All language subtitles for Arrow.S04E08.720p.DAWGSSERiER_track3_dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,160 --> 00:00:03,366
Tidligere i Arrow og Hash...
2
00:00:03,760 --> 00:00:05,046
- Tak, hr.
-Ja.
3
00:00:07,880 --> 00:00:10,929
Barry sagde, du har brug for hjĂŠlp.
Nogen farlig er efter dig.
4
00:00:11,280 --> 00:00:13,328
Giv mig hende sÄ,
sÄ bliver din dÞd hurtig.
5
00:00:14,600 --> 00:00:16,921
Manden, I leder efter,
hedder Vandal Savage.
6
00:00:17,160 --> 00:00:18,446
UdĂždelig.
7
00:00:20,280 --> 00:00:21,611
Chay-Ara, det er mig, Khufu.
8
00:00:21,880 --> 00:00:24,451
Vi drages til hinanden alle Iiv,
og nÄr vi dÞr, genfÞdes vi.
9
00:00:24,600 --> 00:00:25,806
Ved du, hvem Vandal Savage er?
10
00:00:26,080 --> 00:00:27,605
I alle liv jager han os og drĂŠber os.
11
00:00:27,840 --> 00:00:30,286
Vi tror, han prĂžver at finde Horus' stav.
12
00:00:33,440 --> 00:00:35,920
Jeg bliver aldrig mit ĂŠgtejeg
uden at give slip.
13
00:00:36,800 --> 00:00:38,006
Nej!
14
00:00:40,240 --> 00:00:41,446
Chay-Ara...
15
00:00:43,480 --> 00:00:45,528
OLDTIDENS EGYPTEN
MELLEMRIGET
16
00:00:54,280 --> 00:00:58,490
Prins Khufu, min sĂžn,
hvad er du kommet for at tilbyde?
17
00:00:59,960 --> 00:01:04,488
Far, vi bringer denne hyldest til Vogteren
over alt, hvad vi kan se og ved, Horus.
18
00:01:04,840 --> 00:01:06,001
Hyldet vĂŠre han.
19
00:01:06,160 --> 00:01:09,482
Det er en god offergave, Khufu,
et mÄltid, der er en gud vÊrdigt.
20
00:01:09,840 --> 00:01:13,208
Og dog er prĂŠstinde Chay-Ara ikke enig.
21
00:01:14,480 --> 00:01:18,371
Din offergave er god, min prins.
Men lidt naiv.
22
00:01:20,680 --> 00:01:21,886
Naiv?
23
00:01:22,840 --> 00:01:26,845
At tro at Horus ville mildnes af nips.
24
00:01:27,680 --> 00:01:30,684
Hans utilfredshed
vokser sig stĂžrre dag for dag.
25
00:01:31,320 --> 00:01:33,482
Himlens sten plejede
at falde hver generation.
26
00:01:33,680 --> 00:01:35,569
Du rammer de ved hver af mÄnens faser.
27
00:01:36,000 --> 00:01:39,322
Jeg troede, det var din opgave
at holde Horus tilfreds, prĂŠstinde.
28
00:01:39,840 --> 00:01:43,242
PrĂŠstinde Chay-Ara
udtrykker blot alles bekymring.
29
00:01:43,840 --> 00:01:47,242
Ellers ville hun vĂŠre mere hĂžflig.
30
00:01:48,040 --> 00:01:51,522
Vi har advaret dig om og om igen,
om skystenene og deres trussel
31
00:01:51,720 --> 00:01:56,362
mod Ramses den Vise.
MÞrke tider er pÄ vej, min farao.
32
00:01:56,880 --> 00:02:00,009
BĂžnner og nips vil
ikke vĂŠre nok til at stoppe dem.
33
00:02:03,480 --> 00:02:07,690
PrĂŠstinde!
Du talte med vovet tunge derinde.
34
00:02:09,040 --> 00:02:10,565
Overspillede jeg?
35
00:02:10,840 --> 00:02:12,842
Nej. Jeg elsker din tunge.
36
00:02:23,720 --> 00:02:24,846
Er du okay?
37
00:02:25,080 --> 00:02:27,082
Jeg har det fint. Jeg har bare hovedpine.
38
00:02:27,360 --> 00:02:30,967
Er du sikker? Normalt er det tegn pÄ,
at hukommelsen kommer tilbage.
39
00:02:32,400 --> 00:02:36,086
Jeg er sikker.
Jeg kan ikke huske noget endnu.
40
00:02:39,960 --> 00:02:41,769
En masse superhelte pÄ en gÄrd?
41
00:02:42,520 --> 00:02:43,760
Det har jeg vist set i en film.
42
00:02:44,040 --> 00:02:45,371
Vi mÄ have et sikkert sted.
43
00:02:45,600 --> 00:02:46,567
Hvad fejler S.T.A.R. Labs?
44
00:02:46,760 --> 00:02:49,240
Absolut intet,
hvis man glemmer svingdĂžren,
45
00:02:49,400 --> 00:02:51,767
sÄ skurkene kan komme og gÄ,
som de lyster.
46
00:02:51,960 --> 00:02:53,928
Og hvad skete der
med dit gamle skjulested?
47
00:02:54,080 --> 00:02:55,081
Eller det fĂžr det?
48
00:02:55,240 --> 00:02:57,891
Det fĂžrste blev fundet af politiet.
49
00:02:58,280 --> 00:03:00,601
Og jeg holder op med at hjĂŠlpe.
50
00:03:01,080 --> 00:03:03,242
Savage lod kun Barry og mig leve,
fordi han fĂžlte
51
00:03:03,440 --> 00:03:05,329
Kendra blive Hawkgirl og gik efter hende.
52
00:03:05,560 --> 00:03:07,244
Han mÊrker, nÄr hun og Carter er tÊt pÄ.
53
00:03:07,440 --> 00:03:09,727
Vi bĂžr ikke gĂžre det let for ham
ved at blive i byen.
54
00:03:09,960 --> 00:03:11,803
Du Ăžnsker nok,
at du var blevet hos din mor.
55
00:03:12,440 --> 00:03:16,445
Vi mÄ finde en mÄde at neutralisere
Savages fordel. Barry, du er sent pÄ den.
56
00:03:16,960 --> 00:03:19,611
Beklager.
Det viser sig, at det er svĂŠrt at finde.
57
00:03:19,840 --> 00:03:22,605
Virkelig.
Roaming-priserne alene vil ruinere mig.
58
00:03:22,800 --> 00:03:24,962
Vi diskuterer,
hvordan vi tager Savages nye kraft.
59
00:03:25,160 --> 00:03:26,446
Hans magiske pind.
60
00:03:26,800 --> 00:03:27,926
Horus' stav.
61
00:03:28,120 --> 00:03:29,645
Den er beskyttet af en slags energi.
62
00:03:29,800 --> 00:03:31,962
- Jeg kunne ikke rĂžre den.
-Tag handsker pÄ.
63
00:03:32,160 --> 00:03:34,128
Hvad, hvis vi lavede isolerede handsker?
64
00:03:34,440 --> 00:03:36,761
Ja. Magnetskjoldet kunne afbryde...
65
00:03:36,960 --> 00:03:38,803
- Stavens magnetiske polaritet.
-Ja.
66
00:03:39,000 --> 00:03:40,968
- Mens nĂžrderne arbejder...
-Det hĂžrte jeg.
67
00:03:41,160 --> 00:03:42,969
Mens de arbejder pÄ at fÄ fat i staven,
68
00:03:43,160 --> 00:03:45,162
mÄ vi vide alt,
hvad der er at vide om ham.
69
00:03:45,640 --> 00:03:49,531
Jeg har googlet "reinkarnerede galninge,"
men jeg fandt intet.
70
00:03:50,040 --> 00:03:53,169
Kendra og jeg er reinkarnerede galninge.
Savage er blot udĂždelig.
71
00:03:53,320 --> 00:03:55,482
- Blot?
-Velkommen til den nye norm.
72
00:03:55,640 --> 00:03:57,483
Lever man i 4.000 Är, bÞr man sÊtte spor.
73
00:03:57,640 --> 00:03:59,483
Jeg hÞrer, om A.R.G.U.S har noget pÄ ham.
74
00:03:59,680 --> 00:04:01,887
Laurel og jeg
undersĂžger politirapporterne.
75
00:04:02,160 --> 00:04:05,323
Godt.
Vi mÄ finde en mÄde at bruge din nye evne.
76
00:04:05,680 --> 00:04:07,682
- Min evne?
-Det kan give os en fordel.
77
00:04:07,840 --> 00:04:09,683
Ja. Men lad ham ikke trĂŠne dig.
78
00:04:09,880 --> 00:04:12,884
Jeg kan stadig mĂŠrke,
hvor du skÞd mig, nÄr det regner.
79
00:04:13,160 --> 00:04:14,525
Jeg klarer hendes trĂŠning.
80
00:04:14,680 --> 00:04:16,523
- Ja.
-Oliver.
81
00:04:16,720 --> 00:04:19,530
Jeg mÄ undersÞge noget.
Jeg er tilbage, sÄ snart jeg kan.
82
00:04:22,360 --> 00:04:24,362
Og hvad er det, du skal undersĂžge?
83
00:04:24,560 --> 00:04:25,561
Bare rolig, intet farligt.
84
00:04:25,800 --> 00:04:27,040
Er du okay?
85
00:04:27,560 --> 00:04:30,564
Vi er oppe imod en udĂždelig galning
med en magisk stav som vÄben,
86
00:04:30,840 --> 00:04:32,330
sÄ jeg har lidt at tÊnke over.
87
00:04:32,520 --> 00:04:35,808
Men du opfĂžrte dig helt normalt derhjemme.
88
00:04:36,160 --> 00:04:39,881
Og nu hvor vi er i Central City,
har du ikke vĂŠret dig selv.
89
00:04:40,200 --> 00:04:42,043
MÄske er det for lyst og solrigt her.
90
00:04:44,520 --> 00:04:48,002
Der foregÄr noget,
og jeg fortĂŠller dig det hele.
91
00:04:48,200 --> 00:04:52,364
Jeg vil bare gerne vide,
hvad jeg har at gĂžre med fĂžrst.
92
00:04:52,880 --> 00:04:53,927
Okay.
93
00:04:54,160 --> 00:04:55,366
Okay.
94
00:04:56,840 --> 00:04:59,411
Du mÄ gennemgÄ en masse lige nu.
95
00:04:59,720 --> 00:05:01,882
Ja. Vi mÄ tale sammen.
96
00:05:02,600 --> 00:05:05,251
Aldrig i romantikkens historie
har de ord varslet godt.
97
00:05:05,440 --> 00:05:08,364
Jeg mener bare, at vi bĂžr tale om alt,
hvad der er sket.
98
00:05:08,720 --> 00:05:09,767
Der sker.
99
00:05:10,000 --> 00:05:13,083
Ved du hvad? Jeg foreslÄr
noget vovet og siger, lad os ikke tale.
100
00:05:13,240 --> 00:05:15,083
Du har tallerkenen fyldt lige nu,
101
00:05:15,280 --> 00:05:17,567
og jeg vil ikke vĂŠre
det stykke sunde broccoli,
102
00:05:17,760 --> 00:05:19,410
du skraber af tallerkenen til hunden.
103
00:05:19,680 --> 00:05:23,571
Min pointe er, at du ikke
har rÄd til distraheringer lige nu.
104
00:05:25,560 --> 00:05:26,561
Kom sÄ.
105
00:05:26,800 --> 00:05:28,564
Ja.
106
00:05:29,080 --> 00:05:30,730
Beklager, makker. Det er privat.
107
00:05:31,600 --> 00:05:33,090
- Privat?
-Ja.
108
00:05:36,920 --> 00:05:40,083
Jeg gÄr bare derover
og laver nogle armbĂžjninger.
109
00:05:42,440 --> 00:05:43,726
Ă
bn den.
110
00:05:44,080 --> 00:05:46,082
Hvorfor? Hvad er der i?
111
00:05:46,760 --> 00:05:49,286
Noget vi mÄ finde
i alle vores inkarnationer.
112
00:05:49,560 --> 00:05:50,766
Nogle ganger finder jeg det.
113
00:05:50,920 --> 00:05:52,809
Nogle gange finder du mig,
og vi leder sammen.
114
00:05:53,320 --> 00:05:57,120
I 4.000 Är, 206 liv,
har vi set alle kombinationer.
115
00:06:08,960 --> 00:06:10,007
Jeg er vist ikke klar til...
116
00:06:10,240 --> 00:06:12,811
Til det her. Det siger du hvert liv.
117
00:06:14,600 --> 00:06:18,161
Som du trĂŠder frem, og dine minder
kommer tilbage, vil andre ting ogsÄ.
118
00:06:19,240 --> 00:06:21,607
Evner. Sprog.
Stykker af dine tidligere Iiv.
119
00:06:22,400 --> 00:06:24,004
- ForstÄr du?
-Ja.
120
00:06:24,440 --> 00:06:25,646
SÄdan.
121
00:06:26,800 --> 00:06:27,801
Det her er skĂžrt.
122
00:06:28,000 --> 00:06:30,367
Det er okay. Jeg hjĂŠlper dig igennem det.
123
00:06:30,640 --> 00:06:33,007
Sidste gang du "hjalp" mig,
faldt jeg ud fra en bygning.
124
00:06:33,320 --> 00:06:35,641
Ja, og derefter flĂžj du,
hvis jeg husker ret.
125
00:06:35,840 --> 00:06:37,649
Og det er fordi vrede, frygt, adrenalin,
126
00:06:37,800 --> 00:06:40,167
det er ting,
der bringer den indre kriger frem.
127
00:06:40,440 --> 00:06:42,329
IfĂžlge Savage er jeg prĂŠstinde.
128
00:06:42,800 --> 00:06:46,600
PrĂŠsterne var krigere.
129
00:06:47,040 --> 00:06:49,361
Og det er den side af dig, der skal huske.
130
00:06:50,160 --> 00:06:51,366
Og hvis jeg ikke kan?
131
00:06:52,480 --> 00:06:56,690
SĂ„ dĂžr vi sikkert. Igen.
132
00:06:58,720 --> 00:07:00,006
- I dag?
-Ja.
133
00:07:06,520 --> 00:07:09,000
- Okay, lad os ikke komme for sent.
-Okay.
134
00:07:12,000 --> 00:07:13,240
Tak.
135
00:07:15,200 --> 00:07:16,486
Oliver?
136
00:07:16,840 --> 00:07:18,171
Hej-
137
00:07:19,360 --> 00:07:22,250
Vent. Hvad laver du her?
138
00:07:22,680 --> 00:07:24,523
Jeg er ked af at komme uanmeldt.
139
00:07:24,880 --> 00:07:27,690
Jeg kom til byen den anden dag,
og jeg sÄ dig med din sÞn.
140
00:07:28,200 --> 00:07:29,361
William.
141
00:07:29,560 --> 00:07:31,881
William? Det er et godt navn.
142
00:07:32,160 --> 00:07:33,525
Oliver, hvad laver du hos mig?
143
00:07:33,880 --> 00:07:39,330
Jeg sÄ dig og William sammen, og jeg...
Det er svĂŠrt ikke at undres...
144
00:07:40,920 --> 00:07:44,720
Hvad er han, ni?
Og du ved, vi havde noget for 10 Är siden.
145
00:07:44,880 --> 00:07:46,450
- Lad mig stoppe dig.
-Okay.
146
00:07:46,680 --> 00:07:50,241
William er ikke din.
Jeg har sagt, jeg tabte vores barn.
147
00:07:50,560 --> 00:07:51,607
Ja.
148
00:07:51,840 --> 00:07:55,242
Og jeg mÞdte hans far, to mÄneder
efter jeg flyttede til Central City.
149
00:07:55,720 --> 00:07:57,563
Mor, vi kommer for sent til kampen!
150
00:07:58,720 --> 00:08:00,563
- Jeg mÄ gÄ.
-GĂ„ bare.
151
00:08:00,880 --> 00:08:02,120
Okay.
152
00:08:04,040 --> 00:08:05,246
VĂŠrsgo.
153
00:08:06,080 --> 00:08:07,286
- Undskyld.
-Tak.
154
00:08:07,520 --> 00:08:08,885
Ănsk William held og lykke, okay?
155
00:08:09,240 --> 00:08:10,446
Det skal jeg nok.
156
00:08:21,960 --> 00:08:23,450
Det er et skidt tidspunkt, Malcolm.
157
00:08:23,600 --> 00:08:26,604
Jeg har aftalt et mĂžde med Vandal Savage.
Dig, mig og farthelten.
158
00:08:26,920 --> 00:08:28,570
Hvad? Vent, hvorfor...
159
00:08:28,920 --> 00:08:31,810
Fordi forhandling er den
eneste lĂžsning, Oliver.
160
00:08:32,320 --> 00:08:35,290
Savage vil ĂždelĂŠgge
Central City for at nÄ sit mÄl.
161
00:08:35,920 --> 00:08:37,729
Hvis dit barn var her,
ville du forstÄ det.
162
00:08:38,280 --> 00:08:41,727
GĂžr dig klar.
Jeg har talt med Flash. Han er pÄ vej.
163
00:08:55,400 --> 00:08:58,643
Tak, fordi du kom.
Jeg ved, det er ret skĂžrt.
164
00:08:58,960 --> 00:09:01,850
Din ven med den klamme ring
spurgte sÄ pÊnt.
165
00:09:02,280 --> 00:09:04,169
Sig,
vi ikke skal forhandle med terrorister.
166
00:09:04,640 --> 00:09:07,450
Eller 4.000 Är gamle skurke.
167
00:09:07,640 --> 00:09:09,290
TÊnk pÄ det som en opdagelsesmission.
168
00:09:09,520 --> 00:09:11,010
MÄske kvajer Savage sig og viser noget,
169
00:09:11,240 --> 00:09:12,480
vi kan bruge til vores fordel.
170
00:09:13,120 --> 00:09:15,122
Thea sagde,
du har vÊret sjov pÄ det sidste.
171
00:09:15,360 --> 00:09:17,601
Undskyld.
Hvordan ved du sÄ meget om Savage?
172
00:09:17,960 --> 00:09:20,327
Jeg ved intet om ham, hr. Allen.
Det gĂžr ingen.
173
00:09:20,760 --> 00:09:22,330
Det er derfor, jeg er bange for ham.
174
00:09:22,520 --> 00:09:27,003
Det er ikke den eneste grund til
at vĂŠre bange for mig. Det lover jeg.
175
00:09:38,320 --> 00:09:40,482
- Tak, fordi I kom.
-Hvad vil du?
176
00:09:40,680 --> 00:09:43,843
Hvad alle levende ting vil. UndgÄ at dÞ.
177
00:09:44,280 --> 00:09:46,169
Jeg troede ikke,
det var et problem for dig.
178
00:09:46,320 --> 00:09:49,563
Kun hvis jeg tager livsstyrken fra
prins Khufu og prĂŠstinde Chay-Ara.
179
00:09:50,200 --> 00:09:51,486
Kendra og Carter.
180
00:09:51,680 --> 00:09:56,242
Vi tre er fanget i en ond cyklus
over tusindvis af Är.
181
00:09:57,520 --> 00:09:58,885
Det er ikke jeres sag.
182
00:09:59,160 --> 00:10:00,366
Vi har gjort det til vores sag.
183
00:10:08,720 --> 00:10:12,406
Robin af Locksley.
Jeg lĂŠrte ham at skyde med bue.
184
00:10:13,520 --> 00:10:18,367
Han lĂŠrte mig ikke at fĂžle smerte.
Jeg er fjenden, I ikke kan slÄ.
185
00:10:19,240 --> 00:10:22,767
Den eneste mÄde,
I kan overleve dette, er ved at give mig,
186
00:10:23,000 --> 00:10:24,206
hvad der er mit.
187
00:10:25,200 --> 00:10:28,602
Aflever prins Khufu
og prĂŠstinde Chay-Ara indenfor 24 timer,
188
00:10:28,840 --> 00:10:33,084
eller jeg ĂždelĂŠgger byen
og drĂŠber alle jeres kĂŠre.
189
00:10:34,760 --> 00:10:39,721
Derefter rejser jeg til dit hjem
og gĂžr det samme der.
190
00:10:40,000 --> 00:10:42,241
Jeg er nysgerrig,
har du Ăžvet talen foran et spejl
191
00:10:42,400 --> 00:10:44,402
i morges eller var det improviseret?
192
00:10:48,440 --> 00:10:52,889
Hvorfor risikere jeres venner
og families liv for to fremmede?
193
00:10:53,600 --> 00:10:56,444
Jeg har drĂŠbt dem 206 gange.
194
00:10:57,440 --> 00:11:00,569
Hvilken hybris fÄr jer til at tro,
at I kan forhindre mig
195
00:11:00,760 --> 00:11:02,205
i at gĂžre det igen?
196
00:11:03,240 --> 00:11:05,288
Ikke hybris. HÄb.
197
00:11:05,920 --> 00:11:10,448
Jeg kom til mĂždet af nysgerrighed.
Nu er den stillet.
198
00:11:11,120 --> 00:11:14,283
Bring Khufu og Chay-Ara
til Jurgens Industrial om 24 timer,
199
00:11:14,640 --> 00:11:18,804
eller jeg begraver jer
under ligene af jeres kĂŠre.
200
00:11:24,320 --> 00:11:26,084
Vi opgiver ikke Kendra og Carter.
201
00:11:26,280 --> 00:11:27,611
Det er ikke din beslutning.
202
00:11:27,920 --> 00:11:30,491
Det er en cyklus,
der har udspillet sig over 4.000 Är.
203
00:11:30,880 --> 00:11:32,769
Savage er mÄske udÞdelig,
men han er ingen gud.
204
00:11:33,000 --> 00:11:35,571
- Nej. Men det er tÊt pÄ. Oliver.
-Hvad?
205
00:11:36,320 --> 00:11:38,084
Du mÄ vÊre sikker pÄ, at din stÊdighed
206
00:11:38,280 --> 00:11:39,486
ikke fÄr slÄet min datter ihjel.
207
00:11:39,960 --> 00:11:42,804
Fordi hvis det sker, kommer jeg efter dig
208
00:11:43,440 --> 00:11:47,001
pÄ en mÄde, der vil fÄ dig til
at trygle efter Vandal Savage.
209
00:11:49,160 --> 00:11:50,491
Fire og tyve timer.
210
00:11:50,680 --> 00:11:51,841
Indtil hvad?
211
00:11:52,080 --> 00:11:55,368
Indtil vi skal aflevere dig
og Carter til Savage, ellers...
212
00:11:55,640 --> 00:11:58,120
- ĂdelĂŠgger Savage Central City.
-Ja.
213
00:11:58,360 --> 00:12:00,966
Vi har oplevet dette fĂžr.
1887, Huang He-oversvĂžmmelsen,
214
00:12:01,160 --> 00:12:03,640
Savage drĂŠbte millioner
for at fÄ fat i os. Han fik os.
215
00:12:03,920 --> 00:12:05,684
Vi hjalp jer ikke dengang. Det gĂžr vi nu.
216
00:12:05,920 --> 00:12:07,604
Vi har 24 timer til at finde pÄ en plan.
217
00:12:08,120 --> 00:12:11,522
Nej, det er sindssygt. Mit Iiv er ikke
millioner af menneskers Iiv vĂŠrd.
218
00:12:11,840 --> 00:12:14,366
- Kendra... Jeg taler med hende.
-Ja.
219
00:12:14,800 --> 00:12:15,961
Jeg klarer den.
220
00:12:16,160 --> 00:12:17,446
Jeg taler med hende, sagde jeg.
221
00:12:18,480 --> 00:12:21,882
Her er en idé. Skal vi ikke bare
smide ham ud til Vandal Savage?
222
00:12:24,000 --> 00:12:25,126
- Hvor har du vĂŠret?
-Hej.
223
00:12:25,320 --> 00:12:28,005
Du gik glip af "red byen
eller aflever min kĂŠreste
224
00:12:28,160 --> 00:12:29,650
"til en udĂždelig psyko"-briefingen.
225
00:12:29,840 --> 00:12:33,322
Undskyld. Jeg ghostede i aftes.
226
00:12:34,880 --> 00:12:35,881
Nej-
227
00:12:36,120 --> 00:12:37,849
- Jeg tror, jeg...
-Sig det ikke.
228
00:12:38,040 --> 00:12:40,850
- Jeg tror, jeg springer i tiden...
-Jeg bad dig ikke sige det!
229
00:12:41,040 --> 00:12:42,530
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gĂžre.
230
00:12:42,680 --> 00:12:45,206
Barry, den fĂžrste regel om tidsrejser
er at tie om dem!
231
00:12:45,360 --> 00:12:47,362
Vi ĂŠndrer historien
ved at have dem her samtale.
232
00:12:47,560 --> 00:12:49,722
Jeg ved, at tidsrejser har konsekvenser.
233
00:12:49,960 --> 00:12:51,325
Sidste gang du fornemmede...
234
00:12:51,520 --> 00:12:55,241
Jeg fornemmer intet nu.
Okay, gÄ ikke i panik.
235
00:12:55,480 --> 00:12:57,528
A, du ved ikke,
at du sprang i tiden af en skidt Ärsag.
236
00:12:57,720 --> 00:13:00,371
Det kan have vĂŠret en god, ikke?
B, nu hvor har sprunget i tiden,
237
00:13:00,640 --> 00:13:05,362
gÞr du det mÄske ikke, okay?
SĂ„ at kende fremtiden kan ĂŠndre nutiden,
238
00:13:05,560 --> 00:13:07,483
der kan ĂŠndre fremtiden.
239
00:13:08,920 --> 00:13:10,206
Hvad?
240
00:13:10,480 --> 00:13:11,925
Mit hoved gĂžr ondt.
241
00:13:12,160 --> 00:13:14,367
Chay-Ara! Undskyld. Kendra.
Du burde ikke stikke af.
242
00:13:14,600 --> 00:13:16,887
- Vi ved ikke, om Savage er...
-BegÄr vi selvmord?
243
00:13:17,440 --> 00:13:18,566
Undskyld mig.
244
00:13:18,760 --> 00:13:22,162
I vores tidligere liv.
Savage mÄ drÊbe os for at leve for evigt.
245
00:13:22,400 --> 00:13:25,404
BegÄr vi selvmord for at nÊgte ham det?
246
00:13:25,720 --> 00:13:28,564
I vores tidligere liv er det mig,
der har lagt planerne.
247
00:13:28,720 --> 00:13:31,530
Og jeg begynder at tro, det nok er derfor.
248
00:13:31,880 --> 00:13:35,248
Alle derinde er villige til at dĂž
for at beskytte os.
249
00:13:35,560 --> 00:13:37,688
Synes du ikke, det er lidt sindssygt?
250
00:13:37,960 --> 00:13:42,727
Nej. Jeg synes, det er ĂŠdelt.
At det er det, der gĂžr dem til helte.
251
00:13:43,440 --> 00:13:46,284
Helte eller ej,
jeg lader ingen dĂž for mig.
252
00:13:46,800 --> 00:13:48,086
SĂ„ lad vĂŠre.
253
00:13:50,280 --> 00:13:54,080
VĂŠr den person, den kvinde,
den kriger, du altid har skullet vĂŠre.
254
00:13:56,280 --> 00:13:57,964
Den, du altid har vĂŠret.
255
00:14:01,760 --> 00:14:03,569
- Angrib mig.
-Hvad?
256
00:14:03,920 --> 00:14:05,649
SlÄ mig, eller prÞv.
257
00:14:05,880 --> 00:14:07,609
Hvor gerne jeg end ville,
258
00:14:07,800 --> 00:14:09,928
er jeg ikke i humĂžr lige nu.
259
00:14:10,160 --> 00:14:12,925
SĂ„ beder jeg Savage komme tilbage,
nÄr du er.
260
00:14:20,760 --> 00:14:22,000
Igen.
261
00:14:30,760 --> 00:14:31,966
Igen.
262
00:14:40,840 --> 00:14:46,324
Godt. Kan du mĂŠrke det? Vreden?
Det er nĂžglen, Kendra.
263
00:14:46,920 --> 00:14:48,843
Kun sÄdan finder du den indre kriger.
264
00:14:49,080 --> 00:14:50,320
Hej-
265
00:14:51,200 --> 00:14:54,170
Beklager at afbryde sĂŠrhederne.
266
00:14:54,440 --> 00:14:57,330
John, Laurel og Thea er tilbage,
og de har fundet noget.
267
00:14:58,600 --> 00:14:59,647
Hvor er Oliver og Barry?
268
00:14:59,800 --> 00:15:01,370
Oliver holder pÄ hemmeligheder.
269
00:15:01,600 --> 00:15:04,365
Jeg ved ikke med Barry. Caitlin og Cisco
arbejder pÄ handskerne mod staven.
270
00:15:04,600 --> 00:15:05,965
Hvad har I?
271
00:15:07,680 --> 00:15:10,160
Betamax. Hvor er det fra? eBay?
272
00:15:10,360 --> 00:15:11,441
Lyla skaffede den.
273
00:15:11,680 --> 00:15:12,727
Det vil tage noget tid,
274
00:15:12,960 --> 00:15:14,166
da vi lever i en digital verden.
275
00:15:14,520 --> 00:15:18,161
BÄndet kom fra en konspirationsgruppe,
der er interesserede i Savage.
276
00:15:18,360 --> 00:15:19,885
Pentagon havde en fil pÄ Savage i '86,
277
00:15:20,120 --> 00:15:21,724
men den er svĂŠrt censureret.
278
00:15:22,040 --> 00:15:23,166
Jeg har den.
279
00:15:23,400 --> 00:15:28,884
Er den tÊndt? Det hÄber jeg.
Mit navn er dr. Aldus Boardman.
280
00:15:29,320 --> 00:15:35,009
Jeg er professor ved St. Roch University.
Datoen er 8. april 1975.
281
00:15:35,880 --> 00:15:40,329
Jeg tror ikke, nogen ved dette.
Og de der gÞr, tror ikke pÄ det.
282
00:15:40,680 --> 00:15:43,160
Han er en myte. En vandrehistorie.
283
00:15:43,360 --> 00:15:47,684
Han er sammenlignet med Machiavelli
og Nostradamus. Han har haft mange navne.
284
00:15:48,160 --> 00:15:52,688
Men jeg kender ham som Vandal Savage,
og han bliver verdens undergang.
285
00:15:53,760 --> 00:15:55,410
Men jeg tror, han kan standses.
286
00:15:55,880 --> 00:15:59,362
Savage er en udĂždelig egyptisk prĂŠst.
287
00:16:00,000 --> 00:16:03,527
Hans lange liv
er resultat af en overjordisk kalamitet.
288
00:16:04,160 --> 00:16:08,449
Jeg tror, at et objekt forbundet
med denne kalamitet burde kunne
289
00:16:08,680 --> 00:16:10,728
ophĂŠve virkningen og drĂŠbe ham.
290
00:16:11,280 --> 00:16:16,411
Og jeg mistĂŠnker, at vores dyrbare,
skrĂžbelige verden en dag afhĂŠnger af,
291
00:16:16,680 --> 00:16:17,886
at vi gĂžr det.
292
00:16:18,840 --> 00:16:20,604
Det er da Ärets underdrivelse.
293
00:16:20,840 --> 00:16:22,205
Eller du ved, de sidste 4.000 Är.
294
00:16:22,560 --> 00:16:25,530
Ved du, hvad han mener med de objekter?
Kalamiteten?
295
00:16:25,920 --> 00:16:27,922
Jeg husker ingen kalamitet.
296
00:16:28,360 --> 00:16:30,249
- Staven.
-Horus' stav?
297
00:16:30,440 --> 00:16:33,728
Jeg tror,
den tilhĂžrte Savage i oldtidens Egypten.
298
00:16:34,440 --> 00:16:35,726
Kan du huske det?
299
00:16:35,920 --> 00:16:37,445
Det er en fornemmelse.
300
00:16:37,720 --> 00:16:39,768
Og hvis professor Boardmans
gĂŠt er korrekt,
301
00:16:39,920 --> 00:16:41,968
er staven mÄden at drÊbe Savage pÄ.
302
00:16:42,640 --> 00:16:44,802
Nogen mÄ informere Oliver og Barry.
303
00:16:46,120 --> 00:16:47,565
CENTRAL CITY
POLITI
304
00:16:47,760 --> 00:16:50,491
Okay. vĂŠrsgo.
Jeg har sammenlignet hÄrets gener
305
00:16:50,720 --> 00:16:52,290
med den blodprĂžve, du gav mig.
306
00:16:52,480 --> 00:16:55,484
Hvad det har med Damien Darhk at gĂžre,
ved jeg ikke, men y-kromosomerne er ens.
307
00:16:58,160 --> 00:16:59,605
Er du okay?
308
00:17:01,400 --> 00:17:02,640
Tak for det. Det er en stor hjĂŠlp.
309
00:17:02,880 --> 00:17:04,120
Det var sÄ...
310
00:17:04,960 --> 00:17:06,166
'Barry
-Ja?
311
00:17:06,400 --> 00:17:08,004
FortĂŠl ingen om dette.
312
00:17:10,720 --> 00:17:12,643
Okay.
Jeg vil gerne vide, hvad der foregÄr.
313
00:17:12,920 --> 00:17:14,160
- Felicity...
-Ja, jeg sporede dig.
314
00:17:14,400 --> 00:17:16,448
Jeg finder folk som levevej. Uden lĂžn...
315
00:17:16,600 --> 00:17:17,931
Hvad var det?
316
00:17:18,800 --> 00:17:19,801
Hvad var hvad?
317
00:17:20,000 --> 00:17:22,287
Du lagde noget i din lomme med superfart.
318
00:17:22,800 --> 00:17:23,767
Nej, ikke noget.
319
00:17:23,960 --> 00:17:28,284
Det er noget, Oliver bad mig opspore.
320
00:17:28,600 --> 00:17:30,807
- Det handler vist om Damien Darhk.
-Jeg vil se det.
321
00:17:30,960 --> 00:17:32,166
Hvorfor?
322
00:17:32,440 --> 00:17:33,646
Fordi du ikke Vil have det.
323
00:17:33,800 --> 00:17:35,848
- Beklager. Oliver bad mig specifikt...
-Vis det.
324
00:17:36,080 --> 00:17:40,324
Okay. Jeg ved ikke, hvad det er.
Det er bare en DNA-prĂžve.
325
00:17:44,280 --> 00:17:45,486
Nej, det er ikke.
326
00:17:55,600 --> 00:17:57,489
Skat,
kan du ikke gĂžre det fĂŠrdigt indenfor?
327
00:17:57,720 --> 00:17:59,370
Mor, Flash har ikke reddet byen endnu.
328
00:17:59,640 --> 00:18:00,971
Skat.
329
00:18:04,560 --> 00:18:05,846
Kan vitale sammen?
330
00:18:06,040 --> 00:18:08,202
Jeg ved ikke,
hvad du vil opnÄ her, Oliver.
331
00:18:08,480 --> 00:18:09,811
Jeg ved det, Samantha.
332
00:18:12,360 --> 00:18:14,169
Jeg ved, at William er min sĂžn.
333
00:18:18,880 --> 00:18:20,325
- Okay.
-Hvorfor sagde du intet?
334
00:18:20,520 --> 00:18:25,208
DĂŠmp dig. Din mor bad mig lade vĂŠre.
335
00:18:25,520 --> 00:18:26,726
Hvad?
336
00:18:27,160 --> 00:18:30,209
Hun tilbĂžd mig en million dollars
for at sige, at jeg aborterede.
337
00:18:31,680 --> 00:18:34,524
Min mor var kompliceret,
men det ville hun aldrig gĂžre.
338
00:18:39,320 --> 00:18:40,526
Vent her.
339
00:18:48,680 --> 00:18:49,920
Her.
340
00:18:53,560 --> 00:18:54,846
Jeg indlĂžste den aldrig.
341
00:18:55,240 --> 00:18:58,369
Det krĂŠvede ikke penge at vide,
at jeg ikke ville have hende nĂŠr mit barn.
342
00:18:58,720 --> 00:19:00,051
Eller mig nĂŠr ham.
343
00:19:00,360 --> 00:19:03,250
Hvorfor? SĂ„ han kan blive som sin far?
344
00:19:03,560 --> 00:19:06,723
SlÄ fotografer ned
og bolle unge piger tykke?
345
00:19:06,920 --> 00:19:08,604
Samantha, sÄdan er jeg ikke lÊngere.
346
00:19:08,840 --> 00:19:12,561
Det ved jeg. Du stiller op som borgmester.
Din mor blev slÄet ihjel.
347
00:19:12,760 --> 00:19:14,922
Din ven Tommy. Du er en anden person nu,
348
00:19:15,080 --> 00:19:18,402
men kan du sige,
at dit liv er mindre skĂžrt?
349
00:19:18,880 --> 00:19:20,882
Kan du ĂŠrligt sige,
at William ikke er bedst stillet
350
00:19:21,080 --> 00:19:23,287
uden din verden?
351
00:19:23,560 --> 00:19:27,565
Du har ret. Jeg er selvisk,
men jeg vil have muligheden
352
00:19:27,800 --> 00:19:30,201
for at lĂŠre min sĂžn at kende.
Og en ung dreng fortjener
353
00:19:30,400 --> 00:19:32,482
muligheden for at kende sin far.
354
00:19:32,760 --> 00:19:37,288
Han er lykkelig. Velfungerende.
Jeg vil ikke risikere,
355
00:19:37,560 --> 00:19:39,722
at han suges ind af dig. Det mÄ ikke ske.
356
00:19:39,960 --> 00:19:45,251
SÄ han mÄ ikke vide, at du er hans far.
Eller nogen anden.
357
00:19:45,560 --> 00:19:47,483
Jeg er ligeglad, om det er hÄrdt.
Jeg er hans mor,
358
00:19:47,720 --> 00:19:51,964
og jeg vil gĂžre,
hvad jeg er nĂždt til for at beskytte ham.
359
00:19:52,720 --> 00:19:57,169
Samantha, der er nogen i mit liv nu.
Tving mig ikke til at holde det fra hende.
360
00:19:57,400 --> 00:20:01,325
Oliver, det gĂžr du,
hvis du vil have et forhold til min sĂžn.
361
00:20:02,120 --> 00:20:05,408
Det er mine betingelser.
Du har allerede bedt mig om meget.
362
00:20:05,640 --> 00:20:07,768
Jeg beder blot om det samme til gengĂŠld.
363
00:20:17,440 --> 00:20:18,646
Alle venter pÄ dig.
364
00:20:19,080 --> 00:20:20,969
Undskyld, jeg skulle bare noget.
365
00:20:21,320 --> 00:20:23,766
SĂ„ er du vel fĂŠrdig
med at holde pÄ hemmeligheder.
366
00:20:24,160 --> 00:20:26,288
- Det er ikke det.
-Hvad er det sÄ?
367
00:20:27,760 --> 00:20:30,331
Jeg tror,
Damien Darhk har folk i Central City.
368
00:20:31,120 --> 00:20:32,610
SĂ„ jeg bad Barry undersĂžge et spor.
369
00:20:33,280 --> 00:20:34,964
Den her slags spor?
370
00:20:38,840 --> 00:20:40,126
Han vidste ikke, hvad det var.
371
00:20:40,360 --> 00:20:43,489
Men jeg har prĂžvet dit blod nok
til at genkende din DNA overalt.
372
00:20:43,800 --> 00:20:44,847
Du ved ikke...
373
00:20:45,000 --> 00:20:47,685
Du bad ham foretage
en faderskabsprĂžve, ikke?
374
00:20:52,000 --> 00:20:53,206
- Felicity...
-Stop!
375
00:20:55,000 --> 00:20:56,650
Jeg vil ikke hĂžre en lĂžgn til!
376
00:20:58,640 --> 00:21:00,961
- Det er mere kompliceret.
-Gud, Oliver,
377
00:21:01,480 --> 00:21:03,164
du er den eneste person i verden,
378
00:21:03,400 --> 00:21:05,528
der ser sandheden som "kompliceret."
379
00:21:06,040 --> 00:21:08,884
SĂ„ det er klart,
er jeg ligeglad, om du har et barn,
380
00:21:09,160 --> 00:21:11,845
men jeg kan ikke tro,
at du har et barn, du ikke har nĂŠvnt.
381
00:21:12,160 --> 00:21:14,003
Jeg er ikke ligeglad med, at du lĂžj.
382
00:21:14,200 --> 00:21:16,726
Ved du, at min verden lige er eksploderet?
383
00:21:17,240 --> 00:21:22,644
Og jeg har vist ret
til et Ăžjeblik at fordĂžje det i alene.
384
00:21:22,920 --> 00:21:25,890
Du formÄede pÄ en mÄde at tage til CCPD
og opspore Barry.
385
00:21:26,720 --> 00:21:28,245
Du holdt det ikke for dig selv,
men fra mig.
386
00:21:28,480 --> 00:21:30,323
HvornÄr planlagde du at sige det?
387
00:21:31,360 --> 00:21:32,691
Det ved jeg ikke.
388
00:21:35,560 --> 00:21:41,920
Hvis du elskede og stolede pÄ mig,
ville det ikke vĂŠre en byrde at sige det.
389
00:21:42,160 --> 00:21:47,291
Det ville vĂŠre en lettelse.
Men du stoler ikke pÄ mig.
390
00:21:49,240 --> 00:21:50,765
Det vil du aldrig.
391
00:21:51,000 --> 00:21:53,606
Og hvordan kan jeg vĂŠre sammen med en,
der ikke stoler pÄ mig?
392
00:22:00,360 --> 00:22:01,566
Felicity?
393
00:22:02,400 --> 00:22:04,129
Er I okay?
394
00:22:05,280 --> 00:22:06,770
Oliver? Hvad er der sket?
395
00:22:07,200 --> 00:22:08,440
Ikke noget. Jeg har det fint.
396
00:22:09,560 --> 00:22:12,962
Er du sikker? Du virker ikke sÄdan.
Du virker helt fra den.
397
00:22:13,360 --> 00:22:14,725
Er alle derinde?
398
00:22:15,240 --> 00:22:16,571
Ja.
399
00:22:20,240 --> 00:22:22,083
Vi nĂŠrmer os Savages deadline.
400
00:22:22,240 --> 00:22:23,241
Hvor er Felicity?
401
00:22:23,480 --> 00:22:24,891
- Virker handskerne?
-Det skal de.
402
00:22:25,080 --> 00:22:26,320
- Tiden rinder ud.
-De skal nok virke.
403
00:22:26,560 --> 00:22:29,882
Staven gÄr
fra Can't Touch This
til invisible Touch.
404
00:22:31,720 --> 00:22:33,722
Savage ved ikke,
at Kendra har sine krĂŠfter,
405
00:22:33,920 --> 00:22:36,446
hvilket gĂžr dig til vores trumf.
Vi sĂŠtter dig mod Savage.
406
00:22:36,640 --> 00:22:39,166
Du angriber med overraskelseselementet.
Jeg dĂŠkker dig.
407
00:22:39,400 --> 00:22:40,447
Barry, du lĂžber ind og...
408
00:22:40,640 --> 00:22:42,722
- Tager
staven. Ja.
- Hvor skal vi vĂŠre?
409
00:22:45,120 --> 00:22:46,963
Det er mig, Barry, Kendra og Carter.
Vi klarer den.
410
00:22:47,120 --> 00:22:48,167
- Ollie!
-Vi risikerer ikke
411
00:22:48,400 --> 00:22:50,243
flere liv end nĂždvendigt.
412
00:22:53,480 --> 00:22:54,811
Kom i grejet.
413
00:23:03,120 --> 00:23:07,489
Du har dem med.
Og klÊdt pÄ til lejligheden.
414
00:23:07,640 --> 00:23:10,803
Vi gĂžr det kun,
fordi to liv ikke er to byer vĂŠrd.
415
00:23:10,960 --> 00:23:15,010
I sÄ fald er du klogere,
end jeg gav dig ĂŠren for.
416
00:23:17,680 --> 00:23:22,607
Det er et helt liv siden. I har stadig
de latterlige dragter pÄ, ser jeg.
417
00:23:24,960 --> 00:23:26,962
Du behĂžver ikke vĂŠre her.
418
00:23:27,160 --> 00:23:32,121
Drabene har tendens
til at blive ubehagelige.
419
00:23:33,680 --> 00:23:35,728
Jeres nye venner har forrÄdt jer.
420
00:23:35,960 --> 00:23:37,530
Bare gĂžr, hvad du skal.
421
00:23:39,960 --> 00:23:42,167
Det er vidunderligt at se dig igen,
min kĂŠre.
422
00:23:42,520 --> 00:23:44,204
Jeg bliver aldrig din kĂŠre.
423
00:23:45,160 --> 00:23:46,571
Det ved jeg.
424
00:23:48,800 --> 00:23:51,804
Det gĂžr det altid lettere.
425
00:23:54,560 --> 00:23:58,804
Chay-Ara, det er sÄ bittersÞdt at skilles.
426
00:24:12,000 --> 00:24:13,206
Nu, Kendra!
427
00:24:24,200 --> 00:24:25,440
Carter!
428
00:24:42,680 --> 00:24:45,729
Jeg har den! Handsken virker ikke!
429
00:24:50,720 --> 00:24:51,926
Slip, Barry!
430
00:24:52,120 --> 00:24:53,406
Nej, jeg forlader dig ikke.
431
00:24:53,760 --> 00:24:56,206
Du er hurtig nok til at komme vĂŠk.
Af sted!
432
00:24:56,880 --> 00:24:58,086
Ollie, nej.
433
00:24:58,880 --> 00:25:00,928
LĂžb, Barry.
434
00:25:44,280 --> 00:25:47,602
Tak, fordi I kom.
Jeg ved, det er ret skĂžrt.
435
00:25:54,560 --> 00:25:58,804
Jeg kom til mĂždet af nysgerrighed.
Nu er den stillet.
436
00:25:59,320 --> 00:26:02,722
Bring Khufu og Chay-Ara
til Jurgens Industrial om 24 timer,
437
00:26:02,920 --> 00:26:07,084
eller jeg begraver jer
under ligene af jeres kĂŠre.
438
00:26:13,440 --> 00:26:14,805
Barry, er du okay?
439
00:26:23,000 --> 00:26:25,765
Vi mÄ briefe holdet.
Finde pÄ en slags modangreb.
440
00:26:26,680 --> 00:26:28,125
Det vil ikke fungere.
441
00:26:29,440 --> 00:26:30,930
Hvad?
442
00:26:31,160 --> 00:26:33,481
Ikke noget.
Jeg skulle ikke have sagt noget.
443
00:26:33,840 --> 00:26:34,921
Hvad foregÄr der?
444
00:26:35,120 --> 00:26:37,168
Det vil ikke give mening for dig, men...
445
00:26:37,680 --> 00:26:40,843
Jeg har rejst tilbage i tiden
fra da vi prĂžvede at drĂŠbe Savage.
446
00:26:41,200 --> 00:26:46,491
Senere, nÄr vi prÞver at drÊbe ham
i fremtiden, det virker ikke.
447
00:26:46,840 --> 00:26:49,286
Du har ret. Det giver ingen mening.
448
00:26:49,480 --> 00:26:50,686
Min verden er sĂŠrere end din.
449
00:26:50,840 --> 00:26:52,842
Det kan vi mÄske bruge til vores fordel.
450
00:26:53,040 --> 00:26:56,522
Du siger, at hvad vi end gĂžr mod Savage,
virker det ikke?
451
00:26:56,800 --> 00:26:58,609
- Ja.
-SÄ mÄ vi finde pÄ en ny plan.
452
00:26:58,840 --> 00:27:00,524
Nej. Okay, hĂžr, du kan ikke.
453
00:27:00,800 --> 00:27:03,690
NÄr jeg piller ved tiden...
Det ender ikke godt.
454
00:27:03,880 --> 00:27:06,360
Med hvad du siger, er,
at det allerede ikke ender godt.
455
00:27:06,640 --> 00:27:10,008
Barry, folk i vores branche
fÄr ikke ekstra chancer.
456
00:27:10,200 --> 00:27:11,486
Vi mÄ tage den her.
457
00:27:11,880 --> 00:27:13,120
Okay. Jeg hÄber, du har ret.
458
00:27:13,720 --> 00:27:15,404
Vi begynder med, hvad der gik galt.
459
00:27:16,360 --> 00:27:20,570
Dig. NÄr vi mÞder Savage,
er dit hoved ikke med i kampen.
460
00:27:20,800 --> 00:27:22,484
- Du er ikke dig selv.
-Hvorfor ikke?
461
00:27:22,840 --> 00:27:25,411
- Oliver, jeg...
-Hvorfor ikke, Barry?
462
00:27:26,720 --> 00:27:29,883
Okay,
planlÊgger du at give mig en hÄrprÞve
463
00:27:30,160 --> 00:27:31,924
til at DNA-prĂžve i fremtiden?
464
00:27:32,800 --> 00:27:33,801
- Ja.
-Ja.
465
00:27:34,040 --> 00:27:37,567
Jeg udfĂžrte prĂžven.
Og du var ret rystet bagefter.
466
00:27:37,880 --> 00:27:40,929
Og sÄ fandt Felicity ud af det.
Og I skĂŠndtes,
467
00:27:41,160 --> 00:27:42,764
og det lĂžd, som om det var forbi.
468
00:27:43,040 --> 00:27:44,246
Hvad skĂŠndtes vi om?
469
00:27:47,720 --> 00:27:50,371
Jeg er ret sikker pÄ,
du er far til nogen, Oliver.
470
00:27:54,560 --> 00:27:57,006
SÄ nÄr vi mÞder Savage,
er du ikke fokuseret.
471
00:27:57,200 --> 00:28:00,443
Og Kendra kan ikke tilgÄ sine krÊfter,
og den teknologi, de udvikler
472
00:28:00,720 --> 00:28:03,724
til at modvirke Savages stav, virker ikke.
473
00:28:05,280 --> 00:28:07,089
Alle dĂžr, Oliver.
474
00:28:08,560 --> 00:28:12,360
Denne gang gĂžr de ikke.
Denne gang gĂžr vi det anderledes.
475
00:28:18,440 --> 00:28:19,441
Hvordan gÄr det?
476
00:28:19,600 --> 00:28:23,730
For mit fĂžrste par anti-Gandalf
magiske handsker, godt, tror jeg.
477
00:28:23,920 --> 00:28:25,251
Tjek to og tre gange, okay?
478
00:28:25,440 --> 00:28:27,124
Jeg er bekymret for, at de ikke virker.
479
00:28:27,440 --> 00:28:28,646
Baseret pÄ hvad?
480
00:28:28,880 --> 00:28:30,564
Lad os sige, det er en mavefornemmelse.
481
00:28:31,120 --> 00:28:33,771
Og du mÄ tale med Kendra.
482
00:28:34,800 --> 00:28:37,041
Okay. Du skyder med pile,
du giver kĂŠrlighedstips.
483
00:28:37,240 --> 00:28:38,651
Du er nĂŠrmest Amor.
484
00:28:38,800 --> 00:28:40,564
Hvad Carter gĂžr med hende, fungerer ikke.
485
00:28:40,760 --> 00:28:42,250
Vi har brug for hendes krĂŠfter mod Savage,
486
00:28:42,440 --> 00:28:44,602
og hun skal kunne bruge dem pÄlideligt.
487
00:28:44,920 --> 00:28:48,163
Carter er en nar.
Man han skal vĂŠre der, for skĂŠbnen siger,
488
00:28:48,440 --> 00:28:50,727
at de skal vĂŠre sammen,
og han er hendes sjĂŠlemage.
489
00:28:50,920 --> 00:28:52,160
SĂ„ hvad kan jeg sige...
490
00:28:52,320 --> 00:28:54,721
Du mÄ gÞre noget, Cisco.
Du mÄ nÄ ind til hende.
491
00:28:54,960 --> 00:28:57,327
Egyptiske reinkarnationer
er ikke lige mit speciale.
492
00:28:58,000 --> 00:29:01,447
Hvad Kendra gennemgÄr,
handler om selvaccept.
493
00:29:01,840 --> 00:29:05,606
Hvem kan bedre hjĂŠlpe end ham,
der er forelsket i hende?
494
00:29:08,480 --> 00:29:11,131
Jeg ved ikke,
om vi er helt ved forelskelse endnu.
495
00:29:12,680 --> 00:29:13,920
Jeg taler med hende.
496
00:29:15,120 --> 00:29:16,281
Synes du ikke, det er lidt sindssygt?
497
00:29:16,520 --> 00:29:19,091
Nej. Jeg synes, det er ĂŠdelt.
At det er det, der gĂžr dem til helte.
498
00:29:19,480 --> 00:29:22,643
Ja, flot.
Jeg taler lige med Kendra, He-Man.
499
00:29:24,960 --> 00:29:26,644
Det er Hawkman. Tak.
500
00:29:30,640 --> 00:29:31,971
Vi mÄ tale sammen.
501
00:29:32,360 --> 00:29:34,840
Du sagde,
at vi skulle vente, til efter det her.
502
00:29:35,120 --> 00:29:38,806
Det er ikke den slags snak.
Det er hjÊlp-med-at-fÄ-vinger-snakken.
503
00:29:39,320 --> 00:29:41,687
IfĂžlge Carter er jeg en krigerprĂŠstinde,
504
00:29:41,960 --> 00:29:44,008
og vrede er nĂžglen
til at genopdage mig selv.
505
00:29:44,200 --> 00:29:46,009
Det overrasker ikke,
at hr. Vred sagde det,
506
00:29:46,200 --> 00:29:47,884
men jeg tror, han har forkert fat i det.
507
00:29:48,160 --> 00:29:51,482
I stedet for at fokusere pÄ krigeren,
sÄ fokuser pÄ prÊstinden.
508
00:29:52,280 --> 00:29:53,281
PĂ„ den plejende.
509
00:29:53,520 --> 00:29:55,204
Den godhjertede.
510
00:29:55,560 --> 00:29:58,166
Hvordan ved du,
jeg var godhjertet for 4.000 Är siden?
511
00:29:58,480 --> 00:30:01,529
Jeg kender dig, Kendra,
og nogle ting ĂŠndrer sig ikke.
512
00:30:02,320 --> 00:30:04,687
Jeg tror,
du stritter imod det, Carter vil lĂŠre dig.
513
00:30:04,880 --> 00:30:08,202
Fordi det betyder, at du skal huske,
hvem du er, og det er en anden.
514
00:30:10,360 --> 00:30:11,566
En, der elsker ham.
515
00:30:15,360 --> 00:30:17,203
Siden jeg kom frem,
516
00:30:18,520 --> 00:30:20,329
har jeg husket vores fĂžrste liv.
517
00:30:20,560 --> 00:30:21,721
I Egypten.
518
00:30:21,920 --> 00:30:25,481
Men jeg har fortalt Carter,
at jeg intet husker,
519
00:30:25,920 --> 00:30:30,881
fordi jeg ikke vil acceptere at vĂŠre
en reinkarneret Egyptisk krigerprĂŠstinde.
520
00:30:32,240 --> 00:30:36,040
Okay. Ja, det er ret stort.
521
00:30:37,760 --> 00:30:39,569
Men det er ogsÄ ret fantastisk.
522
00:30:40,520 --> 00:30:42,204
Jeg har vĂŠret gennem det. Det ved du.
523
00:30:42,880 --> 00:30:45,884
Og hvad du gennemgÄr nu, er en gave.
524
00:30:46,400 --> 00:30:49,244
Det er et mirakel,
de fleste ikke fÄr lov at opleve.
525
00:30:49,680 --> 00:30:51,603
Det fĂžles som et mareridt.
526
00:30:51,920 --> 00:30:55,447
Men det er et valg.
Du kan vĂŠlge det andet.
527
00:30:55,720 --> 00:30:57,961
At huske, hvem du er, eller hvem du var.
528
00:31:00,280 --> 00:31:03,443
Luk Ăžjnene. Bare luk Ăžjnene.
529
00:31:05,800 --> 00:31:10,567
Lad dig selv huske.
530
00:31:17,240 --> 00:31:20,642
Vent. Bliv lidt lĂŠngere?
531
00:31:23,120 --> 00:31:27,762
Jeg kan ikke. Hath-Set og jeg
skal gĂžre endnu et offer til Horus.
532
00:31:28,480 --> 00:31:31,802
Seerne har sagt,
at der snart falder flere himmelsten.
533
00:31:32,040 --> 00:31:33,929
Jeg hĂžrer, han higer efter dig.
534
00:31:34,600 --> 00:31:36,967
Hvor heldigt at jeg kender en,
der kan klare ham.
535
00:31:38,000 --> 00:31:42,324
Prins Khufu.
Sikken overraskelse at finde dig her
536
00:31:43,600 --> 00:31:45,284
i Chay-Aras sovekammer.
537
00:31:45,720 --> 00:31:50,487
Du mÄ da vide, at prÊsterne
ikke mÄ ligge med de kongelige.
538
00:31:51,320 --> 00:31:52,401
Ud.
539
00:31:52,600 --> 00:31:56,161
Straffen for sÄdan
en overtrĂŠdelse er dĂžden.
540
00:31:56,440 --> 00:31:59,011
Ud, sagde Jeg.
541
00:32:02,320 --> 00:32:04,004
Jeg er ikke bange for din far.
542
00:32:04,480 --> 00:32:07,643
Snart vil himmelstenene ĂždelĂŠgge
hans kongerige og ende hans hersken.
543
00:32:09,320 --> 00:32:13,325
Men fĂžrst vil jeg kende Chay-Ara,
som du har kendt hende.
544
00:32:30,360 --> 00:32:31,646
Det skal nok gÄ.
545
00:32:32,040 --> 00:32:33,326
Bag dig.
546
00:32:39,000 --> 00:32:42,527
Himmelstenene er kommet
for at gĂžre deres arbejde.
547
00:32:45,520 --> 00:32:51,368
Mit had vil vĂŠre evigt.
Mit fjendskab vil aldrig dĂž.
548
00:32:52,000 --> 00:32:58,246
Jeg vil fĂžlge jer fra dette liv til
det nĂŠste og det nĂŠste og det nĂŠste.
549
00:32:58,840 --> 00:33:02,003
Horus, dine bĂžrn har brug for dig nu.
550
00:33:03,480 --> 00:33:06,529
Vi har brug for din beskyttelse.
SvĂžb os i dine vinger.
551
00:33:07,720 --> 00:33:10,724
"Jeg vil vente en evighed."
552
00:33:13,480 --> 00:33:14,891
Kom tilbage til mig.
553
00:33:33,560 --> 00:33:35,722
Hvad skete der?
554
00:33:36,760 --> 00:33:39,127
Jeg tror, jeg ved,
hvordan vi besejrer Vandal Savage.
555
00:33:45,120 --> 00:33:48,363
Oliver, du havde ret, jeg ved ikke,
hvordan du vidste det.
556
00:33:48,560 --> 00:33:50,767
Handskerne virker ikke.
De mangler en vigtig del.
557
00:33:51,280 --> 00:33:53,521
- Hvordan ved du det?
-Jeg huskede det.
558
00:33:53,920 --> 00:33:56,924
Jeg husker, hvordan Savage drĂŠbte
os fĂžrste gang. I Egypten.
559
00:33:57,400 --> 00:33:59,562
Jeg har aldrig kunnet huske
vores fĂžrste dĂžd.
560
00:33:59,800 --> 00:34:01,643
Himmelstenene, meteorerne,
561
00:34:01,920 --> 00:34:04,651
de faldt og Ăždelagde det kongelige palads.
562
00:34:04,880 --> 00:34:06,564
I Mellemriget
oplevede Egypten en stor mĂŠngde
563
00:34:06,760 --> 00:34:08,046
meteoritaktivitet.
564
00:34:08,440 --> 00:34:09,487
Jeg ved ting.
565
00:34:09,720 --> 00:34:11,961
Hvilket er en af grundene til,
at vi elsker dig,
566
00:34:12,240 --> 00:34:14,402
men det hjĂŠlper os ikke
med at stoppe Savage.
567
00:34:14,600 --> 00:34:17,080
Det er den kalamitet,
professor Boardman talte om.
568
00:34:17,600 --> 00:34:19,568
Meteorerne, de havde en glĂžd.
569
00:34:19,760 --> 00:34:22,889
Der sad to sten i Savages stav
med den samme glĂžd.
570
00:34:23,120 --> 00:34:25,805
Stenene kan vĂŠre lavet
af det samme element som meteoritten.
571
00:34:26,000 --> 00:34:27,809
Egypterne brugte meteoritter i hÄndvÊrk.
572
00:34:28,080 --> 00:34:29,650
Mineralerne glÞder, nÄr de er nÊr.
573
00:34:30,160 --> 00:34:31,161
Ligesom Sankara-sten.
574
00:34:31,400 --> 00:34:34,449
Jeg forstod kun Indiana Jones-referesncen.
575
00:34:34,640 --> 00:34:36,961
To stykker af samme meteorit,
som et Nth-metal.
576
00:34:37,160 --> 00:34:39,083
Det er nĂžglen til at modvirke staven.
577
00:34:39,280 --> 00:34:41,806
Tro det eller ej,
sÄ har jeg hÞrt vÊrre i dag.
578
00:34:42,000 --> 00:34:43,604
Der er en del af meteoritten
fra Mellemriget
579
00:34:43,800 --> 00:34:46,531
pÄ Keystone Citys naturhistoriske museum.
580
00:34:47,000 --> 00:34:48,081
ForhÄbentlig er det den rette.
581
00:34:48,280 --> 00:34:50,089
Jeg kunne skabe en kompatibel isotop
582
00:34:50,280 --> 00:34:51,281
og belĂŠgge handskerne.
583
00:34:51,520 --> 00:34:55,445
GĂžr det. Savage ved ikke,
at Kendra har sine krĂŠfter,
584
00:34:55,640 --> 00:34:57,768
ved fuld styrke.
Det gĂžr dig til vores trumf.
585
00:34:57,960 --> 00:34:59,200
Hvor skal vi vĂŠre?
586
00:35:01,160 --> 00:35:02,366
Kom i grejet.
587
00:35:07,320 --> 00:35:10,051
Ollie. Alle er i stilling.
588
00:35:11,040 --> 00:35:12,530
Er du sikker pÄ det her?
589
00:35:13,640 --> 00:35:15,369
PĂ„ at ĂŠndre fremtiden?
590
00:35:18,040 --> 00:35:21,726
Barry, hvad kan der ske, der er vĂŠrre,
end hvad der allerede er sket?
591
00:35:22,480 --> 00:35:24,801
Hvis jeg vidste det,
var jeg ikke sÄ bekymret.
592
00:35:26,560 --> 00:35:27,800
Lad os gĂžre det.
593
00:35:31,720 --> 00:35:33,882
Det er vidunderligt at se dig igen,
min kĂŠre.
594
00:35:34,040 --> 00:35:35,849
Jeg bliver aldrig din kĂŠre.
595
00:35:36,720 --> 00:35:38,370
Det ved jeg.
596
00:35:40,200 --> 00:35:43,522
Det gĂžr det altid lettere.
597
00:35:46,840 --> 00:35:51,164
Chay-Ara, det er sÄ bittersÞdt at skilles.
598
00:35:55,360 --> 00:35:56,566
Nu, Kendra!
599
00:36:29,760 --> 00:36:31,091
Kom vĂŠk!
600
00:36:37,760 --> 00:36:39,285
Handskerne virker!
601
00:36:41,240 --> 00:36:42,810
Nej. Oliver, kom i sikkerhed!
602
00:36:43,080 --> 00:36:44,411
Vi forlader ikke hinanden!
603
00:37:01,800 --> 00:37:04,041
Gjorde vi det? Er han vĂŠk?
604
00:37:05,640 --> 00:37:06,641
Det ser sÄdan ud.
605
00:37:06,800 --> 00:37:08,290
Jeg vidste, du kunne gĂžre det.
606
00:37:08,600 --> 00:37:10,602
Jeg har det sĂŠreste deja-vu.
607
00:37:12,320 --> 00:37:13,890
Du er ikke den eneste.
608
00:37:22,280 --> 00:37:26,126
Hvordan har I det, nu hvor Savage er dĂžd?
609
00:37:26,320 --> 00:37:28,288
Betyder det, at I er de udĂždelige nu,
610
00:37:28,480 --> 00:37:31,131
og han bliver reinkarneret?
Det ville vĂŠre surt.
611
00:37:31,480 --> 00:37:33,767
Jeg har kun lige fÄet vinger,
612
00:37:33,960 --> 00:37:35,325
jeg prÞver stadig at forstÄ det.
613
00:37:35,680 --> 00:37:37,489
Men han har fat i noget.
614
00:37:38,000 --> 00:37:39,650
Savage er vĂŠk for altid, ikke?
615
00:37:40,160 --> 00:37:42,686
Jeg ved det ikke.
Vi har aldrig besejret ham fĂžr.
616
00:37:43,480 --> 00:37:44,686
Men vi er fri.
617
00:37:45,920 --> 00:37:47,001
FĂ„ et vĂŠrelse.
618
00:37:47,200 --> 00:37:48,804
Endelig har I resten af livet foran jer.
619
00:37:49,000 --> 00:37:50,126
Har I tĂŠnkt over, hvad I vil?
620
00:37:50,320 --> 00:37:52,846
Carter siger,
at i vores tidligere Iiv hjalp vi folk.
621
00:37:53,360 --> 00:37:55,647
Efter alt, hvad I har gjort for mig,
622
00:37:55,840 --> 00:37:57,126
synes Jeg, jeg bĂžr prĂžve.
623
00:37:57,800 --> 00:38:00,326
Du fÄr det til lyde,
som om forsĂžget sker et andet sted.
624
00:38:00,520 --> 00:38:03,126
I vores tidligere inkarnation,
boede vi i Saint Wilkin.
625
00:38:03,320 --> 00:38:04,685
Du syntes virkelig om det der.
626
00:38:05,520 --> 00:38:07,284
MÄ Cisco og jeg fÄ et Þjeblik?
627
00:38:08,480 --> 00:38:09,720
SelvfĂžlgelig.
628
00:38:11,320 --> 00:38:12,651
SĂ„ er det nu.
629
00:38:13,880 --> 00:38:16,042
Jeg er virkelig ked af det, Cisco.
630
00:38:16,320 --> 00:38:19,881
Det er fint. I orden.
Det er en klassisk historie.
631
00:38:20,160 --> 00:38:23,004
Dreng mÞder pige, dreng fÄr pige,
pige fÄr vinger og flyver vÊk
632
00:38:23,200 --> 00:38:25,407
med sin reinkarnerede sjĂŠlemage.
Hvad jeg ikke forstÄr, er,
633
00:38:25,560 --> 00:38:27,722
at du ikke lader til at synes om ham.
634
00:38:28,240 --> 00:38:30,402
Det er et kompliceret forhold.
635
00:38:31,520 --> 00:38:35,206
Det er de fleste
4.000 Är gamle forhold vel.
636
00:38:35,800 --> 00:38:37,564
For en uge siden var jeg barista.
637
00:38:37,720 --> 00:38:40,803
Og jeg havde ikke en plan for,
hvad der skulle ske i mit liv.
638
00:38:41,560 --> 00:38:42,891
Og nu har du?
639
00:38:43,200 --> 00:38:45,089
Nu ved jeg da, at jeg vil finde ud af det.
640
00:38:49,400 --> 00:38:52,210
Okay. Jeg har lavet noget til dig.
641
00:38:53,040 --> 00:38:54,724
Til at huske mig med, vel.
642
00:38:55,400 --> 00:38:58,688
Jeg har lavet den ud af det Nth-metal,
Barry fik fra meteoritten.
643
00:38:58,880 --> 00:39:00,723
Der sidder en mikro-GPS i.
644
00:39:01,040 --> 00:39:03,725
SĂ„ hvis du er i knibe, finder jeg dig.
645
00:39:13,280 --> 00:39:14,691
Hvad var det for?
646
00:39:15,040 --> 00:39:16,451
Fordi du er dig.
647
00:39:17,560 --> 00:39:18,766
Tak, Cisco.
648
00:39:22,400 --> 00:39:24,289
Du gjorde det, Barry. Alle er i live.
649
00:39:24,520 --> 00:39:25,806
Vores skytsengel.
650
00:39:26,240 --> 00:39:28,561
Det sagde du, jeg kunne vĂŠre,
da jeg fortalte om mine krĂŠfter.
651
00:39:28,800 --> 00:39:31,087
Jeg mente det da og nu.
652
00:39:32,120 --> 00:39:36,444
Oliver,
vi mÄ have en svÊr samtale, tror jeg.
653
00:39:36,720 --> 00:39:39,929
Om min sĂžn? Gud, det fĂžles sĂŠrt at sige.
654
00:39:41,560 --> 00:39:43,881
Mindre om din sĂžn, end om hvorvidt
655
00:39:44,080 --> 00:39:45,570
du vil fortĂŠlle Felicity om ham.
656
00:39:45,760 --> 00:39:46,966
Jeg tror ikke, det angÄr dig.
657
00:39:47,200 --> 00:39:49,567
Du har ret. Det angÄr ikke mig.
658
00:39:49,760 --> 00:39:53,162
Men jeg sagde, at nÄr jeg piller
ved tiden, piller tiden tilbage.
659
00:39:53,400 --> 00:39:55,482
Og vi har ĂŠndret,
hvordan det gik med Savage.
660
00:39:55,640 --> 00:39:57,165
Og jeg frygter en reaktion i tiden.
661
00:39:57,400 --> 00:40:00,131
Vent, siger du, at tiden tÊnker pÄ,
om jeg fortĂŠller det?
662
00:40:00,400 --> 00:40:01,401
Hvad vil du fortĂŠlle hende?
663
00:40:01,600 --> 00:40:03,967
Du har ret, nÄr du siger,
at reglerne ĂŠndrer sig,
664
00:40:04,160 --> 00:40:08,131
og at de liv, vi fĂžrer,
fÄr os til at fÞle os magteslÞse.
665
00:40:08,840 --> 00:40:12,322
Og jeg tĂŠnker,
om William ikke er bedst stillet,
666
00:40:12,480 --> 00:40:14,130
hvis min verden er adskilt.
667
00:40:14,320 --> 00:40:17,927
Oliver, tag det fra én,
der voksede op uden sin far.
668
00:40:18,120 --> 00:40:21,249
Jeg tror, det bedste for William er,
at du er en del af hans liv.
669
00:40:22,960 --> 00:40:24,166
Tak, Barry.
670
00:40:24,840 --> 00:40:26,080
Ja.
671
00:40:26,680 --> 00:40:28,603
Jeg er ikke til kram.
672
00:40:29,120 --> 00:40:30,849
Sig noget, jeg ikke ved.
673
00:40:31,000 --> 00:40:33,685
Men jeg er hurtig nok til at kramme dig,
uden du ved det,
674
00:40:33,920 --> 00:40:36,366
-sÄ du kan lige sÄ godt lade mig gÞre det.
-Okay.
675
00:40:38,200 --> 00:40:40,771
Tak. Det var ikke sÄ slemt, vel?
676
00:40:43,680 --> 00:40:47,446
Det er mine betingelser, Oliver.
Du har allerede bedt mig om meget.
677
00:40:47,640 --> 00:40:49,688
Jeg beder kun om det samme til gengĂŠld.
678
00:40:57,720 --> 00:40:58,960
Okay.
679
00:41:01,000 --> 00:41:02,525
Jeg fortĂŠller ikke til nogen.
680
00:41:04,720 --> 00:41:05,960
Selv ikke Felicity.
681
00:41:06,560 --> 00:41:08,164
Felicity. Det er et sĂždt navn.
682
00:41:08,880 --> 00:41:12,168
Hun er en sĂžd person. Hun er den bedste.
683
00:41:15,320 --> 00:41:17,163
William er pÄ sit vÊrelse.
684
00:41:19,320 --> 00:41:21,209
Du er bare mors ven, okay?
685
00:41:27,520 --> 00:41:29,249
- Hej, William.
-Hej.
686
00:41:30,640 --> 00:41:32,085
Kan du lide Flash?
687
00:41:35,080 --> 00:41:36,411
Vil du hĂžre en hemmelighed?
688
00:41:37,240 --> 00:41:38,605
Jeg har faktisk mĂždt Flash.
689
00:41:41,480 --> 00:41:42,845
Hvordan er han? Er han sej?
690
00:41:43,040 --> 00:41:47,443
Ja. Supersej.
Han er en af mine bedste venner.
691
00:41:50,400 --> 00:41:55,088
Jeg hedder Oliver. Jeg er din mors ven.
Vi har kendt hinanden meget lĂŠnge.
692
00:41:56,200 --> 00:41:57,725
Vil du lege med actionfigurer?
693
00:41:58,040 --> 00:41:59,280
Gerne.
694
00:42:02,560 --> 00:42:06,406
William, jeg vil meget gerne
komme og sige hej ind i mellem.
695
00:42:07,400 --> 00:42:08,606
Ville det vĂŠre okay?
696
00:42:09,600 --> 00:42:11,568
Det er Captain Cold. Han er en skurk.
697
00:42:12,440 --> 00:42:16,525
Ja, det er han.
Flash mÄ vÊre hurtig for at fange ham.
698
00:42:16,920 --> 00:42:19,400
Det er han. Han er verdens hurtigste mand.
699
00:42:20,080 --> 00:42:21,286
Jeg fik dig.
700
00:42:24,600 --> 00:42:29,766
Sikket rod. Vi mÄ fÄ ryddet op.
701
00:42:30,080 --> 00:42:35,086
Medmindre du er klar til at sige,
hvad du sagde, du ville sige.
702
00:42:35,920 --> 00:42:37,001
Felicity...
703
00:42:37,240 --> 00:42:42,451
Oliver, vi har et Iiv sammen, ikke?
704
00:42:42,880 --> 00:42:44,166
Vi er et team.
705
00:42:46,000 --> 00:42:49,447
Hvis noget generer dig,
og jeg ikke ved det,
706
00:42:50,000 --> 00:42:53,288
kan jeg ikke hjĂŠlpe dig med det,
jeg kan ikke vĂŠre en god holdkammerat.
707
00:42:54,440 --> 00:42:55,680
Jeg elsker dig.
708
00:42:56,520 --> 00:42:59,603
Og det fÄr mig til at ville
vĂŠre den bedste holdkammerat.
709
00:43:00,920 --> 00:43:03,287
Ikke pÄ Lance Armstrong-mÄden med doping.
710
00:43:03,480 --> 00:43:06,324
Mere som den positive sportsanalogi,
jeg ville bruge,
711
00:43:06,560 --> 00:43:07,971
hvis jeg vidste noget om sport.
712
00:43:10,840 --> 00:43:13,605
Hvorfor var du sÄ underlig,
da vi kom til Central City?
713
00:43:15,040 --> 00:43:16,565
Det er lige meget. Det er forbi.
714
00:43:18,120 --> 00:43:21,567
Og jeg er tilbage i Star City. Med dig.
715
00:43:23,720 --> 00:43:24,960
Kom her.
716
00:43:37,880 --> 00:43:42,681
Dit had vil vĂŠre evigt.
Din fjendtlighed vil aldrig dĂž.
717
00:43:43,840 --> 00:43:49,006
Det vil fĂžlge dem fra dette Iiv
til det nĂŠste og det nĂŠste.
718
00:43:51,160 --> 00:43:52,810
Du skylder mig én, min ven.
719
00:44:25,240 --> 00:44:26,241
OversĂŠttelse: Anders Langhoff, Deluxe
720
00:44:26,480 --> 00:44:27,481
Danish
56671