All language subtitles for Arrow.S04E08.720p.DAWGSSERiER_track3_dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,160 --> 00:00:03,366 Tidligere i Arrow og Hash... 2 00:00:03,760 --> 00:00:05,046 - Tak, hr. -Ja. 3 00:00:07,880 --> 00:00:10,929 Barry sagde, du har brug for hjĂŠlp. Nogen farlig er efter dig. 4 00:00:11,280 --> 00:00:13,328 Giv mig hende sĂ„, sĂ„ bliver din dĂžd hurtig. 5 00:00:14,600 --> 00:00:16,921 Manden, I leder efter, hedder Vandal Savage. 6 00:00:17,160 --> 00:00:18,446 UdĂždelig. 7 00:00:20,280 --> 00:00:21,611 Chay-Ara, det er mig, Khufu. 8 00:00:21,880 --> 00:00:24,451 Vi drages til hinanden alle Iiv, og nĂ„r vi dĂžr, genfĂždes vi. 9 00:00:24,600 --> 00:00:25,806 Ved du, hvem Vandal Savage er? 10 00:00:26,080 --> 00:00:27,605 I alle liv jager han os og drĂŠber os. 11 00:00:27,840 --> 00:00:30,286 Vi tror, han prĂžver at finde Horus' stav. 12 00:00:33,440 --> 00:00:35,920 Jeg bliver aldrig mit ĂŠgtejeg uden at give slip. 13 00:00:36,800 --> 00:00:38,006 Nej! 14 00:00:40,240 --> 00:00:41,446 Chay-Ara... 15 00:00:43,480 --> 00:00:45,528 OLDTIDENS EGYPTEN MELLEMRIGET 16 00:00:54,280 --> 00:00:58,490 Prins Khufu, min sĂžn, hvad er du kommet for at tilbyde? 17 00:00:59,960 --> 00:01:04,488 Far, vi bringer denne hyldest til Vogteren over alt, hvad vi kan se og ved, Horus. 18 00:01:04,840 --> 00:01:06,001 Hyldet vĂŠre han. 19 00:01:06,160 --> 00:01:09,482 Det er en god offergave, Khufu, et mĂ„ltid, der er en gud vĂŠrdigt. 20 00:01:09,840 --> 00:01:13,208 Og dog er prĂŠstinde Chay-Ara ikke enig. 21 00:01:14,480 --> 00:01:18,371 Din offergave er god, min prins. Men lidt naiv. 22 00:01:20,680 --> 00:01:21,886 Naiv? 23 00:01:22,840 --> 00:01:26,845 At tro at Horus ville mildnes af nips. 24 00:01:27,680 --> 00:01:30,684 Hans utilfredshed vokser sig stĂžrre dag for dag. 25 00:01:31,320 --> 00:01:33,482 Himlens sten plejede at falde hver generation. 26 00:01:33,680 --> 00:01:35,569 Du rammer de ved hver af mĂ„nens faser. 27 00:01:36,000 --> 00:01:39,322 Jeg troede, det var din opgave at holde Horus tilfreds, prĂŠstinde. 28 00:01:39,840 --> 00:01:43,242 PrĂŠstinde Chay-Ara udtrykker blot alles bekymring. 29 00:01:43,840 --> 00:01:47,242 Ellers ville hun vĂŠre mere hĂžflig. 30 00:01:48,040 --> 00:01:51,522 Vi har advaret dig om og om igen, om skystenene og deres trussel 31 00:01:51,720 --> 00:01:56,362 mod Ramses den Vise. MĂžrke tider er pĂ„ vej, min farao. 32 00:01:56,880 --> 00:02:00,009 BĂžnner og nips vil ikke vĂŠre nok til at stoppe dem. 33 00:02:03,480 --> 00:02:07,690 PrĂŠstinde! Du talte med vovet tunge derinde. 34 00:02:09,040 --> 00:02:10,565 Overspillede jeg? 35 00:02:10,840 --> 00:02:12,842 Nej. Jeg elsker din tunge. 36 00:02:23,720 --> 00:02:24,846 Er du okay? 37 00:02:25,080 --> 00:02:27,082 Jeg har det fint. Jeg har bare hovedpine. 38 00:02:27,360 --> 00:02:30,967 Er du sikker? Normalt er det tegn pĂ„, at hukommelsen kommer tilbage. 39 00:02:32,400 --> 00:02:36,086 Jeg er sikker. Jeg kan ikke huske noget endnu. 40 00:02:39,960 --> 00:02:41,769 En masse superhelte pĂ„ en gĂ„rd? 41 00:02:42,520 --> 00:02:43,760 Det har jeg vist set i en film. 42 00:02:44,040 --> 00:02:45,371 Vi mĂ„ have et sikkert sted. 43 00:02:45,600 --> 00:02:46,567 Hvad fejler S.T.A.R. Labs? 44 00:02:46,760 --> 00:02:49,240 Absolut intet, hvis man glemmer svingdĂžren, 45 00:02:49,400 --> 00:02:51,767 sĂ„ skurkene kan komme og gĂ„, som de lyster. 46 00:02:51,960 --> 00:02:53,928 Og hvad skete der med dit gamle skjulested? 47 00:02:54,080 --> 00:02:55,081 Eller det fĂžr det? 48 00:02:55,240 --> 00:02:57,891 Det fĂžrste blev fundet af politiet. 49 00:02:58,280 --> 00:03:00,601 Og jeg holder op med at hjĂŠlpe. 50 00:03:01,080 --> 00:03:03,242 Savage lod kun Barry og mig leve, fordi han fĂžlte 51 00:03:03,440 --> 00:03:05,329 Kendra blive Hawkgirl og gik efter hende. 52 00:03:05,560 --> 00:03:07,244 Han mĂŠrker, nĂ„r hun og Carter er tĂŠt pĂ„. 53 00:03:07,440 --> 00:03:09,727 Vi bĂžr ikke gĂžre det let for ham ved at blive i byen. 54 00:03:09,960 --> 00:03:11,803 Du Ăžnsker nok, at du var blevet hos din mor. 55 00:03:12,440 --> 00:03:16,445 Vi mĂ„ finde en mĂ„de at neutralisere Savages fordel. Barry, du er sent pĂ„ den. 56 00:03:16,960 --> 00:03:19,611 Beklager. Det viser sig, at det er svĂŠrt at finde. 57 00:03:19,840 --> 00:03:22,605 Virkelig. Roaming-priserne alene vil ruinere mig. 58 00:03:22,800 --> 00:03:24,962 Vi diskuterer, hvordan vi tager Savages nye kraft. 59 00:03:25,160 --> 00:03:26,446 Hans magiske pind. 60 00:03:26,800 --> 00:03:27,926 Horus' stav. 61 00:03:28,120 --> 00:03:29,645 Den er beskyttet af en slags energi. 62 00:03:29,800 --> 00:03:31,962 - Jeg kunne ikke rĂžre den. -Tag handsker pĂ„. 63 00:03:32,160 --> 00:03:34,128 Hvad, hvis vi lavede isolerede handsker? 64 00:03:34,440 --> 00:03:36,761 Ja. Magnetskjoldet kunne afbryde... 65 00:03:36,960 --> 00:03:38,803 - Stavens magnetiske polaritet. -Ja. 66 00:03:39,000 --> 00:03:40,968 - Mens nĂžrderne arbejder... -Det hĂžrte jeg. 67 00:03:41,160 --> 00:03:42,969 Mens de arbejder pĂ„ at fĂ„ fat i staven, 68 00:03:43,160 --> 00:03:45,162 mĂ„ vi vide alt, hvad der er at vide om ham. 69 00:03:45,640 --> 00:03:49,531 Jeg har googlet "reinkarnerede galninge," men jeg fandt intet. 70 00:03:50,040 --> 00:03:53,169 Kendra og jeg er reinkarnerede galninge. Savage er blot udĂždelig. 71 00:03:53,320 --> 00:03:55,482 - Blot? -Velkommen til den nye norm. 72 00:03:55,640 --> 00:03:57,483 Lever man i 4.000 Ă„r, bĂžr man sĂŠtte spor. 73 00:03:57,640 --> 00:03:59,483 Jeg hĂžrer, om A.R.G.U.S har noget pĂ„ ham. 74 00:03:59,680 --> 00:04:01,887 Laurel og jeg undersĂžger politirapporterne. 75 00:04:02,160 --> 00:04:05,323 Godt. Vi mĂ„ finde en mĂ„de at bruge din nye evne. 76 00:04:05,680 --> 00:04:07,682 - Min evne? -Det kan give os en fordel. 77 00:04:07,840 --> 00:04:09,683 Ja. Men lad ham ikke trĂŠne dig. 78 00:04:09,880 --> 00:04:12,884 Jeg kan stadig mĂŠrke, hvor du skĂžd mig, nĂ„r det regner. 79 00:04:13,160 --> 00:04:14,525 Jeg klarer hendes trĂŠning. 80 00:04:14,680 --> 00:04:16,523 - Ja. -Oliver. 81 00:04:16,720 --> 00:04:19,530 Jeg mĂ„ undersĂžge noget. Jeg er tilbage, sĂ„ snart jeg kan. 82 00:04:22,360 --> 00:04:24,362 Og hvad er det, du skal undersĂžge? 83 00:04:24,560 --> 00:04:25,561 Bare rolig, intet farligt. 84 00:04:25,800 --> 00:04:27,040 Er du okay? 85 00:04:27,560 --> 00:04:30,564 Vi er oppe imod en udĂždelig galning med en magisk stav som vĂ„ben, 86 00:04:30,840 --> 00:04:32,330 sĂ„ jeg har lidt at tĂŠnke over. 87 00:04:32,520 --> 00:04:35,808 Men du opfĂžrte dig helt normalt derhjemme. 88 00:04:36,160 --> 00:04:39,881 Og nu hvor vi er i Central City, har du ikke vĂŠret dig selv. 89 00:04:40,200 --> 00:04:42,043 MĂ„ske er det for lyst og solrigt her. 90 00:04:44,520 --> 00:04:48,002 Der foregĂ„r noget, og jeg fortĂŠller dig det hele. 91 00:04:48,200 --> 00:04:52,364 Jeg vil bare gerne vide, hvad jeg har at gĂžre med fĂžrst. 92 00:04:52,880 --> 00:04:53,927 Okay. 93 00:04:54,160 --> 00:04:55,366 Okay. 94 00:04:56,840 --> 00:04:59,411 Du mĂ„ gennemgĂ„ en masse lige nu. 95 00:04:59,720 --> 00:05:01,882 Ja. Vi mĂ„ tale sammen. 96 00:05:02,600 --> 00:05:05,251 Aldrig i romantikkens historie har de ord varslet godt. 97 00:05:05,440 --> 00:05:08,364 Jeg mener bare, at vi bĂžr tale om alt, hvad der er sket. 98 00:05:08,720 --> 00:05:09,767 Der sker. 99 00:05:10,000 --> 00:05:13,083 Ved du hvad? Jeg foreslĂ„r noget vovet og siger, lad os ikke tale. 100 00:05:13,240 --> 00:05:15,083 Du har tallerkenen fyldt lige nu, 101 00:05:15,280 --> 00:05:17,567 og jeg vil ikke vĂŠre det stykke sunde broccoli, 102 00:05:17,760 --> 00:05:19,410 du skraber af tallerkenen til hunden. 103 00:05:19,680 --> 00:05:23,571 Min pointe er, at du ikke har rĂ„d til distraheringer lige nu. 104 00:05:25,560 --> 00:05:26,561 Kom sĂ„. 105 00:05:26,800 --> 00:05:28,564 Ja. 106 00:05:29,080 --> 00:05:30,730 Beklager, makker. Det er privat. 107 00:05:31,600 --> 00:05:33,090 - Privat? -Ja. 108 00:05:36,920 --> 00:05:40,083 Jeg gĂ„r bare derover og laver nogle armbĂžjninger. 109 00:05:42,440 --> 00:05:43,726 Åbn den. 110 00:05:44,080 --> 00:05:46,082 Hvorfor? Hvad er der i? 111 00:05:46,760 --> 00:05:49,286 Noget vi mĂ„ finde i alle vores inkarnationer. 112 00:05:49,560 --> 00:05:50,766 Nogle ganger finder jeg det. 113 00:05:50,920 --> 00:05:52,809 Nogle gange finder du mig, og vi leder sammen. 114 00:05:53,320 --> 00:05:57,120 I 4.000 Ă„r, 206 liv, har vi set alle kombinationer. 115 00:06:08,960 --> 00:06:10,007 Jeg er vist ikke klar til... 116 00:06:10,240 --> 00:06:12,811 Til det her. Det siger du hvert liv. 117 00:06:14,600 --> 00:06:18,161 Som du trĂŠder frem, og dine minder kommer tilbage, vil andre ting ogsĂ„. 118 00:06:19,240 --> 00:06:21,607 Evner. Sprog. Stykker af dine tidligere Iiv. 119 00:06:22,400 --> 00:06:24,004 - ForstĂ„r du? -Ja. 120 00:06:24,440 --> 00:06:25,646 SĂ„dan. 121 00:06:26,800 --> 00:06:27,801 Det her er skĂžrt. 122 00:06:28,000 --> 00:06:30,367 Det er okay. Jeg hjĂŠlper dig igennem det. 123 00:06:30,640 --> 00:06:33,007 Sidste gang du "hjalp" mig, faldt jeg ud fra en bygning. 124 00:06:33,320 --> 00:06:35,641 Ja, og derefter flĂžj du, hvis jeg husker ret. 125 00:06:35,840 --> 00:06:37,649 Og det er fordi vrede, frygt, adrenalin, 126 00:06:37,800 --> 00:06:40,167 det er ting, der bringer den indre kriger frem. 127 00:06:40,440 --> 00:06:42,329 IfĂžlge Savage er jeg prĂŠstinde. 128 00:06:42,800 --> 00:06:46,600 PrĂŠsterne var krigere. 129 00:06:47,040 --> 00:06:49,361 Og det er den side af dig, der skal huske. 130 00:06:50,160 --> 00:06:51,366 Og hvis jeg ikke kan? 131 00:06:52,480 --> 00:06:56,690 SĂ„ dĂžr vi sikkert. Igen. 132 00:06:58,720 --> 00:07:00,006 - I dag? -Ja. 133 00:07:06,520 --> 00:07:09,000 - Okay, lad os ikke komme for sent. -Okay. 134 00:07:12,000 --> 00:07:13,240 Tak. 135 00:07:15,200 --> 00:07:16,486 Oliver? 136 00:07:16,840 --> 00:07:18,171 Hej- 137 00:07:19,360 --> 00:07:22,250 Vent. Hvad laver du her? 138 00:07:22,680 --> 00:07:24,523 Jeg er ked af at komme uanmeldt. 139 00:07:24,880 --> 00:07:27,690 Jeg kom til byen den anden dag, og jeg sĂ„ dig med din sĂžn. 140 00:07:28,200 --> 00:07:29,361 William. 141 00:07:29,560 --> 00:07:31,881 William? Det er et godt navn. 142 00:07:32,160 --> 00:07:33,525 Oliver, hvad laver du hos mig? 143 00:07:33,880 --> 00:07:39,330 Jeg sĂ„ dig og William sammen, og jeg... Det er svĂŠrt ikke at undres... 144 00:07:40,920 --> 00:07:44,720 Hvad er han, ni? Og du ved, vi havde noget for 10 Ă„r siden. 145 00:07:44,880 --> 00:07:46,450 - Lad mig stoppe dig. -Okay. 146 00:07:46,680 --> 00:07:50,241 William er ikke din. Jeg har sagt, jeg tabte vores barn. 147 00:07:50,560 --> 00:07:51,607 Ja. 148 00:07:51,840 --> 00:07:55,242 Og jeg mĂždte hans far, to mĂ„neder efter jeg flyttede til Central City. 149 00:07:55,720 --> 00:07:57,563 Mor, vi kommer for sent til kampen! 150 00:07:58,720 --> 00:08:00,563 - Jeg mĂ„ gĂ„. -GĂ„ bare. 151 00:08:00,880 --> 00:08:02,120 Okay. 152 00:08:04,040 --> 00:08:05,246 VĂŠrsgo. 153 00:08:06,080 --> 00:08:07,286 - Undskyld. -Tak. 154 00:08:07,520 --> 00:08:08,885 Ønsk William held og lykke, okay? 155 00:08:09,240 --> 00:08:10,446 Det skal jeg nok. 156 00:08:21,960 --> 00:08:23,450 Det er et skidt tidspunkt, Malcolm. 157 00:08:23,600 --> 00:08:26,604 Jeg har aftalt et mĂžde med Vandal Savage. Dig, mig og farthelten. 158 00:08:26,920 --> 00:08:28,570 Hvad? Vent, hvorfor... 159 00:08:28,920 --> 00:08:31,810 Fordi forhandling er den eneste lĂžsning, Oliver. 160 00:08:32,320 --> 00:08:35,290 Savage vil ĂždelĂŠgge Central City for at nĂ„ sit mĂ„l. 161 00:08:35,920 --> 00:08:37,729 Hvis dit barn var her, ville du forstĂ„ det. 162 00:08:38,280 --> 00:08:41,727 GĂžr dig klar. Jeg har talt med Flash. Han er pĂ„ vej. 163 00:08:55,400 --> 00:08:58,643 Tak, fordi du kom. Jeg ved, det er ret skĂžrt. 164 00:08:58,960 --> 00:09:01,850 Din ven med den klamme ring spurgte sĂ„ pĂŠnt. 165 00:09:02,280 --> 00:09:04,169 Sig, vi ikke skal forhandle med terrorister. 166 00:09:04,640 --> 00:09:07,450 Eller 4.000 Ă„r gamle skurke. 167 00:09:07,640 --> 00:09:09,290 TĂŠnk pĂ„ det som en opdagelsesmission. 168 00:09:09,520 --> 00:09:11,010 MĂ„ske kvajer Savage sig og viser noget, 169 00:09:11,240 --> 00:09:12,480 vi kan bruge til vores fordel. 170 00:09:13,120 --> 00:09:15,122 Thea sagde, du har vĂŠret sjov pĂ„ det sidste. 171 00:09:15,360 --> 00:09:17,601 Undskyld. Hvordan ved du sĂ„ meget om Savage? 172 00:09:17,960 --> 00:09:20,327 Jeg ved intet om ham, hr. Allen. Det gĂžr ingen. 173 00:09:20,760 --> 00:09:22,330 Det er derfor, jeg er bange for ham. 174 00:09:22,520 --> 00:09:27,003 Det er ikke den eneste grund til at vĂŠre bange for mig. Det lover jeg. 175 00:09:38,320 --> 00:09:40,482 - Tak, fordi I kom. -Hvad vil du? 176 00:09:40,680 --> 00:09:43,843 Hvad alle levende ting vil. UndgĂ„ at dĂž. 177 00:09:44,280 --> 00:09:46,169 Jeg troede ikke, det var et problem for dig. 178 00:09:46,320 --> 00:09:49,563 Kun hvis jeg tager livsstyrken fra prins Khufu og prĂŠstinde Chay-Ara. 179 00:09:50,200 --> 00:09:51,486 Kendra og Carter. 180 00:09:51,680 --> 00:09:56,242 Vi tre er fanget i en ond cyklus over tusindvis af Ă„r. 181 00:09:57,520 --> 00:09:58,885 Det er ikke jeres sag. 182 00:09:59,160 --> 00:10:00,366 Vi har gjort det til vores sag. 183 00:10:08,720 --> 00:10:12,406 Robin af Locksley. Jeg lĂŠrte ham at skyde med bue. 184 00:10:13,520 --> 00:10:18,367 Han lĂŠrte mig ikke at fĂžle smerte. Jeg er fjenden, I ikke kan slĂ„. 185 00:10:19,240 --> 00:10:22,767 Den eneste mĂ„de, I kan overleve dette, er ved at give mig, 186 00:10:23,000 --> 00:10:24,206 hvad der er mit. 187 00:10:25,200 --> 00:10:28,602 Aflever prins Khufu og prĂŠstinde Chay-Ara indenfor 24 timer, 188 00:10:28,840 --> 00:10:33,084 eller jeg ĂždelĂŠgger byen og drĂŠber alle jeres kĂŠre. 189 00:10:34,760 --> 00:10:39,721 Derefter rejser jeg til dit hjem og gĂžr det samme der. 190 00:10:40,000 --> 00:10:42,241 Jeg er nysgerrig, har du Ăžvet talen foran et spejl 191 00:10:42,400 --> 00:10:44,402 i morges eller var det improviseret? 192 00:10:48,440 --> 00:10:52,889 Hvorfor risikere jeres venner og families liv for to fremmede? 193 00:10:53,600 --> 00:10:56,444 Jeg har drĂŠbt dem 206 gange. 194 00:10:57,440 --> 00:11:00,569 Hvilken hybris fĂ„r jer til at tro, at I kan forhindre mig 195 00:11:00,760 --> 00:11:02,205 i at gĂžre det igen? 196 00:11:03,240 --> 00:11:05,288 Ikke hybris. HĂ„b. 197 00:11:05,920 --> 00:11:10,448 Jeg kom til mĂždet af nysgerrighed. Nu er den stillet. 198 00:11:11,120 --> 00:11:14,283 Bring Khufu og Chay-Ara til Jurgens Industrial om 24 timer, 199 00:11:14,640 --> 00:11:18,804 eller jeg begraver jer under ligene af jeres kĂŠre. 200 00:11:24,320 --> 00:11:26,084 Vi opgiver ikke Kendra og Carter. 201 00:11:26,280 --> 00:11:27,611 Det er ikke din beslutning. 202 00:11:27,920 --> 00:11:30,491 Det er en cyklus, der har udspillet sig over 4.000 Ă„r. 203 00:11:30,880 --> 00:11:32,769 Savage er mĂ„ske udĂždelig, men han er ingen gud. 204 00:11:33,000 --> 00:11:35,571 - Nej. Men det er tĂŠt pĂ„. Oliver. -Hvad? 205 00:11:36,320 --> 00:11:38,084 Du mĂ„ vĂŠre sikker pĂ„, at din stĂŠdighed 206 00:11:38,280 --> 00:11:39,486 ikke fĂ„r slĂ„et min datter ihjel. 207 00:11:39,960 --> 00:11:42,804 Fordi hvis det sker, kommer jeg efter dig 208 00:11:43,440 --> 00:11:47,001 pĂ„ en mĂ„de, der vil fĂ„ dig til at trygle efter Vandal Savage. 209 00:11:49,160 --> 00:11:50,491 Fire og tyve timer. 210 00:11:50,680 --> 00:11:51,841 Indtil hvad? 211 00:11:52,080 --> 00:11:55,368 Indtil vi skal aflevere dig og Carter til Savage, ellers... 212 00:11:55,640 --> 00:11:58,120 - ØdelĂŠgger Savage Central City. -Ja. 213 00:11:58,360 --> 00:12:00,966 Vi har oplevet dette fĂžr. 1887, Huang He-oversvĂžmmelsen, 214 00:12:01,160 --> 00:12:03,640 Savage drĂŠbte millioner for at fĂ„ fat i os. Han fik os. 215 00:12:03,920 --> 00:12:05,684 Vi hjalp jer ikke dengang. Det gĂžr vi nu. 216 00:12:05,920 --> 00:12:07,604 Vi har 24 timer til at finde pĂ„ en plan. 217 00:12:08,120 --> 00:12:11,522 Nej, det er sindssygt. Mit Iiv er ikke millioner af menneskers Iiv vĂŠrd. 218 00:12:11,840 --> 00:12:14,366 - Kendra... Jeg taler med hende. -Ja. 219 00:12:14,800 --> 00:12:15,961 Jeg klarer den. 220 00:12:16,160 --> 00:12:17,446 Jeg taler med hende, sagde jeg. 221 00:12:18,480 --> 00:12:21,882 Her er en idĂ©. Skal vi ikke bare smide ham ud til Vandal Savage? 222 00:12:24,000 --> 00:12:25,126 - Hvor har du vĂŠret? -Hej. 223 00:12:25,320 --> 00:12:28,005 Du gik glip af "red byen eller aflever min kĂŠreste 224 00:12:28,160 --> 00:12:29,650 "til en udĂždelig psyko"-briefingen. 225 00:12:29,840 --> 00:12:33,322 Undskyld. Jeg ghostede i aftes. 226 00:12:34,880 --> 00:12:35,881 Nej- 227 00:12:36,120 --> 00:12:37,849 - Jeg tror, jeg... -Sig det ikke. 228 00:12:38,040 --> 00:12:40,850 - Jeg tror, jeg springer i tiden... -Jeg bad dig ikke sige det! 229 00:12:41,040 --> 00:12:42,530 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gĂžre. 230 00:12:42,680 --> 00:12:45,206 Barry, den fĂžrste regel om tidsrejser er at tie om dem! 231 00:12:45,360 --> 00:12:47,362 Vi ĂŠndrer historien ved at have dem her samtale. 232 00:12:47,560 --> 00:12:49,722 Jeg ved, at tidsrejser har konsekvenser. 233 00:12:49,960 --> 00:12:51,325 Sidste gang du fornemmede... 234 00:12:51,520 --> 00:12:55,241 Jeg fornemmer intet nu. Okay, gĂ„ ikke i panik. 235 00:12:55,480 --> 00:12:57,528 A, du ved ikke, at du sprang i tiden af en skidt Ă„rsag. 236 00:12:57,720 --> 00:13:00,371 Det kan have vĂŠret en god, ikke? B, nu hvor har sprunget i tiden, 237 00:13:00,640 --> 00:13:05,362 gĂžr du det mĂ„ske ikke, okay? SĂ„ at kende fremtiden kan ĂŠndre nutiden, 238 00:13:05,560 --> 00:13:07,483 der kan ĂŠndre fremtiden. 239 00:13:08,920 --> 00:13:10,206 Hvad? 240 00:13:10,480 --> 00:13:11,925 Mit hoved gĂžr ondt. 241 00:13:12,160 --> 00:13:14,367 Chay-Ara! Undskyld. Kendra. Du burde ikke stikke af. 242 00:13:14,600 --> 00:13:16,887 - Vi ved ikke, om Savage er... -BegĂ„r vi selvmord? 243 00:13:17,440 --> 00:13:18,566 Undskyld mig. 244 00:13:18,760 --> 00:13:22,162 I vores tidligere liv. Savage mĂ„ drĂŠbe os for at leve for evigt. 245 00:13:22,400 --> 00:13:25,404 BegĂ„r vi selvmord for at nĂŠgte ham det? 246 00:13:25,720 --> 00:13:28,564 I vores tidligere liv er det mig, der har lagt planerne. 247 00:13:28,720 --> 00:13:31,530 Og jeg begynder at tro, det nok er derfor. 248 00:13:31,880 --> 00:13:35,248 Alle derinde er villige til at dĂž for at beskytte os. 249 00:13:35,560 --> 00:13:37,688 Synes du ikke, det er lidt sindssygt? 250 00:13:37,960 --> 00:13:42,727 Nej. Jeg synes, det er ĂŠdelt. At det er det, der gĂžr dem til helte. 251 00:13:43,440 --> 00:13:46,284 Helte eller ej, jeg lader ingen dĂž for mig. 252 00:13:46,800 --> 00:13:48,086 SĂ„ lad vĂŠre. 253 00:13:50,280 --> 00:13:54,080 VĂŠr den person, den kvinde, den kriger, du altid har skullet vĂŠre. 254 00:13:56,280 --> 00:13:57,964 Den, du altid har vĂŠret. 255 00:14:01,760 --> 00:14:03,569 - Angrib mig. -Hvad? 256 00:14:03,920 --> 00:14:05,649 SlĂ„ mig, eller prĂžv. 257 00:14:05,880 --> 00:14:07,609 Hvor gerne jeg end ville, 258 00:14:07,800 --> 00:14:09,928 er jeg ikke i humĂžr lige nu. 259 00:14:10,160 --> 00:14:12,925 SĂ„ beder jeg Savage komme tilbage, nĂ„r du er. 260 00:14:20,760 --> 00:14:22,000 Igen. 261 00:14:30,760 --> 00:14:31,966 Igen. 262 00:14:40,840 --> 00:14:46,324 Godt. Kan du mĂŠrke det? Vreden? Det er nĂžglen, Kendra. 263 00:14:46,920 --> 00:14:48,843 Kun sĂ„dan finder du den indre kriger. 264 00:14:49,080 --> 00:14:50,320 Hej- 265 00:14:51,200 --> 00:14:54,170 Beklager at afbryde sĂŠrhederne. 266 00:14:54,440 --> 00:14:57,330 John, Laurel og Thea er tilbage, og de har fundet noget. 267 00:14:58,600 --> 00:14:59,647 Hvor er Oliver og Barry? 268 00:14:59,800 --> 00:15:01,370 Oliver holder pĂ„ hemmeligheder. 269 00:15:01,600 --> 00:15:04,365 Jeg ved ikke med Barry. Caitlin og Cisco arbejder pĂ„ handskerne mod staven. 270 00:15:04,600 --> 00:15:05,965 Hvad har I? 271 00:15:07,680 --> 00:15:10,160 Betamax. Hvor er det fra? eBay? 272 00:15:10,360 --> 00:15:11,441 Lyla skaffede den. 273 00:15:11,680 --> 00:15:12,727 Det vil tage noget tid, 274 00:15:12,960 --> 00:15:14,166 da vi lever i en digital verden. 275 00:15:14,520 --> 00:15:18,161 BĂ„ndet kom fra en konspirationsgruppe, der er interesserede i Savage. 276 00:15:18,360 --> 00:15:19,885 Pentagon havde en fil pĂ„ Savage i '86, 277 00:15:20,120 --> 00:15:21,724 men den er svĂŠrt censureret. 278 00:15:22,040 --> 00:15:23,166 Jeg har den. 279 00:15:23,400 --> 00:15:28,884 Er den tĂŠndt? Det hĂ„ber jeg. Mit navn er dr. Aldus Boardman. 280 00:15:29,320 --> 00:15:35,009 Jeg er professor ved St. Roch University. Datoen er 8. april 1975. 281 00:15:35,880 --> 00:15:40,329 Jeg tror ikke, nogen ved dette. Og de der gĂžr, tror ikke pĂ„ det. 282 00:15:40,680 --> 00:15:43,160 Han er en myte. En vandrehistorie. 283 00:15:43,360 --> 00:15:47,684 Han er sammenlignet med Machiavelli og Nostradamus. Han har haft mange navne. 284 00:15:48,160 --> 00:15:52,688 Men jeg kender ham som Vandal Savage, og han bliver verdens undergang. 285 00:15:53,760 --> 00:15:55,410 Men jeg tror, han kan standses. 286 00:15:55,880 --> 00:15:59,362 Savage er en udĂždelig egyptisk prĂŠst. 287 00:16:00,000 --> 00:16:03,527 Hans lange liv er resultat af en overjordisk kalamitet. 288 00:16:04,160 --> 00:16:08,449 Jeg tror, at et objekt forbundet med denne kalamitet burde kunne 289 00:16:08,680 --> 00:16:10,728 ophĂŠve virkningen og drĂŠbe ham. 290 00:16:11,280 --> 00:16:16,411 Og jeg mistĂŠnker, at vores dyrbare, skrĂžbelige verden en dag afhĂŠnger af, 291 00:16:16,680 --> 00:16:17,886 at vi gĂžr det. 292 00:16:18,840 --> 00:16:20,604 Det er da Ă„rets underdrivelse. 293 00:16:20,840 --> 00:16:22,205 Eller du ved, de sidste 4.000 Ă„r. 294 00:16:22,560 --> 00:16:25,530 Ved du, hvad han mener med de objekter? Kalamiteten? 295 00:16:25,920 --> 00:16:27,922 Jeg husker ingen kalamitet. 296 00:16:28,360 --> 00:16:30,249 - Staven. -Horus' stav? 297 00:16:30,440 --> 00:16:33,728 Jeg tror, den tilhĂžrte Savage i oldtidens Egypten. 298 00:16:34,440 --> 00:16:35,726 Kan du huske det? 299 00:16:35,920 --> 00:16:37,445 Det er en fornemmelse. 300 00:16:37,720 --> 00:16:39,768 Og hvis professor Boardmans gĂŠt er korrekt, 301 00:16:39,920 --> 00:16:41,968 er staven mĂ„den at drĂŠbe Savage pĂ„. 302 00:16:42,640 --> 00:16:44,802 Nogen mĂ„ informere Oliver og Barry. 303 00:16:46,120 --> 00:16:47,565 CENTRAL CITY POLITI 304 00:16:47,760 --> 00:16:50,491 Okay. vĂŠrsgo. Jeg har sammenlignet hĂ„rets gener 305 00:16:50,720 --> 00:16:52,290 med den blodprĂžve, du gav mig. 306 00:16:52,480 --> 00:16:55,484 Hvad det har med Damien Darhk at gĂžre, ved jeg ikke, men y-kromosomerne er ens. 307 00:16:58,160 --> 00:16:59,605 Er du okay? 308 00:17:01,400 --> 00:17:02,640 Tak for det. Det er en stor hjĂŠlp. 309 00:17:02,880 --> 00:17:04,120 Det var sĂ„... 310 00:17:04,960 --> 00:17:06,166 'Barry -Ja? 311 00:17:06,400 --> 00:17:08,004 FortĂŠl ingen om dette. 312 00:17:10,720 --> 00:17:12,643 Okay. Jeg vil gerne vide, hvad der foregĂ„r. 313 00:17:12,920 --> 00:17:14,160 - Felicity... -Ja, jeg sporede dig. 314 00:17:14,400 --> 00:17:16,448 Jeg finder folk som levevej. Uden lĂžn... 315 00:17:16,600 --> 00:17:17,931 Hvad var det? 316 00:17:18,800 --> 00:17:19,801 Hvad var hvad? 317 00:17:20,000 --> 00:17:22,287 Du lagde noget i din lomme med superfart. 318 00:17:22,800 --> 00:17:23,767 Nej, ikke noget. 319 00:17:23,960 --> 00:17:28,284 Det er noget, Oliver bad mig opspore. 320 00:17:28,600 --> 00:17:30,807 - Det handler vist om Damien Darhk. -Jeg vil se det. 321 00:17:30,960 --> 00:17:32,166 Hvorfor? 322 00:17:32,440 --> 00:17:33,646 Fordi du ikke Vil have det. 323 00:17:33,800 --> 00:17:35,848 - Beklager. Oliver bad mig specifikt... -Vis det. 324 00:17:36,080 --> 00:17:40,324 Okay. Jeg ved ikke, hvad det er. Det er bare en DNA-prĂžve. 325 00:17:44,280 --> 00:17:45,486 Nej, det er ikke. 326 00:17:55,600 --> 00:17:57,489 Skat, kan du ikke gĂžre det fĂŠrdigt indenfor? 327 00:17:57,720 --> 00:17:59,370 Mor, Flash har ikke reddet byen endnu. 328 00:17:59,640 --> 00:18:00,971 Skat. 329 00:18:04,560 --> 00:18:05,846 Kan vitale sammen? 330 00:18:06,040 --> 00:18:08,202 Jeg ved ikke, hvad du vil opnĂ„ her, Oliver. 331 00:18:08,480 --> 00:18:09,811 Jeg ved det, Samantha. 332 00:18:12,360 --> 00:18:14,169 Jeg ved, at William er min sĂžn. 333 00:18:18,880 --> 00:18:20,325 - Okay. -Hvorfor sagde du intet? 334 00:18:20,520 --> 00:18:25,208 DĂŠmp dig. Din mor bad mig lade vĂŠre. 335 00:18:25,520 --> 00:18:26,726 Hvad? 336 00:18:27,160 --> 00:18:30,209 Hun tilbĂžd mig en million dollars for at sige, at jeg aborterede. 337 00:18:31,680 --> 00:18:34,524 Min mor var kompliceret, men det ville hun aldrig gĂžre. 338 00:18:39,320 --> 00:18:40,526 Vent her. 339 00:18:48,680 --> 00:18:49,920 Her. 340 00:18:53,560 --> 00:18:54,846 Jeg indlĂžste den aldrig. 341 00:18:55,240 --> 00:18:58,369 Det krĂŠvede ikke penge at vide, at jeg ikke ville have hende nĂŠr mit barn. 342 00:18:58,720 --> 00:19:00,051 Eller mig nĂŠr ham. 343 00:19:00,360 --> 00:19:03,250 Hvorfor? SĂ„ han kan blive som sin far? 344 00:19:03,560 --> 00:19:06,723 SlĂ„ fotografer ned og bolle unge piger tykke? 345 00:19:06,920 --> 00:19:08,604 Samantha, sĂ„dan er jeg ikke lĂŠngere. 346 00:19:08,840 --> 00:19:12,561 Det ved jeg. Du stiller op som borgmester. Din mor blev slĂ„et ihjel. 347 00:19:12,760 --> 00:19:14,922 Din ven Tommy. Du er en anden person nu, 348 00:19:15,080 --> 00:19:18,402 men kan du sige, at dit liv er mindre skĂžrt? 349 00:19:18,880 --> 00:19:20,882 Kan du ĂŠrligt sige, at William ikke er bedst stillet 350 00:19:21,080 --> 00:19:23,287 uden din verden? 351 00:19:23,560 --> 00:19:27,565 Du har ret. Jeg er selvisk, men jeg vil have muligheden 352 00:19:27,800 --> 00:19:30,201 for at lĂŠre min sĂžn at kende. Og en ung dreng fortjener 353 00:19:30,400 --> 00:19:32,482 muligheden for at kende sin far. 354 00:19:32,760 --> 00:19:37,288 Han er lykkelig. Velfungerende. Jeg vil ikke risikere, 355 00:19:37,560 --> 00:19:39,722 at han suges ind af dig. Det mĂ„ ikke ske. 356 00:19:39,960 --> 00:19:45,251 SĂ„ han mĂ„ ikke vide, at du er hans far. Eller nogen anden. 357 00:19:45,560 --> 00:19:47,483 Jeg er ligeglad, om det er hĂ„rdt. Jeg er hans mor, 358 00:19:47,720 --> 00:19:51,964 og jeg vil gĂžre, hvad jeg er nĂždt til for at beskytte ham. 359 00:19:52,720 --> 00:19:57,169 Samantha, der er nogen i mit liv nu. Tving mig ikke til at holde det fra hende. 360 00:19:57,400 --> 00:20:01,325 Oliver, det gĂžr du, hvis du vil have et forhold til min sĂžn. 361 00:20:02,120 --> 00:20:05,408 Det er mine betingelser. Du har allerede bedt mig om meget. 362 00:20:05,640 --> 00:20:07,768 Jeg beder blot om det samme til gengĂŠld. 363 00:20:17,440 --> 00:20:18,646 Alle venter pĂ„ dig. 364 00:20:19,080 --> 00:20:20,969 Undskyld, jeg skulle bare noget. 365 00:20:21,320 --> 00:20:23,766 SĂ„ er du vel fĂŠrdig med at holde pĂ„ hemmeligheder. 366 00:20:24,160 --> 00:20:26,288 - Det er ikke det. -Hvad er det sĂ„? 367 00:20:27,760 --> 00:20:30,331 Jeg tror, Damien Darhk har folk i Central City. 368 00:20:31,120 --> 00:20:32,610 SĂ„ jeg bad Barry undersĂžge et spor. 369 00:20:33,280 --> 00:20:34,964 Den her slags spor? 370 00:20:38,840 --> 00:20:40,126 Han vidste ikke, hvad det var. 371 00:20:40,360 --> 00:20:43,489 Men jeg har prĂžvet dit blod nok til at genkende din DNA overalt. 372 00:20:43,800 --> 00:20:44,847 Du ved ikke... 373 00:20:45,000 --> 00:20:47,685 Du bad ham foretage en faderskabsprĂžve, ikke? 374 00:20:52,000 --> 00:20:53,206 - Felicity... -Stop! 375 00:20:55,000 --> 00:20:56,650 Jeg vil ikke hĂžre en lĂžgn til! 376 00:20:58,640 --> 00:21:00,961 - Det er mere kompliceret. -Gud, Oliver, 377 00:21:01,480 --> 00:21:03,164 du er den eneste person i verden, 378 00:21:03,400 --> 00:21:05,528 der ser sandheden som "kompliceret." 379 00:21:06,040 --> 00:21:08,884 SĂ„ det er klart, er jeg ligeglad, om du har et barn, 380 00:21:09,160 --> 00:21:11,845 men jeg kan ikke tro, at du har et barn, du ikke har nĂŠvnt. 381 00:21:12,160 --> 00:21:14,003 Jeg er ikke ligeglad med, at du lĂžj. 382 00:21:14,200 --> 00:21:16,726 Ved du, at min verden lige er eksploderet? 383 00:21:17,240 --> 00:21:22,644 Og jeg har vist ret til et Ăžjeblik at fordĂžje det i alene. 384 00:21:22,920 --> 00:21:25,890 Du formĂ„ede pĂ„ en mĂ„de at tage til CCPD og opspore Barry. 385 00:21:26,720 --> 00:21:28,245 Du holdt det ikke for dig selv, men fra mig. 386 00:21:28,480 --> 00:21:30,323 HvornĂ„r planlagde du at sige det? 387 00:21:31,360 --> 00:21:32,691 Det ved jeg ikke. 388 00:21:35,560 --> 00:21:41,920 Hvis du elskede og stolede pĂ„ mig, ville det ikke vĂŠre en byrde at sige det. 389 00:21:42,160 --> 00:21:47,291 Det ville vĂŠre en lettelse. Men du stoler ikke pĂ„ mig. 390 00:21:49,240 --> 00:21:50,765 Det vil du aldrig. 391 00:21:51,000 --> 00:21:53,606 Og hvordan kan jeg vĂŠre sammen med en, der ikke stoler pĂ„ mig? 392 00:22:00,360 --> 00:22:01,566 Felicity? 393 00:22:02,400 --> 00:22:04,129 Er I okay? 394 00:22:05,280 --> 00:22:06,770 Oliver? Hvad er der sket? 395 00:22:07,200 --> 00:22:08,440 Ikke noget. Jeg har det fint. 396 00:22:09,560 --> 00:22:12,962 Er du sikker? Du virker ikke sĂ„dan. Du virker helt fra den. 397 00:22:13,360 --> 00:22:14,725 Er alle derinde? 398 00:22:15,240 --> 00:22:16,571 Ja. 399 00:22:20,240 --> 00:22:22,083 Vi nĂŠrmer os Savages deadline. 400 00:22:22,240 --> 00:22:23,241 Hvor er Felicity? 401 00:22:23,480 --> 00:22:24,891 - Virker handskerne? -Det skal de. 402 00:22:25,080 --> 00:22:26,320 - Tiden rinder ud. -De skal nok virke. 403 00:22:26,560 --> 00:22:29,882 Staven gĂ„r fra Can't Touch This til invisible Touch. 404 00:22:31,720 --> 00:22:33,722 Savage ved ikke, at Kendra har sine krĂŠfter, 405 00:22:33,920 --> 00:22:36,446 hvilket gĂžr dig til vores trumf. Vi sĂŠtter dig mod Savage. 406 00:22:36,640 --> 00:22:39,166 Du angriber med overraskelseselementet. Jeg dĂŠkker dig. 407 00:22:39,400 --> 00:22:40,447 Barry, du lĂžber ind og... 408 00:22:40,640 --> 00:22:42,722 - Tager staven. Ja. - Hvor skal vi vĂŠre? 409 00:22:45,120 --> 00:22:46,963 Det er mig, Barry, Kendra og Carter. Vi klarer den. 410 00:22:47,120 --> 00:22:48,167 - Ollie! -Vi risikerer ikke 411 00:22:48,400 --> 00:22:50,243 flere liv end nĂždvendigt. 412 00:22:53,480 --> 00:22:54,811 Kom i grejet. 413 00:23:03,120 --> 00:23:07,489 Du har dem med. Og klĂŠdt pĂ„ til lejligheden. 414 00:23:07,640 --> 00:23:10,803 Vi gĂžr det kun, fordi to liv ikke er to byer vĂŠrd. 415 00:23:10,960 --> 00:23:15,010 I sĂ„ fald er du klogere, end jeg gav dig ĂŠren for. 416 00:23:17,680 --> 00:23:22,607 Det er et helt liv siden. I har stadig de latterlige dragter pĂ„, ser jeg. 417 00:23:24,960 --> 00:23:26,962 Du behĂžver ikke vĂŠre her. 418 00:23:27,160 --> 00:23:32,121 Drabene har tendens til at blive ubehagelige. 419 00:23:33,680 --> 00:23:35,728 Jeres nye venner har forrĂ„dt jer. 420 00:23:35,960 --> 00:23:37,530 Bare gĂžr, hvad du skal. 421 00:23:39,960 --> 00:23:42,167 Det er vidunderligt at se dig igen, min kĂŠre. 422 00:23:42,520 --> 00:23:44,204 Jeg bliver aldrig din kĂŠre. 423 00:23:45,160 --> 00:23:46,571 Det ved jeg. 424 00:23:48,800 --> 00:23:51,804 Det gĂžr det altid lettere. 425 00:23:54,560 --> 00:23:58,804 Chay-Ara, det er sĂ„ bittersĂždt at skilles. 426 00:24:12,000 --> 00:24:13,206 Nu, Kendra! 427 00:24:24,200 --> 00:24:25,440 Carter! 428 00:24:42,680 --> 00:24:45,729 Jeg har den! Handsken virker ikke! 429 00:24:50,720 --> 00:24:51,926 Slip, Barry! 430 00:24:52,120 --> 00:24:53,406 Nej, jeg forlader dig ikke. 431 00:24:53,760 --> 00:24:56,206 Du er hurtig nok til at komme vĂŠk. Af sted! 432 00:24:56,880 --> 00:24:58,086 Ollie, nej. 433 00:24:58,880 --> 00:25:00,928 LĂžb, Barry. 434 00:25:44,280 --> 00:25:47,602 Tak, fordi I kom. Jeg ved, det er ret skĂžrt. 435 00:25:54,560 --> 00:25:58,804 Jeg kom til mĂždet af nysgerrighed. Nu er den stillet. 436 00:25:59,320 --> 00:26:02,722 Bring Khufu og Chay-Ara til Jurgens Industrial om 24 timer, 437 00:26:02,920 --> 00:26:07,084 eller jeg begraver jer under ligene af jeres kĂŠre. 438 00:26:13,440 --> 00:26:14,805 Barry, er du okay? 439 00:26:23,000 --> 00:26:25,765 Vi mĂ„ briefe holdet. Finde pĂ„ en slags modangreb. 440 00:26:26,680 --> 00:26:28,125 Det vil ikke fungere. 441 00:26:29,440 --> 00:26:30,930 Hvad? 442 00:26:31,160 --> 00:26:33,481 Ikke noget. Jeg skulle ikke have sagt noget. 443 00:26:33,840 --> 00:26:34,921 Hvad foregĂ„r der? 444 00:26:35,120 --> 00:26:37,168 Det vil ikke give mening for dig, men... 445 00:26:37,680 --> 00:26:40,843 Jeg har rejst tilbage i tiden fra da vi prĂžvede at drĂŠbe Savage. 446 00:26:41,200 --> 00:26:46,491 Senere, nĂ„r vi prĂžver at drĂŠbe ham i fremtiden, det virker ikke. 447 00:26:46,840 --> 00:26:49,286 Du har ret. Det giver ingen mening. 448 00:26:49,480 --> 00:26:50,686 Min verden er sĂŠrere end din. 449 00:26:50,840 --> 00:26:52,842 Det kan vi mĂ„ske bruge til vores fordel. 450 00:26:53,040 --> 00:26:56,522 Du siger, at hvad vi end gĂžr mod Savage, virker det ikke? 451 00:26:56,800 --> 00:26:58,609 - Ja. -SĂ„ mĂ„ vi finde pĂ„ en ny plan. 452 00:26:58,840 --> 00:27:00,524 Nej. Okay, hĂžr, du kan ikke. 453 00:27:00,800 --> 00:27:03,690 NĂ„r jeg piller ved tiden... Det ender ikke godt. 454 00:27:03,880 --> 00:27:06,360 Med hvad du siger, er, at det allerede ikke ender godt. 455 00:27:06,640 --> 00:27:10,008 Barry, folk i vores branche fĂ„r ikke ekstra chancer. 456 00:27:10,200 --> 00:27:11,486 Vi mĂ„ tage den her. 457 00:27:11,880 --> 00:27:13,120 Okay. Jeg hĂ„ber, du har ret. 458 00:27:13,720 --> 00:27:15,404 Vi begynder med, hvad der gik galt. 459 00:27:16,360 --> 00:27:20,570 Dig. NĂ„r vi mĂžder Savage, er dit hoved ikke med i kampen. 460 00:27:20,800 --> 00:27:22,484 - Du er ikke dig selv. -Hvorfor ikke? 461 00:27:22,840 --> 00:27:25,411 - Oliver, jeg... -Hvorfor ikke, Barry? 462 00:27:26,720 --> 00:27:29,883 Okay, planlĂŠgger du at give mig en hĂ„rprĂžve 463 00:27:30,160 --> 00:27:31,924 til at DNA-prĂžve i fremtiden? 464 00:27:32,800 --> 00:27:33,801 - Ja. -Ja. 465 00:27:34,040 --> 00:27:37,567 Jeg udfĂžrte prĂžven. Og du var ret rystet bagefter. 466 00:27:37,880 --> 00:27:40,929 Og sĂ„ fandt Felicity ud af det. Og I skĂŠndtes, 467 00:27:41,160 --> 00:27:42,764 og det lĂžd, som om det var forbi. 468 00:27:43,040 --> 00:27:44,246 Hvad skĂŠndtes vi om? 469 00:27:47,720 --> 00:27:50,371 Jeg er ret sikker pĂ„, du er far til nogen, Oliver. 470 00:27:54,560 --> 00:27:57,006 SĂ„ nĂ„r vi mĂžder Savage, er du ikke fokuseret. 471 00:27:57,200 --> 00:28:00,443 Og Kendra kan ikke tilgĂ„ sine krĂŠfter, og den teknologi, de udvikler 472 00:28:00,720 --> 00:28:03,724 til at modvirke Savages stav, virker ikke. 473 00:28:05,280 --> 00:28:07,089 Alle dĂžr, Oliver. 474 00:28:08,560 --> 00:28:12,360 Denne gang gĂžr de ikke. Denne gang gĂžr vi det anderledes. 475 00:28:18,440 --> 00:28:19,441 Hvordan gĂ„r det? 476 00:28:19,600 --> 00:28:23,730 For mit fĂžrste par anti-Gandalf magiske handsker, godt, tror jeg. 477 00:28:23,920 --> 00:28:25,251 Tjek to og tre gange, okay? 478 00:28:25,440 --> 00:28:27,124 Jeg er bekymret for, at de ikke virker. 479 00:28:27,440 --> 00:28:28,646 Baseret pĂ„ hvad? 480 00:28:28,880 --> 00:28:30,564 Lad os sige, det er en mavefornemmelse. 481 00:28:31,120 --> 00:28:33,771 Og du mĂ„ tale med Kendra. 482 00:28:34,800 --> 00:28:37,041 Okay. Du skyder med pile, du giver kĂŠrlighedstips. 483 00:28:37,240 --> 00:28:38,651 Du er nĂŠrmest Amor. 484 00:28:38,800 --> 00:28:40,564 Hvad Carter gĂžr med hende, fungerer ikke. 485 00:28:40,760 --> 00:28:42,250 Vi har brug for hendes krĂŠfter mod Savage, 486 00:28:42,440 --> 00:28:44,602 og hun skal kunne bruge dem pĂ„lideligt. 487 00:28:44,920 --> 00:28:48,163 Carter er en nar. Man han skal vĂŠre der, for skĂŠbnen siger, 488 00:28:48,440 --> 00:28:50,727 at de skal vĂŠre sammen, og han er hendes sjĂŠlemage. 489 00:28:50,920 --> 00:28:52,160 SĂ„ hvad kan jeg sige... 490 00:28:52,320 --> 00:28:54,721 Du mĂ„ gĂžre noget, Cisco. Du mĂ„ nĂ„ ind til hende. 491 00:28:54,960 --> 00:28:57,327 Egyptiske reinkarnationer er ikke lige mit speciale. 492 00:28:58,000 --> 00:29:01,447 Hvad Kendra gennemgĂ„r, handler om selvaccept. 493 00:29:01,840 --> 00:29:05,606 Hvem kan bedre hjĂŠlpe end ham, der er forelsket i hende? 494 00:29:08,480 --> 00:29:11,131 Jeg ved ikke, om vi er helt ved forelskelse endnu. 495 00:29:12,680 --> 00:29:13,920 Jeg taler med hende. 496 00:29:15,120 --> 00:29:16,281 Synes du ikke, det er lidt sindssygt? 497 00:29:16,520 --> 00:29:19,091 Nej. Jeg synes, det er ĂŠdelt. At det er det, der gĂžr dem til helte. 498 00:29:19,480 --> 00:29:22,643 Ja, flot. Jeg taler lige med Kendra, He-Man. 499 00:29:24,960 --> 00:29:26,644 Det er Hawkman. Tak. 500 00:29:30,640 --> 00:29:31,971 Vi mĂ„ tale sammen. 501 00:29:32,360 --> 00:29:34,840 Du sagde, at vi skulle vente, til efter det her. 502 00:29:35,120 --> 00:29:38,806 Det er ikke den slags snak. Det er hjĂŠlp-med-at-fĂ„-vinger-snakken. 503 00:29:39,320 --> 00:29:41,687 IfĂžlge Carter er jeg en krigerprĂŠstinde, 504 00:29:41,960 --> 00:29:44,008 og vrede er nĂžglen til at genopdage mig selv. 505 00:29:44,200 --> 00:29:46,009 Det overrasker ikke, at hr. Vred sagde det, 506 00:29:46,200 --> 00:29:47,884 men jeg tror, han har forkert fat i det. 507 00:29:48,160 --> 00:29:51,482 I stedet for at fokusere pĂ„ krigeren, sĂ„ fokuser pĂ„ prĂŠstinden. 508 00:29:52,280 --> 00:29:53,281 PĂ„ den plejende. 509 00:29:53,520 --> 00:29:55,204 Den godhjertede. 510 00:29:55,560 --> 00:29:58,166 Hvordan ved du, jeg var godhjertet for 4.000 Ă„r siden? 511 00:29:58,480 --> 00:30:01,529 Jeg kender dig, Kendra, og nogle ting ĂŠndrer sig ikke. 512 00:30:02,320 --> 00:30:04,687 Jeg tror, du stritter imod det, Carter vil lĂŠre dig. 513 00:30:04,880 --> 00:30:08,202 Fordi det betyder, at du skal huske, hvem du er, og det er en anden. 514 00:30:10,360 --> 00:30:11,566 En, der elsker ham. 515 00:30:15,360 --> 00:30:17,203 Siden jeg kom frem, 516 00:30:18,520 --> 00:30:20,329 har jeg husket vores fĂžrste liv. 517 00:30:20,560 --> 00:30:21,721 I Egypten. 518 00:30:21,920 --> 00:30:25,481 Men jeg har fortalt Carter, at jeg intet husker, 519 00:30:25,920 --> 00:30:30,881 fordi jeg ikke vil acceptere at vĂŠre en reinkarneret Egyptisk krigerprĂŠstinde. 520 00:30:32,240 --> 00:30:36,040 Okay. Ja, det er ret stort. 521 00:30:37,760 --> 00:30:39,569 Men det er ogsĂ„ ret fantastisk. 522 00:30:40,520 --> 00:30:42,204 Jeg har vĂŠret gennem det. Det ved du. 523 00:30:42,880 --> 00:30:45,884 Og hvad du gennemgĂ„r nu, er en gave. 524 00:30:46,400 --> 00:30:49,244 Det er et mirakel, de fleste ikke fĂ„r lov at opleve. 525 00:30:49,680 --> 00:30:51,603 Det fĂžles som et mareridt. 526 00:30:51,920 --> 00:30:55,447 Men det er et valg. Du kan vĂŠlge det andet. 527 00:30:55,720 --> 00:30:57,961 At huske, hvem du er, eller hvem du var. 528 00:31:00,280 --> 00:31:03,443 Luk Ăžjnene. Bare luk Ăžjnene. 529 00:31:05,800 --> 00:31:10,567 Lad dig selv huske. 530 00:31:17,240 --> 00:31:20,642 Vent. Bliv lidt lĂŠngere? 531 00:31:23,120 --> 00:31:27,762 Jeg kan ikke. Hath-Set og jeg skal gĂžre endnu et offer til Horus. 532 00:31:28,480 --> 00:31:31,802 Seerne har sagt, at der snart falder flere himmelsten. 533 00:31:32,040 --> 00:31:33,929 Jeg hĂžrer, han higer efter dig. 534 00:31:34,600 --> 00:31:36,967 Hvor heldigt at jeg kender en, der kan klare ham. 535 00:31:38,000 --> 00:31:42,324 Prins Khufu. Sikken overraskelse at finde dig her 536 00:31:43,600 --> 00:31:45,284 i Chay-Aras sovekammer. 537 00:31:45,720 --> 00:31:50,487 Du mĂ„ da vide, at prĂŠsterne ikke mĂ„ ligge med de kongelige. 538 00:31:51,320 --> 00:31:52,401 Ud. 539 00:31:52,600 --> 00:31:56,161 Straffen for sĂ„dan en overtrĂŠdelse er dĂžden. 540 00:31:56,440 --> 00:31:59,011 Ud, sagde Jeg. 541 00:32:02,320 --> 00:32:04,004 Jeg er ikke bange for din far. 542 00:32:04,480 --> 00:32:07,643 Snart vil himmelstenene ĂždelĂŠgge hans kongerige og ende hans hersken. 543 00:32:09,320 --> 00:32:13,325 Men fĂžrst vil jeg kende Chay-Ara, som du har kendt hende. 544 00:32:30,360 --> 00:32:31,646 Det skal nok gĂ„. 545 00:32:32,040 --> 00:32:33,326 Bag dig. 546 00:32:39,000 --> 00:32:42,527 Himmelstenene er kommet for at gĂžre deres arbejde. 547 00:32:45,520 --> 00:32:51,368 Mit had vil vĂŠre evigt. Mit fjendskab vil aldrig dĂž. 548 00:32:52,000 --> 00:32:58,246 Jeg vil fĂžlge jer fra dette liv til det nĂŠste og det nĂŠste og det nĂŠste. 549 00:32:58,840 --> 00:33:02,003 Horus, dine bĂžrn har brug for dig nu. 550 00:33:03,480 --> 00:33:06,529 Vi har brug for din beskyttelse. SvĂžb os i dine vinger. 551 00:33:07,720 --> 00:33:10,724 "Jeg vil vente en evighed." 552 00:33:13,480 --> 00:33:14,891 Kom tilbage til mig. 553 00:33:33,560 --> 00:33:35,722 Hvad skete der? 554 00:33:36,760 --> 00:33:39,127 Jeg tror, jeg ved, hvordan vi besejrer Vandal Savage. 555 00:33:45,120 --> 00:33:48,363 Oliver, du havde ret, jeg ved ikke, hvordan du vidste det. 556 00:33:48,560 --> 00:33:50,767 Handskerne virker ikke. De mangler en vigtig del. 557 00:33:51,280 --> 00:33:53,521 - Hvordan ved du det? -Jeg huskede det. 558 00:33:53,920 --> 00:33:56,924 Jeg husker, hvordan Savage drĂŠbte os fĂžrste gang. I Egypten. 559 00:33:57,400 --> 00:33:59,562 Jeg har aldrig kunnet huske vores fĂžrste dĂžd. 560 00:33:59,800 --> 00:34:01,643 Himmelstenene, meteorerne, 561 00:34:01,920 --> 00:34:04,651 de faldt og Ăždelagde det kongelige palads. 562 00:34:04,880 --> 00:34:06,564 I Mellemriget oplevede Egypten en stor mĂŠngde 563 00:34:06,760 --> 00:34:08,046 meteoritaktivitet. 564 00:34:08,440 --> 00:34:09,487 Jeg ved ting. 565 00:34:09,720 --> 00:34:11,961 Hvilket er en af grundene til, at vi elsker dig, 566 00:34:12,240 --> 00:34:14,402 men det hjĂŠlper os ikke med at stoppe Savage. 567 00:34:14,600 --> 00:34:17,080 Det er den kalamitet, professor Boardman talte om. 568 00:34:17,600 --> 00:34:19,568 Meteorerne, de havde en glĂžd. 569 00:34:19,760 --> 00:34:22,889 Der sad to sten i Savages stav med den samme glĂžd. 570 00:34:23,120 --> 00:34:25,805 Stenene kan vĂŠre lavet af det samme element som meteoritten. 571 00:34:26,000 --> 00:34:27,809 Egypterne brugte meteoritter i hĂ„ndvĂŠrk. 572 00:34:28,080 --> 00:34:29,650 Mineralerne glĂžder, nĂ„r de er nĂŠr. 573 00:34:30,160 --> 00:34:31,161 Ligesom Sankara-sten. 574 00:34:31,400 --> 00:34:34,449 Jeg forstod kun Indiana Jones-referesncen. 575 00:34:34,640 --> 00:34:36,961 To stykker af samme meteorit, som et Nth-metal. 576 00:34:37,160 --> 00:34:39,083 Det er nĂžglen til at modvirke staven. 577 00:34:39,280 --> 00:34:41,806 Tro det eller ej, sĂ„ har jeg hĂžrt vĂŠrre i dag. 578 00:34:42,000 --> 00:34:43,604 Der er en del af meteoritten fra Mellemriget 579 00:34:43,800 --> 00:34:46,531 pĂ„ Keystone Citys naturhistoriske museum. 580 00:34:47,000 --> 00:34:48,081 ForhĂ„bentlig er det den rette. 581 00:34:48,280 --> 00:34:50,089 Jeg kunne skabe en kompatibel isotop 582 00:34:50,280 --> 00:34:51,281 og belĂŠgge handskerne. 583 00:34:51,520 --> 00:34:55,445 GĂžr det. Savage ved ikke, at Kendra har sine krĂŠfter, 584 00:34:55,640 --> 00:34:57,768 ved fuld styrke. Det gĂžr dig til vores trumf. 585 00:34:57,960 --> 00:34:59,200 Hvor skal vi vĂŠre? 586 00:35:01,160 --> 00:35:02,366 Kom i grejet. 587 00:35:07,320 --> 00:35:10,051 Ollie. Alle er i stilling. 588 00:35:11,040 --> 00:35:12,530 Er du sikker pĂ„ det her? 589 00:35:13,640 --> 00:35:15,369 PĂ„ at ĂŠndre fremtiden? 590 00:35:18,040 --> 00:35:21,726 Barry, hvad kan der ske, der er vĂŠrre, end hvad der allerede er sket? 591 00:35:22,480 --> 00:35:24,801 Hvis jeg vidste det, var jeg ikke sĂ„ bekymret. 592 00:35:26,560 --> 00:35:27,800 Lad os gĂžre det. 593 00:35:31,720 --> 00:35:33,882 Det er vidunderligt at se dig igen, min kĂŠre. 594 00:35:34,040 --> 00:35:35,849 Jeg bliver aldrig din kĂŠre. 595 00:35:36,720 --> 00:35:38,370 Det ved jeg. 596 00:35:40,200 --> 00:35:43,522 Det gĂžr det altid lettere. 597 00:35:46,840 --> 00:35:51,164 Chay-Ara, det er sĂ„ bittersĂždt at skilles. 598 00:35:55,360 --> 00:35:56,566 Nu, Kendra! 599 00:36:29,760 --> 00:36:31,091 Kom vĂŠk! 600 00:36:37,760 --> 00:36:39,285 Handskerne virker! 601 00:36:41,240 --> 00:36:42,810 Nej. Oliver, kom i sikkerhed! 602 00:36:43,080 --> 00:36:44,411 Vi forlader ikke hinanden! 603 00:37:01,800 --> 00:37:04,041 Gjorde vi det? Er han vĂŠk? 604 00:37:05,640 --> 00:37:06,641 Det ser sĂ„dan ud. 605 00:37:06,800 --> 00:37:08,290 Jeg vidste, du kunne gĂžre det. 606 00:37:08,600 --> 00:37:10,602 Jeg har det sĂŠreste deja-vu. 607 00:37:12,320 --> 00:37:13,890 Du er ikke den eneste. 608 00:37:22,280 --> 00:37:26,126 Hvordan har I det, nu hvor Savage er dĂžd? 609 00:37:26,320 --> 00:37:28,288 Betyder det, at I er de udĂždelige nu, 610 00:37:28,480 --> 00:37:31,131 og han bliver reinkarneret? Det ville vĂŠre surt. 611 00:37:31,480 --> 00:37:33,767 Jeg har kun lige fĂ„et vinger, 612 00:37:33,960 --> 00:37:35,325 jeg prĂžver stadig at forstĂ„ det. 613 00:37:35,680 --> 00:37:37,489 Men han har fat i noget. 614 00:37:38,000 --> 00:37:39,650 Savage er vĂŠk for altid, ikke? 615 00:37:40,160 --> 00:37:42,686 Jeg ved det ikke. Vi har aldrig besejret ham fĂžr. 616 00:37:43,480 --> 00:37:44,686 Men vi er fri. 617 00:37:45,920 --> 00:37:47,001 FĂ„ et vĂŠrelse. 618 00:37:47,200 --> 00:37:48,804 Endelig har I resten af livet foran jer. 619 00:37:49,000 --> 00:37:50,126 Har I tĂŠnkt over, hvad I vil? 620 00:37:50,320 --> 00:37:52,846 Carter siger, at i vores tidligere Iiv hjalp vi folk. 621 00:37:53,360 --> 00:37:55,647 Efter alt, hvad I har gjort for mig, 622 00:37:55,840 --> 00:37:57,126 synes Jeg, jeg bĂžr prĂžve. 623 00:37:57,800 --> 00:38:00,326 Du fĂ„r det til lyde, som om forsĂžget sker et andet sted. 624 00:38:00,520 --> 00:38:03,126 I vores tidligere inkarnation, boede vi i Saint Wilkin. 625 00:38:03,320 --> 00:38:04,685 Du syntes virkelig om det der. 626 00:38:05,520 --> 00:38:07,284 MĂ„ Cisco og jeg fĂ„ et Ăžjeblik? 627 00:38:08,480 --> 00:38:09,720 SelvfĂžlgelig. 628 00:38:11,320 --> 00:38:12,651 SĂ„ er det nu. 629 00:38:13,880 --> 00:38:16,042 Jeg er virkelig ked af det, Cisco. 630 00:38:16,320 --> 00:38:19,881 Det er fint. I orden. Det er en klassisk historie. 631 00:38:20,160 --> 00:38:23,004 Dreng mĂžder pige, dreng fĂ„r pige, pige fĂ„r vinger og flyver vĂŠk 632 00:38:23,200 --> 00:38:25,407 med sin reinkarnerede sjĂŠlemage. Hvad jeg ikke forstĂ„r, er, 633 00:38:25,560 --> 00:38:27,722 at du ikke lader til at synes om ham. 634 00:38:28,240 --> 00:38:30,402 Det er et kompliceret forhold. 635 00:38:31,520 --> 00:38:35,206 Det er de fleste 4.000 Ă„r gamle forhold vel. 636 00:38:35,800 --> 00:38:37,564 For en uge siden var jeg barista. 637 00:38:37,720 --> 00:38:40,803 Og jeg havde ikke en plan for, hvad der skulle ske i mit liv. 638 00:38:41,560 --> 00:38:42,891 Og nu har du? 639 00:38:43,200 --> 00:38:45,089 Nu ved jeg da, at jeg vil finde ud af det. 640 00:38:49,400 --> 00:38:52,210 Okay. Jeg har lavet noget til dig. 641 00:38:53,040 --> 00:38:54,724 Til at huske mig med, vel. 642 00:38:55,400 --> 00:38:58,688 Jeg har lavet den ud af det Nth-metal, Barry fik fra meteoritten. 643 00:38:58,880 --> 00:39:00,723 Der sidder en mikro-GPS i. 644 00:39:01,040 --> 00:39:03,725 SĂ„ hvis du er i knibe, finder jeg dig. 645 00:39:13,280 --> 00:39:14,691 Hvad var det for? 646 00:39:15,040 --> 00:39:16,451 Fordi du er dig. 647 00:39:17,560 --> 00:39:18,766 Tak, Cisco. 648 00:39:22,400 --> 00:39:24,289 Du gjorde det, Barry. Alle er i live. 649 00:39:24,520 --> 00:39:25,806 Vores skytsengel. 650 00:39:26,240 --> 00:39:28,561 Det sagde du, jeg kunne vĂŠre, da jeg fortalte om mine krĂŠfter. 651 00:39:28,800 --> 00:39:31,087 Jeg mente det da og nu. 652 00:39:32,120 --> 00:39:36,444 Oliver, vi mĂ„ have en svĂŠr samtale, tror jeg. 653 00:39:36,720 --> 00:39:39,929 Om min sĂžn? Gud, det fĂžles sĂŠrt at sige. 654 00:39:41,560 --> 00:39:43,881 Mindre om din sĂžn, end om hvorvidt 655 00:39:44,080 --> 00:39:45,570 du vil fortĂŠlle Felicity om ham. 656 00:39:45,760 --> 00:39:46,966 Jeg tror ikke, det angĂ„r dig. 657 00:39:47,200 --> 00:39:49,567 Du har ret. Det angĂ„r ikke mig. 658 00:39:49,760 --> 00:39:53,162 Men jeg sagde, at nĂ„r jeg piller ved tiden, piller tiden tilbage. 659 00:39:53,400 --> 00:39:55,482 Og vi har ĂŠndret, hvordan det gik med Savage. 660 00:39:55,640 --> 00:39:57,165 Og jeg frygter en reaktion i tiden. 661 00:39:57,400 --> 00:40:00,131 Vent, siger du, at tiden tĂŠnker pĂ„, om jeg fortĂŠller det? 662 00:40:00,400 --> 00:40:01,401 Hvad vil du fortĂŠlle hende? 663 00:40:01,600 --> 00:40:03,967 Du har ret, nĂ„r du siger, at reglerne ĂŠndrer sig, 664 00:40:04,160 --> 00:40:08,131 og at de liv, vi fĂžrer, fĂ„r os til at fĂžle os magteslĂžse. 665 00:40:08,840 --> 00:40:12,322 Og jeg tĂŠnker, om William ikke er bedst stillet, 666 00:40:12,480 --> 00:40:14,130 hvis min verden er adskilt. 667 00:40:14,320 --> 00:40:17,927 Oliver, tag det fra Ă©n, der voksede op uden sin far. 668 00:40:18,120 --> 00:40:21,249 Jeg tror, det bedste for William er, at du er en del af hans liv. 669 00:40:22,960 --> 00:40:24,166 Tak, Barry. 670 00:40:24,840 --> 00:40:26,080 Ja. 671 00:40:26,680 --> 00:40:28,603 Jeg er ikke til kram. 672 00:40:29,120 --> 00:40:30,849 Sig noget, jeg ikke ved. 673 00:40:31,000 --> 00:40:33,685 Men jeg er hurtig nok til at kramme dig, uden du ved det, 674 00:40:33,920 --> 00:40:36,366 -sĂ„ du kan lige sĂ„ godt lade mig gĂžre det. -Okay. 675 00:40:38,200 --> 00:40:40,771 Tak. Det var ikke sĂ„ slemt, vel? 676 00:40:43,680 --> 00:40:47,446 Det er mine betingelser, Oliver. Du har allerede bedt mig om meget. 677 00:40:47,640 --> 00:40:49,688 Jeg beder kun om det samme til gengĂŠld. 678 00:40:57,720 --> 00:40:58,960 Okay. 679 00:41:01,000 --> 00:41:02,525 Jeg fortĂŠller ikke til nogen. 680 00:41:04,720 --> 00:41:05,960 Selv ikke Felicity. 681 00:41:06,560 --> 00:41:08,164 Felicity. Det er et sĂždt navn. 682 00:41:08,880 --> 00:41:12,168 Hun er en sĂžd person. Hun er den bedste. 683 00:41:15,320 --> 00:41:17,163 William er pĂ„ sit vĂŠrelse. 684 00:41:19,320 --> 00:41:21,209 Du er bare mors ven, okay? 685 00:41:27,520 --> 00:41:29,249 - Hej, William. -Hej. 686 00:41:30,640 --> 00:41:32,085 Kan du lide Flash? 687 00:41:35,080 --> 00:41:36,411 Vil du hĂžre en hemmelighed? 688 00:41:37,240 --> 00:41:38,605 Jeg har faktisk mĂždt Flash. 689 00:41:41,480 --> 00:41:42,845 Hvordan er han? Er han sej? 690 00:41:43,040 --> 00:41:47,443 Ja. Supersej. Han er en af mine bedste venner. 691 00:41:50,400 --> 00:41:55,088 Jeg hedder Oliver. Jeg er din mors ven. Vi har kendt hinanden meget lĂŠnge. 692 00:41:56,200 --> 00:41:57,725 Vil du lege med actionfigurer? 693 00:41:58,040 --> 00:41:59,280 Gerne. 694 00:42:02,560 --> 00:42:06,406 William, jeg vil meget gerne komme og sige hej ind i mellem. 695 00:42:07,400 --> 00:42:08,606 Ville det vĂŠre okay? 696 00:42:09,600 --> 00:42:11,568 Det er Captain Cold. Han er en skurk. 697 00:42:12,440 --> 00:42:16,525 Ja, det er han. Flash mĂ„ vĂŠre hurtig for at fange ham. 698 00:42:16,920 --> 00:42:19,400 Det er han. Han er verdens hurtigste mand. 699 00:42:20,080 --> 00:42:21,286 Jeg fik dig. 700 00:42:24,600 --> 00:42:29,766 Sikket rod. Vi mĂ„ fĂ„ ryddet op. 701 00:42:30,080 --> 00:42:35,086 Medmindre du er klar til at sige, hvad du sagde, du ville sige. 702 00:42:35,920 --> 00:42:37,001 Felicity... 703 00:42:37,240 --> 00:42:42,451 Oliver, vi har et Iiv sammen, ikke? 704 00:42:42,880 --> 00:42:44,166 Vi er et team. 705 00:42:46,000 --> 00:42:49,447 Hvis noget generer dig, og jeg ikke ved det, 706 00:42:50,000 --> 00:42:53,288 kan jeg ikke hjĂŠlpe dig med det, jeg kan ikke vĂŠre en god holdkammerat. 707 00:42:54,440 --> 00:42:55,680 Jeg elsker dig. 708 00:42:56,520 --> 00:42:59,603 Og det fĂ„r mig til at ville vĂŠre den bedste holdkammerat. 709 00:43:00,920 --> 00:43:03,287 Ikke pĂ„ Lance Armstrong-mĂ„den med doping. 710 00:43:03,480 --> 00:43:06,324 Mere som den positive sportsanalogi, jeg ville bruge, 711 00:43:06,560 --> 00:43:07,971 hvis jeg vidste noget om sport. 712 00:43:10,840 --> 00:43:13,605 Hvorfor var du sĂ„ underlig, da vi kom til Central City? 713 00:43:15,040 --> 00:43:16,565 Det er lige meget. Det er forbi. 714 00:43:18,120 --> 00:43:21,567 Og jeg er tilbage i Star City. Med dig. 715 00:43:23,720 --> 00:43:24,960 Kom her. 716 00:43:37,880 --> 00:43:42,681 Dit had vil vĂŠre evigt. Din fjendtlighed vil aldrig dĂž. 717 00:43:43,840 --> 00:43:49,006 Det vil fĂžlge dem fra dette Iiv til det nĂŠste og det nĂŠste. 718 00:43:51,160 --> 00:43:52,810 Du skylder mig Ă©n, min ven. 719 00:44:25,240 --> 00:44:26,241 OversĂŠttelse: Anders Langhoff, Deluxe 720 00:44:26,480 --> 00:44:27,481 Danish 56671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.