,729
Det betyder ikke, at tyren stanger straks.
198
00:10:40,880 --> 00:10:43,804
Og det betyder ikke,
at vi kan sætte vores liv på pause imens.
199
00:10:44,560 --> 00:10:47,245
- Men... Hjælp mig, mand.
-Det kan jeg ikke.
200
00:10:47,400 --> 00:10:49,528
- Du kan ikke angribe og så skjule dig.
-John har ret.
201
00:10:49,800 --> 00:10:52,326
Hvor meget din tale end
handlede om at afslørede Darhk,
202
00:10:52,520 --> 00:10:55,330
handlede den også om at sige,
at du ikke er bange længere.
203
00:10:55,640 --> 00:10:58,325
- Og at aflyse din julefest...
-Højtid.
204
00:10:58,560 --> 00:11:00,050
Din højtidsfest,
205
00:11:01,040 --> 00:11:02,769
er at sende det modsatte budskab.
206
00:11:05,840 --> 00:11:08,730
Okay. Tal med Lance og se,
om han kan få ekstra sikkerhed
207
00:11:09,040 --> 00:11:10,849
-til højtidsfesten.
-Ja.
208
00:11:21,240 --> 00:11:22,730
Må Jeg spørge om noget?
209
00:11:23,440 --> 00:11:25,283
Nu? Her? Jeg mener...
210
00:11:27,240 --> 00:11:28,366
Hvad er spørgsmålet?
211
00:11:29,880 --> 00:11:31,291
Gjorde vi det rette?
212
00:11:33,240 --> 00:11:34,287
Mener du med Darhk?
213
00:11:35,280 --> 00:11:38,568
Ja. Han vil gøre gengæld.
214
00:11:39,040 --> 00:11:41,361
Et sted. Og...
215
00:11:41,880 --> 00:11:44,087
Når han gør, er vi parat.
216
00:11:48,120 --> 00:11:50,407
De stoffer,
Reiter får dig og fangerne til at dyrke
217
00:11:50,640 --> 00:11:51,971
finansierer vist hans store plan,
218
00:11:52,120 --> 00:11:54,202
en søgen efter et mystisk artefakt.
219
00:11:54,600 --> 00:11:57,570
- Han holder nu af sine bønner og nips.
-Og kort.
220
00:11:58,200 --> 00:12:01,044
Men jeg kan ikke lave det uden
detaljerede kort over øen.
221
00:12:01,280 --> 00:12:03,123
- Har Reiter dem ikke?
-Ikke så vidt jeg har set.
222
00:12:03,320 --> 00:12:06,483
Men Reiter er ikke den første på øen,
mens jeg har været her.
223
00:12:13,240 --> 00:12:15,004
Hvis du kommer for at give mig en julegave
224
00:12:15,160 --> 00:12:19,563
kan du beholde den kniv
eller torturredskab, du agter at give mig.
225
00:12:19,800 --> 00:12:22,246
Ingen gaver.
Ingen pakket ind, i hvert fald.
226
00:12:22,800 --> 00:12:24,404
Jeg ville bare se, hvordan du har det.
227
00:12:26,840 --> 00:12:29,411
Fantastisk. Jeg har ikke
villet brække nakken på nogen,
228
00:12:29,640 --> 00:12:32,962
der har set forkert på mig,
siden Damien Darhk slog mig.
229
00:12:34,120 --> 00:12:36,248
Jeg tror, jeg er kureret, far.
230
00:12:37,080 --> 00:12:40,801
Så du kan beholde din sag om en pædofil
231
00:12:41,000 --> 00:12:43,446
eller en parkeringsvagt
eller en politiker,
232
00:12:43,600 --> 00:12:46,285
hvem du end tror, jeg vil slå ihjel.
233
00:12:46,680 --> 00:12:49,126
Efter du fortalte mig
om dit møde om Damien Darhk,
234
00:12:49,360 --> 00:12:52,523
-har mine folk undersøgt det.
-Du elsker at have folk.
235
00:12:52,760 --> 00:12:55,286
Darhks virkning på dig
havde intet med påvirkningen
236
00:12:55,520 --> 00:12:56,601
af vandene i Lazarus-badet.
237
00:12:56,960 --> 00:12:59,042
Hvorfor tror du så,
han påvirker min blodrus?
238
00:12:59,200 --> 00:13:02,363
Jeg ved ikke. Der er kun få ting,
der skræmmer mig, Thea.
239
00:13:02,680 --> 00:13:05,001
Men jeg begynder at tro,
vi har med noget at gøre,
240
00:13:05,160 --> 00:13:07,731
-der måske falder i den kategori.
-Op med humøret, far.
241
00:13:08,160 --> 00:13:09,730
Okay? Det er jul.
242
00:13:10,000 --> 00:13:12,970
Vi står overfor universelle kræfter,
jeg endnu ikke forstår.
243
00:13:13,120 --> 00:13:15,122
Lov mig, at du vil være forsigtig.
244
00:13:16,200 --> 00:13:17,645
Det sværger jeg.
245
00:13:22,680 --> 00:13:24,409
FORENET OLIVER QUEEN
246
00:13:32,640 --> 00:13:34,005
Du ser godt ud.
247
00:13:37,080 --> 00:13:38,923
Du spøgte ikke om den ekstra sikkerhed.
248
00:13:39,200 --> 00:13:41,646
- Hvor fandt du alle dem?
-Jeg har en Navy SEAL-ven.
249
00:13:41,920 --> 00:13:43,490
Han kender nogen, der kender nogen.
250
00:13:43,760 --> 00:13:45,728
Nogen stor. De er som tre af mig.
251
00:13:45,920 --> 00:13:46,921
Ja. Hvor er Laurel?
252
00:13:47,080 --> 00:13:48,923
Tager nok en million opkald på hotlinen.
253
00:13:49,080 --> 00:13:50,241
Hun må elske dig lige nu.
254
00:13:50,400 --> 00:13:54,325
Er det mig,
eller har du ansat USA's hær som tjenere?
255
00:13:54,600 --> 00:13:55,726
Det er faktisk marinesoldater.
256
00:13:55,920 --> 00:13:57,888
Jeg hedder John Diggle.
Hr. Queens sikkerhed.
257
00:13:58,080 --> 00:14:00,162
Curtis Holt,
jeg arbejder for hr. Queens kæreste.
258
00:14:00,400 --> 00:14:03,006
- Det er min mand, Paul.
-Flot. Godt gjort, Curtis.
259
00:14:04,600 --> 00:14:06,364
- Hvad? Var det underligt?
-Lidt.
260
00:14:06,520 --> 00:14:09,046
Bare rolig. Du er flot,
men du spiller for det andet hold.
261
00:14:09,240 --> 00:14:10,287
Og jeg er næsten forlovet.
262
00:14:10,440 --> 00:14:14,047
Og med næsten mener jeg slet ikke. Ikke?
263
00:14:14,280 --> 00:14:18,251
Jeg mener, at alt kunne ske om nogle år.
I en anden galakse.
264
00:14:18,600 --> 00:14:21,365
Må jeg stjæle dig et øjeblik?
Brandchefen er her.
265
00:14:22,760 --> 00:14:24,046
- Rart at møde dig.
-I lige måde.
266
00:14:24,240 --> 00:14:25,605
- Curtis.
-Oliver.
267
00:14:26,880 --> 00:14:29,724
- Hvor længe har I været gift?
-Fem år.
268
00:14:29,960 --> 00:14:32,361
Et vinterbryllup. Det må have været smukt.
269
00:14:32,640 --> 00:14:33,801
Det var faktisk sommer.
270
00:14:34,040 --> 00:14:36,646
Vi blev gift på en dykkerbåd
nær Great Barrier Reef.
271
00:14:36,880 --> 00:14:39,042
Jeg gemte ringen i en musling
på bunden af revet.
272
00:14:39,280 --> 00:14:40,406
Du er heldig, at jeg fandt den.
273
00:14:40,640 --> 00:14:42,802
Det havde du ikke,
hvis den havde været i en dessert,
274
00:14:43,040 --> 00:14:44,121
som heteroer gør.
275
00:14:44,400 --> 00:14:47,324
Har du set ham spise kage?
Han tygger ikke, han inhalerer.
276
00:14:47,720 --> 00:14:48,801
Soufflé.
277
00:14:49,920 --> 00:14:52,764
- Felicity? Er du okay?
-Ja. Jeg må bare finde min mor.
278
00:15:00,080 --> 00:15:01,923
Jøsses! Nej, det var fedt.
279
00:15:02,760 --> 00:15:03,841
Mor?
280
00:15:06,720 --> 00:15:08,245
Jeg vil aldrig kunne glemme det.
281
00:15:09,560 --> 00:15:11,085
Undskyld, skat.
282
00:15:11,240 --> 00:15:14,767
Skat, du skal møde min kæreste, Quentin.
283
00:15:15,000 --> 00:15:16,490
- Er hun din mor?
-Er han din kæreste?
284
00:15:17,080 --> 00:15:18,081
Hvad?
285
00:15:18,240 --> 00:15:19,765
- Sagde du kæreste?
-Undskyld...
286
00:15:20,120 --> 00:15:22,771
- Kender I hinanden?
-Jeg troede bare, det var en date...
287
00:15:23,520 --> 00:15:26,364
Må jeg tale med min mor i et øjeblik?
288
00:15:26,840 --> 00:15:29,286
Ja, hør...
289
00:15:30,480 --> 00:15:31,527
- Laurel ved det ikke.
-Ja.
290
00:15:31,680 --> 00:15:33,489
Jeg slår mig selv med noget tungt,
291
00:15:33,640 --> 00:15:35,642
så jeg heller ikke ved det.
292
00:15:35,840 --> 00:15:38,127
- Okay. Ja. Farvel, skat.
-Farvel, skat.
293
00:15:42,320 --> 00:15:44,368
Er Quentin ikke fantastisk? Åh, Gud.
294
00:15:45,000 --> 00:15:46,889
Oliver ville fri for tre måneder siden.
295
00:15:47,200 --> 00:15:49,362
- Hvad?
-For tre måneder siden.
296
00:15:49,600 --> 00:15:51,045
- Hvordan ved du det?
-Lang historie.
297
00:15:51,280 --> 00:15:53,282
Men han ville fri,
og så flyttede vi tilbage.
298
00:15:53,640 --> 00:15:56,450
Så hvorfor spurgte han ikke bare,
da I kom på plads?
299
00:16:04,200 --> 00:16:05,850
- Ja.
-Nej.
300
00:16:06,040 --> 00:16:07,041
Undskyld mig.
301
00:16:07,200 --> 00:16:09,806
Hov. Hvad sker der?
302
00:16:10,000 --> 00:16:11,001
- Det ved jeg ikke.
-Er det Darhk?
303
00:16:11,240 --> 00:16:14,244
Så vidt han er grunden til,
at Laurel og Thea dukkede op hos os
304
00:16:14,400 --> 00:16:16,846
for tre måneder siden.
Lige før du ville fri.
305
00:16:17,160 --> 00:16:19,481
Før du siger noget,
bør du vide, at min mor fandt ringen
306
00:16:19,800 --> 00:16:21,802
-i pyntekassen.
-Det er ikke, hvad du tror.
307
00:16:22,000 --> 00:16:23,161
Det kommer an på,
308
00:16:23,320 --> 00:16:25,209
om du tror, at jeg tror, du ville fri,
309
00:16:25,520 --> 00:16:27,648
-og at du så ombestemte dig.
-Det gjordejeg ikke.
310
00:16:27,880 --> 00:16:29,370
- Noget ændrede sig.
-Alt ændrede sig.
311
00:16:29,560 --> 00:16:33,007
Hvor vi bor. Hvad vi laver. Hvem vi er.
312
00:16:34,480 --> 00:16:36,528
Jeg ville fri.
313
00:16:36,760 --> 00:16:38,489
Men så kom vi tilbage til Star City.
314
00:16:39,360 --> 00:16:42,091
Og så skulle jeg bruge tid
til at genoverveje ting.
315
00:16:42,240 --> 00:16:44,607
Fordi du troede, jeg ikke ville sige ja?
316
00:16:44,760 --> 00:16:48,560
Nej. Fordi hvad vi laver, er farligt.
Og jeg...
317
00:16:48,760 --> 00:16:50,603
Men jeg valgte dette liv. Og dig.
318
00:16:50,760 --> 00:16:52,922
Og hvorfor kan vi ikke få begge dele?
319
00:17:04,240 --> 00:17:05,605
Hvad har vi her?
320
00:17:08,560 --> 00:17:10,085
Malbec. Lækkert.
321
00:17:10,400 --> 00:17:11,925
Hvordan vidste du, det var min yndlings?
322
00:17:12,120 --> 00:17:16,250
Den er så fyldig,
så fuld af Iiv, ulig dine vagter udenfor.
323
00:17:17,120 --> 00:17:19,646
I og mit forsvar skød de først.
324
00:17:20,920 --> 00:17:23,082
Min invitation er vel gået tabt i posten?
325
00:17:24,360 --> 00:17:26,567
Jeg driller bare,
det er slet ikke et sted for mig.
326
00:17:28,800 --> 00:17:31,485
Jeg er her kun
for at tale med dagens mand.
327
00:17:32,320 --> 00:17:33,321
Hvad vil du have?
328
00:17:33,960 --> 00:17:36,804
Noget, jeg ikke kan få, åbenbart.
329
00:17:37,080 --> 00:17:39,481
Din loyalitet, din troskab.
330
00:17:40,320 --> 00:17:42,926
Jeg sagde, der ville være en pris,
hvis du nægtede.
331
00:17:43,440 --> 00:17:46,284
Jeg traf den beslutning, ikke dem.
332
00:17:46,960 --> 00:17:47,961
Lad dem gå.
333
00:17:48,640 --> 00:17:50,768
Jeg ville ønske, jeg kunne, virkelig.
334
00:17:51,240 --> 00:17:53,447
Nogle gange er den bedste måde
at give en lærestreg
335
00:17:53,600 --> 00:17:54,931
ikke at straffe dem.
336
00:17:55,160 --> 00:17:57,686
Det er at straffe dem, han holder mest af.
337
00:18:00,440 --> 00:18:01,441
Farvel.
338
00:18:07,680 --> 00:18:09,091
Tag dem.
339
00:18:21,480 --> 00:18:24,848
- Oliver? De tog hende.
-Hvad?
340
00:18:25,600 --> 00:18:27,204
De tog min lille pige.
341
00:18:27,680 --> 00:18:31,526
Det er okay. Jeg får hende tilbage.
342
00:18:34,840 --> 00:18:37,161
- De tog også Thea.
-Hun klarer den.
343
00:18:39,280 --> 00:18:41,362
- Hvad skete der?
-Det var forbi, før det begyndte.
344
00:18:41,520 --> 00:18:42,681
John og Thea var chanceløse.
345
00:18:42,840 --> 00:18:43,841
Og jeg kunne intet gøre,
346
00:18:44,040 --> 00:18:46,008
for så ville Darhk vide,
at jeg holdt med dig.
347
00:18:46,160 --> 00:18:47,730
Jeg ved ikke, om det var det rette.
348
00:18:47,880 --> 00:18:49,564
Du gjorde det rette.
Men vi må spore Darhk.
349
00:18:49,720 --> 00:18:51,688
Du må finde alt, hvad du kan, okay?
350
00:18:51,880 --> 00:18:53,723
- Jeg er i gang.
-Alex?
351
00:18:54,040 --> 00:18:55,724
Politiet vil spørge, hvad der skete.
352
00:18:55,960 --> 00:18:57,689
Tag dig af disse folk. Få dem hjem,
353
00:18:57,840 --> 00:18:59,205
giv dem lægehjælp,
354
00:18:59,400 --> 00:19:02,847
-og betal for det med kampagnefonden.
-Selvfølgelig. Hvad med politiet...
355
00:19:03,040 --> 00:19:04,166
Hold politiet hen.
356
00:19:11,840 --> 00:19:13,729
Fortæl mig, hvor jeg finder Damien Darhk.
357
00:19:21,520 --> 00:19:23,249
Oliver, vi finder dem.
358
00:19:24,360 --> 00:19:26,089
Selv ikke Spøgelserne ved, hvor de er.
359
00:19:26,840 --> 00:19:28,410
Har du hørt noget fra hotlinen?
360
00:19:29,040 --> 00:19:32,442
Kun hvor mange skøre mennesker,
der keder sig i denne by.
361
00:19:34,760 --> 00:19:36,091
- Gå ikke derhen.
-Hvor?
362
00:19:36,600 --> 00:19:37,601
Dit sædvanlige sted.
363
00:19:38,440 --> 00:19:40,602
Hvor du sidder og siger,
at det er din skyld.
364
00:19:40,760 --> 00:19:42,569
Det er min skyld. Jeg afslørede Darhk.
365
00:19:42,760 --> 00:19:45,604
Det ved jeg.
Jeg husker, at vi alle var til stede.
366
00:19:45,880 --> 00:19:47,609
Jeg stillede op til valget,
fordi jeg kan beskytte mig,
367
00:19:47,760 --> 00:19:51,048
-og det troede jeg, I også kunne.
-Og du havde ret. Det kan vi.
368
00:19:51,240 --> 00:19:53,129
Det ved jeg.
Men I skrev jer ikke op til det.
369
00:19:53,360 --> 00:19:54,964
Oliver, vi kan passe på os selv.
370
00:19:56,040 --> 00:20:00,090
Og det er inklusive Felicity.
Du har inspireret mange mennesker.
371
00:20:00,560 --> 00:20:04,565
Det er ikke inspiration, Teah og John
og Felicity har brug for i aften.
372
00:20:07,920 --> 00:20:08,921
STAR CITY
DISTRIKTSANKLAGER
373
00:20:09,080 --> 00:20:10,081
DU SKAL SE NOGET,
DER KOM PÅ HOTLINEN
374
00:20:10,240 --> 00:20:13,767
Men et sted er der et Spøgelse,
der vil tale med mig.
375
00:20:14,480 --> 00:20:15,641
Og hvad, hvis der ikke er?
376
00:20:16,640 --> 00:20:19,610
Så vil jeg nyde at forsøge at tvinge dem.
377
00:20:22,800 --> 00:20:23,961
Er du klar?
378
00:20:24,800 --> 00:20:25,801
Det håber jeg.
379
00:20:26,040 --> 00:20:28,930
Jeg ser ikke, hvordan du kan fridykke
efter kun én lektion.
380
00:20:29,240 --> 00:20:31,766
Efter jeg kom til øen
har jeg lært, at jeg kan meget,
381
00:20:32,000 --> 00:20:33,445
som jeg ikke troede.
Og du er en god lærer.
382
00:20:33,640 --> 00:20:35,290
- Jeg kunne tage med.
-Jeg kender skibet.
383
00:20:36,080 --> 00:20:37,650
Jeg er tilbage om få minutter.
384
00:20:51,840 --> 00:20:53,649
Jeg vil have alle uniformer i sving.
385
00:20:53,840 --> 00:20:56,286
Alle betjente skal kontakte
alle meddelere. Forstået?
386
00:20:57,520 --> 00:21:00,091
Hej, skat. Hvad sker der?
Er der sket noget?
387
00:21:00,320 --> 00:21:03,164
En besked fra kontoret.
Der kom et tip på hotlinen.
388
00:21:03,440 --> 00:21:05,681
- Ja. Noget vi kan bruge?
-Om dig.
389
00:21:10,480 --> 00:21:12,847
Kom her.
390
00:21:17,200 --> 00:21:18,804
Arbejder du for Damien Darhk?
391
00:21:19,600 --> 00:21:21,682
- Det er ikke, hvad du tror.
-Du ved ikke, hvad jeg tror.
392
00:21:21,960 --> 00:21:23,371
Darhk truede dig, okay?
393
00:21:23,640 --> 00:21:26,211
Jeg gjorde, hvad jeg skulle
for at holde dig i sikkerhed.
394
00:21:26,360 --> 00:21:27,691
Virkelig? Og hvad er det, far?
395
00:21:27,960 --> 00:21:31,009
Hvor mange døde? Hvor mange fædres døtre?
396
00:21:31,280 --> 00:21:32,725
Ingen. Håber jeg...
397
00:21:33,000 --> 00:21:35,128
Jeg har bare lyttet med, okay?
398
00:21:35,280 --> 00:21:38,887
Først for Darhk,
og så i den sidste måneds tid, for Oliver.
399
00:21:39,880 --> 00:21:41,848
- Vidste Oliver det?
-Ja. Han fandt ud af det.
400
00:21:42,120 --> 00:21:45,488
Han tog det ikke godt,
men jeg tror, han forstod det.
401
00:21:45,800 --> 00:21:47,040
Forstod hvad?
402
00:21:47,840 --> 00:21:50,844
At der er intet, jeg ikke
ville gøre for at beskytte min pige.
403
00:21:56,320 --> 00:21:57,321
Oliver?
404
00:21:57,520 --> 00:21:58,806
OLIVER
MØD MIG NU
405
00:22:06,920 --> 00:22:10,242
- Har du fundet noget?
-Mange selvmorderiske Spøgelser.
406
00:22:10,760 --> 00:22:12,250
- Og hvor stiller det os?
-Ingen steder.
407
00:22:12,600 --> 00:22:15,524
Oliver, det er lettere
at bryde ind her end i din sidste base.
408
00:22:15,760 --> 00:22:16,761
Hvad helvede foregår...
409
00:22:17,040 --> 00:22:18,087
- Far!
-Malcolm!
410
00:22:20,200 --> 00:22:21,406
Vi har næsten ingen tid.
411
00:22:21,680 --> 00:22:24,445
Lad os bare sige,
at jeg er lidt mindre død, end folk tror.
412
00:22:28,000 --> 00:22:30,367
- Hvad laver du her?
-Min datter er i fare.
413
00:22:30,680 --> 00:22:32,762
Burde spørgsmålet ikke være:
"Hvorfor var du så længe om det?"
414
00:22:35,400 --> 00:22:36,401
Hvad er dette?
415
00:22:36,600 --> 00:22:39,444
HIVE brugte polyfasisk
enkrypterede satellittelefoner.
416
00:22:39,600 --> 00:22:41,523
- Det er en af dem.
-Hvor har du den fra?
417
00:22:41,960 --> 00:22:43,086
Jeg er Ra's al Ghul.
418
00:22:43,360 --> 00:22:44,691
Måske kan Darhk spores med telefonen.
419
00:22:44,960 --> 00:22:46,769
Måske hvis Felicity var her.
420
00:22:47,120 --> 00:22:50,567
Men som det er, er vores eneste
chance at bytte mig for dem.
421
00:22:50,760 --> 00:22:53,604
Okay, hør, jeg lader ikke,
som om jeg forstår, hvad der sker.
422
00:22:54,600 --> 00:22:57,251
Men ideen om at overgive dig til Darhk
423
00:22:57,400 --> 00:22:58,925
er den værste, jeg har længe har hørt.
424
00:22:59,080 --> 00:23:00,809
Måske, men det er vores eneste chance.
425
00:23:01,080 --> 00:23:03,481
Jeg er skyld i alt. Jeg må ende det.
426
00:23:07,440 --> 00:23:09,488
Jeg håber, I alle nyder byen.
427
00:23:09,880 --> 00:23:11,609
Vi har et godt Symfoniorkester
428
00:23:11,760 --> 00:23:13,762
og den bedste kaffe på vestkysten.
429
00:23:14,280 --> 00:23:17,602
Vidunderligt. Fru Fayad sagde,
at du kunne lide spil, Damien.
430
00:23:17,800 --> 00:23:19,564
- Spil?
-Ja, spil.
431
00:23:19,760 --> 00:23:21,444
Nu spilder du bare vores tid.
432
00:23:21,600 --> 00:23:23,762
Vi kom for at se til
dit fremskridt med Genesis,
433
00:23:23,960 --> 00:23:25,962
ikke for at se dig
udføre en personlig Vendetta.
434
00:23:26,160 --> 00:23:28,401
Du taler om Oliver Queens venner.
435
00:23:28,640 --> 00:23:31,325
Vi har større bekymringer
end en borgmesterkampagne.
436
00:23:31,840 --> 00:23:36,004
Kampagnens indblanding i Star City Bay
viste sig at være en bekymring.
437
00:23:41,840 --> 00:23:42,966
Nå, folkens.
438
00:23:43,520 --> 00:23:45,761
Det viser sig,
at tingene bliver interessante.
439
00:23:46,520 --> 00:23:47,521
I en fart.
440
00:23:51,640 --> 00:23:53,324
Dit opkald overraskede mig.
441
00:23:53,640 --> 00:23:55,768
Og så på en af vores sikre telefoner.
442
00:23:56,360 --> 00:23:58,442
Du er mere, end du lader til, Oliver.
443
00:23:58,680 --> 00:24:00,808
Håb hellere, det ikke er sandt.
444
00:24:03,000 --> 00:24:05,446
Hvad er ordet for en mand,
der truer den mand,
445
00:24:05,640 --> 00:24:07,642
der holder hans nære og kære fanget?
446
00:24:07,880 --> 00:24:09,484
Det ved jeg ikke, "idiot"?
447
00:24:09,800 --> 00:24:11,882
Du dræbte dem ikke.
Du tog dem for at bevise en pointe.
448
00:24:12,480 --> 00:24:14,323
- Du har bevist den.
-Nej.
449
00:24:16,320 --> 00:24:17,685
Ikke endnu.
450
00:24:26,840 --> 00:24:29,161
Jeg er her. Lad mine venner gå.
451
00:24:29,520 --> 00:24:32,000
Troede du,
at det var noget for noget, hr. Queen?
452
00:24:32,160 --> 00:24:34,527
Vi havde en aftale. Lad nu mine venner gå.
453
00:24:35,520 --> 00:24:36,521
Tålmodighed.
454
00:24:39,480 --> 00:24:41,369
Ved du,
hvem der gjorde gaskammeret perfekt?
455
00:24:41,560 --> 00:24:42,561
Nazisterne.
456
00:24:43,200 --> 00:24:47,364
I årevis undrede jeg mig over,
hvorfor verden lod uhyrer eksistere,
457
00:24:47,840 --> 00:24:48,887
endda trives.
458
00:24:49,320 --> 00:24:51,402
Og så indså jeg,
at verden havde brug for dem.
459
00:24:51,680 --> 00:24:56,481
Hvor forfærdeligt det end lyder,
har menneskeheden brug for at genstarte.
460
00:24:56,760 --> 00:24:58,000
En ommer.
461
00:24:58,320 --> 00:25:00,084
Den tid er kommet.
462
00:25:00,720 --> 00:25:02,563
- Hvad er dette?
- En demonstration...
463
00:25:03,560 --> 00:25:05,244
Af det projekt, du skal hjælpe os med,
464
00:25:05,560 --> 00:25:07,244
når vi gør dig til borgmester.
465
00:25:07,560 --> 00:25:10,211
Tænk på det som dine venners
og families livsforsikring.
466
00:25:16,040 --> 00:25:20,011
Tak for din tjeneste,
dit sind og din tro på mig.
467
00:25:20,840 --> 00:25:23,286
Du vil altid være en del af HIVE.
468
00:25:34,720 --> 00:25:35,960
Blomstringen er aktiv.
469
00:25:36,760 --> 00:25:37,761
Godt.
470
00:25:41,080 --> 00:25:44,084
Og tak for at gøre arbejdet
med at rydde bugten.
471
00:25:44,280 --> 00:25:47,966
Mine folk brugte havnen
til at skabe en vis type alge.
472
00:25:48,400 --> 00:25:50,880
Der ville lade gøre alt dette ubemærket.
473
00:25:52,480 --> 00:25:53,481
Nedtur.
474
00:25:53,800 --> 00:25:55,882
I det mindste holdt
han længere end den sidste.
475
00:25:56,120 --> 00:25:57,406
Det er vel altid noget.
476
00:25:58,040 --> 00:26:01,442
Okay, lad os forsætte med at justere
blomstringens forhold.
477
00:26:04,240 --> 00:26:07,403
Hvis du sagde, jeg ville vænne mig
til at se dig klædte sådan...
478
00:26:08,240 --> 00:26:11,084
Fremragende, du har dit bondage-sæt på.
479
00:26:12,000 --> 00:26:13,240
Ingen maske til dig?
480
00:26:13,640 --> 00:26:14,801
Det er ikke lige mig.
481
00:26:15,760 --> 00:26:17,842
Hvis vi går efter Oliver,
er det så ikke klogt
482
00:26:18,080 --> 00:26:20,162
at tage et par af dine ninja-venner med?
483
00:26:20,400 --> 00:26:22,243
Jeg kan ikke sætte Ligaen mod HIVE.
484
00:26:22,600 --> 00:26:23,840
Ved du, hvor Oliver er?
485
00:26:24,240 --> 00:26:26,686
Et forladt industrikompleks
udenfor Pennytown.
486
00:26:26,920 --> 00:26:29,491
Man skulle tro,
at Darhk ville visitere ham for en sender.
487
00:26:29,680 --> 00:26:32,126
Det har han nok gjort.
Damien er meget grundig.
488
00:26:32,920 --> 00:26:35,924
Men Oliver bad mig mærke ham
med en nanoteknologi,
489
00:26:36,160 --> 00:26:38,766
-han brugte på mig sidste år.
-Hvad med mig?
490
00:26:39,200 --> 00:26:42,204
- Nej. Du ødelægger dit dække hos Darhk.
-Det er allerede sket.
491
00:26:42,960 --> 00:26:44,849
- Må vi være alene?
-Med glæde.
492
00:26:45,120 --> 00:26:47,600
Jeg har nok far og datter-drama
i mit liv allerede.
493
00:26:48,040 --> 00:26:49,201
- Held og lykke.
-Tak.
494
00:26:49,360 --> 00:26:50,646
Husk, tiden går.
495
00:26:52,840 --> 00:26:56,003
Hvis det handler om, at du ikke stoler
på mig efter arbejdet med Darhk...
496
00:26:56,200 --> 00:26:57,804
Nej. Det er det modsatte.
497
00:26:58,720 --> 00:26:59,960
Du har gjort ting.
498
00:27:00,200 --> 00:27:01,725
Ting, du aldrig vil tilgive dig selv,
499
00:27:01,960 --> 00:27:03,041
fordi du beskyttede mig.
500
00:27:03,200 --> 00:27:06,044
Men jeg bestemmer,
om jeg har brug for nogens beskyttelse.
501
00:27:06,640 --> 00:27:08,324
Sådan fungerer det ikke at være forælder.
502
00:27:08,720 --> 00:27:10,722
Vi kan vidst begge være enige om,
503
00:27:11,480 --> 00:27:13,642
at vores forhold er lidt ukonventionelt.
504
00:27:14,560 --> 00:27:16,403
Masken burde have været det første tegn.
505
00:27:16,560 --> 00:27:17,971
Hør, skat.
506
00:27:19,000 --> 00:27:20,889
Bare pas på dig selv, okay?
507
00:27:21,720 --> 00:27:24,371
For jeg ved ikke, hvad jeg gjorde,
hvis der skete dig noget.
508
00:27:25,080 --> 00:27:27,048
Faktisk er det ikke sandt,
jeg ved det præcist.
509
00:27:27,880 --> 00:27:29,166
Og det ville være grimt.
510
00:27:37,400 --> 00:27:39,243
De mennesker. Er de frivillige?
511
00:27:39,520 --> 00:27:41,921
Rettroende. Samtlige.
512
00:27:43,560 --> 00:27:44,766
Oliver!
513
00:27:47,720 --> 00:27:50,326
Jeg giver jer fred til at sige farvel.
514
00:27:56,800 --> 00:27:58,962
- Er John og Thea okay?
-Det tror jeg.
515
00:28:02,560 --> 00:28:04,847
Sig ikke, at du gav dit Iiv for vores,
516
00:28:05,120 --> 00:28:06,849
for det ville være som den gamle Oliver.
517
00:28:08,080 --> 00:28:09,366
Jeg måtte overgive mig.
518
00:28:09,520 --> 00:28:11,045
Kun sådan kunne jeg vide, hvor du var.
519
00:28:11,200 --> 00:28:12,201
Et lille problem,
520
00:28:12,360 --> 00:28:14,727
to, hvis du tror,
at Darhk holder sin del af aftalen.
521
00:28:14,960 --> 00:28:17,691
Men hvad sker der, når kavaleriet kommer,
og Green Arrow ikke er der?
522
00:28:17,960 --> 00:28:19,246
Darhk er ond, ikke dum.
523
00:28:19,440 --> 00:28:21,044
Jeg har styr på det, Felicity.
524
00:28:21,640 --> 00:28:23,130
Det er nødt til at være sådan.
525
00:28:23,480 --> 00:28:27,121
Hvorfor? Fordi du tror, vi er i denne
situation grundet dine dårlige valg?
526
00:28:29,040 --> 00:28:32,044
Jeg hader at sige det, Oliver,
527
00:28:32,280 --> 00:28:34,044
men du bestemmer ikke over mig.
528
00:28:34,560 --> 00:28:37,643
Og det er mig, der bestemmer,
om jeg har brug for beskyttelse.
529
00:28:37,920 --> 00:28:39,206
Det ved jeg.
530
00:28:39,560 --> 00:28:42,882
Ved julefesten fra helvede sagde du,
at du ville fri,
531
00:28:43,080 --> 00:28:45,003
og du gjorde det ikke,
fordi du ikke vidste,
532
00:28:45,240 --> 00:28:47,402
om vores forhold kunne
overleve dette liv.
533
00:28:49,080 --> 00:28:50,366
Det var en højtidsfest.
534
00:28:52,080 --> 00:28:54,082
Og jeg havde mere at sige,
men vi blev angrebet.
535
00:28:54,720 --> 00:28:57,326
Og her kæmper vi...
536
00:28:57,600 --> 00:29:02,242
Kæmper vores vej gennem faren
i stedet for at flygte fra den.
537
00:29:04,400 --> 00:29:06,209
Er det ikke meningen med et ægteskab?
538
00:29:06,960 --> 00:29:10,248
At overkomme de svære tider,
fordi vi er sammen, ikke på trods af det?
539
00:29:16,160 --> 00:29:18,128
Så du ved det, hvis du havde spurgt...
540
00:29:20,680 --> 00:29:21,920
Havde jeg sagt ja.
541
00:30:14,840 --> 00:30:16,569
- Tak, fordi I kom.
-Åh, Gud.
542
00:30:16,800 --> 00:30:17,801
Hvad sker der?
543
00:30:18,000 --> 00:30:21,288
Aftalen er, at jeg kommer,
og du lader mine venner gå.
544
00:30:22,720 --> 00:30:23,721
Hov!
545
00:30:26,640 --> 00:30:29,325
- Slip mig!
-Jeg er så ked af det.
546
00:30:31,520 --> 00:30:32,601
Vi havde en aftale!
547
00:30:32,800 --> 00:30:35,280
Hvis du afspiller
vores samtale i dine tanker,
548
00:30:35,560 --> 00:30:39,929
var vores aftale kun, i bedste fald,
antydet. Og selv da... Skurk, ikke?
549
00:30:40,240 --> 00:30:42,891
- Slip dem fri.
-Det gør jeg. Eksistentielt.
550
00:30:43,160 --> 00:30:45,970
Gør du det,
så mister du enhver magt over mig.
551
00:30:46,320 --> 00:30:49,130
Forkert. Så længe de er i live,
har du noget at kæmpe for.
552
00:30:49,400 --> 00:30:51,607
Det er det,
jeg tager fra dig, men bare rolig.
553
00:30:51,800 --> 00:30:53,006
Det er smertefrit.
554
00:30:54,080 --> 00:30:55,286
For det meste da.
555
00:31:13,880 --> 00:31:16,884
Led efter sømme,
stedet er måske ikke helt forseglet.
556
00:31:18,320 --> 00:31:21,608
- Jeg elsker dig.
-Jeg elsker også dig.
557
00:31:23,800 --> 00:31:26,371
Bare rolig, Oliver.
Der er masser af fisk i havet.
558
00:31:26,680 --> 00:31:29,331
Jeg kan have en blondine
hos dig om 20 minutter.
559
00:31:29,640 --> 00:31:30,926
En, jeg ikke slår ihjel.
560
00:32:01,040 --> 00:32:02,565
Kom nu.
561
00:32:06,400 --> 00:32:09,404
- Jeg troede, jeg havde mistet dig.
-Jeg er her.
562
00:32:12,000 --> 00:32:13,445
Er han min far?
563
00:32:22,520 --> 00:32:25,683
Virkelig? Og her var jeg klar
til at kalde det kvit for i aften.
564
00:32:26,200 --> 00:32:27,486
I kan gå.
565
00:32:29,080 --> 00:32:32,084
Som de unge siger: "Jeg har styr på det."
566
00:32:34,920 --> 00:32:36,763
Du har virkelig intet lært, vel?
567
00:32:37,480 --> 00:32:39,084
Jeg har måske lært lidt.
568
00:32:48,760 --> 00:32:50,091
Hvor er Malcolm?
569
00:32:57,320 --> 00:32:58,446
Sådan.
570
00:32:59,440 --> 00:33:02,284
Jeg er lige ved at dø efter at se,
hvad der er under masken.
571
00:33:03,800 --> 00:33:05,768
Du er vist også ved at dø lidt.
572
00:33:15,280 --> 00:33:16,770
Vi bør ikke efterlade dem alle her.
573
00:33:16,960 --> 00:33:19,645
Hvis de er noget lig Darhks mand
i gaskammeret, bør vi nok.
574
00:33:25,120 --> 00:33:27,521
De er bestemt som Darhks mand
i gaskammeret.
575
00:33:36,280 --> 00:33:37,611
Er det det bedste, du har?
576
00:33:38,160 --> 00:33:40,128
Der er fire af jer og mange flere af os.
577
00:33:41,000 --> 00:33:42,889
Nu er der fem.
578
00:34:03,520 --> 00:34:05,522
Du har vist besluttet,
at du ikke har brug for beskyttelse.
579
00:34:07,760 --> 00:34:09,285
Kavaleriet er med. Jeg håber, det er okay.
580
00:34:09,800 --> 00:34:11,040
Kom så!
581
00:34:16,360 --> 00:34:17,441
Godt nyt.
582
00:34:17,640 --> 00:34:21,565
Jeg lader dig leve længe nok til
at se mig dræbe din grønne ven.
583
00:34:26,080 --> 00:34:27,206
Kom væk!
584
00:34:47,800 --> 00:34:50,121
Er du sikker på, Darhk ikke nåede væk?
585
00:34:50,600 --> 00:34:51,965
Har du aldrig set en skrækfilm?
586
00:34:52,120 --> 00:34:53,724
Hans slags forbliver ikke døde.
587
00:34:54,040 --> 00:34:55,883
Særligt hvis man ikke kan finde et lig.
588
00:34:56,360 --> 00:34:58,249
Er du den pessimistiske type?
589
00:34:58,840 --> 00:35:01,207
Den gode nyhed er,
at hvad Darhk end havde gang i,
590
00:35:01,720 --> 00:35:03,404
-fik vi det ødelagt.
-Hvor er Merlyn?
591
00:35:03,560 --> 00:35:05,403
Han måtte se til Ligaens sager.
592
00:35:05,600 --> 00:35:07,682
Tænk, at jeg siger det,
men jeg skylder ham.
593
00:35:08,000 --> 00:35:09,843
- Jeg hjalp også lidt.
-Ja, det gjorde du.
594
00:35:10,160 --> 00:35:11,924
Vent. Skulle Vi ikke til det der?
595
00:35:12,320 --> 00:35:13,401
Hvilket?
596
00:35:13,920 --> 00:35:16,890
En overraskelse. Du er ikke den eneste,
der ikke kan holde på en hemmelighed.
597
00:35:23,000 --> 00:35:25,446
- Hvad er der sket?
-Haj!
598
00:35:26,600 --> 00:35:28,204
Jeg smager vel ikke så godt.
599
00:35:31,240 --> 00:35:33,129
Det giver et ar.
600
00:35:36,200 --> 00:35:37,201
Hvad?
601
00:35:37,920 --> 00:35:39,490
Hej, Taiana.
602
00:35:39,880 --> 00:35:42,360
Du er lidt mindre død, end du burde være.
603
00:35:43,080 --> 00:35:46,482
Og du er måske ikke spion,
men du er en løgner.
604
00:35:46,760 --> 00:35:49,286
Så du lyver nok om at være spion.
605
00:35:51,200 --> 00:35:53,248
Jeg vil nyde at skære stykker af dig.
606
00:36:01,720 --> 00:36:03,529
- Hvad vil du?
-Tale.
607
00:36:04,200 --> 00:36:06,089
- Det troede jeg, du havde droppet.
-Ja.
608
00:36:06,320 --> 00:36:08,687
Indtil jeg mødte din kultleder,
Damien Darhk.
609
00:36:08,880 --> 00:36:10,041
Det er ikke en kult.
610
00:36:10,280 --> 00:36:11,645
Manden har normale mennesker,
611
00:36:11,880 --> 00:36:14,531
ærlige mennesker, tror jeg,
så hjernevasket,
612
00:36:14,800 --> 00:36:17,451
at de er villige til at dø for ham. Kult.
613
00:36:17,680 --> 00:36:19,489
Ved du hvad? Tro, hvad du vil.
614
00:36:19,800 --> 00:36:22,849
Det er et frit land. Indtil videre.
615
00:36:23,480 --> 00:36:24,686
Det er ikke dig, Andy.
616
00:36:29,480 --> 00:36:30,641
Den mand, jeg kendte...
617
00:36:31,760 --> 00:36:33,285
Trak mig ud af det mørke vand...
618
00:36:33,760 --> 00:36:35,888
Fik mig til at fortsætte,
når jeg ikke så pointen.
619
00:36:36,160 --> 00:36:39,369
Nej. Hvad du ikke ser, hvad du ikke så,
620
00:36:39,520 --> 00:36:40,646
er den mand, jeg virkelig er.
621
00:36:41,720 --> 00:36:44,166
Lige foran dig. Hele tiden.
622
00:36:44,360 --> 00:36:45,885
Så min bror er et Spøgelse.
623
00:36:47,640 --> 00:36:50,007
Fint. Så behandler vi dig som et Spøgelse.
624
00:36:57,520 --> 00:36:59,363
Dit selvtægtsproblem bliver værre.
625
00:36:59,640 --> 00:37:02,484
Rolig, fru Nixon. Fokuser på nuet.
626
00:37:02,680 --> 00:37:05,001
Der er bekymringer for,
at du leder os af sporet.
627
00:37:05,240 --> 00:37:09,165
Nej, jeg leder os lige dertil,
hvor vi skal være.
628
00:37:11,520 --> 00:37:12,806
Smukt, ikke?
629
00:37:13,400 --> 00:37:15,004
Og jeg kan ikke engang lide majs.
630
00:37:15,640 --> 00:37:20,362
Træk vejret. Indtag det.
Fortæl mig, hvad det minder jer om.
631
00:37:20,600 --> 00:37:23,922
- Det virker så ægte.
-Jeg sammenligner det med Everests luft.
632
00:37:24,160 --> 00:37:27,767
Lidt tynd, måske nok
til at holde tingene interessante.
633
00:37:28,000 --> 00:37:29,809
Jeg troede, prøven havde slået fejl.
634
00:37:30,080 --> 00:37:31,320
Ikke den sidste.
635
00:37:31,880 --> 00:37:34,167
Takket være algerne,
vi skabte i Star City Bay,
636
00:37:34,360 --> 00:37:37,011
er luften hernede nu til at ånde.
637
00:37:37,280 --> 00:37:39,009
Vi er lige på rette spor.
638
00:37:40,520 --> 00:37:43,649
- Fase fire begynder nu.
-Og hvad med Oliver Queen?
639
00:37:49,800 --> 00:37:51,768
Det var alt sammen Alex' idé.
640
00:37:52,040 --> 00:37:54,247
Du skal vise folk, at du ikke trækker dig.
641
00:37:54,480 --> 00:37:56,528
Du skal blot trykke på
en kontakt og holde en tale.
642
00:37:56,800 --> 00:37:57,767
Er det alt?
643
00:37:58,040 --> 00:37:59,690
Vi venter på dig, når du er færdig.
644
00:38:01,440 --> 00:38:03,329
- Du kommer med mig.
-Nej.
645
00:38:06,320 --> 00:38:12,089
Vær nu rar. Tak. Tak, alle sammen.
646
00:38:12,880 --> 00:38:14,370
Denne uge,
647
00:38:14,920 --> 00:38:17,446
blev en begivenhed som denne
afbrudt af terrorister.
648
00:38:18,080 --> 00:38:19,570
Men vi vil alle i aften
649
00:38:20,240 --> 00:38:22,561
sende de mennesker en meget enkel besked.
650
00:38:24,400 --> 00:38:26,368
Vi lader ikke mørket vinde.
651
00:38:26,640 --> 00:38:30,281
Så vier her alle
for at tænde et lys sammen.
652
00:38:30,640 --> 00:38:31,641
Forenet.
653
00:38:38,320 --> 00:38:41,449
Dette er muligt takket være jer alle.
654
00:38:41,760 --> 00:38:44,411
Og jeg er taknemmelig for jer alle.
655
00:38:45,520 --> 00:38:49,684
Der er særligt én person,
jeg er taknemmelig for.
656
00:38:52,680 --> 00:38:53,681
Dig.
657
00:38:54,160 --> 00:38:56,606
En, der har stået ved min side
658
00:38:57,680 --> 00:38:59,011
når tiderne var mørkest.
659
00:39:02,080 --> 00:39:04,003
Det er hende, der lyser min vej op.
660
00:39:09,680 --> 00:39:10,920
Felicity Smoak...
661
00:39:15,040 --> 00:39:16,485
Vil du gøre mig...
662
00:39:17,720 --> 00:39:20,769
Til verdens lykkeligste mand?
663
00:39:23,600 --> 00:39:25,523
- Ja?
-Ja.
664
00:39:40,480 --> 00:39:42,084
FORENET
QUEEN SOM BORGMESTER 2016
665
00:39:57,600 --> 00:39:59,204
Den ser større ud her.
666
00:40:02,280 --> 00:40:05,363
Ved du hvad? For at være ærlig
er jeg ligeglad med smykkerne.
667
00:40:06,320 --> 00:40:08,084
Jeg tænker kun på dig.
668
00:40:34,040 --> 00:40:35,690
Hvad sker der?
669
00:41:37,640 --> 00:41:39,085
Felicity!
670
00:42:21,080 --> 00:42:22,081
Oversættelse: Anders Langhoff, Deluxe
671
00:42:22,280 --> 00:42:23,281
Danish
52220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.